1 00:00:33,720 --> 00:00:39,955 ABîMES 2 00:01:28,520 --> 00:01:29,396 Carburant faible 3 00:01:30,320 --> 00:01:31,719 Envoyons secours 4 00:02:10,920 --> 00:02:13,275 Survivants repérés Prêtez assistance 5 00:02:14,160 --> 00:02:15,832 Ça a au moins 24 heures. 6 00:02:17,440 --> 00:02:20,238 Ils sont Américains? Anglais? Italiens? 7 00:02:20,440 --> 00:02:21,839 Ça ne le dit pas. 8 00:02:22,680 --> 00:02:25,148 On peut les supposer amis, M. Loomis. 9 00:02:29,320 --> 00:02:31,834 Et le message semble impératif. 10 00:02:37,560 --> 00:02:38,754 Qu'importe. 11 00:02:39,680 --> 00:02:42,353 Il y a peut-être une médaille à la clé. 12 00:02:43,320 --> 00:02:45,151 Que Coors trace la route. 13 00:03:05,760 --> 00:03:09,196 Océan Atlanttque, août 1943 14 00:03:26,000 --> 00:03:27,433 Artilleurs prêts. 15 00:03:27,640 --> 00:03:29,631 Rangez les armes, ils sont anglais. 16 00:03:31,920 --> 00:03:33,194 Vous voyez ça d'ici?. 17 00:03:33,520 --> 00:03:38,116 Les Boches ont des voiles blanches, les Anglais, rouges. Vous l'ignorez? 18 00:03:38,320 --> 00:03:41,118 Mais je connais la devise du sous-marinier en latin. 19 00:03:44,520 --> 00:03:47,557 Contact radar à tribord. Distance : 7 miles. 20 00:03:48,000 --> 00:03:49,228 Bon sang! 21 00:03:53,760 --> 00:03:54,875 Ils nous ont vus? 22 00:03:55,080 --> 00:03:57,355 Ils poussent leur chaudière à fond. 23 00:03:59,840 --> 00:04:02,513 En avant toute, cap sur le canot. 24 00:04:05,160 --> 00:04:07,549 Il faut pas que ça traîne! 25 00:04:08,440 --> 00:04:11,910 Récupérez tout ce qui respire et laissez le reste. 26 00:04:15,800 --> 00:04:17,028 Parez à les récupérer. 27 00:04:17,800 --> 00:04:19,392 Je le tiens! 28 00:04:19,800 --> 00:04:21,233 Blessé à bord. 29 00:04:21,440 --> 00:04:22,475 Au suivant! 30 00:04:24,480 --> 00:04:27,233 Vaisseau de guerre à l'approche. Dépêchons! 31 00:04:27,440 --> 00:04:29,158 Les présentations après. 32 00:04:32,040 --> 00:04:32,790 Au suivant. 33 00:04:42,400 --> 00:04:43,799 Qu'avons-nous là?. 34 00:04:52,280 --> 00:04:53,429 Ecoutille fermée. 35 00:04:54,200 --> 00:04:55,599 Plongée périscopique. 36 00:04:56,440 --> 00:04:58,510 Plongée périscopique à 20 mètres. 37 00:05:23,360 --> 00:05:24,395 Chassez l'air. 38 00:05:25,040 --> 00:05:26,712 Ecoutilles fermées. 39 00:05:26,920 --> 00:05:28,148 Tubes ouverts. 40 00:05:29,920 --> 00:05:30,955 Pressurisation. 41 00:05:59,400 --> 00:06:01,072 Il a deux cheminées. 42 00:06:02,520 --> 00:06:04,715 Il doit jauger 3 000 tonneaux. 43 00:06:06,240 --> 00:06:07,719 Pas ami. 44 00:06:08,480 --> 00:06:09,993 Probablement un Classe Z. 45 00:06:12,120 --> 00:06:15,908 Tourelles arrières, canons de 5 pouces, grappins. 46 00:06:16,120 --> 00:06:17,269 Il va vite, M. Brice. 47 00:06:17,920 --> 00:06:19,558 30 noeuds, voire mieux. 48 00:06:22,800 --> 00:06:23,835 75 mètres. 49 00:06:27,280 --> 00:06:28,554 A gauche toute. 50 00:06:28,920 --> 00:06:30,239 Le combat continue, 51 00:06:31,400 --> 00:06:32,515 bien manoeuvré. 52 00:06:34,160 --> 00:06:37,072 Trois Anglais, et tiens-toi bien : 53 00:06:37,400 --> 00:06:38,958 il y a une femme. 54 00:06:44,680 --> 00:06:46,716 Trois Anglais dont une nana. 55 00:06:49,760 --> 00:06:51,716 Trois rosbifs dont une femme. 56 00:06:52,600 --> 00:06:54,238 Trois Anglais, une femme. 57 00:06:58,320 --> 00:07:02,632 Les gars, on a 3 survivants anglais dont une femme. 58 00:07:03,280 --> 00:07:05,236 Souris, y a une femme à bord. 59 00:07:07,560 --> 00:07:09,835 Hoag, fais passer : 3 rosbifs. 60 00:07:10,480 --> 00:07:13,119 Dont un équipé de nibards. 61 00:07:13,320 --> 00:07:15,151 On a une pouliche à bord? 62 00:07:17,000 --> 00:07:18,991 Nom de Dieu! 63 00:07:20,160 --> 00:07:22,071 Cette nouvelle va te plaire. 64 00:07:24,240 --> 00:07:25,355 Les gars! 65 00:07:26,040 --> 00:07:27,553 V'là les nouvelles! 66 00:07:28,000 --> 00:07:29,274 A la une! 67 00:07:29,520 --> 00:07:31,909 On a 3 tuniques rouges à bord. 68 00:07:32,240 --> 00:07:35,710 Et devinez quoi?. L'une d'elle est réglée. 69 00:07:35,920 --> 00:07:40,471 Génial, manquait plus que ça. Ça va nous porter la poisse. 70 00:07:41,080 --> 00:07:44,993 Si ça vous fait nettoyer vos tenues puantes, je suis pour. 71 00:07:51,320 --> 00:07:53,834 Qu'est-il arrivé à votre navire? 72 00:08:01,600 --> 00:08:03,397 - Votre navire. - Navire-hôpital. 73 00:08:03,600 --> 00:08:06,717 On a été attaqués il y a 2 nuits. Deux nuits?. 74 00:08:07,480 --> 00:08:10,119 Excusez-moi, je n'ai pas les idées claires. 75 00:08:10,600 --> 00:08:13,068 Mais je pense m'appeler Claire Paige. 76 00:08:13,560 --> 00:08:15,949 Le reste va sûrement me revenir. 77 00:08:19,320 --> 00:08:20,878 Ce n'est qu'une baleine. 78 00:08:21,680 --> 00:08:24,478 Tout va bien. Ce son m'effraie encore aussi. 79 00:08:24,960 --> 00:08:26,598 Laissez-nous passer! 80 00:08:29,640 --> 00:08:31,278 Gare à vos petons. 81 00:08:32,320 --> 00:08:33,958 Jamais vu d'aussi belle poisse. 82 00:08:39,000 --> 00:08:39,876 Il a l'air mal. 83 00:08:40,080 --> 00:08:43,311 Désapez-le, que je voie ses blessures. 84 00:08:44,080 --> 00:08:45,274 Je referai les bandages, 85 00:08:45,480 --> 00:08:47,152 mieux vaut le laisser comme ça. 86 00:08:53,560 --> 00:08:55,232 Vous ne m'avez pas compris. 87 00:08:55,720 --> 00:08:56,914 Je l'ai vu. 88 00:08:57,440 --> 00:09:00,477 Eclairé par la lune juste avant l'explosion. 89 00:09:00,800 --> 00:09:04,475 Il faisait noir mais je l'ai vu. Ce n'était pas une mine. 90 00:09:04,760 --> 00:09:06,239 C'était un U-boot. 91 00:09:10,920 --> 00:09:11,636 Quelle Classe?. 92 00:09:12,640 --> 00:09:13,311 Sept? 93 00:09:14,560 --> 00:09:16,949 Ancien, ou un des plus récents?. 94 00:09:18,560 --> 00:09:21,393 Comme celui-ci? Sans dispositif coupe-filet?. 95 00:09:21,600 --> 00:09:23,591 Ça a été bref, je ne saurais dire. 96 00:09:23,800 --> 00:09:26,360 Vous étiez de quart ce soir-là, M... 97 00:09:26,920 --> 00:09:29,639 Kingsley, commandant en second, marine marchande. 98 00:09:29,840 --> 00:09:32,752 Non, j'étais sur le pont en train de cloper. 99 00:09:33,960 --> 00:09:35,518 Je fumais une cigarette. 100 00:09:35,800 --> 00:09:38,189 - Combien de patients à bord? - 300. 101 00:09:40,200 --> 00:09:43,112 Au moins. Sortis d'Afrique du Nord. 102 00:09:44,840 --> 00:09:47,673 Et un peu plus de 70 membres d'équipage. 103 00:09:48,120 --> 00:09:49,951 Il n'a lancé qu'une torpille? 104 00:09:50,800 --> 00:09:53,268 Signalez un sous-marin ennemi. 105 00:09:53,640 --> 00:09:55,710 Maintenant. Immédiatement. 106 00:09:59,200 --> 00:10:01,589 Désolé de n'avoir pu en sauver plus. 107 00:10:03,400 --> 00:10:06,437 Le 3e membre de votre équipe est... 108 00:10:06,640 --> 00:10:07,914 Un de mes patients. 109 00:10:10,120 --> 00:10:14,079 En temps normal, je vous débarquerais au plus vite. 110 00:10:14,280 --> 00:10:16,635 Mais ça nous dérouterait de 300 miles. 