1 00:00:46,129 --> 00:00:49,007 Evvel zaman içinde, çok uzak bir ülkede... 2 00:00:49,449 --> 00:00:52,521 ışıltılı bir şatoda yaşayan bir prens varmış. 3 00:00:53,209 --> 00:00:56,121 Prens istediği her şeye sahip olduğu halde... 4 00:00:56,329 --> 00:01:00,481 son derece şımarık bencil ve acımasızmış. 5 00:01:01,769 --> 00:01:05,523 Ama sonra bir kış gecesi şatoya yaşlı bir dilenci kadın gelerek... 6 00:01:05,689 --> 00:01:08,965 dondurucu soğukta sığınacak bir yer karşılığında... 7 00:01:09,169 --> 00:01:14,004 prense tek bir gül teklif etmiş. Kadının görünüşünden... 8 00:01:14,209 --> 00:01:17,645 hoşlanmayan prens bu hediyeye burun kıvırmış ve yaşlı kadını... 9 00:01:17,849 --> 00:01:22,081 şatoya kabul etmemiş. Ama yaşlı kadın onu görünüşe bakarak... 10 00:01:22,329 --> 00:01:26,402 aldanmaması konusunda uyarmış. Çünkü güzellik içtedir demiş. 11 00:01:26,569 --> 00:01:30,687 Ama prens onu yine reddedince kadının çirkinliği aniden yok olmuş... 12 00:01:30,889 --> 00:01:36,759 ve ortaya çok güzel bir kız çıkmış. Prens özür dilemeye çalışmış... 13 00:01:36,929 --> 00:01:41,525 ama artık çok geçmiş. Çünkü kız kalbinde sevgi olmadığını anlamış. 14 00:01:41,729 --> 00:01:45,563 Ve ceza olarak onu korkunç bir canavara çevirerek şatoya... 15 00:01:45,769 --> 00:01:50,206 ve içinde yaşayanlara çok güçlü bir büyü yapmış. 16 00:01:50,849 --> 00:01:54,478 Korkunç görünüşünden utanan canavar herkesten uzaklaşıp... 17 00:01:54,729 --> 00:01:58,517 şatosunun içine kapanmış. Dış dünyayla yegane bağlantısı.... 18 00:01:58,689 --> 00:02:01,123 sihirli bir aynaymış. 19 00:02:01,449 --> 00:02:07,001 Kadının verdiği gül aslında sihirli bir gülmüş ve prens 21 yaşına... 20 00:02:07,369 --> 00:02:11,681 gelene kadar tazeliğini koruyacakmış. 21 00:02:12,369 --> 00:02:14,644 Son yaprağı dökülene kadar birini sevip... 22 00:02:14,889 --> 00:02:19,246 kız da onu severse o zaman büyü de bozulacakmış. 23 00:02:20,609 --> 00:02:25,888 Sevmezse hayatının sonuna kadar canavar olarak kalacakmış. 24 00:02:27,729 --> 00:02:34,282 Yıllar geçtikçe prens ümitsizliğe kapılıp tüm umudunu yitirmiş. 25 00:02:35,009 --> 00:02:38,684 Çünkü kim bir canavarı sevmek isteyebilir ki? 26 00:03:39,529 --> 00:03:40,564 Günaydın Belle. 27 00:03:40,769 --> 00:03:41,724 Günaydın mösyö. 28 00:03:41,929 --> 00:03:43,044 Nereye gidiyorsun? 29 00:03:43,249 --> 00:03:46,605 Kitapçıya. Fasulye sırığıyla bir devle ilgili harika bir öykü okudum. 30 00:03:47,049 --> 00:03:50,564 Çok güzel. Mari, bagetler. Acele et. 31 00:04:20,968 --> 00:04:22,037 Ah Belle. 32 00:04:22,208 --> 00:04:24,244 Günaydın. Kitabı geri vermek için geldim. 33 00:04:24,408 --> 00:04:25,523 Yoksa bitirdin mi? 34 00:04:25,768 --> 00:04:27,599 Elimden bırakamadım. Yeni kitap var mı? 35 00:04:28,088 --> 00:04:29,760 Dünden beri mi? 36 00:04:29,968 --> 00:04:32,607 Önemli değil. Bunu alacağım. 37 00:04:33,168 --> 00:04:35,443 Onu mu? Ama onu zaten 2 kere okudun. 38 00:04:35,648 --> 00:04:36,967 Ama o sevdiğim kitap. 39 00:04:37,448 --> 00:04:41,123 Uzak diyarlar, düellolar, sihirler, büyüler, kılık değiştiren bir prens. 40 00:04:41,328 --> 00:04:43,842 Eğer bu kadar çok seviyorsan, senin olsun. 41 00:04:44,008 --> 00:04:44,918 Ama efendim. 42 00:04:45,088 --> 00:04:45,884 lsrar ediyorum. 43 00:04:46,088 --> 00:04:48,158 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 44 00:05:55,808 --> 00:05:57,764 Vay canına! Hiçbirini ıskalamadın Gaston. 45 00:05:57,968 --> 00:05:59,526 Sen dünyanın en iyi avcısısın. 46 00:05:59,728 --> 00:06:00,558 Biliyorum. 47 00:06:00,728 --> 00:06:04,164 Hiçbir hayvanın senin karşında şansı yok. Tabii hiçbir kızın da. 48 00:06:04,408 --> 00:06:05,921 Çok doğru Lefou. 49 00:06:06,088 --> 00:06:08,204 Ve ben gözüme o kızı kestirdim. 50 00:06:08,408 --> 00:06:09,523 Mucitin kızını mı? 51 00:06:09,768 --> 00:06:12,521 Evet onu. Evleneceğim şanslı kız işte o. 52 00:06:12,728 --> 00:06:14,400 -Ama o... -Kasabanın en güzel kızı. 53 00:06:14,568 --> 00:06:15,683 Biliyorum ama... 54 00:06:15,848 --> 00:06:17,207 Bu yüzden o en iyisi. Yoksa ben en iyisini hak etmiyor muyum? 55 00:06:17,207 --> 00:06:19,118 Bu yüzden o en iyisi. Yoksa ben en iyisini hak etmiyor muyum? 56 00:06:19,287 --> 00:06:21,403 Şey evet tabii. Demek istediğim ediyorsun ama nasıl? 57 00:07:35,046 --> 00:07:36,035 Merhaba Belle. 58 00:07:36,406 --> 00:07:39,716 Günaydın Gaston. Gaston, kitabımı alabilir miyim lütfen? 59 00:07:39,966 --> 00:07:42,355 Bunu nasıl okuyorsun? Hiç resim yok ki. 60 00:07:42,566 --> 00:07:44,557 Bazı insanlar hayal gücünü kullanır. 61 00:07:44,806 --> 00:07:48,037 Belle artık kafanı o kitaplardan biraz kaldırıp daha önemli şeylere... 62 00:07:48,246 --> 00:07:50,965 dikkat etme vaktin geldi. Benim gibi. 63 00:07:53,246 --> 00:07:56,921 Bütün kasaba bundan söz ediyor. Bir kadının okuması doğru değil. 64 00:07:57,206 --> 00:07:59,720 Yoksa yanlış kanılara kapılıp düşünmeye başlar. 65 00:07:59,926 --> 00:08:02,235 Gaston. Kesinlikle çok ilkelsin. 66 00:08:02,526 --> 00:08:05,279 Teşekkür ederim Belle. 67 00:08:05,446 --> 00:08:08,040 Birlikte tavernaya doğru yürüyüp kupalarıma bakmaya ne dersin? 68 00:08:08,206 --> 00:08:09,195 Belki başka zaman. 69 00:08:09,286 --> 00:08:10,321 Bu kızın nesi var? 70 00:08:10,446 --> 00:08:11,435 Aklını kaçırmış. 71 00:08:11,686 --> 00:08:12,755 Çok yakışıklı. 72 00:08:12,926 --> 00:08:16,521 Lütfen Gaston gelemem. Eve gidip babama yardım etmeliyim. Hoşçakal. 73 00:08:17,566 --> 00:08:20,638 Şu ihtiyar deli. Zaten onun her türlü yardıma ihtiyacı var. 74 00:08:21,446 --> 00:08:23,084 Babam hakkında böyle konuşamazsınız. 75 00:08:23,286 --> 00:08:23,366 Evet. Babası hakkında böyle konuşamazsın. 76 00:08:23,366 --> 00:08:25,357 Evet. Babası hakkında böyle konuşamazsın. 77 00:08:25,606 --> 00:08:27,995 Babam deli değil. O bir dahi. 78 00:08:41,565 --> 00:08:42,520 Baba? 79 00:08:42,725 --> 00:08:44,636 Bu nasıl oldu böyle? 80 00:08:46,365 --> 00:08:47,354 Olamaz. 81 00:08:47,525 --> 00:08:48,674 Sen iyi misin baba? 82 00:08:48,885 --> 00:08:51,763 Artık bu hurdalarla uğraşmamaya karar verdim. 83 00:08:52,885 --> 00:08:54,284 Hep böyle söylersin. 84 00:08:54,485 --> 00:08:58,273 Bu kez ciddiyim. Bu aptal aleti çalıştırmayı asla başaramayacağım. 85 00:08:58,365 --> 00:09:01,914 Evet başaracaksın. Ve yarınki panayırda birinciliği kazanacaksın. 86 00:09:02,285 --> 00:09:05,197 Ve dünyaca ünlü bir mucit olacaksın. 87 00:09:05,525 --> 00:09:07,356 Buna gerçekten inanıyor musun? 88 00:09:07,565 --> 00:09:08,918 Her zaman inandım. 89 00:09:09,525 --> 00:09:13,279 O halde daha ne bekliyoruz? Bu şeyi hemen şimdi tamir edeceğim. 