1 00:01:30,800 --> 00:01:34,040 Tελειώνουν τα καύσιμα. Θα στείλουμε βοήθεια. 2 00:02:13,720 --> 00:02:16,200 Εντοπίστηκαν επιζήσαντες. Στείλτε κάθε δυνατή βοήθεια. 3 00:02:16,440 --> 00:02:18,600 Το μήνυμα είναι σχεδόν μιας μέρας. 4 00:02:19,560 --> 00:02:23,560 Ποιοι είναι; Αμερικανοί; Βρετανοί, Ιταλοί; Δεν λέει. 5 00:02:24,720 --> 00:02:27,720 Μπορούμε να υποθέσουμε ότι είναι σύμμαχοι, κ. Λούμιας. 6 00:02:31,440 --> 00:02:33,560 'Αλλωστε, μοιάζει με διαταγή. 7 00:02:39,760 --> 00:02:44,320 Tι διάολο; 'Ισως να πάρω παράσημο σ'αυτή την αποστολή. 8 00:02:45,160 --> 00:02:47,320 Πες στον Κουρς να χαράξει την πορεία. 9 00:03:04,600 --> 00:03:07,320 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ ΚΑΡΧΑΡΙΑΣ TΙΓΡΗΣ 10 00:03:08,120 --> 00:03:11,600 ΑTΛΑΝTΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ ΑΥΓΟΥΣTΟΣ 1 943 11 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Οι πυροβολητές είναι σ'ετοιμότητα. 12 00:03:30,040 --> 00:03:32,080 Μαζέψτε τα όπλα. Είναι Βρετανοί. 13 00:03:34,200 --> 00:03:35,280 Tο καταλάβατε από δω; 14 00:03:35,560 --> 00:03:38,720 Οι Γερμανοί έχουν λευκά πανιά και οι Βρετανοί κόκκινα. 15 00:03:38,920 --> 00:03:41,560 Δεν σου το έμαθαν στη Σχολή Αξιωματικών, σημαιοφόρε; 16 00:03:41,840 --> 00:03:45,000 'Οχι, αλλά απαγγέλλω το ρητό των υποβρυχίων στα Λατινικά. 17 00:03:46,800 --> 00:03:49,800 Σήμα ραντάρ. Στόχος πλησιάζει από δεξιά, στα 7 μίλια. 18 00:03:56,040 --> 00:03:58,880 -'Αραγε να μας είδαν; -Για κάποιον άνοιξαν ταχύτητα. 19 00:04:01,920 --> 00:04:04,440 Πρόσω ολοταχώς. Θέσεις μάχης. 20 00:04:08,320 --> 00:04:13,200 Θέλω να μάζεψετε αμέσως τους επιζώντες, γρήγορα! 21 00:04:18,080 --> 00:04:19,560 'Ετοιμοι για περισυλλογή επιζώντων. 22 00:04:20,280 --> 00:04:24,080 Tον κρατάω. 'Ενας πληγωμένος. Ο επόμενος. 23 00:04:26,480 --> 00:04:28,120 Πλησιάζει πολεμικό! 24 00:04:33,720 --> 00:04:34,960 Tον επόμενο! 25 00:04:44,520 --> 00:04:45,840 Tι έχουμε εδώ; 26 00:04:54,400 --> 00:04:57,120 Κλείσαμε. Βάθος περισκοπίου. 27 00:04:58,440 --> 00:05:00,920 Βάθος 65 πόδια. 28 00:05:25,120 --> 00:05:26,400 Αέρας στο σκάφος. 29 00:05:27,400 --> 00:05:29,160 'Ολες οι μπουκαπόρτες κλειστές. 30 00:05:32,200 --> 00:05:33,200 Πίεση στο σκάφος. 31 00:06:01,800 --> 00:06:06,320 Διπλό φουγάρο. Περίπου 3.000 τόνοι. 