111 00:10:17,320 --> 00:10:20,118 Désolé... vous devrez rester avec nous. 112 00:10:27,360 --> 00:10:28,588 Encore une chose. 113 00:10:29,120 --> 00:10:31,953 Evitez de copiner avec mes hommes. Ils sont bien, 114 00:10:32,160 --> 00:10:34,594 mais d'aucuns sont gênés d'avoir... 115 00:10:36,800 --> 00:10:39,439 - Ils sont superstitieux?. - Gênés. 116 00:10:40,280 --> 00:10:42,953 "Soudain, son coeur s'enfonça dans la poitrine 117 00:10:43,160 --> 00:10:45,628 "en voyant cette immense chose misérable 118 00:10:46,160 --> 00:10:47,275 "devant lui. 119 00:10:47,760 --> 00:10:48,795 "Aussitôt, 120 00:10:49,080 --> 00:10:53,437 "sa bouche s'élargit, montrant un atroce rictus affamé. 121 00:10:53,640 --> 00:10:56,632 "La malédiction poussa un son guttural." 122 00:10:57,360 --> 00:10:59,191 - Malédiction?. - Ecoute. 123 00:11:00,000 --> 00:11:03,197 "Son haleine agressive sentait la carpe pourrie 124 00:11:03,400 --> 00:11:05,118 "et la dépouille de gorille. 125 00:11:06,160 --> 00:11:08,913 "Il commença à se diriger vers lui. 126 00:11:09,360 --> 00:11:12,591 "Pas rapidement, lentement. 127 00:11:13,440 --> 00:11:14,236 "Lentement, 128 00:11:15,280 --> 00:11:16,872 "si lentement." 129 00:11:17,680 --> 00:11:20,274 Citadin, ce sont les parois qui bougent. 130 00:11:21,680 --> 00:11:23,477 T'as cru que c'était quoi?. 131 00:11:24,040 --> 00:11:25,314 La malédiction? 132 00:11:28,920 --> 00:11:30,797 Qu'est-ce qui vous tracasse?. 133 00:11:31,600 --> 00:11:35,275 Le navire coulait assez lentement pour sortir des canots, 134 00:11:35,480 --> 00:11:37,755 mais il n'a lancé qu'une torpille. 135 00:11:38,120 --> 00:11:41,192 La règle est de tirer jusqu'à ce que le navire coule. 136 00:11:42,280 --> 00:11:43,872 C'était sa dernière torpille. 137 00:11:45,480 --> 00:11:47,391 Il avait sa mitrailleuse de pont. 138 00:11:48,080 --> 00:11:50,469 Odell, c'est votre première patrouille? 139 00:11:51,200 --> 00:11:52,235 La deuxième. 140 00:11:52,680 --> 00:11:56,753 La première ayant eu lieu sur le bateau-école en Floride, non?. 141 00:11:57,720 --> 00:11:59,517 Je trouve leur histoire douteuse. 142 00:11:59,960 --> 00:12:02,952 N'y pensez plus, mon grand. Ils s'en sont sortis. 143 00:12:04,120 --> 00:12:05,599 - Du café?. - Volontiers. 144 00:12:06,520 --> 00:12:07,714 Je le prends noir. 145 00:12:13,080 --> 00:12:15,036 Que Broadway le fasse chaud. 146 00:12:23,400 --> 00:12:24,594 Essayez de dormir. 147 00:12:52,160 --> 00:12:53,275 Contact sonar. 148 00:12:56,880 --> 00:12:59,314 220 tours-minute, M. Brice. 149 00:13:00,120 --> 00:13:01,599 Peut-être le Classe Z. 150 00:13:02,440 --> 00:13:03,793 On ne l'a pas semé. 151 00:13:33,480 --> 00:13:34,390 Stoppez! 152 00:13:44,480 --> 00:13:46,311 Les deux hélices stoppées! 153 00:13:55,120 --> 00:13:56,473 M. Coors?. 154 00:13:57,120 --> 00:13:58,235 Flux négatif. 155 00:13:59,560 --> 00:14:01,676 Au thermographe. Trouvez du froid. 156 00:14:16,680 --> 00:14:19,877 Inclinaison 5, à 85 mètres. 157 00:14:23,880 --> 00:14:27,668 L'eau froide dévie les ondes sonores au cas où ils... 158 00:15:45,680 --> 00:15:46,715 Grenades! 159 00:17:48,440 --> 00:17:50,112 T'as eu peur, hein gamin? 160 00:18:02,480 --> 00:18:04,038 Compte rendu des avaries. 161 00:18:05,920 --> 00:18:07,956 Ce Classe Z est peut-être un hasard, 162 00:18:08,160 --> 00:18:10,720 et le phonographe aussi, mais bon sang... 163 00:18:11,000 --> 00:18:12,592 Ou quelqu'un veut qu'on y passe. 164 00:18:13,840 --> 00:18:16,149 Mlle Paige dit être restée au P.C. 165 00:18:16,680 --> 00:18:17,476 C'est exact. 166 00:18:18,000 --> 00:18:19,638 - Et l'autre?. - Kingsley? 167 00:18:20,440 --> 00:18:22,556 Si c'est son vrai nom... Où était-il?. 168 00:18:23,080 --> 00:18:24,354 Je ne sais pas trop. 169 00:18:24,880 --> 00:18:27,235 - Il est peut-être sorti. - Ou s'est esquivé?. 170 00:18:31,480 --> 00:18:35,473 On passe plus de temps à surveiller la fille que nos arrières. 171 00:18:35,960 --> 00:18:38,269 Moi? Je ne lui ai parlé que deux fois. 172 00:18:38,480 --> 00:18:39,515 Vous la lâchez pas. 173 00:18:40,240 --> 00:18:42,356 On a ouvert son clapet, enseigne?. 174 00:18:42,760 --> 00:18:43,590 Attendez un peu... 175 00:18:43,800 --> 00:18:46,394 Messieurs, concernant le phonographe, 176 00:18:47,960 --> 00:18:52,033 c'est étrange, mais de là à lyncher... Ressaisissons-nous. 177 00:18:53,880 --> 00:18:55,313 Ici Brice. 178 00:19:01,040 --> 00:19:02,189 Ecartez-vous. 179 00:19:03,160 --> 00:19:05,913 Lieutenant, j'allais jeter ce pantalon 180 00:19:06,160 --> 00:19:07,991 quand j'ai remarqué ça. 181 00:19:12,000 --> 00:19:13,274 Il vient d'où?. 182 00:19:13,480 --> 00:19:14,549 Du type mourant. 183 00:19:15,560 --> 00:19:17,835 Il a dû faire le coup du phonographe. 184 00:19:30,920 --> 00:19:31,875 Réveillez-le. 185 00:19:35,080 --> 00:19:36,308 Ecoutez, ce n'est... 186 00:19:36,520 --> 00:19:37,714 Réveillez l'Allemand. 187 00:19:44,720 --> 00:19:46,597 Bonjour, capitaine. 188 00:19:48,360 --> 00:19:49,509 C'est moi. 189 00:19:49,720 --> 00:19:51,517 Je lui ai dit de ne pas parler. 190 00:19:51,840 --> 00:19:53,512 Elle nous l'a caché. 191 00:19:55,840 --> 00:19:56,636 Attendez! 192 00:19:56,840 --> 00:19:59,559 Je vous dirai tout. Il s'appelle Schillings 193 00:19:59,760 --> 00:20:01,955 et son avion a été abattu. 194 00:20:02,160 --> 00:20:06,073 Il est prisonnier de guerre et a droit à tous les égards! 195 00:20:07,320 --> 00:20:09,629 Il a femme et enfants et veut rentrer! 196 00:20:10,160 --> 00:20:11,354 Tout se passera bien. 197 00:20:20,360 --> 00:20:21,793 Vous auriez dû me le dire. 198 00:20:22,160 --> 00:20:24,196 Je craignais justement ça! 199 00:20:24,400 --> 00:20:26,152 Vous auriez dû me le dire 200 00:20:26,360 --> 00:20:29,875 car votre secret a failli nous coûter la vie à tous. 201 00:20:30,680 --> 00:20:31,908 Il n'y était pour rien. 202 00:20:32,120 --> 00:20:33,269 M. Odell, 203 00:20:34,440 --> 00:20:36,795 confinez-la dans sa cabine. 204 00:20:37,000 --> 00:20:40,151 Si elle veut aller aux toilettes, donnez-lui un seau. 205 00:20:42,000 --> 00:20:44,434 - Stumbo, nettoyez ce bordel. - A vos ordres. 206 00:20:44,640 --> 00:20:46,073 Je vais sur ma couchette. 207 00:20:48,000 --> 00:20:49,274 Pour dormir. 208 00:20:57,920 --> 00:21:00,150 Je voulais en sauver un. 209 00:21:05,960 --> 00:21:06,790 Juste... 210 00:21:07,880 --> 00:21:09,598 un de mes patients. 211 00:22:50,000 --> 00:22:51,991 - Loomis. - Oui, mon grand. 212 00:22:52,360 --> 00:22:53,634 Niveau d'hydrogène? 213 00:22:53,840 --> 00:22:56,832 Presque 3%. Il faudra bientôt ventiler. 214 00:22:57,040 --> 00:22:59,474 On fera surface ce soir à 2100 H. 215 00:23:03,640 --> 00:23:05,119 Autre chose? 216 00:23:06,840 --> 00:23:09,832 Ça ne peut être un de nos hommes. 