1 00:02:05,260 --> 00:02:08,411 Heb ik je verteld dat ik niet kan fietsen? 2 00:02:12,620 --> 00:02:16,693 Niet kietelen. Dan kan ik niet sturen. 3 00:02:25,940 --> 00:02:29,057 Mijn knie. Moet je mijn knie zien. 4 00:02:32,940 --> 00:02:35,500 De mooiste knie op Sicilië. 5 00:02:36,540 --> 00:02:40,897 Waarom mag ik dan niet op je afscheidsfeest komen? 6 00:02:49,500 --> 00:02:54,654 Is Sophia Paluso soms te min voor je vader en je broers? 7 00:02:54,900 --> 00:02:58,370 Ik stel je meteen aan ze voor. Op de fiets. 8 00:02:58,620 --> 00:03:03,057 Ik kan ze niet in mijn werkkleding onder ogen komen. 9 00:03:03,300 --> 00:03:06,417 Wat zouden ze dan wel niet denken? 10 00:03:07,540 --> 00:03:11,419 Dat jij het mooiste schepsel op aarde bent. 11 00:03:11,660 --> 00:03:15,209 Dat meen ik. Daarom heb ik iets voor je. 12 00:03:20,740 --> 00:03:23,300 Doe je mond open. Helemaal. 13 00:03:23,540 --> 00:03:25,292 Nog verder. 14 00:03:28,940 --> 00:03:31,454 Dank je wel. Wat staat erop? 15 00:03:32,580 --> 00:03:34,411 Be... 16 00:03:35,540 --> 00:03:37,929 Beminde. 17 00:03:38,180 --> 00:03:40,978 Ben ik je beminde? Echt waar? 18 00:04:05,780 --> 00:04:08,294 Je laat je boek vallen. 19 00:04:09,940 --> 00:04:11,817 Duits? 20 00:04:12,940 --> 00:04:16,489 Lees je 't in het Duits, Georgio? 21 00:04:16,740 --> 00:04:22,337 Mijn vrouw is in het kraambed gestorven voor een intellectueel. 22 00:04:22,580 --> 00:04:25,492 Zorg voor hem, zolang als nodig is. 23 00:04:25,740 --> 00:04:29,050 Maar zoals altijd: geen bezoek. 24 00:04:33,700 --> 00:04:35,577 Dit is voor u. 25 00:04:37,940 --> 00:04:41,694 Niemand mag weten hoe ziek mijn zoon is. 26 00:04:42,820 --> 00:04:45,015 Bedankt voor uw gift. 27 00:04:45,260 --> 00:04:47,137 Wacht even. 28 00:04:51,540 --> 00:04:53,610 Je boek. 29 00:05:22,940 --> 00:05:24,453 Het is niets. 30 00:05:24,700 --> 00:05:27,578 Ik ben zo terug. Ik hou van je. 31 00:05:31,340 --> 00:05:33,979 Wat is er? -Carolla. 32 00:05:40,860 --> 00:05:42,737 Pietro. 33 00:05:46,540 --> 00:05:49,134 Don Luciano. Domino. 34 00:05:50,260 --> 00:05:52,137 Ga zitten. 35 00:05:58,620 --> 00:06:00,497 Sigaar? 36 00:06:08,740 --> 00:06:11,857 Jongens, kom eens hier. 37 00:06:12,100 --> 00:06:14,409 Ik heb een gast uit New York. 38 00:06:14,660 --> 00:06:16,730 Dit is Pietro Carolla. 39 00:06:16,980 --> 00:06:21,815 Dit zijn mijn zoons Frederico, Alfredo en Constantino. 40 00:06:23,140 --> 00:06:26,177 En dit is mijn zoon Michael. 41 00:06:26,420 --> 00:06:29,332 Hij vertrekt morgen naar Harvard. 42 00:06:33,300 --> 00:06:37,771 U mag blij zijn met zulke knappe, gezonde zonen. 43 00:06:38,020 --> 00:06:40,534 Don Luciano. 44 00:06:40,780 --> 00:06:43,055 Wat is uw antwoord? 45 00:06:45,540 --> 00:06:49,249 Ik vraag 't u slechts uit respect. 46 00:06:49,500 --> 00:06:55,814 Hoor mijn plan aan. Het levert meer op dan die flauwekul in New York. 47 00:06:56,060 --> 00:06:58,938 Het antwoord is nee. 48 00:06:59,180 --> 00:07:04,254 Met narcotica is geld te verdienen. Zeg 't tegen hem, Domino. 49 00:07:04,500 --> 00:07:08,891 Je zit niet vast aan onze familie. Je bent vrij man. 50 00:07:09,140 --> 00:07:12,530 Maar blijf met je drugs uit Palermo. 51 00:07:12,780 --> 00:07:18,138 Hou je dreigementen voor je. Je bent mijn broeder niet meer. 52 00:07:21,540 --> 00:07:25,738 Vergeet niet dat ik je vriend wilde zijn. 53 00:07:26,300 --> 00:07:27,892 Pas op. 54 00:07:28,140 --> 00:07:30,813 Michael is in Amerika alleen. 55 00:07:31,060 --> 00:07:34,689 Zorg dat je in Amerika op je hoede bent. 56 00:07:34,940 --> 00:07:37,215 Niet alweer. -Luister. 57 00:07:37,460 --> 00:07:40,133 Ik wil... -Ik zal voorzichtig zijn. 58 00:07:40,380 --> 00:07:43,497 Bel je moeder elke week en schrijf. 59 00:07:43,740 --> 00:07:47,449 Als je iets bijzonders nodig hebt, bel je me. 60 00:07:49,740 --> 00:07:51,696 Ti voglio bene. 61 00:08:00,300 --> 00:08:03,053 Welterusten. Tot morgen. 62 00:08:13,740 --> 00:08:15,617 Kom naar beneden. 63 00:08:18,540 --> 00:08:20,531 Sophia, kom hier. 64 00:08:20,780 --> 00:08:22,896 Het is al veel te laat. 65 00:08:23,140 --> 00:08:24,778 Kom hier, Sophia. 66 00:08:32,060 --> 00:08:34,893 Ik heb de hele avond gewacht. 67 00:08:54,140 --> 00:08:56,335 En je belofte? 68 00:08:57,140 --> 00:08:59,335 Ik hou van je. 69 00:08:59,580 --> 00:09:01,889 Tot de dood ons scheidt. 70 00:09:03,020 --> 00:09:04,897 Meen je dat? 71 00:09:14,540 --> 00:09:19,295 Ken je me nog? Peter Carolla. Wil je een lift van me? 72 00:09:20,140 --> 00:09:22,495 Gaat u naar de Villa Rosa? 73 00:09:23,300 --> 00:09:25,097 Nu wel. Stap in. 74 00:09:55,740 --> 00:09:58,971 Signor Moreno, aIstublieft. 75 00:09:59,220 --> 00:10:00,733 Help me. 76 00:10:00,980 --> 00:10:04,814 Gaat 't u om geld? Ik smeek u. 77 00:10:05,060 --> 00:10:10,009 Haal hem hier weg. -Verstop hem maar in de kelder. 78 00:10:10,540 --> 00:10:15,660 Luciano laat zich niet dwingen. Als hij dit merkt, is 't oorlog. 79 00:10:15,900 --> 00:10:18,460 Geef hem zijn zoon terug. 80 00:10:18,700 --> 00:10:24,536 De jongen heeft gezien wie we zijn. We kunnen hem niet terugsturen. 81 00:10:25,020 --> 00:10:28,649 Castellano, wat moeten we nu doen? 82 00:10:28,900 --> 00:10:31,460 Moreno, weet jij 't? 83 00:10:33,740 --> 00:10:37,494 Verlaat Palermo en ga terug naar New York. 84 00:10:37,740 --> 00:10:40,129 Ruim Michael Luciano uit de weg. 85 00:11:21,140 --> 00:11:23,415 Hou haar uit de buurt. 86 00:11:26,140 --> 00:11:30,577 Je kunt niets doen. Hij is dood. -Ik wil hem zien. 87 00:11:41,740 --> 00:11:43,617 Laat haar kijken. 88 00:12:56,140 --> 00:13:00,372 Vanaf vandaag zal ons leven nooit meer hetzelfde zijn. 89 00:13:00,620 --> 00:13:02,372 We zweren... 90 00:13:02,620 --> 00:13:08,058 dat Carolla zal boeten voor de moord op jullie dierbare broer. 91 00:13:08,300 --> 00:13:10,177 Mijn zoon. 92 00:13:12,300 --> 00:13:14,655 Bloed... 93 00:13:14,900 --> 00:13:17,812 zal met bloed vergolden worden. 94 00:13:19,620 --> 00:13:21,019 Zweer 't. 95 00:13:44,540 --> 00:13:46,770 Hij was ook mijn zoon. 96 00:13:51,580 --> 00:13:55,050 De auto blijkt gehuurd te zijn. 97 00:13:55,300 --> 00:13:57,734 Door de Amerikaan Lennie Jackson. 98 00:13:57,980 --> 00:14:00,892 En voor wie werkt Lennie Jackson? 99 00:14:02,140 --> 00:14:06,577 Als je hem wilt, vraag 't dan aan de organisatie. 100 00:14:06,820 --> 00:14:08,538 Dit doe ik zelf. 101 00:14:12,340 --> 00:14:14,854 Nu. Rijden. 102 00:14:20,300 --> 00:14:22,495 Kijk uit. 103 00:14:27,300 --> 00:14:30,929 Hou hiermee op. Ik weet hier niets van. 104 00:14:33,340 --> 00:14:35,774 Ik was niet eens in Palermo. 105 00:14:36,020 --> 00:14:39,899 Ik eis gerechtigheid. -Door mij te vermoorden? 106 00:14:42,140 --> 00:14:47,134 Niemand doet iets buiten de organisatie om. Geen vendetta. 107 00:14:47,380 --> 00:14:52,056 Blijf uit New York. Pas als je Carolla toelaat tot je kades... 108 00:14:52,300 --> 00:14:54,860 ben je hier welkom. 109 00:14:55,100 --> 00:14:57,409 Ik blijf weg uit New York. 110 00:14:57,660 --> 00:15:02,176 Maar als die smeerlap in Palermo komt, vermoord ik 'm. 111 00:15:02,420 --> 00:15:05,776 Dan ruk ik 'm het hart uit zijn lijf. 112 00:15:06,020 --> 00:15:09,217 Je kunt Carolla's schuld niet bewijzen. 113 00:15:09,460 --> 00:15:12,691 Lennie Jackson wordt mijn bewijs. 114 00:15:21,940 --> 00:15:27,537 Zorg dat je 'm eerder vindt dan Luciano, want anders wordt 't oorlog. 115 00:15:27,780 --> 00:15:30,419 Ik weet al waar hij is. 116 00:16:04,780 --> 00:16:09,695 Ik ben Sophia Paluso. Ik wil Don Roberto Luciano spreken. 117 00:16:13,140 --> 00:16:16,257 Michael wilde met me trouwen. 118 00:16:16,500 --> 00:16:19,970 Michael hield van me. Dit is zijn zoon. 119 00:16:25,300 --> 00:16:29,691 Ik moet iets belangrijks met u bespreken, Don Luciano. 120 00:16:33,180 --> 00:16:35,410 Ik heb geld nodig. 121 00:16:35,660 --> 00:16:40,097 Geld voor de opvoeding van Michaels zoon, uw kleinzoon. 122 00:17:09,700 --> 00:17:14,012 Ik ben Sophia Paluso. Ik wil Don Roberto Luciano spreken. 