1
00:00:32,950 --> 00:00:37,120
Aan het begin van het millennium
stortte het land ineen.
2
00:00:37,620 --> 00:00:41,040
10 miljoen mensen
waren werkloos.
3
00:00:41,250 --> 00:00:47,790
800.000 leerlingen boycotten
de scholen.
4
00:00:50,000 --> 00:00:53,170
De volwassenen waren radeloos,
en uit angst voor de jongeren...
5
00:00:53,340 --> 00:00:57,470
namen ze de millenniumonderwijswet
aan, ook wel de BR-wet genoemd.
6
00:00:59,010 --> 00:01:03,390
Geschikt voor 15 jaar en ouder.
7
00:01:07,810 --> 00:01:12,480
Dit jaar werd klas E van
de Zentsuji-middenschool gekozen...
8
00:01:12,650 --> 00:01:15,740
uit 43.000 derde klassen.
9
00:01:15,900 --> 00:01:20,160
Dit jaar is het spel nog spannender
dan vorig jaar.
10
00:01:20,580 --> 00:01:23,330
Kijk, daar is ze!
11
00:01:23,500 --> 00:01:25,290
De winnaar is een meisje!
12
00:01:26,330 --> 00:01:31,460
Het gevecht dat twee dagen,
zeven uur en 43 minuten duurde...
13
00:01:31,630 --> 00:01:33,340
is gewonnen door een meisje.
14
00:01:34,340 --> 00:01:37,010
Kijk, ze lacht!
15
00:01:37,180 --> 00:01:40,010
Het meisje lacht echt!
16
00:01:42,350 --> 00:01:44,730
Geschikt voor 15 jaar en ouder.
17
00:01:53,650 --> 00:01:55,240
Special Edition
18
00:02:09,880 --> 00:02:15,710
Moeder ging weg toen ik acht jaar oud was.
Op m'n eerste dag in groep 7...
19
00:02:15,880 --> 00:02:17,670
hing m'n vader zich op.
20
00:02:29,310 --> 00:02:32,770
Ga weg, Shuya.
Je redt je wel!
21
00:02:45,240 --> 00:02:47,040
De waanzin was compleet.
22
00:02:48,370 --> 00:02:53,590
Ik wist niet wat ik moest doen en er
was niemand die het me kon vertellen.
23
00:02:55,250 --> 00:02:57,630
Goedemorgen.
- Wat is er?
24
00:02:59,970 --> 00:03:05,310
Het spijt me, ik ben te laat.
Ik weet niet wat er aan de hand is.
25
00:03:05,470 --> 00:03:09,430
"We nemen vrijaf omdat we
er zin in hebben - Klas B"
26
00:03:53,100 --> 00:03:57,400
Na het incident,
verliet de leraar onze school.
27
00:04:01,240 --> 00:04:04,990
Maar hoe waanzinnig
de wereld ook werd...
28
00:04:05,820 --> 00:04:08,830
we maakten toch plezier.
29
00:04:29,600 --> 00:04:34,770
En zo kwam er een eind
aan onze school.
30
00:04:51,540 --> 00:04:54,080
Meester!
- Sorry.
31
00:04:56,380 --> 00:04:58,130
Kom mee.
- Nee.
32
00:04:58,340 --> 00:05:00,380
Toe nou.
33
00:05:00,550 --> 00:05:02,130
Sorry, laat ons erdoor.
34
00:05:04,010 --> 00:05:08,180
Nanahara, ik heb koekjes
voor ons gebakken.
35
00:05:08,350 --> 00:05:11,470
Ook voor jou, Nobu.
- Te gek.
36
00:05:11,640 --> 00:05:13,930
Kijk eens.
-Oké.
37
00:05:14,100 --> 00:05:15,690
Lachen!
38
00:05:16,980 --> 00:05:19,820
Noriko wilde ze je al
de hele tijd geven.
39
00:05:20,020 --> 00:05:23,570
Megumi
40
00:05:23,780 --> 00:05:25,320
Eet ook wat.
- Nee, ga je gang.
41
00:05:25,700 --> 00:05:30,080
Bedankt dat je me overhaalde
om weer naar school te gaan, Noriko.
42
00:05:30,240 --> 00:05:32,580
Ik ben ook blij, Nobu.
43
00:05:32,740 --> 00:05:35,710
De foto is klaar.
-Ik sta er maar half op!
44
00:07:20,560 --> 00:07:22,310
Hey, Noriko!
45
00:07:27,900 --> 00:07:30,400
Nobu.
-Wat...
46
00:09:17,260 --> 00:09:18,850
Na u.
47
00:09:31,150 --> 00:09:33,400
Kitano!
48
00:09:33,570 --> 00:09:35,110
Kitano? Onmogelijk.
49
00:09:36,910 --> 00:09:40,660
Oké, ga zitten.
-Zit!
50
00:09:46,710 --> 00:09:48,420
Dat is een tijd geleden.
51
00:09:49,080 --> 00:09:52,130
Ik ben Kitano, jullie oude leraar.
52
00:09:52,300 --> 00:09:56,760
Ik neem klas B weer over.
Laten we vrienden zijn.
53
00:09:58,140 --> 00:10:02,010
We hebben twee overgeplaatste
leerlingen. Kawada...
54
00:10:03,310 --> 00:10:05,640
en Kiriyama.
55
00:10:06,770 --> 00:10:08,270
Wees aardig voor ze.
56
00:10:12,110 --> 00:10:14,440
De BR-wet
57
00:10:14,740 --> 00:10:16,360
Waar zijn we?
58
00:10:16,530 --> 00:10:18,110
Wat is hier aan de hand?
59
00:10:18,280 --> 00:10:19,950
Wie zijn die lui!
60
00:10:21,330 --> 00:10:22,830
Kennen jullie deze wet?
61
00:10:29,500 --> 00:10:31,540
Het gaat niet goed.
62
00:10:31,710 --> 00:10:38,050
Zo diep is dit land gezonken.
Weten jullie waarom?
63
00:10:38,180 --> 00:10:39,930
Niet fluisteren, verdomme!
64
00:10:41,680 --> 00:10:43,220
Klootzak!
65
00:10:44,680 --> 00:10:48,060
Hou je mond en luister
als iemand wat zegt.
66
00:10:49,390 --> 00:10:52,060
Mag ik naar het toilet?
67
00:10:53,230 --> 00:10:55,780
Hou het maar even op, Chigusa.
68
00:10:56,570 --> 00:10:58,030
Ik heb jullie gemist.
69
00:11:02,530 --> 00:11:04,410
Kuninobu
70
00:11:05,490 --> 00:11:07,290
Man, m'n kont doet nog pijn.
71
00:11:08,830 --> 00:11:13,960
Ik zei dat je niet terug hoefde
te komen, dat je niet deugt.
72
00:11:14,130 --> 00:11:17,590
En je begon de school
echt te boycotten.
73
00:11:18,720 --> 00:11:20,260
Dat kan echt niet.
74
00:11:21,800 --> 00:11:28,730
Je deugt niet, maar je besloot toch
maar mee op schoolreisje te gaan.
75
00:11:33,690 --> 00:11:35,650
Luister!
76
00:11:35,820 --> 00:11:40,070
Door mensen zoals Kuninobu...
77
00:11:40,240 --> 00:11:42,700
gaat dit land ten onder.
78
00:11:42,870 --> 00:11:49,000
Daarom hebben de grote heren
een wet aangenomen.
79
00:11:49,160 --> 00:11:50,710
Battle Royale
80
00:11:52,040 --> 00:11:56,090
De les van vandaag:
Jullie moorden elkaar uit...
81
00:11:57,800 --> 00:12:01,680
tot er niemand meer over is.
Alles is toegestaan.
82
00:12:04,600 --> 00:12:06,970
Wat is er zo grappig?
83
00:12:07,140 --> 00:12:09,180
Meneer...
84
00:12:09,350 --> 00:12:13,520
Ik begrijp er niets van.
Dit kan toch niet waar zijn ?
85
00:12:14,940 --> 00:12:19,150
Wel eigenlijk, jullie
leerkracht Hayashida...
86
00:12:19,320 --> 00:12:22,450
wilde niet dat jullie klas werd gekozen.
87
00:12:29,450 --> 00:12:31,160
Rustig!
88
00:12:31,330 --> 00:12:34,080
Deze volwassene deugde niet.
89
00:12:34,250 --> 00:12:37,040
Jullie moeten hard werken
om niet te worden zoals hij.
90
00:12:39,300 --> 00:12:43,930
Tijd voor een video.
Val niet in slaap.
91
00:12:45,590 --> 00:12:47,300
De juiste manier om Battle Royale
te spelen.
92
00:12:47,760 --> 00:12:50,180
Door de BR-commissie.
93
00:12:50,310 --> 00:12:53,140
Hallo, klas B.
94
00:12:53,350 --> 00:12:55,730
Oké, hallo!
95
00:12:55,900 --> 00:13:00,900
Jullie boffen dat jullie dit jaar
gekozen zijn.
96
00:13:01,070 --> 00:13:03,860
Gefeliciteerd.
-Dank je!
97
00:13:04,070 --> 00:13:07,780
Ik zal nu de regels uitleggen.
98
00:13:07,950 --> 00:13:11,750
Luister goed hoe je moet vechten.
99
00:13:11,910 --> 00:13:16,210
Jullie zitten op een onbewoond eiland.
100
00:13:16,380 --> 00:13:22,260
Het is zo'n 10 kilometer groot,
iedereen is geëvacueerd, en dus leeg.
101
00:13:23,630 --> 00:13:25,590
Niet fluisteren, zei ik!
102
00:13:33,730 --> 00:13:35,940
Vooruit, opzij.
103
00:13:40,690 --> 00:13:44,440
Sorry. Volgens de regels
mag ik niemand doden.
104
00:13:45,740 --> 00:13:50,080
meisje, Fujiyoshi dood.
41 te gaan
105
00:14:11,260 --> 00:14:13,850
Noriko!
106
00:14:14,020 --> 00:14:15,350
Klootzak.
- Nobu.
107
00:14:21,400 --> 00:14:23,150
Nobu!
108
00:14:24,940 --> 00:14:26,530
Verdomme!
109
00:14:30,910 --> 00:14:32,830
Oké, terug naar de video.
110
00:14:34,040 --> 00:14:36,830
Het eiland is verdeeld in zones.
111
00:14:37,000 --> 00:14:41,500
Elke zes uur roept de leraar om...
112
00:14:41,670 --> 00:14:43,050
vier keer per dag...
113
00:14:43,210 --> 00:14:47,970
welke zones gevarenzones worden.
114
00:14:48,130 --> 00:14:52,220
Als je je daarin bevindt,
maak dan gauw dat je wegkomt...
115
00:14:52,390 --> 00:14:54,770
want het gevaar is...
116
00:14:54,930 --> 00:14:58,480
O ja, die halsbanden...
117
00:14:58,640 --> 00:15:01,940
zijn honderd procent waterdicht,
118
00:15:02,150 --> 00:15:04,440
schokbestendig en kunnen niet af.
119
00:15:04,610 --> 00:15:08,070
Ze houden jullie hartslag bij,
120
00:15:08,240 --> 00:15:11,740
en laten ons jullie positie weten.
121
00:15:11,910 --> 00:15:15,160
Dus als je treuzelt
in een gevarenzone...
122
00:15:15,370 --> 00:15:20,500
of moeilijkheden maakt,
zenden we radiogolven uit...
123
00:15:20,670 --> 00:15:24,630
die een alarm doen afgaan,
124
00:15:24,800 --> 00:15:26,550
en boem, hij explodeert!
125
00:15:26,710 --> 00:15:31,760
Als je hem probeert af te rukken,
ontploft hij ook.
126
00:15:32,760 --> 00:15:34,220
Klootzakken!
127
00:15:34,390 --> 00:15:37,020
Stil, zo hoor je de video niet.