217 00:23:10,160 --> 00:23:14,233 Au bout de 7 semaines, j'ai appris à les connaître. 218 00:23:14,440 --> 00:23:15,555 A qui pensez-vous? 219 00:23:15,760 --> 00:23:16,715 A personne. 220 00:23:17,760 --> 00:23:19,591 Cette patrouille a été dure. 221 00:23:19,840 --> 00:23:21,876 Le stress engendre bien des réactions. 222 00:23:22,160 --> 00:23:24,310 Alors, ouvrez l'oeil. 223 00:23:32,560 --> 00:23:34,278 Il est bien, cet Odell. 224 00:23:45,640 --> 00:23:46,993 Sauve-toi. 225 00:24:02,080 --> 00:24:03,832 Avant qu'il ne soit trop tard. 226 00:24:07,160 --> 00:24:08,434 Ici. 227 00:24:17,320 --> 00:24:21,199 J'étais réveillée, je ne rêvais pas. J'étais réveillée. 228 00:24:21,640 --> 00:24:23,073 J'ai entendu la voix. 229 00:24:23,280 --> 00:24:24,759 Ils sont idiots, ignore-les. 230 00:24:26,560 --> 00:24:27,675 Tu m'écoutes? 231 00:24:27,880 --> 00:24:30,075 J'ai cru qu'il me parlait. 232 00:24:30,280 --> 00:24:32,874 - Ce n'était pas sa voix, mais... - Claire! 233 00:24:39,760 --> 00:24:41,478 Vous trouvez ça drôle?. 234 00:24:42,800 --> 00:24:45,473 Ça vous amuse de jouer avec des cadavres?.! 235 00:24:45,680 --> 00:24:48,478 Vous jouez avec le feu. Avec le feu. 236 00:24:49,560 --> 00:24:50,595 Remballez-le. 237 00:24:51,760 --> 00:24:53,193 Je ne le répéterai pas. 238 00:24:55,240 --> 00:24:56,912 On le balancera à la surface. 239 00:24:57,480 --> 00:25:00,199 Vous devriez respecter davantage le mort 240 00:25:00,840 --> 00:25:02,319 à bord de ce navire. 241 00:25:02,800 --> 00:25:06,349 Vous êtes à bord d'un sous-marin, pas d'un navire. 242 00:25:15,680 --> 00:25:18,433 "Sauve-toi avant qu'il ne soit trop tard." 243 00:25:39,920 --> 00:25:42,354 Hoag, tu le soulèves ou tu te le fais? 244 00:25:42,560 --> 00:25:45,279 J'ai sa bite sous le nez et tu te plains? 245 00:25:45,680 --> 00:25:47,033 Tire, Stumbo! 246 00:26:21,520 --> 00:26:24,353 Il faut faire demi-tour. 247 00:26:27,520 --> 00:26:28,475 Bien essayé. 248 00:26:31,240 --> 00:26:32,912 Hoag t'a dit, pas vrai?. 249 00:26:35,240 --> 00:26:36,912 Demi-tour... 250 00:26:40,440 --> 00:26:42,556 Tant sont restés en arrière. 251 00:26:47,360 --> 00:26:49,999 Je veux que le sous-marin revienne. 252 00:27:07,800 --> 00:27:09,472 Qu'est-ce que vous foutez? 253 00:27:12,520 --> 00:27:13,635 Stumbo?. 254 00:27:22,560 --> 00:27:25,438 Je vous dis que ce sous-marin a la poisse. 255 00:27:26,280 --> 00:27:28,840 Ça a peut-être atteint la femme, pas moi. 256 00:27:29,040 --> 00:27:32,077 On s'en fout de la grosse! S'agit pas d'elle! 257 00:27:32,840 --> 00:27:33,989 Il m'a parlé. 258 00:27:35,040 --> 00:27:36,109 Le mort? 259 00:27:36,320 --> 00:27:38,550 Le Boche mort m'a parlé. 260 00:27:40,440 --> 00:27:43,159 Il t'a parlé en anglais ou en allemand? 261 00:27:46,560 --> 00:27:47,993 C'était en anglais. 262 00:27:48,720 --> 00:27:50,073 Affaire classée. 263 00:27:52,160 --> 00:27:56,756 Parez à faire surface! Parez à recharger les batteries. 264 00:27:57,680 --> 00:27:58,396 On y va! 265 00:27:59,000 --> 00:28:00,149 Activez! 266 00:28:09,000 --> 00:28:10,672 Je me fiche de ses ordres. 267 00:28:11,760 --> 00:28:13,796 Je dois sortir de cette cabine. 268 00:28:16,800 --> 00:28:18,074 Vite fait, d'accord? 269 00:28:59,000 --> 00:29:01,070 Propriété du Lt Brice 270 00:29:19,920 --> 00:29:21,990 Journal de bord 271 00:29:24,960 --> 00:29:27,394 Eclairage de nuit, parez à faire surface. 272 00:29:27,600 --> 00:29:30,068 Vigie et artilleurs, tenez-vous prêts. 273 00:29:37,000 --> 00:29:38,752 1420 H, 274 00:29:39,160 --> 00:29:42,311 photos au périscope des abris de sous-marins allemands à Lorient. 275 00:29:42,520 --> 00:29:45,034 O.N.I. devrait apprécier le résultat. 276 00:29:45,240 --> 00:29:48,869 1550 H, cargos à portée, mais j'ai laissé tomber. 277 00:29:49,080 --> 00:29:50,957 Les hommes ont hâte de rentrer. 278 00:29:51,160 --> 00:29:52,752 Avec au moins un navire... 279 00:29:52,960 --> 00:29:53,597 coulé. 280 00:30:19,080 --> 00:30:21,036 40 h après, récupérons 3 survivants 281 00:30:21,600 --> 00:30:24,433 du Fort James, navire-hôpital anglais, 282 00:30:24,640 --> 00:30:26,835 victime présumée d'un U-boot. 283 00:31:04,720 --> 00:31:07,757 - De grosses lames. - Mais le ciel est clair. 284 00:31:10,640 --> 00:31:14,189 On devrait pouvoir déterminer notre position. 285 00:31:15,840 --> 00:31:17,068 Bien joué. 286 00:31:17,880 --> 00:31:19,632 Sextant dans ma cabine. 287 00:31:27,960 --> 00:31:29,473 Tenue du Cdt Winters 288 00:31:31,440 --> 00:31:34,637 On va faire bientôt surface et prendre un bol d'air? 289 00:31:34,840 --> 00:31:35,431 On s'y efforce. 290 00:31:35,880 --> 00:31:37,472 C'est pour quand?. 291 00:31:42,360 --> 00:31:44,078 Que fichez-vous ici? 292 00:31:44,400 --> 00:31:47,358 Je ne supportais pas le sang sur les parois. 293 00:31:48,480 --> 00:31:50,072 Il faut demander au commandant. 294 00:31:52,560 --> 00:31:56,633 Je lui demanderai. C'est M. Brice, n'est-ce pas?. 295 00:32:00,720 --> 00:32:03,188 Il est l'officier commandant actuel. 296 00:32:03,400 --> 00:32:06,392 Il vous faut sa permission pour vous déplacer. 297 00:32:11,320 --> 00:32:12,355 Excusez-moi. 298 00:32:19,800 --> 00:32:22,030 Jenkins, à la salle des batteries. 299 00:32:38,760 --> 00:32:40,079 Hélices à tribord! 300 00:32:40,760 --> 00:32:42,079 Plongée d'urgence! 301 00:32:44,280 --> 00:32:46,840 Flux négatif, inclinaison 25! 302 00:33:00,720 --> 00:33:03,473 On croyait l'océan vaste, hein? 303 00:33:05,120 --> 00:33:07,076 On ne sait plus où se cacher. 304 00:33:17,960 --> 00:33:20,838 Crowe, vous allez me faire un sondage 305 00:33:21,040 --> 00:33:22,473 en profitant de leur "ping". 306 00:33:22,760 --> 00:33:24,079 Pigé?. 307 00:33:24,840 --> 00:33:25,556 Trois... 308 00:33:33,600 --> 00:33:35,238 Pas grand-chose. 309 00:33:35,760 --> 00:33:38,069 Branchez les détecteurs de sons. 310 00:34:02,480 --> 00:34:03,708 C'était quoi?. 311 00:34:03,920 --> 00:34:06,434 Me demande pas, demande-lui. 312 00:34:07,160 --> 00:34:08,070 C'était quoi?. 313 00:34:08,280 --> 00:34:10,271 Je vous ai dit de ne pas bouger. 314 00:34:10,480 --> 00:34:12,550 Qu'avons-nous touché?. 315 00:34:13,320 --> 00:34:14,389 Le fond. 316 00:34:16,520 --> 00:34:19,353 Jusqu'à quand? On n'est pas obligés de remonter?. 317 00:34:19,560 --> 00:34:22,313 A tout le personnel au repos : 318 00:34:22,520 --> 00:34:26,752 regagnez vos couchettes. Interdiction de fumer. 319 00:34:29,280 --> 00:34:30,395 On saura bientôt. 320 00:35:22,360 --> 00:35:23,588 Des algues. 321 00:35:25,520 --> 00:35:26,714 Ou un filet de pêche 322 00:35:27,640 --> 00:35:30,677 pris par la coque et qui tape contre elle. 323 00:35:32,160 --> 00:35:37,029 On entend de drôles de bruits en mer. Pas tous identifiables. 324 00:35:43,520 --> 00:35:45,511 Que vais-je faire de vous?. 325 00:35:46,000 --> 00:35:47,115 Je suis désolée. 