90 00:09:13,485 --> 00:09:16,363 Bana o şeyi ver. Oradaki perçinleme çivisini ver. 91 00:09:19,285 --> 00:09:24,200 Yeni bir kitap aldım. Baba sence ben garip miyim? 92 00:09:24,445 --> 00:09:24,524 Benim kızım mı? Garip mi? Böyle bir şey aklına nereden geldi? 93 00:09:24,524 --> 00:09:28,073 Benim kızım mı? Garip mi? Böyle bir şey aklına nereden geldi? 94 00:09:28,804 --> 00:09:32,160 Bilmiyorum. Ama buraya uygun olup olmadığımdan emin değilim. 95 00:09:32,924 --> 00:09:35,233 Burada konuşabileceğim hiç kimse yok. 96 00:09:35,444 --> 00:09:38,038 Peki ya Gaston? O yakışıklı bir genç. 97 00:09:38,244 --> 00:09:39,643 Yakışıklı olduğunu kabul ediyorum. 98 00:09:39,844 --> 00:09:43,803 Aynı zamanda kaba ve kendini beğenmiş. Baba, o bana göre değil. 99 00:09:44,004 --> 00:09:47,474 Tamam. Sakın endişelenme çünkü bu buluşum sayesinde... 100 00:09:47,644 --> 00:09:51,353 ikimiz için de yeni bir hayat başlayacak. Sanırım artık tamam. 101 00:09:51,604 --> 00:09:53,242 Hadi bir deneyelim. 102 00:10:06,524 --> 00:10:09,277 Çalışıyor! Sahi mi? Çalışıyor. 103 00:10:10,124 --> 00:10:13,514 Başardın! Gerçekten başardın. 104 00:10:13,764 --> 00:10:17,040 Hadi Phillip'i eyerle kızım. Panayıra gidiyorum. 105 00:10:18,844 --> 00:10:20,800 Güle güle baba. İyi şanslar. 106 00:10:21,004 --> 00:10:23,677 Hoşçakal Belle. Ben yokken kendine iyi bak. 107 00:10:41,404 --> 00:10:42,084 Şimdiye kadar varmış olmalıydık. Belki sapağı kaçırdık. 108 00:10:42,084 --> 00:10:45,042 Şimdiye kadar varmış olmalıydık. Belki sapağı kaçırdık. 109 00:10:45,284 --> 00:10:48,321 Sanırım daha önce sapmalıydım. Bir dakika. 110 00:10:53,364 --> 00:10:55,594 Yo. Bu, bu taraftan gidelim. 111 00:11:04,564 --> 00:11:08,955 Hadi Phillip! Burası kestirme. Birazdan orada oluruz. 112 00:11:28,084 --> 00:11:32,680 Bu doğru olamaz. Bizi nereye getirdin Phillip? Geri dönsek iyi olur. 113 00:11:36,324 --> 00:11:39,236 Dur oğlum. Dur Phillip. Dikkat et! Yo! 114 00:11:54,523 --> 00:11:57,833 Dur oğlum. Geri git! Geri git! Geri git! 115 00:11:58,123 --> 00:12:00,842 Aferin oğlum, aferin. İşte böyle. Evet geri git. 116 00:12:01,323 --> 00:12:03,439 Yavaş, yavaş. Tamam, yavaş, yavaş. 117 00:12:09,563 --> 00:12:10,882 Phillip? 118 00:12:36,283 --> 00:12:39,403 İmdat! Orada kim var? İmdat! 119 00:12:39,403 --> 00:12:39,801 İmdat! Orada kim var? İmdat! 120 00:13:15,283 --> 00:13:19,754 Merhaba? 121 00:13:26,083 --> 00:13:28,199 Kimse yok mu? 122 00:13:31,563 --> 00:13:35,556 Rahatsız etmek istemem ama atımı kaybettim... 123 00:13:36,003 --> 00:13:38,358 ve geceyi geçirecek bir yere ihtiyacım var. 124 00:13:38,803 --> 00:13:40,839 Cogsworth, biraz merhametli ol. 125 00:13:44,763 --> 00:13:46,515 Elbette mösyö, burada kalabilirsiniz. 126 00:13:46,763 --> 00:13:48,037 Kim konuştu? 127 00:13:48,643 --> 00:13:49,712 Buradayım. 128 00:13:50,123 --> 00:13:50,953 Nerede? 129 00:13:51,523 --> 00:13:52,638 Merhaba. 130 00:13:55,723 --> 00:13:57,202 İnanılmaz! 131 00:13:57,563 --> 00:14:01,033 Evet nihayet başardın Lumiere. Harika. Gerçekten mükemmel. 132 00:14:01,923 --> 00:14:03,481 Bu nasıl yapılabilir? 133 00:14:03,763 --> 00:14:07,517 Beni hemen bırak. Kes şunu! Kes şunu dedim. 134 00:14:14,243 --> 00:14:17,599 Bayım. Onu hemen kapatın. İzin verir misiniz? 135 00:14:17,803 --> 00:14:21,512 Özür dilerim. Daha önce hiç böyle bir saat görmemiştim. Böyle 136 00:14:30,003 --> 00:14:32,153 İliklerinize kadar ıslanmışsınız mösyö. 137 00:14:32,403 --> 00:14:34,200 Gelin. Ateşin yanında ısının. 138 00:14:34,723 --> 00:14:35,997 Teşekkür ederim. 139 00:14:36,243 --> 00:14:39,758 Yo. Eğer onu burada bulursa efendimizin ne yapacağını biliyorsun. 140 00:14:40,003 --> 00:14:44,082 Hemen orada durmanızda ısrar ediyorum. Efendimin koltuğu olmaz! 141 00:14:44,082 --> 00:14:45,800 Hemen orada durmanızda ısrar ediyorum. Efendimin koltuğu olmaz! 142 00:14:48,242 --> 00:14:50,597 Bu gerçek olamaz. Bu gerçek olamaz. 143 00:14:51,722 --> 00:14:54,031 Evet merhaba oğlum. 144 00:14:59,162 --> 00:15:00,311 Servis mükemmel. 145 00:15:00,522 --> 00:15:03,161 Pekala. Bu iş yeterince uzadı. Burada sorumlu kişi benim. 146 00:15:03,922 --> 00:15:08,279 Bir fincan çay ister misiniz beyefendi? Hemen içinizi ısıtır. 147 00:15:08,602 --> 00:15:10,593 Çay yok. Çay yok. 148 00:15:13,162 --> 00:15:15,722 Bıyığı gıdıklıyor anne. 149 00:15:16,722 --> 00:15:18,599 Gıdaklamak? Merhaba. 150 00:15:33,602 --> 00:15:35,115 Burada bir yabancı var. 151 00:15:35,362 --> 00:15:38,320 Efendim, izin verin açıklayayım. Bu bey ormanda kaybolmuş. 152 00:15:39,122 --> 00:15:40,953 Üşümüş ve sırılsıklamdı, biz de... 153 00:15:42,522 --> 00:15:45,594 Efendim. İzninizle bir şey söylemek istiyorum. 154 00:15:45,842 --> 00:15:48,197 Bu duruma daha başından karşı çıktım. 155 00:15:48,482 --> 00:15:50,791 Onları durdurmaya çalıştım. Beni dinlediler mi? Hayır 156 00:15:55,922 --> 00:15:58,117 Sen kimsin? Burada ne yapıyorsun? 157 00:15:58,322 --> 00:16:00,438 Ben ormanda kayboldum... 158 00:16:00,642 --> 00:16:02,155 Seni burada istemiyorum. 159 00:16:02,482 --> 00:16:03,995 Özür dilerim. 160 00:16:04,242 --> 00:16:06,312 Öyle neye bakıyorsun? 161 00:16:06,482 --> 00:16:07,358 Hiçbir şeye. 162 00:16:07,562 --> 00:16:10,201 Evet. Demek canavarı görmeye geldin, öyle mi? 163 00:16:10,402 --> 00:16:13,599 Lütfen! Kötülük yapmak istemedim. Kalacak bir yere ihtiyacım var. 164 00:16:13,802 --> 00:16:15,713 Sana kalacak bir yer vereceğim. 165 00:16:16,362 --> 00:16:18,114 Lütfen. Hayır. 166 00:16:23,522 --> 00:16:26,798 Vay canına! Belle hayatının sürpriziyle karşılaşacak, değil mi? 167 00:16:27,122 --> 00:16:29,590 Evet. Bu onun şanslı günü. 168 00:16:32,962 --> 00:16:35,840 Düğünüme geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istiyorum. 169 00:16:36,042 --> 00:16:39,000 Önce içeri girip evlenme teklif etsem iyi olacak. 170 00:16:41,602 --> 00:16:44,321 Sen Lefou. Şimdi Belle ve ben o kapıdan çıktığımızda 171 00:16:44,562 --> 00:16:46,678 Biliyorum, biliyorum. Bando çalmaya başlayacak. 172 00:16:50,282 --> 00:16:51,681 Henüz değil. 173 00:16:51,842 --> 00:16:52,911 Özür dilerim. 174 00:17:03,882 --> 00:17:06,680 Gaston. Bu ne güzel sürpriz. 175 00:17:06,882 --> 00:17:10,158 Öyle değil mi? Her zaman sürprizlerle doluyum. 176 00:17:10,362 --> 00:17:14,275 Biliyor musun Belle? Kasabadaki bütün kızlar senin yerinde olmak isterdi. 177 00:17:14,442 --> 00:17:15,795 Çünkü bugün... 178 00:17:18,802 --> 00:17:19,601 Çünkü bugün hayallerin gerçek olacak. 179 00:17:19,601 --> 00:17:21,239 Çünkü bugün hayallerin gerçek olacak. 180 00:17:21,481 --> 00:17:23,995 Hayallerim hakkında ne biliyorsun ki Gaston? 181 00:17:24,241 --> 00:17:27,438 Her şeyi. İşte gözünün önüne getir. 182 00:17:27,641 --> 00:17:31,873 Ahşap bir av kulübesi, son avladığım hayvan ateşte kızarıyor. 