128
00:15:37,180 --> 00:15:38,600
Hou op, Nobu.
129
00:15:42,440 --> 00:15:44,310
Hou op.
Stil, jullie!
130
00:15:47,940 --> 00:15:49,820
Ik doe dit niet graag, maar...
131
00:15:57,450 --> 00:15:59,750
Zoek maar gauw dekking.
- Wat is dit?
132
00:16:07,800 --> 00:16:09,420
Help me!
133
00:16:17,010 --> 00:16:19,060
Shuya!
- Nobu!
134
00:16:40,620 --> 00:16:42,210
Nobu...
135
00:16:54,380 --> 00:16:58,220
Hey, Shuya,
ben je verliefd op een meisje?
136
00:16:59,100 --> 00:17:03,140
jongen 07, Kuninobu dood
40 te gaan.
137
00:17:18,200 --> 00:17:19,790
Zonde hoor.
138
00:17:20,620 --> 00:17:23,370
Ik paste op hem op mijn manier.
139
00:17:31,130 --> 00:17:33,760
Waarom kijk je zo, Nanahara?
140
00:17:47,350 --> 00:17:49,060
O, ik vergeet nog iets belangrijks.
141
00:17:49,230 --> 00:17:52,780
Dit spel heeft een tijdlimiet!
Drie dagen.
142
00:17:52,940 --> 00:17:55,950
Als we dan geen winnaar hebben,
na drie dagen...
143
00:17:56,110 --> 00:17:59,120
exploderen alle halsbanden vanzelf...
144
00:17:59,280 --> 00:18:01,410
en wint er niemand.
145
00:18:01,580 --> 00:18:07,170
Dus laten we goed vechten
om dat te voorkomen.
146
00:18:08,000 --> 00:18:10,540
Oké, nog vragen?
147
00:18:10,710 --> 00:18:12,130
Ja
148
00:18:12,300 --> 00:18:13,800
Ja, Motobuchi?
149
00:18:14,630 --> 00:18:18,010
Als ik het overleef,
mag ik dan naar huis
150
00:18:20,180 --> 00:18:24,140
Ja, maar alleen
als alle anderen dood zijn.
151
00:18:26,480 --> 00:18:29,060
Ja, Mimura.
152
00:18:29,230 --> 00:18:31,730
Hoe zijn wij gekozen?
153
00:18:31,900 --> 00:18:34,740
Jullie zijn uitgeloot.
154
00:18:34,900 --> 00:18:37,570
Nog een vraag?
- Natuurlijk.
155
00:18:38,200 --> 00:18:40,410
Waarom doet u dit?
156
00:18:40,620 --> 00:18:42,910
Het is jullie eigen schuld.
157
00:18:44,790 --> 00:18:46,750
Jullie drijven de spot
met de volwassenen.
158
00:18:47,790 --> 00:18:52,880
Ga rustig je gang,
maar vergeet niet...
159
00:18:53,750 --> 00:18:56,050
dat het leven een spel is.
160
00:18:56,220 --> 00:19:01,930
Dus vecht voor je leven
en ontdek of je het waard bent
161
00:19:18,990 --> 00:19:24,540
Jullie vertrekken een voor een,
maar eerst jullie uitrusting:
162
00:19:24,740 --> 00:19:28,500
Eten, water, een kaart, een kompas,
een zaklantaarn en een wapen.
163
00:19:28,660 --> 00:19:33,540
Bekijk het straks maar.
164
00:19:33,710 --> 00:19:38,220
De meisjes mogen wat benodigdheden
meenemen, dus neem ook je rugzak mee.
165
00:19:38,380 --> 00:19:43,010
Er zijn allerlei wapens,
niet alleen vuurwapens en messen.
166
00:19:43,180 --> 00:19:46,680
Misschien bof je, misschien niet.
167
00:19:46,850 --> 00:19:49,850
Zo worden natuurlijke voordelen
geëlimineerd.
168
00:19:51,600 --> 00:19:53,940
Deze boft wel heel erg.
169
00:19:54,770 --> 00:19:58,650
Jullie ouders zijn op de hoogte,
dus zet 'm op!
170
00:19:58,780 --> 00:20:02,530
Oké, jullie vertrekken op volgorde.
171
00:20:02,700 --> 00:20:07,740
Als ik je naam zeg,
roep je luid 'aanwezig'.
172
00:20:08,910 --> 00:20:12,210
Jongen 01, Akamatsu.
173
00:20:12,370 --> 00:20:13,920
Aanwezig!
174
00:20:21,300 --> 00:20:26,310
Het spel begint
Dag een, 1:40 uur.
175
00:20:26,600 --> 00:20:28,890
Meisje 01, lnada.
-Aanwezig.
176
00:20:31,770 --> 00:20:34,400
Je blijft m'n vriendin.
-Dat weet ik.
177
00:20:38,610 --> 00:20:41,200
Jongen 02, lijima.
178
00:20:49,660 --> 00:20:51,580
Meisje 02, Utsumi.
179
00:21:00,630 --> 00:21:03,760
Jongen 03, Oki.
180
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
Meisje 03, Eto.
181
00:21:14,810 --> 00:21:17,060
Ik ga Noriko.
-Megumi...
182
00:21:22,030 --> 00:21:24,820
Jongen 04, Oda.
183
00:21:34,250 --> 00:21:37,040
Meisje 04, Ogawa.
184
00:21:50,970 --> 00:21:52,850
Jongen 05, Kawada.
185
00:21:54,770 --> 00:21:56,310
Kawada!
186
00:22:01,690 --> 00:22:04,400
Meisje 05, Kanai.
187
00:22:08,780 --> 00:22:11,830
Jongen 06, Kiriyama.
188
00:22:17,330 --> 00:22:18,710
In looppas.
189
00:22:24,380 --> 00:22:25,840
Dat is mijn tas.
190
00:22:26,010 --> 00:22:27,550
Wat?
191
00:22:29,050 --> 00:22:34,060
Zoals jullie waarschijnlijk al dachten,
zijn ze nogal gevaarlijk.
192
00:22:44,780 --> 00:22:47,530
Meisje 14, Tendo.
193
00:22:53,200 --> 00:22:56,160
Jongen 15, Nanahara.
194
00:22:56,580 --> 00:22:58,500
Nanahara!
195
00:23:04,420 --> 00:23:06,380
Ik wacht op je.
196
00:23:35,080 --> 00:23:36,750
Nanahara...
197
00:23:38,000 --> 00:23:39,620
Wat is er?
198
00:23:39,790 --> 00:23:45,000
Wat moet ik doen?
Wat is dit?
199
00:23:45,170 --> 00:23:46,760
Tendo!
200
00:23:58,680 --> 00:24:00,230
Nee, Noriko!
201
00:24:07,320 --> 00:24:09,780
Verdomme, wat moet ik nou?
202
00:24:12,610 --> 00:24:14,870
Wat doe je, man?
203
00:24:17,490 --> 00:24:19,450
Is deze niet van jou?
204
00:24:26,000 --> 00:24:27,840
Het is menens.
205
00:24:30,590 --> 00:24:34,970
Jongen 01, Akamatsu dood
Meisje 14, Tendo Dood. 38 te gaan.
206
00:24:44,980 --> 00:24:47,020
Hoe is het met je arm?
- Ik was in paniek.
207
00:24:47,190 --> 00:24:48,730
Laat me eens kijken.
208
00:24:51,700 --> 00:24:55,120
Het is maar een schram.
Ik veeg het bloed eraf.
209
00:24:57,410 --> 00:25:00,790
Wat is dit?
Moet ik met een deksel vechten?
210
00:25:02,040 --> 00:25:05,420
Ik heb dit...
211
00:25:05,580 --> 00:25:08,250
De schoften, verdomme.
212
00:25:08,420 --> 00:25:12,420
Misschien kunnen Mimura, Sugimura
en wij ontsnappen.
213
00:25:12,590 --> 00:25:14,760
Dat denk ik niet.
-Hoezo?
214
00:25:15,840 --> 00:25:22,770
Je zult het niet leuk vinden,
maar ik vertrouw niemand meer.
215
00:25:24,060 --> 00:25:27,150
Sterf, Noriko. Lelijke garnaal.
216
00:25:37,030 --> 00:25:40,580
Noriko, lelijke garnaal
-En ik?
217
00:25:40,740 --> 00:25:42,290
Wat?
218
00:25:42,450 --> 00:25:44,120
Ben je ook bang voor mij?
219
00:25:46,000 --> 00:25:50,250
Ik vertrouw alleen jou, Shuya.
O, sorry.
220
00:25:50,420 --> 00:25:52,010
Wat?
221
00:25:52,170 --> 00:25:55,300
Ik noemde je Shuya, net als Nobu.
222
00:26:00,810 --> 00:26:02,390
Nobu...
223
00:26:06,810 --> 00:26:09,570
Hey, Shuya...
224
00:26:10,730 --> 00:26:12,230
Wat?
225
00:26:13,070 --> 00:26:16,610
Ben je verliefd op iemand?
226
00:26:16,780 --> 00:26:19,370
Nee, jij wel?
227
00:26:21,080 --> 00:26:25,540
Misschien is er iemand die ik wel mag.
228
00:26:26,120 --> 00:26:28,040
Wie?
229
00:26:29,080 --> 00:26:30,750
Noriko.
230
00:26:33,800 --> 00:26:36,430
Uit onze klas?
-Ja.
231
00:26:37,930 --> 00:26:40,260
Ze is een leuk meisje.
232
00:26:41,350 --> 00:26:43,520
Dus dat vind jij ook?
233
00:26:46,730 --> 00:26:50,190
Ze is heel lief.
234
00:26:52,110 --> 00:26:53,690
Ze heeft me geschreven:
235
00:26:55,070 --> 00:26:57,780
'Kom weer naar school.'
236
00:26:59,160 --> 00:27:02,830
'Laten we met z'n allen
op schoolreisje gaan.'
237
00:27:02,990 --> 00:27:05,000
Misschien meende ze het niet, maar...
238
00:27:05,160 --> 00:27:10,580
het is fijn als iemand op je wacht.
239
00:27:12,170 --> 00:27:16,510
We deelden een kamer in het tehuis
toen m'n pa was gestorven.
240
00:27:17,840 --> 00:27:21,180
Toen ik gestopt was met honkbal...
241
00:27:21,350 --> 00:27:23,810
leerde hij me gitaar spelen.
242
00:27:25,680 --> 00:27:27,850
Ik moest hem wel meevragen.
243
00:27:28,020 --> 00:27:31,560
Hij was blij om terug te zijn.
244
00:27:32,980 --> 00:27:34,650
Heel blij.
245
00:27:36,360 --> 00:27:40,570
Maar ik kon Nobu ook niet helpen.
246
00:27:42,030 --> 00:27:46,040
Hij had me nodig,
maar ik kon niets doen.
247
00:27:51,000 --> 00:27:55,130
Ik mag het niet opgeven.
Ik zal hem wreken.
248
00:27:56,590 --> 00:28:00,180
Ik zal je tot het eind toe beschermen
in zijn plaats.
249
00:28:01,840 --> 00:28:06,100
Bedankt, Nanahara.
250
00:28:08,680 --> 00:28:14,270
Je hebt die koekjes
nooit geproefd, hé.
251
00:28:30,960 --> 00:28:33,580
De groep van Numai heeft
Kiriyama gevangen.
252
00:28:38,920 --> 00:28:40,630
Verspil je tijd niet.
253
00:29:10,500 --> 00:29:11,540
Wat is dit?
254
00:29:12,710 --> 00:29:14,420
Jij hebt een goede.
255
00:29:15,380 --> 00:29:18,340
Overgeplaatst, hé
Je bent een spion van Kitano.
256
00:29:19,250 --> 00:29:23,930
Je wilt dat we elkaar afmaken.
-Niemand van ons doodt een ander.
257
00:29:24,130 --> 00:29:27,010
Vertel het nou maar eerlijk.
