1 00:01:30,800 --> 00:01:34,031 Τελειώνουν τα καύσιμα. Θα στείλουμε βοήθεια. 2 00:02:13,720 --> 00:02:16,188 Εντοπίστηκαν επιζήσαντες. Στείλτε κάθε δυνατή βοήθεια. 3 00:02:16,440 --> 00:02:18,590 Το μήνυμα είναι σχεδόν μιας μέρας. 4 00:02:19,560 --> 00:02:23,553 Ποιοι είναι; Αμερικανοί; Βρετανοί, Ιταλοί; Δεν λέει. 5 00:02:24,720 --> 00:02:27,712 Μπορούμε να υποθέσουμε ότι είναι σύμμαχοι, κ. Λούμιας. 6 00:02:31,440 --> 00:02:33,556 'Αλλωστε, μοιάζει με διαταγή. 7 00:02:39,760 --> 00:02:44,311 Τι διάολο; 'Ισως να πάρω παράσημο σ'αυτή την αποστολή. 8 00:02:45,160 --> 00:02:47,310 Πες στον Κουρς να χαράξει την πορεία. 9 00:03:04,600 --> 00:03:07,319 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ ΚΑΡΧΑΡΙΑΣ ΤΙΓΡΗΣ 10 00:03:08,120 --> 00:03:11,590 ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1 943 11 00:03:28,160 --> 00:03:29,798 Οι πυροβολητές είναι σ'ετοιμότητα. 12 00:03:30,040 --> 00:03:32,076 Μαζέψτε τα όπλα. Είναι Βρετανοί. 13 00:03:34,200 --> 00:03:35,269 Το καταλάβατε από δω; 14 00:03:35,560 --> 00:03:38,711 Οι Γερμανοί έχουν λευκά πανιά και οι Βρετανοί κόκκινα. 15 00:03:38,920 --> 00:03:41,559 Δεν σου το έμαθαν στη Σχολή Αξιωματικών, σημαιοφόρε; 16 00:03:41,840 --> 00:03:44,991 'Οχι, αλλά απαγγέλλω το ρητό των υποβρυχίων στα Λατινικά. 17 00:03:46,800 --> 00:03:49,792 Σήμα ραντάρ. Στόχος πλησιάζει από δεξιά, στα 7 μίλια. 18 00:03:56,040 --> 00:03:58,873 -'Αραγε να μας είδαν; -Για κάποιον άνοιξαν ταχύτητα. 19 00:04:01,920 --> 00:04:04,434 Πρόσω ολοταχώς. Θέσεις μάχης. 20 00:04:08,320 --> 00:04:13,189 Θέλω να μάζεψετε αμέσως τους επιζώντες, γρήγορα! 21 00:04:18,080 --> 00:04:19,559 'Ετοιμοι για περισυλλογή επιζώντων. 22 00:04:20,280 --> 00:04:24,068 Τον κρατάω. 'Ενας πληγωμένος. Ο επόμενος. 23 00:04:26,480 --> 00:04:28,118 Πλησιάζει πολεμικό! 24 00:04:33,720 --> 00:04:34,948 Τον επόμενο! 25 00:04:44,520 --> 00:04:45,839 Τι έχουμε εδώ; 26 00:04:54,400 --> 00:04:57,119 Κλείσαμε. Βάθος περισκοπίου. 27 00:04:58,440 --> 00:05:00,908 Βάθος 65 πόδια. 28 00:05:25,120 --> 00:05:26,394 Αέρας στο σκάφος. 29 00:05:27,400 --> 00:05:29,152 'Ολες οι μπουκαπόρτες κλειστέςς. 30 00:05:32,200 --> 00:05:33,189 Πίεση στο σκάφος. 31 00:06:01,800 --> 00:06:06,316 Διπλό φουγάρο. Περίπου 3.000 τόνοι. 32 00:06:08,400 --> 00:06:11,949 Δεν είναι συμμαχικό. Πιθανόν τάξεως Ζ. 33 00:06:14,040 --> 00:06:18,272 Πίσω πυροβόλα, χωρίς φλογοβόλα πλάγια, πυροβόλα 5 ιντσών. 34 00:06:18,600 --> 00:06:21,512 Γρήγορα, κε. Μπράις. Τουλάχιστον 30 κόμβους. 35 00:06:25,080 --> 00:06:26,195 Βάθος 250 πόδια. 36 00:06:29,040 --> 00:06:30,268 'Ολο αριστερά. 37 00:06:31,160 --> 00:06:33,879 Να ζήσουμε να πολεμήσουμε άλλη μια μέρα. 38 00:06:36,200 --> 00:06:39,954 Τρεις επιζώντες. Βρετανοί. Η μια είναι γυναίκα. 39 00:06:46,920 --> 00:06:48,751 Τρεις Βρετανοί, μια γυναίκα. 40 00:06:51,960 --> 00:06:53,678 Τρεις 'Αγγ λοι, ένα θηλυκό. 41 00:06:54,680 --> 00:06:56,159 Τρεις 'Αγγ λοι, μια γυναίκα. 42 00:07:01,080 --> 00:07:03,992 'Εχουμε τρεις επιζώντες. Μια γυναίκα. 43 00:07:05,520 --> 00:07:07,317 Γυναίκα στο σκάφος. 44 00:07:09,720 --> 00:07:15,556 Χογκ, διάδωσέ το. Τρία τσάγια. Και το ένα με βυζιά. 45 00:07:15,800 --> 00:07:20,476 Γυναικούλα; Χριστούλη μου! 46 00:07:22,360 --> 00:07:23,998 Θέλεις να το μάθεις αυτό. 47 00:07:26,400 --> 00:07:33,351 Παιδιά, ακούστε νέα. 'Εχουμε 3 κόκκινες στολές. 48 00:07:34,320 --> 00:07:37,630 Και μαντέψτε. Η μια είναι γυναίκα. 49 00:07:38,040 --> 00:07:42,033 Μόνο αυτό μας έλειπε. Γκίνια. 50 00:07:44,000 --> 00:07:47,390 Αν είναι να πλύνετε τον κώλο σας, μέσα είμαι. 51 00:07:53,440 --> 00:07:55,396 Τί έπαθε το σκάφος σας; 52 00:08:04,800 --> 00:08:07,997 Νοσοκομειακό πλοίο. Δεχτήκαμε επίθεση πριν δυο βράδια. 53 00:08:09,600 --> 00:08:11,909 Συγνώμη, τα έχω χαμένα. 54 00:08:12,800 --> 00:08:16,315 Αν και είμαι σίγουρη ότι με λένε Κλαιρ Πέητζ. 55 00:08:16,560 --> 00:08:18,357 Θα θυμηθώ και τις άλλες λεπτομέρειες. 56 00:08:21,560 --> 00:08:26,031 Φάλαινα είναι. Κι εμένα με ενοχλούν οι θόρυβοι. 57 00:08:26,840 --> 00:08:28,273 Ανοίξτε δρόμο. 58 00:08:31,920 --> 00:08:33,353 Κάνε πέρα τα δαχτυλάκια τους. 59 00:08:34,600 --> 00:08:37,034 Η πιο ωραία γκίνια που είδα ποτέ. 60 00:08:41,400 --> 00:08:42,389 Δεν φαίνεται καλά. 61 00:08:42,680 --> 00:08:45,752 Βγάλε τα ρούχα του να δεις καλύτερα τις πληγές. 62 00:08:46,040 --> 00:08:49,191 Θα τον φροντίσω εγώ. Μην ασχοληθείτε. 63 00:08:55,640 --> 00:08:59,076 'Ισως δεν καταλάβατε. Το είδα. 64 00:08:59,560 --> 00:09:02,279 Είδα τη λάμψη του φεγγαριού πριν την έκρηξη. 65 00:09:02,920 --> 00:09:07,994 'Ηταν σκοτεινά, αλλά το είδα. Γερμανικό υποβρύχιο. 66 00:09:13,200 --> 00:09:19,275 Τι κλάση; Επτά; Παλιό σκάφος; 'Η καινούργιο; 67 00:09:20,800 --> 00:09:23,633 Σαν αυτό; Χωρίς κόφτη για δίχτυα; 68 00:09:23,920 --> 00:09:25,638 Για μια στιγμή το είδα. 69 00:09:25,960 --> 00:09:31,318 -Είχες βάρδια, κύριε... -Κίνγκσλυ. Ανθύπαρχος. 70 00:09:31,840 --> 00:09:35,230 'Ημουν στη δεξιά πλευρά κι έπαιρνα τζούρες. 71 00:09:36,080 --> 00:09:37,229 Κάπνιζα. 72 00:09:37,640 --> 00:09:41,076 -Πόσοι ήταν στο σκάφος σας; -Περίπου 300 ασθενείς. 73 00:09:42,320 --> 00:09:45,517 Τουλάχιστον τόσοι. Από τη Βόρεια Αφρική. 74 00:09:46,840 --> 00:09:49,832 Και περισσότεροι από 70 πλήρωμα. 75 00:09:50,280 --> 00:09:52,191 Και έριξαν μόνο μια τορπίλη; 76 00:09:52,480 --> 00:09:56,075 Οντέλ, πες στο Σόναρ ότι έχουμε υποβρύχιο στην περιοχή. 77 00:09:56,320 --> 00:09:57,355 Τώρα. 78 00:10:01,440 --> 00:10:04,193 Λυπάμαι που δεν σώσαμε περισσότερους. 79 00:10:05,200 --> 00:10:08,875 Το τρίτο μέλος της παρέας σας είναι... 80 00:10:09,040 --> 00:10:10,029 Ασθενής μου. 81 00:10:12,200 --> 00:10:16,318 Κανονικά θα σας άφηνα σε λιμάνι της Αγγ λίας... 82 00:10:17,520 --> 00:10:20,034 αλλά είναι 300 μίλια παράκαμψη για μας. 83 00:10:20,360 --> 00:10:23,397 Λυπάμαι, θα μείνουμε μαζί προς το παρόν. 