32 00:06:08,400 --> 00:06:11,960 Δεν είναι συμμαχικό. Πιθανόν τάξεως Ζ. 33 00:06:14,040 --> 00:06:18,280 Πίσω πυροβόλα, χωρίς φλογοβόλα πλάγια, πυροβόλα 5 ιντσών. 34 00:06:18,600 --> 00:06:21,520 Γρήγορα, κε. Μπράις. Tουλάχιστον 30 κόμβους. 35 00:06:25,080 --> 00:06:26,200 Βάθος 250 πόδια. 36 00:06:29,040 --> 00:06:30,280 'Ολο αριστερά. 37 00:06:31,160 --> 00:06:33,880 Να ζήσουμε να πολεμήσουμε άλλη μια μέρα. 38 00:06:36,200 --> 00:06:39,960 Tρεις επιζώντες. Βρετανοί. Η μια είναι γυναίκα. 39 00:06:46,920 --> 00:06:48,760 Tρεις Βρετανοί, μια γυναίκα. 40 00:06:51,960 --> 00:06:53,680 Tρεις 'Αγγλοι, ένα θηλυκό. 41 00:06:54,680 --> 00:06:56,160 Tρεις 'Αγγλοι, μια γυναίκα. 42 00:07:01,080 --> 00:07:04,000 'Εχουμε τρεις επιζώντες. Μια γυναίκα. 43 00:07:05,520 --> 00:07:07,320 Γυναίκα στο σκάφος. 44 00:07:09,720 --> 00:07:15,560 Χογκ, διάδωσέ το. Tρία τσάγια. Και το ένα με βυζιά. 45 00:07:15,800 --> 00:07:20,480 Γυναικούλα; Χριστούλη μου! 46 00:07:22,360 --> 00:07:24,000 Θέλεις να το μάθεις αυτό. 47 00:07:26,400 --> 00:07:33,360 Παιδιά, ακούστε νέα. 'Εχουμε 3 κόκκινες στολές. 48 00:07:34,320 --> 00:07:37,640 Και μαντέψτε. Η μια είναι γυναίκα. 49 00:07:38,040 --> 00:07:42,040 Μόνο αυτό μας έλειπε. Γκίνια. 50 00:07:44,000 --> 00:07:47,400 Αν είναι να πλύνετε τον κώλο σας, μέσα είμαι. 51 00:07:53,440 --> 00:07:55,400 Tι έπαθε το σκάφος σας; 52 00:08:04,800 --> 00:08:08,000 Νοσοκομειακό πλοίο. Δεχτήκαμε επίθεση πριν δυο βράδια. 53 00:08:09,600 --> 00:08:11,920 Συγνώμη, τα έχω χαμένα. 54 00:08:12,800 --> 00:08:16,320 Αν και είμαι σίγουρη ότι με λένε Κλαιρ Πέητζ. 55 00:08:16,560 --> 00:08:18,360 Θα θυμηθώ και τις άλλες λεπτομέρειες. 56 00:08:21,560 --> 00:08:26,040 Φάλαινα είναι. Κι εμένα με ενοχλούν οι θόρυβοι. 57 00:08:26,840 --> 00:08:28,280 Ανοίξτε δρόμο. 58 00:08:31,920 --> 00:08:33,360 Κάνε πέρα τα δαχτυλάκια τους. 59 00:08:34,600 --> 00:08:37,040 Η πιο ωραία γκίνια που είδα ποτέ. 60 00:08:41,400 --> 00:08:42,400 Δεν φαίνεται καλά. 61 00:08:42,680 --> 00:08:45,760 Βγάλε τα ρούχα του να δεις καλύτερα τις πληγές. 62 00:08:46,040 --> 00:08:49,200 Θα τον φροντίσω εγώ. Μην ασχοληθείτε. 63 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 'Ισως δεν καταλάβατε. Tο είδα. 64 00:08:59,560 --> 00:09:02,280 Είδα τη λάμψη του φεγγαριού πριν την έκρηξη. 65 00:09:02,920 --> 00:09:08,000 'Ηταν σκοτεινά, αλλά το είδα. Γερμανικό υποβρύχιο. 