258
00:29:27,140 --> 00:29:28,600
Hoor je me?
259
00:29:30,810 --> 00:29:32,350
Klootzak!
260
00:29:39,860 --> 00:29:42,650
Waarom? Hou op, hou op.
261
00:30:07,220 --> 00:30:11,140
Jongen 09, Kuronaga. Jongen 10, Sasagawa.
Jongen 14, Tsukioka. Jongen 17, Numai.
262
00:30:11,310 --> 00:30:13,180
Meisje 03, Kanai dood. 33 te gaan.
263
00:30:39,590 --> 00:30:41,340
Het spijt me...
264
00:30:41,500 --> 00:30:43,420
dat ik je niet kon helpen.
265
00:30:43,590 --> 00:30:46,880
Nee, ik ben blij dat je meeging.
266
00:30:48,590 --> 00:30:50,640
Wat moet er van ons worden?
267
00:30:50,800 --> 00:30:52,970
Ik weet een ding.
- Wat dan?
268
00:30:53,930 --> 00:30:57,440
Ik doe niet mee aan dit spel.
269
00:31:04,440 --> 00:31:06,360
Kan dan niemand ons helpen?
270
00:31:09,410 --> 00:31:10,950
Dat kan niemand.
271
00:31:14,240 --> 00:31:15,870
Kom op.
272
00:31:26,130 --> 00:31:27,670
Daar gaan we.
273
00:31:29,930 --> 00:31:34,310
Jongen 21, Yamamoto
Meisje 04, Ogawa dood. 31 te gaan.
274
00:31:52,530 --> 00:31:53,950
Mimura...
275
00:32:03,000 --> 00:32:04,750
Wie is daar?
276
00:32:06,550 --> 00:32:09,220
O ben jij het, Megumi?
277
00:32:09,380 --> 00:32:11,130
Wie ben je?
278
00:32:15,890 --> 00:32:17,520
Mitsuko...
279
00:32:18,730 --> 00:32:21,520
Wou je me vermoorden
met die stroomstok?
280
00:32:21,690 --> 00:32:24,400
Wat?
O, sorry.
281
00:32:24,570 --> 00:32:29,440
Ik was nooit bevriend met jouw kliek,
maar jou mag ik wel.
282
00:32:30,530 --> 00:32:33,490
Mag ik dan binnenkomen?
- Kom maar.
283
00:32:42,210 --> 00:32:44,840
Allemaal foto's van Mimura.
284
00:32:45,000 --> 00:32:46,670
O, nee...
285
00:32:48,550 --> 00:32:50,510
Is dit jouw wapen?
286
00:32:52,050 --> 00:32:53,680
Stelt niet veel voor, hé.
287
00:32:53,840 --> 00:32:57,680
Ach, een schok en iemand
met een slecht hart...
288
00:32:57,850 --> 00:33:00,390
is er geweest.
289
00:33:00,560 --> 00:33:02,390
Heb je er wel eens een gebruikt?
290
00:33:04,650 --> 00:33:06,320
Natuurlijk niet.
291
00:33:07,940 --> 00:33:09,690
Hier.
292
00:33:09,860 --> 00:33:11,820
Mitsuko, niet doen!
293
00:33:18,160 --> 00:33:22,370
Dit is mijn wapen.
Ik vond het maar niks...
294
00:33:22,500 --> 00:33:24,880
maar eigenlijk valt het wel mee.
295
00:33:26,540 --> 00:33:30,170
Ik heb Yoshimi en Kuramoto
hiernaast dood gevonden.
296
00:33:30,340 --> 00:33:32,970
Gezellig samen opgehangen.
297
00:33:33,130 --> 00:33:35,180
Niks voor mij.
298
00:33:35,340 --> 00:33:37,220
Zo zal ik niet sterven!
299
00:33:39,350 --> 00:33:43,730
Meisje 03, Megumi. Meisje 21, Yoshimi.
Jongen 08, Kuramoto Dood. 28 te gaan.
300
00:34:10,420 --> 00:34:14,800
Eerste verslag - 6:00 uur.
301
00:34:16,390 --> 00:34:20,350
Het is nu 6 uur.
Wakker worden, slaapkoppen.
302
00:34:22,310 --> 00:34:27,060
Nu volgt de lijst van jullie vriendjes
die gedood zijn.
303
00:34:29,650 --> 00:34:32,480
Meisje 14, Tendo.
304
00:34:33,150 --> 00:34:35,780
Jongen 01, Akamatsu.
305
00:34:35,990 --> 00:34:39,780
09 Kuronaga, 10 Sasagawa.
306
00:34:40,160 --> 00:34:44,370
14 Tsukioka, 17 Numai.
307
00:34:44,660 --> 00:34:46,670
Meisje 05, Kanai.
308
00:34:46,870 --> 00:34:51,710
Jongen 21, Yamamoto.
Meisje 04, Ogawa.
309
00:34:51,920 --> 00:34:53,460
Jongen 08, Kuramoto.
310
00:34:54,260 --> 00:34:59,010
Meisje 21, Yoshimi en 03 Megumi.
311
00:34:59,300 --> 00:35:00,680
Megumi...
312
00:35:00,850 --> 00:35:03,560
Waarom?
313
00:35:03,720 --> 00:35:05,640
En dan nu de gevarenzones.
314
00:35:05,810 --> 00:35:09,520
Ik lees de zones en tijden voor,
dus kijk op je kaart.
315
00:35:09,860 --> 00:35:15,570
Om 7 uur, zone B-5.
316
00:35:15,740 --> 00:35:18,570
En dan om 9 uur, zone E-8.
317
00:35:18,820 --> 00:35:22,240
Om 11 uur, F-2. Hebben jullie dat?
318
00:35:24,540 --> 00:35:29,250
Het is rot als je vrienden sterven,
maar hou vol.
319
00:35:30,130 --> 00:35:31,210
Jullie horen nog van me.
320
00:35:34,670 --> 00:35:37,170
Noriko.
- Megumi is...
321
00:35:37,340 --> 00:35:41,260
Dit wordt een gevarenzone.
We moeten naar het zuiden.
322
00:36:01,490 --> 00:36:02,950
Oki?
323
00:36:03,120 --> 00:36:05,490
Ik krijg jullie wel!
324
00:36:29,850 --> 00:36:31,400
Oki...
325
00:36:39,400 --> 00:36:41,450
Gaat het?
326
00:36:42,280 --> 00:36:45,120
Het spijt me. Het gaat wel.
327
00:36:52,370 --> 00:36:53,630
Nanahara!
328
00:36:53,790 --> 00:36:58,420
Heb ik hem gedood?
Zeg op, jij stond te kijken.
329
00:36:58,590 --> 00:37:01,430
Heb ik het gedaan?
- Het was een ongeluk.
330
00:37:02,930 --> 00:37:09,470
x = -b gedeeld door 2a.
331
00:37:09,640 --> 00:37:13,020
Het is iedereen menens, hé.
Mij best.
332
00:37:13,190 --> 00:37:15,650
Ik overleef het
en ga naar een goede school.
333
00:37:15,810 --> 00:37:17,400
hou op!
334
00:37:23,950 --> 00:37:25,700
Uit de weg!
335
00:37:36,380 --> 00:37:38,960
Wat voor wapens hebben jullie?
336
00:37:39,130 --> 00:37:42,510
Een deksel.
- En een verrekijker.
337
00:37:50,350 --> 00:37:51,980
Iedereen!
338
00:37:52,140 --> 00:37:54,440
Stop met vechten.
339
00:37:54,600 --> 00:37:57,520
Luister naar ons.
340
00:37:58,320 --> 00:38:05,280
Dat zijn Kusaka en Yukiko
op de noordelijke berg.
341
00:38:05,450 --> 00:38:09,990
Kom allemaal hierheen,
dan zoeken we een oplossing.
342
00:38:10,160 --> 00:38:14,370
We willen niet vechten.
Nietwaar, Yukiko?
343
00:38:15,290 --> 00:38:19,170
Hier Yukiko. Doe met ons mee.
344
00:38:19,340 --> 00:38:22,170
Laten we samen iets bedenken.
345
00:38:22,340 --> 00:38:24,590
Dat is de juiste tactiek.
346
00:38:24,760 --> 00:38:26,970
Wat ga je doen?
- Ze terughalen.
347
00:38:27,140 --> 00:38:28,720
Ongewapend?
348
00:38:28,890 --> 00:38:31,060
Ik ben niet de enige
met een dodelijk wapen.
349
00:38:37,310 --> 00:38:39,900
Dan zijn ze dus in gevaar.
350
00:38:45,490 --> 00:38:47,410
Jij...
351
00:38:47,570 --> 00:38:49,490
Niet schieten.
352
00:38:50,700 --> 00:38:53,450
Idioten!
- Vlucht.
353
00:38:53,620 --> 00:38:58,000
Dat was Nanahara.
Dat was toch zijn stem?
354
00:38:58,170 --> 00:39:02,380
Nanahara, kom hier.
Yukiko is verliefd op je.
355
00:39:02,590 --> 00:39:05,170
Yukiko was al een hele poos verliefd op...
356
00:39:05,300 --> 00:39:07,050
Idioot
357
00:39:43,420 --> 00:39:45,050
Kusaka!
358
00:39:45,880 --> 00:39:48,760
Kusaka!
Yukiko!
359
00:39:49,430 --> 00:39:53,760
Zeg dat het niet waar is.
Geef antwoord.
360
00:39:53,930 --> 00:39:56,060
Straks komt hij hierheen.
Ik smeer 'm.
361
00:39:56,230 --> 00:40:00,690
Ga maar.
Jij bent ook een moordenaar.
362
00:40:00,850 --> 00:40:03,690
Nanahara...
- Ze waren vriendinnen van me.
363
00:40:04,570 --> 00:40:09,240
Dit is waanzin. Hoe kunnen ze
elkaar afmaken?
364
00:40:09,400 --> 00:40:12,240
Er is een oplossing.
365
00:40:13,030 --> 00:40:16,040
Pleeg nu direct samen zelfmoord.
366
00:40:16,200 --> 00:40:21,000
Als je dat niet kunt, vertrouw dan
niemand en neem de benen.
367
00:40:24,920 --> 00:40:28,510
Jongen 03, Oki. 20 Motobuchi. Meisje
06 Yukiko. 07 Kusaka dood. 24 te gaan.
368
00:40:56,540 --> 00:41:00,750
Tweede verslag - middag
369
00:41:04,290 --> 00:41:08,510
Het is nu 12 uur.
Krijgen jullie al honger?
370
00:41:08,670 --> 00:41:12,050
Onderbreek het moorden
dan maar even.
371
00:41:12,180 --> 00:41:15,890
En dan nu de lijst met doden
van vanmorgen.
372
00:41:16,850 --> 00:41:19,640
Jongen 03, Oki.
373
00:41:19,980 --> 00:41:22,480
Jongen 20, Motobuchi.
374
00:41:22,810 --> 00:41:26,820
Meisje 06, Yukiko en 07 Kusaka.
375
00:41:26,980 --> 00:41:28,440
Een totaal van vier.
376
00:41:28,900 --> 00:41:33,200
Goed idee om vrede te willen sluiten.
Maar het zit niet altijd mee.
377
00:41:33,360 --> 00:41:37,330
Nu volgen de gevarenzones
met de tijden.
378
00:41:37,530 --> 00:41:41,540
Over een uur, om 13.00 uur, l-4.
379
00:41:41,710 --> 00:41:44,790
Om 15.00 uur, E-9.
380
00:41:45,000 --> 00:41:47,210
Om 17.00 uur, F-1.
381
00:42:00,430 --> 00:42:02,060
Mitsuko...
382
00:42:02,230 --> 00:42:04,100
Hirono.
383
00:42:04,270 --> 00:42:07,520
Geweldig, ik heb je eindelijk
gevonden.
384
00:42:09,570 --> 00:42:12,070
Is dit je wapen, Mitsuko?
