1 00:00:27,848 --> 00:00:33,286 NAVE ESTELAR GALACTICA 2 00:02:05,713 --> 00:02:08,204 Algunos piensan... 3 00:02:08,282 --> 00:02:12,616 que la vida de aquí empezó allá lejos... 4 00:02:12,687 --> 00:02:15,622 al otro lado del universo... 5 00:02:15,690 --> 00:02:18,591 con tribus de seres humanos... 6 00:02:18,659 --> 00:02:23,062 que pudieron haber sido los antepasados de los egipcios... 7 00:02:23,130 --> 00:02:24,995 de los toltecas... 8 00:02:25,066 --> 00:02:27,364 o de los mayas. 9 00:02:27,435 --> 00:02:32,099 Que pudieron ser los arquitectos de las grandes pirámides... 10 00:02:32,173 --> 00:02:35,973 o de las civilizaciones perdidas de Lemuria... 11 00:02:36,043 --> 00:02:37,806 o de la Atlántida. 12 00:02:39,046 --> 00:02:43,881 Algunos creen que pueden haber hermanos del hombre... 13 00:02:43,951 --> 00:02:47,352 que incluso hoy en día luchan por sobrevivir... 14 00:02:47,421 --> 00:02:51,551 muy, muy lejos entre las estrellas. 15 00:03:18,352 --> 00:03:21,583 Nobles delegados, sé que están ansiosos... 16 00:03:21,655 --> 00:03:25,113 por volver a sus naves antes de nuestro encuentro con los "cylones" 17 00:03:25,192 --> 00:03:27,854 Pero me parece adecuado brindar... 18 00:03:27,928 --> 00:03:32,991 por el evento más significativo en la historia de la humanidad. 19 00:03:33,067 --> 00:03:36,366 Quisiera elevar mi cáliz por ustedes. 20 00:03:37,671 --> 00:03:40,333 No sólo como el grupo selecto... 21 00:03:40,407 --> 00:03:43,035 que representa a las 1 2 colonias de la humanidad... 22 00:03:43,110 --> 00:03:45,510 sino como mis amigos. 23 00:03:45,579 --> 00:03:49,208 Los más grandes líderes jamás reunidos. 24 00:03:50,484 --> 00:03:53,453 Al acercarnos al séptimo milenio... 25 00:03:53,521 --> 00:03:57,150 la raza humana al fin encontrará paz... 26 00:03:57,224 --> 00:04:00,091 gracias a ustedes. 27 00:04:04,665 --> 00:04:07,065 ¡Starbuck! ¡Ahí viene! ¿Qué le vas a decir? 28 00:04:07,134 --> 00:04:11,798 - Zac, ¿por qué estás tan nervioso? - Aún me considera su hermano menor. 29 00:04:11,872 --> 00:04:16,707 Lo eres. Es una patrulla de rutina. ¿Por qué es tan importante para ti? 30 00:04:16,777 --> 00:04:21,339 Porque lo es. Soy un guerrero. Lo logré. Quiero probárselo. 31 00:04:21,415 --> 00:04:23,781 Lo sé, pero éste puede no ser el mejor momento. 32 00:04:23,851 --> 00:04:26,786 ¡Es un mensajero de paz! ¿Qué dificultades podrían haber? 33 00:04:26,854 --> 00:04:28,788 No se trata de eso. 34 00:04:28,856 --> 00:04:31,791 - Starbuck, lo prometiste. - Lo sé. 35 00:04:31,859 --> 00:04:35,590 Starbuck, ¿qué haces? Vamos a salir a patrullar. 36 00:04:35,663 --> 00:04:39,360 Starbuck no puede ir. No se siente bien. 37 00:04:40,434 --> 00:04:43,369 Bueno, es-- 38 00:04:45,906 --> 00:04:51,503 No me lo avisaste con tiempo. Nadie quiere ir a patrullar. 39 00:04:51,579 --> 00:04:54,309 Todos quieren celebrar el armisticio. 40 00:04:54,381 --> 00:04:57,214 Me pregunto a quién podré encontrar. 41 00:04:58,786 --> 00:05:00,754 ¿Sí, Zac? ¿Tienes alguna sugerencia? 42 00:05:02,189 --> 00:05:06,717 Estudié las coordenadas de aquí a la capital de los cylones. Estoy listo. 43 00:05:06,794 --> 00:05:09,194 Qué suerte, ¿no, Starbuck? 44 00:05:09,263 --> 00:05:10,730 Un verdadero golpe de suerte. 45 00:05:11,932 --> 00:05:14,162 Supongo que irás conmigo en la patrulla de Starbuck. 46 00:05:22,543 --> 00:05:26,001 - ¿Alguna vez fuimos así? - No recuerdo cosas tan lejanas. 47 00:05:26,080 --> 00:05:28,173 Tal vez debiera ir con él. 48 00:05:28,249 --> 00:05:31,878 No. Estará bien. No es como si estuviéramos en guerra, ¿verdad? 49 00:05:31,952 --> 00:05:33,977 Luego nos vemos. 50 00:05:34,054 --> 00:05:37,114 - Cuídate el estómago. - Lo haré. 51 00:05:40,294 --> 00:05:44,060 Sección 12 plataforma Alfa. Listos para el lanzamiento del proyectil. 52 00:05:44,131 --> 00:05:47,692 Confirmando potencia. Registrada y funcionando. 53 00:05:47,768 --> 00:05:51,534 Coordenadas vectoriales clasificadas y transferidas. 54 00:05:51,605 --> 00:05:53,368 Entendido. Listo para despegar. 55 00:05:53,440 --> 00:05:57,900 Sistema central transfiriendo control al proyectil. Despegue. 56 00:06:25,339 --> 00:06:28,308 - Se olvida lo distinto que es aquí. - Esto no es nada. 57 00:06:28,375 --> 00:06:32,744 Al terminar la guerra volveremos a explorar estrellas. Ese es el reto. 58 00:06:32,813 --> 00:06:35,839 Vamos a ver el Vector Lianus. 59 00:06:44,191 --> 00:06:46,455 Baltar, amigo mío. 60 00:06:46,527 --> 00:06:52,124 Esta asamblea para el armisticio no habría sido posible sin tu trabajo. 61 00:06:52,199 --> 00:06:56,795 Te has asegurado un lugar en los libros de historia. 62 00:06:56,870 --> 00:07:00,135 Que los cylones me hayan elegido como enlace con el grupo... 63 00:07:00,207 --> 00:07:03,540 de los 12 fue gracias a la providencia, no a mi habilidad. 64 00:07:14,088 --> 00:07:18,115 Veo que esto no es un éxito con todos mis hijos. 65 00:07:19,793 --> 00:07:22,318 Lo que me preocupa es lo que nos espera allá. 66 00:07:22,396 --> 00:07:26,457 ¡Seguramente no te aferras a tus sospechas sobre los cylones! 67 00:07:26,533 --> 00:07:29,297 Ellos pidieron esta tregua. 68 00:07:29,370 --> 00:07:32,203 - Quieren paz. - Perdóneme, Sr. Presidente. 69 00:07:32,272 --> 00:07:36,709 Pero nos odian con cada fibra de su existencia. 70 00:07:36,777 --> 00:07:39,769 Amamos la libertad, amamos la independencia... 71 00:07:39,847 --> 00:07:44,307 para sentir, cuestionar, resistir la opresión. 72 00:07:44,385 --> 00:07:49,516 Para ellos es una forma extraña de existir que jamás aceptarán. 73 00:07:49,590 --> 00:07:51,490 ¡Pero ya lo hicieron! 74 00:07:51,558 --> 00:07:55,551 Pidieron la paz a través de Baltar. 75 00:07:57,865 --> 00:08:00,834 Sí. Por supuesto, tiene razón. 76 00:08:15,949 --> 00:08:19,510 Apolo, hay dos objetivos sobre la vieja luna Cimtar. 77 00:08:19,586 --> 00:08:23,317 Podría ser una tormenta. Pasaremos a través de ella. 78 00:08:23,390 --> 00:08:26,882 Mantén tu posición y cúbreme. Voy a ver. Encenderé mis turbinas. 79 00:08:51,652 --> 00:08:53,950 - ¡Mira eso! - ¿Qué es? 80 00:08:55,222 --> 00:08:58,089 Te lo diré enseguida. 81 00:09:01,595 --> 00:09:06,089 Dice "Nave Cisterna Cylona" El analizador dice que está vacía. 82 00:09:06,166 --> 00:09:08,225 Tengo un presentimiento extraño sobre esto. 83 00:09:08,302 --> 00:09:10,497 Vinimos a ver. 84 00:09:21,181 --> 00:09:23,172 Ahí está la otra nave... 85 00:09:23,250 --> 00:09:25,343 escondida impecablemente. 86 00:09:25,419 --> 00:09:27,353 Me pregunto qué está haciendo. 87 00:09:30,090 --> 00:09:33,617 - Está interceptando la transmisión. - El manual dice que es de carga. 88 00:09:33,694 --> 00:09:36,356 Está ocultando algo. Volaré a su alrededor. 89 00:09:45,906 --> 00:09:49,967 No es más que un poco de neblina. No está muy densa. 90 00:09:51,011 --> 00:09:54,071 No veo por qué envían toda esa interferencia electrónica. 91 00:09:59,353 --> 00:10:01,378 - Vámonos de aquí. - ¿Por qué? 92 00:10:03,090 --> 00:10:05,024 Te lo explicaré más tarde. 93 00:10:05,092 --> 00:10:09,091 Naves de caza coloniales en el cuadrante. Interceptando. 94 00:10:15,664 --> 00:10:17,598 Ya veo a qué te refieres. 95 00:10:32,715 --> 00:10:36,742 Es una emboscada. Tienen suficiente poder para destruir la flota entera. 96 00:10:45,194 --> 00:10:48,129 Interceptan nuestra transmisión. No podemos darles la espalda. 97 00:10:48,197 --> 00:10:51,758 - ¿Cuántos distingues? - Cuatro. 98 00:10:51,834 --> 00:10:56,328 A las 3, invierte la fuerza propulsora. Sorpréndelos. 99 00:10:56,405 --> 00:10:58,965 Uno, dos, tres. 100 00:11:06,415 --> 00:11:09,316 Las turbinas están llenas. Adelante. ¡Ahora! 101 00:11:15,858 --> 00:11:17,325 Acá, desgraciados. 102 00:11:30,105 --> 00:11:31,970 ¡No está mal, hermanito! 103 00:11:32,041 --> 00:11:34,168 Persigue a los de la derecha. 104 00:11:46,422 --> 00:11:48,720 Apolo, yo me encargaré de éste. 105 00:11:50,926 --> 00:11:54,054 ¡Cuidado!¡Atrás de ti! 106 00:11:56,031 --> 00:11:59,865 - ¡No puedo deshacerme de él! - Aguanta, allá voy. 107 00:11:59,935 --> 00:12:02,130 - Tranquilo. - ¡Date prisa, Apolo! 108 00:12:02,204 --> 00:12:03,330 Tranquilo. 109 00:12:07,543 --> 00:12:08,976 Acertaste. 110 00:12:09,044 --> 00:12:12,844 - Le dieron a mi motor principal. - No importa. Les dimos a todos. 111 00:12:12,915 --> 00:12:15,713 Nunca podrán ganarnos sin un margen de 10 a 1. 112 00:12:17,486 --> 00:12:20,717 Apolo, mira tu explorador. 113 00:12:20,789 --> 00:12:23,314 "Aviso de Ataque" 114 00:12:23,392 --> 00:12:26,919 - Pero mil a uno no es justo. -¿Qué significa? 115 00:12:26,996 --> 00:12:30,397 Que no habrá paz si no advertimos a la flota. 116 00:12:34,069 --> 00:12:37,334 Hazlo. Me falta un motor. No podré volar contigo. 117 00:12:37,406 --> 00:12:40,432 - No te abandonaré, Zac. -¡Tienes que hacerlo! 118 00:12:40,509 --> 00:12:43,945 Yo iré lo más rápido que pueda. Regresaré antes que ellos. Adelante. 119 00:12:44,013 --> 00:12:46,447 Tienes que advertir a la flotilla. Yo estaré bien. 120 00:12:47,616 --> 00:12:50,676 Puedes volar conmigo cuando quieras, hermanito. 121 00:12:51,920 --> 00:12:53,888 Buena suerte. 122 00:13:00,029 --> 00:13:03,795 Galáctica, habla el Comandante Adama regresando de Atlantia. 123 00:13:03,866 --> 00:13:06,767 - Solicito permiso para aterrizar. - Permiso otorgado. 124 00:13:08,771 --> 00:13:10,796 Algo anda mal. 125 00:13:10,873 --> 00:13:12,306 ¿Qué es? 126 00:13:12,374 --> 00:13:14,706 No lo sé. ¡Dieron aviso de ataque a la nave! 127 00:13:24,953 --> 00:13:29,049 Atlantia, habla el centro de control de Galáctica. 128 00:13:29,124 --> 00:13:30,614 ¿Qué pasa? 129 00:13:30,693 --> 00:13:34,220 Nuestra patrulla se encontró con dificultades. 130 00:13:34,296 --> 00:13:36,457 Podrían ser contrabandistas, piratas o-- 131 00:13:36,532 --> 00:13:39,433 - Estamos en alerta. - Comunícame con el presidente. 132 00:13:42,471 --> 00:13:45,838 Sr. Presidente, están atacando nuestra patrulla. 133 00:13:45,908 --> 00:13:50,174 No sabemos quién es. Quiero lanzar naves de combate a interceptarlos. 134 00:13:50,245 --> 00:13:53,408 Me parece que eso sería poco aconsejable... 135 00:13:53,482 --> 00:13:56,007 en vista de lo delicado de nuestra situación. 136 00:13:56,085 --> 00:13:58,019 Tiene razón, Baltar. 137 00:13:58,087 --> 00:14:02,148 Comandante, insisto en que nos restrinjamos como precaución. 138 00:14:02,224 --> 00:14:06,058 Si esto se convierte en un encuentro con criminales... 139 00:14:06,128 --> 00:14:08,323 podríamos poner en peligro la causa de la paz... 140 00:14:08,397 --> 00:14:11,491 exhibiendo naves de combate tan cerca del punto de reunión. 141 00:14:11,567 --> 00:14:15,333 Sr. Presidente, dos de mis naves están siendo atacadas. 142 00:14:15,404 --> 00:14:17,167 Por fuerzas desconocidas. 143 00:14:17,239 --> 00:14:20,367 No quiero lanzamientos hasta que la situación esté más clara. 144 00:14:20,442 --> 00:14:23,377 Señor, insisto en que declare la flota en estado de alarma. 145 00:14:23,445 --> 00:14:27,040 Lo pensaré. Gracias, Comandante. 146 00:14:28,951 --> 00:14:31,579 ¿Lo pensará? 147 00:14:31,653 --> 00:14:33,314 Está bien. 148 00:14:33,388 --> 00:14:37,290 Lo siento, Comandante, es que-- 149 00:14:37,359 --> 00:14:38,849 ¿Qué? 150 00:14:38,927 --> 00:14:41,361 La patrulla está bajo el mando del Capitán Apolo. 151 00:14:43,065 --> 00:14:48,059 Si no puedo confiar en mi hijo mayor, ¿en quién voy a confiar? 152 00:14:48,137 --> 00:14:52,369 Comandante, Zac está con él. Es su primera patrulla. 153 00:14:56,945 --> 00:14:58,173 Gracias. 154 00:15:09,858 --> 00:15:11,826 Vamos, dame todo lo que tienes. 155 00:15:15,430 --> 00:15:18,866 No sabemos nada de nuestros pilotos. Están interceptando su transmisión. 156 00:15:18,934 --> 00:15:22,563 - Si no lanzamos-- - No podemos. Nos lo prohibieron. 157 00:15:23,939 --> 00:15:25,372 Sin embargo... 158 00:15:26,742 --> 00:15:30,075 podríamos practicar el ejercicio de puestos de combate. 159 00:15:30,145 --> 00:15:33,080 - Toque la alarma, Coronel. - ¡Sí, señor! 160 00:15:33,148 --> 00:15:38,245 Tal vez nunca vean otra, amigos. Una pirámide perfecta. 161 00:15:38,320 --> 00:15:41,289 A menos que alguien tenga una mano mejor, el pozo es mío. 162 00:15:45,460 --> 00:15:49,089 - Tendremos que jugar más tarde. - No. ¡Esperen! 163 00:15:49,164 --> 00:15:52,429 ¡Esperen un momento! ¡Regresen! 164 00:15:52,501 --> 00:15:54,560 Nos llama el deber. 165 00:15:59,208 --> 00:16:04,737 Nuestro explorador muestra una gran cantidad de naves en esta dirección. 166 00:16:04,813 --> 00:16:06,974 Se acerca una sola nave de patrulla, Comandante. 167 00:16:07,049 --> 00:16:11,008 Traigan al piloto cuando aterrice. Comunícame con el presidente. 168 00:16:27,903 --> 00:16:30,064 - ¿Qué pasa? - Nada de que preocuparse. 169 00:16:30,138 --> 00:16:34,199 Debe ser un saludo aéreo para el presidente mientras firma la tregua. 170 00:16:34,276 --> 00:16:36,335 Pues arruinó un buen juego de naipes. 171 00:16:36,411 --> 00:16:37,776 Comandante. 172 00:16:37,846 --> 00:16:42,112 Una gran cantidad de naves no identificadas se acerca, señor. 173 00:16:42,184 --> 00:16:45,312 Tal vez sea un comité de bienvenida de los cylones. 174 00:16:46,421 --> 00:16:49,584 ¿Puedo sugerir que lancemos nosotros un comité de bienvenida? 175 00:16:49,658 --> 00:16:54,027 Quedan muchos sentimientos hostiles en nuestros guerreros. 176 00:16:54,096 --> 00:16:56,530 Hay probabilidades de un desafortunado incidente... 177 00:16:56,598 --> 00:16:59,533 con todos esos pilotos en el cielo al mismo tiempo. 178 00:16:59,601 --> 00:17:01,034 Comandante-- 179 00:17:01,103 --> 00:17:04,766 ¿Sugirió el Conde Baltar que quedáramos indefensos? 