66 00:09:13,200 --> 00:09:19,280 Tι κλάση; Επτά; Παλιό σκάφος; 'Η καινούργιο; 67 00:09:20,800 --> 00:09:23,640 Σαν αυτό; Χωρίς κόφτη για δίχτυα; 68 00:09:23,920 --> 00:09:25,640 Για μια στιγμή το είδα. 69 00:09:25,960 --> 00:09:31,320 -Είχες βάρδια, κύριε... -Κίνγκσλυ. Ανθύπαρχος. 70 00:09:31,840 --> 00:09:35,240 'Ημουν στη δεξιά πλευρά κι έπαιρνα τζούρες. 71 00:09:36,080 --> 00:09:37,240 Κάπνιζα. 72 00:09:37,640 --> 00:09:41,080 -Πόσοι ήταν στο σκάφος σας; -Περίπου 300 ασθενείς. 73 00:09:42,320 --> 00:09:45,520 Τουλάχιστον τόσοι. Από τη Βόρεια Αφρική. 74 00:09:46,840 --> 00:09:49,840 Και περισσότεροι από 70 πλήρωμα. 75 00:09:50,280 --> 00:09:52,200 Και έριξαν μόνο μια τορπίλη; 76 00:09:52,480 --> 00:09:56,080 Οντέλ, πες στο Σόναρ ότι έχουμε υποβρύχιο στην περιοχή. 77 00:09:56,320 --> 00:09:57,360 Tώρα. 78 00:10:01,440 --> 00:10:04,200 Λυπάμαι που δεν σώσαμε περισσότερους. 79 00:10:05,200 --> 00:10:08,880 Tο τρίτο μέλος της παρέας σας είναι... 80 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 Ασθενής μου. 81 00:10:12,200 --> 00:10:16,320 Κανονικά θα σας άφηνα σε λιμάνι της Αγγ λίας... 82 00:10:17,520 --> 00:10:20,040 αλλά είναι 300 μίλια παράκαμψη για μας. 83 00:10:20,360 --> 00:10:23,400 Λυπάμαι, θα μείνουμε μαζί προς το παρόν. 84 00:10:28,960 --> 00:10:33,840 Κάτι τελευταίο. 'Οχι σχέσεις με τους άνδρες. Είναι φιλικοί... 85 00:10:34,200 --> 00:10:37,360 Αλλά μερικοί είναι παράξενοι όταν έχουν... 86 00:10:38,920 --> 00:10:41,520 -Εννοείτε προληπτικοί; -Παράξενοι. 87 00:10:41,880 --> 00:10:47,800 Ξαφνικά η καρδιά του σκίρτησε και είδε ένα απαίσιο πλάσμα... 88 00:10:50,280 --> 00:10:55,520 Tο στόμα του άνοιξε σε μια μεγάλη γκριμάτσα πείνας. 89 00:10:55,880 --> 00:10:59,520 Tο εκτόπλασμα έβγαλε ένα βαθύ ήχο... 90 00:10:59,760 --> 00:11:01,320 -Εκτόπλασμα; -Κοίτα το λεξικό. 91 00:11:01,920 --> 00:11:07,280 Η ανάσα του βρωμούσε σαπίλα ψαριού και γορίλα βρώμικου. 92 00:11:08,160 --> 00:11:13,920 Σύρθηκε προς το μέρος του. 'Οχι γρήγορα, αλλά αργά. 93 00:11:15,520 --> 00:11:18,560 Αργά. Tόσο πολύ αργά. 94 00:11:21,320 --> 00:11:23,720 Οι μπουκαπόρτες είναι που σφίγγουν. 95 00:11:23,920 --> 00:11:27,440 Tι νόμιζες ότι ήταν; Εκτόπλασμα; 96 00:11:31,000 --> 00:11:32,800 Tι σ' ενοχλεί, Οντέλ; 97 00:11:33,680 --> 00:11:39,040 Tο σκάφος βυθίζεται τόσο αργά που βγαίνουν σωστικές λέμβοι. 