385
00:42:12,240 --> 00:42:16,030
Ja
- Nogal nutteloos, hé.
386
00:42:18,580 --> 00:42:22,160
Yoshimi is dood, hé.
387
00:42:22,330 --> 00:42:26,460
Ja, samen met Kuramoto.
- Dus je hebt het gezien.
388
00:42:26,670 --> 00:42:30,920
Megumi's keel was doorgesneden.
389
00:42:31,960 --> 00:42:34,630
Met een sikkel of zo.
390
00:42:36,390 --> 00:42:40,180
Mitsuko, heb je Megumi's wapen?
391
00:42:40,350 --> 00:42:41,970
Natuurlijk niet.
392
00:42:42,140 --> 00:42:45,140
Er is daar iemand de hele nacht
geweest.
393
00:42:45,310 --> 00:42:47,940
Er lag een tampon in de wc.
394
00:42:48,110 --> 00:42:50,940
Megumi was niet ongesteld.
395
00:42:52,480 --> 00:42:55,030
Bij jou is het gisteren begonnen, niet waar?
396
00:42:56,450 --> 00:42:59,370
Wat heeft dat...
- Lul niet, moordenaar.
397
00:43:00,950 --> 00:43:05,080
Je neukt met alle jongens,
maar pikte de mijne in.
398
00:43:05,250 --> 00:43:07,580
Je speelde de pooier voor Yoshimi.
399
00:43:07,750 --> 00:43:11,460
Jij hebt ze vast opgehangen.
- Hoe durf je...
400
00:43:11,630 --> 00:43:14,210
Je maakt me razend. Ik maak je af.
401
00:43:15,220 --> 00:43:18,220
Toe nou, hou op met die grapjes.
402
00:43:18,390 --> 00:43:20,850
Vergeef me.
403
00:43:21,010 --> 00:43:22,390
Speel geen toneel!
404
00:43:22,560 --> 00:43:26,060
Waarom is iedereen tegen me?
405
00:43:26,230 --> 00:43:28,100
Wat heb ik gedaan?
406
00:43:28,270 --> 00:43:31,230
Denk daar maar eens over na.
407
00:43:31,400 --> 00:43:34,360
Je zult je straf niet ontlopen.
408
00:43:34,530 --> 00:43:37,990
Huil maar. Bied je excuses aan
voor Megumi en Yoshimi.
409
00:43:45,080 --> 00:43:46,410
Deze was van Megumi.
410
00:43:47,830 --> 00:43:50,080
Maar dit is wat ik nodig heb.
411
00:43:50,250 --> 00:43:53,210
Kreng, moordenaar.
412
00:43:53,380 --> 00:43:57,550
Wat is er verkeerd aan moorden?
Iedereen heeft z'n reden.
413
00:44:02,010 --> 00:44:06,310
Meisje 10, Hirono dood.
23 te gaan.
414
00:44:34,710 --> 00:44:37,710
Noriko, gaat het?
415
00:44:37,880 --> 00:44:40,510
Ja, ik ben alleen een beetje moe.
416
00:44:40,680 --> 00:44:44,890
Je bent helemaal klam.
Je hebt koorts.
417
00:44:46,430 --> 00:44:50,350
Yukiko was verliefd op je, hé.
418
00:44:50,520 --> 00:44:52,230
Wat heeft dat ermee te maken?
419
00:44:52,400 --> 00:44:55,770
Sorry, ik ben een beetje jaloers.
420
00:44:55,940 --> 00:44:59,700
Er is een kliniek buiten het dorp.
Kan je staan?
421
00:45:02,990 --> 00:45:07,330
Noriko, toe nou. Noriko.
422
00:45:07,490 --> 00:45:09,040
Noriko!
423
00:45:41,240 --> 00:45:44,110
Deksel en Verrekijker.
Wat willen jullie?
424
00:46:02,550 --> 00:46:05,930
Mooi, die overjarige medicijnen
werken nog.
425
00:46:07,640 --> 00:46:09,560
Mag ik je iets vragen?
426
00:46:09,720 --> 00:46:11,600
Wat?
427
00:46:11,770 --> 00:46:13,230
Waarom help je ons?
428
00:46:13,390 --> 00:46:17,190
M'n pa is arts, geloof het of niet.
429
00:46:51,390 --> 00:46:52,930
En til!
430
00:46:55,350 --> 00:46:56,850
En til!
431
00:47:01,730 --> 00:47:04,030
Mimura!
- Sugimura!
432
00:47:18,250 --> 00:47:20,210
Mooi, het werkt nog.
433
00:47:20,380 --> 00:47:22,340
Hoe heb je ons gevonden?
434
00:47:22,500 --> 00:47:25,420
Dit is mijn wapen.
- Een sensor?
435
00:47:25,590 --> 00:47:27,300
Fijn wapen.
436
00:47:27,470 --> 00:47:29,470
Heb je Chigusa of Kotohiki gezien?
437
00:47:29,640 --> 00:47:32,180
Nee.
438
00:47:32,350 --> 00:47:36,020
Goed, dan ga ik.
- Nu al?
439
00:47:36,190 --> 00:47:39,900
Sugimura, misschien is er een uitweg.
440
00:47:40,060 --> 00:47:41,730
Wil je ons helpen?
441
00:47:41,860 --> 00:47:45,360
Sorry, maar ik moet ze vinden.
442
00:47:45,530 --> 00:47:49,070
Als je Nanahara ziet,
zeg dan waar we zijn.
443
00:47:49,240 --> 00:47:52,200
Goed. Ik ga.
444
00:47:56,580 --> 00:47:59,210
Hij was altijd al een eenling.
445
00:47:59,370 --> 00:48:03,840
Waarom wil hij Chigusa
en Kotohiki vinden?
446
00:48:04,000 --> 00:48:06,130
Hij valt op Chigusa.
447
00:48:17,980 --> 00:48:20,900
Dus zo doen ze het.
448
00:48:21,060 --> 00:48:22,770
Wat?
449
00:48:28,740 --> 00:48:30,740
Ze luisteren mee
450
00:48:32,950 --> 00:48:35,950
Een microfoon in de halsband.
451
00:48:37,960 --> 00:48:40,750
Dit is jullie opdracht
452
00:48:41,540 --> 00:48:44,880
Zoek het volgende:
453
00:48:45,380 --> 00:48:49,090
1. kunstmest, 2. verdelgingsmiddel
454
00:48:49,510 --> 00:48:51,720
3. houtskool
455
00:48:51,890 --> 00:48:53,470
4. zwavel
456
00:48:53,850 --> 00:48:55,310
5. kerosine
457
00:48:55,970 --> 00:48:58,480
Wat wil je daarmee?
- Ga nu maar.
458
00:49:19,660 --> 00:49:23,130
Hoe ver kan je rennen, Chigusa?
459
00:49:23,290 --> 00:49:26,630
Ik zal altijd voor je uit rennen.
460
00:49:27,500 --> 00:49:29,720
Dan zal ik je altijd beschermen.
461
00:49:31,220 --> 00:49:32,800
Beloof het.
462
00:50:09,840 --> 00:50:11,510
Hiroki.
463
00:50:12,550 --> 00:50:14,470
Hey, Chigusa.
464
00:50:14,640 --> 00:50:16,350
Chigusa, wat ben je aan het doen?
465
00:50:16,510 --> 00:50:18,890
Nog steeds aan het trainen?
466
00:50:19,060 --> 00:50:21,100
Wacht nou even.
467
00:50:21,270 --> 00:50:25,150
Ze roddelen over ons.
Je hebt het allemaal verzonnen.
468
00:50:25,310 --> 00:50:26,900
Je vond het leuk.
469
00:50:27,110 --> 00:50:29,650
Wacht nou, blijf bij me.
470
00:50:29,780 --> 00:50:33,530
Blijf van me af, smeerlap.
471
00:50:33,700 --> 00:50:35,860
Als je wegrent, schiet ik.
472
00:50:36,030 --> 00:50:38,700
Doe niet zo belachelijk.
473
00:50:39,580 --> 00:50:44,580
Ik hou echt van je. Al heel lang.
474
00:50:44,750 --> 00:50:49,380
Fijn. Ga je gezicht wassen en probeer
het nog eens, als je dan nog leeft.
475
00:50:49,550 --> 00:50:52,920
Wacht. Je bent nog maagd, hé.
476
00:50:54,800 --> 00:50:56,840
Nu word ik echt boos.
477
00:50:57,010 --> 00:50:59,970
Verstond ik die idioot goed?
478
00:51:00,140 --> 00:51:03,350
Sugimura kon het niet met jou.
479
00:51:03,520 --> 00:51:05,270
Hou Hiroki erbuiten.
480
00:51:06,690 --> 00:51:09,060
We gaan toch dood.
481
00:51:09,820 --> 00:51:14,490
Wil je het niet een keer doen
voor je sterft?
482
00:51:15,450 --> 00:51:18,370
Maak je liever druk om je leven...
483
00:51:18,530 --> 00:51:21,700
dan om die pik van je.
484
00:51:23,910 --> 00:51:29,210
Dit spel is een race.
Ik speel het serieus.
485
00:51:29,330 --> 00:51:31,710
Ik ook.
486
00:51:31,880 --> 00:51:35,090
Laat dat ding zakken en laat me gaan.
487
00:51:35,920 --> 00:51:40,930
Anders beschouw ik je als een gevaar
en maak ik je af.
488
00:51:44,180 --> 00:51:45,890
Je bent gewaarschuwd.
489
00:51:46,060 --> 00:51:48,100
Lul niet.
490
00:51:48,270 --> 00:51:52,570
Ik heb al eerder iemand gedood.
Ik kan je dwingen.
491
00:51:52,730 --> 00:51:54,280
Probeer maar.
492
00:51:55,740 --> 00:51:57,490
Gaat het wel?
493
00:52:01,700 --> 00:52:04,330
Je hebt m'n gezicht verwond.
494
00:52:05,910 --> 00:52:09,580
Had me dan niet kwaad gemaakt.
495
00:52:10,380 --> 00:52:15,260
Je geeft altijd een ander de schuld.
Daarom haat ik je.
496
00:52:23,850 --> 00:52:26,390
Kom maar op!
497
00:52:26,560 --> 00:52:28,690
Ik zal me tot het uiterste verdedigen.
498
00:53:22,660 --> 00:53:26,740
Jongen 16, Niida dood.
22 te gaan.
499
00:53:44,430 --> 00:53:46,010
Hiroki..
500
00:53:47,760 --> 00:53:51,520
Chigusa, ga niet dood. Hou vol.
501
00:53:51,690 --> 00:53:55,980
God, als dit een slechte grap is,
maak er dan een eind aan.
502
00:53:56,820 --> 00:53:58,860
Ik ben het echt.
503
00:54:01,150 --> 00:54:02,740
Hiroki...
504
00:54:02,910 --> 00:54:04,620
Wie heeft dit gedaan?
505
00:54:04,780 --> 00:54:07,200
Mitsuko.
Pas op voor haar.
506
00:54:08,200 --> 00:54:10,830
Het spijt me.
- Wat?
507
00:54:13,170 --> 00:54:17,630
Gisteravond heb ik voor de school
op je gewacht.
508
00:54:19,420 --> 00:54:22,550
Maar je ging er keihard vandoor.
509
00:54:22,720 --> 00:54:25,930
Ik riep, maar kon je niet bijhouden.
510
00:54:26,850 --> 00:54:31,560
Ik wist het niet.
Help me eens overeind.
511
00:54:42,190 --> 00:54:46,740
Hiroki, ben je verliefd?
512
00:54:48,240 --> 00:54:49,950
Ja.
513
00:54:50,990 --> 00:54:52,620
Niet op mij, hé?
514
00:54:55,000 --> 00:54:56,540
Nee...
515
00:54:58,460 --> 00:55:03,010
Blijf dan zo bij me zitten.