326 00:35:48,520 --> 00:35:50,397 Je regrette pour Schillings. 327 00:35:51,600 --> 00:35:52,669 C'est vrai 328 00:35:53,000 --> 00:35:56,356 qu'on ne doit pas garder de secrets dans un sous-marin. 329 00:36:00,560 --> 00:36:01,515 N'est-ce pas?. 330 00:36:04,000 --> 00:36:06,992 On traquait un ravitailleur allemand. 331 00:36:07,440 --> 00:36:09,715 On a fini par l'avoir 332 00:36:09,920 --> 00:36:14,198 avec une torpille. On a fait surface et il avait disparu. 333 00:36:15,360 --> 00:36:19,592 Les débris abondaient et Winters décida d'en récupérer un. 334 00:36:19,800 --> 00:36:24,396 En plein Atlantique, il voulait un souvenir à ramener chez lui. 335 00:36:24,600 --> 00:36:27,592 J'ai essayé de l'en dissuader, mais... 336 00:36:30,040 --> 00:36:33,191 Le sous-marin a heurté un débris sous l'eau, 337 00:36:33,400 --> 00:36:35,118 il s'est cogné la tête 338 00:36:35,920 --> 00:36:37,148 et a disparu. 339 00:36:41,920 --> 00:36:43,069 Vous avez posé la question. 340 00:36:43,480 --> 00:36:44,708 Il s'est noyé? 341 00:36:46,920 --> 00:36:48,956 On a prévenu le Q.G. par radio. 342 00:36:54,960 --> 00:36:57,076 Ecoutez, je pense qu'on a 343 00:36:57,280 --> 00:36:59,271 démarré du mauvais pied. 344 00:36:59,840 --> 00:37:02,559 Circulez comme bon vous semble. 345 00:37:17,200 --> 00:37:20,670 Désolé, l'humidité fait shunter les batteries. 346 00:37:21,240 --> 00:37:22,514 Je m'en occupe. 347 00:37:25,520 --> 00:37:28,080 Iriez-vous en Angleterre, maintenant? 348 00:37:28,520 --> 00:37:29,589 Dans un de ses ports? 349 00:37:30,600 --> 00:37:31,874 Désolé. 350 00:37:40,960 --> 00:37:42,439 Désolé de quoi?. 351 00:37:46,040 --> 00:37:47,155 Elle... 352 00:37:47,840 --> 00:37:49,558 m'a demandé pour Winters. 353 00:37:50,840 --> 00:37:52,239 Que lui avez-vous dit? 354 00:37:54,800 --> 00:37:56,119 Ce qui s'est passé. 355 00:38:00,840 --> 00:38:03,070 Ça vient sur l'arrière. 356 00:38:09,800 --> 00:38:11,597 Je sais pas ce que c'est. 357 00:38:39,440 --> 00:38:40,953 Ils utilisent des grappins! 358 00:38:50,240 --> 00:38:51,355 Que fait-on?. 359 00:38:51,560 --> 00:38:53,198 Vos ordres, M. Brice?. 360 00:38:57,640 --> 00:38:58,959 Le timonier attend! 361 00:38:59,160 --> 00:39:01,549 Les hommes attendent vos ordres! 362 00:39:16,560 --> 00:39:17,879 Sortez! 363 00:39:18,760 --> 00:39:20,557 Sortez tous! Vite! 364 00:39:23,800 --> 00:39:24,835 Tout le monde dehors! 365 00:39:31,520 --> 00:39:32,794 Par l'écoutille! 366 00:39:43,200 --> 00:39:44,394 Odell, faites-les sortir! 367 00:39:44,600 --> 00:39:45,350 Tous sortis! 368 00:39:45,560 --> 00:39:47,471 Alors fermez l'écoutille! 369 00:39:47,920 --> 00:39:50,036 Envoyez l'air! En avant toute! 370 00:39:50,720 --> 00:39:52,358 - Quel cap? - N'importe. 371 00:39:52,560 --> 00:39:53,754 Sortez-nous de là. 372 00:40:29,520 --> 00:40:31,033 Préparez votre défense. 373 00:40:56,040 --> 00:40:58,634 On a une importante fuite d'huile 374 00:40:59,280 --> 00:41:01,999 quelque part entre les deux coques. 375 00:41:02,200 --> 00:41:04,668 Si la fuite est là, ou là, 376 00:41:05,040 --> 00:41:08,350 I'huile entre dans le ballast et à chaque plongée... 377 00:41:08,960 --> 00:41:10,234 On laisse une tache. 378 00:41:10,440 --> 00:41:12,112 Ils nous ont eus comme ça. 379 00:41:12,320 --> 00:41:13,992 Ce sous-marin est maudit. 380 00:41:19,000 --> 00:41:20,353 Façon de parler. 381 00:41:21,320 --> 00:41:22,878 Comment on répare?. 382 00:41:23,400 --> 00:41:24,958 Une seule solution... 383 00:41:25,360 --> 00:41:26,395 de l'extérieur. 384 00:41:32,640 --> 00:41:34,073 Ça va les emballer. 385 00:41:34,280 --> 00:41:36,840 Préparez des tenues de plongée. 386 00:41:38,720 --> 00:41:40,631 Odell, trouvez 2 volontaires. 387 00:41:41,440 --> 00:41:43,158 Pour vous accompagner. 388 00:41:48,120 --> 00:41:50,429 Quelqu'un qui plongera avec vous, 389 00:41:50,640 --> 00:41:54,155 dans l'eau glaciale noire pour aller sous la coque, 390 00:41:54,360 --> 00:41:55,588 trouver les ouvertures 391 00:41:55,800 --> 00:41:57,631 et se glisser entre les coques?. 392 00:41:57,840 --> 00:41:59,398 Et réparer la fuite. 393 00:41:59,600 --> 00:42:00,589 - De nuit?. - Minute. 394 00:42:01,320 --> 00:42:03,834 Le réservoir principal est plein d'eau. 395 00:42:04,040 --> 00:42:04,790 Maintenant?. 396 00:42:05,000 --> 00:42:06,399 D'après le chef, 397 00:42:06,600 --> 00:42:09,558 on doit pouvoir chasser de l'air 398 00:42:09,760 --> 00:42:10,954 dans le réservoir. 399 00:42:11,160 --> 00:42:12,559 Si le chef le dit... 400 00:42:13,680 --> 00:42:15,750 Vous allez dehors? Dans la mer?. 401 00:42:16,440 --> 00:42:17,509 C'est exact. 402 00:42:17,800 --> 00:42:18,949 Malgré ce qui se passe?. 403 00:42:19,160 --> 00:42:20,275 Du nerf! 404 00:42:24,840 --> 00:42:26,068 C'est qui les veinards? 405 00:42:30,160 --> 00:42:30,876 C'est pas vrai! 406 00:42:37,640 --> 00:42:38,755 Paré. 407 00:42:50,520 --> 00:42:52,829 Lui aussi. Par équipes de deux. 408 00:45:27,640 --> 00:45:29,631 Odell, avec moi. 409 00:45:30,640 --> 00:45:32,278 Vous autres, à l'arrière. 410 00:45:55,400 --> 00:45:56,230 Merde! 411 00:46:00,440 --> 00:46:02,670 2330 heures. 412 00:46:02,880 --> 00:46:06,077 Pour confirmer le naufrage du navire allemand, 413 00:46:07,000 --> 00:46:09,070 4 officiers sortent sur le pont. 414 00:46:09,280 --> 00:46:13,114 Le commandant Winters, moi-même, le Lt Loomis, 415 00:46:13,880 --> 00:46:16,599 et le Lt J.G. Stephen Coors. 416 00:46:20,880 --> 00:46:22,757 La nuit où on a perdu Winters. 417 00:46:23,880 --> 00:46:25,791 C'est étrange d'évoquer ça. 418 00:46:26,440 --> 00:46:27,668 Cet endroit est étrange. 419 00:46:33,200 --> 00:46:35,077 Il s'est cogné où avant de basculer? 420 00:46:35,720 --> 00:46:36,709 Vous l'avez entendu. 421 00:46:40,000 --> 00:46:43,549 Le bateau a heurté quelque chose, mais sous l'eau. 422 00:46:56,200 --> 00:46:56,916 Quoi?. 423 00:46:57,320 --> 00:46:58,673 J'ai rien dit. 424 00:46:58,880 --> 00:47:00,916 Je sais, mais à quoi tu pensais?. 425 00:47:07,080 --> 00:47:09,116 A ces histoires de dockers 426 00:47:09,320 --> 00:47:11,595 piégés dans ce genre d'endroit... 427 00:47:12,680 --> 00:47:13,715 et... 428 00:47:14,960 --> 00:47:16,837 dont on n'entend plus parler. 429 00:47:18,560 --> 00:47:21,154 T'es taré avec tes conneries! 430 00:47:33,680 --> 00:47:35,113 Avançons. 431 00:47:42,920 --> 00:47:44,751 Ça doit être le ballast avant. 432 00:47:45,440 --> 00:47:46,998 Mettons des cales. 433 00:47:52,800 --> 00:47:57,396 Tout ce que je dirai restera ici?. De ce côté de la coque? 434 00:48:00,800 --> 00:48:02,518 Il y avait des survivants. 435 00:48:03,960 --> 00:48:05,791 Brice, Loomis et moi... 436 00:48:06,480 --> 00:48:08,357 avons tenté d'en sauver, 437 00:48:09,960 --> 00:48:12,235 mais Winters avait une autre idée. 438 00:48:13,240 --> 00:48:15,356 Il a ordonné une tuerie. 