180 00:17:04,840 --> 00:17:07,570 Amigo mío, estamos en una misión de paz. 181 00:17:07,643 --> 00:17:11,170 La primera paz que conoce el hombre en mil años. 182 00:17:16,919 --> 00:17:18,546 Prepárense para atacar. 183 00:17:18,620 --> 00:17:20,884 Vamos, no falta mucho. 184 00:17:26,194 --> 00:17:27,889 Vuelo Azul Dos en dificultades. 185 00:17:27,963 --> 00:17:29,521 Solicito acceso de emergencia. 186 00:17:30,799 --> 00:17:32,323 ¡Sr. Presidente! 187 00:17:32,401 --> 00:17:36,269 Nuestra nave patrulla está siendo atacada por la fuerza principal. 188 00:17:36,338 --> 00:17:40,069 Su comité de bienvenida le está disparando a nuestra patrulla. 189 00:17:40,142 --> 00:17:42,007 Baltar. 190 00:17:51,586 --> 00:17:52,883 ¡Lo logré! 191 00:17:56,892 --> 00:17:58,985 Patrulla a flota. ¡Necesito ayuda! 192 00:18:14,943 --> 00:18:16,501 ¿Qué fue eso? 193 00:18:18,914 --> 00:18:21,405 Mi hijo, Sr. Presidente. 194 00:18:49,211 --> 00:18:52,203 Resguardo positivo. ¡Ahora! ¡Lancen naves de combate! 195 00:19:00,122 --> 00:19:01,487 Comiencen a disparar. 196 00:19:01,556 --> 00:19:02,989 Estaciones de control de descarga... 197 00:19:03,058 --> 00:19:05,583 tripuladas y listas para combate. 198 00:19:12,067 --> 00:19:13,728 Lancen naves. 199 00:19:21,343 --> 00:19:24,540 - Están fuera, señor. - Naves de combate lanzadas. 200 00:19:24,613 --> 00:19:27,514 - ¿Los otros también las lanzaron? - Negativo, señor. 201 00:19:29,518 --> 00:19:31,145 Que el Señor nos ayude. 202 00:19:37,692 --> 00:19:41,594 Se reportan golpes de rayos láser a estribor. Sección 87. 203 00:19:41,663 --> 00:19:44,530 Fue una emboscada. Tuve que dejar a Zac. Su nave está averiada. 204 00:19:44,599 --> 00:19:46,567 - Quiero regresar. - No será posible. 205 00:19:46,635 --> 00:19:49,433 ¡Si no regreso no tiene esperanzas! 206 00:19:54,176 --> 00:19:56,940 Su nave fue destruida muy cerca de la flota. 207 00:20:09,257 --> 00:20:11,725 Cuidado, Boomer, hay uno detrás de ti. 208 00:20:15,679 --> 00:20:18,375 Trataré de deshacerme de él. 209 00:20:22,019 --> 00:20:23,543 ¡Bien hecho! 210 00:20:31,595 --> 00:20:34,428 Tenemos que saber con cuántas naves base estamos peleando. 211 00:20:34,498 --> 00:20:36,261 No hay naves base. 212 00:20:36,333 --> 00:20:39,860 Te equivocas. Las naves de combate no llegan tan lejos sin combustible. 213 00:20:39,936 --> 00:20:43,770 No hay naves base. Sólo de combate. Tal vez mil. 214 00:20:43,840 --> 00:20:46,070 ¿Cómo explicas eso, Apolo? 215 00:20:47,511 --> 00:20:50,969 No lo sé. Vimos una nave cisterna vacía en nuestro explorador. 216 00:20:51,048 --> 00:20:53,346 Supongo que los cylones la usaron para reabastecerse de combustible... 217 00:20:53,417 --> 00:20:56,853 para el ataque al volar a ese punto desde donde estén sus naves base. 218 00:20:56,920 --> 00:21:01,186 ¿Por qué operar tan lejos de las naves base si no es necesario? 219 00:21:01,258 --> 00:21:04,489 Habrían estado fuera de nuestro alcance en la vieja luna. 220 00:21:06,296 --> 00:21:10,892 A menos que fuera necesario para ellos estar en otro lado. 221 00:21:11,768 --> 00:21:13,759 ¡Comunícame con el presidente! 222 00:21:22,045 --> 00:21:23,842 Este lugar es peligroso, Starbuck. 223 00:21:26,983 --> 00:21:31,010 Sr. Presidente, solicito permiso para dejar la flota. 224 00:21:31,088 --> 00:21:34,649 Sospecho que nuestros planetas de origen podrían ser atacados. 225 00:21:40,330 --> 00:21:42,764 - Atlantia a todas las naves. - ¡Mantengan contacto! 226 00:21:42,833 --> 00:21:45,597 El fuego está fuera de control. Solicito nave-- 227 00:21:45,669 --> 00:21:48,536 ¿Cómo pude haber estado tan equivocado? 228 00:21:50,574 --> 00:21:53,475 Llevé a la ruina a toda la raza humana. 229 00:21:58,915 --> 00:22:00,143 Sr. Presidente. 230 00:22:04,054 --> 00:22:08,718 Grupo3, vectores 17 y 28 atacando a Atlantia. 231 00:22:21,938 --> 00:22:23,303 Quiere destruir Atlantia. 232 00:22:23,373 --> 00:22:25,967 - Le di del lado izquierdo. - Yo del lado derecho. 233 00:22:41,091 --> 00:22:43,150 Escuadrón mortal de Atlantia , ataquen. 234 00:22:54,104 --> 00:22:57,073 Resguardo negativo. ¡Ahora! 235 00:23:14,191 --> 00:23:15,624 ¡Cielos! 236 00:23:23,099 --> 00:23:27,627 Comandante, nuestros exploradores registran naves base... 237 00:23:27,704 --> 00:23:32,767 de los cylones en las cuadrículas 0-3-5, 1-2-6 y 2-5-8. 238 00:23:32,843 --> 00:23:37,246 Suficientemente cerca para destruir los planetas Virgo, Sagitara y-- 239 00:23:37,314 --> 00:23:39,578 Sí. Y Cáprica. 240 00:24:19,022 --> 00:24:20,956 Cuando usted lo ordene. 241 00:24:25,328 --> 00:24:27,023 Habla, Centurian. 242 00:24:27,097 --> 00:24:32,034 Todas las naves base están listas para atacar las colonias. 243 00:24:32,102 --> 00:24:36,971 La aniquilación final de la forma de vida conocida como hombre. 244 00:24:37,040 --> 00:24:39,668 Que empiece el ataque. 245 00:25:06,803 --> 00:25:09,033 Timón, llévanos en dirección contraria. 246 00:25:09,105 --> 00:25:10,732 Nos retiraremos. 247 00:25:10,807 --> 00:25:13,401 A casa a máxima velocidad. 248 00:25:33,863 --> 00:25:36,730 Nuestro explorador de alto alcance muestra olas de naves pequeñas... 249 00:25:36,800 --> 00:25:39,030 yendo hacia los planetas interiores. 250 00:25:52,749 --> 00:25:53,875 "PAZ" 251 00:25:58,521 --> 00:26:00,250 ¡Boxey! 252 00:26:30,353 --> 00:26:34,312 ¡Se va a caer el edificio! ¡Protéjanse! 253 00:26:34,991 --> 00:26:36,754 ¡Corran! 254 00:26:36,826 --> 00:26:38,623 ¡Pónganse a cubierto! 255 00:26:55,678 --> 00:26:58,613 - ¡Mi daggit! ¿Dónde está? - Está bien. 256 00:27:09,592 --> 00:27:12,254 Todo va a salir bien. 257 00:27:15,899 --> 00:27:19,596 31 ciudades están siendo atacadas. 258 00:27:19,669 --> 00:27:22,263 ¡Estamos muriendo! 259 00:27:22,338 --> 00:27:23,999 Estamos rodeados de fuego. 260 00:27:26,242 --> 00:27:29,143 Esto es terrible. Estoy solo. ¡No puedo localizar a nadie! 261 00:27:30,213 --> 00:27:33,376 El segundo continente reporta devastación total. 262 00:27:33,450 --> 00:27:35,281 Llama a X-B-31-91. 263 00:27:35,351 --> 00:27:39,981 Esto es lo más terrible que he visto en mi vida. 264 00:27:40,056 --> 00:27:43,890 Rojo 1-3-9, nos incendiaron. ¡Emergencia! Fuego en Rojo 1-3. 265 00:27:43,960 --> 00:27:47,361 Hay cientos de incendios. Es como un mar de fuego. 266 00:27:47,430 --> 00:27:50,228 Cortaron el abastecimiento de agua. ¡No hay agua! 267 00:27:50,300 --> 00:27:52,530 Dicen que la cantidad de muer-- 268 00:27:52,602 --> 00:27:55,799 No, señor. No puedo. Mis órdenes son cubrirla transmisión. 269 00:27:55,872 --> 00:27:58,136 Están atacando el área central. 270 00:27:58,208 --> 00:28:01,302 Está llegando una segunda ola. ¡No tenemos defensas! 271 00:28:09,619 --> 00:28:12,087 ¡Zacy todos los demás! 272 00:28:12,155 --> 00:28:15,591 Confiaron en que los protegeríamos. 273 00:28:26,269 --> 00:28:28,999 No había alternativa. 274 00:28:32,909 --> 00:28:36,538 Comandante, las naves base de los cylones aparecen en el explorador... 275 00:28:36,613 --> 00:28:39,138 lanzando proyectiles a todos los planetas exteriores. 276 00:28:40,316 --> 00:28:42,477 No hay esperanzas, Comandante. 277 00:28:44,854 --> 00:28:47,015 ¿Y Sagitara? 278 00:28:47,090 --> 00:28:49,217 Ese planeta está en llamas. 279 00:28:54,731 --> 00:28:57,996 Que preparen mi transbordador. 280 00:28:58,067 --> 00:29:00,160 ¿Transbordador? 281 00:29:00,236 --> 00:29:03,000 Bajaré a la superficie de Cáprica. 282 00:29:03,072 --> 00:29:06,064 ¡Ni pensarlo! Si los exploradores de los cylones lo ubican-- 283 00:29:06,142 --> 00:29:09,236 Aún se reunirá con los sobrevivientes de la flota. 284 00:29:09,312 --> 00:29:13,578 Te llevaré en mi nave. Eres el único sobreviviente del Consejo. 285 00:29:13,650 --> 00:29:16,744 Si nos ataca una nave cylona, al menos habrá una oportunidad. 286 00:29:16,819 --> 00:29:18,753 Insisto, Comandante. 287 00:29:21,591 --> 00:29:23,024 Muy bien. 288 00:29:25,828 --> 00:29:29,889 Control transferido a la nave de sondeo. Efectúen lanzamiento. 289 00:29:39,809 --> 00:29:42,107 Vienen naves en ambas plataformas, señor. 290 00:29:43,179 --> 00:29:47,878 - ¿Cuántas son? - 67 naves de combate. 25 nuestras. 291 00:29:47,951 --> 00:29:50,146 ¿Cuántas naves estelares? 292 00:29:50,220 --> 00:29:51,778 Ninguna. 293 00:29:51,854 --> 00:29:53,344 ¿Qué? 294 00:29:54,691 --> 00:29:57,182 Somos la única nave estelar sobreviviente. 295 00:30:00,830 --> 00:30:02,263 ¡Dios mío! 296 00:30:04,601 --> 00:30:07,798 Líder Rojo Uno en dificultades. Repito. En dificultades. 297 00:30:07,870 --> 00:30:10,168 Entendido, Líder Rojo. ¿Cómo podemos ayudarte? 298 00:30:10,240 --> 00:30:14,040 En la batalla les dispararon a mis controles de aterrizaje. 299 00:30:14,110 --> 00:30:16,544 Aquí estoy, Starbuck. ¿Cuál es tu condición? 300 00:30:16,613 --> 00:30:20,845 No es momento para aprendices, Athena. Estoy en dificultades. 301 00:30:20,917 --> 00:30:23,283 Lo estarás si sigues hablando así. 302 00:30:23,353 --> 00:30:25,651 - ¿Cómo andas de combustible? - Seco. 303 00:30:25,722 --> 00:30:27,690 Está bien. Hazla inspección conmigo. 304 00:30:34,634 --> 00:30:38,001 Circuito Alfa. Altérnalo con el servocircuito izquierdo. 305 00:30:38,070 --> 00:30:41,528 Circuito Alfa alternado con el servocircuito izquierdo. 306 00:30:42,508 --> 00:30:43,770 No hay respuesta. 307 00:30:43,843 --> 00:30:46,311 Mis válvulas aún están abiertas. 308 00:30:52,685 --> 00:30:56,212 Cierra el circuito "C" Omega. Abre el servocircuito de respaldo. 309 00:30:56,289 --> 00:31:01,522 Alternando al servocircuito de respaldo. No responde. 310 00:31:02,528 --> 00:31:05,520 Que venga a toda velocidad y apague la nave al llegar. No queda otra. 311 00:31:05,598 --> 00:31:09,591 Lo oí. Que se aparten todos. ¡Voy para allá a toda velocidad! 312 00:31:20,646 --> 00:31:22,079 Autorizado para aterrizar. 313 00:31:23,616 --> 00:31:26,551 Recibido. Espero que no quiten puntos por falta de precisión. 314 00:31:36,529 --> 00:31:39,760 Viene como un proyectil. 315 00:31:46,706 --> 00:31:48,071 ¡Apártate! ¡Puede perder control! 316 00:31:55,047 --> 00:31:57,072 ¡Te dije que te apartaras! 317 00:31:58,684 --> 00:32:02,518 ¡Sal de ahí! ¡Rápido! ¡La nave podría explotar! 318 00:32:04,857 --> 00:32:07,621 - ¿Estás bien? - Sí. Pero no gracias a tu padre. 319 00:32:07,693 --> 00:32:12,255 - Toma. Lávalo bien. - ¡Bajo el ala! ¡Extingue el fuego! 320 00:32:12,331 --> 00:32:16,165 ¿Qué dices de mi padre? ¿Sabes por lo que pasamos? 321 00:32:16,235 --> 00:32:18,533 ¿Ah, sí? Hubieras visto cómo pasamos nuestro día. 322 00:32:18,604 --> 00:32:22,768 ¡Evitamos que los cylones se les acercaran mientras Uds. paseaban! 323 00:32:22,842 --> 00:32:25,538 ¿No te das cuenta de lo que pasó? 324 00:32:25,611 --> 00:32:29,547 Sí me doy cuenta. Deberías ver esta nave volando en el espacio. 325 00:32:29,615 --> 00:32:33,517 Es algo muy hermoso, a menos que sea tu nave base. 326 00:32:33,586 --> 00:32:35,554 ¡Escúchame! 327 00:32:35,621 --> 00:32:38,556 Las colonias desaparecieron. 328 00:32:39,992 --> 00:32:41,391 Todas. 329 00:32:41,460 --> 00:32:43,792 ¿Cómo que desaparecieron? 330 00:33:47,994 --> 00:33:49,427 Lo siento, Ila. 331 00:33:50,997 --> 00:33:53,090 Nunca estuve ahí cuando importaba. 332 00:33:54,634 --> 00:33:56,067 Nunca. 333 00:34:19,125 --> 00:34:21,150 Padre... 334 00:34:23,095 --> 00:34:25,188 viene mucha gente. 335 00:34:25,264 --> 00:34:27,255 Probablemente vieron nuestra nave aterrizar. 336 00:34:27,333 --> 00:34:31,770 Sólo estoy recogiendo unas cuantas cosas. 337 00:34:33,506 --> 00:34:35,440 El parecido entre tú y Zac-- 338 00:34:36,375 --> 00:34:37,808 No podemos quedarnos, padre. 339 00:34:53,359 --> 00:34:55,884 Tal vez mamá no estaba aquí. 340 00:35:00,666 --> 00:35:02,156 Sí estaba aquí. 341 00:35:04,937 --> 00:35:06,871 Aquí estaba ella. 342 00:35:28,094 --> 00:35:32,087 ¿Dónde estaban? 343 00:35:32,164 --> 00:35:34,462 ¿Dónde estaba el resto de sus pilotos acrobáticos? 344 00:35:34,533 --> 00:35:38,731 ¿Dónde estaban cuando mataron al resto de nosotros? ¿Qué hacían? 345 00:35:38,804 --> 00:35:42,035 ¡Espera! Déjalo hablar. 346 00:35:42,108 --> 00:35:45,509 Yo también quiero saber dónde estaban todos ustedes. 347 00:35:46,579 --> 00:35:51,141 Esperamos y rezamos, pero nunca llegaron. 348 00:35:53,185 --> 00:35:56,052 La mayoría de los nuestros murieron. 349 00:35:57,423 --> 00:36:00,915 - La flota está casi destruida. - ¡Pero tú estás aquí! 350 00:36:00,993 --> 00:36:03,325 De la nave estelar Galáctica. 351 00:36:03,395 --> 00:36:06,660 - ¿Sobrevive? - Sí. 352 00:36:06,732 --> 00:36:09,997 ¿Y el presidente? ¿Y el Consejo de los Doce... 353 00:36:10,069 --> 00:36:12,060 y todas las otras colonias? 354 00:36:12,138 --> 00:36:14,163 Destruyeron todo. 355 00:36:14,907 --> 00:36:16,340 ¡Comandante Adama! 356 00:36:16,408 --> 00:36:17,932 Sí, Serina. 357 00:36:18,010 --> 00:36:21,343 Entonces es cierto. Nos vencieron. Estamos perdidos. 358 00:36:23,816 --> 00:36:25,841 ¿Puedo ir en su nave, señor? 359 00:36:26,919 --> 00:36:29,285 Los aviones de combate no son un lugar adecuado para niños. 360 00:36:29,355 --> 00:36:33,121 Tendrán que serlo si nuestra gente ha de sobrevivir. 361 00:36:38,998 --> 00:36:40,693 ¡Tenemos que enfrentarlos! 362 00:36:40,766 --> 00:36:42,893 Sí, vamos a enfrentarlos. 363 00:36:42,968 --> 00:36:45,027 Pero no aquí. No ahora. 364 00:36:45,104 --> 00:36:48,267 No en las colonias. Ni siquiera en este sistema estelar. 365 00:36:48,340 --> 00:36:52,299 Avisen a todos los hombres, mujeres y niños que sobrevivieron. 366 00:36:52,378 --> 00:36:57,315 Díganles que salgan de inmediato en cualquier vehículo. 