84 00:10:28,960 --> 00:10:33,829 Κάτι τελευταίο. 'Οχι σχέσεις με τους άνδρες. Είναι φιλικοί... 85 00:10:34,200 --> 00:10:37,351 Αλλά μερικοί είναι παράξενοι όταν έχουν... 86 00:10:38,920 --> 00:10:41,514 -Εννοείτε προληπτικοί; -Παράξενοι. 87 00:10:41,880 --> 00:10:47,796 Ξαφνικά η καρδιά του σκίρτησε και είδε ένα απαίσιο πλάσμα... 88 00:10:50,280 --> 00:10:55,513 Το στόμα του άνοιξε σε μια μεγάλη γκριμάτσα πείνας. 89 00:10:55,880 --> 00:10:59,509 Το εκτόπλασμα έβγαλε ένα βαθύ ήχο... 90 00:10:59,760 --> 00:11:01,318 -Εκτόπλασμα; -Κοίτα το λεξικό. 91 00:11:01,920 --> 00:11:07,278 Η ανάσα του βρωμούσε σαπίλα ψαριού και γορίλα βρώμικου. 92 00:11:08,160 --> 00:11:13,917 Σύρθηκε προς το μέρος του. 'Οχι γρήγορα, αλλά αργά. 93 00:11:15,520 --> 00:11:18,557 Αργά. Τόσο πολύ αργά. 94 00:11:21,320 --> 00:11:23,709 Οι μπουκαπόρτες είναι που σφίγγουν. 95 00:11:23,920 --> 00:11:27,435 Τι νόμιζες ότι ήταν; Εκτόπλασμα; 96 00:11:31,000 --> 00:11:32,797 Τι σ' ενοχλεί, Οντέλ; 97 00:11:33,680 --> 00:11:39,038 Το σκάφος βυθίζεται τόσο αργά που βγαίνουν σωστικές λέμβοι. 98 00:11:39,320 --> 00:11:41,754 Το υποβρύχιο όμως, ρίχνει μόνο μια τορπίλη. 99 00:11:42,000 --> 00:11:44,673 Λάθος. Χτυπάς το στόχο μέχρι να βυθιστεί. 100 00:11:44,920 --> 00:11:47,195 'Ισως ήταν η τελευταία τους τορπίλη. 101 00:11:47,600 --> 00:11:49,989 Γιατί δεν χτύπησαν με το πυροβόλο; 102 00:11:50,360 --> 00:11:54,239 -Η πρώτη σου περίπολος είναι; -Η δεύτερη. 103 00:11:54,840 --> 00:11:59,152 Η πρώτη σου ήταν στη Φλόριντα με ένα παλιό εκπαιδευτικό. 104 00:11:59,760 --> 00:12:02,274 Απλά η ιστορία μου φαίνεται λίγο παράξενη. 105 00:12:02,560 --> 00:12:05,791 Μην ανησυχείς. Με κάποιο τρόπο βρέθηκαν εδώ. 106 00:12:06,200 --> 00:12:07,315 Θέλεις καφέ; 107 00:12:08,640 --> 00:12:10,358 Χωρίς γάλα ο δικός μου. 108 00:12:15,200 --> 00:12:16,519 Να είναι ζεστός. 109 00:12:25,840 --> 00:12:28,638 Προσπάθησε να κοιμηθείς... 110 00:12:54,600 --> 00:12:55,589 Επαφή σόναρ! 111 00:12:59,080 --> 00:13:01,435 220 περιστροφές το λεπτό, κε. Μπράις. 112 00:13:02,200 --> 00:13:03,679 'Ισως είναι κλάσεως Ε. 113 00:13:04,440 --> 00:13:06,635 'Ισως να μη του ξεφύγαμε τελικά. 114 00:13:35,400 --> 00:13:36,833 'Ολες οι μηχανές στοπ! 115 00:13:46,760 --> 00:13:47,954 Ελήφθη. Στοπ. 116 00:13:57,400 --> 00:14:00,836 Κε. Κουρς. Να γεμίσουμε νερό. 117 00:14:01,040 --> 00:14:04,032 Ψάξε στο θερμογράφο. Βρες ένα ψυχρό σημείο. 118 00:14:18,880 --> 00:14:21,678 Πηδάλιο, 5 μοίρες στα 270 πόδια. 119 00:14:26,040 --> 00:14:29,794 Το ψυχρό νερό δεν αντανακλά τα κύματα ήχου. 120 00:15:48,000 --> 00:15:49,035 Παφλασμοί! 121 00:17:50,560 --> 00:17:52,232 Σε τρόμαξε, έτσι, μικρέ; 122 00:18:04,800 --> 00:18:05,835 Αναφορά ζημιών. 123 00:18:08,040 --> 00:18:10,838 'Ισως να ήταν τυχαία εκεί το κλάσης Γ. 124 00:18:11,120 --> 00:18:13,076 'Ισως το πικάπ να μην ήταν δεμένο. 125 00:18:13,440 --> 00:18:15,829 Και ίσως κάποιος δεν θέλει να γυρίσουμε πίσω. 126 00:18:16,080 --> 00:18:18,913 Η δις Πέητζ λέει ότι ήταν στην αίθουσα ελέγχου. 127 00:18:20,200 --> 00:18:21,872 -Ο άλλος; -Ο Κίνγκσλι; 128 00:18:22,560 --> 00:18:25,358 Αν έτσι τον λένε. Πού ήταν όταν έγιναν όλα; 129 00:18:25,640 --> 00:18:27,676 Δεν είμαι σίγουρος. 'Ισως να βγήκε έξω. 130 00:18:28,840 --> 00:18:30,114 Μήπως ξεγ λίστρησε; 131 00:18:33,560 --> 00:18:37,189 'Ολο τη γκόμενα κοιτάμε και δεν προσέχουμε. 132 00:18:39,480 --> 00:18:42,472 -Δυο φορές τής μίλησα. -'Εμαθα ότι της κόλλαγες. 133 00:18:42,760 --> 00:18:45,479 Μήπως άνοιξες το στόμα σου; Για θέματα του σκάφους; 134 00:18:45,800 --> 00:18:47,916 Κύριοι, όσον αφορά το πικάπ... 135 00:18:49,320 --> 00:18:54,348 Παράξενο, αλλά μην πάμε για λυντσάρισμα. Ας σκεφτούμε. 136 00:19:03,120 --> 00:19:04,269 Ανοίξτε δρόμο! 137 00:19:05,320 --> 00:19:09,359 'Ημουν έτοιμος να πετάξω τα ρούχα, όταν είδα αυτό... 138 00:19:14,120 --> 00:19:15,553 Από ποιον ήταν; 139 00:19:15,840 --> 00:19:17,273 Από τον μισοπεθαμένο. 140 00:19:17,840 --> 00:19:19,671 Αυτός θα έβαλε δίσκο. 141 00:19:33,200 --> 00:19:34,155 Ξύπνησέ τον. 142 00:19:37,040 --> 00:19:39,918 -Συγνώμη, δεν καταλαβαίνω... -Ξύπνα τον Γερμανό! 143 00:19:50,600 --> 00:19:53,876 Δική μου ιδέα ήταν να μη μιλήσει. 144 00:19:54,080 --> 00:19:55,832 Τον είχε κάτω από τη μύτη μας! 145 00:20:00,440 --> 00:20:04,035 Τον λένε Μπέρναρντ Σίλινγκς. Είναι αεροπόρος που έπεσε. 146 00:20:04,320 --> 00:20:07,278 'Ηταν αιχμάλωτος πολέμου και σύμφωνα με τη συνθήκη Γενεύης... 147 00:20:07,480 --> 00:20:09,152 δικαιούται ανΘρώπινη μεταχείριση! 148 00:20:09,560 --> 00:20:12,597 'Εχει οικογένεια, θέλει να γυρίσει στην πατρίδα του... 149 00:20:22,200 --> 00:20:23,599 'Επρεπε να μου το είχες πει. 150 00:20:24,360 --> 00:20:27,875 -'Ισως φοβόμουν αυτό ακριβώς. -'Επρεπε να μου το είχες πει. 151 00:20:28,400 --> 00:20:31,756 Το μικρό σου μυστικό παραλίγο να κοστίσει τις ζωές όλων. 152 00:20:32,520 --> 00:20:34,112 Δεν είχε κανένα σκοπό. 153 00:20:34,440 --> 00:20:39,150 Η γυναίκα είναι υπό περιορισμό ψς το τέλος της αποστολής. 154 00:20:39,440 --> 00:20:42,796 Αν ζητήσει να πάει τουαλέτα, να της δώσεις ένα κουβά. 155 00:20:43,600 --> 00:20:45,352 Στάμπο, καθάρισε τη βρώμα. 156 00:20:47,080 --> 00:20:48,479 Θα είμαι στη καμπίνα μου. 157 00:20:49,960 --> 00:20:51,234 Και θα κοιμάμαι. 158 00:21:00,160 --> 00:21:01,513 'Ηθελα να σώσω έναν. 159 00:21:08,040 --> 00:21:10,952 Μόνο έναν από τους ασθενείς μου. 160 00:22:54,880 --> 00:22:56,154 Πόσο είναι το επίπεδο υδρογόνου; 161 00:22:56,440 --> 00:22:59,273 Στο 3%. Ο αρχηγός λέει ότι θα χρειαστούμε ανανέωση. 162 00:22:59,560 --> 00:23:01,835 Θα ανεβούμε στην επιφάνεια απόψε, στις 21 :00. 