1 00:00:32,950 --> 00:00:37,120 Aan het begin van het millennium stortte het land ineen. 2 00:00:37,620 --> 00:00:41,040 10 miljoen mensen waren werkloos. 3 00:00:41,250 --> 00:00:47,790 800.000 leerlingen boycotten de scholen. 4 00:00:50,000 --> 00:00:53,170 De volwassenen waren radeloos, en uit angst voor de jongeren... 5 00:00:53,340 --> 00:00:57,470 namen ze de millenniumonderwijswet aan, ook wel de BR-wet genoemd. 6 00:00:59,010 --> 00:01:03,390 Geschikt voor 15 jaar en ouder. 7 00:01:07,810 --> 00:01:12,480 Dit jaar werd klas E van de Zentsuji-middenschool gekozen... 8 00:01:12,650 --> 00:01:15,740 uit 43.000 derde klassen. 9 00:01:15,900 --> 00:01:20,160 Dit jaar is het spel nog spannender dan vorig jaar. 10 00:01:20,580 --> 00:01:23,330 Kijk, daar is ze! 11 00:01:23,500 --> 00:01:25,290 De winnaar is een meisje! 12 00:01:26,330 --> 00:01:31,460 Het gevecht dat twee dagen, zeven uur en 43 minuten duurde... 13 00:01:31,630 --> 00:01:33,340 is gewonnen door een meisje. 14 00:01:34,340 --> 00:01:37,010 Kijk, ze lacht! 15 00:01:37,180 --> 00:01:40,010 Het meisje lacht echt! 16 00:01:42,350 --> 00:01:44,730 Geschikt voor 15 jaar en ouder. 17 00:01:53,650 --> 00:01:55,240 Special Edition 18 00:02:09,880 --> 00:02:15,710 Moeder ging weg toen ik acht jaar oud was. Op m'n eerste dag in groep 7... 19 00:02:15,880 --> 00:02:17,670 hing m'n vader zich op. 20 00:02:29,310 --> 00:02:32,770 Ga weg, Shuya. Je redt je wel! 21 00:02:45,240 --> 00:02:47,040 De waanzin was compleet. 22 00:02:48,370 --> 00:02:53,590 Ik wist niet wat ik moest doen en er was niemand die het me kon vertellen. 23 00:02:55,250 --> 00:02:57,630 Goedemorgen. - Wat is er? 24 00:02:59,970 --> 00:03:05,310 Het spijt me, ik ben te laat. Ik weet niet wat er aan de hand is. 25 00:03:05,470 --> 00:03:09,430 "We nemen vrijaf omdat we er zin in hebben - Klas B" 26 00:03:53,100 --> 00:03:57,400 Na het incident, verliet de leraar onze school. 27 00:04:01,240 --> 00:04:04,990 Maar hoe waanzinnig de wereld ook werd... 28 00:04:05,820 --> 00:04:08,830 we maakten toch plezier. 29 00:04:29,600 --> 00:04:34,770 En zo kwam er een eind aan onze school. 30 00:04:51,540 --> 00:04:54,080 Meester! - Sorry. 31 00:04:56,380 --> 00:04:58,130 Kom mee. - Nee. 32 00:04:58,340 --> 00:05:00,380 Toe nou. 33 00:05:00,550 --> 00:05:02,130 Sorry, laat ons erdoor. 34 00:05:04,010 --> 00:05:08,180 Nanahara, ik heb koekjes voor ons gebakken. 35 00:05:08,350 --> 00:05:11,470 Ook voor jou, Nobu. - Te gek. 36 00:05:11,640 --> 00:05:13,930 Kijk eens. -Oké. 37 00:05:14,100 --> 00:05:15,690 Lachen! 38 00:05:16,980 --> 00:05:19,820 Noriko wilde ze je al de hele tijd geven. 39 00:05:20,020 --> 00:05:23,570 Megumi 40 00:05:23,780 --> 00:05:25,320 Eet ook wat. - Nee, ga je gang. 41 00:05:25,700 --> 00:05:30,080 Bedankt dat je me overhaalde om weer naar school te gaan, Noriko. 42 00:05:30,240 --> 00:05:32,580 Ik ben ook blij, Nobu. 43 00:05:32,740 --> 00:05:35,710 De foto is klaar. -Ik sta er maar half op! 44 00:07:20,560 --> 00:07:22,310 Hey, Noriko! 45 00:07:27,900 --> 00:07:30,400 Nobu. -Wat... 46 00:09:17,260 --> 00:09:18,850 Na u. 47 00:09:31,150 --> 00:09:33,400 Kitano! 48 00:09:33,570 --> 00:09:35,110 Kitano? Onmogelijk. 49 00:09:36,910 --> 00:09:40,660 Oké, ga zitten. -Zit! 50 00:09:46,710 --> 00:09:48,420 Dat is een tijd geleden. 51 00:09:49,080 --> 00:09:52,130 Ik ben Kitano, jullie oude leraar. 52 00:09:52,300 --> 00:09:56,760 Ik neem klas B weer over. Laten we vrienden zijn. 53 00:09:58,140 --> 00:10:02,010 We hebben twee overgeplaatste leerlingen. Kawada... 54 00:10:03,310 --> 00:10:05,640 en Kiriyama. 55 00:10:06,770 --> 00:10:08,270 Wees aardig voor ze. 56 00:10:12,110 --> 00:10:14,440 De BR-wet 57 00:10:14,740 --> 00:10:16,360 Waar zijn we? 58 00:10:16,530 --> 00:10:18,110 Wat is hier aan de hand? 59 00:10:18,280 --> 00:10:19,950 Wie zijn die lui! 60 00:10:21,330 --> 00:10:22,830 Kennen jullie deze wet? 61 00:10:29,500 --> 00:10:31,540 Het gaat niet goed. 62 00:10:31,710 --> 00:10:38,050 Zo diep is dit land gezonken. Weten jullie waarom? 63 00:10:38,180 --> 00:10:39,930 Niet fluisteren, verdomme! 64 00:10:41,680 --> 00:10:43,220 Klootzak! 65 00:10:44,680 --> 00:10:48,060 Hou je mond en luister als iemand wat zegt. 66 00:10:49,390 --> 00:10:52,060 Mag ik naar het toilet? 67 00:10:53,230 --> 00:10:55,780 Hou het maar even op, Chigusa. 68 00:10:56,570 --> 00:10:58,030 Ik heb jullie gemist. 69 00:11:02,530 --> 00:11:04,410 Kuninobu 70 00:11:05,490 --> 00:11:07,290 Man, m'n kont doet nog pijn. 71 00:11:08,830 --> 00:11:13,960 Ik zei dat je niet terug hoefde te komen, dat je niet deugt. 72 00:11:14,130 --> 00:11:17,590 En je begon de school echt te boycotten. 73 00:11:18,720 --> 00:11:20,260 Dat kan echt niet. 74 00:11:21,800 --> 00:11:28,730 Je deugt niet, maar je besloot toch maar mee op schoolreisje te gaan. 75 00:11:33,690 --> 00:11:35,650 Luister! 76 00:11:35,820 --> 00:11:40,070 Door mensen zoals Kuninobu... 77 00:11:40,240 --> 00:11:42,700 gaat dit land ten onder. 78 00:11:42,870 --> 00:11:49,000 Daarom hebben de grote heren een wet aangenomen. 79 00:11:49,160 --> 00:11:50,710 Battle Royale 80 00:11:52,040 --> 00:11:56,090 De les van vandaag: Jullie moorden elkaar uit... 81 00:11:57,800 --> 00:12:01,680 tot er niemand meer over is. Alles is toegestaan. 82 00:12:04,600 --> 00:12:06,970 Wat is er zo grappig? 83 00:12:07,140 --> 00:12:09,180 Meneer... 84 00:12:09,350 --> 00:12:13,520 Ik begrijp er niets van. Dit kan toch niet waar zijn ? 85 00:12:14,940 --> 00:12:19,150 Wel eigenlijk, jullie leerkracht Hayashida... 86 00:12:19,320 --> 00:12:22,450 wilde niet dat jullie klas werd gekozen. 87 00:12:29,450 --> 00:12:31,160 Rustig! 88 00:12:31,330 --> 00:12:34,080 Deze volwassene deugde niet. 89 00:12:34,250 --> 00:12:37,040 Jullie moeten hard werken om niet te worden zoals hij. 90 00:12:39,300 --> 00:12:43,930 Tijd voor een video. Val niet in slaap. 91 00:12:45,590 --> 00:12:47,300 De juiste manier om Battle Royale te spelen. 92 00:12:47,760 --> 00:12:50,180 Door de BR-commissie. 93 00:12:50,310 --> 00:12:53,140 Hallo, klas B. 94 00:12:53,350 --> 00:12:55,730 Oké, hallo! 95 00:12:55,900 --> 00:13:00,900 Jullie boffen dat jullie dit jaar gekozen zijn. 96 00:13:01,070 --> 00:13:03,860 Gefeliciteerd. -Dank je! 97 00:13:04,070 --> 00:13:07,780 Ik zal nu de regels uitleggen. 98 00:13:07,950 --> 00:13:11,750 Luister goed hoe je moet vechten. 99 00:13:11,910 --> 00:13:16,210 Jullie zitten op een onbewoond eiland. 100 00:13:16,380 --> 00:13:22,260 Het is zo'n 10 kilometer groot, iedereen is geëvacueerd, en dus leeg. 101 00:13:23,630 --> 00:13:25,590 Niet fluisteren, zei ik! 102 00:13:33,730 --> 00:13:35,940 Vooruit, opzij. 103 00:13:40,690 --> 00:13:44,440 Sorry. Volgens de regels mag ik niemand doden. 104 00:13:45,740 --> 00:13:50,080 meisje, Fujiyoshi dood. 41 te gaan 105 00:14:11,260 --> 00:14:13,850 Noriko! 106 00:14:14,020 --> 00:14:15,350 Klootzak. - Nobu. 107 00:14:21,400 --> 00:14:23,150 Nobu! 108 00:14:24,940 --> 00:14:26,530 Verdomme! 109 00:14:30,910 --> 00:14:32,830 Oké, terug naar de video. 110 00:14:34,040 --> 00:14:36,830 Het eiland is verdeeld in zones. 111 00:14:37,000 --> 00:14:41,500 Elke zes uur roept de leraar om... 112 00:14:41,670 --> 00:14:43,050 vier keer per dag... 113 00:14:43,210 --> 00:14:47,970 welke zones gevarenzones worden. 114 00:14:48,130 --> 00:14:52,220 Als je je daarin bevindt, maak dan gauw dat je wegkomt... 115 00:14:52,390 --> 00:14:54,770 want het gevaar is... 116 00:14:54,930 --> 00:14:58,480 O ja, die halsbanden... 117 00:14:58,640 --> 00:15:01,940 zijn honderd procent waterdicht, 118 00:15:02,150 --> 00:15:04,440 schokbestendig en kunnen niet af. 119 00:15:04,610 --> 00:15:08,070 Ze houden jullie hartslag bij, 120 00:15:08,240 --> 00:15:11,740 en laten ons jullie positie weten. 121 00:15:11,910 --> 00:15:15,160 Dus als je treuzelt in een gevarenzone... 122 00:15:15,370 --> 00:15:20,500 of moeilijkheden maakt, zenden we radiogolven uit... 123 00:15:20,670 --> 00:15:24,630 die een alarm doen afgaan, 124 00:15:24,800 --> 00:15:26,550 en boem, hij explodeert! 