123 00:17:15,140 --> 00:17:17,131 Ze zoeken geen dienstmeid. 124 00:17:17,380 --> 00:17:22,500 Ik wil naar binnen. Ik moet iets bespreken met Don Luciano. 125 00:17:22,740 --> 00:17:24,412 Blijf van me af. 126 00:17:30,140 --> 00:17:32,574 Maak dat je wegkomt. 127 00:18:08,780 --> 00:18:10,657 Hoe heet je? 128 00:18:16,380 --> 00:18:21,135 Wie bent u? -Dit is mijn moeder. Graziella Luciano. 129 00:18:23,940 --> 00:18:28,411 Er is niets gebroken. Je hebt alleen wat blauwe plekken. 130 00:18:32,340 --> 00:18:34,570 Heb je hoofdpijn? 131 00:18:46,700 --> 00:18:49,214 Ik zal voor je zorgen. 132 00:18:54,140 --> 00:18:56,176 Wat een mooie naam. 133 00:18:59,540 --> 00:19:01,735 Ga maar slapen. 134 00:19:18,740 --> 00:19:20,412 Ik mag haar graag. 135 00:19:21,940 --> 00:19:25,137 Ze woont hier al te lang. Ze moet weg. 136 00:19:25,380 --> 00:19:28,690 Het wordt tijd dat Tino gaat trouwen. 137 00:19:31,420 --> 00:19:36,175 Hoe kun je zoiets denken, zo kort na Michaels dood? 138 00:19:36,420 --> 00:19:38,138 Een jaar geleden. 139 00:19:38,380 --> 00:19:41,338 We moeten onze familie sterk maken. 140 00:19:41,580 --> 00:19:46,370 Door hem te laten trouwen met een buitenechtelijk kind? 141 00:19:46,620 --> 00:19:50,215 Iemand die werkster is in een klooster? 142 00:19:50,460 --> 00:19:52,212 Kijk je daarvan op? 143 00:19:52,460 --> 00:19:56,897 Ik geef niemand onderdak zonder informatie in te winnen. 144 00:19:57,140 --> 00:20:00,257 Ze stelt niets voor. Ze heeft niets. 145 00:20:01,940 --> 00:20:08,095 Denk 's aan vroeger. Mijn familie wou jou niet en toch zijn we getrouwd. 146 00:20:08,340 --> 00:20:11,889 Mijn vader gebruikte dezelfde woorden. 147 00:20:12,140 --> 00:20:15,576 'Hij stelt niets voor. Hij heeft niets.' 148 00:20:15,820 --> 00:20:18,653 'Erger nog: Hij is een mafioso.' 149 00:20:19,140 --> 00:20:21,370 Zei hij dat? 150 00:20:27,300 --> 00:20:32,613 Tino is weg van haar. Ze heeft hem zelfvertrouwen gegeven. 151 00:20:32,860 --> 00:20:36,250 Zelf durft hij je 't niet te vragen. 152 00:20:47,700 --> 00:20:50,658 We kunnen de bruiloft gebruiken. 153 00:20:50,900 --> 00:20:53,858 Michaels dood is nog niet gewroken. 154 00:20:54,100 --> 00:21:00,733 Nodig de beschermers van Carolla uit, zodat 't lijkt alsof de vendetta voorbij is. 155 00:21:00,980 --> 00:21:04,177 Wij weten dat 't niet zo is. 156 00:21:07,540 --> 00:21:10,054 Wij kunnen wachten. 157 00:21:11,940 --> 00:21:16,297 Dan keken ze haar aan en was ze ineens heel braaf. 158 00:21:16,540 --> 00:21:19,452 'Nee, ik zei mijn weesgegroetjes op.' 159 00:21:19,700 --> 00:21:23,010 'Ik ben heel blij dat ik onderdak heb. ' 160 00:21:24,140 --> 00:21:27,610 In 't klooster waren veel meisjes als zij. 161 00:21:29,540 --> 00:21:32,259 Nee, ik wil... Het spijt me. 162 00:21:32,780 --> 00:21:34,657 Jij mag eerst. 163 00:21:38,540 --> 00:21:42,374 Je hebt een lieve lach. Je lijkt soms op hem. 164 00:21:42,620 --> 00:21:46,693 Mijn vader? -Je broer. Ik moet je iets vertellen. 165 00:21:46,940 --> 00:21:49,010 Ik hou van jou. 166 00:21:49,260 --> 00:21:53,048 Ik ben bang dat je weggaat en ik je nooit weer zie. 167 00:21:53,300 --> 00:21:56,098 Laat me uitspreken. 168 00:21:56,340 --> 00:22:02,973 Je moet weten dat de Luciano-familie... Wij... Mijn broer... 169 00:22:03,220 --> 00:22:05,654 Michael. Hij zou met mij... 170 00:22:05,900 --> 00:22:11,418 Hij is vermoord om wat mijn familie was, om wat wij nog steeds zijn. 171 00:22:17,300 --> 00:22:19,291 Ze heeft geen familie. 172 00:22:19,540 --> 00:22:24,136 Ze is een buitenechtelijk kind, een werkster. Wil je haar? 173 00:22:24,380 --> 00:22:27,816 Wil je hem? -Praat eerst met uw zoon. 174 00:22:28,060 --> 00:22:31,609 Hij bepaalt 't niet, maar zijn vader. 175 00:22:32,540 --> 00:22:33,973 Ik ken 'm niet. 176 00:22:34,220 --> 00:22:38,338 Ik zal 't anders stellen: Kun je van hem houden? 177 00:22:41,340 --> 00:22:45,492 Constantino is verlegen, een onschuldig type. 178 00:22:45,740 --> 00:22:48,174 Heel anders dan zijn vader. 179 00:22:50,300 --> 00:22:53,736 Don Luciano overrompelde me volkomen. 180 00:22:53,980 --> 00:22:59,100 Zijn passie, zijn gevaarlijke verleden. Ik was bang voor hem. 181 00:22:59,340 --> 00:23:05,051 Hij vervulde me met zoveel liefde dat ik niet meer zonder hem kon. 182 00:23:06,140 --> 00:23:09,052 Constantino is anders. 183 00:23:09,300 --> 00:23:12,212 Maar hij is Luciano's erfgenaam. 184 00:23:12,460 --> 00:23:14,451 Trouw met hem. 185 00:23:16,580 --> 00:23:19,652 Eens kan dit allemaal van jou zijn. 186 00:23:23,900 --> 00:23:26,334 En van mijn zoon. 187 00:23:28,540 --> 00:23:35,571 Sorry, je hebt geen contact gezocht. Je kent de regels: drie maanden. 188 00:23:35,820 --> 00:23:38,129 Je zoon is geadopteerd. 189 00:23:38,380 --> 00:23:42,532 Hij is goed terechtgekomen. Maak een nieuw begin. 190 00:23:42,780 --> 00:23:45,578 Dat is 't beste voor jou en het kind. 191 00:23:53,340 --> 00:23:56,013 Welkom in de familie Luciano. 192 00:24:09,740 --> 00:24:11,173 Dit is geen voorteken. 193 00:24:11,460 --> 00:24:14,213 Zijn we getrouwd? Zei jij ook ja? 194 00:24:14,460 --> 00:24:17,816 Ik heb wel drie of vier keer ja gezegd. 195 00:24:18,060 --> 00:24:19,937 Sophia Luciano. 196 00:24:30,140 --> 00:24:32,973 Kom binnen, allemaal. 197 00:24:45,740 --> 00:24:47,298 Waar ga je heen? 198 00:24:47,540 --> 00:24:51,294 Sophia, ik stel je aan de vrouwen voor. 199 00:24:51,540 --> 00:24:55,055 Ze zijn arrogant. Niemand spreekt Engels. 200 00:24:55,300 --> 00:24:57,177 Dit is Italië. 201 00:24:58,300 --> 00:25:01,258 Zelfs hun margarita's smaken niet. 202 00:25:01,500 --> 00:25:05,971 Pak niet steeds een glas. -Ze bieden 't steeds aan. 203 00:25:13,140 --> 00:25:17,656 Waar ga je heen? -Ik ga met Don Luciano praten. 204 00:25:17,900 --> 00:25:20,175 Je hebt genoeg gehad. 205 00:25:22,540 --> 00:25:25,816 Ik laat me de wet niet voorschrijven. 206 00:25:35,180 --> 00:25:39,219 Ik hoor dat de commissie na uw royale gift... 207 00:25:39,460 --> 00:25:42,213 instemt met uw aankoop van 't casino. 208 00:25:42,460 --> 00:25:48,092 Uit alles blijkt dat Atlantic City niet onderdoet voor Las Vegas. 209 00:25:48,340 --> 00:25:51,332 Het is een lucratieve investering. 210 00:25:51,580 --> 00:25:53,616 Dit kan het begin zijn... 211 00:25:53,860 --> 00:25:56,055 We zijn tevreden over je. 212 00:25:59,340 --> 00:26:02,298 Wie ben jij? -Ik ben een gast. 213 00:26:02,540 --> 00:26:05,293 Je hoort bij Nickie Diamond. 214 00:26:05,540 --> 00:26:09,169 Hij wordt straks kwaad op me. -Nee, echt niet. 215 00:26:09,420 --> 00:26:12,332 Blijf even met me praten. 216 00:26:13,140 --> 00:26:16,291 Hoe heet je? -Moyra. 217 00:26:16,540 --> 00:26:19,930 En ik weet wie jij bent. -Echt waar? 218 00:26:20,180 --> 00:26:22,774 Ik voel me gevleid dat je dat weet. 219 00:26:26,780 --> 00:26:30,614 Hou je van champagne? -Ja hoor, reken maar. 220 00:26:30,860 --> 00:26:33,852 Ik ook. -Het is wel een grote fles. 221 00:26:34,100 --> 00:26:37,251 Daar weet je vast wel raad mee. 222 00:26:40,940 --> 00:26:42,692 Mrs Scorpia. 223 00:26:42,940 --> 00:26:47,172 Ze is weduwe. Ze heeft belangen in de Newyorkse haven. 224 00:26:47,420 --> 00:26:51,413 Ze schijnen nagenoeg failliet te zijn. 225 00:26:51,660 --> 00:26:54,652 Ze wil onze hulp. Ik koop haar uit. 226 00:26:54,900 --> 00:26:57,698 Dat zal niet nodig zijn. 227 00:26:57,940 --> 00:27:03,412 Ze heeft liever een rijke schoonzoon dan een zakelijke transactie. 228 00:27:07,300 --> 00:27:11,339 Opgelet. De bruid en bruidegom komen eraan. 229 00:27:11,580 --> 00:27:15,573 Mam, de bruid en bruidegom komen naar beneden. 230 00:27:16,900 --> 00:27:19,573 Ik wil je aan iemand voorstellen. 231 00:27:19,820 --> 00:27:21,333 Teresa Scorpio. 232 00:27:31,140 --> 00:27:33,938 Teresa, dit is onze tweede zoon. 233 00:27:44,660 --> 00:27:47,299 Gooi het boeket onze kant op. 234 00:27:48,460 --> 00:27:51,213 Vooruit. Gooien. 235 00:27:51,460 --> 00:27:55,897 Ik moet dat boeket opvangen zodat ie met me trouwt. 