98 00:11:39,320 --> 00:11:41,760 Tο υποβρύχιο όμως, ρίχνει μόνο μια τορπίλη. 99 00:11:42,000 --> 00:11:44,680 Λάθος. Χτυπάς το στόχο μέχρι να βυθιστεί. 100 00:11:44,920 --> 00:11:47,200 'Ισως ήταν η τελευταία τους τορπίλη. 101 00:11:47,600 --> 00:11:50,000 Γιατί δεν χτύπησαν με το πυροβόλο; 102 00:11:50,360 --> 00:11:54,240 -Η πρώτη σου περίπολος είναι; -Η δεύτερη. 103 00:11:54,840 --> 00:11:59,160 Η πρώτη σου ήταν στη Φλόριντα με ένα παλιό εκπαιδευτικό. 104 00:11:59,760 --> 00:12:02,280 Απλά η ιστορία μου φαίνεται λίγο παράξενη. 105 00:12:02,560 --> 00:12:05,800 Μην ανησυχείς. Με κάποιο τρόπο βρέθηκαν εδώ. 106 00:12:06,200 --> 00:12:07,320 Θέλεις καφέ; 107 00:12:08,640 --> 00:12:10,360 Χωρίς γάλα ο δικός μου. 108 00:12:15,200 --> 00:12:16,520 Να είναι ζεστός. 109 00:12:25,840 --> 00:12:28,640 Προσπάθησε να κοιμηθείς... 110 00:12:54,600 --> 00:12:55,600 Επαφή σόναρ! 111 00:12:59,080 --> 00:13:01,440 220 περιστροφές το λεπτό, κε. Μπράις. 112 00:13:02,200 --> 00:13:03,680 'Ισως είναι κλάσεως Ε. 113 00:13:04,440 --> 00:13:06,640 'Ισως να μη του ξεφύγαμε τελικά. 114 00:13:35,400 --> 00:13:36,840 'Ολες οι μηχανές στοπ! 115 00:13:46,760 --> 00:13:47,960 Ελήφθη. Στοπ. 116 00:13:57,400 --> 00:14:00,840 Κε. Κουρς. Να γεμίσουμε νερό. 117 00:14:01,040 --> 00:14:04,040 Ψάξε στο θερμογράφο. Βρες ένα ψυχρό σημείο. 118 00:14:18,880 --> 00:14:21,680 Πηδάλιο, 5 μοίρες στα 270 πόδια. 119 00:14:26,040 --> 00:14:29,800 Tο ψυχρό νερό δεν αντανακλά τα κύματα ήχου. 120 00:15:48,000 --> 00:15:49,040 Παφλασμοί! 121 00:17:50,560 --> 00:17:52,240 Σε τρόμαξε, έτσι, μικρέ; 122 00:18:04,800 --> 00:18:05,840 Αναφορά ζημιών. 123 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 'Ισως να ήταν τυχαία εκεί το κλάσης Γ. 124 00:18:11,120 --> 00:18:13,080 'Ισως το πικάπ να μην ήταν δεμένο. 125 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Και ίσως κάποιος δεν θέλει να γυρίσουμε πίσω. 126 00:18:16,080 --> 00:18:18,920 Η δις Πέητζ λέει ότι ήταν στην αίθουσα ελέγχου. 127 00:18:20,200 --> 00:18:21,880 -Ο άλλος; -Ο Κίνγκσλι; 128 00:18:22,560 --> 00:18:25,360 Αν έτσι τον λένε. Πού ήταν όταν έγιναν όλα; 129 00:18:25,640 --> 00:18:27,680 Δεν είμαι σίγουρος. 'Ισως να βγήκε έξω. 130 00:18:28,840 --> 00:18:30,120 Μήπως ξεγλίστρησε; 131 00:18:33,560 --> 00:18:37,200 'Ολο τη γκόμενα κοιτάμε και δεν προσέχουμε. 