516
00:55:03,720 --> 00:55:05,430
Het zal niet lang meer duren.
517
00:55:10,350 --> 00:55:15,980
God, mag ik hem nog een ding zeggen?
518
00:55:20,570 --> 00:55:23,490
Je ziet er echt cool uit, Hiroki.
519
00:55:25,320 --> 00:55:29,620
Jij ook. Je bent de coolste meid
van de wereld.
520
00:55:33,290 --> 00:55:34,870
Dank je.
521
00:55:46,010 --> 00:55:47,550
Chigusa...
522
00:56:01,060 --> 00:56:07,280
Meisje 13, Chigusa dood.
21 te gaan.
523
00:56:26,380 --> 00:56:30,430
Het is 6 uur.
Dit is de lijst met doden.
524
00:56:30,590 --> 00:56:33,600
Meisje 10, Hirono.
525
00:56:33,810 --> 00:56:36,600
Jongen 16, Niida.
526
00:56:36,810 --> 00:56:40,690
Meisje 13, Chigusa
Een totaal van drie.
527
00:56:40,980 --> 00:56:44,530
Jullie verslappen.
Ik ben teleurgesteld.
528
00:56:44,730 --> 00:56:47,490
Ik stel meer gevarenzones in.
529
00:56:47,650 --> 00:56:52,030
Ieder uur een, dus let op.
530
00:56:52,200 --> 00:56:57,200
Om 19.00 uur, D-1, 20.00 uur, C-4...
531
00:56:57,410 --> 00:57:00,170
I-3 vanaf 21.00 uur.
532
00:57:05,300 --> 00:57:09,050
Smaakt goed.
- Natuurlijk, m'n vader is kok.
533
00:57:13,390 --> 00:57:14,970
Wel...
534
00:57:17,220 --> 00:57:20,390
Bedankt voor alles.
535
00:57:22,230 --> 00:57:24,440
Wil je ook een slok?
536
00:57:24,610 --> 00:57:26,110
Nee, bedankt.
537
00:57:37,100 --> 00:57:39,80
Ik was het niet van plan...
538
00:57:40,960 --> 00:57:44,840
maar jullie mogen het wel weten.
539
00:57:52,630 --> 00:57:54,850
Wat is ze knap.
540
00:57:55,050 --> 00:57:57,930
Even oud als jij?
- Dezelfde klas.
541
00:57:58,850 --> 00:58:02,230
De derde, middelbare school van Kobe,
klas C.
542
00:58:02,390 --> 00:58:05,480
We hebben drie jaar geleden
meegedaan.
543
00:58:05,650 --> 00:58:08,690
Dus je bent...
- Een overlevende...
544
00:58:09,900 --> 00:58:12,030
van dit klotespel.
545
00:58:14,070 --> 00:58:17,620
Ik wilde Keiko zo graag beschermen.
546
00:58:18,990 --> 00:58:20,910
Ik vermoordde zelfs m'n vriend...
547
00:58:21,620 --> 00:58:24,210
zodat wij twee konden blijven leven.
548
00:58:42,270 --> 00:58:45,520
Maar toen maar een van ons kon overleven...
549
00:58:45,690 --> 00:58:47,150
veranderden we.
1
00:59:09,586 --> 00:59:11,546
Keiko!
2
00:59:19,844 --> 00:59:24,063
Iemand echt vertrouwen
is heel moeilijk.
3
00:59:26,103 --> 00:59:28,193
Maar ik heb nooit begrepen...
4
00:59:30,233 --> 00:59:33,772
wat die glimlach van haar betekende.
5
00:59:45,869 --> 00:59:47,199
Dank je.
6
01:00:13,104 --> 01:00:14,645
Geef me nu die slok maar.
7
01:00:25,483 --> 01:00:28,693
Maar waarom doe je nu opnieuw mee?
8
01:00:29,702 --> 01:00:32,571
Ze verdoofden me en sleurden me mee...
9
01:00:33,911 --> 01:00:36,661
om vals te spelen.
10
01:00:36,831 --> 01:00:40,370
Maar toen ik bijkwam,zwoer ik...
11
01:00:41,540 --> 01:00:43,420
dat ik niet zou sterven.
12
01:00:43,580 --> 01:00:47,379
Ik wil alleen uitzoeken wat
Keiko's laatste glimlach betekende.
13
01:00:52,128 --> 01:00:53,678
Ik weet niet...
14
01:00:54,758 --> 01:00:56,348
Wat?
15
01:00:58,138 --> 01:01:02,897
Ik weet niet precies
wat Keiko voelde...
16
01:01:04,686 --> 01:01:07,315
maar ze moet van je...
17
01:01:09,185 --> 01:01:13,315
Ik heet Kawada.
18
01:01:13,565 --> 01:01:16,024
Ze moet van je hebben gehouden.
19
01:01:17,404 --> 01:01:20,823
Anders had ze niet zo kunnen
glimlachen.
20
01:01:23,663 --> 01:01:25,203
Denk je?
21
01:01:26,582 --> 01:01:30,621
Vast. Als ik Keiko was geweest...
22
01:01:30,752 --> 01:01:36,380
had ik je willen vertrouwen en je bedanken
dat je me zo kon laten glimlachen.
23
01:01:36,541 --> 01:01:40,010
Ik denk dat ik je ook had bedankt.
24
01:01:46,599 --> 01:01:49,518
Ik weet echt een uitweg.
25
01:01:49,678 --> 01:01:51,228
Wat? Hoe dan?
26
01:01:51,387 --> 01:01:54,267
Dat zeg ik pas als het zover is.
27
01:01:55,807 --> 01:01:58,317
In de tussentijd is dit m'n garantie.
28
01:01:59,397 --> 01:02:02,646
Bescherm jezelf ermee en...
29
01:02:03,696 --> 01:02:05,235
Noriko.
30
01:02:05,405 --> 01:02:06,736
Nanahara Shuya.
31
01:02:09,825 --> 01:02:11,405
De kaarsen!
32
01:02:16,164 --> 01:02:17,913
Bukken!
33
01:02:18,083 --> 01:02:20,083
Wie is dat?
34
01:02:20,243 --> 01:02:23,913
Die knul die voor de lol meedoet,
denk ik.
35
01:02:24,083 --> 01:02:25,582
Wij hadden er ook zo een.
36
01:02:45,349 --> 01:02:46,688
De kaart.
37
01:02:46,848 --> 01:02:51,027
Als we elkaar kwijtraken,
spreken we af bij de Takano-tempel.
38
01:02:51,187 --> 01:02:52,858
Vergeet het niet!
39
01:02:53,027 --> 01:02:54,607
Hou je hoofd laag.
40
01:03:01,696 --> 01:03:03,695
Waarom? Wat heb ik je misdaan?
41
01:03:39,189 --> 01:03:44,399
Ik heb het gered. M'n kogelvrije vest.
42
01:04:01,086 --> 01:04:05,295
Jongen 04, Oda dood.
20 te gaan.
43
01:04:52,417 --> 01:04:53,956
Vlug!
44
01:05:09,053 --> 01:05:11,933
Alles in orde?
- Ja. Met haar ook.
45
01:05:15,313 --> 01:05:16,893
Pas op haar.
46
01:05:19,392 --> 01:05:20,982
Doe niet zo stom.
47
01:05:23,151 --> 01:05:24,731
Nanahara!
48
01:06:11,483 --> 01:06:13,023
Rennen, Nanahara!
49
01:06:29,500 --> 01:06:31,210
Hier is je bestelling.
50
01:06:31,370 --> 01:06:34,749
Kunstmest, verdelgingsmiddel
en kerosine...
51
01:06:34,919 --> 01:06:36,879
zwavel en houtskool.
52
01:06:37,038 --> 01:06:39,668
Ik moest er een bestelwagen voor jatten.
53
01:06:39,838 --> 01:06:43,718
Wat ga je met die troep doen?
54
01:06:49,266 --> 01:06:52,936
De tikkende klok.
Wat is dit?
55
01:06:59,475 --> 01:07:01,315
De ansichtkaarten van m'n oom.
56
01:07:01,485 --> 01:07:04,104
Hij was activist in de jaren '60.
57
01:07:04,273 --> 01:07:07,653
Hij leerde me dingen
die je niet op school leert.
58
01:07:07,823 --> 01:07:11,283
Hij vecht nog
in een of andere uithoek.
59
01:07:13,362 --> 01:07:16,572
Eens zul je ook zo lachen.
60
01:07:16,742 --> 01:07:18,832
Denk maar niet dat wij...
61
01:07:19,791 --> 01:07:21,331
Shinji!
62
01:07:32,549 --> 01:07:36,468
Met deze ontsteker wilde hij
het parlement opblazen.
63
01:07:36,638 --> 01:07:42,058
We moeten voor onszelf vechten,
maar de tijd dringt.
64
01:07:42,217 --> 01:07:43,637
Doen jullie mee?
65
01:07:45,977 --> 01:07:49,356
Of vechten jullie het liever uit?
66
01:07:52,565 --> 01:07:56,565
Kunnen we dan echt
samen naar huis?
67
01:07:56,735 --> 01:07:59,654
Ja, ik leg hun systemen lam.
68
01:08:00,944 --> 01:08:03,493
Als we ontsnappen, gaan we samen.
69
01:08:09,163 --> 01:08:13,582
Dag twee, 12.30 uur
70
01:08:27,129 --> 01:08:29,759
Ben je wakker?
- Waar...
71
01:08:29,929 --> 01:08:31,509
De vuurtoren.
72
01:08:31,679 --> 01:08:33,518
Utsumi, waarom ben je...
73
01:08:33,678 --> 01:08:37,267
Ik ben zo geschrokken.
Ik hield vanmorgen de wacht,
74
01:08:37,437 --> 01:08:40,438
toen Sugimura met jou kwam aanzetten.
75
01:08:52,785 --> 01:08:57,535
Waar is Sugimura?
- Hij moest naar iemand toe.
76
01:08:57,705 --> 01:09:01,534
O, juist.
Hoe laat is het?
77
01:09:01,704 --> 01:09:05,373
12 uur 's middags.
Hij heeft net z'n verslag omgeroepen.
78
01:09:05,543 --> 01:09:07,962
En Kawada en Noriko?
79
01:09:08,122 --> 01:09:10,542
Ze stonden niet op de lijst.
80
01:09:12,172 --> 01:09:16,921
Wie is er dood?
Ik heb drie verslagen gemist.
81
01:09:17,090 --> 01:09:21,220
In totaal vijf. Oda stond op de lijst
van vannacht.
82
01:09:25,179 --> 01:09:28,899
Vanmorgen waren het Kaori en Mizuho.
83
01:09:31,478 --> 01:09:33,858
Je blijft m'n vriendin!
84
01:09:33,978 --> 01:09:35,738
Ik weet het.
85
01:09:39,318 --> 01:09:45,286
Meisje 01, Mizuho.
Meisje 12, Kaori dood.
86
01:09:47,785 --> 01:09:49,915
En op de lijst van daarnet...
87
01:09:50,115 --> 01:09:52,285
Takiguchi en Hatagami.
88
01:10:01,043 --> 01:10:06,922
Jongen 13, Takiguchi.
Jongen 18, Hatagami dood. 16 te gaan.
89
01:10:07,762 --> 01:10:09,722
En een bericht van Sugimura.
90
01:10:09,882 --> 01:10:13,931
Mimura en de jongens zitten
in het westen. Ze wachten op je.
91
01:10:14,061 --> 01:10:16,220
Mimura?
92
01:10:16,390 --> 01:10:19,561
Ik heb het aangeduid op je kaart.
93
01:10:20,560 --> 01:10:23,979
Je bent hier veilig.
Dit zijn m'n vriendinnen.
94
01:10:25,440 --> 01:10:29,568
Het zijn Haruka, Satomi, Yuka,
Chisato en Yuko.
95
01:10:33,407 --> 01:10:35,367
Nanahara...