125 00:15:26,710 --> 00:15:31,760 Als je hem probeert af te rukken, ontploft hij ook. 126 00:15:32,760 --> 00:15:34,220 Klootzakken! 127 00:15:34,390 --> 00:15:37,020 Stil, zo hoor je de video niet. 128 00:15:37,180 --> 00:15:38,600 Hou op, Nobu. 129 00:15:42,440 --> 00:15:44,310 Hou op. Stil, jullie! 130 00:15:47,940 --> 00:15:49,820 Ik doe dit niet graag, maar... 131 00:15:57,450 --> 00:15:59,750 Zoek maar gauw dekking. - Wat is dit? 132 00:16:07,800 --> 00:16:09,420 Help me! 133 00:16:17,010 --> 00:16:19,060 Shuya! - Nobu! 134 00:16:40,620 --> 00:16:42,210 Nobu... 135 00:16:54,380 --> 00:16:58,220 Hey, Shuya, ben je verliefd op een meisje? 136 00:16:59,100 --> 00:17:03,140 jongen 07, Kuninobu dood 40 te gaan. 137 00:17:18,200 --> 00:17:19,790 Zonde hoor. 138 00:17:20,620 --> 00:17:23,370 Ik paste op hem op mijn manier. 139 00:17:31,130 --> 00:17:33,760 Waarom kijk je zo, Nanahara? 140 00:17:47,350 --> 00:17:49,060 O, ik vergeet nog iets belangrijks. 141 00:17:49,230 --> 00:17:52,780 Dit spel heeft een tijdlimiet! Drie dagen. 142 00:17:52,940 --> 00:17:55,950 Als we dan geen winnaar hebben, na drie dagen... 143 00:17:56,110 --> 00:17:59,120 exploderen alle halsbanden vanzelf... 144 00:17:59,280 --> 00:18:01,410 en wint er niemand. 145 00:18:01,580 --> 00:18:07,170 Dus laten we goed vechten om dat te voorkomen. 146 00:18:08,000 --> 00:18:10,540 Oké, nog vragen? 147 00:18:10,710 --> 00:18:12,130 Ja 148 00:18:12,300 --> 00:18:13,800 Ja, Motobuchi? 149 00:18:14,630 --> 00:18:18,010 Als ik het overleef, mag ik dan naar huis 150 00:18:20,180 --> 00:18:24,140 Ja, maar alleen als alle anderen dood zijn. 151 00:18:26,480 --> 00:18:29,060 Ja, Mimura. 152 00:18:29,230 --> 00:18:31,730 Hoe zijn wij gekozen? 153 00:18:31,900 --> 00:18:34,740 Jullie zijn uitgeloot. 154 00:18:34,900 --> 00:18:37,570 Nog een vraag? - Natuurlijk. 155 00:18:38,200 --> 00:18:40,410 Waarom doet u dit? 156 00:18:40,620 --> 00:18:42,910 Het is jullie eigen schuld. 157 00:18:44,790 --> 00:18:46,750 Jullie drijven de spot met de volwassenen. 158 00:18:47,790 --> 00:18:52,880 Ga rustig je gang, maar vergeet niet... 159 00:18:53,750 --> 00:18:56,050 dat het leven een spel is. 160 00:18:56,220 --> 00:19:01,930 Dus vecht voor je leven en ontdek of je het waard bent 161 00:19:18,990 --> 00:19:24,540 Jullie vertrekken een voor een, maar eerst jullie uitrusting: 162 00:19:24,740 --> 00:19:28,500 Eten, water, een kaart, een kompas, een zaklantaarn en een wapen. 163 00:19:28,660 --> 00:19:33,540 Bekijk het straks maar. 164 00:19:33,710 --> 00:19:38,220 De meisjes mogen wat benodigdheden meenemen, dus neem ook je rugzak mee. 165 00:19:38,380 --> 00:19:43,010 Er zijn allerlei wapens, niet alleen vuurwapens en messen. 166 00:19:43,180 --> 00:19:46,680 Misschien bof je, misschien niet. 167 00:19:46,850 --> 00:19:49,850 Zo worden natuurlijke voordelen geëlimineerd. 168 00:19:51,600 --> 00:19:53,940 Deze boft wel heel erg. 169 00:19:54,770 --> 00:19:58,650 Jullie ouders zijn op de hoogte, dus zet 'm op! 170 00:19:58,780 --> 00:20:02,530 Oké, jullie vertrekken op volgorde. 171 00:20:02,700 --> 00:20:07,740 Als ik je naam zeg, roep je luid 'aanwezig'. 172 00:20:08,910 --> 00:20:12,210 Jongen 01, Akamatsu. 173 00:20:12,370 --> 00:20:13,920 Aanwezig! 174 00:20:21,300 --> 00:20:26,310 Het spel begint Dag een, 1:40 uur. 175 00:20:26,600 --> 00:20:28,890 Meisje 01, lnada. -Aanwezig. 176 00:20:31,770 --> 00:20:34,400 Je blijft m'n vriendin. -Dat weet ik. 177 00:20:38,610 --> 00:20:41,200 Jongen 02, lijima. 178 00:20:49,660 --> 00:20:51,580 Meisje 02, Utsumi. 179 00:21:00,630 --> 00:21:03,760 Jongen 03, Oki. 180 00:21:10,680 --> 00:21:13,480 Meisje 03, Eto. 181 00:21:14,810 --> 00:21:17,060 Ik ga Noriko. -Megumi... 182 00:21:22,030 --> 00:21:24,820 Jongen 04, Oda. 183 00:21:34,250 --> 00:21:37,040 Meisje 04, Ogawa. 184 00:21:50,970 --> 00:21:52,850 Jongen 05, Kawada. 185 00:21:54,770 --> 00:21:56,310 Kawada! 186 00:22:01,690 --> 00:22:04,400 Meisje 05, Kanai. 187 00:22:08,780 --> 00:22:11,830 Jongen 06, Kiriyama. 188 00:22:17,330 --> 00:22:18,710 In looppas. 189 00:22:24,380 --> 00:22:25,840 Dat is mijn tas. 190 00:22:26,010 --> 00:22:27,550 Wat? 191 00:22:29,050 --> 00:22:34,060 Zoals jullie waarschijnlijk al dachten, zijn ze nogal gevaarlijk. 192 00:22:44,780 --> 00:22:47,530 Meisje 14, Tendo. 193 00:22:53,200 --> 00:22:56,160 Jongen 15, Nanahara. 194 00:22:56,580 --> 00:22:58,500 Nanahara! 195 00:23:04,420 --> 00:23:06,380 Ik wacht op je. 196 00:23:35,080 --> 00:23:36,750 Nanahara... 197 00:23:38,000 --> 00:23:39,620 Wat is er? 198 00:23:39,790 --> 00:23:45,000 Wat moet ik doen? Wat is dit? 199 00:23:45,170 --> 00:23:46,760 Tendo! 200 00:23:58,680 --> 00:24:00,230 Nee, Noriko! 201 00:24:07,320 --> 00:24:09,780 Verdomme, wat moet ik nou? 202 00:24:12,610 --> 00:24:14,870 Wat doe je, man? 203 00:24:17,490 --> 00:24:19,450 Is deze niet van jou? 204 00:24:26,000 --> 00:24:27,840 Het is menens. 205 00:24:30,590 --> 00:24:34,970 Jongen 01, Akamatsu dood Meisje 14, Tendo Dood. 38 te gaan. 206 00:24:44,980 --> 00:24:47,020 Hoe is het met je arm? - Ik was in paniek. 207 00:24:47,190 --> 00:24:48,730 Laat me eens kijken. 208 00:24:51,700 --> 00:24:55,120 Het is maar een schram. Ik veeg het bloed eraf. 209 00:24:57,410 --> 00:25:00,790 Wat is dit? Moet ik met een deksel vechten? 210 00:25:02,040 --> 00:25:05,420 Ik heb dit... 211 00:25:05,580 --> 00:25:08,250 De schoften, verdomme. 212 00:25:08,420 --> 00:25:12,420 Misschien kunnen Mimura, Sugimura en wij ontsnappen. 213 00:25:12,590 --> 00:25:14,760 Dat denk ik niet. -Hoezo? 214 00:25:15,840 --> 00:25:22,770 Je zult het niet leuk vinden, maar ik vertrouw niemand meer. 215 00:25:24,060 --> 00:25:27,150 Sterf, Noriko. Lelijke garnaal. 216 00:25:37,030 --> 00:25:40,580 Noriko, lelijke garnaal -En ik? 217 00:25:40,740 --> 00:25:42,290 Wat? 218 00:25:42,450 --> 00:25:44,120 Ben je ook bang voor mij? 219 00:25:46,000 --> 00:25:50,250 Ik vertrouw alleen jou, Shuya. O, sorry. 220 00:25:50,420 --> 00:25:52,010 Wat? 221 00:25:52,170 --> 00:25:55,300 Ik noemde je Shuya, net als Nobu. 222 00:26:00,810 --> 00:26:02,390 Nobu... 223 00:26:06,810 --> 00:26:09,570 Hey, Shuya... 224 00:26:10,730 --> 00:26:12,230 Wat? 225 00:26:13,070 --> 00:26:16,610 Ben je verliefd op iemand? 226 00:26:16,780 --> 00:26:19,370 Nee, jij wel? 227 00:26:21,080 --> 00:26:25,540 Misschien is er iemand die ik wel mag. 228 00:26:26,120 --> 00:26:28,040 Wie? 229 00:26:29,080 --> 00:26:30,750 Noriko. 230 00:26:33,800 --> 00:26:36,430 Uit onze klas? -Ja. 231 00:26:37,930 --> 00:26:40,260 Ze is een leuk meisje. 232 00:26:41,350 --> 00:26:43,520 Dus dat vind jij ook? 233 00:26:46,730 --> 00:26:50,190 Ze is heel lief. 234 00:26:52,110 --> 00:26:53,690 Ze heeft me geschreven: 235 00:26:55,070 --> 00:26:57,780 'Kom weer naar school.' 236 00:26:59,160 --> 00:27:02,830 'Laten we met z'n allen op schoolreisje gaan.' 237 00:27:02,990 --> 00:27:05,000 Misschien meende ze het niet, maar... 238 00:27:05,160 --> 00:27:10,580 het is fijn als iemand op je wacht. 239 00:27:12,170 --> 00:27:16,510 We deelden een kamer in het tehuis toen m'n pa was gestorven. 240 00:27:17,840 --> 00:27:21,180 Toen ik gestopt was met honkbal... 241 00:27:21,350 --> 00:27:23,810 leerde hij me gitaar spelen. 242 00:27:25,680 --> 00:27:27,850 Ik moest hem wel meevragen. 243 00:27:28,020 --> 00:27:31,560 Hij was blij om terug te zijn. 244 00:27:32,980 --> 00:27:34,650 Heel blij. 245 00:27:36,360 --> 00:27:40,570 Maar ik kon Nobu ook niet helpen. 246 00:27:42,030 --> 00:27:46,040 Hij had me nodig, maar ik kon niets doen. 247 00:27:51,000 --> 00:27:55,130 Ik mag het niet opgeven. Ik zal hem wreken. 248 00:27:56,590 --> 00:28:00,180 Ik zal je tot het eind toe beschermen in zijn plaats. 249 00:28:01,840 --> 00:28:06,100 Bedankt, Nanahara. 250 00:28:08,680 --> 00:28:14,270 Je hebt die koekjes nooit geproefd, hé. 251 00:28:30,960 --> 00:28:33,580 De groep van Numai heeft Kiriyama gevangen. 252 00:28:38,920 --> 00:28:40,630 Verspil je tijd niet. 253 00:29:10,500 --> 00:29:11,540 Wat is dit? 254 00:29:12,710 --> 00:29:14,420 Jij hebt een goede. 255 00:29:15,380 --> 00:29:18,340 Overgeplaatst, hé Je bent een spion van Kitano. 