163 00:23:05,760 --> 00:23:07,318 Κάτι άλλο; 164 00:23:09,000 --> 00:23:12,197 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το κάνει κάποιος δικός μας. 165 00:23:12,520 --> 00:23:15,478 Είμαι 7 εβδομάδες εδώ και τους ξέρω σχεδόν όλους. 166 00:23:16,960 --> 00:23:18,951 -Ποιον προτείνεις; -Κανέναν. 167 00:23:19,840 --> 00:23:24,231 Οι άνθρωποι κάνουν παράξενα πράγματα όταν είναι υπό πίεση. 168 00:23:24,560 --> 00:23:26,312 Να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά. 169 00:23:34,760 --> 00:23:35,909 'Εξυπνο παιδί, Οντέλ. 170 00:23:48,000 --> 00:23:49,513 Φύγε... 171 00:24:03,080 --> 00:24:05,913 Φύγε πριν είναι αργά. 172 00:24:09,320 --> 00:24:11,151 Από κάτω... 173 00:24:19,800 --> 00:24:24,635 Δεν ονειρευόμουν. 'Ημουν ξύπνια. 'Ακουσα τη φωνή. 174 00:24:25,000 --> 00:24:27,468 Είναι ηλίθιοι, μην τους δίνεις σημασία. 175 00:24:29,800 --> 00:24:34,078 Δεν ήταν η φωνή του, αλλά μίλησε... 176 00:24:42,000 --> 00:24:43,638 Αυτό το θεωρείτε αστείο; 177 00:24:44,000 --> 00:24:47,356 Παίζετε παιχνίδια με πτώματα; 178 00:24:47,920 --> 00:24:49,353 Θα μπλέξεις άσχημα. 179 00:24:51,920 --> 00:24:54,753 Μαζέψτε το. Για τελευταία φορά. 180 00:24:57,520 --> 00:24:59,397 Θα τον πετάξουμε όταν βγούμε στην επιφάνεια. 181 00:24:59,840 --> 00:25:02,593 Χρειάζεται λίγος σεβασμός στους νεκρούς, κε. Μπράις. 182 00:25:02,960 --> 00:25:04,439 Από όλους στο πλοίο. 183 00:25:04,920 --> 00:25:08,595 Σε σκάφος είστε φιλοξενούμενη. 'Οχι σε πλοίο. 184 00:25:17,880 --> 00:25:20,519 ''Φύγε πριν είναι αργά''. 185 00:25:42,120 --> 00:25:44,873 Χογκ, τον σπρώχνεις, ή του βάζεις χέρι; 186 00:25:45,160 --> 00:25:48,596 'Εχω το πουλί του νεκρού Γερμανού στο στόμα μου! 187 00:26:24,680 --> 00:26:26,557 Πρέπει να γυρίσω. 188 00:26:29,800 --> 00:26:30,869 Καλή προσπάθεια. 189 00:26:33,400 --> 00:26:34,753 Ο Χογκ σου το είπε, έτσι; 190 00:26:37,000 --> 00:26:39,036 Γυρίστε πίσω. 191 00:26:42,120 --> 00:26:44,270 'Εμειναν τόσοι πολλοί πίσω. 192 00:26:49,640 --> 00:26:53,952 Θέλω το σκάφος πίσω. 193 00:27:08,760 --> 00:27:11,274 Τι διάβολο κάνεις, Στάμπο; 194 00:27:24,720 --> 00:27:27,917 Παίζονται μαγικά στο σκάφος. 195 00:27:28,200 --> 00:27:31,112 Στη γκόμενα μπορεί να έπιασε, αλλά όχι σ' εμένα. 196 00:27:31,440 --> 00:27:33,749 'Ασε τις μαλακίες. Δεν μιλάω γι' αυτήν. 197 00:27:35,000 --> 00:27:36,115 Μου μίλησε. 198 00:27:37,760 --> 00:27:40,558 -Ο νεκρός. -Ο νεκρός Γερμανός μού μίλησε. 199 00:27:42,600 --> 00:27:45,672 Σου μίλησε στα Αγγλικά, ή στα Γερμανικά; 200 00:27:51,000 --> 00:27:52,115 'Εκλεισε η υπόθεση. 201 00:27:54,440 --> 00:27:58,353 'Ετοιμοι για ανάδυση. 'Ετοι- μοι για φόρτιση μπαταριών. 202 00:28:11,200 --> 00:28:15,159 Δεν με νοιάζει τι είπε. Πρέπει να βγω από κει. 203 00:28:18,360 --> 00:28:19,634 Κάνε γρήγορα. 204 00:29:01,360 --> 00:29:03,510 ΤΡΑΓΩΔΙΕΣ ΤΟΥ ΣΑΙΞΠΗΡ Ιδιοκτησία του Υποπλ. Μπράις 205 00:29:16,320 --> 00:29:17,992 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΠΕΡΙΠΟΛΙΑΣ 206 00:29:27,080 --> 00:29:30,789 Αλλαγή σε νυχτερινό φωτισμό. Βάθος περισκοπίου. Σκοπιές. 207 00:29:39,120 --> 00:29:42,999 Στις 1 4:20, πήρα φωτογραφίες σταθμών υποβρυχίων.... 208 00:29:43,640 --> 00:29:47,315 στο Λόριεντ πριν πάμε βόρεια. Η ΚΥΠ θα χαρεί. 209 00:29:47,760 --> 00:29:51,389 15:50. Είδαμε πολλά φορτηγά, αλλά τα αφήσαμε όλα. 210 00:29:51,840 --> 00:29:54,718 Οι άνδρες θέλουν να γυρίσουμε με μια επιτυχία, τουλάχιστον. 211 00:30:21,080 --> 00:30:25,676 08:40. Μαζέψαμε 3 επιζώντες από Βρετανικό νοσοκομειακό. 212 00:30:26,080 --> 00:30:28,799 Προφανώς θύματα Γερμανικού υποβρυχίου. 213 00:31:06,440 --> 00:31:09,432 -'Εχει μεγάλη τρικυμία. -Ο ουρανός είναι καλός όμως. 214 00:31:12,800 --> 00:31:14,950 Θα μπορέσουμε να προσδιορί- σουμε τη θέση μας. 215 00:31:20,080 --> 00:31:21,798 Φέρε τον εξάντα στην καμπίνα μου. 216 00:31:29,840 --> 00:31:31,876 ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΟΝ ΥΠΟΠΛΟΙΑΡΧΟ ΟΥΙΝΤΕΡΣ 217 00:31:33,320 --> 00:31:37,029 Κε. Κουρς; Θα βγούμε στην επι- φάνεια να πάρουμε λίγο αέρα; 218 00:31:37,320 --> 00:31:39,276 -Προσπαθούμε. -Ξέρετε πότε θα γίνει; 219 00:31:44,440 --> 00:31:45,634 Τι κάνεις εδώ; 220 00:31:46,400 --> 00:31:50,359 Δεν ένιωθα άνετα στην καμπίνα. Με τα αίματα στους τοίχους. 221 00:31:50,600 --> 00:31:53,160 Απαγορεύεται να είσαι στην καμπίνα του κυβερνήτη. 222 00:31:54,920 --> 00:31:58,913 Θα του ζητήσω άδεια. Είναι ο κ. Μπράις, έτσι; 223 00:32:02,880 --> 00:32:05,474 Ο υποπλοίαρχος Μπράις είναι ο τρέχων κυβερνήτης. 224 00:32:05,760 --> 00:32:08,354 'Οπου και να πας, χρειάζεσαι την άδειά του. 225 00:32:13,320 --> 00:32:14,389 Συγνώμη. 226 00:32:31,560 --> 00:32:34,199 Ο ΣΤΡΑΤΟΣ ΥΠΟΔΕΧΕΤΑΙ ΤΟΝ ΜΠΕΝΥ ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ 227 00:32:40,960 --> 00:32:42,598 'Ελικες στα δεξιά. 228 00:32:43,160 --> 00:32:48,075 Κατάδυση επειγόντως! 25 μοίρες κλίση! 229 00:33:02,920 --> 00:33:05,354 Κάποτε φαινόταν μεγάλος ο ωκεανός. 230 00:33:07,280 --> 00:33:09,510 Δεν έχουμε άλλα μέρη να κρυφτούμε. 231 00:33:21,560 --> 00:33:24,518 Θέλω ένα σήμα μόνο για εντοπισμό βάθους. 232 00:33:35,720 --> 00:33:37,392 Δεν είναι αρκετό. 233 00:33:37,920 --> 00:33:39,797 Βάλε την ανάλυση ήχου. 234 00:34:04,800 --> 00:34:05,915 Τι ήταν αυτό; 235 00:34:06,280 --> 00:34:08,316 Εκείνον να ρωτήσεις. 236 00:34:10,520 --> 00:34:14,149 -Μη φεύγετε από την καμπίνα. -Τι χτυπήσαμε; 237 00:34:15,440 --> 00:34:16,873 Τον βυθό. 238 00:34:17,960 --> 00:34:21,714 Πόσο μπορούμε να μείνουμε; Είπατε ότι πρέπει να βγούμε... 239 00:34:22,160 --> 00:34:26,358 'Ολο το προσωπικό εκτός βάρδιας να'ναι στις κουκέτες. 240 00:34:26,840 --> 00:34:28,671 Και το κάπνισμα, απαγορεύεται. 241 00:34:31,560 --> 00:34:33,676 Θα το μάθουμε. 