183 00:17:32,401 --> 00:17:35,677 Sevimli küçük eşim ayaklarıma masaj yapıyor. 184 00:17:35,921 --> 00:17:39,630 Bu arada ufaklıklar da yerde köpeklerle oynuyor. 6, 7 tane. 185 00:17:39,841 --> 00:17:40,591 Köpek mi? 186 00:17:40,881 --> 00:17:43,475 Bana benzeyen oğullarımız. 187 00:17:43,681 --> 00:17:44,716 Düşünemiyorum. 188 00:17:44,961 --> 00:17:46,030 Ve o sevimli küçük eş kim olacak biliyor musun? 189 00:17:46,241 --> 00:17:47,276 Bir düşüneyim. 190 00:17:47,481 --> 00:17:48,391 Sen Belle! 191 00:17:48,641 --> 00:17:53,317 Gaston. Çok şaşırdım. Gerçekten ne diyeceğimi bilemiyorum. 192 00:17:53,601 --> 00:17:55,398 Benimle evleneceğini söyle. 193 00:17:55,601 --> 00:18:00,391 Çok üzgünüm Gaston ama ben seni hak etmiyorum. 194 00:18:15,121 --> 00:18:16,839 Evet, nasıl gitti? 195 00:18:18,561 --> 00:18:23,430 Belle sonunda benimle evlenecek. Bundan hiç şüphen olmasın. 196 00:18:33,441 --> 00:18:34,999 Gitti mi? 197 00:18:36,921 --> 00:18:39,799 Düşünebiliyor musunuz? Bana evlenme teklif etti. 198 00:18:40,281 --> 00:18:44,274 Ben! O sıkıcı, beyinsiz adamın karısı. 199 00:19:32,721 --> 00:19:33,640 Phillip. Burada ne işin var? Babam nerede? 200 00:19:33,640 --> 00:19:36,632 Phillip. Burada ne işin var? Babam nerede? 201 00:19:37,600 --> 00:19:43,152 O nerede Phillip? Onu bulmak zorundayız. Beni ona götürmelisin. 202 00:19:56,560 --> 00:19:58,278 Burası da neresi? 203 00:19:59,600 --> 00:20:01,989 Phillip lütfen sakin ol. 204 00:20:03,400 --> 00:20:04,628 Yavaş. 205 00:20:08,080 --> 00:20:09,308 Baba! 206 00:20:10,720 --> 00:20:14,872 Çenemizi hiç tutamıyoruz. Onu davet etmek zorundaydık. 207 00:20:15,240 --> 00:20:19,153 Çay servisi yapın. Efendimin koltuguna oturun. Köpeği okşayın. 208 00:20:19,360 --> 00:20:21,316 Konuksever olmaya çalışıyordum. 209 00:20:22,320 --> 00:20:26,233 Merhaba. Burada kimse yok mu? Merhaba. 210 00:20:28,720 --> 00:20:30,278 Baba? 211 00:20:32,360 --> 00:20:33,759 Burada mısın? 212 00:20:34,640 --> 00:20:36,995 Anne! Şatoda bir kız var. 213 00:20:37,280 --> 00:20:40,192 Dinle Chip. Sana böyle saçma masallar uydurmamanı söylemiştim. 214 00:20:40,440 --> 00:20:42,192 Gerçekten anne. Onu gördüm. 215 00:20:42,440 --> 00:20:44,032 Bu kadar yeter. 216 00:20:44,280 --> 00:20:45,554 Doğru banyoya. 217 00:20:45,800 --> 00:20:48,155 Bir kız! Şatoda bir kız gördüm! 218 00:20:48,440 --> 00:20:50,112 Duydun mu? Sana söylemiştim. 219 00:20:50,400 --> 00:20:53,949 Sorumsuz, şeytan ruhlu, kirli kulaklı, eğri çeneli 220 00:20:54,200 --> 00:20:55,315 Baba? 221 00:20:56,600 --> 00:20:58,113 Sen de gördün mü? 222 00:21:00,040 --> 00:21:01,393 Bu bir kız! 223 00:21:01,600 --> 00:21:03,158 Bir kız olduğunu biliyorum. 224 00:21:03,360 --> 00:21:05,032 Görmüyor musun? Bu o kız. 225 00:21:05,240 --> 00:21:07,879 Bu o beklediğimiz kız. Buraya büyüyü bozmak için geldi. 226 00:21:08,080 --> 00:21:09,638 Bir dakika. Bir dakika. 227 00:21:12,600 --> 00:21:15,034 Baba? 228 00:21:18,680 --> 00:21:23,310 Merhaba. Burada kimse yok mu? Bekle. Ben babamı arıyorum. 229 00:21:27,520 --> 00:21:32,753 Çok garip. Birini gördüğümden eminim. Kimse var mı? 230 00:21:34,000 --> 00:21:35,797 -Belle? -Baba! 231 00:21:38,200 --> 00:21:39,519 Beni nasıl buldun? 232 00:21:39,680 --> 00:21:41,238 Ellerin buz gibi. 233 00:21:41,600 --> 00:21:42,874 Buradan hemen çıkmalıyız. 234 00:21:43,040 --> 00:21:44,678 Belle. Buradan hemen gitmeni istiyorum. 235 00:21:44,840 --> 00:21:45,875 Bunu sana kim yaptı? 236 00:21:46,080 --> 00:21:48,310 Açıklayacak vakit yok. Gitmelisin, hemen. 237 00:21:48,480 --> 00:21:49,879 Seni burada bırakamam. 238 00:21:50,240 --> 00:21:51,593 Burada ne yapıyorsun? 239 00:21:51,760 --> 00:21:53,432 Kimsin sen? 240 00:21:53,960 --> 00:21:55,791 Bu şatonun sahibiyim. 241 00:21:56,200 --> 00:21:59,636 Babam için geldim. Lütfen onu bırak. Görmüyor musun? O hasta. 242 00:21:59,840 --> 00:22:01,956 O halde buraya izinsiz girmemeliydi. 243 00:22:02,200 --> 00:22:04,760 Ama ölebilir. Lütfen. Ne istersen yaparım. 244 00:22:04,960 --> 00:22:08,509 Yapabileceğin hiçbir şey yok. O benim tutsağım. 245 00:22:08,720 --> 00:22:11,917 Mutlaka yapabileceğim bir şey olmalı. Dur! 246 00:22:17,520 --> 00:22:19,238 Onun yerine beni al. 247 00:22:19,440 --> 00:22:20,634 Sen! 248 00:22:22,120 --> 00:22:24,759 Onun yerine seni mi? 249 00:22:25,120 --> 00:22:26,075 Belle, hayır. 250 00:22:26,280 --> 00:22:27,508 Ne yaptığının farkında değilsin. 251 00:22:27,760 --> 00:22:29,990 Kalırsam, onun gitmesine izin verir misin? 252 00:22:30,200 --> 00:22:34,193 Evet. Ama sonsuza kadar kalacağına söz vermelisin. 253 00:22:36,680 --> 00:22:38,830 lşığa doğru gel. 254 00:22:49,560 --> 00:22:52,552 Hayır Belle, bunu yapmana izin veremem. 255 00:22:55,520 --> 00:22:56,714 Söz veriyorum. 256 00:22:56,920 --> 00:22:58,069 Anlaştık. 257 00:23:01,320 --> 00:23:04,596 Belle, beni dinle. Ben yaşlıyım. Yaşayacağım kadar yaşadım. 258 00:23:04,720 --> 00:23:05,675 Bekle. 259 00:23:05,880 --> 00:23:07,029 Belle! 260 00:23:07,800 --> 00:23:10,837 Yo, lütfen. Kızımı bana bağışla. Lütfen. 261 00:23:11,000 --> 00:23:12,956 Artık onun seninle ilgisi yok. 262 00:23:13,160 --> 00:23:14,957 Onu köye götür. 263 00:23:15,160 --> 00:23:19,472 Çıkar beni. Lütfen beni çıkar. Çıkar beni. Lütfen. Lütfen. 264 00:23:26,400 --> 00:23:28,072 -Efendim. -Ne? 265 00:23:28,360 --> 00:23:31,511 Kız uzunca bir süre bizimle birlikte kalacağına göre... 266 00:23:31,760 --> 00:23:35,833 belki ona daha rahat bir oda vermeyi tercih edersiniz diye düşünüyordum. 267 00:23:37,960 --> 00:23:39,188 Belki de vermezsiniz. 268 00:23:42,040 --> 00:23:44,190 Ona veda etmeme bile izin vermedin. 269 00:23:44,440 --> 00:23:49,230 Onu bir daha asla göremeyeceğim. Üstelik ona hoşçakal bile diyemedim. 270 00:23:50,040 --> 00:23:51,837 Sana odanı göstereyim. 271 00:23:52,240 --> 00:23:54,629 Odam mı? Ama ben sandım ki 272 00:23:54,960 --> 00:23:56,837 Yoksa kulede mi kalmayı tercih edersin? 273 00:23:57,040 --> 00:23:57,756 Hayır. 274 00:23:57,960 --> 00:24:00,076 Öyleyse beni izle. 275 00:24:18,200 --> 00:24:20,350 Ona bir şey söyleyin. 276 00:24:22,120 --> 00:24:24,634 Şey, umarım burayı beğenirsin. 277 00:24:27,560 --> 00:24:30,358 Şato artık senin evin sayıldığına göre, istediğin her yere gidebilirsin. 278 00:24:30,560 --> 00:24:32,516 -Sadece batı kanadı hariç. -Batı kanadında ne... 279 00:24:32,680 --> 00:24:34,352 Orası yasak. 280 00:24:41,040 --> 00:24:44,237 Eğer bir şeye ihtiyacın olursa hizmetkarlarım seninle ilgilenir. 281 00:24:44,520 --> 00:24:46,670 Yemek! Akşam yemeğine davet edin. 282 00:24:46,960 --> 00:24:50,635 Akşam yemeğinde bana katılacaksın. Bu bir rica değil. 