256 00:29:19,250 --> 00:29:23,930 Je wilt dat we elkaar afmaken. -Niemand van ons doodt een ander. 257 00:29:24,130 --> 00:29:27,010 Vertel het nou maar eerlijk. 258 00:29:27,140 --> 00:29:28,600 Hoor je me? 259 00:29:30,810 --> 00:29:32,350 Klootzak! 260 00:29:39,860 --> 00:29:42,650 Waarom? Hou op, hou op. 261 00:30:07,220 --> 00:30:11,140 Jongen 09, Kuronaga. Jongen 10, Sasagawa. Jongen 14, Tsukioka. Jongen 17, Numai. 262 00:30:11,310 --> 00:30:13,180 Meisje 03, Kanai dood. 33 te gaan. 263 00:30:39,590 --> 00:30:41,340 Het spijt me... 264 00:30:41,500 --> 00:30:43,420 dat ik je niet kon helpen. 265 00:30:43,590 --> 00:30:46,880 Nee, ik ben blij dat je meeging. 266 00:30:48,590 --> 00:30:50,640 Wat moet er van ons worden? 267 00:30:50,800 --> 00:30:52,970 Ik weet een ding. - Wat dan? 268 00:30:53,930 --> 00:30:57,440 Ik doe niet mee aan dit spel. 269 00:31:04,440 --> 00:31:06,360 Kan dan niemand ons helpen? 270 00:31:09,410 --> 00:31:10,950 Dat kan niemand. 271 00:31:14,240 --> 00:31:15,870 Kom op. 272 00:31:26,130 --> 00:31:27,670 Daar gaan we. 273 00:31:29,930 --> 00:31:34,310 Jongen 21, Yamamoto Meisje 04, Ogawa dood. 31 te gaan. 274 00:31:52,530 --> 00:31:53,950 Mimura... 275 00:32:03,000 --> 00:32:04,750 Wie is daar? 276 00:32:06,550 --> 00:32:09,220 O ben jij het, Megumi? 277 00:32:09,380 --> 00:32:11,130 Wie ben je? 278 00:32:15,890 --> 00:32:17,520 Mitsuko... 279 00:32:18,730 --> 00:32:21,520 Wou je me vermoorden met die stroomstok? 280 00:32:21,690 --> 00:32:24,400 Wat? O, sorry. 281 00:32:24,570 --> 00:32:29,440 Ik was nooit bevriend met jouw kliek, maar jou mag ik wel. 282 00:32:30,530 --> 00:32:33,490 Mag ik dan binnenkomen? - Kom maar. 283 00:32:42,210 --> 00:32:44,840 Allemaal foto's van Mimura. 284 00:32:45,000 --> 00:32:46,670 O, nee... 285 00:32:48,550 --> 00:32:50,510 Is dit jouw wapen? 286 00:32:52,050 --> 00:32:53,680 Stelt niet veel voor, hé. 287 00:32:53,840 --> 00:32:57,680 Ach, een schok en iemand met een slecht hart... 288 00:32:57,850 --> 00:33:00,390 is er geweest. 289 00:33:00,560 --> 00:33:02,390 Heb je er wel eens een gebruikt? 290 00:33:04,650 --> 00:33:06,320 Natuurlijk niet. 291 00:33:07,940 --> 00:33:09,690 Hier. 292 00:33:09,860 --> 00:33:11,820 Mitsuko, niet doen! 293 00:33:18,160 --> 00:33:22,370 Dit is mijn wapen. Ik vond het maar niks... 294 00:33:22,500 --> 00:33:24,880 maar eigenlijk valt het wel mee. 295 00:33:26,540 --> 00:33:30,170 Ik heb Yoshimi en Kuramoto hiernaast dood gevonden. 296 00:33:30,340 --> 00:33:32,970 Gezellig samen opgehangen. 297 00:33:33,130 --> 00:33:35,180 Niks voor mij. 298 00:33:35,340 --> 00:33:37,220 Zo zal ik niet sterven! 299 00:33:39,350 --> 00:33:43,730 Meisje 03, Megumi. Meisje 21, Yoshimi. Jongen 08, Kuramoto Dood. 28 te gaan. 300 00:34:10,420 --> 00:34:14,800 Eerste verslag - 6:00 uur. 301 00:34:16,390 --> 00:34:20,350 Het is nu 6 uur. Wakker worden, slaapkoppen. 302 00:34:22,310 --> 00:34:27,060 Nu volgt de lijst van jullie vriendjes die gedood zijn. 303 00:34:29,650 --> 00:34:32,480 Meisje 14, Tendo. 304 00:34:33,150 --> 00:34:35,780 Jongen 01, Akamatsu. 305 00:34:35,990 --> 00:34:39,780 09 Kuronaga, 10 Sasagawa. 306 00:34:40,160 --> 00:34:44,370 14 Tsukioka, 17 Numai. 307 00:34:44,660 --> 00:34:46,670 Meisje 05, Kanai. 308 00:34:46,870 --> 00:34:51,710 Jongen 21, Yamamoto. Meisje 04, Ogawa. 309 00:34:51,920 --> 00:34:53,460 Jongen 08, Kuramoto. 310 00:34:54,260 --> 00:34:59,010 Meisje 21, Yoshimi en 03 Megumi. 311 00:34:59,300 --> 00:35:00,680 Megumi... 312 00:35:00,850 --> 00:35:03,560 Waarom? 313 00:35:03,720 --> 00:35:05,640 En dan nu de gevarenzones. 314 00:35:05,810 --> 00:35:09,520 Ik lees de zones en tijden voor, dus kijk op je kaart. 315 00:35:09,860 --> 00:35:15,570 Om 7 uur, zone B-5. 316 00:35:15,740 --> 00:35:18,570 En dan om 9 uur, zone E-8. 317 00:35:18,820 --> 00:35:22,240 Om 11 uur, F-2. Hebben jullie dat? 318 00:35:24,540 --> 00:35:29,250 Het is rot als je vrienden sterven, maar hou vol. 319 00:35:30,130 --> 00:35:31,210 Jullie horen nog van me. 320 00:35:34,670 --> 00:35:37,170 Noriko. - Megumi is... 321 00:35:37,340 --> 00:35:41,260 Dit wordt een gevarenzone. We moeten naar het zuiden. 322 00:36:01,490 --> 00:36:02,950 Oki? 323 00:36:03,120 --> 00:36:05,490 Ik krijg jullie wel! 324 00:36:29,850 --> 00:36:31,400 Oki... 325 00:36:39,400 --> 00:36:41,450 Gaat het? 326 00:36:42,280 --> 00:36:45,120 Het spijt me. Het gaat wel. 327 00:36:52,370 --> 00:36:53,630 Nanahara! 328 00:36:53,790 --> 00:36:58,420 Heb ik hem gedood? Zeg op, jij stond te kijken. 329 00:36:58,590 --> 00:37:01,430 Heb ik het gedaan? - Het was een ongeluk. 330 00:37:02,930 --> 00:37:09,470 x = -b gedeeld door 2a. 331 00:37:09,640 --> 00:37:13,020 Het is iedereen menens, hé. Mij best. 332 00:37:13,190 --> 00:37:15,650 Ik overleef het en ga naar een goede school. 333 00:37:15,810 --> 00:37:17,400 hou op! 334 00:37:23,950 --> 00:37:25,700 Uit de weg! 335 00:37:36,380 --> 00:37:38,960 Wat voor wapens hebben jullie? 336 00:37:39,130 --> 00:37:42,510 Een deksel. - En een verrekijker. 337 00:37:50,350 --> 00:37:51,980 Iedereen! 338 00:37:52,140 --> 00:37:54,440 Stop met vechten. 339 00:37:54,600 --> 00:37:57,520 Luister naar ons. 340 00:37:58,320 --> 00:38:05,280 Dat zijn Kusaka en Yukiko op de noordelijke berg. 341 00:38:05,450 --> 00:38:09,990 Kom allemaal hierheen, dan zoeken we een oplossing. 342 00:38:10,160 --> 00:38:14,370 We willen niet vechten. Nietwaar, Yukiko? 343 00:38:15,290 --> 00:38:19,170 Hier Yukiko. Doe met ons mee. 344 00:38:19,340 --> 00:38:22,170 Laten we samen iets bedenken. 345 00:38:22,340 --> 00:38:24,590 Dat is de juiste tactiek. 346 00:38:24,760 --> 00:38:26,970 Wat ga je doen? - Ze terughalen. 347 00:38:27,140 --> 00:38:28,720 Ongewapend? 348 00:38:28,890 --> 00:38:31,060 Ik ben niet de enige met een dodelijk wapen. 349 00:38:37,310 --> 00:38:39,900 Dan zijn ze dus in gevaar. 350 00:38:45,490 --> 00:38:47,410 Jij... 351 00:38:47,570 --> 00:38:49,490 Niet schieten. 352 00:38:50,700 --> 00:38:53,450 Idioten! - Vlucht. 353 00:38:53,620 --> 00:38:58,000 Dat was Nanahara. Dat was toch zijn stem? 354 00:38:58,170 --> 00:39:02,380 Nanahara, kom hier. Yukiko is verliefd op je. 355 00:39:02,590 --> 00:39:05,170 Yukiko was al een hele poos verliefd op... 356 00:39:05,300 --> 00:39:07,050 Idioot 357 00:39:43,420 --> 00:39:45,050 Kusaka! 358 00:39:45,880 --> 00:39:48,760 Kusaka! Yukiko! 359 00:39:49,430 --> 00:39:53,760 Zeg dat het niet waar is. Geef antwoord. 360 00:39:53,930 --> 00:39:56,060 Straks komt hij hierheen. Ik smeer 'm. 361 00:39:56,230 --> 00:40:00,690 Ga maar. Jij bent ook een moordenaar. 362 00:40:00,850 --> 00:40:03,690 Nanahara... - Ze waren vriendinnen van me. 363 00:40:04,570 --> 00:40:09,240 Dit is waanzin. Hoe kunnen ze elkaar afmaken? 364 00:40:09,400 --> 00:40:12,240 Er is een oplossing. 365 00:40:13,030 --> 00:40:16,040 Pleeg nu direct samen zelfmoord. 366 00:40:16,200 --> 00:40:21,000 Als je dat niet kunt, vertrouw dan niemand en neem de benen. 367 00:40:24,920 --> 00:40:28,510 Jongen 03, Oki. 20 Motobuchi. Meisje 06 Yukiko. 07 Kusaka dood. 24 te gaan. 368 00:40:56,540 --> 00:41:00,750 Tweede verslag - middag 369 00:41:04,290 --> 00:41:08,510 Het is nu 12 uur. Krijgen jullie al honger? 370 00:41:08,670 --> 00:41:12,050 Onderbreek het moorden dan maar even. 371 00:41:12,180 --> 00:41:15,890 En dan nu de lijst met doden van vanmorgen. 372 00:41:16,850 --> 00:41:19,640 Jongen 03, Oki. 373 00:41:19,980 --> 00:41:22,480 Jongen 20, Motobuchi. 374 00:41:22,810 --> 00:41:26,820 Meisje 06, Yukiko en 07 Kusaka. 375 00:41:26,980 --> 00:41:28,440 Een totaal van vier. 376 00:41:28,900 --> 00:41:33,200 Goed idee om vrede te willen sluiten. Maar het zit niet altijd mee. 377 00:41:33,360 --> 00:41:37,330 Nu volgen de gevarenzones met de tijden. 378 00:41:37,530 --> 00:41:41,540 Over een uur, om 13.00 uur, l-4. 379 00:41:41,710 --> 00:41:44,790 Om 15.00 uur, E-9. 380 00:41:45,000 --> 00:41:47,210 Om 17.00 uur, F-1. 381 00:42:00,430 --> 00:42:02,060 Mitsuko... 382 00:42:02,230 --> 00:42:04,100 Hirono. 383 00:42:04,270 --> 00:42:07,520 Geweldig, ik heb je eindelijk gevonden. 384 00:42:09,570 --> 00:42:12,070 Is dit je wapen, Mitsuko? 