242 00:35:24,560 --> 00:35:32,194 Φύκια, ίσως και κάποιο δίχτυ. Πιάστηκε στο σκάφος... 243 00:35:34,440 --> 00:35:38,672 Ακούς πολλά παράξενα στο βυθό. Δεν τα ξέρω όλα. 244 00:35:45,600 --> 00:35:47,079 Τι θα κάνω μ' εσένα; 245 00:35:48,120 --> 00:35:53,240 Λυπάμαι που δεν σου είπα για τον Σίλινγκς. 246 00:35:53,800 --> 00:35:58,555 'Επρεπε να ξέρω ότι σ'ένα υπο- βρύχιο δεν υπάρχουν μυστικά. 247 00:36:02,680 --> 00:36:03,749 'Ετσι δεν είναι; 248 00:36:06,200 --> 00:36:10,955 Ακολουθούσαμε ένα υποστηρι- κτικό υποβρυχίων για καιρό. 249 00:36:11,480 --> 00:36:14,597 Το χτυπήσαμε με μια τορπίλη. 250 00:36:14,920 --> 00:36:20,040 Πήγαμε να δούμε τη ζημιά, αλλά είχε βυθιστεί. 251 00:36:20,320 --> 00:36:22,993 Υπήρχαν συντρίμμια και ο πλοίαρχος Ουίντερς... 252 00:36:23,280 --> 00:36:26,795 ήθελε ενθύμια. 'Ημασταν στη μέση του Ατλαντικού... 253 00:36:27,040 --> 00:36:30,191 αλλά αυτός ήθελε ενθύμια για το τζάκι του. 254 00:36:32,280 --> 00:36:37,115 Προσπάθησα να τον μεταπείσω, αλλά... 255 00:36:37,440 --> 00:36:40,876 Το σκάφος χτύπησε κάπου και έπεσε πριν τον πιάσουμε. 256 00:36:44,400 --> 00:36:47,392 -'Ακουσα ότι ρώτησες. -'Ωστε πνίγηκε. 257 00:36:49,360 --> 00:36:52,557 Στείλαμε σήμα στο Κονέτικατ για το ατύχημα. 258 00:36:56,960 --> 00:37:00,157 Κάναμε κακή αρχή... 259 00:37:02,080 --> 00:37:06,073 'Εχεις άδεια να κινείσαι στα μπροστινά τμήματα... 260 00:37:19,280 --> 00:37:23,751 Συγνώμη, κύριε. Φταίει η υγρασία. Θα το φτιάξω. 261 00:37:27,480 --> 00:37:32,508 Υπάρχει περίπτωση να μας πας στην Αγγ λία; 262 00:37:32,800 --> 00:37:33,755 Λυπάμαι. 263 00:37:42,920 --> 00:37:44,319 Λυπάσαι για ποιο πράγμα; 264 00:37:48,320 --> 00:37:51,278 Ρωτούσε για τον Ουίντερς. 265 00:37:52,920 --> 00:37:53,909 Τι της είπες; 266 00:37:56,880 --> 00:37:57,949 Την ιστορία. 267 00:38:03,120 --> 00:38:05,111 'Ερχεται από την πρύμνη... 268 00:38:11,920 --> 00:38:13,638 Δεν ξέρω τι είναι. 269 00:38:41,680 --> 00:38:43,796 Χρησιμοποιούν τους γάντζους! 270 00:38:52,640 --> 00:38:54,870 -Τι θα κάνουμε; -Τι διατάζετε, κε Μπράις; 271 00:39:00,440 --> 00:39:03,830 -Το πηδάλιο περιμένει. -Οι άνδρες περιμένουν! 272 00:39:19,760 --> 00:39:23,355 Εκκενώστε την αίθουσα! 'Ολοι έξω! 273 00:39:44,800 --> 00:39:47,837 -Φροντίστε να βγουν όλοι! -Βγήκαν όλοι, κύριε! 274 00:39:48,040 --> 00:39:49,871 Κλείσε την μπουκαπόρτα! 275 00:39:50,440 --> 00:39:52,874 Πρόσω ολοταχώς πλάγια! 276 00:39:53,160 --> 00:39:55,799 -Τι πορεία, κύριε; -'Οπου να 'ναι, να φύγουμε! 277 00:40:31,960 --> 00:40:33,916 Θα τα πας καλύτερα στην ανάκριση. 278 00:40:58,120 --> 00:41:01,157 Χάνουμε πολλά λάδια και δεν ξέρω από πού ακριβώς. 279 00:41:01,520 --> 00:41:04,193 Κάπου ανάμεσα στο θάλαμο πίεσης και στο έρμα. 280 00:41:04,480 --> 00:41:08,075 Και έχει διαρροή εδώ, στο κεντρικό έρμα... 281 00:41:08,400 --> 00:41:11,073 άρα όταν αναδυόμαστε ή καταδυόμαστε... 282 00:41:11,320 --> 00:41:12,753 Αφήνουμε κηλίδα. 283 00:41:12,960 --> 00:41:15,758 -'Ετσι μας βρήκαν. -Είναι καταραμένο σκάφος. 284 00:41:21,000 --> 00:41:22,399 Σχήμα λόγου. 285 00:41:23,440 --> 00:41:24,839 Πώς θα το φτιάξουμε; 286 00:41:25,480 --> 00:41:28,870 Μόνον ένας τρόπος υπάρχει. Απ' έξω. 287 00:41:34,920 --> 00:41:36,592 Θα κάνουν ουρά γι' αυτή τη δουλειά. 288 00:41:36,920 --> 00:41:38,990 Ας ετοιμάσουμε στολές κατάδυσης. 289 00:41:40,800 --> 00:41:44,873 Οντέλ, διάλεξε δυο εθελοντές. Εκτός από σένα. 290 00:41:50,320 --> 00:41:55,474 Θέλετε κάποιον να βουτήξει στο κρύο, μαύρο νερό... 291 00:41:55,760 --> 00:42:00,117 να πάει κάτω από το σκάφος και να μπει μέσα στην τρύπα; 292 00:42:00,360 --> 00:42:02,874 Ακριβώς. Να φτιάξει την διαρροή. 293 00:42:03,640 --> 00:42:07,110 Μα είμαστε σε κατάδυση. Η δεξαμενή είναι γεμάτη νερό. 294 00:42:07,400 --> 00:42:10,836 Ο αρχηγός λέει ότι με το νερό στο θάλαμο ελέγχου... 295 00:42:11,120 --> 00:42:13,793 μπορούμε να βάλουμε λίγο αέρα στην κεντρική δεξαμενή. 296 00:42:14,040 --> 00:42:15,268 'Ετσι λέει ο αρχηγός. 297 00:42:15,920 --> 00:42:18,388 Θα πάτε εκεί έξω; 298 00:42:18,840 --> 00:42:21,400 Με όλα αυτά που συμβαίνουν; 299 00:42:26,960 --> 00:42:28,871 Ποιοι είναι οι τυχεράκηδες; 300 00:42:32,560 --> 00:42:33,436 Με τίποτα! 301 00:42:52,920 --> 00:42:55,878 Εγώ του ζήτησα να πάει. Σαν φίλος. 302 00:45:29,960 --> 00:45:34,317 Εσύ κι εγώ, Οντέλ. Μπροστά. Εσείς πηγαίνετε πίσω. 303 00:46:02,720 --> 00:46:08,113 23:30. Για να επιβεβαιώσουμε βύθιση Γερμανικού σκάφους... 304 00:46:09,160 --> 00:46:14,917 ανεβαίνουμε οι Αντιπλοίαρχος Ουίντερς, εγώ, ο Λούμις... 305 00:46:16,160 --> 00:46:18,628 και ο Στήβεν Κουρς. 306 00:46:23,160 --> 00:46:25,993 Τη νύχτα που χάσαμε τον γέρο-Ουίντερς. 307 00:46:26,320 --> 00:46:27,912 Παράξενη ώρα το θυμήθηκες. 308 00:46:28,800 --> 00:46:30,279 Είναι παράξενο μέρος. 309 00:46:35,320 --> 00:46:37,959 Πώς χτύπησε το κεφάλι του χωρίς να γυρίσουμε; 310 00:46:38,280 --> 00:46:39,838 Το άκουσες. 311 00:46:42,320 --> 00:46:46,029 'Ακουσα ότι το σκάφος χτύπησε κάπου, αλλά δεν ένιωσα τίποτα. 312 00:46:59,440 --> 00:47:00,509 Δεν είπα τίποτα. 313 00:47:01,080 --> 00:47:03,196 Ναι, αλλά τι σκεφτόσουν; 314 00:47:09,320 --> 00:47:13,313 'Ακουγα για τους λιμενεργάτες που παγιδεύονταν εδώ μέσα. 315 00:47:17,040 --> 00:47:19,554 Δεν ξανάκουγε κανείς γι' αυτούς. 316 00:47:20,480 --> 00:47:23,199 Ουάλι, είσαι τελείως παρανοικός. 317 00:47:35,840 --> 00:47:36,955 Ας προχωρήσουμε. 318 00:47:44,680 --> 00:47:46,477 Η εμπρόσθια δεξαμενή μάλλον. 319 00:47:47,600 --> 00:47:49,477 Θα ανοίξουμε χώρο. 320 00:47:55,120 --> 00:47:58,192 'Ο,τι πω, θα μείνει εδώ; 321 00:48:03,200 --> 00:48:05,111 Υπήρχαν επιζώντες από το πλοίο. 322 00:48:06,160 --> 00:48:10,551 Ο Μπράις, ο Λούμις κι εγώ προσπαθήσαμε να τους σώσουμε. 