283 00:25:08,440 --> 00:25:11,910 O kız kendini ne sanıyor? O kız yanlış adamla uğraşıyor. 284 00:25:12,200 --> 00:25:14,395 Hiç kimse Gaston'a hayır diyemez. 285 00:25:14,720 --> 00:25:15,596 Çok haklısın. 286 00:25:15,840 --> 00:25:19,037 İstenmedim, reddedildim, açıkça aşağılandım. 287 00:25:19,680 --> 00:25:21,511 Bu kadarına tahammül edemem. 288 00:25:21,720 --> 00:25:22,789 Biraz daha bira? 289 00:25:23,000 --> 00:25:25,912 Neden? Yararı olmuyor. Küçük düşürüldüm. 290 00:25:27,920 --> 00:25:31,151 Kim sen mi? Asla. Gaston kendini toplamak zorundasın. 291 00:28:06,279 --> 00:28:07,997 İmdat! Biri bana yardım etsin. 292 00:28:08,159 --> 00:28:09,035 Maurice? 293 00:28:09,239 --> 00:28:12,993 Lütfen, lütfen. Yardıma ihtiyacım var. Onu aldı. Onu zindana hapsetti. 294 00:28:13,319 --> 00:28:14,035 Kimi? 295 00:28:14,199 --> 00:28:17,111 Belle'i. Hemen gitmeliyiz. Hiç vakit kaybetmemeliyiz. 296 00:28:17,359 --> 00:28:21,318 Dur! Sakin ol Maurice. Belle'i kim zindana hapsetti? 297 00:28:21,479 --> 00:28:24,949 Bir canavar. Dehşet verici korkunç bir canavar. 298 00:28:30,239 --> 00:28:31,797 -Büyük bir canavar mı? -Kocaman. 299 00:28:31,999 --> 00:28:35,230 -Uzun, çirkin burunlu mu? -Hem de çok çirkin. 300 00:28:35,439 --> 00:28:38,192 -Sivri dişleri mi var? -Evet. Yardım edecek misiniz? 301 00:28:38,399 --> 00:28:39,798 Pekala ihtiyar. 302 00:28:40,039 --> 00:28:41,267 Sana yardım edeceğiz. 303 00:28:41,519 --> 00:28:42,838 Sahi mi? Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim 304 00:28:42,838 --> 00:28:44,556 Sahi mi? Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim 305 00:28:47,077 --> 00:28:51,309 İhtiyar deli Maurice. İnsanı her zaman güldürür. 306 00:28:52,997 --> 00:28:57,991 İhtiyar deli Maurice ha? İhtiyar deli Maurice. 307 00:28:59,917 --> 00:29:01,555 Eğer ben... 308 00:29:28,037 --> 00:29:29,834 -Evet? -O zaman... 309 00:29:30,037 --> 00:29:31,231 Ama kız... 310 00:29:31,597 --> 00:29:34,236 -Tahmin et. -Şimdi anladım. 311 00:29:59,157 --> 00:30:01,432 Yardım edecek kimse yok mu? 312 00:30:10,117 --> 00:30:11,072 Kim o? 313 00:30:11,277 --> 00:30:12,835 Bayan Potts tatlım. 314 00:30:14,037 --> 00:30:16,267 Bir fincan çay istersin diye düşündüm. 315 00:30:16,437 --> 00:30:17,711 Ama sen bir... 316 00:30:19,397 --> 00:30:20,591 Dikkat et. 317 00:30:20,797 --> 00:30:22,071 Bu imkansız. 318 00:30:22,317 --> 00:30:23,306 Biliyorum. 319 00:30:23,517 --> 00:30:25,030 Ama buradayız işte. 320 00:30:25,237 --> 00:30:27,432 Sana güzel olduğunu söylemiştim anne, değil mi? 321 00:30:27,757 --> 00:30:31,193 Pekala Chip. Bu kadar yeter. Yavaş, yavaş. 322 00:30:31,437 --> 00:30:32,950 Sakın dökme. 323 00:30:33,117 --> 00:30:34,436 Teşekkür ederim. 324 00:30:34,637 --> 00:30:36,593 Bir numara yapmamı ister misin? 325 00:30:38,117 --> 00:30:39,266 Chip! 326 00:30:39,917 --> 00:30:40,872 Özür dilerim. 327 00:30:41,117 --> 00:30:43,267 Yaptığın şey cesaret isterdi tatlım. 328 00:30:43,517 --> 00:30:44,916 Hepimiz böyle düşünüyoruz. 329 00:30:45,117 --> 00:30:48,234 Ama babamı kaybettim. Hayallerimi, her şeyimi. 330 00:30:48,397 --> 00:30:53,152 Neşelen çocuğum. Sonunda her şey yoluna girecek. Göreceksin. 331 00:30:54,277 --> 00:30:56,666 Beni dinleyin. Akşam yemeğini hazırlamak yerine... 332 00:30:56,837 --> 00:30:58,873 burada durmuş gevezelik ediyoruz Chip. 333 00:30:59,837 --> 00:31:00,826 Hoşçakal. 334 00:31:01,197 --> 00:31:04,075 Pekala. Akşam yemeği için sana ne giydirebiliriz? 335 00:31:04,277 --> 00:31:06,507 Evet, bakalım çekmecelerimde neler varmış. 336 00:31:07,477 --> 00:31:14,428 Utanç verici. İşte buldum. Bunun içinde harika görüneceksin. 337 00:31:14,637 --> 00:31:17,834 Çok naziksin ama akşam yemeğine gitmiyorum. 338 00:31:18,436 --> 00:31:20,233 Ama gitmelisin. 339 00:31:20,756 --> 00:31:25,272 Yemek hazır. 340 00:31:27,356 --> 00:31:30,632 Neden bu kadar gecikti? Aşağı inmesini söylemiştim. 341 00:31:31,036 --> 00:31:32,754 O halde neden hala gelmedi? 342 00:31:32,996 --> 00:31:35,635 Sabırlı olmaya çalışın efendim. Kızcağız bir günün içinde... 343 00:31:35,836 --> 00:31:38,475 hem babasını, hem de özgürlüğünü kaybetti. 344 00:31:38,716 --> 00:31:41,947 Efendim. Bu kızın büyüyü bozabilecek kişi olduğu hiç aklınıza geldi mi? 345 00:31:42,036 --> 00:31:44,755 Tabii ki geldi. Aptal değilim. 346 00:31:44,956 --> 00:31:50,474 Güzel. Siz ona aşık olursunuz. O size aşık olur ve puf! Büyü bozulur. 347 00:31:51,076 --> 00:31:53,192 Geceyarısı yeniden insan oluruz. 348 00:31:53,436 --> 00:31:55,904 O kadar kolay değil Lumiere. Böyle şeyler zaman alır. 349 00:31:56,156 --> 00:31:58,431 Ama gül solmaya başladı bile. 350 00:31:58,596 --> 00:32:03,670 Hiç yararı yok. O kadar güzel ki. Ve ben Şu halime baksanıza. 351 00:32:06,196 --> 00:32:08,836 Onun gerçek yüzünüzü görmesini sağlayabilirsiniz. 352 00:32:08,836 --> 00:32:09,109 Onun gerçek yüzünüzü görmesini sağlayabilirsiniz. 353 00:32:09,276 --> 00:32:10,868 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 354 00:32:11,076 --> 00:32:13,909 Evet. İşe ona daha kibar davranarak başlayabilirsiniz. 355 00:32:14,116 --> 00:32:16,391 Dik durun. Bir beyefendi gibi davranmaya çalışın. 356 00:32:16,596 --> 00:32:19,713 Evet. O içeri girdiğinde çekici ve sevimli bir şekilde gülümseyin. 357 00:32:19,956 --> 00:32:21,947 Hadi, hadi nasıl gülümsediğinizi gösterin. 358 00:32:22,196 --> 00:32:24,027 Ama zavallı kızı sakın korkutmayın. 359 00:32:24,236 --> 00:32:25,988 Onu keskin zekanızla etkileyin. 360 00:32:26,156 --> 00:32:27,111 Ama nazik olun. 361 00:32:27,276 --> 00:32:28,550 Onu iltifatlara boğun. 362 00:32:28,716 --> 00:32:29,831 Ama içten davranın. 363 00:32:30,076 --> 00:32:31,065 Her şeyden önemlisi 364 00:32:31,276 --> 00:32:33,506 Sinirlerinize hakim olmalısınız. 365 00:32:34,116 --> 00:32:37,235 İşte geldi. 366 00:32:37,235 --> 00:32:38,907 İyi akşamlar. 367 00:32:39,875 --> 00:32:41,154 Evet? Peki nerede? 368 00:32:41,154 --> 00:32:41,472 Evet? Peki nerede? 369 00:32:41,794 --> 00:32:45,673 Ki.. kim? Şu kız. Evet, o kız. 370 00:32:45,914 --> 00:32:49,702 Şu anda şey aşamasında... 371 00:32:49,794 --> 00:32:53,628 Durumlar böyle olduğuna göre o gelmiyor. 372 00:32:55,074 --> 00:32:56,302 Ne? 373 00:32:57,354 --> 00:33:01,233 Lord hazretleri! Majesteleri. Asil efendimiz. 374 00:33:04,114 --> 00:33:06,070 Sana yemeğe gel demiştim. 375 00:33:06,274 --> 00:33:07,707 Aç değilim. 376 00:33:07,954 --> 00:33:11,071 Ya hemen gelirsin ya da kapıyı kırarım. 377 00:33:11,274 --> 00:33:14,903 Efendim yanılıyor olabilirim ama bir kızın beğenisini kazanmanın... 378 00:33:15,034 --> 00:33:17,150 en iyi yolu bu olmayabilir. 379 00:33:17,714 --> 00:33:20,467 Lütfen, beyefendi gibi davranmaya çalışın. 