385 00:42:12,240 --> 00:42:16,030 Ja - Nogal nutteloos, hé. 386 00:42:18,580 --> 00:42:22,160 Yoshimi is dood, hé. 387 00:42:22,330 --> 00:42:26,460 Ja, samen met Kuramoto. - Dus je hebt het gezien. 388 00:42:26,670 --> 00:42:30,920 Megumi's keel was doorgesneden. 389 00:42:31,960 --> 00:42:34,630 Met een sikkel of zo. 390 00:42:36,390 --> 00:42:40,180 Mitsuko, heb je Megumi's wapen? 391 00:42:40,350 --> 00:42:41,970 Natuurlijk niet. 392 00:42:42,140 --> 00:42:45,140 Er is daar iemand de hele nacht geweest. 393 00:42:45,310 --> 00:42:47,940 Er lag een tampon in de wc. 394 00:42:48,110 --> 00:42:50,940 Megumi was niet ongesteld. 395 00:42:52,480 --> 00:42:55,030 Bij jou is het gisteren begonnen, niet waar? 396 00:42:56,450 --> 00:42:59,370 Wat heeft dat... - Lul niet, moordenaar. 397 00:43:00,950 --> 00:43:05,080 Je neukt met alle jongens, maar pikte de mijne in. 398 00:43:05,250 --> 00:43:07,580 Je speelde de pooier voor Yoshimi. 399 00:43:07,750 --> 00:43:11,460 Jij hebt ze vast opgehangen. - Hoe durf je... 400 00:43:11,630 --> 00:43:14,210 Je maakt me razend. Ik maak je af. 401 00:43:15,220 --> 00:43:18,220 Toe nou, hou op met die grapjes. 402 00:43:18,390 --> 00:43:20,850 Vergeef me. 403 00:43:21,010 --> 00:43:22,390 Speel geen toneel! 404 00:43:22,560 --> 00:43:26,060 Waarom is iedereen tegen me? 405 00:43:26,230 --> 00:43:28,100 Wat heb ik gedaan? 406 00:43:28,270 --> 00:43:31,230 Denk daar maar eens over na. 407 00:43:31,400 --> 00:43:34,360 Je zult je straf niet ontlopen. 408 00:43:34,530 --> 00:43:37,990 Huil maar. Bied je excuses aan voor Megumi en Yoshimi. 409 00:43:45,080 --> 00:43:46,410 Deze was van Megumi. 410 00:43:47,830 --> 00:43:50,080 Maar dit is wat ik nodig heb. 411 00:43:50,250 --> 00:43:53,210 Kreng, moordenaar. 412 00:43:53,380 --> 00:43:57,550 Wat is er verkeerd aan moorden? Iedereen heeft z'n reden. 413 00:44:02,010 --> 00:44:06,310 Meisje 10, Hirono dood. 23 te gaan. 414 00:44:34,710 --> 00:44:37,710 Noriko, gaat het? 415 00:44:37,880 --> 00:44:40,510 Ja, ik ben alleen een beetje moe. 416 00:44:40,680 --> 00:44:44,890 Je bent helemaal klam. Je hebt koorts. 417 00:44:46,430 --> 00:44:50,350 Yukiko was verliefd op je, hé. 418 00:44:50,520 --> 00:44:52,230 Wat heeft dat ermee te maken? 419 00:44:52,400 --> 00:44:55,770 Sorry, ik ben een beetje jaloers. 420 00:44:55,940 --> 00:44:59,700 Er is een kliniek buiten het dorp. Kan je staan? 421 00:45:02,990 --> 00:45:07,330 Noriko, toe nou. Noriko. 422 00:45:07,490 --> 00:45:09,040 Noriko! 423 00:45:41,240 --> 00:45:44,110 Deksel en Verrekijker. Wat willen jullie? 424 00:46:02,550 --> 00:46:05,930 Mooi, die overjarige medicijnen werken nog. 425 00:46:07,640 --> 00:46:09,560 Mag ik je iets vragen? 426 00:46:09,720 --> 00:46:11,600 Wat? 427 00:46:11,770 --> 00:46:13,230 Waarom help je ons? 428 00:46:13,390 --> 00:46:17,190 M'n pa is arts, geloof het of niet. 429 00:46:51,390 --> 00:46:52,930 En til! 430 00:46:55,350 --> 00:46:56,850 En til! 431 00:47:01,730 --> 00:47:04,030 Mimura! - Sugimura! 432 00:47:18,250 --> 00:47:20,210 Mooi, het werkt nog. 433 00:47:20,380 --> 00:47:22,340 Hoe heb je ons gevonden? 434 00:47:22,500 --> 00:47:25,420 Dit is mijn wapen. - Een sensor? 435 00:47:25,590 --> 00:47:27,300 Fijn wapen. 436 00:47:27,470 --> 00:47:29,470 Heb je Chigusa of Kotohiki gezien? 437 00:47:29,640 --> 00:47:32,180 Nee. 438 00:47:32,350 --> 00:47:36,020 Goed, dan ga ik. - Nu al? 439 00:47:36,190 --> 00:47:39,900 Sugimura, misschien is er een uitweg. 440 00:47:40,060 --> 00:47:41,730 Wil je ons helpen? 441 00:47:41,860 --> 00:47:45,360 Sorry, maar ik moet ze vinden. 442 00:47:45,530 --> 00:47:49,070 Als je Nanahara ziet, zeg dan waar we zijn. 443 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 Goed. Ik ga. 444 00:47:56,580 --> 00:47:59,210 Hij was altijd al een eenling. 445 00:47:59,370 --> 00:48:03,840 Waarom wil hij Chigusa en Kotohiki vinden? 446 00:48:04,000 --> 00:48:06,130 Hij valt op Chigusa. 447 00:48:17,980 --> 00:48:20,900 Dus zo doen ze het. 448 00:48:21,060 --> 00:48:22,770 Wat? 449 00:48:28,740 --> 00:48:30,740 Ze luisteren mee 450 00:48:32,950 --> 00:48:35,950 Een microfoon in de halsband. 451 00:48:37,960 --> 00:48:40,750 Dit is jullie opdracht 452 00:48:41,540 --> 00:48:44,880 Zoek het volgende: 453 00:48:45,380 --> 00:48:49,090 1. kunstmest, 2. verdelgingsmiddel 454 00:48:49,510 --> 00:48:51,720 3. houtskool 455 00:48:51,890 --> 00:48:53,470 4. zwavel 456 00:48:53,850 --> 00:48:55,310 5. kerosine 457 00:48:55,970 --> 00:48:58,480 Wat wil je daarmee? - Ga nu maar. 458 00:49:19,660 --> 00:49:23,130 Hoe ver kan je rennen, Chigusa? 459 00:49:23,290 --> 00:49:26,630 Ik zal altijd voor je uit rennen. 460 00:49:27,500 --> 00:49:29,720 Dan zal ik je altijd beschermen. 461 00:49:31,220 --> 00:49:32,800 Beloof het. 462 00:50:09,840 --> 00:50:11,510 Hiroki. 463 00:50:12,550 --> 00:50:14,470 Hey, Chigusa. 464 00:50:14,640 --> 00:50:16,350 Chigusa, wat ben je aan het doen? 465 00:50:16,510 --> 00:50:18,890 Nog steeds aan het trainen? 466 00:50:19,060 --> 00:50:21,100 Wacht nou even. 467 00:50:21,270 --> 00:50:25,150 Ze roddelen over ons. Je hebt het allemaal verzonnen. 468 00:50:25,310 --> 00:50:26,900 Je vond het leuk. 469 00:50:27,110 --> 00:50:29,650 Wacht nou, blijf bij me. 470 00:50:29,780 --> 00:50:33,530 Blijf van me af, smeerlap. 471 00:50:33,700 --> 00:50:35,860 Als je wegrent, schiet ik. 472 00:50:36,030 --> 00:50:38,700 Doe niet zo belachelijk. 473 00:50:39,580 --> 00:50:44,580 Ik hou echt van je. Al heel lang. 474 00:50:44,750 --> 00:50:49,380 Fijn. Ga je gezicht wassen en probeer het nog eens, als je dan nog leeft. 475 00:50:49,550 --> 00:50:52,920 Wacht. Je bent nog maagd, hé. 476 00:50:54,800 --> 00:50:56,840 Nu word ik echt boos. 477 00:50:57,010 --> 00:50:59,970 Verstond ik die idioot goed? 478 00:51:00,140 --> 00:51:03,350 Sugimura kon het niet met jou. 479 00:51:03,520 --> 00:51:05,270 Hou Hiroki erbuiten. 480 00:51:06,690 --> 00:51:09,060 We gaan toch dood. 481 00:51:09,820 --> 00:51:14,490 Wil je het niet een keer doen voor je sterft? 482 00:51:15,450 --> 00:51:18,370 Maak je liever druk om je leven... 483 00:51:18,530 --> 00:51:21,700 dan om die pik van je. 484 00:51:23,910 --> 00:51:29,210 Dit spel is een race. Ik speel het serieus. 485 00:51:29,330 --> 00:51:31,710 Ik ook. 486 00:51:31,880 --> 00:51:35,090 Laat dat ding zakken en laat me gaan. 487 00:51:35,920 --> 00:51:40,930 Anders beschouw ik je als een gevaar en maak ik je af. 488 00:51:44,180 --> 00:51:45,890 Je bent gewaarschuwd. 489 00:51:46,060 --> 00:51:48,100 Lul niet. 490 00:51:48,270 --> 00:51:52,570 Ik heb al eerder iemand gedood. Ik kan je dwingen. 491 00:51:52,730 --> 00:51:54,280 Probeer maar. 492 00:51:55,740 --> 00:51:57,490 Gaat het wel? 493 00:52:01,700 --> 00:52:04,330 Je hebt m'n gezicht verwond. 494 00:52:05,910 --> 00:52:09,580 Had me dan niet kwaad gemaakt. 495 00:52:10,380 --> 00:52:15,260 Je geeft altijd een ander de schuld. Daarom haat ik je. 496 00:52:23,850 --> 00:52:26,390 Kom maar op! 497 00:52:26,560 --> 00:52:28,690 Ik zal me tot het uiterste verdedigen. 498 00:53:22,660 --> 00:53:26,740 Jongen 16, Niida dood. 22 te gaan. 499 00:53:44,430 --> 00:53:46,010 Hiroki.. 500 00:53:47,760 --> 00:53:51,520 Chigusa, ga niet dood. Hou vol. 501 00:53:51,690 --> 00:53:55,980 God, als dit een slechte grap is, maak er dan een eind aan. 502 00:53:56,820 --> 00:53:58,860 Ik ben het echt. 503 00:54:01,150 --> 00:54:02,740 Hiroki... 504 00:54:02,910 --> 00:54:04,620 Wie heeft dit gedaan? 505 00:54:04,780 --> 00:54:07,200 Mitsuko. Pas op voor haar. 506 00:54:08,200 --> 00:54:10,830 Het spijt me. - Wat? 507 00:54:13,170 --> 00:54:17,630 Gisteravond heb ik voor de school op je gewacht. 508 00:54:19,420 --> 00:54:22,550 Maar je ging er keihard vandoor. 509 00:54:22,720 --> 00:54:25,930 Ik riep, maar kon je niet bijhouden. 510 00:54:26,850 --> 00:54:31,560 Ik wist het niet. Help me eens overeind. 511 00:54:42,190 --> 00:54:46,740 Hiroki, ben je verliefd? 512 00:54:48,240 --> 00:54:49,950 Ja. 513 00:54:50,990 --> 00:54:52,620 Niet op mij, hé? 514 00:54:55,000 --> 00:54:56,540 Nee... 515 00:54:58,460 --> 00:55:03,010 Blijf dan zo bij me zitten. 