323 00:48:12,200 --> 00:48:17,354 Ο Ουίντερς είχε άλλα στο μυαλό του και κάλεσε πυροβολητές. 324 00:48:19,160 --> 00:48:24,632 Δε θέλαμε να τους χτυπήσουμε. Ας ήταν Γερμανοί. 325 00:48:25,880 --> 00:48:29,589 'Εγινε καυγάς. 'Αγριος... 326 00:48:36,440 --> 00:48:37,759 Γιατί δεν μας το είπες; 327 00:48:40,320 --> 00:48:44,518 Θέλαμε να τον προστατεύσουμε. Ο Ουίντερς ήταν καλός... 328 00:48:44,840 --> 00:48:47,229 αν και μερικές φορές ήταν σκληρό κάθαρμα. 329 00:48:47,520 --> 00:48:51,559 Για το όνομά του. Για την οικογένειά του. 330 00:48:52,720 --> 00:48:54,995 Πώς χτύπησε το κεφάλι του, όμως; 331 00:48:59,920 --> 00:49:03,674 Γλυστρούσαν τα σίδερα. Δεν πρόσεξε. 332 00:49:05,760 --> 00:49:07,079 Συμβαίνουν και ατυχήματα. 333 00:49:39,280 --> 00:49:41,111 Από πού ακούστηκε; Μπροστά, ή πίσω; 334 00:49:42,440 --> 00:49:43,998 Κουρς, δώσε σήμα! 335 00:49:45,760 --> 00:49:46,715 Οντέλ! 336 00:49:57,560 --> 00:49:59,596 Θεέ μου! Εσύ ήσουν; 337 00:50:22,240 --> 00:50:23,434 Πρέπει να τον βγάλουμε. 338 00:50:25,080 --> 00:50:26,752 Βοηθήστε με να... 339 00:50:33,520 --> 00:50:34,589 Το είδατε αυτό; 340 00:50:53,720 --> 00:50:55,438 Τι έγινε εκεί έξω; 341 00:50:57,760 --> 00:50:58,636 Το φτιάξατε; 342 00:50:59,320 --> 00:51:00,639 Ποιος ούρλιαζε; 343 00:51:01,040 --> 00:51:02,314 Χάσαμε έναν άνδρα; 344 00:51:03,600 --> 00:51:06,398 Σκάστε, γαμώτο μου! 345 00:51:09,320 --> 00:51:10,992 Πού είναι ο κος Οντ... 346 00:51:16,960 --> 00:51:18,029 Πού είναι ο κος Κουρς; 347 00:51:22,440 --> 00:51:26,399 Ο Κουρς είναι. Είναι ακόμη ζωντανός, έτσι; 348 00:51:26,840 --> 00:51:30,958 Είναι ο μόνος που εγγυώμαι ότι δεν είναι. 349 00:51:41,360 --> 00:51:42,873 Μη μ' αγγίζεις... 350 00:51:46,440 --> 00:51:47,589 Αυτό ήταν Β; 351 00:51:53,760 --> 00:51:55,591 Μου φάνηκε ότι άκουσα ένα Α. 352 00:51:56,080 --> 00:51:59,959 Δεν είναι Μορς. Θα πιάστηκαν σκουπίδια. 353 00:52:02,440 --> 00:52:03,555 Ακούσατε ένα Γ; 354 00:52:06,280 --> 00:52:10,114 Είναι οι ήχοι του κύτους. Εκεί κολλήσατε. 355 00:52:11,160 --> 00:52:13,355 Θα μας πει κανείς τι έπαθε ο κος Κουρς; 356 00:52:13,600 --> 00:52:16,160 Πίσω. ΠΙΣΩ. 357 00:52:16,480 --> 00:52:18,391 -Γύρισε πίσω. -Το Ω πού το βρήκες; 358 00:52:18,800 --> 00:52:22,031 -Το χτύπησε καθώς μιλούσες. -Μην ανακατεύεσαι. 359 00:52:22,320 --> 00:52:23,958 Αρκετά! 360 00:52:25,680 --> 00:52:29,593 Στο γραφείο σε 5'. Και ως τότε, βουλώστε το. 361 00:52:32,120 --> 00:52:35,157 -Τελειώσατε τη δουλειά; -Μάλιστα, κύριε. 362 00:52:35,720 --> 00:52:38,951 -Σωστά, Ουάλι; -Ναι, τελείωσα. 363 00:52:41,600 --> 00:52:44,478 Αν ο καιρός είναι καλός, θα αναδυθούμε απόψε... 364 00:52:44,800 --> 00:52:47,155 θα φορτίσουμε μπαταρίες και θα γυρίσουμε πίσω. 365 00:52:51,240 --> 00:52:55,199 Τα λιμάνια της Ν. Αγγλίας θα είναι 2 μέρες μακριά μόνο. 366 00:52:55,400 --> 00:52:56,719 Δυο μέρες, κε. Μπράις. 367 00:52:58,200 --> 00:53:00,919 Ο Κίνγκσλι είναι πλοηγός. Ξέρει τον δρόμο. 368 00:53:01,240 --> 00:53:04,789 Ξέρω τα λιμάνια, τα δίχτυα, τις νάρκες... 369 00:53:05,040 --> 00:53:07,998 Τα αεροπλάνα της ΡΑΦ θα μας περάσουν για εχθρούς. 370 00:53:08,320 --> 00:53:10,197 Υπάρχουν διάδρομοι ασφαλείας. 371 00:53:10,480 --> 00:53:11,799 Απορρίπτεται. 372 00:53:12,600 --> 00:53:15,398 Δεν έχουμε περισκόπια, ούτε σόναρ. 373 00:53:15,760 --> 00:53:17,751 Είμαστε τυφλοί και σχεδόν κουφοί. 374 00:53:18,000 --> 00:53:20,434 Οι άνδρες είναι χάλια και χάσαμε δυο αξιωματικούς. 375 00:53:20,760 --> 00:53:23,479 -Καλώς ήρθατε στον πόλεμο. -Αυτό δεν είναι πόλεμος. 376 00:53:23,800 --> 00:53:27,839 Γιατί να μην πούμε αυτό που όλοι σκεφτόμαστε; 377 00:53:30,440 --> 00:53:34,194 Κανείς δεν θέλει να το πει πρώτος. Ωραία. Θα το πω εγώ. 378 00:53:34,720 --> 00:53:36,711 Το σκάφος είναι στοιχειωμένο. 379 00:53:37,040 --> 00:53:39,076 'Οταν θελήσω τη γνώμη σου, θα σου την πω. 380 00:53:39,360 --> 00:53:42,158 Δεν είμαι ναύτης σου για να με διώξεις. 381 00:53:44,560 --> 00:53:48,439 Δεν πιστεύω ότι είμαστε μόνοι. Νομίζω ότι μερικοί συμφωνείτε. 382 00:53:49,600 --> 00:53:53,149 Αν δεν βρούμε λιμάνι, θα κατα- λήξουμε σαν τον κο Κουρς... 383 00:53:53,440 --> 00:53:56,591 Η απώλεια τού κου Κουρς δεν μας επηρεάζει. 384 00:53:58,840 --> 00:54:04,949 Προσοχή. Είναι μέρα. Περιμένω να αναδυθούμε στις 1 9:00... 385 00:54:05,960 --> 00:54:07,359 να φορτίσουμε τις μπαταρίες... 386 00:54:07,680 --> 00:54:10,433 και να γυρίσουμε στο Κονέκτικατ. Τέλος. 387 00:54:10,760 --> 00:54:14,116 Κινδυνεύεις να μάθεις σε 10'' την ποινή της ανταρσίας. 388 00:54:14,360 --> 00:54:17,033 Τόσο θα μου πάρει να οπλίσω. 389 00:54:19,320 --> 00:54:24,678 'Εχετε να πείτε κάτι άλλο που θα μας εκνευρίσει πιο πολύ; 390 00:54:28,600 --> 00:54:29,794 Κε. Οντέλ; 391 00:54:36,200 --> 00:54:37,713 Αυτό έλεγα. 392 00:54:57,880 --> 00:55:02,396 Λίγο να γυρίσουμε τη μύτη και γυρίσαμε πίσω. 393 00:55:03,160 --> 00:55:05,674 Πορεία 2-8-5. 394 00:55:12,720 --> 00:55:15,996 Γυρίζουμε σπίτι, παιδιά. Καλή ιδέα; 395 00:55:26,760 --> 00:55:29,752 -'Εστριψες πολύ. 'Ελεγξέ το. -'Εχω αντίσταση, κύριε. 396 00:55:48,680 --> 00:55:50,796 Προς κέντρο ελέγχου. 397 00:55:59,880 --> 00:56:01,108 'Ακυρον. 398 00:56:03,720 --> 00:56:04,755 Είπα, άκυρον! 399 00:56:20,160 --> 00:56:21,832 Πηδάλιο στο κέντρο, κύριε. 400 00:56:30,600 --> 00:56:33,910 Κάποιο πρόβλημα στα υδραυλικά, κύριε. 401 00:56:35,680 --> 00:56:39,150 -Θα αλλάξαμε πορεία κατά... -1 70 μοίρες. 402 00:56:54,520 --> 00:56:58,957 Ωραία, ένα όπλο. Θα το βάλω με τα άλλα βραβεία. 403 00:56:59,600 --> 00:57:03,115 'Εχω φτερά, σταυρούς, γ λυπτά... 404 00:57:05,880 --> 00:57:09,429 Βλάβη πηδάλιου. Κι όταν πήγαμε να κλείσουμε τις έλικες... 405 00:57:09,720 --> 00:57:13,679 Δεν αντιδρούσαμε. Το σκάφος έχει αφηνιάσει. 