367 00:37:07,459 --> 00:37:11,259 Y el aviso llegó a todo poblado donde existían humanos. 368 00:37:11,330 --> 00:37:15,266 Y vinieron. Los aries, los géminis... 369 00:37:15,334 --> 00:37:17,461 los virgos, los escorpios... 370 00:37:17,536 --> 00:37:20,903 los piscis y los sagitarios. 371 00:37:20,973 --> 00:37:23,373 220naves en total... 372 00:37:23,442 --> 00:37:27,708 representando toda colonia, credo y color en el sistema estelar. 373 00:37:39,325 --> 00:37:42,522 "Transportes Coloniales" 374 00:37:48,434 --> 00:37:51,301 "Transportamos A Cualquier Parte" 375 00:38:02,915 --> 00:38:06,578 La raza humana podría tener una oportunidad más... 376 00:38:06,652 --> 00:38:11,783 pero antes tendría que sobrevivir la Alianza, las fuerzas naturales... 377 00:38:11,857 --> 00:38:15,793 y las amenazas oscuras y siniestras que les esperaban. 378 00:38:17,663 --> 00:38:20,154 Su destrucción es completa. 379 00:38:20,232 --> 00:38:24,293 Nuestras fuerzas han tomado prisioneros cerca del espaciódromo. 380 00:38:24,370 --> 00:38:27,703 Hablan de sobrevivientes que escaparon en naves. 381 00:38:27,773 --> 00:38:30,207 ¿Qué naves? 382 00:38:30,276 --> 00:38:32,744 ¿Qué tan lejos pueden ir? 383 00:38:32,811 --> 00:38:35,405 Si un puñado de sobrevivientes de hecho escaparon... 384 00:38:35,481 --> 00:38:38,780 no tendrían comida ni combustible suficientes para un viaje largo. 385 00:38:38,851 --> 00:38:42,014 La información no es completa. 386 00:38:42,087 --> 00:38:44,954 Se ofrece como intercambio por la vida. 387 00:38:45,024 --> 00:38:47,686 ¿Qué les ordenó hacer con los humanos su Líder Imperial? 388 00:38:47,760 --> 00:38:49,523 Exterminarlos. 389 00:38:49,595 --> 00:38:51,563 Entonces lleven a cabo sus órdenes. 390 00:38:51,630 --> 00:38:55,361 Si existen, están condenados. 391 00:39:13,752 --> 00:39:17,950 Nos reunimos aquí representando a cada nave de nuestra flota... 392 00:39:18,023 --> 00:39:20,821 para responder una única pregunta: 393 00:39:20,893 --> 00:39:23,191 ¿Adónde iremos? 394 00:39:23,262 --> 00:39:29,030 Según nuestra historia, descendemos de una civilización madre. 395 00:39:29,101 --> 00:39:32,730 Una raza que salió al espacio a establecer colonias. 396 00:39:32,805 --> 00:39:34,898 Los que nos reunimos aquí hoy... 397 00:39:34,974 --> 00:39:38,808 representamos a todas las colonias sobrevivientes conocidas... 398 00:39:38,877 --> 00:39:40,401 excepto una. 399 00:39:40,479 --> 00:39:44,006 Un mundo hermano muy distante en el universo... 400 00:39:44,083 --> 00:39:47,644 que se nos recuerda únicamente a través de las antiguas escrituras. 401 00:39:47,720 --> 00:39:51,656 Es mi intención buscar esa colonia. 402 00:39:51,724 --> 00:39:54,716 Lo último que queda de la humanidad en todo el universo. 403 00:39:54,793 --> 00:39:56,283 Comandante Adama. 404 00:39:57,529 --> 00:40:02,341 Esa 1 3ra. colonia, ese otro mundo, ¿dónde está y cómo se llama? 405 00:40:03,943 --> 00:40:07,777 Quisiera poder decirles que sé exactamente dónde está. 406 00:40:07,847 --> 00:40:09,542 Pero no puedo. 407 00:40:09,615 --> 00:40:13,517 Sin embargo, sé que se encuentra más allá de nuestro sistema estelar... 408 00:40:13,586 --> 00:40:17,352 en una galaxia muy parecida a la nuestra en un planeta llamado... 409 00:40:19,558 --> 00:40:21,219 Tierra. 410 00:40:40,146 --> 00:40:43,081 Líder de escuadrilla, Serpentine a sus órdenes. 411 00:40:43,149 --> 00:40:45,879 Centurio, reporte sobre el ataque final. 412 00:40:45,951 --> 00:40:51,184 En cada uno de los 1 2 planetas se cuenta de unas cuantas naves... 413 00:40:51,257 --> 00:40:54,522 que escaparon de la destrucción para reunirse con una nave. 414 00:40:54,593 --> 00:40:56,026 ¿Qué clase de nave? 415 00:40:56,095 --> 00:40:57,892 Una nave estelar llamada Galáctica. 416 00:40:57,963 --> 00:41:01,694 Entonces ve a buscar a Baltar. Dile que estoy molesto. 417 00:41:01,767 --> 00:41:03,735 Que le ofrezco dos alternativas. 418 00:41:03,803 --> 00:41:06,738 Me entrega la nave estelar Galáctica... 419 00:41:06,806 --> 00:41:08,569 o su cabeza. 420 00:41:34,233 --> 00:41:36,599 Transbordador Alfa acercándose a la nave de carga Géminis... 421 00:41:36,669 --> 00:41:39,137 para inspeccionar daños y abastecimiento. 422 00:41:39,205 --> 00:41:41,765 Favor de prepararse para recibir. 423 00:41:41,841 --> 00:41:43,502 Yo lo veo de esta forma. 424 00:41:43,576 --> 00:41:46,568 Hacer preguntas no es la peor tarea en la flota. 425 00:41:46,645 --> 00:41:49,808 Están enviando a unos pobres diablos de la sección Beta a arrastrarse... 426 00:41:49,882 --> 00:41:53,909 afuera de un viejo autobús espacial buscando una fuga de solium. 427 00:41:53,986 --> 00:41:56,011 Me pregunto por qué no nos llamaron a nosotros para eso. 428 00:41:56,789 --> 00:41:58,256 Disculpa, pero... 429 00:41:58,324 --> 00:42:01,259 ¿te importaría decirnos qué estás buscando? 430 00:42:01,327 --> 00:42:02,453 Fugas de solium. 431 00:42:04,663 --> 00:42:06,961 - Adiós. - ¡Alto! 432 00:42:09,935 --> 00:42:11,334 ¡Apolo! 433 00:42:13,205 --> 00:42:15,935 Capitán, eso es peligroso. 434 00:42:16,008 --> 00:42:18,602 Estas viejas naves no deberían estar volando. 435 00:42:18,677 --> 00:42:21,271 No habían muchas opciones, ¿o sí? 436 00:42:21,347 --> 00:42:24,339 ¿A cuánta gente dejamos atrás por falta de naves? 437 00:42:24,416 --> 00:42:27,180 A menos que quieran un puesto permanente en este vejestorio... 438 00:42:27,253 --> 00:42:30,450 ayudarán a inspeccionar los daños de cada nave en esta flota... 439 00:42:30,522 --> 00:42:33,548 o estaré tentado a prestarlos a la compañía Beta. 440 00:42:36,128 --> 00:42:40,462 Sigue así, amigo, y nos meterás en verdaderas dificultades. 441 00:42:40,532 --> 00:42:44,992 A 1 0 mil años luz de quién sabe dónde, nuestro planeta destrozado... 442 00:42:45,070 --> 00:42:47,402 la gente muriéndose de hambre, ¿y yo voy a causar dificultades? 443 00:42:47,473 --> 00:42:51,034 Mira, me refiero a que-- 444 00:42:51,110 --> 00:42:55,069 Más vale que vivamos el momento. Tal vez no nos queden muchos. 445 00:43:17,469 --> 00:43:18,731 Apolo. 446 00:43:19,772 --> 00:43:21,865 Sí. Lo veo. 447 00:43:21,941 --> 00:43:23,806 ¿Dónde está la comida? 448 00:43:23,876 --> 00:43:25,810 Nos haremos cargo de todo. Tengan paciencia. 449 00:43:25,878 --> 00:43:28,073 ¡No hemos bebido agua en dos días! 450 00:43:28,147 --> 00:43:30,672 Les daremos agua y comida tan pronto como sea posible. 451 00:43:30,749 --> 00:43:33,183 ¡Nos prometieron agua! ¡Queremos agua! 452 00:43:33,252 --> 00:43:36,483 ¿Podrían traernos agua? ¿Un poquito? 453 00:43:36,555 --> 00:43:38,819 Necesitamos un poco de agua. 454 00:43:38,891 --> 00:43:43,521 ¿Dónde está la comida? ¡No hemos visto ni oído de nadie en 2 días! 455 00:43:43,595 --> 00:43:47,691 Por favor dinos qué está pasando. ¿Nos dejaron atrás? 456 00:43:47,766 --> 00:43:51,600 No. Tengan paciencia. Sus necesidades serán atendidas. 457 00:43:51,670 --> 00:43:53,763 Sean pacientes. Alégrense de estar vivos. 458 00:43:58,844 --> 00:44:02,473 Es géminis. Boomer puede traducir. 459 00:44:02,548 --> 00:44:05,210 ¿Alguien aquí entiende el géminis? 460 00:44:05,284 --> 00:44:07,411 La mujer dijo que su esposo tiene fiebre. 461 00:44:07,486 --> 00:44:10,819 - ¿Qué le pasa a tu brazo? - Otros tienen más necesidad que yo. 462 00:44:10,889 --> 00:44:12,720 Sáquenla de aquí. 463 00:44:12,791 --> 00:44:15,487 Echen la con los muertos. 464 00:44:15,561 --> 00:44:17,961 Aquí no hay lugar para desechos. 465 00:44:20,232 --> 00:44:22,166 Que se la coman los daggits. 466 00:44:23,869 --> 00:44:26,394 "Socialadora" asquerosa. 467 00:44:26,472 --> 00:44:28,633 Es un pecado matarnos de hambre... 468 00:44:28,707 --> 00:44:31,972 mientras los burolíticos se deleitan en sus santuarios privados. 469 00:44:32,044 --> 00:44:34,103 Nadie vive en el lujo. Se lo aseguro. 470 00:44:34,179 --> 00:44:35,646 ¡Mientes! 471 00:44:35,714 --> 00:44:39,343 Lo vi con mis propios ojos a bordo de la Estrella Naciente... 472 00:44:39,418 --> 00:44:43,252 antes de que me echaran y me pusieran aquí con esta gente. 473 00:44:47,393 --> 00:44:50,055 Control central está consciente del problema. 474 00:44:50,129 --> 00:44:52,063 ¿Puedo decirles que el agua y la comida están en camino? 475 00:44:52,131 --> 00:44:54,861 Están conscientes del problema. 476 00:44:54,933 --> 00:44:58,061 ¿De qué hablas? Hay algo que no nos estás diciendo. 477 00:44:59,371 --> 00:45:02,738 La ayuda está en camino. Tiene mi palabra de guerrero. 478 00:45:02,808 --> 00:45:05,538 ¿Tu palabra de guerrero? 479 00:45:07,079 --> 00:45:09,445 No puedo culparlos por estar resentidos con nosotros. 480 00:45:09,515 --> 00:45:12,507 Lo perdieron todo. Tienen que culpar a alguien. 481 00:45:15,020 --> 00:45:16,612 Transbordador Alfa... 482 00:45:16,688 --> 00:45:19,020 solicitando esclarecimiento sobre la distribución de comida. 483 00:45:19,091 --> 00:45:20,524 Comandancia central. 484 00:45:20,592 --> 00:45:22,992 No hay información disponible en este momento. 485 00:45:23,062 --> 00:45:25,690 ¿Cómo es posible? Acabo de salir de una nave. 486 00:45:25,764 --> 00:45:28,892 Está llena de gente muriéndose de hambre. ¿Qué pasa? 487 00:45:28,967 --> 00:45:33,995 Lo siento. La comandancia central no tiene información al respecto. 488 00:45:40,446 --> 00:45:43,108 Comandante, habla el Coronel Tigh. 489 00:45:44,083 --> 00:45:45,550 Está empezando. 490 00:45:47,152 --> 00:45:48,915 Algo anda mal. 491 00:45:48,987 --> 00:45:51,251 ¿Qué te dijeron cuando avisaste de la escasez de alimentos? 492 00:45:51,323 --> 00:45:55,054 Lo mismo que a ti. Acusaron recibo vagamente del problema. 493 00:45:59,932 --> 00:46:03,265 Boomer, tengo un presentimiento muy perturbador. 494 00:46:03,335 --> 00:46:06,236 ¿Por qué no me dices tu nombre? 495 00:46:07,906 --> 00:46:09,533 Está bien. 496 00:46:10,676 --> 00:46:12,974 Me llamo Casiopea. 497 00:46:13,045 --> 00:46:14,979 Casiopea. 498 00:46:15,047 --> 00:46:16,537 Qué hermoso. 499 00:46:16,615 --> 00:46:19,277 Significa "reina de las hadas", ¿no? 500 00:46:19,351 --> 00:46:21,114 Creo que sí. 501 00:46:21,186 --> 00:46:22,619 ¿Cuál es tu designación? 502 00:46:25,591 --> 00:46:27,525 Fui designada socialadora. 503 00:46:29,128 --> 00:46:31,062 Es una profesión honorable... 504 00:46:31,130 --> 00:46:34,327 practicada con la bendición de los ancianos por más de 4,000 años. 505 00:46:34,399 --> 00:46:36,333 Yo no dije nada. 506 00:46:37,836 --> 00:46:41,465 Sólo tengo curiosidad sobre la conmoción que hubo en la nave. 507 00:46:42,374 --> 00:46:44,342 Esa mujer-- 508 00:46:44,409 --> 00:46:48,140 Esa mujer pertenece a la secta Atori de los géminis. 509 00:46:49,581 --> 00:46:53,540 No creen en el contacto físico entre los dos sexos... 510 00:46:53,619 --> 00:46:56,281 excepto cuando es santificado por un sacerdote... 511 00:46:56,355 --> 00:46:58,823 mientras se rinde culto a la tormenta solar... 512 00:46:58,891 --> 00:47:01,621 la cual ocurre sólo una vez cada siete años. 513 00:47:04,196 --> 00:47:07,165 Con razón esos tipos son tan buenos jugando naipes. 514 00:47:09,168 --> 00:47:11,102 Comandancia central, este es el transbordador Alfa... 515 00:47:11,170 --> 00:47:14,139 cambiando curso para encontrarnos con la nave Estrella Naciente. 516 00:47:14,206 --> 00:47:17,198 De ahí iremos a Galáctica con pacientes para La Estación de Vida. 517 00:47:17,276 --> 00:47:20,973 ¿Qué estás tramando? Si no le importa que se lo pregunte, señor. 518 00:47:21,046 --> 00:47:24,140 Quiero ver qué hay al fondo de esta conspiración de silencio. 519 00:47:24,216 --> 00:47:26,150 Nave de pasajeros Estrella Naciente... 520 00:47:26,218 --> 00:47:28,516 Este es el transbordador Sigma inspeccionando daños y víveres. 521 00:47:28,587 --> 00:47:30,020 Prepárense para recibirnos. 522 00:47:30,956 --> 00:47:32,389 ¿Contaminadas? 523 00:47:32,457 --> 00:47:34,584 ¿No revisaron las provisiones antes de subirlas a bordo? 524 00:47:34,660 --> 00:47:38,756 Se revisó la radiación, pero no el envenenamiento de plutonio. 525 00:47:38,830 --> 00:47:41,765 El plutonio estropea la estructura de la comida. ¿Todo esto no sirve? 526 00:47:41,833 --> 00:47:44,461 Aún no lo sabemos. 527 00:47:44,536 --> 00:47:46,128 Revisa todos los recipientes. 528 00:47:46,205 --> 00:47:49,003 Es probable que algunos estuvieran protegidos de las bombas. 529 00:47:49,074 --> 00:47:51,770 Hemos revisado 3 naves desde anoche. No hay muchas esperanzas. 530 00:47:51,843 --> 00:47:55,574 Salva todo lo que puedas. Incluso pequeñas sobras ayudarán. 531 00:47:55,647 --> 00:47:57,877 ¿Y qué haremos con el resto? 532 00:47:58,984 --> 00:48:02,078 Tirarlo. Así acabaremos con el problema. 533 00:48:02,154 --> 00:48:05,180 Si la gente averigua que no hay comida tendremos un motín. 534 00:48:05,257 --> 00:48:06,690 Iremos al segundo nivel. 535 00:48:14,433 --> 00:48:17,698 - Capitán. - ¿Sí? 536 00:48:17,769 --> 00:48:19,999 Oí que subiría a bordo. 537 00:48:20,072 --> 00:48:22,472 ¿Puede venir conmigo un momento? 538 00:48:22,541 --> 00:48:24,975 Estamos haciendo una investigación para el comandante. 539 00:48:25,043 --> 00:48:26,977 No tomará mucho tiempo. 540 00:48:28,313 --> 00:48:32,044 Ve a ver si está pasando algo de lo que deberíamos preocuparnos. 541 00:48:32,117 --> 00:48:34,278 No le va a gustar lo que encuentre. 542 00:48:34,353 --> 00:48:36,287 Iré en un momento. 543 00:48:37,623 --> 00:48:39,818 Es mi hijo. 544 00:48:41,627 --> 00:48:44,391 No se ha movido en dos días. 545 00:48:44,463 --> 00:48:47,557 Perdió un pequeño daggit que lo era todo para él. 546 00:48:47,633 --> 00:48:49,794 Pensé que tal vez usted pueda ayudarlo. 