380 00:33:20,674 --> 00:33:24,952 -Ama o işi çok zorlaştırıyor. -Nazikçe, nazikçe. 381 00:33:27,554 --> 00:33:29,863 -Yemek için aşağı inecek misin? -Hayır. 382 00:33:30,074 --> 00:33:32,668 Yavaş, nazik. 383 00:33:33,434 --> 00:33:38,906 Eğer yemekte bana katılırsan bundan büyük bir mutluluk duyacağım. 384 00:33:39,194 --> 00:33:40,786 Lütfen diyebilir miyiz? 385 00:33:41,114 --> 00:33:42,911 -Lütfen. -Hayır. Teşekkür ederim. 386 00:33:43,114 --> 00:33:45,264 -Sonsuza kadar orada kalamazsın. -Evet, kalabilirim. 387 00:33:45,434 --> 00:33:49,063 İyi. O halde içerde kal ve açlıktan öl. 388 00:33:49,474 --> 00:33:53,752 Eğer benimle birlikte yemezse o zaman hiçbir şey yemeyecek. 389 00:33:57,154 --> 00:33:59,794 Tatlım. İşler pek de iyi gitmedi değil mi? 390 00:33:59,794 --> 00:34:00,032 Tatlım. İşler pek de iyi gitmedi değil mi? 391 00:34:00,314 --> 00:34:03,147 Lumiere kapıda dur ve nöbet tut. 392 00:34:03,394 --> 00:34:06,227 Durumda en küçük bir değişiklik olursa bana haber ver. 393 00:34:06,434 --> 00:34:08,311 Bana güvenebilirsin komutanım. 394 00:34:09,274 --> 00:34:12,869 O halde aşağı inip ortalığı toplamaya başlayabiriz. 395 00:34:13,954 --> 00:34:15,831 Ona kibarca sordum ama reddetti. 396 00:34:16,354 --> 00:34:20,745 Benim daha ne yapmamı istiyor? Yalvarmamı mı? Bana kızı göster. 397 00:34:24,074 --> 00:34:26,986 Ama onu yakından tanırsan, efendimiz o kadar kötü değildir. 398 00:34:27,314 --> 00:34:29,111 Neden ona bir fırsat tanımıyorsun? 399 00:34:29,394 --> 00:34:31,874 Onu yakından tanımak istemiyorum. Onunla bir şey yapmak istemiyorum. 400 00:34:31,874 --> 00:34:32,989 Onu yakından tanımak istemiyorum. Onunla bir şey yapmak istemiyorum. 401 00:34:35,634 --> 00:34:37,590 Sadece kendimi kandırıyorum. 402 00:34:37,794 --> 00:34:41,582 Ben onun için her zaman bir Canavar olacağım. 403 00:34:47,234 --> 00:34:48,667 Hiç umut yok. 404 00:35:05,714 --> 00:35:07,432 -Hayır! -Evet. 405 00:35:07,594 --> 00:35:09,152 -Hayır. -Evet. 406 00:35:09,834 --> 00:35:12,951 Beni daha önce de baştan çıkarmıştın. 407 00:35:15,514 --> 00:35:17,425 Dikkat! Kız ortaya çıktı! 408 00:35:22,074 --> 00:35:25,193 Hadi Chip. Kardeşlerinle birlikte doğruca mutfak dolabına. 409 00:35:26,753 --> 00:35:28,550 Ama hiç uykum yok. 410 00:35:28,753 --> 00:35:29,708 Evet var. 411 00:35:29,873 --> 00:35:31,272 Hayır yok. 412 00:35:32,193 --> 00:35:34,912 Akşama kadar köle gibi çalışıyorum. Peki ne için? 413 00:35:35,113 --> 00:35:37,581 Mükemmel bir yemek daha çöpe gitti. 414 00:35:37,793 --> 00:35:40,944 Dır dır etmeyi kes. Hepimiz için uzun bir geceydi. 415 00:35:41,153 --> 00:35:44,065 Eğer bana sorarsanız kız sadece inat ediyordu. 416 00:35:44,313 --> 00:35:45,746 Çünkü sonunda lütfen bile dedi. 417 00:35:45,913 --> 00:35:49,269 Efendimiz sinirlerine hakim olmayı öğrenmezse büyüyü bozamayacak. 418 00:35:49,513 --> 00:35:52,311 Sizi odanızın dışında görmek ne büyük mutluluk matmazel 419 00:35:52,553 --> 00:35:55,670 Ben Cogsworth, bu şatonun kahyasıyım. 420 00:35:56,953 --> 00:35:58,147 Bu da Lumiere. 421 00:35:58,353 --> 00:36:00,150 Memnun oldum. 422 00:36:00,433 --> 00:36:04,221 Eğer bizden istediğiniz... kes şunu... bir şey varsa, lütfen... 423 00:36:04,393 --> 00:36:06,748 ....burada rahat etmeniz için elimizden geleni yapmaya hazırız. 424 00:36:06,913 --> 00:36:07,823 Biraz acıktım. 425 00:36:08,033 --> 00:36:11,309 Sahi mi? Duydunuz mu? Acıkmış. Ateşi yak. 426 00:36:11,673 --> 00:36:13,629 Gümüş takımları çıkarın. Porselenleri uyandırın. 427 00:36:13,873 --> 00:36:15,750 Efendimizin ne dediğini unutma. 428 00:36:15,993 --> 00:36:18,791 Boşversene. Zavallı kızın aç kalmasına izin veremem. 429 00:36:19,033 --> 00:36:21,911 Pekala iyi. Bir bardak su, bir dilim ekmek, sonra da... 430 00:36:22,073 --> 00:36:24,233 Cogsworth! Beni şaşırtıyorsun. O bir tutsak değil ki. 431 00:36:24,233 --> 00:36:25,268 Cogsworth! Beni şaşırtıyorsun. O bir tutsak değil ki. 432 00:36:25,593 --> 00:36:28,790 O bizim konuğumuz. Onu burada rahat ettirmeliyiz. 433 00:36:28,953 --> 00:36:30,671 Bu taraftan matmazel. 434 00:36:30,953 --> 00:36:33,786 Yavaş konuş. Eğer efendimiz bunu yaptığımızı öğrenirse... 435 00:36:33,993 --> 00:36:35,346 acısını bizden çıkarır. 436 00:36:35,513 --> 00:36:39,506 Elbette, elbette. Ama biraz müzik olmadan akşam yemeği olur mu? 437 00:36:40,553 --> 00:36:41,747 Müzik mi? 438 00:36:42,993 --> 00:36:44,870 Ma cher matmazel. 439 00:36:45,113 --> 00:36:50,267 Bu gece sizi görmekten büyük bir gurur ve mutluluk duyuyoruz. 440 00:36:50,433 --> 00:36:51,553 Ve şimdi sizden rahatlamanızı istiyoruz. Bir iskemle çekelim 441 00:36:51,553 --> 00:36:54,306 Ve şimdi sizden rahatlamanızı istiyoruz. Bir iskemle çekelim 442 00:36:54,513 --> 00:36:58,267 Ve yemek salonu gurrurla sunar. İşte yemeğiniz. 443 00:40:12,673 --> 00:40:15,187 Bravo. Gerçekten harikaydı. 444 00:40:15,393 --> 00:40:18,066 Teşekkür ederiz. Teşekkürler matmazel. 445 00:40:18,473 --> 00:40:21,783 Güzel gösteriydi değil mi? Evet, herkes... 446 00:40:22,873 --> 00:40:26,707 Olamaz, saate bakın. Artık yatma zamanı. Herkes yatağa. 447 00:40:26,913 --> 00:40:30,747 Şu anda kesinlikle yatamam. İlk kez sihirli bir şato görüyorum. 448 00:40:30,993 --> 00:40:36,829 Sihirli mi? Şatonun sihirli olduğunu kim söyledi? Sen söyledin değil mi? 449 00:40:37,673 --> 00:40:39,392 Bunu kendim anladım. 450 00:40:39,392 --> 00:40:39,824 Bunu kendim anladım. 451 00:40:41,672 --> 00:40:44,266 Etrafa bakmak istiyorum. Tabi sakıncası yoksa. 452 00:40:44,472 --> 00:40:45,666 Sizi gezdirmemi ister misiniz? 453 00:40:45,872 --> 00:40:48,944 Dur bir dakika. Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 454 00:40:49,272 --> 00:40:52,423 Bazı yerlere burnunu sokmasına izin veremeyiz. 455 00:40:52,632 --> 00:40:54,350 Ne dediğimi sanırım anladın. 456 00:40:54,552 --> 00:40:56,224 Belki de beni siz gezdirmek istersiniz. 457 00:40:56,392 --> 00:40:58,906 Eminim şatoyla ilgili bilinmesi gereken her şeyi biliyorsunuzdur. 458 00:40:59,112 --> 00:41:02,263 Şey aslında ben biliyorum. 459 00:41:04,472 --> 00:41:08,260 Gördüğünüz gibi, asıl rokoko tasarımı ortaya çıkarmak için... 460 00:41:08,432 --> 00:41:13,062 sonradan yapılan dış cephe sökülmüş. Kubbe biçimdeki tavanlara bakın. 461 00:41:13,232 --> 00:41:16,508 Bu da neo-klasik barok dönemi sonlarının başka bir örneği. 462 00:41:16,752 --> 00:41:21,143 Her zaman dediğim gibi. Eğer barok değilse uğraşmaya değmez 463 00:41:22,872 --> 00:41:24,544 Nerede kalmıştım? 464 00:41:24,992 --> 00:41:30,271 Yerinize. Evet şimdi. dikkatinizi kirişlerin üzerindeki payandaların... 465 00:41:31,992 --> 00:41:32,912 Matmazel? 466 00:41:32,912 --> 00:41:33,344 Matmazel? 