236 00:27:56,140 --> 00:27:58,495 Gooi 't hierheen. 237 00:28:09,700 --> 00:28:11,577 Ik meen 't. Nee. 238 00:28:16,740 --> 00:28:22,497 We houden de keuken permanent open, zodat de gasten altijd kunnen eten. 239 00:28:22,740 --> 00:28:29,293 En de meisjes wisselen steeds: 68 overdag en 112 in de avondploeg. 240 00:28:29,540 --> 00:28:32,293 Hoeveel, zeg je? -112. 241 00:28:37,940 --> 00:28:39,976 Jij bent 't. 242 00:28:43,860 --> 00:28:47,330 Pas bij je werk wat beter op. -Reken maar. 243 00:28:47,580 --> 00:28:52,938 Met die beveiligingscamera's kunnen ze zelfs je vullingen tellen. 244 00:28:53,180 --> 00:28:57,731 Kom aan mijn tafel spelen, nummer 15. Eenentwintigen. 245 00:28:57,980 --> 00:29:00,210 Het is mijn tafel. 246 00:29:01,940 --> 00:29:05,819 De Luciano's hebben het casino gekocht, Moyra. 247 00:29:07,140 --> 00:29:09,700 Neem me niet kwalijk, Mr Luciano. 248 00:29:09,940 --> 00:29:12,534 Het geeft niet, Moyra. 249 00:29:16,260 --> 00:29:22,051 Jij gaat naar New York, ik blijf hier. -Nee. Jij trouwt met Teresa Scorpia. 250 00:29:22,300 --> 00:29:25,975 Ik trouw niet, al krijg ik 't Vrijheidsbeeld erbij. 251 00:29:26,220 --> 00:29:31,169 Pap wil 't Scorpia-bedrijf hebben. -Wil jij hem z'n zin geven? 252 00:29:31,420 --> 00:29:35,572 Ga jij maar naar New York. Ik heb een afspraakje. 253 00:29:40,140 --> 00:29:44,053 Wat is er? Smaakt 't? -Ja hoor, het is lekker. 254 00:29:44,300 --> 00:29:48,930 Ik ben alleen wat nerveus. -Waarover? Nickie Diamond? 255 00:29:49,180 --> 00:29:53,014 Nee. Nickie, die engerd. Die heb ik gedumpt. 256 00:29:53,260 --> 00:29:57,617 Hij heeft geen stijl. Hij is niet zoals jij. 257 00:30:03,540 --> 00:30:07,328 Ik geef toe dat ik andere mannen gehad heb. 258 00:30:07,580 --> 00:30:11,095 Niet zo veel, hoor. Zo ben ik niet. 259 00:30:11,340 --> 00:30:13,695 Ja, dat weet ik. 260 00:30:13,940 --> 00:30:15,931 Ik ben nog nooit zo... 261 00:30:24,340 --> 00:30:26,456 Ik verlang weer naar je. 262 00:30:28,420 --> 00:30:30,729 Ik wil je nu meteen. 263 00:30:38,340 --> 00:30:40,137 We hebben een bed. 264 00:30:49,100 --> 00:30:54,538 Op m'n 16de wou mijn vader me laten trouwen met iemand uit het magazijn. 265 00:30:54,780 --> 00:30:59,456 Hij wou graag kleinkinderen. -Hoe oud ben je nu? 266 00:30:59,700 --> 00:31:04,410 Ik ben 25. Te oud voor een man, zegt m'n moeder. Ik vind 't best. 267 00:31:04,660 --> 00:31:09,609 Ik wil afstuderen en iets van mijn leven maken. En jij? 268 00:31:10,700 --> 00:31:15,535 Ik werk in het import-exportbedrijf van mijn familie. 269 00:31:15,780 --> 00:31:18,214 Maar 't bevalt me niet. 270 00:31:18,460 --> 00:31:21,850 Mijn broer Michael was de slimmerik. 271 00:31:23,460 --> 00:31:28,011 Mijn hele leven was mijn vader weg van Michael. 272 00:31:28,260 --> 00:31:31,491 Hij leeft niet meer. 273 00:31:31,740 --> 00:31:36,018 Ik heb altijd tegen hem moeten opboksen. 274 00:31:36,260 --> 00:31:41,414 Nu hij dood is, is 't nog erger, want dat maakt 'm extra bijzonder. 275 00:31:41,660 --> 00:31:43,412 Ik begrijp 't. 276 00:31:43,660 --> 00:31:47,619 Ik had een broer die stierf toen ik twee jaar was. 277 00:31:47,860 --> 00:31:53,730 Heel mijn leven was 't: Fabio had zus gedaan of Fabio had zo gedaan. 278 00:31:53,980 --> 00:32:00,089 Soms kon ik 't wel uitschreeuwen: 'Ik ben Fabio niet. Ik ben wie ik ben.' 279 00:32:00,340 --> 00:32:03,013 Precies, ik ben Michael niet. 280 00:32:03,260 --> 00:32:06,491 Ik kan niet doen alsof ik Michael ben. 281 00:32:19,700 --> 00:32:22,373 Krijg ik daar geen applaus voor? 282 00:32:40,460 --> 00:32:42,735 We gaan even zitten. 283 00:33:06,260 --> 00:33:08,410 Ik wil met je praten. 284 00:33:11,540 --> 00:33:15,328 Een hoer hoort niet op de bruiloft van je broer. 285 00:33:15,580 --> 00:33:19,016 Wat bezielt je? -Ze was ook bij Constantino. 286 00:33:19,260 --> 00:33:25,130 Jij mag dan baas van de casino's zijn, ik ben het hoofd van de familie. 287 00:33:25,380 --> 00:33:27,689 Is dat duidelijk? 288 00:33:27,940 --> 00:33:32,809 Ga terug, zeg je moeder gedag en gooi die snol de deur uit. 289 00:33:34,540 --> 00:33:37,498 Blijft Alfredo hier in New York? 290 00:33:37,740 --> 00:33:44,088 Alle Scorpia-bezittingen zijn nu van ons. We gaan nu zelf in de VS importeren. 291 00:33:44,340 --> 00:33:50,097 En je moeder heeft een leuk meisje voor. Je zegt niet weer nee. 292 00:34:00,140 --> 00:34:03,018 Nee, we zijn er net. Het is hier leuk. 293 00:34:03,260 --> 00:34:07,538 Kom van je luie reet af. -Praat niet zo grof tegen me. 294 00:34:07,780 --> 00:34:09,498 Praat zelf zacht. 295 00:34:09,740 --> 00:34:12,857 Laat mijn arm los. Blijf van me af. 296 00:34:13,100 --> 00:34:14,692 Ik blijf hier. 297 00:34:15,900 --> 00:34:18,573 Wil je mij voor schut zetten? 298 00:34:18,820 --> 00:34:22,256 Wil je me neersteken? Doe maar. 299 00:34:22,500 --> 00:34:24,377 Laat me los. 300 00:34:25,540 --> 00:34:28,737 Frederico, stel me voor aan je vriendin. 301 00:34:28,980 --> 00:34:30,891 Vertel maar wie ik ben. 302 00:34:31,140 --> 00:34:33,973 Nee, vertel wie ik echt ben. 303 00:34:34,220 --> 00:34:36,051 Ik ben zijn vrouw. 304 00:34:37,500 --> 00:34:43,291 Ik baar zijn kind niet zonder dat de familie Luciano ervoor opdraait. 305 00:34:52,420 --> 00:34:55,730 Doe iets. Waarschuw een dokter. 306 00:34:56,820 --> 00:35:02,736 Ik ruïneerde mijn rug door de hele dag te dansen op hoge hakken. 307 00:35:02,980 --> 00:35:08,054 Dus ik zei tegen mezelf: 'Moyra, zoek een andere baan.' 308 00:35:08,260 --> 00:35:10,296 Als croupier? 309 00:35:10,540 --> 00:35:13,293 Ik was een barmeisje. 310 00:35:13,540 --> 00:35:19,570 Maar dat was ook slecht voor mijn rug, want ik was de hele dag op de been. 311 00:35:19,820 --> 00:35:23,733 Toen kwam ik in een hondensalon. Dat was leuk. 312 00:35:23,980 --> 00:35:28,974 Maar sommige poedels zijn vals. Dus dat moest ik opgeven. 313 00:35:30,940 --> 00:35:35,695 Weet iedereen dat ik getrouwd ben met Frederico? 314 00:35:37,140 --> 00:35:40,018 Frederico heeft met mama gepraat. 315 00:35:40,260 --> 00:35:43,730 Hij laat zich toch niet van me scheiden? 316 00:35:45,940 --> 00:35:51,651 Ik weet dat jij ook een kind wilt, vanwege Constantino en zo. 317 00:35:51,900 --> 00:35:57,099 Ik had een zoon. Helemaal gezond. Maar hij haalde geen adem. 318 00:36:02,140 --> 00:36:04,654 Wat heeft papa gezegd? 319 00:36:07,540 --> 00:36:10,054 Ga zelf maar met 'm praten. 320 00:36:10,260 --> 00:36:12,137 En mama? 321 00:36:14,700 --> 00:36:16,577 Ga naar haar toe. 322 00:36:17,700 --> 00:36:20,214 Bedankt dat je gekomen bent. 323 00:36:26,340 --> 00:36:31,050 Waarom is ie met haar getrouwd? Wat een ellende. 324 00:36:31,300 --> 00:36:35,816 Als 't kind had geleefd, was ze geaccepteerd, bedoel je? 325 00:36:36,060 --> 00:36:38,779 Dat bedoel ik helemaal niet. 326 00:36:39,020 --> 00:36:44,014 Ik bedoel dat ze niet bepaald een geschikte echtgenote is. 327 00:36:44,260 --> 00:36:47,172 Dat was ik evenmin. Of wel soms? 328 00:36:47,820 --> 00:36:51,733 Het lukt me niet eens om zwanger te worden. 329 00:36:55,980 --> 00:36:59,017 Ik verlang naar een zoon. 330 00:37:02,700 --> 00:37:04,816 Ik wil mijn zoon. 331 00:37:28,940 --> 00:37:34,219 Hij wou dit niet afgeven. Waarschijnlijk is 't gestolen. 332 00:37:34,460 --> 00:37:38,009 'Beminde.' -Hij weet niet wat dat betekent. 333 00:37:38,260 --> 00:37:41,775 Hij heeft al in 12 tehuizen gezeten. 334 00:37:42,020 --> 00:37:45,057 Volgens de dokter is hij mishandeld. 335 00:37:45,300 --> 00:37:50,579 Hij heeft inwendige kneuzingen gehad, gebroken ribben, arm uit de kom. 336 00:37:50,820 --> 00:37:53,050 Hij is net een wild beest. 337 00:37:53,300 --> 00:37:55,450 We hebben 18 jongens. 338 00:37:55,700 --> 00:37:59,170 Deze jongen heeft veel aandacht nodig. 339 00:37:59,420 --> 00:38:02,253 En we hebben Georgio Carolla nog. 340 00:38:03,940 --> 00:38:09,253 We moeten hem een kans geven. Dit is misschien zijn laatste kans. 341 00:38:09,500 --> 00:38:12,412 Goed dan. Laat 'm maar binnen. 