547 00:48:49,868 --> 00:48:52,029 Si no quiere comer con usted, no sé que voy a hacer. 548 00:48:52,104 --> 00:48:55,938 Pareció brillar cuando lo tomó en sus brazos en Cáprica. 549 00:48:56,008 --> 00:48:58,602 Sentí que era bueno con los niños. 550 00:48:59,578 --> 00:49:01,910 Crecí con un hermano menor. 551 00:49:01,980 --> 00:49:04,141 - ¿Dónde está? - Ahí. 552 00:49:13,859 --> 00:49:15,383 Disculpa. 553 00:49:15,460 --> 00:49:18,691 Estoy encargado de encontrar jóvenes y probarlos para futuros pilotos. 554 00:49:18,764 --> 00:49:20,197 ¿Cómo te llamas? 555 00:49:20,932 --> 00:49:22,263 Boxey. 556 00:49:22,334 --> 00:49:23,767 Boxey. 557 00:49:26,905 --> 00:49:28,930 Tal como lo pensé. Eres el primero en mi lista. 558 00:49:29,007 --> 00:49:30,941 Te he estado buscando. 559 00:49:31,009 --> 00:49:33,034 Deberías haberte puesto en contacto con el comandante. 560 00:49:33,111 --> 00:49:36,706 - Necesitamos pilotos de caza. - Soy muy pequeño para ser piloto. 561 00:49:36,782 --> 00:49:38,750 Claro, ahora, pero... 562 00:49:38,817 --> 00:49:42,048 ¿cuánto tiempo crees que se necesita para convertirse en guerrero? 563 00:49:42,120 --> 00:49:44,054 No lo sé. 564 00:49:44,122 --> 00:49:46,613 Tienes que empezar siendo muy pequeño... 565 00:49:46,692 --> 00:49:49,456 o no obtendrás esto hasta que tengas el cabello blanco. 566 00:49:49,528 --> 00:49:50,961 ¿Te gustan? 567 00:49:51,029 --> 00:49:52,963 Quiero a Muffit. 568 00:49:54,533 --> 00:49:57,661 No sé. No hay mucho espacio para un daggit en un avión de caza. 569 00:49:57,736 --> 00:49:59,727 Se fue. Se escapó. 570 00:50:07,045 --> 00:50:09,605 Tal vez podamos encontrar a alguno de sus amigos. 571 00:50:09,681 --> 00:50:12,650 Pregunté. No hay daggits. 572 00:50:19,250 --> 00:50:21,548 Mira. 573 00:50:21,620 --> 00:50:23,884 Como guerrero de primer nivel... 574 00:50:23,955 --> 00:50:27,356 tienes derecho al primer daggit que se presente, ¿de acuerdo? 575 00:50:27,425 --> 00:50:31,191 Pero sólo con la condición de que descanses... 576 00:50:32,897 --> 00:50:34,865 cierres los ojos... 577 00:50:36,935 --> 00:50:38,527 comas los alimentos principales... 578 00:50:43,308 --> 00:50:45,606 y dejes de perseguir chicas. 579 00:50:47,245 --> 00:50:48,678 Gracias. 580 00:50:49,914 --> 00:50:53,111 Tenía razón. Es bueno con los niños. 581 00:50:53,184 --> 00:50:55,618 Usted y su hermano deben quererse mucho. 582 00:50:56,488 --> 00:50:58,080 Nos queríamos mucho. 583 00:50:58,156 --> 00:50:59,589 Lo lamento. 584 00:51:00,925 --> 00:51:04,292 - Si prefieres no involucrarte-- - No digas tonterías. 585 00:51:04,362 --> 00:51:07,058 ¿Qué debe hacer un guerrero cuando ha perdido la batalla grande? 586 00:51:07,132 --> 00:51:08,724 Ganar algunas pequeñas. 587 00:51:14,572 --> 00:51:17,063 Esta no es una pequeña, Capitán. 588 00:51:22,981 --> 00:51:26,041 Este es un establecimiento privado... 589 00:51:26,117 --> 00:51:28,984 pagado por Sire Uri y sus amigos. 590 00:51:29,054 --> 00:51:31,818 A mí me paga la Interestelar-- 591 00:51:31,890 --> 00:51:33,517 Ahora. 592 00:51:33,591 --> 00:51:35,752 ¿Qué pasa, Boomer? 593 00:51:35,827 --> 00:51:37,260 Nada. 594 00:51:37,328 --> 00:51:41,594 Es que este tipo no quería dejarnos entrar al club. 595 00:51:43,268 --> 00:51:44,701 Gracias. 596 00:51:47,138 --> 00:51:49,072 Gracias. 597 00:51:49,140 --> 00:51:52,940 Espero que pueda explicar esta intrusión. 598 00:51:55,714 --> 00:51:59,946 ¿Quiere hacer alguna declaración antes de que lo arreste, Sire Uri? 599 00:52:00,018 --> 00:52:02,486 Qué bueno que sabes mi nombre. 600 00:52:02,554 --> 00:52:04,954 Al menos sabes de dónde cayó la navaja. 601 00:52:05,023 --> 00:52:08,459 Le daré un micrón para que suba a mi transbordador. 602 00:52:08,526 --> 00:52:11,859 Después soltaré a los seis niveles de pasajeros hambrientos... 603 00:52:11,930 --> 00:52:14,364 y lo dejaré arreglárselas con ellos. 604 00:52:14,432 --> 00:52:18,664 ¿Por qué no se une a nosotros en nuestra gratitud por el rescate? 605 00:52:18,737 --> 00:52:21,228 En caso de que no lo sepa... 606 00:52:21,306 --> 00:52:25,003 han muerto unas 100 personas desde nuestro rescate de los cylones. 607 00:52:25,076 --> 00:52:27,010 Y aunque el hambre aún no ha ocasionado ninguna muerte... 608 00:52:28,246 --> 00:52:30,214 es sólo cuestión de tiempo. 609 00:52:31,583 --> 00:52:33,847 Notifica a la Comandancia Central de que encontramos algunas provisiones. 610 00:52:33,918 --> 00:52:36,648 Las distribuiremos a tanta gente como sea posible. 611 00:52:36,721 --> 00:52:38,450 No. Son mías. 612 00:52:38,523 --> 00:52:41,651 Nos pertenecen a mí y a mis invitados. 613 00:52:44,095 --> 00:52:47,394 ¿Comparte su esposa sus sentimientos sobre negarles comida a otros? 614 00:52:47,465 --> 00:52:48,898 ¿Mi esposa? 615 00:52:48,967 --> 00:52:51,333 La Señora Uri. No la veo. 616 00:52:53,004 --> 00:52:56,303 Lamentablemente, no llegó a tiempo para hacer el viaje. 617 00:53:00,478 --> 00:53:03,879 Mis condolencias. Comparto su duelo. 618 00:53:03,948 --> 00:53:06,678 La Señora Uri era una mujer excepcional. 619 00:53:06,751 --> 00:53:08,013 Sí. 620 00:53:08,853 --> 00:53:11,413 Estoy seguro de que estaría conmovida por su largo luto. 621 00:53:14,526 --> 00:53:17,859 Que suba Jolly con una cuadrilla para distribuir esta comida. 622 00:53:32,243 --> 00:53:36,805 No es por criticar, pero ¿no crees que exageraste un poco... 623 00:53:36,881 --> 00:53:41,716 considerando que Sire Uri es miembro del Consejo de los 1 2? 624 00:53:41,786 --> 00:53:45,347 ¿Cómo exageras el hambre? 625 00:53:55,033 --> 00:53:56,796 ¿Cómo se siente? 626 00:53:56,868 --> 00:53:59,393 Como si nunca se hubiera roto. 627 00:54:05,210 --> 00:54:07,770 El hueso fusionó completo. 628 00:54:07,846 --> 00:54:09,814 Está más fuerte que antes. 629 00:54:12,550 --> 00:54:13,983 Es maravilloso. 630 00:54:20,758 --> 00:54:22,191 Miren. 631 00:54:24,095 --> 00:54:26,063 ¡Mira mi brazo! 632 00:54:29,400 --> 00:54:31,732 Estás esperando para llevarme de regreso, ¿verdad? 633 00:54:31,803 --> 00:54:34,670 No es fácil encontrar transportación por aquí. 634 00:54:34,739 --> 00:54:37,936 Tengo miedo de regresar a esa nave. 635 00:54:38,009 --> 00:54:42,912 Veré si hay algún otro lugar al que puedas ir. 636 00:54:42,981 --> 00:54:45,677 Hay mejores naves. 637 00:54:45,750 --> 00:54:49,151 ¿Harías esto si yo no fuera una socialadora? 638 00:54:49,220 --> 00:54:53,884 ¿Podríamos olvidar las bromas que hice en el transbordador? 639 00:54:55,827 --> 00:54:58,387 Sólo quiero ayudarte. 640 00:54:58,463 --> 00:55:01,990 En serio. No es nada personal. 641 00:55:02,066 --> 00:55:04,534 - ¿Nada personal? - No. 642 00:55:04,602 --> 00:55:06,797 - Absolutamente nada. - ¿De veras? 643 00:55:06,871 --> 00:55:08,304 Te lo juro. 644 00:55:12,944 --> 00:55:15,777 Pero creo que estás haciendo un trato muy malo. 645 00:55:23,588 --> 00:55:26,682 Patrullas de alto alcance reportándose. 646 00:55:31,529 --> 00:55:34,157 Los exploradores no muestran señales de persecución de los cylones. 647 00:55:34,232 --> 00:55:36,598 Todos los vectores se ven bien. 648 00:55:36,668 --> 00:55:40,035 - Comandante. - Sí, lo oí. 649 00:55:40,104 --> 00:55:42,572 Esas son buenas noticias. 650 00:55:42,640 --> 00:55:44,608 Aparentemente logramos escapar. 651 00:55:44,676 --> 00:55:49,170 Sería imposible encontrarnos ahora, asumiendo que no cometamos errores. 652 00:55:49,247 --> 00:55:52,273 Carillon está demasiado lejos. 653 00:55:52,350 --> 00:55:55,683 Nunca llegaremos debido al desastre de los alimentos. 654 00:55:55,753 --> 00:55:58,153 No hay otro destino. 655 00:55:58,222 --> 00:55:59,985 Sí lo hay. 656 00:56:00,058 --> 00:56:01,992 Podríamos ir aquí... 657 00:56:03,127 --> 00:56:04,560 a Boralis. 658 00:56:06,998 --> 00:56:09,558 Sabemos que ahí hay todo lo que necesitamos. 659 00:56:10,468 --> 00:56:13,733 Comida, agua y combustible. 660 00:56:13,805 --> 00:56:16,933 Y, sin duda, un destacamento de cylones. 661 00:56:17,008 --> 00:56:19,442 Es el lugar más lógico para detenernos. 662 00:56:19,510 --> 00:56:21,273 Por eso sería fatal. 663 00:56:21,346 --> 00:56:22,938 ¿Adónde vas? 664 00:56:23,014 --> 00:56:25,778 Posiblemente sea fatal. ¿Pero no es seguramente fatal... 665 00:56:25,850 --> 00:56:27,875 continuar hacia Carillon? 666 00:56:27,952 --> 00:56:31,786 Existe otro camino. Si el Consejo me permite unos minutos. 667 00:56:31,856 --> 00:56:35,417 Apoyo el rechazo del Comandante Adama de Boralis. 668 00:56:35,493 --> 00:56:37,188 Sorprendente. 669 00:56:37,261 --> 00:56:40,719 Es una trampa mortal tan letal como la que dejamos. 670 00:56:40,798 --> 00:56:43,426 No tenemos armamento suficiente para pelear de entrada y salida. 671 00:56:43,501 --> 00:56:47,301 Sin embargo, hay otra forma de entrar a Carillon. 672 00:56:48,473 --> 00:56:50,839 En vez de usar la ruta planeada... 673 00:56:50,908 --> 00:56:53,433 la cual nos desviaría considerablemente... 674 00:56:53,511 --> 00:56:56,878 sugiero que tomemos el camino directo... 675 00:56:56,948 --> 00:56:58,939 a través de la Nova de Madagón. 676 00:57:00,418 --> 00:57:03,979 No está patrullada y nos ahorraría centunos para llegar a Carillon. 677 00:57:04,055 --> 00:57:09,618 No seré un experto militar, pero sé que los cylones... 678 00:57:09,694 --> 00:57:13,323 no tienen que patrullar esa área porque la minan. 679 00:57:13,398 --> 00:57:17,926 Siembran minas para hacer imposible el paso. 680 00:57:18,002 --> 00:57:22,405 Una flota de naves como la nuestra que intente pasar por ahí-- 681 00:57:22,473 --> 00:57:25,033 Estoy de acuerdo. La flota no podría atravesar el canal... 682 00:57:25,109 --> 00:57:27,600 a menos que hubiera sido despejado. 683 00:57:27,678 --> 00:57:30,146 ¿Cómo propones hacerlo? 684 00:57:32,517 --> 00:57:35,850 Volando delante de la flota, con uno o dos voluntarios... 685 00:57:35,920 --> 00:57:41,290 en naves de caza para hacer explotar el campo minado con torpedos láser. 686 00:57:41,359 --> 00:57:44,487 - Dos voluntarios. - ¡De ninguna manera! 687 00:57:44,562 --> 00:57:46,655 - ¡Ni pensarlo! - Brillante. 688 00:57:46,731 --> 00:57:50,167 Brillante. Si tenemos que ir hacia adelante como insiste... 689 00:57:50,234 --> 00:57:52,794 Adama, ésa es la ruta. 690 00:57:52,870 --> 00:57:55,600 - Yo digo que apoyamos al capitán. - Felicidades. 691 00:57:55,673 --> 00:58:00,872 Aunque es un plan muy arriesgado es nuestra única esperanza, hijo. 692 00:58:00,945 --> 00:58:03,004 Tienes el apoyo y la bendición... 693 00:58:03,081 --> 00:58:06,881 del Consejo de los Doce. 694 00:58:06,951 --> 00:58:08,384 Gracias. 695 00:58:12,957 --> 00:58:16,791 Adivina a quién tiene pensado como voluntario. Oye, espera. 696 00:58:16,861 --> 00:58:18,795 Yo me voy de aquí. 697 00:58:20,331 --> 00:58:23,494 Vaya, justamente las dos personas a las que quería ver. 698 00:58:23,568 --> 00:58:25,502 Síganme, caballeros. 699 00:58:25,570 --> 00:58:28,471 ¿Ves? Te lo dije. 700 00:58:36,881 --> 00:58:38,815 Aún no quiere comer. 701 00:58:38,883 --> 00:58:41,477 Creo que encontramos algo que puede interesarle. 702 00:58:41,552 --> 00:58:43,918 ¿Esta noche? ¿No debería estar descansando? 703 00:58:43,988 --> 00:58:47,219 Dormiré mejor después de haber resuelto el problema de Boxey. 704 00:58:47,291 --> 00:58:50,226 - Es una tarea difícil. - Ya estoy grandecito. 705 00:58:52,330 --> 00:58:53,763 Boxey... 706 00:58:58,136 --> 00:59:00,502 esto te va a encantar. 707 00:59:00,571 --> 00:59:05,770 Como tú sabes, pronto aterrizaremos en varios planetas extraños. 708 00:59:06,744 --> 00:59:10,043 Es importante que estemos a salvo. 709 00:59:10,114 --> 00:59:13,743 Normalmente usaríamos daggits entrenados para vigilar de noche... 710 00:59:13,818 --> 00:59:17,584 mientras nuestros guerreros duermen en sus campamentos. 711 00:59:17,655 --> 00:59:19,816 Pero no teníamos daggits. 712 00:59:19,891 --> 00:59:22,917 Así que tuvimos que ver qué se nos ocurría. 713 00:59:22,994 --> 00:59:26,623 Llamaremos al primero Muffit 2. 714 00:59:50,755 --> 00:59:55,419 Naturalmente, el primero necesitará que lo cuiden muy bien. 715 00:59:56,460 --> 00:59:59,827 Ese no es Muffit. Ni siquiera es un daggit de verdad. 716 00:59:59,897 --> 01:00:03,162 No, pero puede aprender a ser como un daggit verdadero. 717 01:00:03,234 --> 01:00:04,664 Es muy listo. 718 01:00:04,998 --> 01:00:07,933 Y si tú nos ayudas, será todavía más listo. 719 01:00:08,968 --> 01:00:10,401 Basta. 720 01:00:16,576 --> 01:00:21,639 Usamos la imagen de Boxey que nos diste para entrenarlo a responderle. 721 01:00:29,189 --> 01:00:31,384 Te debo una, Doc. 722 01:00:31,458 --> 01:00:33,653 Cuando quieras. 723 01:00:38,865 --> 01:00:41,095 Yo te debo a ti. 724 01:00:46,106 --> 01:00:48,040 Estamos a mano. 725 01:00:58,952 --> 01:01:01,921 ¡De alguna manera es hermosa! 726 01:01:01,988 --> 01:01:04,149 Una máquina perfecta. 727 01:01:05,692 --> 01:01:08,593 Creada para danzar entre las estrellas. 728 01:01:08,661 --> 01:01:11,289 Chocar con ellas es lo que me preocupa. 729 01:01:12,732 --> 01:01:15,428 ¿Por qué te ofreciste como voluntario, Starbuck? 730 01:01:15,502 --> 01:01:17,800 Alguien tenía que ofrecerse. 731 01:01:17,871 --> 01:01:19,805 ¿Te hizo hacerlo Apolo? 732 01:01:19,873 --> 01:01:21,340 Sí. 733 01:01:21,407 --> 01:01:24,968 Sabes cómo ir directamente al grano. 734 01:01:26,379 --> 01:01:29,837 ¿Nunca te sacas esa hierba mala humeante de la boca? 735 01:01:39,559 --> 01:01:42,892 Y tenía preparado un maravilloso discurso-- 736 01:01:42,962 --> 01:01:45,226 ¿Sobre ésta siendo tu última noche aquí? 737 01:01:45,298 --> 01:01:50,235 ¿Sobre la posibilidad de no ver otra noche tan hermosa como ésta... 738 01:01:50,303 --> 01:01:54,239 u otra chica tan bella como yo nunca más? 739 01:01:55,308 --> 01:01:58,709 Ese discurso es mejor que el que yo tenía. 