516 00:55:03,720 --> 00:55:05,430 Het zal niet lang meer duren. 517 00:55:10,350 --> 00:55:15,980 God, mag ik hem nog een ding zeggen? 518 00:55:20,570 --> 00:55:23,490 Je ziet er echt cool uit, Hiroki. 519 00:55:25,320 --> 00:55:29,620 Jij ook. Je bent de coolste meid van de wereld. 520 00:55:33,290 --> 00:55:34,870 Dank je. 521 00:55:46,010 --> 00:55:47,550 Chigusa... 522 00:56:01,060 --> 00:56:07,280 Meisje 13, Chigusa dood. 21 te gaan. 523 00:56:26,380 --> 00:56:30,430 Het is 6 uur. Dit is de lijst met doden. 524 00:56:30,590 --> 00:56:33,600 Meisje 10, Hirono. 525 00:56:33,810 --> 00:56:36,600 Jongen 16, Niida. 526 00:56:36,810 --> 00:56:40,690 Meisje 13, Chigusa Een totaal van drie. 527 00:56:40,980 --> 00:56:44,530 Jullie verslappen. Ik ben teleurgesteld. 528 00:56:44,730 --> 00:56:47,490 Ik stel meer gevarenzones in. 529 00:56:47,650 --> 00:56:52,030 Ieder uur een, dus let op. 530 00:56:52,200 --> 00:56:57,200 Om 19.00 uur, D-1, 20.00 uur, C-4... 531 00:56:57,410 --> 00:57:00,170 I-3 vanaf 21.00 uur. 532 00:57:05,300 --> 00:57:09,050 Smaakt goed. - Natuurlijk, m'n vader is kok. 533 00:57:13,390 --> 00:57:14,970 Wel... 534 00:57:17,220 --> 00:57:20,390 Bedankt voor alles. 535 00:57:22,230 --> 00:57:24,440 Wil je ook een slok? 536 00:57:24,610 --> 00:57:26,110 Nee, bedankt. 537 00:57:37,100 --> 00:57:39,80 Ik was het niet van plan... 538 00:57:40,960 --> 00:57:44,840 maar jullie mogen het wel weten. 539 00:57:52,630 --> 00:57:54,850 Wat is ze knap. 540 00:57:55,050 --> 00:57:57,930 Even oud als jij? - Dezelfde klas. 541 00:57:58,850 --> 00:58:02,230 De derde, middelbare school van Kobe, klas C. 542 00:58:02,390 --> 00:58:05,480 We hebben drie jaar geleden meegedaan. 543 00:58:05,650 --> 00:58:08,690 Dus je bent... - Een overlevende... 544 00:58:09,900 --> 00:58:12,030 van dit klotespel. 545 00:58:14,070 --> 00:58:17,620 Ik wilde Keiko zo graag beschermen. 546 00:58:18,990 --> 00:58:20,910 Ik vermoordde zelfs m'n vriend... 547 00:58:21,620 --> 00:58:24,210 zodat wij twee konden blijven leven. 548 00:58:42,270 --> 00:58:45,520 Maar toen maar een van ons kon overleven... 549 00:58:45,690 --> 00:58:47,150 veranderden we. 1 00:59:09,586 --> 00:59:11,546 Keiko! 2 00:59:19,844 --> 00:59:24,063 Iemand echt vertrouwen is heel moeilijk. 3 00:59:26,103 --> 00:59:28,193 Maar ik heb nooit begrepen... 4 00:59:30,233 --> 00:59:33,772 wat die glimlach van haar betekende. 5 00:59:45,869 --> 00:59:47,199 Dank je. 6 01:00:13,104 --> 01:00:14,645 Geef me nu die slok maar. 7 01:00:25,483 --> 01:00:28,693 Maar waarom doe je nu opnieuw mee? 8 01:00:29,702 --> 01:00:32,571 Ze verdoofden me en sleurden me mee... 9 01:00:33,911 --> 01:00:36,661 om vals te spelen. 10 01:00:36,831 --> 01:00:40,370 Maar toen ik bijkwam,zwoer ik... 11 01:00:41,540 --> 01:00:43,420 dat ik niet zou sterven. 12 01:00:43,580 --> 01:00:47,379 Ik wil alleen uitzoeken wat Keiko's laatste glimlach betekende. 13 01:00:52,128 --> 01:00:53,678 Ik weet niet... 14 01:00:54,758 --> 01:00:56,348 Wat? 15 01:00:58,138 --> 01:01:02,897 Ik weet niet precies wat Keiko voelde... 16 01:01:04,686 --> 01:01:07,315 maar ze moet van je... 17 01:01:09,185 --> 01:01:13,315 Ik heet Kawada. 18 01:01:13,565 --> 01:01:16,024 Ze moet van je hebben gehouden. 19 01:01:17,404 --> 01:01:20,823 Anders had ze niet zo kunnen glimlachen. 20 01:01:23,663 --> 01:01:25,203 Denk je? 21 01:01:26,582 --> 01:01:30,621 Vast. Als ik Keiko was geweest... 22 01:01:30,752 --> 01:01:36,380 had ik je willen vertrouwen en je bedanken dat je me zo kon laten glimlachen. 23 01:01:36,541 --> 01:01:40,010 Ik denk dat ik je ook had bedankt. 24 01:01:46,599 --> 01:01:49,518 Ik weet echt een uitweg. 25 01:01:49,678 --> 01:01:51,228 Wat? Hoe dan? 26 01:01:51,387 --> 01:01:54,267 Dat zeg ik pas als het zover is. 27 01:01:55,807 --> 01:01:58,317 In de tussentijd is dit m'n garantie. 28 01:01:59,397 --> 01:02:02,646 Bescherm jezelf ermee en... 29 01:02:03,696 --> 01:02:05,235 Noriko. 30 01:02:05,405 --> 01:02:06,736 Nanahara Shuya. 31 01:02:09,825 --> 01:02:11,405 De kaarsen! 32 01:02:16,164 --> 01:02:17,913 Bukken! 33 01:02:18,083 --> 01:02:20,083 Wie is dat? 34 01:02:20,243 --> 01:02:23,913 Die knul die voor de lol meedoet, denk ik. 35 01:02:24,083 --> 01:02:25,582 Wij hadden er ook zo een. 36 01:02:45,349 --> 01:02:46,688 De kaart. 37 01:02:46,848 --> 01:02:51,027 Als we elkaar kwijtraken, spreken we af bij de Takano-tempel. 38 01:02:51,187 --> 01:02:52,858 Vergeet het niet! 39 01:02:53,027 --> 01:02:54,607 Hou je hoofd laag. 40 01:03:01,696 --> 01:03:03,695 Waarom? Wat heb ik je misdaan? 41 01:03:39,189 --> 01:03:44,399 Ik heb het gered. M'n kogelvrije vest. 42 01:04:01,086 --> 01:04:05,295 Jongen 04, Oda dood. 20 te gaan. 43 01:04:52,417 --> 01:04:53,956 Vlug! 44 01:05:09,053 --> 01:05:11,933 Alles in orde? - Ja. Met haar ook. 45 01:05:15,313 --> 01:05:16,893 Pas op haar. 46 01:05:19,392 --> 01:05:20,982 Doe niet zo stom. 47 01:05:23,151 --> 01:05:24,731 Nanahara! 48 01:06:11,483 --> 01:06:13,023 Rennen, Nanahara! 49 01:06:29,500 --> 01:06:31,210 Hier is je bestelling. 50 01:06:31,370 --> 01:06:34,749 Kunstmest, verdelgingsmiddel en kerosine... 51 01:06:34,919 --> 01:06:36,879 zwavel en houtskool. 52 01:06:37,038 --> 01:06:39,668 Ik moest er een bestelwagen voor jatten. 53 01:06:39,838 --> 01:06:43,718 Wat ga je met die troep doen? 54 01:06:49,266 --> 01:06:52,936 De tikkende klok. Wat is dit? 55 01:06:59,475 --> 01:07:01,315 De ansichtkaarten van m'n oom. 56 01:07:01,485 --> 01:07:04,104 Hij was activist in de jaren '60. 57 01:07:04,273 --> 01:07:07,653 Hij leerde me dingen die je niet op school leert. 58 01:07:07,823 --> 01:07:11,283 Hij vecht nog in een of andere uithoek. 59 01:07:13,362 --> 01:07:16,572 Eens zul je ook zo lachen. 60 01:07:16,742 --> 01:07:18,832 Denk maar niet dat wij... 61 01:07:19,791 --> 01:07:21,331 Shinji! 62 01:07:32,549 --> 01:07:36,468 Met deze ontsteker wilde hij het parlement opblazen. 63 01:07:36,638 --> 01:07:42,058 We moeten voor onszelf vechten, maar de tijd dringt. 64 01:07:42,217 --> 01:07:43,637 Doen jullie mee? 65 01:07:45,977 --> 01:07:49,356 Of vechten jullie het liever uit? 66 01:07:52,565 --> 01:07:56,565 Kunnen we dan echt samen naar huis? 67 01:07:56,735 --> 01:07:59,654 Ja, ik leg hun systemen lam. 68 01:08:00,944 --> 01:08:03,493 Als we ontsnappen, gaan we samen. 69 01:08:09,163 --> 01:08:13,582 Dag twee, 12.30 uur 70 01:08:27,129 --> 01:08:29,759 Ben je wakker? - Waar... 71 01:08:29,929 --> 01:08:31,509 De vuurtoren. 72 01:08:31,679 --> 01:08:33,518 Utsumi, waarom ben je... 73 01:08:33,678 --> 01:08:37,267 Ik ben zo geschrokken. Ik hield vanmorgen de wacht, 74 01:08:37,437 --> 01:08:40,438 toen Sugimura met jou kwam aanzetten. 75 01:08:52,785 --> 01:08:57,535 Waar is Sugimura? - Hij moest naar iemand toe. 76 01:08:57,705 --> 01:09:01,534 O, juist. Hoe laat is het? 77 01:09:01,704 --> 01:09:05,373 12 uur 's middags. Hij heeft net z'n verslag omgeroepen. 78 01:09:05,543 --> 01:09:07,962 En Kawada en Noriko? 79 01:09:08,122 --> 01:09:10,542 Ze stonden niet op de lijst. 80 01:09:12,172 --> 01:09:16,921 Wie is er dood? Ik heb drie verslagen gemist. 81 01:09:17,090 --> 01:09:21,220 In totaal vijf. Oda stond op de lijst van vannacht. 82 01:09:25,179 --> 01:09:28,899 Vanmorgen waren het Kaori en Mizuho. 83 01:09:31,478 --> 01:09:33,858 Je blijft m'n vriendin! 84 01:09:33,978 --> 01:09:35,738 Ik weet het. 85 01:09:39,318 --> 01:09:45,286 Meisje 01, Mizuho. Meisje 12, Kaori dood. 86 01:09:47,785 --> 01:09:49,915 En op de lijst van daarnet... 87 01:09:50,115 --> 01:09:52,285 Takiguchi en Hatagami. 88 01:10:01,043 --> 01:10:06,922 Jongen 13, Takiguchi. Jongen 18, Hatagami dood. 16 te gaan. 89 01:10:07,762 --> 01:10:09,722 En een bericht van Sugimura. 90 01:10:09,882 --> 01:10:13,931 Mimura en de jongens zitten in het westen. Ze wachten op je. 91 01:10:14,061 --> 01:10:16,220 Mimura? 92 01:10:16,390 --> 01:10:19,561 Ik heb het aangeduid op je kaart. 93 01:10:20,560 --> 01:10:23,979 Je bent hier veilig. Dit zijn m'n vriendinnen. 94 01:10:25,440 --> 01:10:29,568 Het zijn Haruka, Satomi, Yuka, Chisato en Yuko. 95 01:10:33,407 --> 01:10:35,367 Nanahara... 