132 00:18:39,480 --> 00:18:42,480 -Δυο φορές τής μίλησα. -'Εμαθα ότι της κόλλαγες. 133 00:18:42,760 --> 00:18:45,480 Μήπως άνοιξες το στόμα σου; Για θέματα του σκάφους; 134 00:18:45,800 --> 00:18:47,920 Κύριοι, όσον αφορά το πικάπ... 135 00:18:49,320 --> 00:18:54,360 Παράξενο, αλλά μην πάμε για λυντσάρισμα. Ας σκεφτούμε. 136 00:19:03,120 --> 00:19:04,280 Ανοίξτε δρόμο! 137 00:19:05,320 --> 00:19:09,360 'Ημουν έτοιμος να πετάξω τα ρούχα, όταν είδα αυτό... 138 00:19:14,120 --> 00:19:15,560 Από ποιον ήταν; 139 00:19:15,840 --> 00:19:17,280 Από τον μισοπεθαμένο. 140 00:19:17,840 --> 00:19:19,680 Αυτός θα έβαλε δίσκο. 141 00:19:33,200 --> 00:19:34,160 Ξύπνησέ τον. 142 00:19:37,040 --> 00:19:39,920 -Συγνώμη, δεν καταλαβαίνω... -Ξύπνα τον Γερμανό! 143 00:19:50,600 --> 00:19:53,880 Δική μου ιδέα ήταν να μη μιλήσει. 144 00:19:54,080 --> 00:19:55,840 Tον είχε κάτω από τη μύτη μας! 145 00:20:00,440 --> 00:20:04,040 Tον λένε Μπέρναρντ Σίλινγκς. Είναι αεροπόρος που έπεσε. 146 00:20:04,320 --> 00:20:07,280 'Ηταν αιχμάλωτος πολέμου και σύμφωνα με τη συνθήκη Γενεύης... 147 00:20:07,480 --> 00:20:09,160 δικαιούται ανθρώπινη μεταχείριση! 148 00:20:09,560 --> 00:20:12,600 'Εχει οικογένεια, θέλει να γυρίσει στην πατρίδα του... 149 00:20:22,200 --> 00:20:23,600 'Επρεπε να μου το είχες πει. 150 00:20:24,360 --> 00:20:27,880 -'Ισως φοβόμουν αυτό ακριβώς. -'Επρεπε να μου το είχες πει. 151 00:20:28,400 --> 00:20:31,760 Tο μικρό σου μυστικό παραλίγο να κοστίσει τις ζωές όλων. 152 00:20:32,520 --> 00:20:34,120 Δεν είχε κανένα σκοπό. 153 00:20:34,440 --> 00:20:39,160 Η γυναίκα είναι υπό περιορισμό ως το τέλος της αποστολής. 154 00:20:39,440 --> 00:20:42,800 Αν ζητήσει να πάει τουαλέτα, να της δώσεις ένα κουβά. 155 00:20:43,600 --> 00:20:45,360 Στάμπο, καθάρισε τη βρώμα. 156 00:20:47,080 --> 00:20:48,480 Θα είμαι στη καμπίνα μου. 157 00:20:49,960 --> 00:20:51,240 Και θα κοιμάμαι. 158 00:21:00,160 --> 00:21:01,520 'Ηθελα να σώσω έναν. 159 00:21:08,040 --> 00:21:10,960 Μόνο έναν από τους ασθενείς μου. 160 00:22:54,880 --> 00:22:56,160 Πόσο είναι το επίπεδο υδρογόνου; 161 00:22:56,440 --> 00:22:59,280 Στο 3%. Ο αρχηγός λέει ότι θα χρειαστούμε ανανέωση. 162 00:22:59,560 --> 00:23:01,840 Θα ανεβούμε στην επιφάνεια απόψε, στις 21 :00. 