406 00:57:14,440 --> 00:57:17,557 Μπορείτε να σκεφτείτε κάτι πιο απίθανο; 407 00:57:18,040 --> 00:57:19,792 'Εκανα μια παράξενη σκέψη. 408 00:57:20,120 --> 00:57:23,715 -Μόνον εσύ; -Μιλάμε για πολύ ανατριχίλα. 409 00:57:27,480 --> 00:57:32,076 Μήπως όταν χτυπήσαμε εκείνο το Γερμανικό σκάφος... 410 00:57:33,040 --> 00:57:34,758 δεν το βυθίσαμε εμείς... 411 00:57:36,320 --> 00:57:39,710 Αν εκείνοι βύθισαν εμάς; 412 00:57:41,160 --> 00:57:42,798 Ωραίο μπέρδεμα. 413 00:57:46,000 --> 00:57:46,910 Δεν καταλαβαίνω. 414 00:57:47,240 --> 00:57:50,630 'Ετσι εξηγείται πώς ο νεκρός Γερμανός μίλησε στον Στάμπι. 415 00:57:52,280 --> 00:57:55,192 Και ο έλεγχος που πάγωσε. Σκούριασε. 416 00:57:55,440 --> 00:57:58,910 Είμαστε στο βυθό του ωκεανού. Πλημμυρισμένοι. 417 00:57:59,200 --> 00:58:02,510 -Και οι θόρυβοι; -Τα σωστικά συνεργεία. 418 00:58:02,800 --> 00:58:06,110 Μόνο που είναι αργά. 419 00:58:07,320 --> 00:58:13,668 Υδρογόνο από τις μπαταρίες. Διοξείδιο του άνθρακος. 420 00:58:14,040 --> 00:58:17,077 'Οζον. Αυτό αναπνέουμε. 421 00:58:17,360 --> 00:58:20,318 Σαν τους δύτες που δεν παίρνουν αρκετό οξυγόνο. 422 00:58:20,680 --> 00:58:25,674 Αρχίζουν να τρελαίνονται. 'Εχουμε μηχανικά προβλήματα. 423 00:58:26,000 --> 00:58:29,072 Πάντα έχουμε μηχανικά προβλήματα. 424 00:58:30,240 --> 00:58:33,357 Τώρα, κόψτε τις μαλακίεςς. 425 00:58:34,000 --> 00:58:37,436 Εκτός αν έγινε με τις βόμβες βυθού. 426 00:58:37,800 --> 00:58:44,319 Θυμάστε εκείνη που κύλησε πάνω στο κατάστρωμα; 427 00:58:49,040 --> 00:58:52,316 Πόσο μακριά από την Αγγλία είμαστε; 428 00:58:52,600 --> 00:58:55,239 -Μπορώ να μάθω γιατί ρωτάς; -'Οχι. 429 00:58:57,320 --> 00:58:59,709 -Τι πορεία έχουμε; -095. 430 00:59:05,240 --> 00:59:07,310 Μπορώ να μάθω γιατί ρωτάς; 431 00:59:07,680 --> 00:59:12,151 Μήπως δεν μπορούμε να γυρί- σουμε. Για οποιοδήποτε λόγο. 432 00:59:13,160 --> 00:59:14,912 Τι προτείνεις να κάνουμε; 433 00:59:15,160 --> 00:59:16,513 Δεν μαντεύω πια. 434 00:59:16,800 --> 00:59:19,553 Λέγε, αρχηγέ. Τι έγινε με τις αντλίες; 435 00:59:21,320 --> 00:59:24,039 Δεν υπάρχει πρόβλημα με τις αντλίες. 436 00:59:24,400 --> 00:59:28,439 Το πηδάλιο έχει δική του γραμμή ως την πρύμνη. 437 00:59:31,000 --> 00:59:34,629 Αν μπούμε κάπου στη μέση, θα έχουμε πηδάλιο. 438 00:59:35,000 --> 00:59:36,479 Πού θα μπεις; 439 00:59:37,320 --> 00:59:40,949 Περνάει από την αίθουσα της μπαταρίας. 440 00:59:41,800 --> 00:59:43,950 Είναι επικίνδυνο. Χωρίς να την αποφορτίσουμε; 441 00:59:44,280 --> 00:59:46,840 Θα περάσουμε νέα υδραυλικά, χωρίς ηλεκτροκόλληση. 442 00:59:47,120 --> 00:59:48,678 -Πού είμαστε; -Στο 13%... 443 00:59:48,960 --> 00:59:50,279 Στο υδρογόνο; 444 00:59:52,400 --> 00:59:56,393 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να ξαναπάρουμε τον έλεγχο. 445 01:00:07,000 --> 01:00:08,353 Δεν έχω ιδέα. 446 01:00:09,840 --> 01:00:13,355 Φρόντισε να το μονώσεις. Δεν θέλω να γίνει έκρηξη. 447 01:00:14,200 --> 01:00:15,952 Να μην το μάθει κανείς. 448 01:00:19,160 --> 01:00:21,833 Λες και είναι μηχανική βλάβη. 449 01:00:46,280 --> 01:00:47,679 Εμπρός πόρτα σφραγίστηκε. 450 01:00:48,280 --> 01:00:49,713 Πίσω πόρτα σφραγίστηκε. 451 01:01:24,600 --> 01:01:25,874 Τι συνέβη εδώ; 452 01:01:35,320 --> 01:01:37,311 Πήγαινε στην κουζίνα για καφέ. 453 01:01:37,680 --> 01:01:40,513 -Είμαι καλά, κύριε. -Σε παίρνει ο ύπνος. 454 01:01:47,440 --> 01:01:49,795 -Να σας πω λίγο; -'Οχι τώρα. 455 01:01:50,080 --> 01:01:51,354 Τώρα, κε Λούμις. 456 01:01:53,320 --> 01:01:55,709 Πρέπει να μιλήσουμε αυτή τη στιγμή. 457 01:02:07,160 --> 01:02:08,912 Φάλαινα είναι, έτσι; 458 01:02:09,800 --> 01:02:11,916 Τι άλλο μπορεί να είναι; 459 01:02:12,440 --> 01:02:14,192 Ας φτιάξουμε το πηδάλιο. 460 01:02:15,360 --> 01:02:19,035 'Ισως να είναι σύμπτωση, αλλά ο υποπλοίαρχος Κουρς... 461 01:02:19,320 --> 01:02:23,313 δεν ήταν σίγουρος. Φαίνεται ότι γυρίζουμε πίσω... 462 01:02:23,520 --> 01:02:25,511 εκεί που βυθίσαμε το Γερμανικό πλοίο. 463 01:02:26,120 --> 01:02:30,159 Αδειάστε την αίθουσα. Δώστε μας 5'. 464 01:02:34,920 --> 01:02:38,913 Είμαστε σχεδόν έτοιμοι. Να αποσυμπιέσουμε τη γραμμή... 465 01:02:39,200 --> 01:02:41,156 και θα κάνουμε εμείς κουμάντο στη βόλτα. 466 01:02:51,160 --> 01:02:52,878 Θα ξανανοίξω τις μπαταρίες. 467 01:03:02,880 --> 01:03:04,950 Χάσαμε ενέργεια! 468 01:03:05,200 --> 01:03:08,795 Κλείσε την πόρτα πριν την κλείσω με τα μούτρα σου! 469 01:03:13,000 --> 01:03:17,198 Τι θέλεις να πεις; 'Οτι δεν είναι σύμπτωση; 470 01:03:18,800 --> 01:03:22,554 -Κάποιος άλλαξε την πορεία; -Κάνω μια ερώτηση. 471 01:03:22,840 --> 01:03:26,958 Να ρωτήσω κι εγώ. Πού ήσουν όταν χάλασε το πηδάλιο; 472 01:03:27,440 --> 01:03:32,434 Η πορεία πάει κατά Αγγλία κι εσύ γουστάρεις τα Αγγ λικά. 473 01:03:32,840 --> 01:03:36,116 Μήπως εσύ ήσουν που πείραξες το πηδάλιο; 474 01:03:36,320 --> 01:03:38,675 Είναι τρελό αυτό που λες! 475 01:03:38,960 --> 01:03:42,589 'Οχι όσο αυτό που λες εσύ! Βαρέθηκα τις μαλακίες! 476 01:03:42,960 --> 01:03:46,157 Δεν είναι αυτό που νομίζεις! Ούτε γι' αστείο! 477 01:04:13,720 --> 01:04:16,712 Ειδοποιήστε τον αρχηγό να το σηκώσει. 478 01:04:17,960 --> 01:04:19,029 Χογκ. 479 01:04:22,920 --> 01:04:25,115 Αίθουσα ελιγμών, απαντήστε. 480 01:04:30,680 --> 01:04:33,513 Κάποιος στο Κέντρο Ελέγχου! 481 01:04:58,960 --> 01:05:01,269 Κε. Λούμις, πού είναι το πλήρωμά μας; 482 01:05:03,520 --> 01:05:04,635 Είναι ζεστή. 483 01:06:44,760 --> 01:06:45,909 Λούμις! 484 01:06:50,000 --> 01:06:52,992 Προχώρα, θέλω να αλλάξω ρούχα. 485 01:06:54,000 --> 01:06:55,956 Συνέχισε να ψάχνεις, κάπου εδώ θα είναι. 486 01:07:52,680 --> 01:07:55,752 Εντάξει, σε βρήκαμε. 487 01:07:57,840 --> 01:08:00,912 Νιώθεις κάτι; Τα πόδια σου; Τα δάχτυλά σου; 488 01:08:03,280 --> 01:08:05,589 Μη δοκιμάσεις να με σταματήσεις! 