96 01:10:35,537 --> 01:10:40,667 Yuko heeft gezien hoe dat met Oki gebeurde. 97 01:10:40,826 --> 01:10:45,206 We rolden samen van de helling. 98 01:10:45,376 --> 01:10:47,625 Een ongeluk? - Natuurlijk. 99 01:10:47,795 --> 01:10:51,005 Het spijt me. Laten we naar Kawada gaan. 100 01:10:51,175 --> 01:10:54,634 Hij weet een uitweg. - Vertrouw je hem? 101 01:10:54,844 --> 01:10:57,344 Hij heeft dit al eerder overleefd. 102 01:10:57,554 --> 01:11:00,093 Maar je kunt niet lopen. 103 01:11:00,263 --> 01:11:02,842 Het gaat wel. - Eerst moet je uitrusten 104 01:11:03,012 --> 01:11:06,892 Haruka en Chisato maken eten klaar. 105 01:11:08,682 --> 01:11:10,771 Heb jij me verzorgd, Utsumi? 106 01:11:11,941 --> 01:11:13,521 Ja. 107 01:11:15,151 --> 01:11:17,780 Ik had nog nooit een jongen zo aangeraakt. 108 01:11:23,949 --> 01:11:25,949 Val je op Noriko? 109 01:11:26,989 --> 01:11:28,489 Hoezo? 110 01:11:28,659 --> 01:11:31,957 Ik weet alles van jullie. 111 01:11:32,117 --> 01:11:35,038 Weet je wat dat betekent? 112 01:11:35,208 --> 01:11:36,957 Wat? 113 01:11:37,127 --> 01:11:38,547 Laat maar. 114 01:11:38,707 --> 01:11:43,216 Ik moet je opsluiten. Sommigen van hen vertrouwen geen jongens. 115 01:11:43,376 --> 01:11:45,045 Het eten komt er zo aan, oké? 116 01:12:15,110 --> 01:12:17,780 Nanahara is bijgekomen. 117 01:12:17,950 --> 01:12:19,739 Kan hij praten? 118 01:12:19,949 --> 01:12:21,619 Hij ziet er hongerig uit. 119 01:12:23,079 --> 01:12:26,248 Rustig maar, z'n deur is op slot. 120 01:12:26,418 --> 01:12:29,458 Ik maak me geen zorgen meer. 121 01:12:29,628 --> 01:12:32,667 Dat met Oki was een ongeluk. 122 01:12:32,837 --> 01:12:36,466 Shuya zou nooit iemand vermoorden. 123 01:12:36,636 --> 01:12:38,466 De spaghetti is bijna klaar. 124 01:12:38,636 --> 01:12:43,095 Ga Yuka even halen. We hebben iets te bespreken. 125 01:12:43,265 --> 01:12:44,805 Tot uw orders. 126 01:12:50,314 --> 01:12:53,313 We gaan morgen... 127 01:12:53,483 --> 01:12:55,103 allemaal dood. 128 01:12:56,733 --> 01:12:58,363 Hou op, zeg. 129 01:12:58,523 --> 01:13:02,322 We geven het niet op, Oké? 130 01:13:02,492 --> 01:13:07,452 Je kunt beter eerst Nanahara eten geven. 131 01:13:07,622 --> 01:13:09,491 Goed. Ik schep het wel op. 132 01:13:09,661 --> 01:13:11,201 Bedankt, Yuko. 133 01:13:21,798 --> 01:13:23,299 Zijn er nog pijnstillers? 134 01:13:23,459 --> 01:13:27,677 Ik heb ze nodig voor Nanahara. 135 01:13:27,837 --> 01:13:30,297 In de kast. - Ik pak ze wel. 136 01:13:30,467 --> 01:13:32,137 Yukie! 137 01:13:32,307 --> 01:13:36,056 Ik hoorde dat Nanahara is bijgekomen. Dat is geweldig. 138 01:13:37,186 --> 01:13:41,935 Ik weet dat je blij bent. Ruikt heerlijk, Chisato. 139 01:13:42,105 --> 01:13:44,235 Laat me eens proeven. 140 01:13:44,395 --> 01:13:46,894 Heerlijk. Trouw met me, Chisato! 141 01:13:47,064 --> 01:13:49,733 Rustig nou maar. 142 01:13:49,903 --> 01:13:52,904 Wat wilde je bespreken, Yukie? 143 01:13:54,242 --> 01:13:58,782 Volgens Nanahara weet Kawada hoe we van dit eiland kunnen. 144 01:13:58,952 --> 01:14:01,242 Is hij te vertrouwen? - Dat weet ik nog niet. 145 01:14:01,492 --> 01:14:07,500 Maar laten we naar Kawada en Noriko gaan zodra Nanahara kan lopen. 146 01:14:08,920 --> 01:14:10,671 Wat! 147 01:14:11,710 --> 01:14:13,459 Wat is er? 148 01:14:15,169 --> 01:14:16,550 Yuka! 149 01:14:18,889 --> 01:14:20,598 Ze is dood. Waarom? 150 01:14:20,758 --> 01:14:22,638 Toch geen voedselvergiftiging? 151 01:14:22,808 --> 01:14:26,098 Dodelijke voedselvergiftiging. - Ik heb ook geproefd. 152 01:14:26,268 --> 01:14:28,137 Het is vergif. 153 01:14:28,307 --> 01:14:29,847 Vergif! 154 01:14:32,647 --> 01:14:34,896 Wie heeft dat gedaan? 155 01:14:35,066 --> 01:14:37,945 Niet doen, Satomi. - Het is een vergissing. 156 01:14:38,105 --> 01:14:42,025 Alleen wij zijn hier. Chisato, jij hebt gekookt. 157 01:14:42,195 --> 01:14:45,364 Haruka ook. - Ik? Vergif? 158 01:14:45,534 --> 01:14:50,033 Niemand heeft het gedaan. Doe dat pistool weg. 159 01:14:50,203 --> 01:14:52,533 Je bent zelf achterdochtig. 160 01:14:52,703 --> 01:14:56,623 Je kunt al twee nachten niet slapen. 161 01:14:56,793 --> 01:15:01,001 Je vertrouwt ons niet. - Ik ben m'n slaappillen vergeten. 162 01:15:01,171 --> 01:15:06,210 Op jouw leeftijd? Hou op. - Satomi, doe dat pistool weg! 163 01:15:06,380 --> 01:15:07,920 Hou verdomme op. 164 01:15:10,970 --> 01:15:14,179 Speel niet steeds de baas, Yukie. - Chisato. 165 01:15:14,349 --> 01:15:18,599 Je hebt je vergist met het vergif. - Wat bedoel je? 166 01:15:18,769 --> 01:15:22,307 Je wilde samen met Nanahara ontsnappen. 167 01:15:22,518 --> 01:15:24,067 Was jij het? 168 01:15:27,147 --> 01:15:28,686 Chisato! 169 01:15:35,366 --> 01:15:37,036 Verdomme. 170 01:15:43,784 --> 01:15:48,544 Dat doet pijn, vuile loeders. Ik bloed. 171 01:15:50,253 --> 01:15:52,082 Hoor wie het zegt. 172 01:15:52,252 --> 01:15:54,962 Moordenaar! - Hou verdomme je bek. 173 01:15:55,132 --> 01:15:58,801 Je wilde het pistool stelen, dus je bent schuldig. 174 01:15:58,971 --> 01:16:00,551 Pak aan. 175 01:16:18,108 --> 01:16:22,947 Jij niet, hé. Je hoort niet bij hun kliek. 176 01:16:26,276 --> 01:16:30,616 Ik dacht dat ik wel tot morgen zou leven. 177 01:16:39,165 --> 01:16:42,794 Wat een idioten. We hadden allemaal kunnen overleven. 178 01:16:44,083 --> 01:16:46,463 Wat zijn we stom. 179 01:16:47,963 --> 01:16:49,303 Zo stom. 180 01:16:58,511 --> 01:17:03,140 Het is niet mijn schuld. 181 01:17:04,101 --> 01:17:06,230 Het is niet mijn schuld! 182 01:17:07,690 --> 01:17:10,569 Wat is er gebeurd, Utsumi? 183 01:17:10,739 --> 01:17:14,028 Wat gebeurde er, Utsumi! 184 01:17:26,996 --> 01:17:29,246 Het spijt me, Nanahara. 185 01:17:30,705 --> 01:17:35,335 Zelfs ik vergat dat ze allemaal m'n vriendinnen waren. 186 01:17:59,441 --> 01:18:01,611 Waarom? 187 01:18:01,781 --> 01:18:03,530 Utsumi... 188 01:18:05,030 --> 01:18:07,070 Waarom? 189 01:18:07,240 --> 01:18:10,278 Weet je wat dat betekent? 190 01:18:28,586 --> 01:18:31,385 Weet je wat dat betekent? 191 01:18:34,174 --> 01:18:36,184 Hoe kon ik het weten? 192 01:18:37,224 --> 01:18:39,893 Ik begrijp er helemaal niets van. 193 01:18:47,192 --> 01:18:51,982 Meisje 02, Yukie. 09 Yuko. 12 Haruka. 17 Satomi. 19 Chisato dood. 10 te gaan. 194 01:20:35,324 --> 01:20:36,904 Telefoon voor u. 195 01:20:43,453 --> 01:20:46,872 Hallo? - Hallo, vader. 196 01:20:47,042 --> 01:20:48,662 O, Shiori? 197 01:20:48,832 --> 01:20:51,171 Mama is weer onwel geworden. 198 01:20:52,581 --> 01:20:56,210 Ik ben weg voor zaken. Ik kan morgen pas thuiskomen. 199 01:20:58,260 --> 01:21:00,589 Doe geen moeite. 200 01:21:03,008 --> 01:21:04,888 Ik hang op. 201 01:21:05,048 --> 01:21:06,808 Wat? 202 01:21:06,968 --> 01:21:12,308 Hijg niet zo. Je adem stinkt zelfs door de telefoon. 203 01:21:27,655 --> 01:21:29,245 Gaat het? 204 01:21:30,244 --> 01:21:31,954 Ik heb gedroomd. 205 01:21:32,113 --> 01:21:34,413 Waarover? 206 01:21:34,573 --> 01:21:39,002 Ik was alleen met Kitano op een verlaten rivieroever. 207 01:21:39,162 --> 01:21:41,292 Je was zeker wel bang. 208 01:21:41,462 --> 01:21:43,882 Maar Kitano... 209 01:21:44,042 --> 01:21:46,002 leek alleen maar eenzaam. 210 01:21:56,640 --> 01:22:01,519 Hiervoor zag ik mezelf altijd als heel normaal. 211 01:22:03,978 --> 01:22:09,607 Een normaal huwelijk, normaal oud worden... Net als m'n moeder. 212 01:22:13,647 --> 01:22:18,485 Maar toen dit spel begon, besefte ik... 213 01:22:18,655 --> 01:22:21,746 dat ik beschermd ben grootgebracht. 214 01:22:21,906 --> 01:22:24,325 Sommige dingen kan je beter niet weten. 215 01:22:26,454 --> 01:22:28,494 Er komt regen. 216 01:22:30,414 --> 01:22:34,213 Ik hoop dat Nanahara ons hier kan vinden. 217 01:22:47,930 --> 01:22:49,811 Ik zei toch dat je moest wachten? 218 01:22:54,389 --> 01:22:58,189 Alweer een zinloze dag. M'n telefoon gaat nooit over. 219 01:22:58,359 --> 01:23:01,899 Zelfs m'n mobieltje is nutteloos. Kijk, geen bereik. 220 01:23:02,069 --> 01:23:04,648 Wilt u bestellen? - Wacht even. 221 01:23:04,818 --> 01:23:07,118 Oké, goed. 222 01:23:07,317 --> 01:23:11,736 Ik heb zoveel sollicitatiebrieven geschreven. 