439 00:48:17,000 --> 00:48:20,072 Mais on rechignait à mitrailler ces types. 440 00:48:21,200 --> 00:48:22,872 Même s'ils étaient allemands. 441 00:48:23,680 --> 00:48:25,193 Il y a eu une discussion... 442 00:48:27,360 --> 00:48:28,509 et ça a dégénéré. 443 00:48:34,760 --> 00:48:35,829 Fallait nous le dire. 444 00:48:36,040 --> 00:48:37,393 J'imagine... 445 00:48:38,360 --> 00:48:40,112 qu'on a voulu le protéger. 446 00:48:40,840 --> 00:48:44,435 Winters était un bon commandant malgré ses défauts. 447 00:48:45,240 --> 00:48:46,593 Pour sa réputation, 448 00:48:47,320 --> 00:48:48,912 et pour sa famille. 449 00:48:49,960 --> 00:48:51,598 Mais comment s'est-il cogné? 450 00:48:57,720 --> 00:48:58,630 Métal glissant... 451 00:49:00,000 --> 00:49:01,353 Un pas mal assuré... 452 00:49:03,520 --> 00:49:05,192 Les accidents, ça arrive. 453 00:49:36,760 --> 00:49:38,637 Ça venait de l'arrière?. 454 00:49:40,240 --> 00:49:41,753 Coors, signale-toi! 455 00:49:41,960 --> 00:49:43,154 Sortez-les de là! 456 00:49:43,600 --> 00:49:44,237 Odell! 457 00:49:46,120 --> 00:49:47,792 Signale-toi, Odell! 458 00:49:55,240 --> 00:49:57,276 Bon Dieu, c'était toi? 459 00:49:57,480 --> 00:49:58,799 Passe la lanterne! 460 00:50:20,000 --> 00:50:21,399 Il faut le ramener. 461 00:50:23,160 --> 00:50:24,912 Allez, les gars. Aidez-moi. 462 00:50:31,320 --> 00:50:32,548 Vous avez vu ça? 463 00:50:51,400 --> 00:50:52,674 Que s'est-il passé? 464 00:50:54,680 --> 00:50:55,510 Parle! 465 00:50:55,720 --> 00:50:56,596 C'est réparé? 466 00:50:56,800 --> 00:50:58,074 Qui a hurlé? 467 00:50:58,680 --> 00:51:00,033 Il manque un homme?. 468 00:51:00,840 --> 00:51:04,389 Fermez-la! Un peu de couilles, bon Dieu! 469 00:51:07,200 --> 00:51:08,918 Où est M. Od... 470 00:51:12,600 --> 00:51:13,635 Coors... 471 00:51:14,560 --> 00:51:16,118 Où est Coors? 472 00:51:20,640 --> 00:51:21,993 Dis-moi que c'est lui. 473 00:51:22,680 --> 00:51:24,636 Il est encore en vie, non? 474 00:51:25,560 --> 00:51:28,597 Je peux vous garantir que c'est pas lui. 475 00:51:38,880 --> 00:51:40,472 Ne me touchez pas! 476 00:51:41,920 --> 00:51:43,273 Tout doux, Stumbo. 477 00:51:44,160 --> 00:51:46,196 C'est un "B"? Tiret... 478 00:51:46,400 --> 00:51:48,709 - point, point, point? - Je l'ai pas entendu. 479 00:51:50,200 --> 00:51:53,510 Point, tiret, "A". J'ai entendu un A. 480 00:51:53,720 --> 00:51:57,110 C'est pas du morse. C'est un truc pris dans l'aileron. 481 00:51:57,840 --> 00:51:58,989 Ça cogne de nouveau. 482 00:51:59,200 --> 00:52:01,316 "C". Vous avez entendu un C? 483 00:52:01,560 --> 00:52:03,596 Tiret, point, tiret, point, c'est un C. 484 00:52:03,800 --> 00:52:05,392 Des bruits de coque. 485 00:52:05,720 --> 00:52:08,154 Vous vous excitez pour des bruits de coque. 486 00:52:09,000 --> 00:52:10,956 Qu'est-il arrivé à M. Coors?. 487 00:52:11,160 --> 00:52:12,434 "Back". 488 00:52:12,880 --> 00:52:14,711 - B-A-C-K. - Il est revenu! 489 00:52:14,920 --> 00:52:17,639 - D'où sort le K?. - Tiret-point-tiret, vous parliez. 490 00:52:17,840 --> 00:52:20,354 Te mêle pas de ça. Et vous autres... 491 00:52:20,560 --> 00:52:22,278 Ça suffit maintenant! 492 00:52:23,560 --> 00:52:25,596 Au carré dans 5 minutes. 493 00:52:25,840 --> 00:52:28,149 Pas un mot avant le débriefing. 494 00:52:30,480 --> 00:52:31,674 Le boulot a été fait?. 495 00:52:31,880 --> 00:52:34,474 Oui, absolument. Pas vrai, Wally?. 496 00:52:35,280 --> 00:52:36,759 Oui, c'est fait. 497 00:52:38,600 --> 00:52:41,433 Si le temps le permet, on fait surface ce soir, 498 00:52:41,760 --> 00:52:44,513 on recharge, et on file au bercail. 499 00:52:44,720 --> 00:52:46,039 Le nôtre? 500 00:52:48,600 --> 00:52:51,478 Les ports anglais du sud sont à moins de 2 jours. 501 00:52:51,960 --> 00:52:53,234 Deux jours, M. Brice! 502 00:52:55,960 --> 00:52:58,872 Kingsley, l'officier de navigation, connaît la route. 503 00:52:59,080 --> 00:53:01,799 Je connais les ports, les filets, les champs de mines. 504 00:53:02,240 --> 00:53:05,835 Et la R.A.F. nous bombardera par méprise. 505 00:53:06,040 --> 00:53:07,678 Il y a des couloirs de sécurité. 506 00:53:07,880 --> 00:53:09,393 Noté et refusé. Merci. 507 00:53:09,600 --> 00:53:13,070 Périscope H.S., sonar H.S. On est aveugles 508 00:53:13,280 --> 00:53:14,679 et quasiment sourds. 509 00:53:14,880 --> 00:53:17,394 Le moral est bas et on a perdu 2 officiers. 510 00:53:17,680 --> 00:53:20,035 - Bienvenue à la guerre. - Aucun rapport! 511 00:53:21,360 --> 00:53:24,477 On va encore longtemps taire ce qu'on pense tous? 512 00:53:28,800 --> 00:53:30,074 Personne ne s'y colle?. 513 00:53:30,280 --> 00:53:33,636 Entendu, je me lance. Ce sous-marin est hanté. 514 00:53:33,840 --> 00:53:36,149 Vous parlerez quand je vous y autoriserai. 515 00:53:36,360 --> 00:53:38,510 Je ne suis pas sous vos ordres! 516 00:53:42,240 --> 00:53:43,912 On n'est pas seuls ici. 517 00:53:44,440 --> 00:53:46,317 D'autres le pensent aussi. 518 00:53:47,360 --> 00:53:49,954 Mettons-nous à l'abri où on finira comme Coors. 519 00:53:50,160 --> 00:53:54,711 Sa perte est regrettable mais ne modifiera pas nos plans. 520 00:53:56,480 --> 00:54:00,951 A tous les hommes : il fait jour, je compte faire surface... 521 00:54:01,880 --> 00:54:03,359 à 1900 H, 522 00:54:03,760 --> 00:54:05,432 recharger les batteries, 523 00:54:05,640 --> 00:54:08,279 et faire route vers le Connecticut. C'est tout. 524 00:54:09,480 --> 00:54:11,277 Vous êtes à deux doigts d'être puni pour mutinerie. 525 00:54:11,480 --> 00:54:15,393 Je n'ai qu'à aller à l'armurerie et charger mon pistolet. 526 00:54:17,040 --> 00:54:19,076 Comptez-vous tenir des propos 527 00:54:19,280 --> 00:54:22,670 qui risquent de troubler l'équipage ou moi-même? 528 00:54:26,440 --> 00:54:27,714 M. Odell? 529 00:54:33,680 --> 00:54:34,874 Je m'en doutais. 530 00:54:55,600 --> 00:54:58,512 Rectifiez le cap et on sera sur la bonne route. 531 00:54:58,720 --> 00:55:00,233 Cap au 2-8-5. 532 00:55:01,040 --> 00:55:02,473 Venez au 2-8-5. 533 00:55:10,280 --> 00:55:11,190 On rentre. 534 00:55:11,640 --> 00:55:12,868 Ça vous plaît? 535 00:55:23,720 --> 00:55:25,631 Trop de gouvernail, rectifiez. 536 00:55:25,840 --> 00:55:27,068 Il résiste. 537 00:55:46,840 --> 00:55:49,115 Chef à P.C., chef à P.C. 538 00:55:57,640 --> 00:55:59,312 Annulez cet ordre. 539 00:56:01,680 --> 00:56:02,476 Annulez! 540 00:56:17,920 --> 00:56:19,751 Gouvernail dans l'alignement. 541 00:56:28,360 --> 00:56:30,794 Probablement un problème hydraulique. 542 00:56:34,120 --> 00:56:36,350 - On a dû dévier de... - 170 degrés. 543 00:56:52,240 --> 00:56:54,993 Super, un revolver. Ça me manquait. 544 00:56:55,200 --> 00:56:56,997 Je l'ajoute aux autres. 545 00:56:57,320 --> 00:57:01,233 J'ai des plumes, des croix, de l'ivoire sculpté. 