342 00:38:27,740 --> 00:38:31,255 Heb je dit gestolen? -Nee. Loop naar de hel. 343 00:38:33,980 --> 00:38:38,735 Je krijgt 't terug als je ons vertelt hoe je heet. 344 00:38:38,980 --> 00:38:40,379 Hoe heet je? 345 00:38:46,180 --> 00:38:48,057 Luka. 346 00:38:49,980 --> 00:38:51,857 Luka, kom terug. 347 00:39:07,940 --> 00:39:10,454 Wat ben jij? Een duivel? 348 00:39:11,180 --> 00:39:13,740 Dat zou best kunnen. 349 00:39:13,980 --> 00:39:16,892 Maar wel een invalide duivel. 350 00:39:18,540 --> 00:39:23,409 Pas op, mijn benen. Ik wil ze niet breken, al zijn ze nog zo kort. 351 00:39:24,340 --> 00:39:26,900 Snel, verstop je onder het bed. 352 00:39:29,980 --> 00:39:32,175 Is de nieuweling hier? 353 00:39:32,420 --> 00:39:36,732 Nee, daar is hij te bang voor, net als de anderen. 354 00:39:43,140 --> 00:39:46,291 Ben jij een gevangene? 355 00:39:46,540 --> 00:39:48,292 Misschien. 356 00:39:48,540 --> 00:39:52,419 Een gevangene van mijn eigen mismaaktheid. 357 00:39:53,540 --> 00:39:56,100 Eet je niet? -Tast toe. 358 00:39:59,020 --> 00:40:03,172 Wat stinkt 't hier. Heb jij 't in je broek gedaan? 359 00:40:03,420 --> 00:40:05,809 Nee, vandaag niet, gelukkig. 360 00:40:06,940 --> 00:40:08,373 Hoe oud ben je? 361 00:40:08,620 --> 00:40:15,332 Ouder dan iedereen voor mogelijk had gehouden, vooral mijn vader. 362 00:40:15,580 --> 00:40:19,289 Hoe oud ben jij? -Dat weet ik niet. 363 00:40:19,540 --> 00:40:22,930 Waar zijn die boeken voor? -Die lees ik. 364 00:40:24,260 --> 00:40:28,776 Je bent net 'n duivel. Ik mag je wel, varkenskop. 365 00:40:31,140 --> 00:40:34,689 zes jaar later 366 00:40:40,140 --> 00:40:44,975 Constantino's vrouw heeft een winkel. -Een boetiek. 367 00:41:09,220 --> 00:41:11,859 Maria, doe de radio uit. 368 00:41:12,100 --> 00:41:15,376 José, zet jij koffie? De rest heeft pauze. 369 00:41:15,620 --> 00:41:20,410 Heel mooi, Sophia. Je moet gaan exporteren. Ik regel 't. 370 00:41:20,660 --> 00:41:24,096 Ik ben nog niet aan export toe, papa. 371 00:41:24,340 --> 00:41:28,618 Ik heb een goede ontwerper, maar ik heb naaisters nodig. 372 00:41:28,860 --> 00:41:31,420 Dan praten we met Constantino. 373 00:41:47,340 --> 00:41:49,729 Dit is onze eerste collectie. 374 00:41:49,980 --> 00:41:51,299 Onze? 375 00:41:52,180 --> 00:41:55,411 Hoe bedoel je dat? Heb je een partner? 376 00:41:55,660 --> 00:41:58,458 We werken heel nauw samen. 377 00:42:11,940 --> 00:42:15,899 We moeten praten. Bel mijn advocaat. 378 00:42:20,940 --> 00:42:24,569 Ik moet jullie nog iets anders vertellen. 379 00:42:25,340 --> 00:42:27,217 Ik ben zwanger. 380 00:42:50,580 --> 00:42:52,810 Je hebt een kleinzoon. 381 00:42:56,300 --> 00:42:58,177 Jij hebt er ook een. 382 00:42:58,420 --> 00:43:01,935 Ze zijn allebei gezond en beeldschoon. 383 00:43:17,540 --> 00:43:19,690 Ze hebben al een naam. 384 00:43:19,940 --> 00:43:25,173 Dit is Michael. -Nee, dat is Nunzio. Dit is Roberto. 385 00:43:26,540 --> 00:43:28,929 Roberto is een mooie naam. 386 00:43:44,660 --> 00:43:47,174 Carolla mag z'n zoon bezoeken. 387 00:43:47,380 --> 00:43:51,658 Ik laat 'm toe in Palermo om zijn zoon te begraven. 388 00:43:51,900 --> 00:43:55,176 Ik vind niet dat dat verstandig is. 389 00:43:55,420 --> 00:44:00,414 Jij luistert naar je vrouw, maar ik maak zelf de dienst uit. 390 00:44:01,460 --> 00:44:03,337 Nog wat wijn. 391 00:44:06,420 --> 00:44:10,811 Deze dag zullen we nooit vergeten. Ik ben een gelukkig mens. 392 00:44:11,060 --> 00:44:14,973 Ik wil mijn kleinzoons bij me. En mijn kleindochter Rosa. 393 00:44:15,220 --> 00:44:17,450 Rosa, je bent een schoonheid. 394 00:44:17,700 --> 00:44:20,089 Net zo mooi als je moeder. 395 00:44:20,340 --> 00:44:22,012 Freddy, wat is dit? 396 00:44:22,260 --> 00:44:25,093 Papa, vertel nog 's een verhaal. 397 00:44:25,340 --> 00:44:28,059 Alleen als jullie erom smeken. 398 00:44:32,540 --> 00:44:35,338 Wil jij graag een verhaal horen? 399 00:44:35,580 --> 00:44:41,018 Momentje. Mama Luciano, mag ik van jou een verhaal vertellen? 400 00:44:41,260 --> 00:44:44,775 Sinds wanneer vraag je mij toestemming? 401 00:44:47,500 --> 00:44:49,809 Vele jaren geleden... 402 00:44:53,020 --> 00:44:55,534 Dat verhaal ken ik. 403 00:44:56,940 --> 00:45:00,933 In de achterbuurt van Palermo woonde een jongetje. 404 00:45:01,180 --> 00:45:06,254 Hij was zo arm, Roberto, dat hij geen schoenen had. 405 00:45:06,500 --> 00:45:10,732 Hij moest sinaasappels stelen. De boer betrapte hem. 406 00:45:10,980 --> 00:45:13,972 'Hé, jij daar. Ik heb je betrapt.' 407 00:45:14,220 --> 00:45:17,018 'Nee, ik steel geen sinaasappels.' 408 00:45:17,260 --> 00:45:19,774 'Maar je zakken zijn vol.' 409 00:45:19,980 --> 00:45:25,691 Het jongetje zei: 'Nee, dat lijkt zo, want ik heb een dikke kont.' 410 00:45:25,940 --> 00:45:27,737 Zo vader, zo zoon. 411 00:45:27,980 --> 00:45:32,929 De boer werd zo kwaad dat ie het jongetje achterna rende. 412 00:45:33,180 --> 00:45:38,334 De boer begon hem te bekogelen. Waarmee, denk je? 413 00:45:39,140 --> 00:45:41,813 Waar was ie? -Ik heb niet opgelet. 414 00:45:42,060 --> 00:45:45,939 In een sinaasappelboomgaard. -Sinaasappels. 415 00:45:46,180 --> 00:45:48,774 Hij smeet met sinaasappels. 416 00:46:03,420 --> 00:46:04,694 Ga verder. 417 00:46:04,940 --> 00:46:09,297 Waar waren we? -Romeo ging voor Julia naar de poteek. 418 00:46:11,340 --> 00:46:13,979 Dat heet een apotheek. 419 00:46:16,140 --> 00:46:19,530 Een soort drogisterij. 420 00:46:19,780 --> 00:46:23,739 Vroeger gebruikten ze kruiden en planten. 421 00:46:23,980 --> 00:46:27,416 Ze hadden veel verstand van vergif. 422 00:46:29,820 --> 00:46:31,970 Zoals strychnine. 423 00:46:32,220 --> 00:46:37,613 In kleine doses bevordert het de spijsvertering. 424 00:46:37,860 --> 00:46:41,614 Maar als je er te veel van neemt... 425 00:46:41,860 --> 00:46:43,771 is het dodelijk. 426 00:46:44,020 --> 00:46:47,569 Het is een heel pijnlijke dood. 427 00:46:47,820 --> 00:46:50,334 Erger dan met arsenicum. 428 00:46:54,940 --> 00:46:57,295 Hoe kom je daaraan? 429 00:46:57,540 --> 00:47:01,135 Per post besteld. Op kosten van je pa. 430 00:47:01,380 --> 00:47:04,690 Vertel me over dat vergif. Strychnine. 431 00:47:04,940 --> 00:47:09,138 Mooi woord. Het klinkt als muziek. Strychnine. 432 00:47:13,820 --> 00:47:15,412 Ontspan je. 433 00:47:15,660 --> 00:47:18,094 Diep ademhalen. 434 00:47:18,340 --> 00:47:20,251 Ja, rustig ademhalen. 435 00:47:42,700 --> 00:47:44,975 Blijf hier wachten. 436 00:47:47,820 --> 00:47:50,971 De rest moeten we lopend doen, dokter. 437 00:48:06,940 --> 00:48:08,817 Denk eraan... 438 00:48:13,140 --> 00:48:17,179 Denk eraan dat Luka mijn lichaam is. 439 00:48:19,300 --> 00:48:21,177 Ik ben zijn brein. 440 00:48:23,140 --> 00:48:26,177 Samen zijn we één persoon geweest. 441 00:48:30,940 --> 00:48:34,410 Je bent nooit een vader voor me geweest. 442 00:48:34,660 --> 00:48:38,130 Ik smeek je: Wees wel een vader voor hem. 443 00:48:39,860 --> 00:48:42,772 Laat me alleen. 444 00:48:54,180 --> 00:48:57,058 Mag de jongen bij hem blijven? 445 00:49:15,780 --> 00:49:17,498 Ik ga dood, Luka. 446 00:49:23,100 --> 00:49:25,170 Niet kwaad zijn. 447 00:49:26,300 --> 00:49:28,416 Luister naar me. 448 00:49:34,940 --> 00:49:37,534 Leef voor mij, Luka. 449 00:49:39,300 --> 00:49:45,535 Jij bent de enige vreugde in mijn leven geweest. 450 00:49:45,780 --> 00:49:50,729 Jij bent de enige die me ooit liefde heeft geschonken. 451 00:49:50,980 --> 00:49:52,936 Ik hou van je, Luka. 452 00:50:03,140 --> 00:50:05,893 Jij moet mijn vleugels zijn. 453 00:50:07,620 --> 00:50:10,418 Jij moet mijn benen zijn. 454 00:51:13,140 --> 00:51:15,813 Ik heb 'm beloofd voor je te zorgen. 455 00:51:16,060 --> 00:51:17,857 En dat zal ik doen. 456 00:51:18,100 --> 00:51:20,455 Ik zal je adopteren. 457 00:51:22,540 --> 00:51:26,818 Ik zal je alles geven wat hij nooit gehad heeft. 458 00:51:28,140 --> 00:51:30,415 Hoor je wat ik zeg? 459 00:51:32,500 --> 00:51:35,617 Neem je me mee naar Amerika? 460 00:51:38,340 --> 00:51:41,412 We nemen morgen de eerste vlucht. 