740 01:01:58,778 --> 01:02:01,838 ¿Te importaría que lo tome prestado en otra ocasión? 741 01:02:06,252 --> 01:02:07,913 Escucha. 742 01:02:07,987 --> 01:02:11,013 ¿Te importaría si no pasáramos más tiempo en el área de lanzamiento? 743 01:02:12,659 --> 01:02:14,786 ¿Se te ocurre algún lugar más privado? 744 01:02:16,162 --> 01:02:19,598 No conozco ningún lugar privado en toda la flota. 745 01:02:22,168 --> 01:02:24,830 - ¿Qué hay ahí? - Es el túnel de lanzamiento. 746 01:02:24,904 --> 01:02:27,805 No creo que quieras entrar ahí. Está oscuro, frío y-- 747 01:02:33,980 --> 01:02:36,642 Señor, haré lo que quieras mañana... 748 01:02:36,716 --> 01:02:39,276 pero que no den un aviso de ataque esta noche. 749 01:02:49,696 --> 01:02:52,859 Coronel, ¿de casualidad ha visto al Teniente Starbuck? 750 01:02:52,932 --> 01:02:54,524 No, no creo-- 751 01:02:54,601 --> 01:02:57,536 Espera. Lo vi en uno de los monitores más temprano. 752 01:02:57,604 --> 01:03:00,437 Antes de que cerráramos la cabina de mando. Creo que revisaba su nave. 753 01:03:00,506 --> 01:03:02,098 Eso tiene sentido. 754 01:03:02,175 --> 01:03:05,372 Debe estar durmiendo para descansar antes de la misión. 755 01:03:05,445 --> 01:03:08,380 ¿Por qué no haces lo mismo? Vas a estar trabajando. 756 01:03:31,604 --> 01:03:34,471 ¡Esa víbora! 757 01:03:34,540 --> 01:03:36,007 "Eliminación de Vapor" 758 01:03:51,224 --> 01:03:54,660 La Nova de Madagón no es una nova... 759 01:03:54,727 --> 01:03:56,888 sino un campo de estrellas tan brillante... 760 01:03:56,963 --> 01:03:59,625 que sellaremos nuestras cabinas para evitar la ceguera. 761 01:03:59,699 --> 01:04:03,499 Navegaremos usando el explorador y nos abriremos paso con turbolásers. 762 01:04:06,005 --> 01:04:07,700 ¿Te sientes bien? 763 01:04:07,774 --> 01:04:09,969 Estás inquieto como un daggit en una mancha solar. 764 01:04:10,043 --> 01:04:11,977 Es mi línea de biopulso. 765 01:04:12,045 --> 01:04:14,570 Es un mal momento para encerrarme en una cabina. 766 01:04:14,647 --> 01:04:18,378 Starbuck está siendo cortés. Parece que tiene una quemadura de vapor. 767 01:04:18,451 --> 01:04:23,218 No quiero preguntarte cómo sucedió porque te necesito en esta misión. 768 01:04:23,289 --> 01:04:26,725 No te elegí para que nos guiaras sin una gran cantidad de angustia. 769 01:04:26,793 --> 01:04:29,990 Por si te sirve de algo, permíteme asegurarte que si fallamos... 770 01:04:30,063 --> 01:04:32,588 nadie sobrevivirá. 771 01:04:32,665 --> 01:04:36,533 El resto de nuestros amigos tendrán que depender de nuestra habilidad. 772 01:04:39,539 --> 01:04:41,336 O falta de ella. 773 01:04:42,275 --> 01:04:43,537 ¿Listo? 774 01:04:43,609 --> 01:04:45,042 Listo. 775 01:04:47,180 --> 01:04:48,613 ¿Starbuck? 776 01:04:48,681 --> 01:04:51,582 No estoy listo, pero hagámoslo. 777 01:05:00,493 --> 01:05:02,085 Campo de estrellas nova al frente. 778 01:05:05,832 --> 01:05:08,733 Resguardo contra radiación positivo. 779 01:05:10,136 --> 01:05:12,730 Lancen las naves de combate ahora. 780 01:05:32,358 --> 01:05:36,419 La temperatura de la piel es de 38 grados y subiendo. 781 01:05:44,570 --> 01:05:47,403 No veo nada, pero está haciendo mucho calor. 782 01:05:47,473 --> 01:05:49,236 ¿Alguien ve el campo minado en el explorador? 783 01:05:49,308 --> 01:05:51,276 Negativo. Mi explorador se está quemando. 784 01:05:51,344 --> 01:05:53,574 - El mío ya no sirve. - Eso temía. 785 01:05:53,646 --> 01:05:55,511 Es demasiado brillante para el explorador. 786 01:05:55,581 --> 01:05:57,811 Sistema central transfiriendo control... 787 01:05:57,884 --> 01:05:59,818 de la nave sondeo a Galáctica. 788 01:05:59,886 --> 01:06:01,854 Los guiaremos mediante el uso de exploradores. 789 01:06:01,921 --> 01:06:03,616 ¿Y si se nos escapa una mina? 790 01:06:03,689 --> 01:06:06,283 Uno de nosotros lo sabrá. 791 01:06:06,359 --> 01:06:07,792 Vamos. 792 01:06:13,032 --> 01:06:14,829 Los guiaremos. 793 01:06:14,901 --> 01:06:16,835 Cuenta regresiva para disparar. Cinco. 794 01:06:16,903 --> 01:06:19,133 Cuatro. Tres. 795 01:06:22,041 --> 01:06:24,134 Tres grados a la derecha. 796 01:06:26,779 --> 01:06:28,474 Blanco destruido. 797 01:06:28,548 --> 01:06:31,949 - Se aproxima un blanco. - ¡Arde a través de mi cubierta! 798 01:06:32,018 --> 01:06:33,952 Sigan disparando. 799 01:06:34,020 --> 01:06:35,681 Fuego. 800 01:06:39,025 --> 01:06:40,652 Fuego. 801 01:06:49,469 --> 01:06:54,964 Latidos del corazón 1-0-0. Las demás funciones, normales. 802 01:06:55,041 --> 01:06:58,977 Están despejando un sendero de 100 máximas de ancho. 803 01:07:00,279 --> 01:07:02,304 Eso es vuelo de precisión. 804 01:07:02,381 --> 01:07:05,350 No veo nada. ¿Le estamos dando a algo? 805 01:07:05,418 --> 01:07:06,680 Que me cuelguen si lo sé. 806 01:07:08,921 --> 01:07:11,151 Dos. Uno. Fuego. 807 01:07:15,161 --> 01:07:18,653 Los latidos del corazón del Capitán Apolo bajaron a 99. 808 01:07:18,731 --> 01:07:21,564 Temperatura de la piel 49 grados y subiendo. 809 01:07:23,903 --> 01:07:26,929 Temperatura de la piel 54 grados y subiendo. 810 01:07:28,608 --> 01:07:31,771 - Cinco. Cuatro. - Hace mucho calor. 811 01:07:31,844 --> 01:07:34,335 Dos. Uno. Fuego. 812 01:07:36,249 --> 01:07:37,614 Fuego. 813 01:07:39,585 --> 01:07:40,847 Fuego. 814 01:07:46,425 --> 01:07:48,893 Latidos del corazón 99. 815 01:07:48,961 --> 01:07:53,364 Temperatura de la piel 57 grados. 816 01:07:53,432 --> 01:07:55,024 Nivelándose lentamente. 817 01:07:59,539 --> 01:08:00,972 Ya no hace tanto calor. 818 01:08:02,375 --> 01:08:04,570 Vamos a ver dónde estamos. 819 01:08:04,644 --> 01:08:06,236 Resguardo negativo. Ahora. 820 01:08:11,150 --> 01:08:14,313 Ahí está. Carillon. 821 01:08:14,387 --> 01:08:15,945 ¡Lo lograremos! 822 01:08:35,508 --> 01:08:37,169 Que vuelvan los tripulantes de las naves. 823 01:08:42,648 --> 01:08:44,582 Planeta Carillon. 824 01:08:44,650 --> 01:08:48,450 Las operaciones de aterrizaje comenzarán de inmediato. 825 01:08:48,521 --> 01:08:52,753 Que aterricen las naves minerales y los apisonadores. 826 01:08:53,826 --> 01:08:56,556 Nuestros exploradores han localizado lo que creemos... 827 01:08:56,629 --> 01:08:59,359 que es el sitio aproximado de la antigua expedición minera. 828 01:08:59,432 --> 01:09:01,900 El escuadrón azul llevará a los equipos de búsqueda terrestre. 829 01:09:19,885 --> 01:09:23,252 Bienvenido, Baltar. Tengo graves noticias. 830 01:09:23,322 --> 01:09:28,350 Quedan unos cuantos colonos, pero pronto los encontraremos. 831 01:09:28,427 --> 01:09:31,123 ¿Y nuestro pacto? ¡Mi colonia no iba a ser dañada! 832 01:09:31,197 --> 01:09:33,358 Quiero modificar el pacto. 833 01:09:33,432 --> 01:09:36,401 ¿Cómo cambiar un lado de un pacto-- 834 01:09:36,469 --> 01:09:38,903 Cuando no hay otro lado. 835 01:09:38,971 --> 01:09:42,168 No entendió de qué se trató la guerra. 836 01:09:43,309 --> 01:09:46,676 Pero no tengo ambiciones contra Ud. 837 01:09:46,746 --> 01:09:48,714 ¿Me cree lo suficientemente tonto... 838 01:09:48,781 --> 01:09:52,376 para confiar en un hombre que vería su propia raza destruida? 839 01:09:52,451 --> 01:09:55,545 Destruida no. ¡Subyugada a mí! 840 01:09:55,621 --> 01:09:57,748 No pueden haber sobrevivientes. 841 01:09:57,823 --> 01:10:00,951 Mientras quede vivo un humano... 842 01:10:01,027 --> 01:10:03,086 la Alianza está amenazada. 843 01:10:04,296 --> 01:10:05,729 Seguramente... 844 01:10:07,099 --> 01:10:09,067 no se refiere a mí. 845 01:10:09,135 --> 01:10:14,704 Le agradecemos su ayuda, Baltar. Se acabó su tiempo. 846 01:10:15,038 --> 01:10:17,302 ¡No puede hacerlo! ¡Aún me necesita! 847 01:10:21,211 --> 01:10:24,408 Víctor 63038 a expedición 2 sobre terreno firme. 848 01:10:24,481 --> 01:10:27,314 Mis exploradores localizan formas de vida más allá de estas coordenadas. 849 01:10:27,383 --> 01:10:30,750 O es una sustancia que produce mucha energía o dejaron atrás... 850 01:10:30,820 --> 01:10:33,516 algún tipo de vigilancia cuando abandonaron este lugar. 851 01:10:33,590 --> 01:10:35,683 Entendido, 038. Muchas gracias. 852 01:10:35,758 --> 01:10:37,692 Me pregunto cómo es esto durante el día. 853 01:10:39,162 --> 01:10:41,596 Oye, esto es el día. 854 01:10:43,233 --> 01:10:44,666 Ah, qué bien. 855 01:10:47,003 --> 01:10:51,201 Uno a 038. ¿Puedes ayudarme a localizar lamina de tilio? 856 01:10:51,274 --> 01:10:54,300 Claro, Capitán. Mi explorador indica que... 857 01:10:54,377 --> 01:10:58,108 cruzará el área de lamina en 24 milicentunos. 858 01:10:58,181 --> 01:10:59,773 Afirmativo. La tenemos. 859 01:10:59,849 --> 01:11:01,783 Sincronicen sus cronómetros. 860 01:11:01,851 --> 01:11:04,649 El capitán quiere que se reporten cada 4 milicentunos. 861 01:11:04,721 --> 01:11:07,849 - En la frecuencia de emergencia. - Entendido, Jolly. 862 01:11:07,924 --> 01:11:11,325 Tiempo sincronizado. 863 01:11:11,394 --> 01:11:13,453 038 regresando a la base. 864 01:11:13,530 --> 01:11:15,464 Nos vemos más tarde. Buena suerte. 865 01:11:27,810 --> 01:11:29,334 Boomer. 866 01:11:29,412 --> 01:11:31,471 ¿Sí? ¿Ahora qué? 867 01:11:31,548 --> 01:11:33,243 ¡No vas a creer esto! 868 01:11:45,061 --> 01:11:47,029 No lo creo. 869 01:11:59,576 --> 01:12:02,340 - ¿Qué es? - No lo sé. 870 01:12:09,385 --> 01:12:10,818 Vamos. 871 01:12:12,255 --> 01:12:14,587 - Es muy hermoso. - Sí. 872 01:12:14,657 --> 01:12:17,558 - Suena amigable. - Sí. 873 01:12:24,267 --> 01:12:25,962 ¡No dispares! ¿Qué quieres? 874 01:12:26,035 --> 01:12:28,503 Espera. No tengas miedo. 875 01:12:28,571 --> 01:12:30,903 Escucha. Eres de Tauro. 876 01:12:30,974 --> 01:12:32,908 Sí, soy de Tauro. ¿Cómo lo sabes? 877 01:12:32,976 --> 01:12:34,375 Por el dialecto. 878 01:12:34,444 --> 01:12:38,380 ¿Qué es este lugar? ¿Qué haces aquí? 879 01:12:38,448 --> 01:12:41,144 ¿Que qué hago yo aquí? ¿Qué haces tú aquí? 880 01:12:41,217 --> 01:12:44,709 ¡Guerreros coloniales armados en un lugar como éste! 881 01:12:44,787 --> 01:12:46,049 Lo siento. 882 01:12:46,122 --> 01:12:48,886 Esto es legal, ¿no? 883 01:12:48,958 --> 01:12:51,426 ¿Cómo llegaste aquí? 884 01:12:51,494 --> 01:12:54,054 Vine en un autobús espacial. 885 01:12:54,130 --> 01:12:56,064 Debe haber estado fumando vapores de plantas. 886 01:12:57,900 --> 01:12:59,390 Espera. 887 01:12:59,469 --> 01:13:03,064 ¿Podrías decirnos algo sobre ese autobús? 888 01:13:03,139 --> 01:13:05,334 Mi agente de viajes se encargó de todo. 889 01:13:05,408 --> 01:13:07,376 ¿No es fabuloso aquí? 890 01:13:07,443 --> 01:13:09,434 Todo esto por tan poco dinero. 891 01:13:09,512 --> 01:13:14,176 Y acabo de ganar más de mil cubitos. ¿No es asombroso? 892 01:13:14,250 --> 01:13:16,184 ¿Te los ganaste aquí? 893 01:13:16,252 --> 01:13:19,653 Sí, todos lo hacen. Es increíble. 894 01:13:19,722 --> 01:13:24,750 Si es ilegal tendrán que luchar contra todo el sistema estelar. 895 01:13:24,827 --> 01:13:26,590 Me tengo que ir. 896 01:13:26,663 --> 01:13:30,224 Tengo un crucero a la luz de la luna. ¡Y son 2 lunas! 897 01:13:34,070 --> 01:13:37,233 No lo entiendo. ¿Qué tan aislada puede estar esta gente? 898 01:13:37,307 --> 01:13:39,935 Actuó como si no supiera nada de la destrucción de la colonia. 899 01:13:40,009 --> 01:13:43,206 Hay algo más extraño. ¿Por qué no hemos oído nosotros de este lugar? 900 01:13:43,279 --> 01:13:46,680 Supongo que conoces todos los casinos en el sistema estelar. 901 01:13:48,351 --> 01:13:49,784 Así es. 902 01:13:49,852 --> 01:13:53,219 Si hay juego en alguna parte, tú estarías enterado. 903 01:14:11,274 --> 01:14:15,005 Las posibilidades deben ser muy buenas. Están ganando una fortuna. 904 01:14:15,078 --> 01:14:17,103 Y obviamente están bien alimentados. 905 01:14:17,180 --> 01:14:20,081 ¿Por qué no averiguamos quién está a cargo de este lugar... 906 01:14:20,149 --> 01:14:22,310 y vemos cómo obtener comida para la flota? 907 01:14:22,385 --> 01:14:24,945 Espera. Lo último que estas personas quieren encontrar... 908 01:14:25,021 --> 01:14:27,319 es una nave estelar frente a su puerta. 909 01:14:27,390 --> 01:14:29,324 Aún no he encontrado una casa de juego... 910 01:14:29,392 --> 01:14:32,919 que no dependa de cupones de pago militares para mantenerse abierta. 911 01:14:32,995 --> 01:14:37,398 Hasta que averigüemos quiénes son estas personas, recuerda que... 912 01:14:37,467 --> 01:14:42,166 sólo se necesita un informante para que venga la nave de guerra cylona. 913 01:14:42,238 --> 01:14:44,798 Quiero mirar alrededor, participar en uno o dos juegos. 914 01:14:44,874 --> 01:14:47,809 Ver si puedo averiguar qué hay detrás de todo esto. 915 01:15:01,691 --> 01:15:05,218 Tu misión, Boxey, es vigilar ese marcador. 916 01:15:05,294 --> 01:15:08,855 10 significa que estamos encima de un rico depósito de tilio. 917 01:15:08,931 --> 01:15:11,399 Sí, señor. 918 01:15:17,740 --> 01:15:19,765 - Tenemos que hablar. - Así es. 919 01:15:19,842 --> 01:15:24,336 Alguien anda tras de ti 920 01:15:25,281 --> 01:15:27,909 Es el amor 921 01:15:32,722 --> 01:15:35,555 - No pueden leer nuestros labios. - ¿Quién? 922 01:15:35,625 --> 01:15:38,059 Quien esté tramando algo en este lugar. 923 01:15:38,928 --> 01:15:41,954 Una cosa que este lugar no es es fraudulento. 924 01:15:43,866 --> 01:15:45,629 ¿De dónde sacaste esos cubitos? 925 01:15:45,701 --> 01:15:48,295 Jugando. Te digo que no puedes perder. 926 01:15:48,371 --> 01:15:53,138 A eso me refiero. ¿Has estado en algún casino donde no puedas perder? 927 01:15:53,209 --> 01:15:55,404 No. Pero nunca había estado aquí tampoco. 