546 00:57:03,960 --> 00:57:07,157 Panne de gouvernail. Et quand on a voulu stopper?. 547 00:57:07,360 --> 00:57:09,510 Que dalle, rien à faire. 548 00:57:09,720 --> 00:57:11,711 On est à la dérive, les gars. 549 00:57:13,080 --> 00:57:14,035 Vous pigez? 550 00:57:14,400 --> 00:57:17,119 J'ai eu une drôle de pensée. 551 00:57:17,320 --> 00:57:18,833 Attends ton tour. 552 00:57:19,040 --> 00:57:21,759 C'est à vous faire dresser les cheveux. 553 00:57:25,360 --> 00:57:29,558 Et si quand on a attaqué le navire boche... 554 00:57:31,280 --> 00:57:33,077 on ne l'avait pas coulé?. 555 00:57:34,720 --> 00:57:37,075 Si c'est eux qui nous ont coulés?. 556 00:57:38,680 --> 00:57:40,159 Tordu à souhait. 557 00:57:43,400 --> 00:57:44,674 Je pige pas. 558 00:57:44,880 --> 00:57:47,519 Ça expliquerait le Boche mort parlant à Stumpie. 559 00:57:49,000 --> 00:57:50,194 Je pige pas. 560 00:57:50,400 --> 00:57:52,834 Et les gouvernes ont gelé, non, rouillé. 561 00:57:53,040 --> 00:57:55,474 Parce qu'on est inondés, et au fond. 562 00:57:56,280 --> 00:57:58,236 Et les coups sur la coque... 563 00:57:58,440 --> 00:57:59,953 Ce sont les secours 564 00:58:00,320 --> 00:58:02,629 tapant sur la coque. 565 00:58:02,920 --> 00:58:04,512 Mais il est trop tard. 566 00:58:04,720 --> 00:58:05,675 Merde, j'ai pigé. 567 00:58:06,320 --> 00:58:08,914 L'hydrogène des batteries. 568 00:58:10,080 --> 00:58:13,868 CO², l'ozone des courts-circuits. Voilà ce qu'on respire. 569 00:58:14,600 --> 00:58:17,433 Comme ces plongeurs qui manquent d'oxygène. 570 00:58:17,640 --> 00:58:19,870 Ça leur joue des tours. 571 00:58:20,200 --> 00:58:23,237 On a des pépins mécaniques, c'est tout. 572 00:58:23,440 --> 00:58:24,873 On en a toujours. 573 00:58:25,720 --> 00:58:26,948 Alors, s'il te plaît... 574 00:58:27,920 --> 00:58:29,638 arrête tes conneries. 575 00:58:31,480 --> 00:58:32,151 A moins... 576 00:58:33,400 --> 00:58:35,516 que ce soit dû à la grenade. 577 00:58:35,720 --> 00:58:39,315 Vous vous souvenez?. Elle a roulé sur notre pont. 578 00:58:46,600 --> 00:58:49,478 On est à combien de l'Angleterre au juste?. 579 00:58:49,680 --> 00:58:51,591 Je peux savoir pourquoi?. 580 00:58:55,040 --> 00:58:57,838 - Quel est notre cap?. - 0-9-5. 581 00:59:02,880 --> 00:59:04,757 Pourquoi cette question? 582 00:59:05,320 --> 00:59:07,914 Au cas où on n'arriverait pas à rentrer. 583 00:59:08,520 --> 00:59:10,112 Pour n'importe quel motif. 584 00:59:10,800 --> 00:59:12,677 Que suggérez-vous, chef? 585 00:59:14,240 --> 00:59:17,038 Ça suffit avec les devinettes. 586 00:59:17,480 --> 00:59:18,674 Non, c'est pas ça. 587 00:59:18,880 --> 00:59:21,678 Accouchez, chef. Les pompes I.M.O.? 588 00:59:21,880 --> 00:59:24,110 Elles marchent, c'est pas ça. 589 00:59:24,320 --> 00:59:27,312 Le gouvernail a un câble qui va jusqu'à la poupe. 590 00:59:27,520 --> 00:59:30,114 Si on perce quelque part vers l'arrière, 591 00:59:30,560 --> 00:59:32,471 on redeviendra manoeuvrants. 592 00:59:32,680 --> 00:59:34,477 Où allez-vous percer?. 593 00:59:35,040 --> 00:59:36,393 Le problème est là. 594 00:59:36,640 --> 00:59:39,279 Le câble traverse la salle des batteries. 595 00:59:39,480 --> 00:59:41,152 C'est risqué, non?. 596 00:59:41,640 --> 00:59:43,756 On ferait un filetage, pas de soudure. 597 00:59:43,960 --> 00:59:45,188 On en est où?. 598 00:59:45,400 --> 00:59:47,595 - A 13%... - 13% d'hydrogène? 599 00:59:47,800 --> 00:59:49,358 Parlez moins fort. 600 00:59:50,840 --> 00:59:54,230 Je ne vois pas d'autre moyen pour reprendre le contrôle... 601 01:00:04,600 --> 01:00:05,919 Voilà autre chose. 602 01:00:07,480 --> 01:00:11,393 Soyez prudents, qu'on ne saute pas comme l'Hindenburg. 603 01:00:11,600 --> 01:00:13,192 Ça doit rester entre nous. 604 01:00:16,800 --> 01:00:19,394 Comme si c'était un problème mécanique. 605 01:00:44,000 --> 01:00:45,513 Porte avant scellée. 606 01:00:45,880 --> 01:00:47,154 Arrière, scellée. 607 01:01:22,240 --> 01:01:23,753 Que s'est-il passé ici?. 608 01:01:24,240 --> 01:01:25,389 C'est quoi ça? 609 01:01:33,040 --> 01:01:34,792 Allez boire un café. 610 01:01:35,000 --> 01:01:36,035 Non, ça va. 611 01:01:36,240 --> 01:01:39,630 Vous tombez de sommeil. Je surveille le sonar. 612 01:01:45,080 --> 01:01:46,638 Je peux vous parler? 613 01:01:46,840 --> 01:01:48,193 - Pas maintenant. - Si. 614 01:01:51,680 --> 01:01:52,954 On doit se parler. 615 01:02:04,760 --> 01:02:06,352 Une baleine, non? 616 01:02:07,400 --> 01:02:09,072 Quoi d'autre? 617 01:02:10,760 --> 01:02:12,478 Réparons ce gouvernail. 618 01:02:13,200 --> 01:02:15,316 C'est peut-être une coincidence. 619 01:02:15,600 --> 01:02:18,398 Le Lt Coors n'était pas sûr du dernier relevé. 620 01:02:18,720 --> 01:02:21,393 Il semblerait qu'on retourne là 621 01:02:21,600 --> 01:02:22,953 où on a coulé l'allemand. 622 01:02:23,760 --> 01:02:25,239 Quittez le compartiment. 623 01:02:26,280 --> 01:02:29,033 Tout le monde. Accordez-nous 5 minutes. 624 01:02:33,480 --> 01:02:36,278 On y est presque. Je pressurise le câble. 625 01:02:36,480 --> 01:02:38,516 Mettons un terme à cette virée. 626 01:02:48,880 --> 01:02:50,677 Je vais brancher les batteries. 627 01:03:01,000 --> 01:03:02,558 Plus de courant. 628 01:03:02,760 --> 01:03:05,991 Ferme la porte avant que je t'écrase la gueule! 629 01:03:10,800 --> 01:03:12,358 Vous disiez, Odell? 630 01:03:13,400 --> 01:03:14,753 Pas une coÏncidence? 631 01:03:16,360 --> 01:03:18,112 Quelqu'un nous a mis sur ce cap?. 632 01:03:18,320 --> 01:03:19,878 Je me le demande. 633 01:03:20,360 --> 01:03:23,716 Et vous, où étiez-vous quand le gouvernail a lâché? 634 01:03:25,520 --> 01:03:27,033 Ce cap mène à l'Angleterre. 635 01:03:27,240 --> 01:03:29,708 Tout ce qui est anglais vous fait bander. 636 01:03:29,920 --> 01:03:30,955 Où étiez-vous?. 637 01:03:31,160 --> 01:03:34,197 A l'arrière, trafiquant le gouvernail? 638 01:03:34,400 --> 01:03:35,913 N'importe quoi! 639 01:03:36,120 --> 01:03:37,519 Que vous dites! 640 01:03:37,720 --> 01:03:39,756 Ras-le-bol de ces superstitions! 641 01:03:40,160 --> 01:03:42,720 C'est pas ce que vous pensez! 642 01:03:42,920 --> 01:03:43,989 C'est impossible! 643 01:04:11,480 --> 01:04:13,436 Salle arrière. Chef, répondez. 644 01:04:16,040 --> 01:04:16,597 Hoag! 645 01:04:20,640 --> 01:04:22,756 Salle des manoeuvres, répondez. 646 01:04:28,360 --> 01:04:30,555 Message général : contactez le P.C. 647 01:04:56,760 --> 01:04:58,671 Où est notre équipage?. 648 01:05:01,160 --> 01:05:02,513 C'est chaud. 649 01:06:42,360 --> 01:06:43,156 Loomis. 650 01:06:47,680 --> 01:06:48,749 Continuez. 651 01:06:49,680 --> 01:06:51,033 J'enlève ma tenue. 652 01:06:51,520 --> 01:06:53,556 Cherchez, il doit être quelque part. 653 01:07:50,160 --> 01:07:52,390 Ça va aller, chef. 654 01:07:53,000 --> 01:07:54,115 On vous a trouvé. 655 01:07:55,400 --> 01:07:57,960 Vous sentez vos jambes?. Vos orteils? 