96
01:10:35,537 --> 01:10:40,667
Yuko heeft gezien hoe dat met Oki gebeurde.
97
01:10:40,826 --> 01:10:45,206
We rolden samen van de helling.
98
01:10:45,376 --> 01:10:47,625
Een ongeluk?
- Natuurlijk.
99
01:10:47,795 --> 01:10:51,005
Het spijt me.
Laten we naar Kawada gaan.
100
01:10:51,175 --> 01:10:54,634
Hij weet een uitweg.
- Vertrouw je hem?
101
01:10:54,844 --> 01:10:57,344
Hij heeft dit al eerder overleefd.
102
01:10:57,554 --> 01:11:00,093
Maar je kunt niet lopen.
103
01:11:00,263 --> 01:11:02,842
Het gaat wel.
- Eerst moet je uitrusten
104
01:11:03,012 --> 01:11:06,892
Haruka en Chisato maken eten klaar.
105
01:11:08,682 --> 01:11:10,771
Heb jij me verzorgd, Utsumi?
106
01:11:11,941 --> 01:11:13,521
Ja.
107
01:11:15,151 --> 01:11:17,780
Ik had nog nooit een jongen
zo aangeraakt.
108
01:11:23,949 --> 01:11:25,949
Val je op Noriko?
109
01:11:26,989 --> 01:11:28,489
Hoezo?
110
01:11:28,659 --> 01:11:31,957
Ik weet alles van jullie.
111
01:11:32,117 --> 01:11:35,038
Weet je wat dat betekent?
112
01:11:35,208 --> 01:11:36,957
Wat?
113
01:11:37,127 --> 01:11:38,547
Laat maar.
114
01:11:38,707 --> 01:11:43,216
Ik moet je opsluiten. Sommigen
van hen vertrouwen geen jongens.
115
01:11:43,376 --> 01:11:45,045
Het eten komt er zo aan, oké?
116
01:12:15,110 --> 01:12:17,780
Nanahara is bijgekomen.
117
01:12:17,950 --> 01:12:19,739
Kan hij praten?
118
01:12:19,949 --> 01:12:21,619
Hij ziet er hongerig uit.
119
01:12:23,079 --> 01:12:26,248
Rustig maar, z'n deur is op slot.
120
01:12:26,418 --> 01:12:29,458
Ik maak me geen zorgen meer.
121
01:12:29,628 --> 01:12:32,667
Dat met Oki was een ongeluk.
122
01:12:32,837 --> 01:12:36,466
Shuya zou nooit iemand vermoorden.
123
01:12:36,636 --> 01:12:38,466
De spaghetti is bijna klaar.
124
01:12:38,636 --> 01:12:43,095
Ga Yuka even halen.
We hebben iets te bespreken.
125
01:12:43,265 --> 01:12:44,805
Tot uw orders.
126
01:12:50,314 --> 01:12:53,313
We gaan morgen...
127
01:12:53,483 --> 01:12:55,103
allemaal dood.
128
01:12:56,733 --> 01:12:58,363
Hou op, zeg.
129
01:12:58,523 --> 01:13:02,322
We geven het niet op, Oké?
130
01:13:02,492 --> 01:13:07,452
Je kunt beter eerst Nanahara
eten geven.
131
01:13:07,622 --> 01:13:09,491
Goed.
Ik schep het wel op.
132
01:13:09,661 --> 01:13:11,201
Bedankt, Yuko.
133
01:13:21,798 --> 01:13:23,299
Zijn er nog pijnstillers?
134
01:13:23,459 --> 01:13:27,677
Ik heb ze nodig voor Nanahara.
135
01:13:27,837 --> 01:13:30,297
In de kast.
- Ik pak ze wel.
136
01:13:30,467 --> 01:13:32,137
Yukie!
137
01:13:32,307 --> 01:13:36,056
Ik hoorde dat Nanahara is bijgekomen.
Dat is geweldig.
138
01:13:37,186 --> 01:13:41,935
Ik weet dat je blij bent.
Ruikt heerlijk, Chisato.
139
01:13:42,105 --> 01:13:44,235
Laat me eens proeven.
140
01:13:44,395 --> 01:13:46,894
Heerlijk.
Trouw met me, Chisato!
141
01:13:47,064 --> 01:13:49,733
Rustig nou maar.
142
01:13:49,903 --> 01:13:52,904
Wat wilde je bespreken, Yukie?
143
01:13:54,242 --> 01:13:58,782
Volgens Nanahara weet Kawada
hoe we van dit eiland kunnen.
144
01:13:58,952 --> 01:14:01,242
Is hij te vertrouwen?
- Dat weet ik nog niet.
145
01:14:01,492 --> 01:14:07,500
Maar laten we naar Kawada en Noriko
gaan zodra Nanahara kan lopen.
146
01:14:08,920 --> 01:14:10,671
Wat!
147
01:14:11,710 --> 01:14:13,459
Wat is er?
148
01:14:15,169 --> 01:14:16,550
Yuka!
149
01:14:18,889 --> 01:14:20,598
Ze is dood. Waarom?
150
01:14:20,758 --> 01:14:22,638
Toch geen voedselvergiftiging?
151
01:14:22,808 --> 01:14:26,098
Dodelijke voedselvergiftiging.
- Ik heb ook geproefd.
152
01:14:26,268 --> 01:14:28,137
Het is vergif.
153
01:14:28,307 --> 01:14:29,847
Vergif!
154
01:14:32,647 --> 01:14:34,896
Wie heeft dat gedaan?
155
01:14:35,066 --> 01:14:37,945
Niet doen, Satomi.
- Het is een vergissing.
156
01:14:38,105 --> 01:14:42,025
Alleen wij zijn hier.
Chisato, jij hebt gekookt.
157
01:14:42,195 --> 01:14:45,364
Haruka ook.
- Ik? Vergif?
158
01:14:45,534 --> 01:14:50,033
Niemand heeft het gedaan.
Doe dat pistool weg.
159
01:14:50,203 --> 01:14:52,533
Je bent zelf achterdochtig.
160
01:14:52,703 --> 01:14:56,623
Je kunt al twee nachten niet slapen.
161
01:14:56,793 --> 01:15:01,001
Je vertrouwt ons niet.
- Ik ben m'n slaappillen vergeten.
162
01:15:01,171 --> 01:15:06,210
Op jouw leeftijd? Hou op.
- Satomi, doe dat pistool weg!
163
01:15:06,380 --> 01:15:07,920
Hou verdomme op.
164
01:15:10,970 --> 01:15:14,179
Speel niet steeds de baas, Yukie.
- Chisato.
165
01:15:14,349 --> 01:15:18,599
Je hebt je vergist met het vergif.
- Wat bedoel je?
166
01:15:18,769 --> 01:15:22,307
Je wilde samen met Nanahara
ontsnappen.
167
01:15:22,518 --> 01:15:24,067
Was jij het?
168
01:15:27,147 --> 01:15:28,686
Chisato!
169
01:15:35,366 --> 01:15:37,036
Verdomme.
170
01:15:43,784 --> 01:15:48,544
Dat doet pijn, vuile loeders.
Ik bloed.
171
01:15:50,253 --> 01:15:52,082
Hoor wie het zegt.
172
01:15:52,252 --> 01:15:54,962
Moordenaar!
- Hou verdomme je bek.
173
01:15:55,132 --> 01:15:58,801
Je wilde het pistool stelen,
dus je bent schuldig.
174
01:15:58,971 --> 01:16:00,551
Pak aan.
175
01:16:18,108 --> 01:16:22,947
Jij niet, hé.
Je hoort niet bij hun kliek.
176
01:16:26,276 --> 01:16:30,616
Ik dacht dat ik wel tot morgen
zou leven.
177
01:16:39,165 --> 01:16:42,794
Wat een idioten.
We hadden allemaal kunnen overleven.
178
01:16:44,083 --> 01:16:46,463
Wat zijn we stom.
179
01:16:47,963 --> 01:16:49,303
Zo stom.
180
01:16:58,511 --> 01:17:03,140
Het is niet mijn schuld.
181
01:17:04,101 --> 01:17:06,230
Het is niet mijn schuld!
182
01:17:07,690 --> 01:17:10,569
Wat is er gebeurd, Utsumi?
183
01:17:10,739 --> 01:17:14,028
Wat gebeurde er, Utsumi!
184
01:17:26,996 --> 01:17:29,246
Het spijt me, Nanahara.
185
01:17:30,705 --> 01:17:35,335
Zelfs ik vergat dat ze allemaal
m'n vriendinnen waren.
186
01:17:59,441 --> 01:18:01,611
Waarom?
187
01:18:01,781 --> 01:18:03,530
Utsumi...
188
01:18:05,030 --> 01:18:07,070
Waarom?
189
01:18:07,240 --> 01:18:10,278
Weet je wat dat betekent?
190
01:18:28,586 --> 01:18:31,385
Weet je wat dat betekent?
191
01:18:34,174 --> 01:18:36,184
Hoe kon ik het weten?
192
01:18:37,224 --> 01:18:39,893
Ik begrijp er helemaal niets van.
193
01:18:47,192 --> 01:18:51,982
Meisje 02, Yukie. 09 Yuko. 12 Haruka.
17 Satomi. 19 Chisato dood. 10 te gaan.
194
01:20:35,324 --> 01:20:36,904
Telefoon voor u.
195
01:20:43,453 --> 01:20:46,872
Hallo?
- Hallo, vader.
196
01:20:47,042 --> 01:20:48,662
O, Shiori?
197
01:20:48,832 --> 01:20:51,171
Mama is weer onwel geworden.
198
01:20:52,581 --> 01:20:56,210
Ik ben weg voor zaken.
Ik kan morgen pas thuiskomen.
199
01:20:58,260 --> 01:21:00,589
Doe geen moeite.
200
01:21:03,008 --> 01:21:04,888
Ik hang op.
201
01:21:05,048 --> 01:21:06,808
Wat?
202
01:21:06,968 --> 01:21:12,308
Hijg niet zo. Je adem stinkt
zelfs door de telefoon.
203
01:21:27,655 --> 01:21:29,245
Gaat het?
204
01:21:30,244 --> 01:21:31,954
Ik heb gedroomd.
205
01:21:32,113 --> 01:21:34,413
Waarover?
206
01:21:34,573 --> 01:21:39,002
Ik was alleen met Kitano
op een verlaten rivieroever.
207
01:21:39,162 --> 01:21:41,292
Je was zeker wel bang.
208
01:21:41,462 --> 01:21:43,882
Maar Kitano...
209
01:21:44,042 --> 01:21:46,002
leek alleen maar eenzaam.
210
01:21:56,640 --> 01:22:01,519
Hiervoor zag ik mezelf altijd
als heel normaal.
211
01:22:03,978 --> 01:22:09,607
Een normaal huwelijk, normaal
oud worden... Net als m'n moeder.
212
01:22:13,647 --> 01:22:18,485
Maar toen dit spel begon,
besefte ik...
213
01:22:18,655 --> 01:22:21,746
dat ik beschermd ben grootgebracht.
214
01:22:21,906 --> 01:22:24,325
Sommige dingen kan je beter
niet weten.
215
01:22:26,454 --> 01:22:28,494
Er komt regen.
216
01:22:30,414 --> 01:22:34,213
Ik hoop dat Nanahara ons
hier kan vinden.
217
01:22:47,930 --> 01:22:49,811
Ik zei toch dat je moest wachten?
218
01:22:54,389 --> 01:22:58,189
Alweer een zinloze dag.
M'n telefoon gaat nooit over.
219
01:22:58,359 --> 01:23:01,899
Zelfs m'n mobieltje is nutteloos.
Kijk, geen bereik.
220
01:23:02,069 --> 01:23:04,648
Wilt u bestellen?
- Wacht even.
221
01:23:04,818 --> 01:23:07,118
Oké, goed.
222
01:23:07,317 --> 01:23:11,736
Ik heb zoveel sollicitatiebrieven
geschreven.