928 01:16:01,384 --> 01:16:04,114 No importa a dónde vayas 929 01:16:04,187 --> 01:16:06,781 No importa lo que hagas 930 01:16:06,856 --> 01:16:10,121 Algo anda siempre tras de ti 931 01:16:10,193 --> 01:16:14,596 Podríamos ganar una fortuna con esas chicas en el circuito estelar. 932 01:16:14,664 --> 01:16:16,689 Mucho dinero. 933 01:16:16,766 --> 01:16:18,199 ¿Mucho dinero? 934 01:16:19,902 --> 01:16:22,632 Toda criatura en el universo quiere exterminarnos... 935 01:16:22,705 --> 01:16:24,764 ¿y tú quieres contratar cantantes? 936 01:16:26,309 --> 01:16:29,767 Te digo que algo anda mal en este lugar. 937 01:16:29,846 --> 01:16:32,144 Es el amor, amor, amor 938 01:16:44,494 --> 01:16:46,485 Tengo que hablar con ellas. 939 01:17:01,244 --> 01:17:04,372 Cállate, Muffit. Lo veo. Tilio. 940 01:17:04,447 --> 01:17:07,678 - Muy bien, Boxey. - Buena lectura, Capitán. 941 01:17:07,750 --> 01:17:11,743 Podríamos estar sobre esa vieja mina. Voy a revisar. 942 01:17:13,055 --> 01:17:15,080 Jolly, mantente alerta. 943 01:17:17,760 --> 01:17:20,558 Lo traeré de regreso. 944 01:17:20,630 --> 01:17:23,690 Boxey, ven. Yo iré por él. 945 01:17:24,767 --> 01:17:26,200 ¡Muffy! 946 01:17:27,570 --> 01:17:29,003 Gracias. 947 01:17:30,306 --> 01:17:32,103 ¿Por qué? 948 01:17:32,174 --> 01:17:34,039 Por salvarle la vida a mi hijo. 949 01:17:34,110 --> 01:17:36,544 Creo que exageras. 950 01:17:37,513 --> 01:17:39,845 Tal vez yo deba darte las gracias. 951 01:17:41,417 --> 01:17:44,352 No sabes nada de mí ni lo que pasó con el padre de Boxey. 952 01:17:44,420 --> 01:17:46,354 Cuando estés lista, me lo dirás. 953 01:17:47,990 --> 01:17:51,687 Mientras tanto, nada de lo que haya sucedido antes realmente importa. 954 01:17:52,762 --> 01:17:56,129 En cuanto a la raza humana... 955 01:17:56,198 --> 01:17:58,257 todos estamos empezando. 956 01:18:00,269 --> 01:18:01,702 ¡Muffy! 957 01:18:11,814 --> 01:18:14,749 ¡Caramba, daggit! ¿Dónde estás? 958 01:18:46,215 --> 01:18:48,240 - ¿Alguna señal de Boxey? - Temo que no. 959 01:18:48,317 --> 01:18:49,750 ¿Qué es eso? 960 01:18:50,920 --> 01:18:54,287 - ¿Qué está pasando en este planeta? - No lo sé. 961 01:19:08,804 --> 01:19:11,466 Esta pude ser la mina de tilio más grande en el sistema estelar. 962 01:19:11,540 --> 01:19:14,270 Eso no me importa. Quiero saber qué le pasó a Boxey. 963 01:19:27,623 --> 01:19:29,853 "Lenguajetrónico" Bienvenidos a Carillon. 964 01:19:29,925 --> 01:19:32,951 - ¿Están impresionados? - Más bien confundidos. 965 01:19:33,029 --> 01:19:35,156 Perdimos a un niño. 966 01:19:38,100 --> 01:19:39,533 El está a salvo. 967 01:19:39,602 --> 01:19:41,968 Lo encontramos y lo trajimos aquí. 968 01:19:43,039 --> 01:19:46,236 - ¿Quieren reunirse con él? - Sí. 969 01:19:51,447 --> 01:19:52,880 ¡Mami! 970 01:19:53,983 --> 01:19:57,316 ¡Capitán! Nos sonríe la fortuna. 971 01:19:57,386 --> 01:20:00,116 Es mejor que todo lo que hemos soñado. 972 01:20:00,189 --> 01:20:03,784 Aquí hay todo lo que necesitamos y en abundancia. Les gusta compartir. 973 01:20:03,859 --> 01:20:06,191 Suena como el paraíso. 974 01:20:06,262 --> 01:20:07,724 Así es. 975 01:20:08,058 --> 01:20:09,423 Coronel. 976 01:20:09,493 --> 01:20:11,654 Un mensaje de Sire Uri. 977 01:20:11,728 --> 01:20:14,720 "Los oviones nos han brindado a los sobrevivientes de las colonias... 978 01:20:14,798 --> 01:20:18,234 toda la bondad y apoyo que hubiéramos podido anhelar" 979 01:20:18,301 --> 01:20:22,431 "Ahora es posible prever que la flota podrá continuar su viaje... 980 01:20:22,506 --> 01:20:24,440 en un centuno" 981 01:20:28,311 --> 01:20:29,744 Vaya, Coronel... 982 01:20:31,047 --> 01:20:32,981 una nota muy optimista. 983 01:20:33,049 --> 01:20:36,018 Demasiado optimista. Uri tiene a todos los de la flotilla... 984 01:20:36,086 --> 01:20:38,554 forzando los escotillones para bajar a la superficie. 985 01:20:38,622 --> 01:20:41,216 Quizás pocos a la vez, rotándose ordenadamente. 986 01:20:41,291 --> 01:20:44,351 No será así. Ya autorizó... 987 01:20:44,427 --> 01:20:46,895 permisos de visitantes para la mitad de nuestra población. 988 01:20:47,731 --> 01:20:49,665 ¿La mitad de la población? 989 01:20:54,237 --> 01:20:57,604 Hemos logrado tanto tan rápido. 990 01:20:57,674 --> 01:21:00,643 No ha habido tiempo para razonar. 991 01:21:00,710 --> 01:21:04,578 ¿Cuál es el secreto detrás de la existencia de este sitio... 992 01:21:04,648 --> 01:21:06,411 en el borde exterior de nuestro sistema estelar? 993 01:21:06,483 --> 01:21:10,613 Hay muchos oasis así para viajeros intergalácticos. 994 01:21:10,687 --> 01:21:13,656 Pero ninguno tan lejos de las vías principales de comercio. 995 01:21:13,723 --> 01:21:17,750 Y ninguno tan curiosamente cerca de una mina de tilio. 996 01:21:19,296 --> 01:21:22,094 Ya empezó a llegar combustible de las minas de Ovión... 997 01:21:22,165 --> 01:21:24,759 pero en cantidades curiosamente pequeñas. 998 01:21:24,834 --> 01:21:26,768 Ahora siento la creciente necesidad... 999 01:21:26,836 --> 01:21:29,703 de tomar medidas extraordinarias de precaución. 1000 01:21:30,674 --> 01:21:32,835 las naves continúan flotando suspendidas sobre el planeta... 1001 01:21:32,909 --> 01:21:34,934 con la ayuda de pequeños grupos de personal de mantenimiento... 1002 01:21:35,011 --> 01:21:39,107 cuyos espíritus son tan pequeños como su cantidad. 1003 01:21:43,853 --> 01:21:46,822 Todos parecen haber olvidado que estamos escapando de los cylones. 1004 01:21:48,425 --> 01:21:52,361 La belleza y los artificios de Carillon... 1005 01:21:52,429 --> 01:21:54,795 mantienen a nuestra gente embelesada. 1006 01:22:03,039 --> 01:22:04,973 Échelos otra vez. 1007 01:22:05,041 --> 01:22:06,474 Hola, Starbuck. 1008 01:22:07,877 --> 01:22:09,970 Esta es mi noche de suerte. 1009 01:22:10,046 --> 01:22:12,173 Podría serlo. 1010 01:22:12,249 --> 01:22:14,649 Bueno, el dinero no lo es todo. 1011 01:22:14,718 --> 01:22:16,151 ¿No? 1012 01:22:17,754 --> 01:22:21,212 ¿Ya viste cómo están las habitaciones? 1013 01:22:21,291 --> 01:22:23,725 La mayoría de mi unidad se quedará en Carillon esta noche. 1014 01:22:25,161 --> 01:22:27,425 Veré qué puedo arreglar. 1015 01:22:31,034 --> 01:22:32,797 ¿Va a jugar, señor? 1016 01:22:32,869 --> 01:22:34,734 Eso espero. 1017 01:22:36,606 --> 01:22:38,665 Sí, claro. 1018 01:22:38,742 --> 01:22:41,438 Échelos otra vez. Es mi noche de suerte. 1019 01:22:51,588 --> 01:22:53,078 ¡No puedo perder! 1020 01:22:57,761 --> 01:22:59,991 ¿Está ocupado este asiento? 1021 01:23:00,063 --> 01:23:01,496 Bueno, está-- 1022 01:23:02,699 --> 01:23:04,564 Starbuck. 1023 01:23:04,634 --> 01:23:07,330 Vine porque creo que te debo una disculpa. 1024 01:23:07,404 --> 01:23:08,666 ¿Ah, sí? 1025 01:23:08,738 --> 01:23:10,330 Este paraíso... 1026 01:23:10,407 --> 01:23:13,672 nos brinda la oportunidad perfecta para abrirnos... 1027 01:23:13,743 --> 01:23:15,870 y ser honestos el uno con el otro. 1028 01:23:15,945 --> 01:23:17,207 Sí. 1029 01:23:17,280 --> 01:23:19,748 Te lastimé. Lo admito. 1030 01:23:19,816 --> 01:23:22,114 Bueno-- 1031 01:23:22,185 --> 01:23:27,714 ¿No me dijiste que yo era la única mujer por la que sentías algo real? 1032 01:23:27,791 --> 01:23:31,056 - Pude haberlo dicho. - ¿Pudiste haberlo dicho? 1033 01:23:31,127 --> 01:23:34,824 No. No, Athena, espera. 1034 01:23:34,898 --> 01:23:37,162 Lo que quise decir es-- 1035 01:23:37,233 --> 01:23:39,963 He tenido que olvidarme de todos esos sentimientos... 1036 01:23:40,036 --> 01:23:42,971 para evitar más dolor del que ya he sufrido. 1037 01:23:49,312 --> 01:23:51,405 ¡Oh, no! 1038 01:23:55,518 --> 01:23:57,281 Hola. 1039 01:23:57,354 --> 01:24:00,187 Discúlpame. Creo que estás ocupando mi espacio. 1040 01:24:00,256 --> 01:24:01,848 ¿Tu espacio? 1041 01:24:01,925 --> 01:24:03,859 Sí. Tengo buenas noticias. 1042 01:24:03,927 --> 01:24:06,487 Tengo la llave de la suite real. 1043 01:24:07,864 --> 01:24:10,662 Gracias. Te lo agradecemos. 1044 01:24:10,734 --> 01:24:14,033 Escuchen, chicas. Estoy teniendo una buena racha. 1045 01:24:14,104 --> 01:24:16,470 ¡Ya veo! 1046 01:24:16,539 --> 01:24:19,702 Sí, yo también. Diviértanse. 1047 01:24:19,776 --> 01:24:23,439 Y la próxima vez será tarifa de oficina, Teniente. 1048 01:24:28,818 --> 01:24:32,515 Nunca había comido tanto en mi vida. 1049 01:24:33,456 --> 01:24:36,289 Voy a engordar como un cerdo. 1050 01:24:36,359 --> 01:24:39,294 Tercer nivel, por favor. 1051 01:24:39,362 --> 01:24:43,355 Me siento toda una glotona. Ya nada me queda bien. 1052 01:24:43,433 --> 01:24:45,867 Y sólo hemos estado en la superficie durante tres-- 1053 01:24:48,238 --> 01:24:50,297 Le pedí que oprimiera el botón del tercer nivel. 1054 01:24:51,341 --> 01:24:53,536 Ya se pasó de nuestra habitación. 1055 01:24:53,610 --> 01:24:56,238 Yo lo oprimí. Algo debe andar mal. 1056 01:24:56,312 --> 01:24:59,406 No hay habitaciones tan abajo. 1057 01:25:00,350 --> 01:25:01,612 Mire. 1058 01:25:02,419 --> 01:25:05,980 Parece que nos está llevando hasta el fondo. 1059 01:25:07,357 --> 01:25:08,915 Algo sucede. 1060 01:25:08,992 --> 01:25:10,960 Déjeme usar el control. 1061 01:25:13,029 --> 01:25:15,896 Listo. Nos detuvimos, afortunadamente. 1062 01:25:17,388 --> 01:25:19,049 Me pregunto qué hay allá abajo. 1063 01:25:45,656 --> 01:25:47,886 ¿Cuál es el propósito de esta asamblea especial? 1064 01:25:47,959 --> 01:25:52,055 Adama, debo pedirle que respete el orden de los asuntos... 1065 01:25:52,129 --> 01:25:54,393 hasta que yo lo convoque. 1066 01:25:55,499 --> 01:25:59,526 El Consejero Uri quiere proponer una medida. 1067 01:25:59,604 --> 01:26:01,902 Hermanos míos... 1068 01:26:01,973 --> 01:26:07,001 un intento de eludir a los cylones en la desesperación de la noche... 1069 01:26:07,078 --> 01:26:09,945 parece arriesgado a la luz del día. 1070 01:26:10,014 --> 01:26:15,714 Propongo que ahora intentemos solicitar justicia y misericordia. 1071 01:26:15,786 --> 01:26:17,219 ¿Justicia? 1072 01:26:17,288 --> 01:26:20,121 ¿Justicia de los cylones? 1073 01:26:20,191 --> 01:26:22,421 ¿Eso fue lo que dijo? 1074 01:26:23,461 --> 01:26:26,055 Caballeros, nos dijeron... 1075 01:26:27,598 --> 01:26:31,932 que no se detendrían hasta que el último humano haya sido exterminado. 1076 01:26:32,003 --> 01:26:34,767 ¿Por qué iban a creer que ahora estamos dispuestos a aceptar... 1077 01:26:34,839 --> 01:26:38,366 lo que siempre hemos encontrado inaceptable? 1078 01:26:38,442 --> 01:26:41,206 Vivir dominados por los cylones. 1079 01:26:41,279 --> 01:26:44,146 Porque destruiríamos nuestras armas... 1080 01:26:44,215 --> 01:26:47,241 para probar que estamos dispuestos a vivir en paz. 1081 01:26:47,318 --> 01:26:51,220 - Es nuestro único medio de defensa. - O de ataque. 1082 01:26:51,289 --> 01:26:53,883 Permítanme recordarles, hermanos... 1083 01:26:53,958 --> 01:26:56,722 que no tuvimos ningún conflicto con los cylones... 1084 01:26:56,794 --> 01:26:59,991 hasta que intervinimos en su relación con otras naciones. 1085 01:27:00,064 --> 01:27:02,089 ¡Sí! 1086 01:27:02,166 --> 01:27:04,532 Sí. Tiene razón. 1087 01:27:04,602 --> 01:27:09,471 No hubo conflicto hasta que ayudamos a nuestros vecinos... 1088 01:27:09,540 --> 01:27:12,407 a quienes los cylones querían esclavizar... 1089 01:27:12,476 --> 01:27:15,934 y hasta que les ayudamos a los hasaris a recuperar su nación... 1090 01:27:16,013 --> 01:27:17,947 tomada por la fuerza por los cylones. 1091 01:27:18,015 --> 01:27:19,312 Correcto. 1092 01:27:19,383 --> 01:27:22,147 Si no intervenimos en asuntos ajenos... 1093 01:27:22,219 --> 01:27:26,155 seguramente los cylones nos dejarán en paz. 1094 01:27:35,967 --> 01:27:39,027 Si han venido todos ustedes a este Consejo a desdeñar... 1095 01:27:39,136 --> 01:27:42,071 los principios de nuestros padres, los Lores de Kobol... 1096 01:27:42,139 --> 01:27:44,607 de quienes evolucionaron todas las colonias... 1097 01:27:45,977 --> 01:27:49,208 lo hacen con mi total desprecio. 1098 01:28:00,191 --> 01:28:05,322 Los guerreros son los últimos en reconocer lo inevitable del cambio. 1099 01:28:06,330 --> 01:28:08,491 Tenemos dos alternativas. 1100 01:28:08,566 --> 01:28:11,057 Vida o muerte. 1101 01:28:11,135 --> 01:28:15,265 Un asunto tan grave como éste debe ser decidido por nuestra gente. 1102 01:28:15,339 --> 01:28:20,709 Quizás, pero los militares no serán fáciles de convencer. 1103 01:28:20,778 --> 01:28:25,875 ¿Cómo propone que se les presente un asunto tan delicado? 1104 01:28:25,950 --> 01:28:30,148 En una ceremonia para condecorar a los tres valientes jóvenes... 1105 01:28:30,221 --> 01:28:34,385 que nos guiaron a través de la peligrosa Nova de Madagón. 1106 01:28:34,458 --> 01:28:37,689 Me parece que uno de ellos es hijo de Adama. 1107 01:28:37,762 --> 01:28:40,629 Justamente el tónico que necesita nuestra gente en este momento. 1108 01:28:40,698 --> 01:28:45,032 Héroes virtuosos tradicionales. 1109 01:28:57,681 --> 01:28:59,672 - Después de ti. - Gracias. 1110 01:29:07,391 --> 01:29:09,757 La fiesta apenas está empezando. 1111 01:29:12,229 --> 01:29:15,027 ¿Quieres compañía? 1112 01:29:15,099 --> 01:29:17,624 He tenido demasiada. Gracias. 1113 01:29:17,701 --> 01:29:20,329 Te vas a perder el tributo a los tres guerreros. 1114 01:29:20,404 --> 01:29:23,635 Les he dado todo el tributo que van a obtener. 1115 01:29:23,707 --> 01:29:26,437 Ya pasó mi nivel. 1116 01:29:26,510 --> 01:29:28,740 El mío también. 1117 01:29:28,813 --> 01:29:32,681 Parece que algo anda mal. Estamos bajando hasta el fondo. 1118 01:29:32,750 --> 01:29:35,981 No creí que eso estuviera permitido. Me pregunto qué hay allá abajo. 