489 01:08:05,800 --> 01:08:07,233 Θα τα καταφέρεις. 490 01:08:09,000 --> 01:08:10,877 Ειδικά εσύ! 491 01:08:16,240 --> 01:08:18,754 'Ωρα να φύγουμε. Οι μπαταρίες έχουν ακόμη ρεύμα. 492 01:08:28,600 --> 01:08:29,828 Τι συνέβη; 493 01:08:32,280 --> 01:08:35,750 Σπίθες. Και υδρογόνο. 'Ολοι είναι νεκροί. 494 01:08:38,760 --> 01:08:39,909 Λούμις; 495 01:09:15,760 --> 01:09:17,398 Παρατήστε με! 496 01:09:20,880 --> 01:09:22,154 Λούμις! 497 01:09:26,920 --> 01:09:28,194 Αυτός είναι εδώ! 498 01:10:08,440 --> 01:10:09,793 Είχε καν... 499 01:10:12,320 --> 01:10:13,309 ...αέρα; 500 01:11:45,520 --> 01:11:46,669 Ούτε ένα πόδι. 501 01:11:49,960 --> 01:11:53,191 -Πρέπει να προσπαθήσουμε. -Ν'απελευθερώσουμε τον αέρα. 502 01:11:56,360 --> 01:11:58,794 Λες και το ηλεκτροκόλλησαν. 503 01:12:00,160 --> 01:12:02,913 Ξέρω μόνο ό,τι μου είπε ο Κουρς. 504 01:12:03,840 --> 01:12:09,676 Ο πλοίαρχος ήθελε να σκοτώσει τους Γερμανούς επιζώντες. 505 01:12:10,000 --> 01:12:15,950 Οι Μπράις, Λούμις και Κουρς ήθελαν να βοηθήσουν. 506 01:12:16,800 --> 01:12:19,792 Ο πλοίαρχος Ουίντερς δεν τους έπεισε. 507 01:12:20,480 --> 01:12:21,754 Ενδιαφέρον. 508 01:12:23,480 --> 01:12:27,029 'Αλλα άκουσα από τον κ. Μπράις. 509 01:12:33,320 --> 01:12:35,197 Είσαι σίγουρος ότι ήρθε από δω; 510 01:12:35,960 --> 01:12:37,109 Για μένα ψάχνετε; 511 01:12:43,480 --> 01:12:46,119 Αναφέρω ότι η θέρμανση δεν λειτουργεί. 512 01:12:46,560 --> 01:12:50,633 Οι μοχλοί έρματος έχουν κολλήσει. Ο Στάμπο προσπαθεί. 513 01:12:51,320 --> 01:12:54,551 'Εχουμε ακόμα 45 κιλά πεπιεσμένου αέρα στο σύστημα. 514 01:12:55,600 --> 01:13:00,594 Τον θέλετε για την επιφάνεια, ή τώρα για να αναπνεύσουμε; 515 01:13:06,200 --> 01:13:08,270 Μας τελείωσε και το βερνίκι. 516 01:13:14,440 --> 01:13:17,989 Θέλαμε να σας ρωτήσουμε για τον πλοίαρχο Ουίντερς. 517 01:13:18,360 --> 01:13:22,717 Να μας πείτε κάτι για εκείνη τη νύχτα μήπως καταλάβουμε... 518 01:13:23,960 --> 01:13:29,034 Μη κάνεις ότι δεν ξέρεις. Μην υποκρίνεσαι άλλο. 519 01:13:36,320 --> 01:13:37,548 Λίγο μπερδεμένο. 520 01:13:38,040 --> 01:13:40,873 'Ισως ο Χογκ είχε δίκιο. 'Ισως είμαστε πεθαμένοι. 521 01:13:41,360 --> 01:13:48,789 Αν όχι η βόμβα, το υδρογόνο. Αν όχι αυτό, το κρύο. 522 01:13:49,920 --> 01:13:54,391 'Η κάποιο κακό πνεύμα μας καθαρίζει. 523 01:13:57,320 --> 01:14:00,835 Υπάρχουν τόσοι πολλοί τρόποι για να πεθάνει κανείς; 524 01:14:01,160 --> 01:14:03,879 Το διοξείδιο του άνθρακος είναι χαμηλά στο πάτωμα. 525 01:14:04,200 --> 01:14:06,873 Θέλω να σηκωθείς στα πόδια σου... 526 01:14:08,440 --> 01:14:09,589 'Ασε να προσπαθήσω εγώ. 527 01:14:10,840 --> 01:14:12,831 Θα πεθαίνουμε ξανά και ξανά... 528 01:14:13,080 --> 01:14:14,433 θέλω να σηκωθείς. 529 01:14:14,720 --> 01:14:15,835 Κοίταξέ με. 530 01:14:21,200 --> 01:14:23,839 Το νιώθεις αυτό; 'Αρα είσαι ζωντανός. 531 01:14:27,080 --> 01:14:28,718 Ηρέμησε! 532 01:14:31,560 --> 01:14:35,109 Υπάρχει κάποιος μοχλός, ή τροχαλία; 533 01:14:36,600 --> 01:14:38,158 Δεν μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε; 534 01:14:38,440 --> 01:14:41,591 Ξέρεις τι λέει; Δείξε μου πού είναι! 535 01:14:42,760 --> 01:14:43,988 Θα πάμε μαζί. 536 01:14:48,760 --> 01:14:52,469 Γιατί τρεις αξιωματικοί να συνωμοτήσουν... 537 01:14:52,720 --> 01:14:55,553 για να σκοτώσουν τον πλοίαρχο και να το συγκαλύψουν; 538 01:14:56,480 --> 01:14:57,833 Αυτό δεν σκέφτεσαι; 539 01:14:58,160 --> 01:15:01,596 Γιατί όχι; Δεν είμαι η μόνη. 540 01:15:04,600 --> 01:15:08,639 Ο Λούμις θα έπαιρνε έπαινο. Ο Μπράις θα έπαιρνε σκάφος. 541 01:15:09,040 --> 01:15:11,270 Από ναυτική οικογένεια. Είχε πάει στο Ανάπολις. 542 01:15:11,520 --> 01:15:14,876 Ο Κουρς είχε ένα κορίτσι που τον περίμενε. 543 01:15:15,160 --> 01:15:18,152 Αυτοί είχαν κάθε λόγο για να ζήσουν. 544 01:15:18,480 --> 01:15:22,758 Με αυτή την λογική είχαν να χάσουν τα πάντα. 545 01:15:28,200 --> 01:15:29,679 Ξεχάσαμε κάποιον; 546 01:15:45,840 --> 01:15:47,114 Ουάλας; 547 01:15:56,120 --> 01:15:58,156 Εμείς είμαστε. 548 01:16:02,160 --> 01:16:04,515 Δεν μας έχουν μείνει άλλες ιδέες. 549 01:16:04,840 --> 01:16:08,753 Ξέρεις γιατί το σκάφος γυρίζει και πώς να το ελέγξουμε; 550 01:16:10,680 --> 01:16:13,240 'Ελεγξα τη φιλολογία στο θέμα. 551 01:16:13,440 --> 01:16:16,000 Αυτά που ξέρουμε για τα εκτοπλάσματα... 552 01:16:16,320 --> 01:16:20,632 Τα εκτοπλάσματα δεν έρχονται απ'τον παράδεισο ή την κόλαση.. 553 01:16:20,960 --> 01:16:23,918 αλλά από κάποιο κενό ανάμεσα. Υπάρχει ένα... 554 01:16:24,320 --> 01:16:25,389 Δεν έχουμε αέρα. 555 01:16:31,280 --> 01:16:37,833 Το εκτόπλασμα θέλει ικανοποίηση για να ξεφύγει από το χάος. 556 01:16:38,160 --> 01:16:43,359 Και τι θα ικανοποιούσε το δικό μας εκτόπλασμα; 557 01:16:45,040 --> 01:16:48,589 Ο Ουίντερς δεν βυθίστηκε με το πλοίο, έτσι; 558 01:16:56,600 --> 01:16:59,114 'Ασε το δικό σου εδώ. Χρειαζόμαστε φως. 559 01:17:01,080 --> 01:17:05,358 Υποσχέσου μου να μείνεις όρθιος, έτσι; 560 01:17:17,920 --> 01:17:22,436 Μην κάνεις ότι δεν ξέρεις... 561 01:18:38,680 --> 01:18:42,639 22:30. Ο στόχος είναι μάλλον υποστηρικτικό υποβρυχίων. 562 01:18:43,080 --> 01:18:46,629 Ο Ουίντερς διατάζει να πλη- σιάσουμε για να χτυπήσουμε. 563 01:18:47,080 --> 01:18:50,072 23:15. Ο Λούμις συγκρίνει το προφίλ στόχου με το βιβλίο... 564 01:18:50,480 --> 01:18:53,916 ελέγχοντας το στόχο. Επιβεβαιώνω την ταυτοποίηση. 565 01:18:54,880 --> 01:18:58,919 23:20, μια τορπίλη από τορπιλοσωλήνα 4. 566 01:19:01,440 --> 01:19:04,671 'Ακουσα την έκρηξη του πλοίου. 567 01:19:05,360 --> 01:19:09,353 23:30. Για επιβεβαίωση καταστροφής του σκάφους... 568 01:19:09,880 --> 01:19:11,916 τέσσερις αξιωματικοί ανεβαίνουν. 569 01:19:12,320 --> 01:19:15,392 Αντιπλοίαρχος Ουίντερς, εγώ, Λούμις και Κουρς. 