223 01:23:11,906 --> 01:23:14,036 Ze hangen altijd de telefoon op. 224 01:23:15,366 --> 01:23:19,166 Juffrouw, mag ik wat water?- Ogenblikje alstublieft. 225 01:23:20,875 --> 01:23:25,504 Bestel wat je wilt. Morgen is je eerste schooldag, dus zet 'm op. 226 01:23:26,964 --> 01:23:30,633 Zet 'm op, zeg ik. Maar ik heb je niks geleerd. 227 01:23:30,803 --> 01:23:33,383 Wilt u bestellen? - Ik vroeg je toch te wachten! 228 01:23:36,302 --> 01:23:37,932 Zullen we ergens anders heen gaan? 229 01:23:52,730 --> 01:23:56,569 Ga weg, Shuya Je redt je wel! 230 01:24:12,836 --> 01:24:14,706 Shuya... 231 01:24:14,875 --> 01:24:19,715 Zorg voor Noriko, oké? Beloof me dat je haar zal beschermen. 232 01:24:40,231 --> 01:24:42,071 Wat ga je doen? - Nanahara opvangen. 233 01:24:42,191 --> 01:24:44,861 We zijn vlak bij een gevarenzone. 234 01:24:57,119 --> 01:25:00,368 Waar ben je? Noriko. 235 01:25:12,796 --> 01:25:14,556 Mitsuko. 236 01:25:16,055 --> 01:25:17,514 Wat is er? 237 01:25:17,675 --> 01:25:20,394 Ik zoek Nanahara. 238 01:25:20,554 --> 01:25:22,304 Ben je hem kwijtgeraakt? 239 01:25:22,474 --> 01:25:25,433 Noriko, waar ben je? 240 01:25:25,603 --> 01:25:28,023 Wie is dat? - Kawada. 241 01:25:31,102 --> 01:25:34,652 Twee prinsen die je beschermen. Een echte prinses. 242 01:25:36,612 --> 01:25:39,822 Mitsuko! - Sterf, lelijkerd. 243 01:25:46,910 --> 01:25:48,450 Hoi. 244 01:25:51,209 --> 01:25:52,918 Je ziet er nog redelijk uit. 245 01:25:54,958 --> 01:25:57,758 O, je hebt Nanahara bij je. 246 01:25:59,377 --> 01:26:01,177 Nanahara! 247 01:26:16,515 --> 01:26:18,064 Shuya! 248 01:26:19,684 --> 01:26:21,274 Shuya! 249 01:26:28,363 --> 01:26:30,492 Vat geen kou. 250 01:26:39,700 --> 01:26:41,711 Kwam je me tegemoet? 251 01:26:48,759 --> 01:26:50,209 Ik heb wapens bij me. 252 01:26:53,298 --> 01:26:56,298 Wapens? Waarom? 253 01:26:58,718 --> 01:27:00,727 Ik ben zwak... 254 01:27:02,766 --> 01:27:04,556 en nutteloos... 255 01:27:06,606 --> 01:27:09,356 Maar ik blijf bij je. 256 01:27:12,105 --> 01:27:13,645 Ik zal je beschermen. 257 01:27:15,364 --> 01:27:17,574 En daarom... 258 01:27:17,734 --> 01:27:20,324 heb ik wapens meegenomen. 259 01:27:22,954 --> 01:27:24,613 Shuya... 260 01:28:51,728 --> 01:28:54,858 Kotohiki, ben jij het? 261 01:28:58,406 --> 01:29:00,776 Kotohiki, geef antwoord. 262 01:29:14,454 --> 01:29:17,123 Vlucht, snel! 263 01:29:17,293 --> 01:29:18,673 Wat? 264 01:29:18,833 --> 01:29:23,883 Er zal iemand op de schoten afkomen. Vlucht. 265 01:29:24,672 --> 01:29:29,891 Waarom? Sugimura, waarom? 266 01:29:30,932 --> 01:29:34,021 Je bent zo'n schatje. 267 01:29:35,730 --> 01:29:39,769 Waar heb je het over? Wat bedoel je? 268 01:29:41,439 --> 01:29:43,399 Ik wilde naar je toe. 269 01:29:45,028 --> 01:29:48,738 Om je te redden eigenlijk. 270 01:29:51,317 --> 01:29:52,867 Zeg dat niet. 271 01:29:53,027 --> 01:29:56,616 Ik hou van je, Kotohiki. 272 01:29:56,786 --> 01:30:01,375 Al heel lang. 273 01:30:36,280 --> 01:30:37,740 Maar jij... 274 01:30:38,699 --> 01:30:42,199 Jij praatte nooit tegen me. 275 01:30:44,119 --> 01:30:48,867 Hoe had ik het kunnen weten? Je zei nooit iets. 276 01:30:50,207 --> 01:30:53,286 Wat moet ik nu? 277 01:30:54,707 --> 01:30:56,457 Sterven. 278 01:31:01,715 --> 01:31:05,555 Jongen 11, Sugimura. Meisje 08, Kotohiki dood. 7 te gaan. 279 01:31:08,674 --> 01:31:10,884 Dag Mitsuko! Tot morgen! 280 01:31:11,054 --> 01:31:12,593 Tot morgen! 281 01:31:13,644 --> 01:31:15,223 Ik ben thuis. 282 01:31:16,682 --> 01:31:20,982 Wie ben jij? - Wie ik ben? Wel, ik ben... 283 01:31:24,312 --> 01:31:26,111 Wat is er met mama gebeurd? 284 01:31:27,031 --> 01:31:29,821 Mama haar buikje doet pijn. 285 01:31:29,991 --> 01:31:33,410 Dus zullen wij dan maar samen spelen? 286 01:31:33,570 --> 01:31:35,329 Nee! 287 01:31:37,199 --> 01:31:39,408 Sterk zijn, Mitsuko. 288 01:31:40,579 --> 01:31:45,248 Als je niet sterk genoeg bent, word je net zoals mij. 289 01:31:47,088 --> 01:31:49,548 Hallo, Mitsuko. 290 01:31:49,667 --> 01:31:53,506 Dit kleine meisje heet ook Mitsuko. 291 01:31:53,676 --> 01:31:55,846 Is ze niet mooi? 292 01:31:56,006 --> 01:31:58,596 Ze is schattig en leuk. 293 01:31:58,766 --> 01:32:00,345 Kijk eens. 294 01:32:05,305 --> 01:32:07,814 Nu zijn al haar kleren uit. 295 01:32:07,974 --> 01:32:10,734 Nu is het onze beurt, Mitsoko. 296 01:32:10,893 --> 01:32:13,023 Laten we ze allemaal uitdoen. 297 01:32:13,233 --> 01:32:14,812 Nee! 298 01:32:35,580 --> 01:32:38,089 Niemand zal je nu nog redden. 299 01:32:38,249 --> 01:32:40,248 Zo is het leven. 300 01:33:10,153 --> 01:33:11,822 Sterf! 301 01:33:37,338 --> 01:33:42,468 Ik wilde gewoon geen mislukkeling meer zijn. 302 01:33:53,186 --> 01:33:57,525 Meisje 11, Mitsuko dood. 7 te gaan. 303 01:34:07,664 --> 01:34:10,243 Meisje 16, Yuka... 304 01:34:10,622 --> 01:34:12,992 19 Chisato... 305 01:34:13,203 --> 01:34:15,582 12 Haruka... 306 01:34:15,792 --> 01:34:21,921 17 Satomi, 2 Yukie, 09 Yuko... 307 01:34:22,090 --> 01:34:26,220 08 Kotohiki, 11 Mitsuko... 308 01:34:26,670 --> 01:34:32,099 en slechts een van de jongens, Sugimura. Negen in totaal. 309 01:34:34,719 --> 01:34:39,058 Naar het westen. Dan vermijden we de nieuwe gevarenzones. 310 01:34:39,807 --> 01:34:43,357 Ik moet naar Mimura. 311 01:34:44,187 --> 01:34:45,937 Goed. 312 01:36:12,432 --> 01:36:14,721 Het is me gelukt! 313 01:36:14,891 --> 01:36:16,810 Wij zijn ook klaar. - Mooi. 314 01:36:16,971 --> 01:36:20,520 Twee bommen, honderd molotovs. - En drie propaanflessen. 315 01:36:20,690 --> 01:36:25,190 M'n Third Man-hackersoftware is klaar. 316 01:36:27,439 --> 01:36:29,648 Hackers! - Waar zitten ze? 317 01:36:29,859 --> 01:36:31,948 Geen idee. - Traceer ze. 318 01:36:32,108 --> 01:36:34,698 Te veel verbindingen. - Onze lijnen zijn dood. 319 01:36:34,818 --> 01:36:38,157 De GPS-monitor bevroren! 320 01:36:45,836 --> 01:36:49,795 Een virusinvasie! -Wat een snelheid. 321 01:36:50,045 --> 01:36:52,425 Satellietsystemen bevroren! 322 01:36:52,585 --> 01:36:54,674 Verbindingen weg! 323 01:36:54,834 --> 01:36:58,964 Gevarenzones terug veilig. - Doe iets. 324 01:37:02,133 --> 01:37:03,473 Verdomme! 325 01:37:03,843 --> 01:37:05,603 Wat doe je? 326 01:37:10,102 --> 01:37:11,851 Reactiveren. 327 01:37:13,651 --> 01:37:15,731 Oké, daar gaat ie. 328 01:37:26,529 --> 01:37:31,198 Over een kwartier hebben ze het systeem hersteld. Blaas de school op. 329 01:37:31,408 --> 01:37:34,288 Ik zag daar iemand. 330 01:37:34,418 --> 01:37:36,417 Wie? -Nanahara? 331 01:37:36,577 --> 01:37:40,756 Nanahara? Misschien heeft Sugimura hem over ons verteld. 332 01:37:40,917 --> 01:37:44,875 Nanahara, kom tevoorschijn, snel. 333 01:37:46,795 --> 01:37:48,546 Yutaka! 334 01:37:53,055 --> 01:37:54,804 Wie is dat? 335 01:37:57,184 --> 01:37:59,104 Die overgeplaatste leerling. 336 01:38:03,523 --> 01:38:06,102 Ik kan hem niet raken. - Richt kalm. 337 01:38:07,482 --> 01:38:09,771 Weer mis. - Hou je mond. 338 01:38:13,651 --> 01:38:15,320 Terug trekken! 339 01:38:19,950 --> 01:38:21,910 lijima! lijima! 340 01:38:23,999 --> 01:38:27,168 Als we ontsnappen, gaan we samen. 341 01:38:27,328 --> 01:38:30,338 Verdomme! 342 01:38:46,135 --> 01:38:50,314 Jongen 02, lijima. 12 Yutaka. 19 Mimura dood. 4 te gaan. 343 01:39:19,499 --> 01:39:21,040 Dat is hem. 344 01:39:34,847 --> 01:39:36,387 Blijf hier. 345 01:40:14,549 --> 01:40:18,549 Jongen, 06 Kiriyama dood. 3 te gaan. 346 01:40:28,227 --> 01:40:30,187 Ben je gewond? 347 01:40:30,347 --> 01:40:32,107 Het stelt niks voor. 348 01:40:33,266 --> 01:40:38,396 Alleen wij zijn nog over, daar gaat het om. 349 01:40:38,566 --> 01:40:40,065 Ja, dat is waar. 350 01:40:40,235 --> 01:40:42,655 Wat ga jij hierna doen? 351 01:40:43,734 --> 01:40:45,535 Ik weet het niet. 352 01:40:46,614 --> 01:40:50,363 Ik heb volwassenen eigenlijk nooit vertrouwd. 353 01:40:52,453 --> 01:40:56,332 M'n vader en moeder... 354 01:40:58,412 --> 01:41:02,172 gingen ervandoor of stierven, omdat ze er zin in hadden. 355 01:41:06,671 --> 01:41:11,550 Maar ik blijf vechten, al weet ik niet hoe... 356 01:41:13,849 --> 01:41:16,180 Tot ik echt volwassen ben. 357 01:41:18,309 --> 01:41:20,978 Dat zullen jullie nooit worden. 