1119 01:29:43,627 --> 01:29:46,460 ¿Qué están haciendo con nosotros? 1120 01:29:50,201 --> 01:29:52,931 De acuerdo. 30-70. 1121 01:29:53,003 --> 01:29:56,962 Ustedes se dividen el 70%. Yo me encargaré de la transportación. 1122 01:29:57,041 --> 01:29:59,134 No creo que funcione. 1123 01:29:59,210 --> 01:30:00,507 ¿Por qué? 1124 01:30:08,319 --> 01:30:11,447 - No puedo hablar en este momento. - ¿Qué quieres decir? 1125 01:30:11,522 --> 01:30:15,686 Tendremos que hablar de eso después, si aún estás aquí. 1126 01:30:17,561 --> 01:30:20,724 Espera. ¿A dónde vas? ¡Tú eres mi pase para salir del ejército! 1127 01:30:23,134 --> 01:30:26,103 ¿Qué haces? El capitán te ha estado buscando. 1128 01:30:26,170 --> 01:30:29,731 Estoy empezando a estar de acuerdo contigo. Algo anda mal aquí. 1129 01:30:29,807 --> 01:30:33,174 Sea lo que sea, tendrá que esperar. Tenemos que volver a Galáctica. 1130 01:30:33,244 --> 01:30:35,804 - ¿Para qué? - Uniformes de media gala. 1131 01:30:35,880 --> 01:30:39,213 ¿Qué? Yo no me voy a poner un uniforme elegante-- 1132 01:30:39,283 --> 01:30:42,548 Uno no acepta el honor militar más alto de nuestra gente... 1133 01:30:42,620 --> 01:30:45,453 las Estrellas de Oro en traje de batalla. 1134 01:30:45,523 --> 01:30:49,550 - ¿Las Estrellas de Oro? ¿Bromeas? - Nos las ganamos. 1135 01:31:17,588 --> 01:31:19,021 Comandante. 1136 01:31:26,463 --> 01:31:29,193 Como en los viejos tiempos, ¿no, Tigh? 1137 01:31:30,601 --> 01:31:33,593 Nuestras naves no eran tan extravagantes, pero las disfrutamos. 1138 01:31:33,671 --> 01:31:37,903 Sí. ¿Le dijiste a alguien que nos íbamos a reunir? 1139 01:31:37,975 --> 01:31:39,408 - No. - Bien. 1140 01:31:40,945 --> 01:31:43,675 ¿Hay alguna razón por la cual no debamos hablar tú y yo? 1141 01:31:43,747 --> 01:31:48,081 Toma ese comunicador de tierra y súbete a la siguiente nave. 1142 01:31:49,453 --> 01:31:52,513 - ¿Subir a la siguiente nave? - De prisa. 1143 01:32:00,030 --> 01:32:03,397 Estás conectado con mi sistema interno de comunicación. 1144 01:32:03,467 --> 01:32:06,834 Estamos completamente aislados. Nadie puede oírnos. 1145 01:32:06,904 --> 01:32:09,338 Entiendo, ¿pero por qué querría alguien hacerlo? 1146 01:32:09,406 --> 01:32:14,742 Tenemos que tomar precauciones en nuestra propia nave. 1147 01:32:14,812 --> 01:32:17,440 Los hombres de Uri esperan que... 1148 01:32:17,514 --> 01:32:21,245 haga algo respecto a su plan de desarme. 1149 01:32:21,318 --> 01:32:24,344 Hasta mi habitación personal está siendo vigilada. 1150 01:32:24,421 --> 01:32:29,120 Lo que voy a proponer es un poco arriesgado. 1151 01:32:29,193 --> 01:32:31,457 No tienes que aceptar si no quieres. 1152 01:32:32,496 --> 01:32:37,763 Comandante, si usted dice que debemos hacerlo, yo digo lo mismo. 1153 01:32:37,835 --> 01:32:39,996 ¿Qué es lo que vamos a hacer? 1154 01:32:42,139 --> 01:32:44,107 Tigh... 1155 01:32:44,174 --> 01:32:48,235 ¿cuál sería el momento más devastador para un ataque cylón? 1156 01:32:49,880 --> 01:32:53,611 Casi cualquier momento con la mitad de nuestros guerreros abajo en-- 1157 01:32:56,020 --> 01:33:00,650 Durante la ceremonia cuando todos los guerreros estén en Carillon. 1158 01:33:00,724 --> 01:33:03,591 Si nos atacaran... 1159 01:33:03,661 --> 01:33:08,826 sin que pudiéramos llamar a nuestros guerreros no tendríamos oportunidad. 1160 01:33:08,899 --> 01:33:11,595 Unas cuantas bombas del enemigo... 1161 01:33:11,669 --> 01:33:14,399 en el corazón de esta plataforma de lanzamiento... 1162 01:33:14,471 --> 01:33:17,440 y no lograríamos lanzar una sola nave de combate. 1163 01:33:17,508 --> 01:33:21,638 ¿Entonces crees que hay algo más que generosidad en Carillon? 1164 01:33:21,712 --> 01:33:24,579 Me huele a trampa. 1165 01:33:24,648 --> 01:33:29,347 Se siente como una trampa y creo que es una trampa. 1166 01:33:30,254 --> 01:33:31,881 Es imperativo... 1167 01:33:31,955 --> 01:33:36,790 que hagamos que nuestros pilotos se acerquen a nuestras naves. 1168 01:33:36,860 --> 01:33:41,320 O tal vez sea mejor que acerquemos nuestras naves a nuestros pilotos. 1169 01:33:41,398 --> 01:33:45,835 ¿Cómo lograr que nuestras naves lleguen a Carillon sin autorización? 1170 01:33:45,903 --> 01:33:51,364 Lanzando 2 al mismo tiempo como si fueran parte de la patrulla normal. 1171 01:33:51,442 --> 01:33:55,572 El Consejo ordenó que todos nuestros guerreros estén en la celebración. 1172 01:33:55,646 --> 01:33:59,309 Estarán ahí, en cierta forma. 1173 01:34:00,517 --> 01:34:03,884 Urino conoce de vista a todos nuestros guerreros. 1174 01:34:03,954 --> 01:34:07,685 Estará contando uniformes, no hombres. 1175 01:34:07,758 --> 01:34:09,726 ¿Estará contando uniformes? 1176 01:34:09,793 --> 01:34:11,385 ¡Sí! 1177 01:34:11,462 --> 01:34:16,832 Junta todos los uniformes de guerrero que puedas encontrar... 1178 01:34:16,900 --> 01:34:19,801 y llénalos con quien sea. 1179 01:34:19,870 --> 01:34:21,599 Mecánicos... 1180 01:34:21,672 --> 01:34:24,402 personal de la cocina, ¡cualquiera! 1181 01:34:24,475 --> 01:34:28,434 - Y llévalos a la fiesta. - ¿Qué les digo? 1182 01:34:28,512 --> 01:34:31,037 Lo que quieras. 1183 01:34:31,115 --> 01:34:35,779 Diles que es una misión secreta, lo cual es la verdad. 1184 01:34:37,354 --> 01:34:39,015 Haré lo que pueda. 1185 01:34:39,089 --> 01:34:41,284 Confío en ti, Tigh. 1186 01:34:43,360 --> 01:34:45,089 Si tengo razón... 1187 01:34:46,797 --> 01:34:51,894 Uri no será el único contando uniformes en la fiesta esta noche. 1188 01:34:54,171 --> 01:34:58,699 Comprendo. Y espero que se equivoque. 1189 01:35:01,779 --> 01:35:05,078 Ya lo veremos. 1190 01:36:09,871 --> 01:36:12,396 ¿Qué haces? 1191 01:36:13,441 --> 01:36:18,037 No quise asustarte. ¿Necesitas ayuda? 1192 01:36:18,113 --> 01:36:20,809 ¡Si vuelves a hacer eso, te reportaré, Starbuck! 1193 01:36:26,354 --> 01:36:28,185 Diles a tus pilotos tarambanas... 1194 01:36:28,256 --> 01:36:31,589 que ésta no es la última inspección que haré. 1195 01:36:31,659 --> 01:36:36,392 Si vuelvo a encontrar uniformes en esta condición, estarán en aprietos. 1196 01:36:42,270 --> 01:36:45,205 Cuando el Comandante Adama los vea... 1197 01:36:45,273 --> 01:36:47,741 ¡se pondrá furioso! 1198 01:36:54,749 --> 01:36:56,717 Debe ser la presión. 1199 01:36:56,785 --> 01:37:00,653 No es justo que los oficiales del puente no bajen a la superficie... 1200 01:37:00,722 --> 01:37:03,190 mientras todos los demás se divierten. 1201 01:37:03,258 --> 01:37:06,750 A los oficiales del puente no les disparan en naves de combate. 1202 01:37:06,828 --> 01:37:09,023 No me importaría cambiar de lugar con ellos. 1203 01:37:09,097 --> 01:37:11,327 Te creo, Boomer. Se lo mencionaré al coronel. 1204 01:37:13,501 --> 01:37:16,129 No puedo tomar su lugar. No soy coronel. 1205 01:37:16,204 --> 01:37:17,671 Yo tampoco. 1206 01:37:19,474 --> 01:37:21,533 Suficiente culpa. Vámonos a la fiesta. 1207 01:37:21,609 --> 01:37:23,201 Claro. 1208 01:37:34,589 --> 01:37:36,113 Hola, padre. 1209 01:37:39,994 --> 01:37:41,427 ¡Vaya! 1210 01:37:44,966 --> 01:37:47,833 El Coronel Tigh quiere ir a la celebración... 1211 01:37:47,902 --> 01:37:51,565 así que le ofrecí sustituirlo esta noche. 1212 01:37:51,639 --> 01:37:54,130 Simplemente como un favor. 1213 01:37:54,209 --> 01:37:57,007 Pensé que te gustaría ver a tu hijo recibir las Estrellas de Oro. 1214 01:37:58,046 --> 01:38:00,640 Te las mereces. 1215 01:38:00,715 --> 01:38:06,153 Por eso no puedo aceptarlo como nada más que otra de las tretas de Uri. 1216 01:38:06,221 --> 01:38:08,815 ¿Cómo puede el condecorar al hijo de su peor enemigo ser una treta? 1217 01:38:11,593 --> 01:38:16,656 Presiento que se propone destruir nuestras armas durante la fiesta... 1218 01:38:16,731 --> 01:38:21,065 esperando que la cascada de emociones haga todo el daño... 1219 01:38:21,135 --> 01:38:23,126 antes de que alguien se dé cuenta de lo que han hecho. 1220 01:38:23,204 --> 01:38:27,038 - Pero tú puedes detenerlo. - ¿Yo? 1221 01:38:27,108 --> 01:38:28,700 Ya no. 1222 01:38:28,776 --> 01:38:31,574 ¿No has oído lo que dicen? Yo nos metí en esta situación. 1223 01:38:31,646 --> 01:38:36,606 ¡Nadie piensa eso! Incluso si lo hacen, ¡tienes que decir algo! 1224 01:38:36,684 --> 01:38:40,085 ¿Cómo puedo expresarte que has sido más que un padre para mí? 1225 01:38:40,154 --> 01:38:44,591 Alguien a quien he podido tener en estima con confianza y respeto. 1226 01:38:44,659 --> 01:38:48,459 Mis ideales se basan en tu ejemplo, y éste no eres tú. 1227 01:38:49,697 --> 01:38:52,393 ¿Qué te está pasando? Ayúdame a entenderlo. 1228 01:38:53,768 --> 01:38:56,293 Lo entenderás, hijo mío. 1229 01:38:56,371 --> 01:38:58,396 Lo entenderás a su debido tiempo. 1230 01:39:18,593 --> 01:39:21,721 Sé que no fue fácil para usted no decírselo. 1231 01:39:21,796 --> 01:39:25,232 Tal vez debería haberlo hecho. 1232 01:39:25,300 --> 01:39:30,670 Si se lo hubiera dicho, no habría podido ser capaz de alejarlo de mí. 1233 01:39:30,738 --> 01:39:32,603 Esta es mi jugada. 1234 01:39:32,674 --> 01:39:34,972 Si gano, todos ganamos. 1235 01:39:35,043 --> 01:39:37,034 Pero si se equivoca... 1236 01:39:37,111 --> 01:39:39,443 Uri lo destruirá. 1237 01:39:40,515 --> 01:39:42,449 No me equivoco. 1238 01:39:43,952 --> 01:39:47,718 Los cylones me hicieron caer en su engaño una vez. 1239 01:39:49,290 --> 01:39:50,917 Nunca más. 1240 01:40:01,369 --> 01:40:02,996 Es muy extraño. 1241 01:40:03,071 --> 01:40:04,504 ¿Qué? 1242 01:40:05,506 --> 01:40:08,202 La insignia es del Escuadrón Azul. 1243 01:40:08,276 --> 01:40:11,609 Pensé que conocía a todos. Mira cómo le queda ese uniforme. 1244 01:40:13,381 --> 01:40:17,681 Apolo, ésta es una noche para dar gracias. 1245 01:40:17,752 --> 01:40:21,711 Y todos se vistieron lo mejor posible con lo que tienen. 1246 01:40:21,789 --> 01:40:24,690 Probablemente no lo ha usado en años. 1247 01:40:25,793 --> 01:40:27,852 Además... 1248 01:40:27,929 --> 01:40:30,955 el invitado de honor se ve absolutamente delicioso. 1249 01:40:46,247 --> 01:40:49,045 ¡Qué bien luces en tu uniforme! 1250 01:40:51,519 --> 01:40:54,352 ¿Qué te parece, Boxey? 1251 01:40:54,422 --> 01:40:57,721 - Qué anfitriones tan generosos. - No me gustan. 1252 01:40:57,792 --> 01:40:58,781 ¿Por qué? 1253 01:40:58,860 --> 01:41:02,921 Le dije que los oviones no aprobarían que trajera a Muffit. 1254 01:41:02,997 --> 01:41:05,363 Pues los ignoramos, ¿verdad? 1255 01:41:05,433 --> 01:41:07,799 Excepto por su capitán, deduzco por los uniformes... 1256 01:41:07,869 --> 01:41:10,667 que la mayoría de sus guerreros están aquí. 1257 01:41:10,738 --> 01:41:13,707 Sí. Siempre soy una gran atracción. 1258 01:41:23,484 --> 01:41:25,076 ¡Muffit! ¡Regresa! 1259 01:41:25,153 --> 01:41:27,348 Ven acá, daggit. 1260 01:41:32,560 --> 01:41:35,996 ¿Qué pasa? Estoy hablando con los grandes y los casi grandes. 1261 01:41:36,064 --> 01:41:39,261 Cuando bajes, dime quiénes son. 1262 01:41:42,136 --> 01:41:44,366 Esos tres tipos detrás de la bailarina. 1263 01:41:44,439 --> 01:41:46,532 No tengo idea. Vaya que tienen malos sastres. 1264 01:41:46,607 --> 01:41:50,475 - ¡Deberías conocerlos! - ¿Por qué iba a conocerlos? 1265 01:41:50,545 --> 01:41:53,446 Porque llevan la insignia de nuestro escuadrón. 1266 01:41:56,551 --> 01:41:58,849 No empiecen sin mí. 1267 01:42:00,088 --> 01:42:02,784 ¿A dónde va el teniente? 1268 01:42:02,857 --> 01:42:06,293 - A buscar al capitán, señor. - Excelente. 1269 01:42:06,360 --> 01:42:08,294 ¿Qué pasa? 1270 01:42:08,362 --> 01:42:10,592 Detén a esos tipos. Detenlos. 1271 01:42:15,536 --> 01:42:17,128 ¿Qué haces, Starbuck? 1272 01:42:17,205 --> 01:42:19,537 Algo pasa aquí. 1273 01:42:19,607 --> 01:42:21,939 Esos tres impostores-- 1274 01:42:22,009 --> 01:42:24,000 ¿Podemos hablar? 1275 01:42:24,078 --> 01:42:25,602 Sí. 1276 01:42:25,680 --> 01:42:28,046 Discúlpanos. El teniente necesita atención. 1277 01:42:28,116 --> 01:42:31,051 Iré por Boxey y comeremos algo. ¿Dónde está Boxey? 1278 01:42:31,119 --> 01:42:34,213 Probablemente mirando a los acróbatas. Son bastante buenos. 1279 01:42:34,288 --> 01:42:37,746 No tarden. No querrán perderse su propia coronación. 1280 01:42:39,594 --> 01:42:41,960 - ¿Qué es eso de los impostores? - No lo sé. 1281 01:42:42,029 --> 01:42:44,862 Me he encontrado con varios que no son de nuestra unidad... 1282 01:42:44,932 --> 01:42:47,730 pero traen puesta ropa de nuestra unidad. 1283 01:42:47,802 --> 01:42:49,793 El oficial en el transbordador. 1284 01:42:49,871 --> 01:42:52,772 - ¿Viste a uno de ellos? - Sí, tal vez. 1285 01:42:52,840 --> 01:42:54,933 Más vale que investiguemos de qué se trata esto. 1286 01:43:02,016 --> 01:43:04,211 Sugiero que encuentre a sus dos amigos... 1287 01:43:04,285 --> 01:43:08,517 y les diga que empezaremos con o sin ellos. 1288 01:43:08,589 --> 01:43:10,022 Sí, señor. 1289 01:43:17,698 --> 01:43:19,996 - Se ve desierto. - Todos están en la fiesta. 1290 01:43:20,067 --> 01:43:23,059 No todos. Hay tres impostores aquí en algún lado. 1291 01:43:26,007 --> 01:43:29,238 - "Todos Los Humanos Están Aquí" - ¿Cuántos guerreros? 1292 01:43:29,310 --> 01:43:33,076 "Hemos Contado A Más de 200" 1293 01:43:33,147 --> 01:43:36,344 Casi todos sus guerreros. 1294 01:43:36,417 --> 01:43:39,386 Vean que los humanos permanezcan entretenidos hasta el final. 1295 01:43:39,453 --> 01:43:41,580 Entonces serán suyos... 1296 01:43:41,656 --> 01:43:44,284 en las cámaras más bajas. 1297 01:43:47,094 --> 01:43:50,586 Esta noche celebraremos un evento muy especial... 1298 01:43:50,665 --> 01:43:53,099 en las crónicas de la experiencia humana. 1299 01:43:53,167 --> 01:43:57,263 - ¿Qué encontraste? - Deben estar en otro nivel. 