656 01:07:59,200 --> 01:08:00,269 N'essayez pas... 657 01:08:01,080 --> 01:08:02,069 de m'arrêter. 658 01:08:02,640 --> 01:08:04,039 Vous vous remettrez. 659 01:08:04,280 --> 01:08:05,429 Surtout... 660 01:08:06,760 --> 01:08:07,476 vous. 661 01:08:13,960 --> 01:08:15,871 Filons, les batteries grésillent. 662 01:08:26,200 --> 01:08:27,394 Qu'est-il arrivé? 663 01:08:28,280 --> 01:08:28,871 Qu'est-il arrivé? 664 01:08:29,840 --> 01:08:32,957 Les étincelles, l'hydrogène... Tous morts. 665 01:08:36,440 --> 01:08:37,236 Loomis? 666 01:09:08,640 --> 01:09:09,231 Loomis? 667 01:09:13,280 --> 01:09:14,554 Dégage! 668 01:09:15,480 --> 01:09:16,595 Lâche-moi, bordel! 669 01:09:18,640 --> 01:09:19,390 Loomis! 670 01:09:24,400 --> 01:09:25,196 Il est là. 671 01:10:06,120 --> 01:10:07,235 Avait-il seulement... 672 01:10:10,160 --> 01:10:11,195 de l'oxygène? 673 01:11:43,160 --> 01:11:44,354 Pas un poil d'air. 674 01:11:47,640 --> 01:11:48,789 Essayez encore. 675 01:11:49,000 --> 01:11:51,434 - Il nous faut cet air. - Essaie. 676 01:11:54,080 --> 01:11:55,229 Allez, Stumbo. 677 01:11:55,560 --> 01:11:57,039 A croire que c'est soudé. 678 01:11:57,800 --> 01:12:00,439 Je ne sais que ce que Coors m'a dit. 679 01:12:01,680 --> 01:12:05,992 Que le capitaine Winters voulait abattre les Allemands 680 01:12:06,200 --> 01:12:07,792 qui avaient survécu. 681 01:12:08,000 --> 01:12:10,070 M. Brice, M. Loomis... 682 01:12:10,680 --> 01:12:13,797 et M. Coors, voulaient les secourir. 683 01:12:14,480 --> 01:12:16,630 Le capitaine Winters aurait perdu. 684 01:12:17,960 --> 01:12:19,109 Intéressant. 685 01:12:21,360 --> 01:12:25,069 Mais ce n'est pas ce que m'a raconté M. Brice. 686 01:12:28,760 --> 01:12:29,909 Lieutenant?. 687 01:12:31,120 --> 01:12:32,951 Vous êtes sûr qu'il est revenu ici?. 688 01:12:33,520 --> 01:12:34,430 Vous me cherchez?. 689 01:12:41,320 --> 01:12:44,278 Je vous signale que le chauffage est H.S. 690 01:12:45,880 --> 01:12:48,440 Les manettes du ballast sont coincées. 691 01:12:48,960 --> 01:12:51,474 Il reste 45 kg d'air comprimé. 692 01:12:53,240 --> 01:12:56,357 Vous vouliez l'utiliser pour faire surface, 693 01:12:56,560 --> 01:12:58,437 ou maintenant, pour respirer? 694 01:12:58,640 --> 01:12:59,868 Cirage. 695 01:13:01,920 --> 01:13:02,636 Pardon? 696 01:13:03,920 --> 01:13:05,876 On va manquer de cirage aussi. 697 01:13:12,840 --> 01:13:15,308 Pourriez-vous nous parler de Winters? 698 01:13:16,080 --> 01:13:19,231 Nous dire ce qui s'est passé cette nuit-là, 699 01:13:20,440 --> 01:13:21,509 pour nous éclairer?. 700 01:13:21,720 --> 01:13:23,756 Ne faites pas semblant de l'ignorer. 701 01:13:25,680 --> 01:13:26,795 Ne faites plus semblant. 702 01:13:34,000 --> 01:13:35,752 C'était embarrassant, non? 703 01:13:35,960 --> 01:13:38,520 Hoag a peut-être raison, on est morts. 704 01:13:39,200 --> 01:13:40,997 Si ce n'est pas la grenade, 705 01:13:42,440 --> 01:13:43,759 c'est l'hydrogène. 706 01:13:43,960 --> 01:13:48,636 Si ce n'est pas l'hydrogène, c'est peut-être le froid. Ou alors, 707 01:13:48,840 --> 01:13:50,068 il y a aussi 708 01:13:50,280 --> 01:13:52,714 I'Esprit mauvais qui fait le ménage. 709 01:13:55,120 --> 01:13:57,395 Il y a tant de façons de mourir. 710 01:13:57,600 --> 01:13:59,431 Stumpie, le CO² est lourd. 711 01:14:00,360 --> 01:14:05,150 Il s'élève du sol. Je veux que tu te mettes debout. 712 01:14:05,360 --> 01:14:06,793 - Stumbo! - Laissez-le-moi. 713 01:14:07,000 --> 01:14:08,558 On est morts. 714 01:14:08,760 --> 01:14:11,797 Allez, Stumbo, vous devez vous redresser. 715 01:14:12,360 --> 01:14:13,395 Regardez-moi. 716 01:14:13,680 --> 01:14:14,908 Regardez-moi. 717 01:14:18,840 --> 01:14:21,354 Vous l'avez sentie? Vous êtes vivant. 718 01:14:21,880 --> 01:14:23,393 Espèce de salope! 719 01:14:25,080 --> 01:14:26,718 Mollo! On se calme! 720 01:14:27,480 --> 01:14:28,037 Stumbo! 721 01:14:29,760 --> 01:14:33,992 On n'a pas un treuil, une poulie ou un tendeur par ici? 722 01:14:34,600 --> 01:14:36,875 - Où c'est? - Tu as compris, Stumbo? 723 01:14:37,080 --> 01:14:39,071 Montre-nous où c'est. 724 01:14:39,280 --> 01:14:40,429 Montre-moi! 725 01:14:40,640 --> 01:14:42,596 Allons-y ensemble, viens. 726 01:14:46,400 --> 01:14:48,197 Pourquoi 3 officiers 727 01:14:49,360 --> 01:14:52,909 tueraient leur capitaine puis cacheraient ce fait?. 728 01:14:54,120 --> 01:14:55,519 Vous vous demandez ça, hein?. 729 01:14:55,840 --> 01:14:59,276 Et quand bien même? Je ne suis pas la seule. 730 01:15:02,480 --> 01:15:04,596 Loomis allait être décoré, 731 01:15:04,880 --> 01:15:08,839 Brice attendait un commandement, il a fait Annapolis, 732 01:15:09,040 --> 01:15:11,918 et Coors avait une jolie fiancée à Boston. 733 01:15:12,120 --> 01:15:15,157 Ils avaient tous de bonnes raisons de vivre. 734 01:15:15,960 --> 01:15:19,555 Et de ce fait, ils avaient tout à perdre. 735 01:15:25,960 --> 01:15:27,518 Il manque quelqu'un?. 736 01:15:43,560 --> 01:15:44,549 Wallace? 737 01:15:54,800 --> 01:15:56,597 C'est nous, rien que nous. 738 01:15:58,240 --> 01:15:58,752 Ecoutez... 739 01:15:59,520 --> 01:16:01,590 On se perd en conjectures. 740 01:16:01,800 --> 01:16:04,360 Avez-vous une idée de pourquoi on revient, 741 01:16:05,200 --> 01:16:06,838 ou comment reprendre la main?. 742 01:16:08,320 --> 01:16:10,436 J'ai beaucoup lu sur le sujet. 743 01:16:10,800 --> 01:16:13,792 - Il semble que les malédictions... - Malédictions? 744 01:16:14,520 --> 01:16:15,555 Ouvrez les yeux. 745 01:16:16,400 --> 01:16:19,631 Elles n'émanent ni du ciel ni de l'enfer, mais d'ailleurs. 746 01:16:21,920 --> 01:16:23,672 On va manquer d'oxygène. 747 01:16:26,000 --> 01:16:27,513 Sachez simplement... 748 01:16:29,080 --> 01:16:32,709 que la malédiction a besoin de s'accomplir 749 01:16:32,920 --> 01:16:35,593 pour échapper à son monde inférieur. 750 01:16:35,800 --> 01:16:37,791 Et à votre avis, 751 01:16:38,640 --> 01:16:40,835 quel est cet accomplissement? 752 01:16:42,840 --> 01:16:45,195 Winters n'a pas sombré avec son sous-marin. 753 01:16:54,280 --> 01:16:57,113 Laissez la vôtre. Trouvons d'autres lanternes. 754 01:16:57,360 --> 01:16:58,509 Bon... 755 01:17:00,760 --> 01:17:03,115 Promettez-moi de rester debout. 756 01:17:15,520 --> 01:17:16,794 "Pas semblant." 757 01:17:18,080 --> 01:17:20,548 "Ne faites pas semblant... 758 01:17:22,040 --> 01:17:22,995 "de l'ignorer." 759 01:18:36,760 --> 01:18:39,877 2230 H, la cible serait un ravitailleur allemand. 760 01:18:40,720 --> 01:18:44,429 Winters ordonne d'approcher à portée de tir. 761 01:18:44,640 --> 01:18:48,519 2315 H, Loomis vérifie l'identité du vaisseau 762 01:18:48,720 --> 01:18:51,632 d'après le registre, je confirme. 763 01:18:52,640 --> 01:18:56,792 2320 H, une seule torpille lancée du tube 4. 