467 00:41:38,512 --> 00:41:39,706 Yukarıda ne var? 468 00:41:39,872 --> 00:41:41,510 Nerede? Orada mı? Hiçbir şey. 469 00:41:41,672 --> 00:41:44,140 Batı kanadında kesinlikle ilgi çekebilecek hiçbir şey yok. 470 00:41:44,312 --> 00:41:46,030 Tozlu, karanlık ve sıkıcı. 471 00:41:46,272 --> 00:41:48,342 Demek batı kanadı orası. 472 00:41:48,552 --> 00:41:50,031 İyi gidiyorsun. 473 00:41:50,392 --> 00:41:52,508 Orada ne sakladığını merak ediyorum. 474 00:41:52,752 --> 00:41:55,220 Saklamak mı? Efendimiz hiçbir şey saklamıyor. 475 00:41:55,432 --> 00:41:56,831 Saklamasa yasak olmazdı. 476 00:41:57,112 --> 00:42:00,741 Belki matmazel başka bir şey yapmak ister. 477 00:42:00,952 --> 00:42:03,261 Çok eskiden kalma son derece değerli halılar... 478 00:42:03,552 --> 00:42:04,541 Belki sonra. 479 00:42:04,912 --> 00:42:07,551 Belki bahçeyi veya kütüphaneyi görmek istersiniz? 480 00:42:07,752 --> 00:42:08,821 Kütüpheniniz mi var? 481 00:42:09,272 --> 00:42:10,910 Evet. Tabi ki var. 482 00:42:11,112 --> 00:42:12,261 Kitaplar da! 483 00:42:12,592 --> 00:42:13,911 Bir sürü kitap. 484 00:42:14,072 --> 00:42:14,982 Kitap dağları. 485 00:42:15,192 --> 00:42:16,705 Kitap ormanları. 486 00:42:17,392 --> 00:42:18,666 Yığınlar. 487 00:42:18,792 --> 00:42:21,022 İnsanın hayat boyu okuyamayacağı kadar çok kitap. 488 00:42:21,232 --> 00:42:23,032 Her konuda yazılmış her kitap. Eline kağıt kalem alan her yazarın... 489 00:42:23,032 --> 00:42:23,430 Her konuda yazılmış her kitap. Eline kağıt kalem alan her yazarın... 490 00:42:23,632 --> 00:42:25,623 yazdığı bütün kitaplar... 491 00:44:00,591 --> 00:44:01,785 Neden buraya geldin? 492 00:44:02,111 --> 00:44:03,624 Ben... Özür dilerim. 493 00:44:03,831 --> 00:44:06,140 Seni buraya gelmemen konusunda uyarmıştım. 494 00:44:06,351 --> 00:44:07,579 Kötü bir amacım yoktu. 495 00:44:07,751 --> 00:44:09,981 Nelere neden olabileceğinin farkında mısın? 496 00:44:10,711 --> 00:44:11,985 Lütfen, dur. 497 00:44:12,191 --> 00:44:13,863 Çık dışarı. 498 00:44:16,271 --> 00:44:18,831 Defoool. 499 00:44:30,591 --> 00:44:31,740 Nereye gidiyorsunuz? 500 00:44:31,951 --> 00:44:34,784 Söz verdim ama burada bir dakika daha kalamam. 501 00:44:34,991 --> 00:44:36,947 Bekle. Lütfen. Bekle. 502 00:46:59,750 --> 00:47:01,069 Yapma. 503 00:47:04,510 --> 00:47:06,228 Sakın kıpırdama. 504 00:47:08,270 --> 00:47:09,259 Çok acıdı. 505 00:47:09,470 --> 00:47:11,267 Eğer kıpırdamasaydın bu kadar çok acımazdı. 506 00:47:11,430 --> 00:47:13,341 Sen de şatodan kaçmasaydın bütün bunlar olmazdı. 507 00:47:13,510 --> 00:47:15,421 Eğer beni korkutmasaydın, ben de şatodan kaçmazdım. 508 00:47:16,990 --> 00:47:19,550 Ama batı kanadına girmemen gerekiyordu. 509 00:47:19,710 --> 00:47:22,349 Sen de sinirlerine hakim olmayı öğrenmelisin. 510 00:47:25,070 --> 00:47:28,380 Şimdi kıpırdama. Bu biraz acıtabilir. 511 00:47:31,110 --> 00:47:34,944 Bu arada hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim. 512 00:47:39,590 --> 00:47:41,023 Bir şey değil. 513 00:47:47,710 --> 00:47:51,703 Genelde gecenin bir vakti akıl hastanesinden ayrılmam... 514 00:47:51,950 --> 00:47:57,661 ama harcadığım vakte değeceğini söyledi. Dinliyorum. 515 00:47:58,510 --> 00:48:02,742 Konu şu. Belle'le evlenmeye kesin karar verdim. 516 00:48:02,910 --> 00:48:05,504 Ama biraz ikna edilmesi gerek. 517 00:48:06,230 --> 00:48:07,743 Teklifini reddetti. 518 00:48:08,670 --> 00:48:10,865 Herkes babasının deli olduğunu biliyor. 519 00:48:11,110 --> 00:48:14,307 Bu gece buraya gelip şatodaki bir canavardan bahsetti. 520 00:48:14,470 --> 00:48:16,028 Maurice zararsızdır. 521 00:48:16,230 --> 00:48:20,781 Önemli olan Belle onun kapatılmasını önlemek için her şeyi yapar. 522 00:48:22,270 --> 00:48:24,150 Evet, hatta onunla evlenir. 523 00:48:24,150 --> 00:48:24,468 Evet, hatta onunla evlenir. 524 00:48:26,790 --> 00:48:32,308 Sizinle evlenmezse babasını tımarhaneye kapatmamı istiyorsunuz. 525 00:48:32,910 --> 00:48:36,664 Bu korkunç bir şey. Bayıldım. 526 00:48:40,310 --> 00:48:43,268 Eğer kimse yardım etmezse ben de yalnız giderim. 527 00:48:43,430 --> 00:48:46,149 Evet ve her şey. Olacaklar umurumda değil. 528 00:48:46,310 --> 00:48:50,189 Bir şekilde şatoyu bulup kızımı oradan kurtaracağım. 529 00:48:56,350 --> 00:48:57,908 Belle? Maurice? 530 00:48:58,110 --> 00:49:00,829 Evet. Sanırım hiçbir şey işe yaramayacak. 531 00:49:01,830 --> 00:49:03,707 Sonunda geri dönmek zorundalar. 532 00:49:03,950 --> 00:49:07,704 Ve geri döndüklerinde onları bekliyor olacağız. Lefou. 533 00:49:08,990 --> 00:49:13,541 Sakın o noktadan kıpırdama. Belle ve babası dönene kadar. 534 00:49:13,710 --> 00:49:16,543 Ama ben... Olamaz. 535 00:49:40,310 --> 00:49:43,507 Hiç kimse için böyle şeyler hissetmemiştim. 536 00:49:44,710 --> 00:49:47,986 Onun için bir şey yapmak istiyorum. Ama ne? 537 00:49:48,430 --> 00:49:50,819 Alışılmış şeyler yapabilirsiniz. 538 00:49:51,070 --> 00:49:53,982 Fişekler, çikolata. Asla tutmayacağınız vaatler. 539 00:49:54,230 --> 00:50:00,419 Çok özel bir şey olmalı. Onun ilgisini çekecek bir şey. Bir dakika. 540 00:50:03,310 --> 00:50:06,859 Belle, sana göstermek istediğim bir şey var. 541 00:50:09,310 --> 00:50:11,619 Ama önce, gözlerini kapatmalısın. 542 00:50:13,830 --> 00:50:15,263 Bu bir sürpriz. 543 00:50:25,510 --> 00:50:27,899 -Açabilir miyim? -Hayır, daha değil. 544 00:50:29,590 --> 00:50:30,739 Burada bekle. 545 00:50:35,950 --> 00:50:37,508 Artık açabilir miyim? 546 00:50:37,710 --> 00:50:39,507 Pekala aç. 547 00:50:48,430 --> 00:50:52,628 Buna inanamıyorum. Hayatımda hiç bu kadar çok kitap görmedim. 548 00:50:52,830 --> 00:50:54,183 Hoşuna gitti mi? 549 00:50:54,350 --> 00:50:55,703 Harika. 550 00:50:55,950 --> 00:50:57,747 O halde senin olsun. 551 00:50:58,150 --> 00:50:59,902 Çok teşekkür ederim. 552 00:51:00,190 --> 00:51:01,589 Şuraya bakar mısınız? 553 00:51:01,830 --> 00:51:03,263 İşe yarayacağını biliyordum. 554 00:51:03,470 --> 00:51:04,585 Ne? İşe yarayan ne? 555 00:51:04,830 --> 00:51:06,548 Çok iyi gidiyor. 556 00:51:07,470 --> 00:51:08,698 Ne heyecanlı değil mi? 557 00:51:08,910 --> 00:51:10,343 Ben hiçbir şey görmüyorum. 558 00:51:10,550 --> 00:51:12,905 Gidelim Chip. Mutfakta yapacak işimiz var. 559 00:51:13,069 --> 00:51:15,947 Onlar neden bahsediyor? Neler oluyor? Hadi anne. 560 00:53:34,748 --> 00:53:35,817 Ne? 561 00:53:40,108 --> 00:53:41,826 Orada ne var anne? 562 00:53:43,148 --> 00:53:44,979 Büyüdüğün zaman anlatırım. 563 00:53:47,868 --> 00:53:50,336 Evet, hepiniz neden burada olduğumuzu biliyorsunuz. 564 00:53:50,548 --> 00:53:52,857 Tam olarak 12 saat, 36 dakika ve 15 saniyemiz kaldı. 565 00:53:53,028 --> 00:53:57,180 Bu sürede insan ve canavarın gördüğü en romantik atmosferi yaratmalıyız. 