461 00:51:57,140 --> 00:52:00,018 Ze weten dat ik een zoon heb. 462 00:52:00,260 --> 00:52:03,058 Niemand heeft hem ooit gezien. 463 00:52:05,700 --> 00:52:07,577 Jij zult mijn zoon zijn. 464 00:52:08,060 --> 00:52:10,938 Jij zult Georgio zijn. 465 00:52:11,180 --> 00:52:14,138 Luka. Ik heet Luka. 466 00:52:20,540 --> 00:52:24,055 twee jaar later 467 00:52:43,300 --> 00:52:46,337 Kijk 's goed om je heen, Luka. 468 00:52:46,580 --> 00:52:48,457 Ik versla ze. 469 00:52:50,140 --> 00:52:54,099 Eens is dit allemaal van mij. 470 00:52:54,340 --> 00:52:57,935 Dan zie je overal mijn naam, niet die van Luciano. 471 00:53:03,940 --> 00:53:06,329 Wegwezen. Rij naar Castellano. 472 00:53:06,580 --> 00:53:08,457 Opschieten. 473 00:53:21,940 --> 00:53:24,852 Is dit een grap? Wat moet dit? 474 00:53:35,340 --> 00:53:39,128 Dus jij bent Luka. -Inderdaad. Mijn vader... 475 00:53:39,380 --> 00:53:44,613 Stil maar. Je vader heeft me al uit de gevangenis opgebeld. 476 00:53:48,620 --> 00:53:50,417 Hij heeft hulp nodig. 477 00:53:50,660 --> 00:53:55,256 Alle getuigen moeten... -Uitgeschakeld worden. 478 00:53:58,540 --> 00:54:02,249 Geef mij de namen maar. Ik regel 't wel. 479 00:54:02,700 --> 00:54:04,975 Kun jij dat zelf regelen? 480 00:54:07,700 --> 00:54:12,774 Ik schakel de getuigen uit door ze te martelen of te vermoorden. 481 00:54:14,140 --> 00:54:16,973 Je deinst niet terug voor moord? 482 00:54:19,620 --> 00:54:23,738 Wees gerust, Luka. Er wordt al voor gezorgd. 483 00:54:26,420 --> 00:54:31,130 Dus jij bent de jongen die hij al die jaren verstopt heeft? 484 00:54:33,540 --> 00:54:35,610 Ik ben Luka. 485 00:54:35,860 --> 00:54:38,533 Luka Georgio Carolla. 486 00:54:38,780 --> 00:54:45,572 Roberto, ik smeek 't je als een oude vriend: Bemoei je er verder niet mee. 487 00:54:45,820 --> 00:54:52,419 Ik heb Carolla altijd dood gewild. Nu zit ie vast. Maar voor hoelang? 488 00:54:52,660 --> 00:54:57,415 Als ik niet getuig, koopt en moordt hij zich weer vrij. 489 00:54:57,660 --> 00:55:03,530 Dat kun je je familie niet aandoen. -Ik heb voor hun veiligheid gezorgd. 490 00:55:16,380 --> 00:55:21,295 Dit is Enzo Luciano, mijn achterneef en de aanstaande van Rosa. 491 00:55:21,540 --> 00:55:23,735 Iedereen is onder één dak. 492 00:55:23,980 --> 00:55:26,414 Deze villa is een vesting. 493 00:55:52,940 --> 00:55:57,377 Ik hoor dat de aanklager een nieuwe getuige heeft. 494 00:55:57,620 --> 00:55:59,815 Ze houden hem geheim. 495 00:56:00,060 --> 00:56:02,699 Wat is zijn naam, papa? 496 00:56:02,940 --> 00:56:07,456 Roberto Luciano, de man die me al 20 jaar dwarszit. 497 00:56:08,340 --> 00:56:14,415 Castellano moet hem snel uitschakelen, want ik hou 't hier niet langer uit. 498 00:56:14,660 --> 00:56:19,176 Ze moeten me hier uit halen, anders lap ik iedereen erbij. 499 00:56:19,420 --> 00:56:21,615 Ben ik duidelijk? 500 00:56:26,780 --> 00:56:28,896 Alle auto's zijn gecontroleerd. 501 00:56:29,140 --> 00:56:33,338 Heb jij 't restaurant gebeld? -Ja, alles is veilig. 502 00:56:33,580 --> 00:56:36,174 Kom hier, anders haal ik je. 503 00:56:36,940 --> 00:56:39,773 Pap wordt paranoïde op z'n oude dag. 504 00:56:40,020 --> 00:56:45,652 Die bewakers voorkomen dat Enzo wegloopt bij z'n eigen bruiloft. 505 00:56:45,900 --> 00:56:50,178 Wegwezen. We gaan de trouwjurk van Rosa bekijken. 506 00:57:01,300 --> 00:57:03,734 Weg, ze mogen je niet zien. 507 00:57:03,980 --> 00:57:06,619 Doe je ogen dicht, Enzo. 508 00:57:11,540 --> 00:57:15,169 Wat een jurk, Rosa. Een droomjurk. 509 00:57:15,420 --> 00:57:17,217 Het is een japon. 510 00:57:17,460 --> 00:57:19,769 Rosa, het is een droomjurk. 511 00:57:20,020 --> 00:57:24,332 Ik voel me zo gelukkig. Mam, ik hou intens van hem. 512 00:57:24,580 --> 00:57:26,616 Ik weet 't, lieveling. 513 00:57:30,340 --> 00:57:34,094 Ik weet van de zenuwen niet wat ik moet doen. 514 00:58:52,180 --> 00:58:55,217 Vanavond drinken we op Enzo. 515 00:58:55,460 --> 00:58:58,213 Moge hij een goed... 516 00:58:58,460 --> 00:59:01,418 gezond en vruchtbaar... 517 00:59:01,660 --> 00:59:07,417 vruchtbaar huwelijk hebben met Fredo's dochter Rosa. 518 00:59:07,660 --> 00:59:10,538 Ik wil nog een toost uitbrengen. 519 00:59:10,780 --> 00:59:14,056 Een toost waar ik lang op gewacht heb. 520 00:59:15,940 --> 00:59:18,613 Op mijn zoon, Michael. 521 00:59:18,860 --> 00:59:20,737 Eindelijk... 522 00:59:20,980 --> 00:59:22,857 gerechtigheid. 523 01:01:00,540 --> 01:01:04,658 Ik bel het restaurant steeds, maar niemand neemt op. 524 01:01:09,940 --> 01:01:11,692 Hoe moet ik 't vertellen? 525 01:01:12,540 --> 01:01:15,054 Verschrikkelijk. 526 01:01:35,940 --> 01:01:37,851 Allemaal dood. 527 01:01:46,340 --> 01:01:52,176 Er rust een vloek op deze familie. Door Michael zijn mijn kinderen dood. 528 01:01:55,340 --> 01:01:57,900 Het komt door Carolla. 529 01:01:58,140 --> 01:02:04,488 Ik wil niet dood. Ik wil niet dood zoals Freddy. Ik ben nog te jong. 530 01:02:12,740 --> 01:02:15,971 Dit is papa's ring. Steun elkaar. 531 01:02:16,220 --> 01:02:21,419 We moeten één zijn in onze haat jegens de moordenaars. 532 01:02:21,660 --> 01:02:24,618 We moeten bidden om gerechtigheid. 533 01:02:25,340 --> 01:02:31,654 En bedenk: De daders bevinden zich onder degenen die ons komen troosten. 534 01:02:32,780 --> 01:02:35,340 Doe de sluier voor je gezicht. 535 01:03:26,980 --> 01:03:29,335 La bella mafia. 536 01:04:14,620 --> 01:04:20,252 Iedereen is boos. Je had die kinderen niet mogen laten afslachten. 537 01:04:20,460 --> 01:04:23,452 Ik heb geen opdracht gegeven... 538 01:04:30,420 --> 01:04:35,574 Ik betuig mijn medeleven namens Luciano's vrienden in Amerika. 539 01:04:38,780 --> 01:04:42,170 Bedankt dat u naar Sicilië bent gekomen. 540 01:04:47,500 --> 01:04:52,176 Als ik iets voor u kan doen, kunt u op mij rekenen. 541 01:04:52,420 --> 01:04:54,331 Hij was een goede vriend. 542 01:04:59,020 --> 01:05:05,653 In ruil voor het leven van de vrouwen willen wij alle Luciano-bedrijven. 543 01:05:05,900 --> 01:05:08,653 Zijn jullie nog niet tevreden? 544 01:05:08,900 --> 01:05:12,449 Doe wat ik zeg, anders gaan zij er ook aan. 545 01:05:42,220 --> 01:05:43,733 Vergeef me. 546 01:05:58,020 --> 01:06:03,731 De begrafenis was net een optocht. -Zeg Moreno dat ik hier weg wil. 547 01:06:03,980 --> 01:06:07,575 Anders lap ik iedereen erbij. 548 01:06:07,820 --> 01:06:10,129 Ze bedreigen me met de dood. 549 01:06:10,380 --> 01:06:13,850 Catellano had die kinderen niet mogen vermoorden. 550 01:06:14,100 --> 01:06:16,170 Dat heb ik gedaan. 551 01:06:17,420 --> 01:06:19,934 Ik heb 't voor jou gedaan. 552 01:06:23,740 --> 01:06:25,173 Je bent gek. 553 01:06:28,220 --> 01:06:31,053 Ik wou dat ik je nooit gezien had. 554 01:06:38,100 --> 01:06:41,615 Praat niet zo tegen me. -Praten? 555 01:06:41,860 --> 01:06:43,691 Ik vervloek je. 556 01:06:43,940 --> 01:06:45,851 Je bent mijn zoon niet. 557 01:06:46,060 --> 01:06:49,735 Arme Georgio. Niemand had wat aan 'm. 558 01:06:49,980 --> 01:06:53,052 Maar hij had wel hersens. 559 01:07:00,420 --> 01:07:05,096 Je zult merken hoe hij zich voelde: heel zijn leven in een cel. 560 01:07:05,340 --> 01:07:07,251 Nu is 't jouw beurt. 561 01:07:17,020 --> 01:07:20,012 Je zult me niet weer zien. 562 01:07:21,660 --> 01:07:23,890 Kom terug. 563 01:07:34,260 --> 01:07:37,696 Waar zijn de overdrachtscontracten? 564 01:07:37,940 --> 01:07:41,012 Wij hebben ons aan de afspraak gehouden. 565 01:07:41,260 --> 01:07:45,094 De Luciano-getuigen zijn uitgeschakeld. 566 01:07:45,300 --> 01:07:47,973 Domino heeft zelfmoord gepleegd. 567 01:07:48,180 --> 01:07:53,334 De weduwes hebben de paperassen. Ik zal zorgen dat ik ze krijg. 568 01:07:53,540 --> 01:07:55,815 Ik kan dat wel regelen. 569 01:07:58,060 --> 01:08:03,532 Wees blij dat we je beschermen. We doen dat uit respect voor je vader. 570 01:08:03,740 --> 01:08:07,733 Wat doen we met Carolla? Hij dreigt ons te verraden. 571 01:08:07,980 --> 01:08:09,891 Ruim hem op. 572 01:08:10,100 --> 01:08:13,490 We willen de Luciano-deal afronden. 