570 01:19:16,800 --> 01:19:18,313 Πολλά πτώματα στο νερό. 571 01:19:22,440 --> 01:19:24,476 Το πλοίο καίγεται στο βάθος. 572 01:20:05,080 --> 01:20:06,672 ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ ΣΚΑΦΗ 573 01:20:11,320 --> 01:20:13,072 ΣΚΑΦΗ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΠΟΛΙΤΕΙΑΣ 574 01:21:17,160 --> 01:21:18,275 Τι κάνεις εδώ; 575 01:21:25,000 --> 01:21:29,198 Το Γερμανικό πλοίο που είπε ο Μπράις ότι βυθίσατε. 576 01:21:30,560 --> 01:21:34,189 'Ηταν το δικό μου. Το πλωτό νοσοκομείο. 577 01:21:37,760 --> 01:21:43,392 Δηλαδή το υποβρύχιο που πήρε για Γερμανικό ο Κίνγκσλι... 578 01:21:48,200 --> 01:21:51,988 -Δεν ήταν ατύχημα; -Μας άφησε να πεθάνουμε! 579 01:21:52,320 --> 01:21:55,232 'Οχι όταν άκουσε τις κραυγές στα Αγγ λικά. 580 01:21:55,520 --> 01:21:58,273 Και πιστεύεις ότι ο πλοίαρχος Ουίντερς θα έφευγε; 581 01:22:03,040 --> 01:22:05,952 Ο Ουίντερς ήθελε να μαζέψει τους επιζώντες. 582 01:22:14,400 --> 01:22:19,155 Ποιος έκανε λάθος αναγνώριση; Ποιος θα έχανε τα πάντα; 583 01:22:39,480 --> 01:22:41,630 'Η οι μπαταρίες διαλύθηκαν... 584 01:22:42,000 --> 01:22:43,274 'Η ίσως φτάσαμε. 585 01:22:52,240 --> 01:22:53,389 Ας φέρουμε λίγο αέρα. 586 01:22:57,600 --> 01:22:59,192 Τραβήξτε όλοι! 587 01:23:14,600 --> 01:23:15,635 Αυτό ήταν. 588 01:23:16,160 --> 01:23:17,718 Το μισώ όταν έχω δίκιο. 589 01:23:42,040 --> 01:23:43,519 Βυθιζόμαστε! 590 01:23:49,880 --> 01:23:51,074 Αναδύεται! 591 01:24:47,560 --> 01:24:50,870 Ουάλας, κάνε έλεγχο με το ραντάρ. 592 01:24:51,320 --> 01:24:54,392 Στάμπο, άδειασε το νερό από τον πύργο. 593 01:24:54,800 --> 01:24:57,268 Αν δεν βγούμε από κει, θα πάμε από μπροστά. 594 01:25:14,240 --> 01:25:19,314 'Εχουμε επαφή! 4.000 μέτρα στα δεξιά. 595 01:25:22,800 --> 01:25:26,110 -Το ίδιο Γερμανικό σκάφος; -'Εχουμε και προτιμήσεις; 596 01:25:27,800 --> 01:25:31,110 Σήκωσε την αντένα και στείλε σήμα στο ΡΑΛ-6. 597 01:25:31,320 --> 01:25:33,993 -Κάνε αναγνώριση αμέσως. -Μπράβο, κε Οντέλ. 598 01:25:41,240 --> 01:25:43,196 Αλλά νιώθω καλύτερα τώρα. 599 01:25:55,560 --> 01:25:56,709 Τι έλεγες; 600 01:25:57,880 --> 01:25:59,438 'Εχουμε επαφή. 601 01:26:01,160 --> 01:26:03,993 -Και ίσως ευκαιρία. -Ευκαιρία; 602 01:26:05,320 --> 01:26:07,231 Να εγκαταλείψουμε το σκάφος. 603 01:26:07,560 --> 01:26:10,518 -Δεν ξέρουμε αν είναι φιλικό. -Ούτε εγώ το ξέρω. 604 01:26:10,880 --> 01:26:14,111 Καλύτερα να το ρισκάρουμε, ακόμη και με Γερμανικό σκάφος. 605 01:26:14,320 --> 01:26:17,949 Και θα πούμε ότι βυθίσαμε ένα απ' το καλύτερα σκάφη... 606 01:26:18,200 --> 01:26:21,033 επειδή χάσαμε μερικούς άνδρες στην αποστολή; 607 01:26:21,280 --> 01:26:22,599 Μερικούς άνδρες; 608 01:26:25,320 --> 01:26:29,472 Επαφή στα 2.500 μέτρα. 'Ισως περάσει από την πλώρη. 609 01:26:29,760 --> 01:26:31,273 Θα περιμένουμε. Εδώ. 610 01:26:35,040 --> 01:26:40,194 'Ο,τι και να λέει ο κ. Μπράις, πήγαινε να κάνεις επαφή. 611 01:26:42,200 --> 01:26:44,919 -Δεν είσαι κυβερνήτης. -Ούτε κι εσείς, κύριε! 612 01:27:12,560 --> 01:27:13,788 Καταιγίδα. 613 01:27:16,600 --> 01:27:20,229 Με λίγη τύχη, δε θα μας δουν σε αυτό τον καιρό. 614 01:27:51,800 --> 01:27:53,028 Είμαστε εδώ! 615 01:27:55,880 --> 01:27:57,791 Βοήθεια! 616 01:28:00,280 --> 01:28:01,679 Στα δεξιά σας! 617 01:28:08,200 --> 01:28:10,589 Δεν υπάρχει ασφάλεια εδώ πάνω, δις Πέητζ. 618 01:28:16,400 --> 01:28:17,719 Πήγαινε κάτω, τώρα! 619 01:28:25,320 --> 01:28:28,471 Θα τους θάψεις όλους και θα θάψεις την αλήθεια, έτσι; 620 01:28:32,240 --> 01:28:35,073 'Ετσι; 'Ετσι θα πεθάνω εγώ. 621 01:28:37,480 --> 01:28:38,833 Αυτό είναι το σχέδιό σου; 622 01:28:40,040 --> 01:28:41,996 Εμπρός λοιπόν, δειλέ! 623 01:28:49,960 --> 01:28:52,269 Στάμπο, έτοιμος για εκκένωση. 624 01:28:54,400 --> 01:28:57,631 Φύγε, θα τα φορτώσουν στους Γερμανούς. 625 01:28:59,080 --> 01:29:01,640 Φύγε, δεν θα το καταλάβει κανείς. 626 01:29:01,960 --> 01:29:04,190 Καμιά άλλη συμβουλή για μένα, έξυπνε; 627 01:29:16,160 --> 01:29:19,675 Πεντακόσια μέτρα και πλησιά- ζει. Θα μας γρατζουνίσει! 628 01:29:21,360 --> 01:29:28,118 'Ηθελα να βρω ένα τρόπο να το πάρω πίσω. Να διορθώσω... 629 01:29:29,800 --> 01:29:32,268 Χωρίς να ατιμάσω τον Ουίντερς. 630 01:29:37,400 --> 01:29:39,630 Θα φορούσα τη στολή στο λιμάνι. 631 01:29:41,960 --> 01:29:43,109 Τώρα... 632 01:29:49,120 --> 01:29:50,712 Τι να κάνω, δις Πέητζ; 633 01:29:51,280 --> 01:29:54,590 Δώσε μου το φως για να κάνω σινιάλο για βοήθεια! 634 01:29:57,520 --> 01:29:58,919 Δεν ξέρω! 635 01:30:35,160 --> 01:30:37,469 Μόλις κατάλαβα γιατί δεν σκότωσε κι εμένα. 636 01:30:38,560 --> 01:30:40,039 Δεν χρειαζόταν. 637 01:31:24,360 --> 01:31:28,148 Εδώ είμαστε! Γυρίστε πίσω! 638 01:32:34,280 --> 01:32:38,512 Δεν ήσουν η πρώτη γυναίκα που με χαστούκισε. 639 01:32:38,840 --> 01:32:40,592 Και δεν θα είσαι η τελευταία. 640 01:32:41,160 --> 01:32:44,596 Αυτό που έκανες όμως, ήταν καλό για μένα. 641 01:32:45,920 --> 01:32:47,148 Μπράβο, δις Πέητζ. 642 01:32:50,320 --> 01:32:52,390 Μπράβο, κε Στάμπο. 643 01:32:55,120 --> 01:32:57,270 Νεκρό, αλλά όχι θαμμένο. 644 01:33:01,320 --> 01:33:02,514 Το σκάφος σας. 645 01:33:33,400 --> 01:33:36,392 Τι θα έλεγες αν έπρεπε να τα εξηγήσεις όλα; 646 01:33:37,840 --> 01:33:40,832 Φαίνεται λίγο απίθανο τώρα, έτσι; 647 01:33:44,080 --> 01:33:48,870 Σκέφτηκες ότι ο πλοίαρχος μπορεί απλά να πέθανε; 648 01:33:52,000 --> 01:33:53,558 Και τα υπόλοιπα... 649 01:33:58,320 --> 01:33:59,639 Δεν ξέρω. 650 01:34:02,800 --> 01:34:05,519 Πες αυτά που έχεις να πεις, Σημαιοφόρε. 651 01:34:06,600 --> 01:34:10,639 Εγώ πάντα θα πιστεύω ότι γυρίσαμε για ένα λόγο. 652 01:34:44,040 --> 01:34:47,555 Απόδοση ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΑΚΡΙΔΗΣ 653 01:34:48,000 --> 01:34:52,039 Επιμέλεια Υποτιτλισμού