566 00:53:57,988 --> 00:53:59,546 Yani canavarın. 567 00:54:03,148 --> 00:54:05,503 Tamam. Sakın unutmayın. 568 00:54:05,908 --> 00:54:10,823 Eğer bu gülün son yaprağı da düşerse büyü asla bozulamaz. 569 00:54:12,788 --> 00:54:15,586 Pekala. Herkes görevini biliyor. 570 00:54:15,828 --> 00:54:18,626 Yarınız batı kanadına, yarınız doğu kanadına. 571 00:54:18,908 --> 00:54:20,864 Geri kalanınız benimle gelsin. 572 00:54:25,348 --> 00:54:28,624 Neşelen Cogsworth. Bırak da doğa kendi bildiğini yapsın. 573 00:54:29,068 --> 00:54:31,457 Aralarında bir kıvılcım olduğu belli. 574 00:54:31,668 --> 00:54:35,297 Evet. Doğru ama ateşi körüklemekten zarar gelmez biraz. 575 00:54:36,268 --> 00:54:40,261 Ayrıca eğer insan olmayı umuyorsak, bu gece aşık olmalılar. 576 00:54:40,708 --> 00:54:41,936 Ah yeniden insan olmak. 577 00:54:42,148 --> 00:54:43,342 Yeniden insan olmak. 578 00:54:43,508 --> 00:54:45,897 Evet bunun ne anlama geldiğini düşünsenize. 579 00:57:35,948 --> 00:57:38,257 Onların öyküsünden daha acıklı bir öykü yoktu. 580 00:57:38,468 --> 00:57:41,107 Jülyet ve onun Romeo'sunun. 581 00:57:42,748 --> 00:57:44,466 Tekrar okuyabilir misin? 582 00:57:44,708 --> 00:57:46,300 Neden sen bana okumuyorsun? 583 00:57:47,228 --> 00:57:48,297 Pekala. 584 00:57:52,828 --> 00:57:53,817 Okuyamam. 585 00:57:54,028 --> 00:57:55,381 Yani hiç öğrenmedin mi? 586 00:57:55,588 --> 00:58:00,537 Öğrendim biraz ama çok uzun zaman oldu. 587 00:58:01,308 --> 00:58:04,505 Tamam, sana yardım edeceğim. Buradan başlayalım. 588 00:58:04,948 --> 00:58:08,657 Evet. Tamam uku? 589 00:58:08,908 --> 00:58:09,897 İki. 590 00:58:10,588 --> 00:58:13,148 İki, biliyordum, iki adam. 591 00:59:08,908 --> 00:59:10,739 Beklenen gece geldi. 592 00:59:13,148 --> 00:59:14,422 Bunu yapabileceğimden emin değilim. 593 00:59:14,628 --> 00:59:18,098 Utangaçlık yapacak vaktiniz yok. Cesur olmalısınız atak. 594 00:59:18,308 --> 00:59:20,105 Cesur, atak. 595 00:59:23,348 --> 00:59:27,580 Müzik olacak, romantik mum ışığı. Ben hazırlayacağım ... 596 00:59:28,948 --> 00:59:32,065 ve doğru an geldiğinde aşkınızı itiraf edeceksiniz. 597 00:59:32,988 --> 00:59:36,344 Evet, itiraf, yo yapamam. 598 00:59:36,788 --> 00:59:38,779 Kıza ilgi duyuyorsunuz değil mi? 599 00:59:39,268 --> 00:59:40,701 Her şeyden fazla. 600 00:59:40,948 --> 00:59:42,825 O halde bunu ona söylemelisiniz. 601 00:59:44,188 --> 00:59:47,737 İşte! Çok şey görünüyorsunuz şey. 602 00:59:48,388 --> 00:59:49,537 Aptal. 603 00:59:49,988 --> 00:59:53,697 Aklımdan geçen kelime bu değildi. Eh belki biraz fazla iddialı. 604 00:59:58,388 --> 01:00:00,185 Bayan bekliyor. 605 01:02:13,108 --> 01:02:17,340 Hadi bakalım doğru dolaba. Chip, yatma vaktin çoktan geçti. 606 01:02:19,268 --> 01:02:20,621 İyi geceler canım. 607 01:02:43,828 --> 01:02:44,817 Belle. 608 01:02:47,348 --> 01:02:50,067 Burada benimle mutlu musun? 609 01:02:50,628 --> 01:02:51,617 Evet. 610 01:02:56,348 --> 01:02:57,827 Ne oldu? 611 01:02:59,148 --> 01:03:03,619 Keşke babamı tekrar görebilseydim. Bir an için. Onu çok özledim. 612 01:03:09,508 --> 01:03:11,339 Bunun bir yolu var. 613 01:03:14,028 --> 01:03:18,340 Bu ayna istediğin her şeyi gösterir, görmek istediğin her şeyi. 614 01:03:19,308 --> 01:03:21,583 Babamı görmek istiyorum lütfen. 615 01:03:28,908 --> 01:03:34,904 Baba, olamaz. Babam hasta. Ölüyor olabilir üstelik tek başına. 616 01:03:41,828 --> 01:03:44,661 O halde onun yanına gitmelisin. 617 01:03:45,388 --> 01:03:46,503 Sen ne dedin? 618 01:03:46,708 --> 01:03:49,905 Seni serbest bırakıyorum. Artık benim tutsağım değilsin. 619 01:03:50,108 --> 01:03:51,985 Yani özgür müyüm? 620 01:03:52,948 --> 01:03:54,222 Evet. 621 01:03:54,548 --> 01:03:59,178 Teşekkür ederim. Bekle baba hemen geliyorum. 622 01:04:01,988 --> 01:04:07,426 Onu da al. Böylece istediğin zaman ona bakıp beni hatırlayabilirsin. 623 01:04:11,428 --> 01:04:14,977 Bana ihtiyacı olduğunu anladığın için teşekkür ederim. 624 01:04:22,588 --> 01:04:26,945 Evet majesteleri her şeyin yolunda gittiğini söylemek zorundayım. 625 01:04:27,228 --> 01:04:29,139 Başaracağınızı biliyordum! 626 01:04:30,228 --> 01:04:31,707 Gitmesine izin verdim. 627 01:04:32,068 --> 01:04:38,223 Evet. Ne yaptınız? Bunu nasıl yaparsınız? 628 01:04:39,068 --> 01:04:40,217 Mecburdum. 629 01:04:40,428 --> 01:04:42,384 Evet ama neden? 630 01:04:43,268 --> 01:04:46,180 Çünkü onu seviyorum. 631 01:04:46,948 --> 01:04:48,461 Ne yapmış? 632 01:04:48,628 --> 01:04:50,584 Evet korkarım doğru. 633 01:04:50,828 --> 01:04:52,181 Belle gidiyor mu? 634 01:04:52,388 --> 01:04:54,140 Ama çok yaklaşmıştı. 635 01:04:54,348 --> 01:04:58,307 Bunca zaman sonra nihayet sevmeyi öğrendi. 636 01:04:58,668 --> 01:05:01,136 Tamam o halde. Bu durum büyüyü bozar. 637 01:05:01,348 --> 01:05:04,465 Ama yeterli değil, kızın da onu sevmesi gerek. 638 01:05:05,868 --> 01:05:07,426 Ve artık çok geç. 639 01:05:16,708 --> 01:05:17,936 Baba? 640 01:05:33,388 --> 01:05:34,537 Geri döndüler. 641 01:05:37,028 --> 01:05:38,347 Belle! 642 01:05:39,428 --> 01:05:41,942 Hepsi geçti baba. Eve döndüm. 643 01:05:43,388 --> 01:05:46,221 Seni bir daha göremeyeceğimi sanıyordum. 644 01:05:46,508 --> 01:05:48,226 Seni çok özledim. 645 01:05:48,428 --> 01:05:50,623 Ama o canavar. Ondan kaçmayı nasıl başardın? 646 01:05:50,868 --> 01:05:53,541 Ben kaçmadım baba. O gelmeme izin verdi. 647 01:05:53,708 --> 01:05:54,982 O korkunç canavar mı? 648 01:05:55,268 --> 01:05:58,977 O artık farklı biri baba. O bir şekilde değişti. 649 01:06:04,508 --> 01:06:05,497 Merhaba. 650 01:06:05,708 --> 01:06:07,346 Bir kaçak. 651 01:06:08,268 --> 01:06:12,386 Merhaba ufaklık, seni tekrar göreceğimi sanmıyordum. 652 01:06:13,028 --> 01:06:17,180 Belle neden şatodan ayrıldın? Artık bizi sevmiyor musun? 653 01:06:17,628 --> 01:06:20,700 Chip, tabi ki seviyorum sadece... 654 01:06:24,028 --> 01:06:25,256 Nasıl yardım edebilirim? 655 01:06:25,468 --> 01:06:27,459 Babanızı almaya geldim. 656 01:06:27,628 --> 01:06:28,617 Babamı mı? 657 01:06:28,708 --> 01:06:30,300 Endişelenmeyin matmazel. 658 01:06:30,508 --> 01:06:32,499 Ona iyi bakacağız. 659 01:06:33,548 --> 01:06:35,027 Babam deli değil. 660 01:06:35,228 --> 01:06:38,538 Deli gibi konuşuyordu. Onu hepimiz duyduk, değil mi? 661 01:06:41,508 --> 01:06:43,260 Buna izin veremem. 662 01:06:43,788 --> 01:06:48,908 Maurice. Söylesene ihtiyar, canavar ne kadar büyüktü? 663 01:06:50,068 --> 01:06:51,217 Ne kadardı? 664 01:06:51,628 --> 01:06:55,507 Canavar, yani o o çok büyüktü. En azından 2 metreydi 665 01:06:55,868 --> 01:06:57,824 Yo boyu 3 metreydi. 666 01:06:59,188 --> 01:07:01,907 Hiçkimse ondan daha fazla deli olamaz. 