573 01:08:26,060 --> 01:08:29,132 Wil je een lift? -Nee hoor, laat maar. 574 01:08:37,260 --> 01:08:40,730 Mooi, hè? -Prachtig. Maar erg warm. 575 01:08:41,860 --> 01:08:44,294 Wil je iets drinken? 576 01:08:45,420 --> 01:08:48,412 Amerikaan? -Ja. Ik zit hier nu twee dagen. 577 01:08:48,620 --> 01:08:52,772 Ik kom uit New York. Hoe heet je? -John Taylor. 578 01:09:02,300 --> 01:09:05,212 Ben je student? -Ja. En jij? 579 01:09:06,020 --> 01:09:08,534 Ik ben een moordenaar. 580 01:09:08,740 --> 01:09:10,492 Voor de maffia. 581 01:09:13,540 --> 01:09:16,930 Leuke grap. Een moordenaar. 582 01:09:30,420 --> 01:09:32,775 Mama, wat ben je aan 't doen? 583 01:09:33,020 --> 01:09:37,411 Pak dat pistool. Mam, laat dat. -Maak dat je wegkomt. 584 01:09:37,620 --> 01:09:39,531 Weg, jullie. 585 01:09:46,380 --> 01:09:48,496 Wegwezen, jullie. 586 01:09:48,740 --> 01:09:51,652 Ga terug naar het huis. Schiet op. 587 01:09:51,900 --> 01:09:54,130 Zo gaat die boom dood. 588 01:09:54,380 --> 01:09:56,450 Mam, op wie schiet je? 589 01:09:59,980 --> 01:10:01,971 Op wie schiet je? 590 01:10:12,380 --> 01:10:14,894 Ik wil mijn advocaat spreken. 591 01:10:15,100 --> 01:10:18,092 Ik weet wie die kinderen vermoord heeft. 592 01:10:18,340 --> 01:10:22,094 Ik heb het recht om met mijn advocaat te praten. 593 01:10:43,420 --> 01:10:45,172 Dank u wel. 594 01:11:00,180 --> 01:11:02,933 Je tasje laten vallen en bukken. 595 01:11:03,140 --> 01:11:06,132 Het pistool zit onder jouw zitting. 596 01:11:07,260 --> 01:11:10,730 Pak 'm met mamma's sjaal. -Nee, ik wil niet. 597 01:11:10,980 --> 01:11:12,891 Ik doe 't wel. 598 01:11:20,180 --> 01:11:23,490 Niet aan mij geven. Ik wil 't niet. 599 01:11:40,940 --> 01:11:42,771 Moordenaar. 600 01:11:57,020 --> 01:11:59,534 Snel naar de auto. 601 01:11:59,740 --> 01:12:01,970 Laat me los. 602 01:12:04,620 --> 01:12:07,692 Rennen. -Ik wil bij haar blijven. 603 01:12:50,820 --> 01:12:53,095 Je hebt 'm doodgereden. 604 01:13:00,180 --> 01:13:02,091 Leg hem in bed. 605 01:13:08,420 --> 01:13:13,255 Hij hoort in een ziekenhuis. -Jij hebt 'm aangereden. 606 01:13:13,500 --> 01:13:16,936 We moeten deze kamer niet gebruiken. 607 01:13:17,180 --> 01:13:20,729 Welke dan wel? Hier loopt ie ons niet in de weg. 608 01:13:20,980 --> 01:13:23,369 Maar dit is de kinderkamer. 609 01:13:32,260 --> 01:13:35,013 Rosa, toe. Laat hem slapen. 610 01:13:50,420 --> 01:13:54,891 Wie vertelt haar dat we een gast hebben? Ik niet. 611 01:13:56,780 --> 01:13:58,850 Jullie zijn weer vrij. 612 01:13:59,060 --> 01:14:03,895 We waren bang en hebben overal gebeld. Wat is er gebeurd? 613 01:14:05,420 --> 01:14:07,536 Ik heb 'm niet doodgeschoten. 614 01:14:07,780 --> 01:14:11,932 Het was iemand anders. Ze hebben me laten gaan. 615 01:14:19,020 --> 01:14:23,730 We moeten naar New York. We zijn hier niet veilig. 616 01:15:06,940 --> 01:15:09,135 De politie wil ons spreken. 617 01:15:09,380 --> 01:15:11,814 Kijk 's, Teresa. 618 01:15:12,060 --> 01:15:14,255 Dat zat in zijn rugzak. 619 01:15:14,500 --> 01:15:17,731 Hij heeft ook honderden dollars. 620 01:15:17,940 --> 01:15:21,376 En dit ding. Wat zou dat kunnen zijn? 621 01:15:23,940 --> 01:15:27,171 Snel wegdoen. -We zijn zo bij u. 622 01:15:28,020 --> 01:15:34,175 In de verwarring door de aanslag van signora Luciano is de dader ontsnapt. 623 01:15:35,300 --> 01:15:37,734 Moet ze terechtstaan? 624 01:15:37,980 --> 01:15:40,653 Een Mercedes van u stond buiten. 625 01:15:40,900 --> 01:15:44,290 Mijn schoonzus heeft ons gebracht. 626 01:15:44,500 --> 01:15:49,574 Het is vreemd: U zoekt de moordenaar van Carolla, de ploert. 627 01:15:49,780 --> 01:15:53,090 Mijn zoons hebben niets misdaan. 628 01:15:53,300 --> 01:15:56,610 Ze zijn vermoord vanwege Don Luciano. 629 01:15:56,820 --> 01:16:01,052 Ik hoor dat men hem zeer respecteerde. -Is dat zo? 630 01:16:01,300 --> 01:16:03,291 Maar u niet. 631 01:16:03,540 --> 01:16:06,930 Hij had zijn familie moeten beschermen. 632 01:16:09,020 --> 01:16:10,931 U wilde ons spreken? 633 01:16:11,140 --> 01:16:14,212 Waren jullie in de rechtbank? 634 01:16:14,420 --> 01:16:17,571 De dader was verkleed als geestelijke. 635 01:16:17,780 --> 01:16:21,614 Hebt u iemand in een monnikspij gezien? 636 01:16:21,820 --> 01:16:25,130 Ik heb niets gezien. -Het was zo'n chaos. 637 01:16:32,900 --> 01:16:38,054 Vraag signora Luciano of ze morgen bij me langs wil komen. 638 01:16:38,260 --> 01:16:41,172 Jullie mogen Palermo niet verlaten. 639 01:16:42,020 --> 01:16:45,649 Uw familie... -Daardoor zijn mijn zoons dood. 640 01:16:45,900 --> 01:16:48,095 Het recht is er voor iedereen. 641 01:16:48,340 --> 01:16:52,094 De maffia heeft zijn eigen wetten. 642 01:16:52,620 --> 01:16:54,770 Goedemiddag, commissario. 643 01:17:07,420 --> 01:17:10,173 Hij is er niet. Ik heb overal gezocht. 644 01:17:10,380 --> 01:17:12,132 De rugzak is weg. 645 01:17:12,380 --> 01:17:16,293 We gaan Sophia waarschuwen. -Nee, niet doen. 646 01:17:16,500 --> 01:17:21,176 Als hij Carolla vermoord heeft, wat maakt ons dat dan uit? 647 01:17:21,420 --> 01:17:25,971 Ja, we mogen 'm dankbaar zijn. -Morgen zitten we in New York. 648 01:17:26,180 --> 01:17:29,570 Luka heeft 'm neergeschoten. 649 01:17:29,820 --> 01:17:32,653 Luister. Ik weet dat ie gek is. 650 01:17:32,860 --> 01:17:35,852 Ik laat hem uit de weg ruimen. 651 01:17:36,100 --> 01:17:38,853 Desnoods doe ik het zelf. 652 01:17:39,100 --> 01:17:41,170 Laat de weduwen aan mij over. 653 01:17:41,420 --> 01:17:43,809 Echt, Luka is de dader. 654 01:17:44,060 --> 01:17:46,972 Ik zal hem zelf uit de weg ruimen. 655 01:17:51,220 --> 01:17:52,892 Ik begrijp 't. 656 01:18:00,420 --> 01:18:03,332 Ben je al die tijd hier geweest? 657 01:18:05,820 --> 01:18:07,936 Ik geloof je niet. 658 01:18:08,620 --> 01:18:11,214 Ik had iedereen kunnen vermoorden. 659 01:18:11,460 --> 01:18:14,452 Het was makkelijk geweest en snel. 660 01:18:14,700 --> 01:18:17,294 Misschien opnieuw met gif. 661 01:18:17,540 --> 01:18:19,451 Ken je Romeo en Julia? 662 01:18:22,620 --> 01:18:26,169 Een paar slokken. Dan komt de buikpijn. 663 01:18:28,180 --> 01:18:30,535 Je bent gek. 664 01:18:31,620 --> 01:18:33,975 Nee, jij bent gek. 665 01:18:35,620 --> 01:18:38,373 Je hebt een harde stem. 666 01:18:39,020 --> 01:18:41,614 Je hebt me verraden. 667 01:18:44,620 --> 01:18:46,770 Ga je mij vermoorden? 668 01:18:47,020 --> 01:18:49,534 Eigenhandig, begrijp ik? 669 01:19:01,780 --> 01:19:03,293 Met een kus... 670 01:19:05,780 --> 01:19:07,930 sterf je. 671 01:19:13,020 --> 01:19:15,773 Ze hebben ons alles afgepakt. 672 01:19:16,020 --> 01:19:20,650 Heeft papa iets over de bedrijven in de VS gezegd? 673 01:19:22,260 --> 01:19:25,491 We kunnen die bedrijven gebruiken. 674 01:19:25,740 --> 01:19:28,049 Om informatie in te winnen. 675 01:19:30,820 --> 01:19:34,051 Mama, luister. Kijk me aan. 676 01:19:34,260 --> 01:19:38,333 Aan wie vertrouwde papa in de VS familiezaken toe? 677 01:19:39,180 --> 01:19:42,490 Vito. Hij was 't. Vito Giancamo. 678 01:19:43,740 --> 01:19:45,173 Hij leek op papa. 679 01:19:45,420 --> 01:19:48,651 Wie was hij? -Hij stond buiten de organisatie. 680 01:19:48,900 --> 01:19:52,893 Het kan alleen Vito zijn. Ik kan 'm wel bellen. 681 01:19:53,100 --> 01:19:56,251 We gaan eerst naar Amerika, mama. 682 01:19:58,100 --> 01:20:00,489 Laten we gaan. 683 01:20:14,900 --> 01:20:16,811 Die hou ik bij me. 684 01:20:18,020 --> 01:20:20,614 Ze wou mijn jas pakken. 685 01:20:37,220 --> 01:20:40,451 Hallo, wij zijn 't. We zijn thuis. 686 01:20:43,380 --> 01:20:45,450 Raad 's wie hier is. 687 01:20:47,820 --> 01:20:51,415 John Taylor, de student uit Palermo. 688 01:20:56,260 --> 01:20:58,251 Wat kom je doen? 689 01:21:00,020 --> 01:21:03,092 Ik kwam jullie bedanken. 690 01:21:03,340 --> 01:21:08,494 Leuk hoor, maar je deugt niet. We hebben in de rugzak gekeken. 691 01:21:08,740 --> 01:21:10,810 Het spijt me, Sophia. 