163 00:23:05,760 --> 00:23:07,320 Κάτι άλλο; 164 00:23:09,000 --> 00:23:12,200 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το κάνει κάποιος δικός μας. 165 00:23:12,520 --> 00:23:15,480 Είμαι 7 εβδομάδες εδώ και τους ξέρω σχεδόν όλους. 166 00:23:16,960 --> 00:23:18,960 -Ποιον προτείνεις; -Κανέναν. 167 00:23:19,840 --> 00:23:24,240 Οι άνθρωποι κάνουν παράξενα πράγματα όταν είναι υπό πίεση. 168 00:23:24,560 --> 00:23:26,320 Να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά. 169 00:23:34,760 --> 00:23:35,920 'Εξυπνο παιδί, Οντέλ. 170 00:23:48,000 --> 00:23:49,520 Φύγε... 171 00:24:03,080 --> 00:24:05,920 Φύγε πριν είναι αργά. 172 00:24:09,320 --> 00:24:11,160 Από κάτω... 173 00:24:19,800 --> 00:24:24,640 Δεν ονειρευόμουν. 'Ημουν ξύπνια. 'Ακουσα τη φωνή. 174 00:24:25,000 --> 00:24:27,480 Είναι ηλίθιοι, μην τους δίνεις σημασία. 175 00:24:29,800 --> 00:24:34,080 Δεν ήταν η φωνή του, αλλά μίλησε... 176 00:24:42,000 --> 00:24:43,640 Αυτό το θεωρείτε αστείο; 177 00:24:44,000 --> 00:24:47,360 Παίζετε παιχνίδια με πτώματα; 178 00:24:47,920 --> 00:24:49,360 Θα μπλέξεις άσχημα. 179 00:24:51,920 --> 00:24:54,760 Μαζέψτε το. Για τελευταία φορά. 180 00:24:57,520 --> 00:24:59,400 Θα τον πετάξουμε όταν βγούμε στην επιφάνεια. 181 00:24:59,840 --> 00:25:02,600 Χρειάζεται λίγος σεβασμός στους νεκρούς, κε. Μπράις. 182 00:25:02,960 --> 00:25:04,440 Από όλους στο πλοίο. 183 00:25:04,920 --> 00:25:08,600 Σε σκάφος είστε φιλοξενούμενη. 'Οχι σε πλοίο. 184 00:25:17,880 --> 00:25:20,520 ''Φύγε πριν είναι αργά''. 185 00:25:42,120 --> 00:25:44,880 Χογκ, τον σπρώχνεις, ή του βάζεις χέρι; 186 00:25:45,160 --> 00:25:48,600 'Εχω το πουλί του νεκρού Γερμανού στο στόμα μου! 187 00:26:24,680 --> 00:26:26,560 Πρέπει να γυρίσω. 188 00:26:29,800 --> 00:26:30,880 Καλή προσπάθεια. 189 00:26:33,400 --> 00:26:34,760 Ο Χογκ σου το είπε, έτσι; 190 00:26:37,000 --> 00:26:39,040 Γυρίστε πίσω. 191 00:26:42,120 --> 00:26:44,280 'Εμειναν τόσοι πολλοί πίσω. 192 00:26:49,640 --> 00:26:53,960 Θέλω το σκάφος πίσω. 193 00:27:08,760 --> 00:27:11,280 Tι διάβολο κάνεις, Στάμπο; 194 00:27:24,720 --> 00:27:27,920 Παίζονται μαγικά στο σκάφος. 195 00:27:28,200 --> 00:27:31,120 Στη γκόμενα μπορεί να έπιασε, αλλά όχι σ' εμένα. 196 00:27:31,440 --> 00:27:33,760 'Ασε τις μαλακίες. Δεν μιλάω γι' αυτήν. 197 00:27:35,000 --> 00:27:36,120 Μου μίλησε. 198 00:27:37,760 --> 00:27:40,560 -Ο νεκρός. -Ο νεκρός Γερμανός μού μίλησε. 