667 01:07:02,908 --> 01:07:04,978 Size söylüyorum. Bu doğru. 668 01:07:05,348 --> 01:07:06,861 Onu buradan götürelim. 669 01:07:07,308 --> 01:07:08,297 Bırakın beni. 670 01:07:08,428 --> 01:07:10,339 Hayır, bunu yapamazsınız. 671 01:07:11,508 --> 01:07:14,739 Zavallı Belle, babanın başına gelenlere çok üzüldüm. 672 01:07:14,908 --> 01:07:16,785 Onun deli olmadığını biliyorsun Gaston. 673 01:07:17,028 --> 01:07:21,385 Bu küçük yanlış anlamayı belki halledebilirim. Eğer... 674 01:07:21,828 --> 01:07:22,817 Eğer ne? 675 01:07:22,948 --> 01:07:25,337 -Eğer benimle evlenirsen. -Ne? 676 01:07:25,548 --> 01:07:28,187 Tek yapman gereken evet demek Belle. 677 01:07:28,268 --> 01:07:29,257 Asla! 678 01:07:29,348 --> 01:07:30,337 Nasıl istersen. 679 01:07:30,468 --> 01:07:31,457 Belle? 680 01:07:34,148 --> 01:07:36,742 Babam deli değil ve bunu kanıtlayabilirim 681 01:07:36,948 --> 01:07:38,381 Bana canavarı göster. 682 01:07:43,068 --> 01:07:44,057 Tehlikeli mi? 683 01:07:44,188 --> 01:07:46,224 Hayır, hayır. O kimseye zarar vermez 684 01:07:46,508 --> 01:07:48,226 Lütfen. Korkunç göründüğünü biliyorum ama aslında... 685 01:07:49,268 --> 01:07:51,987 iyi kalpli ve naziktir O benim arkadaşım. 686 01:07:52,268 --> 01:07:56,102 Seni tanımasaydım bu canavara karşı duyguların olduğunu söylerdim. 687 01:07:56,308 --> 01:07:58,617 O canavar değil Gaston. Sensin. 688 01:07:59,628 --> 01:08:02,668 O da ihtiyar kadar deli. Canavar çocuklarınızı alıp kaçıracak. 689 01:08:02,668 --> 01:08:04,704 O da ihtiyar kadar deli. Canavar çocuklarınızı alıp kaçıracak. 690 01:08:04,988 --> 01:08:06,341 Gece gelip onları kaçıracak. 691 01:08:06,708 --> 01:08:09,506 Kafasını duvarıma asmadan hiçbirimiz güvende sayılmayız. 692 01:08:09,748 --> 01:08:11,943 Bence canavarı öldürelim. 693 01:08:57,108 --> 01:08:58,621 Öldürelim. Öldürelim 694 01:08:58,828 --> 01:09:00,261 Yo bunu yapmana izin veremem. 695 01:09:00,428 --> 01:09:03,340 Ya bizden yanasın, ya da canavardan yana. İhtiyarı getirin. 696 01:09:04,148 --> 01:09:05,627 Ellerinizi üzerimden çekin. 697 01:09:05,788 --> 01:09:08,018 Kaçıp canavara haber vermelerini göze alamayız. 698 01:09:08,188 --> 01:09:09,177 Çıkarın bizi. 699 01:09:09,388 --> 01:09:12,903 Köyü bu yaratıktan kurtaracağız. Kim benimle geliyor? 700 01:09:38,068 --> 01:09:41,265 Şatoyu kuşatıp, canavarın kafasını keseceğiz. 701 01:09:42,388 --> 01:09:47,018 Canavarı uyarmalıyım. Hepsi benim suçum. Baba, şimdi ne yapacağız? 702 01:09:47,188 --> 01:09:49,986 Sakin ol, bir yolunu bulacağız. 703 01:10:11,908 --> 01:10:14,820 Biliyordum. Umuda kapılmanın aptallık olduğunu biliyordum. 704 01:10:15,028 --> 01:10:17,826 Belki de Belle buraya hiç gelmeseydi daha iyi olurdu. 705 01:10:18,668 --> 01:10:20,704 -O olabilir mi? -O mu geldi? 706 01:10:20,948 --> 01:10:24,941 -Aman Tanrım! İşgalciler! -Üstelik ayna da ellerinde. 707 01:10:25,388 --> 01:10:28,903 Efendiyi uyaralım. Savaş istiyorlarsa hazır olacağız. Kim benimle? 708 01:10:30,388 --> 01:10:34,461 Ne bulursanız alabilirsiniz ama unutmayın canavar benim. 709 01:10:49,708 --> 01:10:51,061 Özür dilerim efendim. 710 01:10:51,308 --> 01:10:52,377 Beni rahat bırakın. 711 01:10:52,628 --> 01:10:55,062 Ama efendim şato saldırıya uğradı. 712 01:10:58,508 --> 01:10:59,907 Bu işe yaramıyor. 713 01:11:00,068 --> 01:11:02,138 Lumiere bir şeyler yapmalıyız. 714 01:11:02,468 --> 01:11:03,901 Bekle buldum. 715 01:11:08,268 --> 01:11:10,384 Şimdi ne yapacağız efendim? 716 01:11:10,628 --> 01:11:13,938 Artık bir önemi kalmadı bırakın gelsinler. 717 01:11:30,908 --> 01:11:31,943 Şimdi! 718 01:11:52,028 --> 01:11:53,017 Evet! 719 01:11:56,708 --> 01:11:58,221 İşte gidiyoruz. 720 01:12:01,508 --> 01:12:04,625 Neler oluyor? Belle dikkat et. 721 01:12:11,628 --> 01:12:13,937 Çocuklar bu aleti denemelisiniz. 722 01:12:18,588 --> 01:12:21,864 Yukarı bak aşağılık yaratık, şimdi! 723 01:13:29,788 --> 01:13:31,858 Bir daha da gelmeyin. 724 01:14:00,788 --> 01:14:01,857 Kalk. 725 01:14:03,468 --> 01:14:07,143 Kalk. Sorun nedir canavar? 726 01:14:08,828 --> 01:14:11,740 Savaşamayacak kadar nazik ve duygusal mısın? 727 01:14:18,708 --> 01:14:19,697 Yo! 728 01:14:22,788 --> 01:14:23,777 Belle! 729 01:14:23,988 --> 01:14:26,058 Gaston yapma! 730 01:14:31,348 --> 01:14:32,827 Gidelim Phillip. 731 01:14:57,028 --> 01:14:58,746 Hadi gel de savaş. 732 01:15:00,988 --> 01:15:03,707 Yoksa ona aşık mısın canavar? 733 01:15:03,948 --> 01:15:08,180 Benim gibisiyle olabilecekken seni sevebileceğine gerçekten inandın mı? 734 01:15:19,868 --> 01:15:23,577 Her şey bitti canavar. Belle artık benim. 735 01:15:28,548 --> 01:15:31,426 Bırak beni. Lütfen. Canımı acıtma. 736 01:15:32,148 --> 01:15:34,378 Ne istersen yaparım. Ne istersen. 737 01:15:47,428 --> 01:15:49,259 Defol. 738 01:15:52,268 --> 01:15:53,587 Belle. 739 01:16:02,108 --> 01:16:03,587 Belle. 740 01:16:08,668 --> 01:16:10,340 Geri döndün. 741 01:16:50,468 --> 01:16:52,026 Sen geri döndün. 742 01:16:52,228 --> 01:16:55,265 Tabi ki geri döndüm, onlara izin veremezdim. 743 01:16:56,388 --> 01:16:59,858 Hepsi benim suçum. Keşke daha önce gelebilseydim. 744 01:17:00,028 --> 01:17:03,987 Belki böyle daha iyi. Böyle olması daha iyi. 745 01:17:04,308 --> 01:17:07,584 Böyle konuşma. İyileşeceksin. 746 01:17:09,108 --> 01:17:13,021 Artık birlikteyiz. Her şey yoluna girecek. Göreceksin. 747 01:17:13,468 --> 01:17:20,260 En azından seni son bir kez daha gördüm. 748 01:17:34,308 --> 01:17:37,744 Lütfen beni bırakma. 749 01:17:41,948 --> 01:17:44,018 Seni seviyorum. 750 01:19:18,188 --> 01:19:20,179 Belle benim. 751 01:19:35,908 --> 01:19:37,819 Sensin. 752 01:20:09,548 --> 01:20:14,463 Lumiere, Cogsworth, Bayan Potts! 753 01:20:16,388 --> 01:20:17,821 Halimize bakın. 754 01:20:18,468 --> 01:20:22,177 Anne! Anne! 755 01:20:23,588 --> 01:20:24,737 Gözlerime inanamıyorum. 756 01:20:24,988 --> 01:20:26,740 Bu bir mucize. 757 01:20:36,948 --> 01:20:38,017 Aşk. 758 01:20:42,588 --> 01:20:45,785 Evet Lumiere, eski dostum. Geçmişte olanları unutalım mı? 759 01:20:45,988 --> 01:20:48,627 Elbette mon ami. Sana onun büyüyü bozacağını söylemiştim. 760 01:20:48,788 --> 01:20:52,463 Özür dilerim eski dostum ama sanırım bunu ben söylemiştim. 761 01:20:52,748 --> 01:20:54,545 Hayır, ben söyledim. 762 01:20:54,748 --> 01:20:58,582 Kesinlikle sen söylemedin kendini beğenmiş parafin suratlı kuş beyinli. 763 01:20:58,788 --> 01:21:01,541 Angard. Seni seni fazla gelişmiş cep saati. 764 01:21:01,748 --> 01:21:02,737 Al sana. 765 01:21:06,748 --> 01:21:09,626 Sonsuza kadar mutlu mu yaşayacaklar anne? 766 01:21:10,108 --> 01:21:13,180 Elbette tatlım elbette. 767 01:21:14,428 --> 01:21:16,896 Hala dolapta uyumak zorunda mıyım?