692 01:21:12,780 --> 01:21:15,055 Wat spijt je? 693 01:21:15,300 --> 01:21:20,613 Ik was in een bar bestolen. Al mijn geld en creditcards was ik kwijt. 694 01:21:20,860 --> 01:21:25,490 Iemand zei toen dat ik een ticket en 500 dollar kon verdienen. 695 01:21:25,700 --> 01:21:30,012 Ik moest bij de rechtbank alleen een pakje aannemen. 696 01:21:30,220 --> 01:21:34,611 Ik wist niet dat 't ging om... Ik ben zijn naam kwijt. 697 01:21:36,820 --> 01:21:41,530 Als Amerikaan zou ik geen last krijgen. Ik zou alles dumpen. 698 01:21:41,780 --> 01:21:44,613 De pij. -En het pistool. 699 01:21:45,700 --> 01:21:50,490 Ik nam de spullen aan en zette 't op een lopen en... 700 01:21:50,740 --> 01:21:52,890 Toen lag ik bij jullie in huis. 701 01:21:53,140 --> 01:21:57,213 Ik wou 't jullie vertellen, maar de politie kwam. 702 01:21:57,420 --> 01:22:00,173 Ik was bang en ging er vandoor. 703 01:22:00,420 --> 01:22:03,730 Ik wou jullie vandaag niet bang maken. 704 01:22:03,940 --> 01:22:10,812 Jullie kunnen me alsnog aangeven. Maar ik wil jullie bedanken voor de hulp. 705 01:22:11,420 --> 01:22:13,331 Blijf bij ons eten. 706 01:22:18,620 --> 01:22:22,932 Heer, we danken U voor deze spijzen. 707 01:22:23,180 --> 01:22:26,889 En we danken U dat U ons samen hebt gebracht. 708 01:22:39,180 --> 01:22:42,809 Dit zijn kopieën. Wij hebben de originelen. 709 01:22:43,060 --> 01:22:49,533 Antonio, voor we een enkel contract tekenen, willen we de namen hebben. 710 01:22:49,740 --> 01:22:54,370 Van degenen die de Luciano's hebben laten vermoorden. 711 01:23:05,420 --> 01:23:07,331 En mijn kinderen. 712 01:23:16,020 --> 01:23:19,615 Kunnen we de bedrijven niet zelf voortzetten? 713 01:23:19,860 --> 01:23:23,011 Daar heb je niets aan. -Waarom niet? 714 01:23:24,340 --> 01:23:29,050 Omdat jij bijna 40 bent en ik de 60 al gepasseerd ben. 715 01:23:29,300 --> 01:23:33,532 Wat heeft dat ermee te maken? -Ik leef nog. 716 01:23:36,620 --> 01:23:38,053 Niet opendoen. 717 01:23:38,300 --> 01:23:39,733 Het is Johnny. 718 01:23:39,940 --> 01:23:41,851 Ik ga wel. 719 01:23:47,740 --> 01:23:49,810 We hebben een plan. 720 01:23:50,020 --> 01:23:56,493 Er liggen miljoenen chips in mijn oude flat. Freddy gebruikte die privé. 721 01:23:56,740 --> 01:24:01,689 We hebben geld nodig. Ik weet hoe ik die chips kan krijgen. 722 01:24:07,860 --> 01:24:09,930 Wat willen jullie? 723 01:24:10,140 --> 01:24:12,654 Laat haar los, ellendeling. 724 01:24:16,700 --> 01:24:19,294 Nee, niet doen. Hou op. 725 01:24:19,540 --> 01:24:22,373 Ik wil de eigendomspapieren. 726 01:24:42,740 --> 01:24:44,651 Fouilleer ze. 727 01:24:49,820 --> 01:24:51,492 Ik heb 't al. 728 01:24:51,700 --> 01:24:53,133 Momentje. 729 01:24:55,180 --> 01:24:59,332 Moreno. Benjamin Moreno. -Kent u hem? 730 01:24:59,540 --> 01:25:03,089 Ja, hij is de broer van Antonio Moreno. 731 01:25:20,420 --> 01:25:23,651 Ik regel 't. Maak de flat maar schoon. 732 01:25:23,860 --> 01:25:27,489 Luister. Alles komt voor elkaar. 733 01:25:27,740 --> 01:25:30,334 Ga nu maar. Vooruit. 734 01:25:55,020 --> 01:25:59,491 Wat ga je met ze doen? -Ga jij maar schoonmaken. 735 01:25:59,740 --> 01:26:02,015 Waar breng je ze heen? 736 01:26:02,260 --> 01:26:05,696 De een dump ik, de ander gaat naar het ziekenhuis. 737 01:26:05,940 --> 01:26:09,376 Ik ga mee. -Nee, blijf hier en maak alles schoon. 738 01:26:09,620 --> 01:26:12,373 En laat niemand binnen. 739 01:26:15,420 --> 01:26:17,934 Je hebt bloed op je gezicht. 740 01:26:22,060 --> 01:26:28,533 We gaan naar mijn vaders buitenhuis. Het staat leeg. Hier is 't te gevaarlijk. 741 01:26:38,620 --> 01:26:41,134 Hou van me, Sophia. 742 01:26:41,380 --> 01:26:43,655 Meer vraag ik niet van je. 743 01:27:01,620 --> 01:27:03,690 Weet je 't echt zeker? 744 01:27:08,260 --> 01:27:10,455 Zorg goed voor mama. 745 01:27:15,060 --> 01:27:19,451 Sophia, doe 't niet. -Anders krijgt de politie argwaan. 746 01:27:19,660 --> 01:27:22,732 Je hebt het adres. -Ik zal er zijn. 747 01:27:28,540 --> 01:27:30,770 Ik hou van je. 748 01:28:44,420 --> 01:28:48,254 Mevrouw, u was gisteren bij Tony Moreno. 749 01:28:48,460 --> 01:28:53,932 Ja, met signora Luciano. Na een uurtje zijn we weer vertrokken. 750 01:28:54,180 --> 01:28:55,852 Ze gingen naar een concert. 751 01:28:56,100 --> 01:29:00,890 Kent u Benjamin Moreno? -Zijn broer? Ik heb 'm nooit ontmoet. 752 01:29:01,140 --> 01:29:03,654 U zult 'm ook niet meer ontmoeten. 753 01:29:03,900 --> 01:29:10,373 Hij is gisteravond gevonden. Onthoofd. En er lag nog een lijk in de kofferbak. 754 01:29:10,620 --> 01:29:12,531 Ik begrijp u niet. 755 01:29:12,740 --> 01:29:18,372 Volgens Mr Moreno was of is er een vendetta tussen uw familie en... 756 01:29:18,580 --> 01:29:21,492 Mijn man en kinderen zijn vermoord. 757 01:29:21,740 --> 01:29:24,254 De moordenaar van uw kinderen... 758 01:29:24,500 --> 01:29:30,052 doet zich voor als John David Taylor. De echte Taylor is vermoord. 759 01:29:33,620 --> 01:29:37,135 Heeft een Taylor contact met u gezocht? 760 01:29:39,220 --> 01:29:42,451 Zijn echte naam is Luka Carolla. 761 01:29:42,700 --> 01:29:46,613 Hij is de adoptiefzoon van Pietro Carolla. 762 01:29:46,860 --> 01:29:53,732 Hij heeft uw kinderen vermoord, maar ook zijn adoptievader en een jonge lifter. 763 01:29:58,340 --> 01:30:02,731 Die foto is hier op straat genomen, twee dagen geleden. 764 01:30:03,620 --> 01:30:05,975 Hebt u hem gezien? 765 01:30:10,300 --> 01:30:12,211 Bedreigt hij u? 766 01:30:13,180 --> 01:30:15,091 Kijk me aan. 767 01:30:17,260 --> 01:30:19,615 Geef antwoord. 768 01:30:33,620 --> 01:30:36,134 Hij is hier niet geweest. 769 01:30:37,620 --> 01:30:39,815 Wilt u hierom niets zeggen? 770 01:30:40,060 --> 01:30:42,733 Dit is een lijst van Carolla's bezit. 771 01:30:42,980 --> 01:30:48,373 Als zijn enige erfgenaam is Luka Carolla heel erg rijk. 772 01:30:48,580 --> 01:30:53,529 Als u het recht in eigen hand neemt, bent u niet beter dan hij. 773 01:30:53,780 --> 01:30:57,170 Help me liever hem op te sporen. 774 01:31:00,620 --> 01:31:03,930 Het spijt me. Ik kan u niet helpen. 775 01:31:04,860 --> 01:31:09,251 Zweert u dat Luka Carolla hier nooit geweest is? 776 01:31:16,420 --> 01:31:18,854 Zowaar ik hier zit. 777 01:31:24,180 --> 01:31:27,013 Dan ga ik terug naar Palermo. 778 01:31:29,140 --> 01:31:32,655 Dat God u moge beschermen. 779 01:31:33,620 --> 01:31:36,214 De foto doet haar geen recht. 780 01:31:37,060 --> 01:31:40,052 Ze is inderdaad heel mooi en... 781 01:31:40,300 --> 01:31:42,609 Ze was bijna getrouwd geweest. 782 01:31:42,860 --> 01:31:48,093 Ze kan goed koken, ze is zachtmoedig en inderdaad heel mooi. 783 01:31:49,060 --> 01:31:55,454 Ik moet dit met mijn zoon bespreken. Michael is een eigenzinnige knaap. 784 01:31:55,700 --> 01:32:01,013 En eerlijk gezegd heeft hij een heel goede reden nodig... 785 01:32:01,260 --> 01:32:06,971 om zo'n langdurige verbintenis als een huwelijk te willen aangaan. 786 01:32:07,180 --> 01:32:11,571 Hij was erg verguld van u. Ook u bent een schoonheid. 787 01:32:12,300 --> 01:32:15,451 Maar ik kan u geen kleinkinderen geven. 788 01:32:15,700 --> 01:32:18,612 Ik kan u wel een goede reden geven. 789 01:32:19,420 --> 01:32:25,290 In ruil voor uw bescherming krijgen we Carolla's fortuin in handen. 790 01:32:27,660 --> 01:32:30,254 Dat maakt 't aantrekkelijk. 791 01:32:30,500 --> 01:32:34,334 Misschien worden we 't eens, signora Luciano. 792 01:32:34,580 --> 01:32:39,051 U kunt beschikken over mijn auto en chauffeur. 793 01:32:41,420 --> 01:32:45,254 Mag ik dit houden? -Ja, het is voor uw zoon. 794 01:32:49,620 --> 01:32:53,374 Gaat u weg? -Ja. Tot spoedig, hoop ik. 795 01:33:00,420 --> 01:33:03,651 Hoe oud is ze? -Te oud. Ga zitten. 796 01:33:08,620 --> 01:33:12,454 Haar naam is Rosa. -Wat is dit? 797 01:33:12,660 --> 01:33:16,494 Je aanstaande vrouw. Ze is een schoonheid. 798 01:33:16,740 --> 01:33:21,814 Ze is een Luciano. Met hun bedrijven en het geld van Carolla... 799 01:33:22,620 --> 01:33:25,612 Zo'n kans laten we niet lopen. 800 01:34:17,020 --> 01:34:19,409 Van binnen is 't nog mooier. 