358 01:41:21,138 --> 01:41:23,229 Waarom niet? 359 01:41:23,398 --> 01:41:26,648 Ik heb je toch gezegd, niemand te vertrouwen? 360 01:41:28,397 --> 01:41:32,906 Ja... - Jullie vertrouwden mij te veel. 361 01:41:34,116 --> 01:41:37,405 Jullie verliezen. - Hou op met die rotgeintjes. 362 01:41:37,575 --> 01:41:39,865 Dit was mijn uitweg. 363 01:41:40,035 --> 01:41:43,364 Ik heb jullie gebruikt om mezelf te redden. 364 01:41:44,574 --> 01:41:47,744 Ik geloof het niet. En Keiko dan? 365 01:41:48,374 --> 01:41:52,543 Keiko bestaat niet. Het was maar een verhaal om jullie te overtuigen. 366 01:41:52,713 --> 01:41:54,213 Waarom wij? 367 01:41:54,383 --> 01:41:59,262 Jullie waren perfect. Net goedgelovig genoeg. 368 01:42:02,221 --> 01:42:06,680 Nanahara, kan je mij echt doden met dat pistool? 369 01:42:11,020 --> 01:42:13,479 Game over, maar nu echt. 370 01:42:18,819 --> 01:42:21,858 Ga de lijken zoeken. - Tot uw orders. 371 01:42:22,028 --> 01:42:23,988 Operatie voltooid. 372 01:42:24,158 --> 01:42:26,907 Maar, meneer... - Operatie voltooid. 373 01:42:38,665 --> 01:42:40,914 Game Over Dag drie 4:30 uur. 374 01:42:41,084 --> 01:42:43,414 De winnaar: Jongen 05, Kawada. 375 01:43:16,948 --> 01:43:18,908 De ochtendgymnastiek. 376 01:43:23,407 --> 01:43:28,706 Strek uw armen voor u uit en ga op uw tenen staan. 377 01:43:28,876 --> 01:43:32,336 Een, twee, drie, vier... 378 01:43:34,376 --> 01:43:36,505 Beweeg uw armen en benen. 379 01:43:48,302 --> 01:43:49,853 Zwaai met uw armen. 380 01:44:02,861 --> 01:44:07,699 Spreid uw benen en span uw borstspieren. 381 01:44:26,166 --> 01:44:31,296 Goed gedaan. Ik ben blij dat jij en Kiryama erbij waren. 382 01:44:31,466 --> 01:44:33,925 Ga je niet naar huis? - Ik heb geen haast. 383 01:44:34,885 --> 01:44:37,015 Je moet me een ding uitleggen. 384 01:44:46,483 --> 01:44:51,113 Je kunt hem deactiveren, hé. - Wat bedoelt u? 385 01:44:51,272 --> 01:44:56,281 Je hebt het systeem gekraakt en de data verwisseld. 386 01:44:58,070 --> 01:44:59,610 Om Keiko te wreken? 387 01:45:01,370 --> 01:45:05,039 Heel goed. Daarom deed je mee aan het spel, hé. 388 01:45:06,370 --> 01:45:09,119 Maar vals spelen kan echt niet. 389 01:45:16,048 --> 01:45:19,047 Was het leuk... 390 01:45:20,007 --> 01:45:22,887 om samen te overleven, tortelduifjes? 391 01:45:23,926 --> 01:45:26,306 Ik ben het zat. 392 01:45:26,466 --> 01:45:31,435 De kinderen op school spotten met me en m'n eigen kind haat me. 393 01:45:31,595 --> 01:45:33,724 Ik kan niet terug naar huis. 394 01:45:34,605 --> 01:45:38,774 Ik kan jullie net zo goed meenemen. 395 01:46:08,419 --> 01:46:12,798 Jij bent de enige die het waard is om samen mee te sterven, Noriko. 396 01:46:16,507 --> 01:46:21,896 Als ik een van jullie moest kiezen, zou jij het zijn. 397 01:46:28,026 --> 01:46:30,525 Toe dan, schiet. 398 01:46:34,734 --> 01:46:37,113 Je kunt het wel, Noriko. 399 01:46:40,243 --> 01:46:42,992 Noriko, je kunt het. 400 01:46:51,211 --> 01:46:54,331 Ga weg, Shuya. Je redt je wel! 401 01:46:58,960 --> 01:47:02,049 Wat is er? Schiet me neer, anders schiet ik. 402 01:47:06,679 --> 01:47:08,808 Verdomme! 403 01:47:08,969 --> 01:47:10,768 Dat deed pijn. 404 01:47:21,146 --> 01:47:26,565 Ik heb beloofd dat ik Noriko zou beschermen. 405 01:47:28,535 --> 01:47:32,034 Dat weet ik. 406 01:48:02,849 --> 01:48:04,979 Hallo? 407 01:48:05,098 --> 01:48:06,978 Shiori? 408 01:48:07,148 --> 01:48:12,278 Ik kom niet meer thuis. 409 01:48:14,447 --> 01:48:19,736 Als je iemand haat, aanvaard dan de consequenties. 410 01:48:21,076 --> 01:48:23,825 Onverantwoordelijk? Wie heeft jou wat gevraagd? 411 01:48:37,923 --> 01:48:39,343 De laatste... 412 01:48:42,303 --> 01:48:44,222 Die koekjes waren echt lekker. 413 01:49:21,995 --> 01:49:26,414 Het is zo mooi, al zijn de anderen daar omgekomen. 414 01:49:29,964 --> 01:49:32,254 Kan je ook een schip besturen? 415 01:49:32,424 --> 01:49:35,722 Ja, m'n vader was visser. 416 01:49:38,553 --> 01:49:42,932 Vaar gewoon rechtdoor, dan kom je vanzelf bij land. 417 01:49:43,101 --> 01:49:44,602 Probeer maar. 418 01:49:49,560 --> 01:49:53,939 We nemen straks afscheid. Ik zal jullie niet meer zien. 419 01:49:55,320 --> 01:49:56,989 Waarom niet? 420 01:49:57,149 --> 01:49:59,199 Het is beter zo. 421 01:49:59,359 --> 01:50:03,698 Het waren maar drie dagen, maar ik vergeet alles liever. 422 01:50:11,706 --> 01:50:13,666 Kawada... - Ja? 423 01:50:16,166 --> 01:50:17,626 Enorm bedankt. 424 01:50:19,215 --> 01:50:21,505 Nanahara! 425 01:50:21,674 --> 01:50:23,175 Ja? 426 01:50:23,345 --> 01:50:25,304 Je zult het zwaar krijgen. 427 01:50:26,924 --> 01:50:30,394 Ja, dat weet ik. 428 01:50:34,012 --> 01:50:37,892 Ik heb opeens zo'n slaap. Tijd voor een dutje. 429 01:50:40,152 --> 01:50:44,650 Dankzij jullie heb ik het raadsel... 430 01:50:44,820 --> 01:50:47,030 van Keiko's glimlach opgelost. 431 01:50:48,110 --> 01:50:49,990 Wat is het antwoord? 432 01:50:50,160 --> 01:50:52,240 Haar laatste woorden: 433 01:50:54,329 --> 01:50:57,699 Dank je. En toen... 434 01:51:00,708 --> 01:51:02,248 En toen? 435 01:51:07,257 --> 01:51:08,967 Kawada? 436 01:51:09,127 --> 01:51:10,676 Kawada? 437 01:51:14,925 --> 01:51:20,015 En toen... ik ben blij dat ik echte vrienden heb gevonden. 438 01:51:26,144 --> 01:51:34,152 En toen... ik ben blij dat ik echte vrienden heb gevonden. 439 01:51:44,120 --> 01:51:51,539 Gezocht wegens moord. 440 01:52:17,895 --> 01:52:21,774 Noriko ging vannacht stiekem naar huis... 441 01:52:21,894 --> 01:52:24,654 om afscheid te nemen van haar slapende ouders. 442 01:52:24,814 --> 01:52:31,153 Ze pakte het mes waarmee Nobu Kitano neerstak van haar bureau. 443 01:52:33,742 --> 01:52:37,492 We hebben nu allebei een wapen. 444 01:52:39,331 --> 01:52:42,291 Zelfs als we ze weer moeten gebruiken... 445 01:52:43,291 --> 01:52:47,040 zal het nooit een makkelijke keus zijn. 446 01:52:49,590 --> 01:52:54,429 Maar we hebben geen keus, we moeten verder. 447 01:53:04,307 --> 01:53:05,806 Laten we vluchten, Noriko. 448 01:53:05,937 --> 01:53:07,516 Ja. 449 01:53:09,436 --> 01:53:13,236 Vlucht, het maakt niet uit hoe ver. 450 01:53:15,445 --> 01:53:19,275 Vlucht! 451 01:53:22,534 --> 01:53:28,073 Requiem l Klas B - Vrienden 452 01:54:20,703 --> 01:54:26,083 Requiem ll Shuya's Droom 453 01:54:44,890 --> 01:54:46,429 Nobu... 454 01:54:47,479 --> 01:54:49,268 Shuya... 455 01:54:49,438 --> 01:54:54,358 Zorg voor Noriko, oké? Beloof me dat je haar zal beschermen. 456 01:55:00,447 --> 01:55:06,956 Requiem lll Noriko en Kitano hun droom 457 01:55:20,884 --> 01:55:23,463 Alles goed? - Wat? 458 01:55:23,593 --> 01:55:28,431 Als ze ons samen zien, zouden ze je zo weer in het toilet opsluiten. 459 01:55:28,592 --> 01:55:31,182 Het zal iemand anders z'n beurt zijn. 460 01:55:32,221 --> 01:55:34,890 Zijn m'n lessen saai? - Ja. 461 01:55:35,060 --> 01:55:36,600 Hoe durf je. 462 01:55:38,231 --> 01:55:39,980 Ik kom binnen... 463 01:55:40,810 --> 01:55:43,940 en jullie hangen daar als een zak aardappelen. 464 01:55:44,110 --> 01:55:48,568 Slaan hielp om respect af te dwingen. 465 01:55:48,779 --> 01:55:50,358 Maar nu niet meer. 466 01:55:51,528 --> 01:55:54,658 Wanneer je nog een leerling durft, aan te raken, word je ontslagen. 467 01:55:54,777 --> 01:55:58,157 Je kunt zelfs niets doen wanneer een leerling je neersteekt. 468 01:55:59,996 --> 01:56:02,916 Ik zal je iets vertellen. - Wat? 469 01:56:03,995 --> 01:56:06,375 Het mes dat je verwonde... 470 01:56:06,545 --> 01:56:10,255 ik heb het thuis, in m'n bureau, liggen. 471 01:56:12,174 --> 01:56:14,714 Wanneer ik het opraapte, was ik niet zeker... 472 01:56:15,754 --> 01:56:19,133 maar nu, voor een of andere reden, koester ik het. 473 01:56:23,603 --> 01:56:25,062 Ons geheimpje. 474 01:56:25,222 --> 01:56:26,812 Alleen voor ons. 475 01:56:28,931 --> 01:56:31,351 Luister, Noriko. - Ja? 476 01:56:31,521 --> 01:56:35,650 Wat denk je dat een volwassene nu zou moeten zeggen? 477 01:56:37,150 --> 01:56:42,029 Wat denk je dat een volwassene nu zou moeten zeggen? 478 01:56:45,000 --> 01:56:49,000 Bewerkt door: Kenny Life is a party, enjoy every second!