223
01:23:11,906 --> 01:23:14,036
Ze hangen altijd de telefoon op.
224
01:23:15,366 --> 01:23:19,166
Juffrouw, mag ik wat water?- Ogenblikje alstublieft.
225
01:23:20,875 --> 01:23:25,504
Bestel wat je wilt. Morgen is je eerste
schooldag, dus zet 'm op.
226
01:23:26,964 --> 01:23:30,633
Zet 'm op, zeg ik.
Maar ik heb je niks geleerd.
227
01:23:30,803 --> 01:23:33,383
Wilt u bestellen?
- Ik vroeg je toch te wachten!
228
01:23:36,302 --> 01:23:37,932
Zullen we ergens anders heen gaan?
229
01:23:52,730 --> 01:23:56,569
Ga weg, Shuya
Je redt je wel!
230
01:24:12,836 --> 01:24:14,706
Shuya...
231
01:24:14,875 --> 01:24:19,715
Zorg voor Noriko, oké?
Beloof me dat je haar zal beschermen.
232
01:24:40,231 --> 01:24:42,071
Wat ga je doen?
- Nanahara opvangen.
233
01:24:42,191 --> 01:24:44,861
We zijn vlak bij een gevarenzone.
234
01:24:57,119 --> 01:25:00,368
Waar ben je? Noriko.
235
01:25:12,796 --> 01:25:14,556
Mitsuko.
236
01:25:16,055 --> 01:25:17,514
Wat is er?
237
01:25:17,675 --> 01:25:20,394
Ik zoek Nanahara.
238
01:25:20,554 --> 01:25:22,304
Ben je hem kwijtgeraakt?
239
01:25:22,474 --> 01:25:25,433
Noriko, waar ben je?
240
01:25:25,603 --> 01:25:28,023
Wie is dat?
- Kawada.
241
01:25:31,102 --> 01:25:34,652
Twee prinsen die je beschermen.
Een echte prinses.
242
01:25:36,612 --> 01:25:39,822
Mitsuko!
- Sterf, lelijkerd.
243
01:25:46,910 --> 01:25:48,450
Hoi.
244
01:25:51,209 --> 01:25:52,918
Je ziet er nog redelijk uit.
245
01:25:54,958 --> 01:25:57,758
O, je hebt Nanahara bij je.
246
01:25:59,377 --> 01:26:01,177
Nanahara!
247
01:26:16,515 --> 01:26:18,064
Shuya!
248
01:26:19,684 --> 01:26:21,274
Shuya!
249
01:26:28,363 --> 01:26:30,492
Vat geen kou.
250
01:26:39,700 --> 01:26:41,711
Kwam je me tegemoet?
251
01:26:48,759 --> 01:26:50,209
Ik heb wapens bij me.
252
01:26:53,298 --> 01:26:56,298
Wapens? Waarom?
253
01:26:58,718 --> 01:27:00,727
Ik ben zwak...
254
01:27:02,766 --> 01:27:04,556
en nutteloos...
255
01:27:06,606 --> 01:27:09,356
Maar ik blijf bij je.
256
01:27:12,105 --> 01:27:13,645
Ik zal je beschermen.
257
01:27:15,364 --> 01:27:17,574
En daarom...
258
01:27:17,734 --> 01:27:20,324
heb ik wapens meegenomen.
259
01:27:22,954 --> 01:27:24,613
Shuya...
260
01:28:51,728 --> 01:28:54,858
Kotohiki, ben jij het?
261
01:28:58,406 --> 01:29:00,776
Kotohiki, geef antwoord.
262
01:29:14,454 --> 01:29:17,123
Vlucht, snel!
263
01:29:17,293 --> 01:29:18,673
Wat?
264
01:29:18,833 --> 01:29:23,883
Er zal iemand op de schoten afkomen.
Vlucht.
265
01:29:24,672 --> 01:29:29,891
Waarom? Sugimura, waarom?
266
01:29:30,932 --> 01:29:34,021
Je bent zo'n schatje.
267
01:29:35,730 --> 01:29:39,769
Waar heb je het over?
Wat bedoel je?
268
01:29:41,439 --> 01:29:43,399
Ik wilde naar je toe.
269
01:29:45,028 --> 01:29:48,738
Om je te redden eigenlijk.
270
01:29:51,317 --> 01:29:52,867
Zeg dat niet.
271
01:29:53,027 --> 01:29:56,616
Ik hou van je, Kotohiki.
272
01:29:56,786 --> 01:30:01,375
Al heel lang.
273
01:30:36,280 --> 01:30:37,740
Maar jij...
274
01:30:38,699 --> 01:30:42,199
Jij praatte nooit tegen me.
275
01:30:44,119 --> 01:30:48,867
Hoe had ik het kunnen weten?
Je zei nooit iets.
276
01:30:50,207 --> 01:30:53,286
Wat moet ik nu?
277
01:30:54,707 --> 01:30:56,457
Sterven.
278
01:31:01,715 --> 01:31:05,555
Jongen 11, Sugimura.
Meisje 08, Kotohiki dood. 7 te gaan.
279
01:31:08,674 --> 01:31:10,884
Dag Mitsuko!
Tot morgen!
280
01:31:11,054 --> 01:31:12,593
Tot morgen!
281
01:31:13,644 --> 01:31:15,223
Ik ben thuis.
282
01:31:16,682 --> 01:31:20,982
Wie ben jij?
- Wie ik ben? Wel, ik ben...
283
01:31:24,312 --> 01:31:26,111
Wat is er met mama gebeurd?
284
01:31:27,031 --> 01:31:29,821
Mama haar buikje doet pijn.
285
01:31:29,991 --> 01:31:33,410
Dus zullen wij dan maar
samen spelen?
286
01:31:33,570 --> 01:31:35,329
Nee!
287
01:31:37,199 --> 01:31:39,408
Sterk zijn, Mitsuko.
288
01:31:40,579 --> 01:31:45,248
Als je niet sterk genoeg bent,
word je net zoals mij.
289
01:31:47,088 --> 01:31:49,548
Hallo, Mitsuko.
290
01:31:49,667 --> 01:31:53,506
Dit kleine meisje heet
ook Mitsuko.
291
01:31:53,676 --> 01:31:55,846
Is ze niet mooi?
292
01:31:56,006 --> 01:31:58,596
Ze is schattig en leuk.
293
01:31:58,766 --> 01:32:00,345
Kijk eens.
294
01:32:05,305 --> 01:32:07,814
Nu zijn al haar kleren uit.
295
01:32:07,974 --> 01:32:10,734
Nu is het onze beurt, Mitsoko.
296
01:32:10,893 --> 01:32:13,023
Laten we ze allemaal uitdoen.
297
01:32:13,233 --> 01:32:14,812
Nee!
298
01:32:35,580 --> 01:32:38,089
Niemand zal je nu nog redden.
299
01:32:38,249 --> 01:32:40,248
Zo is het leven.
300
01:33:10,153 --> 01:33:11,822
Sterf!
301
01:33:37,338 --> 01:33:42,468
Ik wilde gewoon geen mislukkeling
meer zijn.
302
01:33:53,186 --> 01:33:57,525
Meisje 11, Mitsuko dood.
7 te gaan.
303
01:34:07,664 --> 01:34:10,243
Meisje 16, Yuka...
304
01:34:10,622 --> 01:34:12,992
19 Chisato...
305
01:34:13,203 --> 01:34:15,582
12 Haruka...
306
01:34:15,792 --> 01:34:21,921
17 Satomi, 2 Yukie,
09 Yuko...
307
01:34:22,090 --> 01:34:26,220
08 Kotohiki, 11 Mitsuko...
308
01:34:26,670 --> 01:34:32,099
en slechts een van de jongens,
Sugimura. Negen in totaal.
309
01:34:34,719 --> 01:34:39,058
Naar het westen. Dan vermijden we
de nieuwe gevarenzones.
310
01:34:39,807 --> 01:34:43,357
Ik moet naar Mimura.
311
01:34:44,187 --> 01:34:45,937
Goed.
312
01:36:12,432 --> 01:36:14,721
Het is me gelukt!
313
01:36:14,891 --> 01:36:16,810
Wij zijn ook klaar.
- Mooi.
314
01:36:16,971 --> 01:36:20,520
Twee bommen, honderd molotovs.
- En drie propaanflessen.
315
01:36:20,690 --> 01:36:25,190
M'n Third Man-hackersoftware
is klaar.
316
01:36:27,439 --> 01:36:29,648
Hackers!
- Waar zitten ze?
317
01:36:29,859 --> 01:36:31,948
Geen idee.
- Traceer ze.
318
01:36:32,108 --> 01:36:34,698
Te veel verbindingen.
- Onze lijnen zijn dood.
319
01:36:34,818 --> 01:36:38,157
De GPS-monitor bevroren!
320
01:36:45,836 --> 01:36:49,795
Een virusinvasie!
-Wat een snelheid.
321
01:36:50,045 --> 01:36:52,425
Satellietsystemen bevroren!
322
01:36:52,585 --> 01:36:54,674
Verbindingen weg!
323
01:36:54,834 --> 01:36:58,964
Gevarenzones terug veilig.
- Doe iets.
324
01:37:02,133 --> 01:37:03,473
Verdomme!
325
01:37:03,843 --> 01:37:05,603
Wat doe je?
326
01:37:10,102 --> 01:37:11,851
Reactiveren.
327
01:37:13,651 --> 01:37:15,731
Oké, daar gaat ie.
328
01:37:26,529 --> 01:37:31,198
Over een kwartier hebben ze het systeem
hersteld. Blaas de school op.
329
01:37:31,408 --> 01:37:34,288
Ik zag daar iemand.
330
01:37:34,418 --> 01:37:36,417
Wie?
-Nanahara?
331
01:37:36,577 --> 01:37:40,756
Nanahara? Misschien heeft Sugimura
hem over ons verteld.
332
01:37:40,917 --> 01:37:44,875
Nanahara, kom tevoorschijn, snel.
333
01:37:46,795 --> 01:37:48,546
Yutaka!
334
01:37:53,055 --> 01:37:54,804
Wie is dat?
335
01:37:57,184 --> 01:37:59,104
Die overgeplaatste leerling.
336
01:38:03,523 --> 01:38:06,102
Ik kan hem niet raken.
- Richt kalm.
337
01:38:07,482 --> 01:38:09,771
Weer mis.
- Hou je mond.
338
01:38:13,651 --> 01:38:15,320
Terug trekken!
339
01:38:19,950 --> 01:38:21,910
lijima! lijima!
340
01:38:23,999 --> 01:38:27,168
Als we ontsnappen, gaan we samen.
341
01:38:27,328 --> 01:38:30,338
Verdomme!
342
01:38:46,135 --> 01:38:50,314
Jongen 02, lijima. 12 Yutaka.
19 Mimura dood. 4 te gaan.
343
01:39:19,499 --> 01:39:21,040
Dat is hem.
344
01:39:34,847 --> 01:39:36,387
Blijf hier.
345
01:40:14,549 --> 01:40:18,549
Jongen, 06 Kiriyama dood.
3 te gaan.
346
01:40:28,227 --> 01:40:30,187
Ben je gewond?
347
01:40:30,347 --> 01:40:32,107
Het stelt niks voor.
348
01:40:33,266 --> 01:40:38,396
Alleen wij zijn nog over,
daar gaat het om.
349
01:40:38,566 --> 01:40:40,065
Ja, dat is waar.
350
01:40:40,235 --> 01:40:42,655
Wat ga jij hierna doen?
351
01:40:43,734 --> 01:40:45,535
Ik weet het niet.
352
01:40:46,614 --> 01:40:50,363
Ik heb volwassenen eigenlijk
nooit vertrouwd.
353
01:40:52,453 --> 01:40:56,332
M'n vader en moeder...
354
01:40:58,412 --> 01:41:02,172
gingen ervandoor of stierven,
omdat ze er zin in hadden.