801 01:34:22,020 --> 01:34:23,533 Sophia is er. 802 01:34:23,780 --> 01:34:26,169 Dit is miljoenen waard. 803 01:34:26,420 --> 01:34:28,729 Hoe lang is ze hier al? 804 01:34:42,340 --> 01:34:45,093 Vind je mijn huis mooi? -Prachtig. 805 01:34:45,340 --> 01:34:47,410 Het is een paleis, Johnny. 806 01:34:47,660 --> 01:34:50,254 Is ie geen schatje, Teresa? 807 01:34:52,220 --> 01:34:55,053 Ik heb gekookt. U moet me helpen. 808 01:34:55,260 --> 01:34:58,775 Heb jij ergens wijn? -In de kelder. Ik haal wel. 809 01:34:59,020 --> 01:35:02,456 Heb jij een wijnkelder? -Ik heb alles. 810 01:35:13,020 --> 01:35:15,614 Luister, allemaal. 811 01:35:15,820 --> 01:35:20,291 'Johnny Taylor' is Luka Carolla, de zoon van Carolla. 812 01:35:20,540 --> 01:35:23,930 Hij is de moordenaar van mijn kinderen. 813 01:35:26,220 --> 01:35:28,495 1989, een mooi wijntje. 814 01:35:28,740 --> 01:35:31,129 Heb je al over de casino's verteld? 815 01:35:31,380 --> 01:35:33,575 Nee, dat komt later wel. 816 01:35:34,180 --> 01:35:37,729 Ga jij maar. Dan maken wij het eten af. 817 01:35:42,740 --> 01:35:45,413 We zijn nu echt een familie. 818 01:35:51,620 --> 01:35:54,453 Hij komt eraan. Blijf lachen. 819 01:35:58,780 --> 01:36:02,090 Je moet veel praten. Net als altijd. 820 01:36:02,620 --> 01:36:04,451 Teresa, lachen. 821 01:36:13,420 --> 01:36:16,651 Nee, aan het hoofd van de tafel. 822 01:36:16,860 --> 01:36:19,374 Jij hoort aan het hoofd. 823 01:36:29,820 --> 01:36:32,732 Ik ga even in de keuken helpen. 824 01:36:32,980 --> 01:36:35,733 Ik help mama wel. Ga maar zitten. 825 01:36:52,420 --> 01:36:54,809 Is dat genoeg? 826 01:37:01,180 --> 01:37:03,296 Dit is voor John. 827 01:37:10,780 --> 01:37:13,055 Dit is van Johnny. 828 01:37:30,780 --> 01:37:32,771 Een toost. 829 01:37:45,940 --> 01:37:49,376 Mama, ik hou dit niet langer vol. 830 01:37:49,620 --> 01:37:53,932 Hij lacht en maakt grapjes. Er zat te weinig in. 831 01:37:56,420 --> 01:37:59,093 Hier zit ook nog wat in. 832 01:38:00,420 --> 01:38:02,331 Kom mee. 833 01:38:08,620 --> 01:38:10,895 Nog wat wijn, Luka? 834 01:38:12,180 --> 01:38:14,853 Nee, ik heb al genoeg... 835 01:38:15,100 --> 01:38:17,614 Ik voel me niet lekker. 836 01:38:24,420 --> 01:38:25,853 Nu, Sophia. 837 01:38:26,060 --> 01:38:28,130 Bind hem vast. 838 01:38:29,220 --> 01:38:31,734 Rosa, jij doet zijn benen. 839 01:38:31,940 --> 01:38:35,410 Schiet op. -Laat maar. Ik doe 't wel. 840 01:38:49,020 --> 01:38:51,534 Is dit een spelletje? 841 01:39:11,020 --> 01:39:13,614 Dit waren mijn kinderen. 842 01:39:22,420 --> 01:39:25,571 Jij bent Luka Carolla. 843 01:39:25,820 --> 01:39:28,334 Is dit het huis van Carolla? 844 01:39:30,660 --> 01:39:32,571 Geef antwoord. 845 01:40:08,620 --> 01:40:10,531 Ik heet Luka. 846 01:40:23,420 --> 01:40:25,411 Laat me niet alleen. 847 01:40:28,620 --> 01:40:33,171 Hoor hem. We hebben hem naar de hel gestuurd. 848 01:40:34,540 --> 01:40:39,170 Je hebt me pijn gedaan. Je hebt me geslagen. 849 01:40:39,380 --> 01:40:40,972 Sla me opnieuw. 850 01:40:42,340 --> 01:40:44,251 Dit is bezopen. 851 01:40:45,540 --> 01:40:49,374 Als jullie er geen eind aan maken, doe ik 't. 852 01:40:51,100 --> 01:40:53,091 Wie is daar? 853 01:40:53,340 --> 01:40:56,173 Wie is net binnengekomen? 854 01:40:56,380 --> 01:40:58,735 Rosa, ben jij dat? 855 01:41:13,100 --> 01:41:15,375 Rosa is hier niet, Luka. 856 01:41:18,420 --> 01:41:20,331 Ik ben 't. 857 01:41:26,220 --> 01:41:28,336 Alles kan voor ons zijn. 858 01:41:28,820 --> 01:41:30,572 Voor jou en mij. 859 01:41:30,780 --> 01:41:34,170 We vermoorden ze. Dan is alles van ons. 860 01:41:35,620 --> 01:41:38,054 Er liggen hier miljoenen. 861 01:41:38,300 --> 01:41:42,373 In mijn kamer heb ik de sleutels van volle kluizen. 862 01:41:47,420 --> 01:41:48,933 Luister naar me. 863 01:41:49,140 --> 01:41:51,973 Wie heeft de Luciano's vermoord? 864 01:41:56,780 --> 01:41:59,294 Waarom zou ik je vertrouwen? 865 01:42:00,220 --> 01:42:02,290 Omdat ik van je hou. 866 01:42:02,820 --> 01:42:04,731 Ik hou van je. 867 01:42:06,660 --> 01:42:08,651 Kus me dan. 868 01:42:27,420 --> 01:42:29,729 Wat ben je mooi. 869 01:42:32,020 --> 01:42:34,090 Je hebt de duivel in je. 870 01:42:34,780 --> 01:42:36,691 Dat heb ik gezien. 871 01:42:38,780 --> 01:42:40,771 Geef me de namen. 872 01:42:45,020 --> 01:42:46,772 Geef me de namen. 873 01:43:07,180 --> 01:43:09,694 En de kinderen? 874 01:43:14,020 --> 01:43:16,329 Vertel me over de kinderen. 875 01:43:17,140 --> 01:43:21,531 Ik wou hun ogen uitsteken, maar ze zagen me niet. 876 01:43:23,740 --> 01:43:28,530 Ze hebben de duivel die de paters uit me wilden slaan, niet gezien. 877 01:43:30,020 --> 01:43:32,215 Hij is nog steeds in me. 878 01:43:39,420 --> 01:43:41,934 Hij heeft ze vermoord. 879 01:43:42,180 --> 01:43:45,490 Luka heeft je liefjes vermoord. 880 01:44:15,620 --> 01:44:17,531 'Beminde.' 881 01:44:17,780 --> 01:44:20,374 Hoe kom je hieraan? 882 01:44:21,300 --> 01:44:24,610 Vertel 't me, alsjeblieft. 883 01:44:25,780 --> 01:44:29,932 Wie heeft jou dat gegeven? Vertel 't me. 884 01:44:59,340 --> 01:45:01,934 Zo is ie goed begraven. 885 01:45:32,620 --> 01:45:35,532 We willen iets tegen je zeggen. 886 01:45:37,740 --> 01:45:42,052 We praten nooit meer over wat hier gebeurd is. 887 01:45:42,300 --> 01:45:45,929 We staan in ons recht, ieder van ons. 888 01:45:46,180 --> 01:45:49,934 Maar alleen jij hebt de hoogste prijs betaald. 889 01:45:50,180 --> 01:45:53,616 We willen jou als hoofd van de familie. 890 01:45:53,860 --> 01:45:57,455 In de naam van mijn man, draag deze ring. 891 01:46:32,020 --> 01:46:35,649 Ik wil een eind aan het bloedvergieten. 892 01:46:35,900 --> 01:46:41,611 Wij hebben uw familie niet vermoord. -Moreno en Castellano zijn de daders. 893 01:46:41,820 --> 01:46:47,452 Wij garanderen u dat wij met Moreno zullen afrekenen. 894 01:46:47,660 --> 01:46:50,413 Is deze vendetta hiermee voorbij? 895 01:46:50,660 --> 01:46:56,292 We willen u een goede prijs betalen voor uw bedrijven in de VS. 896 01:46:56,540 --> 01:46:59,976 Dank u. Maar ik sla uw voorstel af. 897 01:47:01,220 --> 01:47:06,613 Dit is Rosa, mijn nicht, de dochter van Alfredo Luciano. 898 01:47:06,820 --> 01:47:10,210 Zij zal trouwen met Michael Giancamo. 899 01:47:11,420 --> 01:47:15,015 U bent uitgenodigd voor de bruiloft. 900 01:47:16,260 --> 01:47:21,812 U zult blij zijn dat wij zo'n machtige beschermer hebben. 901 01:47:22,060 --> 01:47:26,895 Hij zal zorgen dat wij onze Amerikaanse bedrijven houden. 902 01:47:27,140 --> 01:47:31,452 En dat wij onze bedrijven in Palermo terugkrijgen. 903 01:47:31,700 --> 01:47:35,295 Misschien als cadeau voor het jonge paar. 904 01:48:01,620 --> 01:48:05,090 Zonder de Giancamo's waren ze kansloos. 905 01:48:05,340 --> 01:48:09,413 Ik moest haar ring kussen, alsof ze een don was. 906 01:48:09,660 --> 01:48:12,652 Ze heeft duivelse ogen. Kijk maar. 907 01:48:27,220 --> 01:48:30,530 Ik had bijna op Michaels vader gemorst. 908 01:48:30,740 --> 01:48:33,095 Hij kijkt naar me. Niet kijken. 909 01:48:33,340 --> 01:48:37,094 Vito Giancamo is al jaren weduwnaar. 910 01:48:37,340 --> 01:48:41,333 Hij mag je graag. -Kom nou. Hij is al zo oud. 911 01:48:41,580 --> 01:48:45,732 Hij zou goed voor je zorgen. -Denk je dat? 912 01:48:45,980 --> 01:48:47,891 Absoluut. -Ik ga met 'm praten. 913 01:48:48,100 --> 01:48:51,649 Zo oud is hij niet. Is dit voor Muzetti? 914 01:48:52,620 --> 01:48:55,373 Hij gaat als eerste weg. 915 01:49:02,220 --> 01:49:05,929 Die champagne op uw smoking was per ongeluk. 916 01:49:13,620 --> 01:49:17,932 Signor Muzetti moet ons helaas verlaten. 917 01:49:20,780 --> 01:49:24,216 Nog één dronk op de Luciano-familie. 918 01:49:24,780 --> 01:49:27,852 Ter ere van deze bijzondere dag. 919 01:49:37,446 --> 01:49:41,359 Dit is een dag die we nooit zullen vergeten. 920 01:49:44,046 --> 01:49:45,957 Op het jonge paar. 921 01:49:47,046 --> 01:49:49,879 En ik drink op u, signora Luciano. 922 01:55:56,280 --> 01:56:00,280 Subbed by: the Unseen