764 01:18:59,320 --> 01:19:01,197 J'ai entendu l'explosion, 765 01:19:01,400 --> 01:19:03,231 puis la dislocation. 766 01:19:03,440 --> 01:19:06,637 2330 H, pour confirmer le naufrage, 767 01:19:06,840 --> 01:19:09,718 4 officiers sortent, le commandant Winters, 768 01:19:10,000 --> 01:19:12,833 moi-même, le lieutenant Loomis 769 01:19:13,040 --> 01:19:14,519 et le Lt Stephen Coors. 770 01:19:14,760 --> 01:19:16,716 "Nombreux corps dans l'eau. 771 01:19:20,320 --> 01:19:22,231 "Le navire brûle à l'horizon." 772 01:20:09,280 --> 01:20:10,952 Vaisseaux de guerre britanniques 773 01:21:14,840 --> 01:21:16,068 Que faites-vous là?. 774 01:21:18,520 --> 01:21:19,236 Vas-y. 775 01:21:22,800 --> 01:21:26,952 Le vaisseau allemand que vous avez coulé, d'après Brice. 776 01:21:28,480 --> 01:21:32,712 C'est le mien. Le Fort James, navire-hôpital. 777 01:21:32,920 --> 01:21:36,071 Alors, d'après vous... 778 01:21:36,280 --> 01:21:38,430 Le sous-marin que Kingsley a vu... 779 01:21:39,680 --> 01:21:41,398 et cru être allemand... 780 01:21:41,600 --> 01:21:42,919 Ne l'était pas. 781 01:21:46,000 --> 01:21:47,718 Ce n'était pas un accident?. 782 01:21:47,920 --> 01:21:52,471 Pas quand il nous a laissés pour morts, et entendu crier en anglais. 783 01:21:52,680 --> 01:21:55,274 Le capitaine vous aurait abandonnés?. 784 01:22:00,800 --> 01:22:03,519 Winters voulait récupérer les survivants. 785 01:22:04,400 --> 01:22:05,753 Alors... 786 01:22:12,240 --> 01:22:13,753 Qui a fait la méprise? 787 01:22:15,760 --> 01:22:17,716 Qui avait tout à perdre? 788 01:22:37,200 --> 01:22:39,316 Soit les batteries ont lâché... 789 01:22:39,520 --> 01:22:40,919 Soit on est arrivés. 790 01:22:49,960 --> 01:22:51,518 Pulsons de l'air! 791 01:22:55,080 --> 01:22:56,513 Allez, vous tous! 792 01:23:01,160 --> 01:23:02,149 Tirez! 793 01:23:11,440 --> 01:23:12,953 Merde, on est foutus. 794 01:23:13,720 --> 01:23:15,438 Je déteste avoir raison! 795 01:23:37,160 --> 01:23:38,354 Kingsley? 796 01:23:39,920 --> 01:23:40,989 On plonge... 797 01:23:47,600 --> 01:23:49,795 On remonte. On remonte! 798 01:24:45,440 --> 01:24:48,671 Wallace, essayez de balayer la zone au radar. 799 01:24:49,320 --> 01:24:52,949 Stumbo, forcez cette écoutille et videz le kiosque. 800 01:24:53,440 --> 01:24:55,476 Sinon il faudra sortir par l'avant. 801 01:25:11,920 --> 01:25:15,230 Les gars, on a un contact radar! 802 01:25:15,440 --> 01:25:17,590 3 600 mètres à tribord! 803 01:25:20,600 --> 01:25:22,511 Même vaisseau allemand? 804 01:25:22,720 --> 01:25:24,312 On fait les difficiles? 805 01:25:25,640 --> 01:25:30,077 Wallace, sortez l'antenne et établissez un contact radio. 806 01:25:30,280 --> 01:25:31,918 Bien joué, M. Odell. 807 01:25:39,080 --> 01:25:41,071 Mais je me sens bien mieux. 808 01:25:53,440 --> 01:25:54,793 Vous disiez... 809 01:25:55,560 --> 01:25:57,152 On a un contact. 810 01:25:58,680 --> 01:26:00,033 Possible opportunité. 811 01:26:00,240 --> 01:26:01,912 Opportunité?. 812 01:26:03,200 --> 01:26:04,872 De quitter le sous-marin. 813 01:26:05,800 --> 01:26:07,028 J'ignore s'ils sont amis. 814 01:26:07,240 --> 01:26:11,233 Mais mieux vaut nous saborder et tenter notre chance. 815 01:26:11,680 --> 01:26:13,875 Que dirons-nous à l'Amirauté? 816 01:26:15,160 --> 01:26:18,357 Qu'on l'a sabordé parce qu'on a perdu quelques hommes?. 817 01:26:18,680 --> 01:26:19,999 Quelques hommes? 818 01:26:22,960 --> 01:26:25,394 Contact à 2 300 mètres. 819 01:26:25,600 --> 01:26:28,910 - Il nous croisera par l'arrière. - Attendons. 820 01:26:32,760 --> 01:26:36,878 Wallace, ignorez ce que dit M. Brice et allez établir 821 01:26:37,200 --> 01:26:39,509 un contact radio avec ce navire. 822 01:26:39,720 --> 01:26:40,869 Vous ne commandez pas. 823 01:26:41,320 --> 01:26:42,799 Vous non plus! 824 01:27:10,240 --> 01:27:11,639 Il pleut à verse. 825 01:27:14,240 --> 01:27:16,231 Ils risquent de ne pas nous voir... 826 01:27:17,440 --> 01:27:18,395 grâce à ça. 827 01:27:49,480 --> 01:27:50,959 On est ici! 828 01:27:53,760 --> 01:27:55,352 Au secours! 829 01:27:57,760 --> 01:27:59,432 A votre tribord! 830 01:27:59,640 --> 01:28:00,436 Attendez! 831 01:28:05,720 --> 01:28:07,870 Vous n'êtes pas en sécurité ici. 832 01:28:14,000 --> 01:28:15,479 On va descendre! 833 01:28:23,000 --> 01:28:25,468 Noyer tout le monde et la vérité avec! 834 01:28:29,920 --> 01:28:31,273 Comme ça. 835 01:28:31,480 --> 01:28:33,391 Je disparais comme ça. 836 01:28:35,400 --> 01:28:36,799 C'est ça, votre plan? 837 01:28:37,720 --> 01:28:39,995 Exécutez-le, espèce de lâche! 838 01:28:47,680 --> 01:28:50,353 Stumbo, parez à saborder le sous-marin! 839 01:28:52,120 --> 01:28:55,032 Partez! La faute reviendra au U-boot! 840 01:28:56,800 --> 01:28:59,268 Tirez-vous! Ils n'en sauront rien! 841 01:28:59,480 --> 01:29:01,516 Pas d'autres conseils, mon grand?. 842 01:29:13,800 --> 01:29:15,677 450 mètres droit devant! 843 01:29:15,880 --> 01:29:18,838 On dirait qu'il va y avoir de la casse! 844 01:29:19,040 --> 01:29:20,678 Je me suis efforcé 845 01:29:20,960 --> 01:29:25,033 de trouver une solution pour effacer ce drame, 846 01:29:25,240 --> 01:29:26,878 pour réparer le tort... 847 01:29:27,680 --> 01:29:30,319 sans que Winters ne soit déshonoré. 848 01:29:35,160 --> 01:29:37,833 Je comptais ramener cet uniforme à la base. 849 01:29:39,800 --> 01:29:40,755 Maintenant... 850 01:29:46,880 --> 01:29:48,677 Que devrais-je faire? 851 01:29:48,880 --> 01:29:51,952 La lanterne, pour que j'appelle à l'aide. 852 01:29:55,440 --> 01:29:57,078 Que dois-je faire? 853 01:30:32,880 --> 01:30:35,155 Je sais pourquoi il ne m'a pas tué. 854 01:30:36,280 --> 01:30:37,918 Il n'en avait pas besoin. 855 01:31:22,760 --> 01:31:25,718 On est ici! Revenez! 856 01:32:32,120 --> 01:32:34,953 Vous n'êtes pas la première à m'avoir giflé, 857 01:32:36,680 --> 01:32:38,113 ni la dernière. 858 01:32:38,920 --> 01:32:41,275 Mais merci de l'avoir fait. 859 01:32:43,640 --> 01:32:45,631 Bravo, Mlle Paige. 860 01:32:47,920 --> 01:32:49,717 Bravo, M. Stumbo. 861 01:32:52,800 --> 01:32:55,155 Mort mais pas encore coulé. 862 01:32:58,080 --> 01:32:58,876 Pardon? 863 01:32:59,080 --> 01:33:00,559 Votre sous-marin. 864 01:33:31,120 --> 01:33:34,192 Que diriez-vous s'il vous fallait expliquer ça?. 865 01:33:35,960 --> 01:33:38,349 Ça paraît invraisemblable, non? 866 01:33:41,640 --> 01:33:43,278 Ne diriez-vous pas 867 01:33:43,880 --> 01:33:48,317 que le capitaine est simplement mort et voilà tout?. 868 01:33:49,600 --> 01:33:50,749 Quant au reste... 869 01:33:56,080 --> 01:33:57,229 Je ne sais pas. 870 01:34:00,560 --> 01:34:02,994 Dites ce que vous avez à dire. 871 01:34:04,520 --> 01:34:07,592 Je crois qu'on a été ramenés ici pour une raison. 872 01:35:04,880 --> 01:35:07,314 Sous-titres : Alain Delalande 873 01:35:08,560 --> 01:35:11,028 Sous-titrage : C.M.C - Paris