355
01:41:06,671 --> 01:41:11,550
Maar ik blijf vechten,
al weet ik niet hoe...
356
01:41:13,849 --> 01:41:16,180
Tot ik echt volwassen ben.
357
01:41:18,309 --> 01:41:20,978
Dat zullen jullie nooit worden.
358
01:41:21,138 --> 01:41:23,229
Waarom niet?
359
01:41:23,398 --> 01:41:26,648
Ik heb je toch gezegd,
niemand te vertrouwen?
360
01:41:28,397 --> 01:41:32,906
Ja...
- Jullie vertrouwden mij te veel.
361
01:41:34,116 --> 01:41:37,405
Jullie verliezen.
- Hou op met die rotgeintjes.
362
01:41:37,575 --> 01:41:39,865
Dit was mijn uitweg.
363
01:41:40,035 --> 01:41:43,364
Ik heb jullie gebruikt om mezelf te redden.
364
01:41:44,574 --> 01:41:47,744
Ik geloof het niet. En Keiko dan?
365
01:41:48,374 --> 01:41:52,543
Keiko bestaat niet. Het was maar
een verhaal om jullie te overtuigen.
366
01:41:52,713 --> 01:41:54,213
Waarom wij?
367
01:41:54,383 --> 01:41:59,262
Jullie waren perfect.
Net goedgelovig genoeg.
368
01:42:02,221 --> 01:42:06,680
Nanahara, kan je mij echt doden
met dat pistool?
369
01:42:11,020 --> 01:42:13,479
Game over, maar nu echt.
370
01:42:18,819 --> 01:42:21,858
Ga de lijken zoeken.
- Tot uw orders.
371
01:42:22,028 --> 01:42:23,988
Operatie voltooid.
372
01:42:24,158 --> 01:42:26,907
Maar, meneer...
- Operatie voltooid.
373
01:42:38,665 --> 01:42:40,914
Game Over
Dag drie 4:30 uur.
374
01:42:41,084 --> 01:42:43,414
De winnaar: Jongen 05, Kawada.
375
01:43:16,948 --> 01:43:18,908
De ochtendgymnastiek.
376
01:43:23,407 --> 01:43:28,706
Strek uw armen voor u uit
en ga op uw tenen staan.
377
01:43:28,876 --> 01:43:32,336
Een, twee, drie, vier...
378
01:43:34,376 --> 01:43:36,505
Beweeg uw armen en benen.
379
01:43:48,302 --> 01:43:49,853
Zwaai met uw armen.
380
01:44:02,861 --> 01:44:07,699
Spreid uw benen
en span uw borstspieren.
381
01:44:26,166 --> 01:44:31,296
Goed gedaan. Ik ben blij
dat jij en Kiryama erbij waren.
382
01:44:31,466 --> 01:44:33,925
Ga je niet naar huis?
- Ik heb geen haast.
383
01:44:34,885 --> 01:44:37,015
Je moet me een ding uitleggen.
384
01:44:46,483 --> 01:44:51,113
Je kunt hem deactiveren, hé.
- Wat bedoelt u?
385
01:44:51,272 --> 01:44:56,281
Je hebt het systeem gekraakt
en de data verwisseld.
386
01:44:58,070 --> 01:44:59,610
Om Keiko te wreken?
387
01:45:01,370 --> 01:45:05,039
Heel goed. Daarom deed je mee
aan het spel, hé.
388
01:45:06,370 --> 01:45:09,119
Maar vals spelen kan echt niet.
389
01:45:16,048 --> 01:45:19,047
Was het leuk...
390
01:45:20,007 --> 01:45:22,887
om samen te overleven, tortelduifjes?
391
01:45:23,926 --> 01:45:26,306
Ik ben het zat.
392
01:45:26,466 --> 01:45:31,435
De kinderen op school spotten met me
en m'n eigen kind haat me.
393
01:45:31,595 --> 01:45:33,724
Ik kan niet terug naar huis.
394
01:45:34,605 --> 01:45:38,774
Ik kan jullie net zo goed meenemen.
395
01:46:08,419 --> 01:46:12,798
Jij bent de enige die het waard is
om samen mee te sterven, Noriko.
396
01:46:16,507 --> 01:46:21,896
Als ik een van jullie moest kiezen,
zou jij het zijn.
397
01:46:28,026 --> 01:46:30,525
Toe dan, schiet.
398
01:46:34,734 --> 01:46:37,113
Je kunt het wel, Noriko.
399
01:46:40,243 --> 01:46:42,992
Noriko, je kunt het.
400
01:46:51,211 --> 01:46:54,331
Ga weg, Shuya.
Je redt je wel!
401
01:46:58,960 --> 01:47:02,049
Wat is er? Schiet me neer,
anders schiet ik.
402
01:47:06,679 --> 01:47:08,808
Verdomme!
403
01:47:08,969 --> 01:47:10,768
Dat deed pijn.
404
01:47:21,146 --> 01:47:26,565
Ik heb beloofd
dat ik Noriko zou beschermen.
405
01:47:28,535 --> 01:47:32,034
Dat weet ik.
406
01:48:02,849 --> 01:48:04,979
Hallo?
407
01:48:05,098 --> 01:48:06,978
Shiori?
408
01:48:07,148 --> 01:48:12,278
Ik kom niet meer thuis.
409
01:48:14,447 --> 01:48:19,736
Als je iemand haat,
aanvaard dan de consequenties.
410
01:48:21,076 --> 01:48:23,825
Onverantwoordelijk?
Wie heeft jou wat gevraagd?
411
01:48:37,923 --> 01:48:39,343
De laatste...
412
01:48:42,303 --> 01:48:44,222
Die koekjes waren echt lekker.
413
01:49:21,995 --> 01:49:26,414
Het is zo mooi, al zijn de anderen
daar omgekomen.
414
01:49:29,964 --> 01:49:32,254
Kan je ook een schip besturen?
415
01:49:32,424 --> 01:49:35,722
Ja, m'n vader was visser.
416
01:49:38,553 --> 01:49:42,932
Vaar gewoon rechtdoor,
dan kom je vanzelf bij land.
417
01:49:43,101 --> 01:49:44,602
Probeer maar.
418
01:49:49,560 --> 01:49:53,939
We nemen straks afscheid.
Ik zal jullie niet meer zien.
419
01:49:55,320 --> 01:49:56,989
Waarom niet?
420
01:49:57,149 --> 01:49:59,199
Het is beter zo.
421
01:49:59,359 --> 01:50:03,698
Het waren maar drie dagen,
maar ik vergeet alles liever.
422
01:50:11,706 --> 01:50:13,666
Kawada...
- Ja?
423
01:50:16,166 --> 01:50:17,626
Enorm bedankt.
424
01:50:19,215 --> 01:50:21,505
Nanahara!
425
01:50:21,674 --> 01:50:23,175
Ja?
426
01:50:23,345 --> 01:50:25,304
Je zult het zwaar krijgen.
427
01:50:26,924 --> 01:50:30,394
Ja, dat weet ik.
428
01:50:34,012 --> 01:50:37,892
Ik heb opeens zo'n slaap.
Tijd voor een dutje.
429
01:50:40,152 --> 01:50:44,650
Dankzij jullie heb ik het raadsel...
430
01:50:44,820 --> 01:50:47,030
van Keiko's glimlach opgelost.
431
01:50:48,110 --> 01:50:49,990
Wat is het antwoord?
432
01:50:50,160 --> 01:50:52,240
Haar laatste woorden:
433
01:50:54,329 --> 01:50:57,699
Dank je. En toen...
434
01:51:00,708 --> 01:51:02,248
En toen?
435
01:51:07,257 --> 01:51:08,967
Kawada?
436
01:51:09,127 --> 01:51:10,676
Kawada?
437
01:51:14,925 --> 01:51:20,015
En toen... ik ben blij
dat ik echte vrienden heb gevonden.
438
01:51:26,144 --> 01:51:34,152
En toen... ik ben blij
dat ik echte vrienden heb gevonden.
439
01:51:44,120 --> 01:51:51,539
Gezocht wegens moord.
440
01:52:17,895 --> 01:52:21,774
Noriko ging vannacht
stiekem naar huis...
441
01:52:21,894 --> 01:52:24,654
om afscheid te nemen
van haar slapende ouders.
442
01:52:24,814 --> 01:52:31,153
Ze pakte het mes waarmee Nobu
Kitano neerstak van haar bureau.
443
01:52:33,742 --> 01:52:37,492
We hebben nu allebei een wapen.
444
01:52:39,331 --> 01:52:42,291
Zelfs als we ze weer
moeten gebruiken...
445
01:52:43,291 --> 01:52:47,040
zal het nooit een makkelijke keus zijn.
446
01:52:49,590 --> 01:52:54,429
Maar we hebben geen keus,
we moeten verder.
447
01:53:04,307 --> 01:53:05,806
Laten we vluchten, Noriko.
448
01:53:05,937 --> 01:53:07,516
Ja.
449
01:53:09,436 --> 01:53:13,236
Vlucht, het maakt niet uit hoe ver.
450
01:53:15,445 --> 01:53:19,275
Vlucht!
451
01:53:22,534 --> 01:53:28,073
Requiem l
Klas B - Vrienden
452
01:54:20,703 --> 01:54:26,083
Requiem ll
Shuya's Droom
453
01:54:44,890 --> 01:54:46,429
Nobu...
454
01:54:47,479 --> 01:54:49,268
Shuya...
455
01:54:49,438 --> 01:54:54,358
Zorg voor Noriko, oké?
Beloof me dat je haar zal beschermen.
456
01:55:00,447 --> 01:55:06,956
Requiem lll
Noriko en Kitano hun droom
457
01:55:20,884 --> 01:55:23,463
Alles goed?
- Wat?
458
01:55:23,593 --> 01:55:28,431
Als ze ons samen zien, zouden
ze je zo weer in het toilet opsluiten.
459
01:55:28,592 --> 01:55:31,182
Het zal iemand anders z'n beurt zijn.
460
01:55:32,221 --> 01:55:34,890
Zijn m'n lessen saai?
- Ja.
461
01:55:35,060 --> 01:55:36,600
Hoe durf je.
462
01:55:38,231 --> 01:55:39,980
Ik kom binnen...
463
01:55:40,810 --> 01:55:43,940
en jullie hangen daar
als een zak aardappelen.
464
01:55:44,110 --> 01:55:48,568
Slaan hielp om respect
af te dwingen.
465
01:55:48,779 --> 01:55:50,358
Maar nu niet meer.
466
01:55:51,528 --> 01:55:54,658
Wanneer je nog een leerling durft,
aan te raken, word je ontslagen.
467
01:55:54,777 --> 01:55:58,157
Je kunt zelfs niets doen
wanneer een leerling je neersteekt.
468
01:55:59,996 --> 01:56:02,916
Ik zal je iets vertellen.
- Wat?
469
01:56:03,995 --> 01:56:06,375
Het mes dat je verwonde...
470
01:56:06,545 --> 01:56:10,255
ik heb het thuis,
in m'n bureau, liggen.
471
01:56:12,174 --> 01:56:14,714
Wanneer ik het opraapte,
was ik niet zeker...
472
01:56:15,754 --> 01:56:19,133
maar nu, voor een of andere reden,
koester ik het.
473
01:56:23,603 --> 01:56:25,062
Ons geheimpje.
474
01:56:25,222 --> 01:56:26,812
Alleen voor ons.
475
01:56:28,931 --> 01:56:31,351
Luister, Noriko.
- Ja?
476
01:56:31,521 --> 01:56:35,650
Wat denk je dat een volwassene
nu zou moeten zeggen?
477
01:56:37,150 --> 01:56:42,029
Wat denk je dat een volwassene
nu zou moeten zeggen?
478
01:56:45,000 --> 01:56:49,000
Bewerkt door: Kenny
Life is a party, enjoy every second!