1300 01:43:57,338 --> 01:43:59,499 Los otros niveles no son accesibles para los humanos. 1301 01:43:59,574 --> 01:44:03,066 - Sobre eso me preguntaba. - Yo también. 1302 01:44:04,345 --> 01:44:07,746 Sé cómo arreglarlo. Apártate. 1303 01:44:15,323 --> 01:44:17,348 Tú eres el jugador. Escoge un nivel. 1304 01:44:17,425 --> 01:44:21,122 Revisemos lo que está más lejos de las habitaciones de los huéspedes. 1305 01:44:32,139 --> 01:44:33,572 Qué lindo. 1306 01:44:40,848 --> 01:44:42,873 Tú eres el líder. 1307 01:44:47,388 --> 01:44:49,822 Contra cualquier hermano mayor... 1308 01:44:49,891 --> 01:44:53,588 ya sea que haya sido amigo o enemigo. 1309 01:44:56,497 --> 01:44:58,397 ¿Muffit? 1310 01:45:18,152 --> 01:45:21,246 Yo y mi bocaza. 1311 01:45:21,322 --> 01:45:23,756 - Ya sabemos el secreto de Carillon. - ¿Lo sabemos? 1312 01:45:23,824 --> 01:45:26,554 ¿Cuál es la conexión entre el casino y todo esto? 1313 01:45:26,627 --> 01:45:29,289 Salgamos de aquí. Luego lo averiguaremos. 1314 01:45:32,426 --> 01:45:33,484 ¡Corre, Boxey! 1315 01:45:43,770 --> 01:45:45,863 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 1316 01:45:45,939 --> 01:45:48,407 Con este tilio encenderemos la bomba más grande en el universo. 1317 01:45:52,245 --> 01:45:54,543 - ¿Demasiado tarde para hablar? - Eso creo. 1318 01:46:05,025 --> 01:46:06,549 ¡Cielos! 1319 01:46:09,329 --> 01:46:11,729 Algunos deben ser de nuestras naves. 1320 01:46:11,798 --> 01:46:14,858 Con razón nadie ha salido de aquí para hablar de este lugar de recreo. 1321 01:46:14,935 --> 01:46:17,165 Los oviones viven de ellos... 1322 01:46:17,237 --> 01:46:20,536 y probablemente les venden el tilio que minan a los cylones. 1323 01:46:20,607 --> 01:46:23,474 - ¡Ahí está Muffit! - ¡Boxey! ¡Regresa! 1324 01:46:26,680 --> 01:46:28,113 ¡Muffit! 1325 01:46:29,783 --> 01:46:31,045 ¡Starbuck! 1326 01:46:46,233 --> 01:46:48,201 ¡Vámonos! ¡Síganme! 1327 01:46:55,742 --> 01:46:58,006 Reporte, centurio. 1328 01:46:58,078 --> 01:47:00,945 Está hecho, Líder Imperial. 1329 01:47:01,014 --> 01:47:03,209 Que comience el ataque. 1330 01:47:03,283 --> 01:47:05,581 Como lo ordene, Líder Imperial. 1331 01:47:16,029 --> 01:47:18,259 Estamos bien. 1332 01:47:22,736 --> 01:47:23,828 ¡Hay demasiados! 1333 01:47:23,904 --> 01:47:27,169 Dirígete al techo. Enciende el tilio. 1334 01:47:27,240 --> 01:47:30,698 Debe ser por eso que eres capitán. 1335 01:47:36,416 --> 01:47:39,214 Llamen a todo el destacamento. 1336 01:47:55,836 --> 01:47:58,464 El explorador registra una gran cantidad de objetos... 1337 01:47:58,538 --> 01:48:00,062 acercándose a gran velocidad. 1338 01:48:00,140 --> 01:48:01,801 ¿Vienen formas de vida de otros planetas? 1339 01:48:04,744 --> 01:48:07,770 Borrando todo rastro... 1340 01:48:07,848 --> 01:48:10,316 de rencores y prejuicios. 1341 01:48:13,320 --> 01:48:15,083 ¡Por aquí! 1342 01:48:15,155 --> 01:48:17,180 ¡Corre, Boxey! 1343 01:48:17,257 --> 01:48:19,725 ¿Dónde estaban? Los hemos estado buscando. 1344 01:48:20,760 --> 01:48:21,852 ¡Vamos! 1345 01:48:27,100 --> 01:48:29,193 ¡Muévete! 1346 01:48:42,015 --> 01:48:45,883 ¡Cuando llegue a la hipercombustión, explotará el planeta! ¡Vámonos! 1347 01:48:49,289 --> 01:48:50,221 ¡Diablos! 1348 01:48:59,599 --> 01:49:02,591 Investigación positiva. Múltiples vehículos de 3 pasajeros. 1349 01:49:02,669 --> 01:49:04,694 Nave de ataque de los cylones. 1350 01:49:04,771 --> 01:49:06,864 Así que activan su trampa. 1351 01:49:08,375 --> 01:49:11,310 Se aproxima el enemigo a 90 micrones. 1352 01:49:15,548 --> 01:49:16,572 Preparen las armas. 1353 01:49:16,650 --> 01:49:18,379 Una oportunidad... 1354 01:49:18,451 --> 01:49:22,512 para tirar nuestras armas y probar de una vez por todas... 1355 01:49:24,090 --> 01:49:29,153 que la paz engendra paz y el amor engendra amor. 1356 01:49:30,864 --> 01:49:32,729 ¡Escúchenme todos! 1357 01:49:32,799 --> 01:49:36,599 ¡Muévanse rápida y ordenadamente hacia las salidas! ¡Es una orden! 1358 01:49:36,670 --> 01:49:38,934 Quédense donde están. Yo mando aquí. 1359 01:49:40,407 --> 01:49:43,171 ¡Hagan lo que él dice! ¡El manda! 1360 01:49:47,714 --> 01:49:49,648 Te salvaré, Muffit. 1361 01:49:58,692 --> 01:50:01,354 Se acerca el enemigo. 70 micrones. 1362 01:50:23,616 --> 01:50:26,813 Enemigo a 55 micrones. 1363 01:50:36,029 --> 01:50:38,691 Serina, llévate a Boxey. 1364 01:50:40,066 --> 01:50:41,499 Volveré. 1365 01:50:41,568 --> 01:50:43,536 Vámonos. ¡Muévanse! Con calma. 1366 01:50:58,852 --> 01:51:01,412 ¡No podemos irnos sin Muffit! 1367 01:51:11,898 --> 01:51:14,366 ¡En marcha! 1368 01:51:34,921 --> 01:51:38,880 ¿Sabes de dónde vienen estos apisonadores? 1369 01:51:38,958 --> 01:51:41,358 - No. - Son cortesía del Comandante Adama. 1370 01:51:52,172 --> 01:51:54,037 A 35 micrones... 1371 01:51:54,107 --> 01:51:55,938 y acercándose. 1372 01:51:56,009 --> 01:51:57,738 ¿Por qué vistes uniforme de combate? 1373 01:51:57,811 --> 01:52:00,405 El resto del Escuadrón Azul no pudo ir a la fiesta, señor. 1374 01:52:00,480 --> 01:52:04,109 Tuvieron que dejarte ir o fueron prudentes al no tener a todos ahí. 1375 01:52:04,184 --> 01:52:06,243 Si ustedes no fueron, ¿quiénes eran esos tipos? 1376 01:52:06,319 --> 01:52:10,779 Quienes encontraron para llenar los uniformes. ¡Se llevaron el mío! 1377 01:52:16,062 --> 01:52:18,326 Enemigo aproximándose. 30 micrones. 1378 01:52:18,398 --> 01:52:20,423 Llama a todos los guerreros de la superficie. 1379 01:52:30,643 --> 01:52:32,008 Listos para atacar. 1380 01:52:32,078 --> 01:52:33,807 25 micrones... 1381 01:52:34,881 --> 01:52:36,815 y acercándose. 1382 01:52:39,919 --> 01:52:42,581 - Las damas en el transbordador. - Jolly, ¿qué pasa? 1383 01:52:42,655 --> 01:52:46,091 El escuadrón está esperando órdenes de Galáctica. 1384 01:52:46,159 --> 01:52:47,922 15 micrones. 1385 01:52:47,994 --> 01:52:51,191 Fuerza de ataque de los cylones en esfera de acción mortal. 1386 01:52:55,902 --> 01:52:59,099 - Tú te vas en el transbordador. - ¡Vámonos! 1387 01:52:59,172 --> 01:53:01,402 Cuida a tu mamá. 1388 01:53:03,009 --> 01:53:05,910 Quisiera que él fuera mi papi. 1389 01:53:09,282 --> 01:53:12,809 Enemigo aproximándose. 10 micrones. 1390 01:53:16,589 --> 01:53:22,050 No están enviando interceptores. Los tomamos por sorpresa. 1391 01:53:22,128 --> 01:53:24,392 Acercándose. 5 micrones. 1392 01:53:24,464 --> 01:53:28,901 Cuatro, tres, dos, uno. 1393 01:53:36,543 --> 01:53:38,135 Resguardo positivo. ¡Ahora! 1394 01:53:52,425 --> 01:53:54,985 - Starbuck. - Listo para el despegue. 1395 01:54:02,835 --> 01:54:03,824 Ahí vienen. 1396 01:54:12,412 --> 01:54:14,937 - Fuego en la plataforma. - Control de daños. 1397 01:54:17,283 --> 01:54:19,410 - ¿Está lista tu ala? - Sí, señor. 1398 01:54:19,485 --> 01:54:21,510 - Boomer. - Listo, señor. 1399 01:54:21,588 --> 01:54:23,180 Vamos. 1400 01:54:37,470 --> 01:54:40,200 ¡Nada podrá detenerlos! 1401 01:54:50,049 --> 01:54:53,143 Ese escuadrón no corresponde a las naves de guerra de los cylones. 1402 01:55:02,973 --> 01:55:04,998 ¡Vaya que estarán sorprendidos! 1403 01:55:09,280 --> 01:55:13,011 Si no los detenemos, tendremos que vivir en esa roca. 1404 01:55:19,490 --> 01:55:20,320 Objetivo. 1405 01:55:29,133 --> 01:55:30,862 Esa es por Atlantia. 1406 01:55:32,770 --> 01:55:34,362 Aquí va una por Zac. 1407 01:55:38,075 --> 01:55:41,602 Padre, son nuestros. ¡Todos ellos! ¿Pero cómo? 1408 01:55:41,679 --> 01:55:44,910 Muchos de los nuestros violaron órdenes y no fueron a la fiesta. 1409 01:55:44,982 --> 01:55:48,383 Toma nota de que hay que hablar sobre disciplina con ellos. 1410 01:56:01,498 --> 01:56:04,899 - Starbuck, detrás de ti. - No hay nada de que preocuparse. 1411 01:56:07,838 --> 01:56:09,271 No, claro. 1412 01:56:17,314 --> 01:56:19,544 - Boomer, ayúdale. - Allá voy. 1413 01:56:22,453 --> 01:56:24,751 No demores demasiado. 1414 01:56:31,295 --> 01:56:33,422 Gracias por la ayuda. 1415 01:56:39,970 --> 01:56:42,996 Alfa, persigo a tres. 1416 01:56:44,408 --> 01:56:46,467 Dos. 1417 01:56:56,987 --> 01:56:59,751 ¡Vámonos! Regresemos a casa. 1418 01:56:59,823 --> 01:57:02,792 Creo que los hicimos huir. 1419 01:57:02,860 --> 01:57:06,523 - Encontremos su nave base. - No aparece nada en mi explorador. 1420 01:57:06,597 --> 01:57:11,000 La única forma en que pudo haberse acercarse sin ser registrado. 1421 01:57:11,068 --> 01:57:13,036 No dejaremos que se vaya esa nave base. 1422 01:57:13,103 --> 01:57:17,836 Registrarán cada movimiento nuestro hasta que lleguen sus refuerzos. 1423 01:57:17,908 --> 01:57:19,341 Vamos por debajo de sus exploradores. 1424 01:57:21,879 --> 01:57:27,010 Guerreros solicitando permiso para dar caza a la nave de los cylones. 1425 01:57:27,084 --> 01:57:32,147 No. Debemos conservar recursos para encontrar un hogar para la gente. 1426 01:57:32,222 --> 01:57:34,156 Que regrese la flota. 1427 01:57:35,292 --> 01:57:38,125 - Ponte en una frecuencia cylona. - ¿Para qué? 1428 01:57:38,195 --> 01:57:40,493 No pueden vernos, pero podrán oírnos. 1429 01:57:40,564 --> 01:57:42,327 ¿Haciendo qué? ¿Rezando? 1430 01:57:42,399 --> 01:57:45,835 No. Tú serás los escuadrones Rojo y Azul. Yo seré Verde y Amarillo. 1431 01:57:45,903 --> 01:57:47,996 Yo seré Rojo y Azul-- 1432 01:57:48,072 --> 01:57:50,802 ¡Ya entiendo! No, no entiendo. 1433 01:57:50,874 --> 01:57:54,776 Dos de nuestros guerreros no han vuelto y no sabemos dónde están. 1434 01:57:54,845 --> 01:57:56,335 ¿Quiénes? 1435 01:57:56,413 --> 01:57:58,438 El Capitán Apolo, señor. 1436 01:58:00,117 --> 01:58:01,584 ¿Quién más? 1437 01:58:01,652 --> 01:58:04,086 Starbuck. 1438 01:58:04,154 --> 01:58:05,416 Ya veo. 1439 01:58:07,257 --> 01:58:10,556 Cambiando frecuencias. 1440 01:58:13,731 --> 01:58:17,827 Líder Verdea Rojo. Naves formadas y listas para atacar. ¡Adelante! 1441 01:58:17,901 --> 01:58:19,562 Sí. 1442 01:58:20,671 --> 01:58:23,663 Sí, estamos todos listos. Todos y cada uno. 1443 01:58:25,409 --> 01:58:27,240 Hable, Centurio. 1444 01:58:27,311 --> 01:58:32,715 Numerosos escuadrones de naves coloniales de combate se aproximan. 1445 01:58:32,783 --> 01:58:35,911 Sin duda nuestras naves de incursión están cerca para defendernos. 1446 01:58:35,986 --> 01:58:40,013 Esas naves aún están trabadas en combate contra Galáctica. 1447 01:58:40,090 --> 01:58:43,685 Retiren la nave base bajo la protección de Carillon. 1448 01:58:43,761 --> 01:58:46,127 Sus exploradores no podrán encontrarnos. 1449 01:58:50,467 --> 01:58:53,027 Habla el Líder Amarillo. Tenemos contacto visual con su escuadrón. 1450 01:58:53,103 --> 01:58:54,627 Bien. 1451 01:58:54,705 --> 01:58:58,300 Líder Verde, dos escuadrones más solicitan permiso para unírsenos. 1452 01:58:58,375 --> 01:59:00,400 Los escuadrones Púrpura y Naranja. 1453 01:59:00,477 --> 01:59:03,469 Se mueren por una buena batalla. Han estado explorando por centunos. 1454 01:59:03,547 --> 01:59:06,675 ¿Púrpura y Naranja? 1455 01:59:06,750 --> 01:59:12,313 Negativo. Tenemos potencial humano suficiente para destruir la nave. 1456 01:59:12,389 --> 01:59:14,414 Estamos registrando señales de ataque... 1457 01:59:14,491 --> 01:59:16,425 entre los escuadrones Púrpura y Naranja. 1458 01:59:16,493 --> 01:59:18,586 No tenemos escuadrones Púrpura o Naranja. 1459 01:59:18,662 --> 01:59:20,493 ¿Púrpura y Naranja? 1460 01:59:22,966 --> 01:59:24,399 ¿Starbuck y Apolo? 1461 01:59:30,741 --> 01:59:32,766 Que el Señor los ayude. 1462 01:59:39,349 --> 01:59:43,479 Los guerreros continúan avanzando. Al menos seis escuadrones. 1463 01:59:43,554 --> 01:59:46,921 Que regresen las naves de incursión para defender nuestra nave base. 1464 01:59:46,990 --> 01:59:49,083 Todas están destruidas. 1465 01:59:49,159 --> 01:59:53,789 ¿Todas destruidas? ¿Cómo? Los tomamos por sorpresa. 1466 01:59:53,864 --> 01:59:58,665 Aparentemente no fue una sorpresa tan grande como esperábamos. 1467 02:00:02,005 --> 02:00:04,769 Retirémonos más cerca de Carillon, por debajo de sus exploradores. 1468 02:00:04,842 --> 02:00:07,538 Hay reportes de incendios. 1469 02:00:07,611 --> 02:00:11,274 - Más bajo o nos destruirán. - Como usted ordene. 1470 02:00:12,716 --> 02:00:14,343 Está aquí adelante. 1471 02:00:14,418 --> 02:00:17,615 - Maravilloso. - ¿Qué haremos? ¿Embestirla? 1472 02:00:17,688 --> 02:00:21,454 El explorador registra que hay guerreros atacándonos. 1473 02:00:21,525 --> 02:00:23,493 Nos encontramos demasiado cerca de la superficie. 1474 02:00:23,560 --> 02:00:27,656 La superficie de Carillon casi llega al punto de vapor. 1475 02:00:27,731 --> 02:00:31,167 Hay solamente dos naves. Es un engaño. 1476 02:00:31,235 --> 02:00:33,726 Abran fuego y retírense del planeta. 1477 02:00:36,473 --> 02:00:40,375 ¡Salgamos antes de que el tilio que encendimos haga explotar el planeta! 1478 02:00:43,113 --> 02:00:45,172 Resguardo negativo. Ahora. 1479 02:00:46,250 --> 02:00:48,081 ¡Va a explotar! 1480 02:01:19,616 --> 02:01:21,277 Vámonos a casa. 1481 02:01:28,625 --> 02:01:31,788 ¡Vaya casa! Un pedazo de metal en medio de ninguna parte. 1482 02:01:35,766 --> 02:01:39,566 Es mejor que ninguna parte hasta que encontremos la Tierra. 1483 02:01:41,705 --> 02:01:43,730 ¿Crees que la encontremos? 1484 02:01:45,142 --> 02:01:47,610 La encontraremos. Algún día. 1485 02:01:51,014 --> 02:01:52,743 Entremos. 1486 02:02:17,606 --> 02:02:19,597 Huyendo de la tiranía de los cylones... 1487 02:02:19,675 --> 02:02:22,235 la última nave estelar, Galáctica... 1488 02:02:22,311 --> 02:02:26,441 guía a una flota fugitiva en una búsqueda solitaria: 1489 02:02:26,515 --> 02:02:28,949 un brillante planeta... 1490 02:02:29,017 --> 02:02:31,178 conocido como Tierra.