199 00:27:42,600 --> 00:27:45,680 Σου μίλησε στα Αγγλικά, ή στα Γερμανικά; 200 00:27:51,000 --> 00:27:52,120 'Εκλεισε η υπόθεση. 201 00:27:54,440 --> 00:27:58,360 'Ετοιμοι για ανάδυση. 'Ετοι- μοι για φόρτιση μπαταριών. 202 00:28:11,200 --> 00:28:15,160 Δεν με νοιάζει τι είπε. Πρέπει να βγω από κει. 203 00:28:18,360 --> 00:28:19,640 Κάνε γρήγορα. 204 00:29:01,360 --> 00:29:03,520 TΡΑΓΩΔΙΕΣ TΟΥ ΣΑΙΞΠΗΡ Ιδιοκτησία του Υποπλ. Μπράις 205 00:29:16,320 --> 00:29:18,000 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΠΕΡΙΠΟΛΙΑΣ 206 00:29:27,080 --> 00:29:30,800 Αλλαγή σε νυχτερινό φωτισμό. Βάθος περισκοπίου. Σκοπιές. 207 00:29:39,120 --> 00:29:43,000 Στις 1 4:20, πήρα φωτογραφίες σταθμών υποβρυχίων.... 208 00:29:43,640 --> 00:29:47,320 στο Λόριεντ πριν πάμε βόρεια. Η ΚΥΠ θα χαρεί. 209 00:29:47,760 --> 00:29:51,400 15:50. Είδαμε πολλά φορτηγά, αλλά τα αφήσαμε όλα. 210 00:29:51,840 --> 00:29:54,720 Οι άνδρες θέλουν να γυρίσουμε με μια επιτυχία, τουλάχιστον. 211 00:30:21,080 --> 00:30:25,680 08:40. Μαζέψαμε 3 επιζώντες από Βρετανικό νοσοκομειακό. 212 00:30:26,080 --> 00:30:28,800 Προφανώς θύματα Γερμανικού υποβρυχίου. 213 00:31:06,440 --> 00:31:09,440 -'Εχει μεγάλη τρικυμία. -Ο ουρανός είναι καλός όμως. 214 00:31:12,800 --> 00:31:14,960 Θα μπορέσουμε να προσδιορί- σουμε τη θέση μας. 215 00:31:20,080 --> 00:31:21,800 Φέρε τον εξάντα στην καμπίνα μου. 216 00:31:29,840 --> 00:31:31,880 ΑΝΗΚΕΙ ΣTΟΝ ΥΠΟΠΛΟΙΑΡΧΟ ΟΥΙΝTΕΡΣ 217 00:31:33,320 --> 00:31:37,040 Κε. Κουρς; Θα βγούμε στην επι- φάνεια να πάρουμε λίγο αέρα; 218 00:31:37,320 --> 00:31:39,280 -Προσπαθούμε. -Ξέρετε πότε θα γίνει; 219 00:31:44,440 --> 00:31:45,640 Tι κάνεις εδώ; 220 00:31:46,400 --> 00:31:50,360 Δεν ένιωθα άνετα στην καμπίνα. Με τα αίματα στους τοίχους. 221 00:31:50,600 --> 00:31:53,160 Απαγορεύεται να είσαι στην καμπίνα του κυβερνήτη. 222 00:31:54,920 --> 00:31:58,920 Θα του ζητήσω άδεια. Είναι ο κ. Μπράις, έτσι; 223 00:32:02,880 --> 00:32:05,480 Ο υποπλοίαρχος Μπράις είναι ο τρέχων κυβερνήτης. 224 00:32:05,760 --> 00:32:08,360 'Οπου και να πας, χρειάζεσαι την άδειά του. 225 00:32:13,320 --> 00:32:14,400 Συγνώμη. 226 00:32:31,560 --> 00:32:34,200 Ο ΣTΡΑTΟΣ ΥΠΟΔΕΧΕTΑΙ TΟΝ ΜΠΕΝΥ ΓΚΟΥΝTΜΑΝ 227 00:32:40,960 --> 00:32:42,600 'Ελικες στα δεξιά. 228 00:32:43,160 --> 00:32:48,080 Κατάδυση επειγόντως! 25 μοίρες κλίση! 229 00:33:02,920 --> 00:33:05,360 Κάποτε φαινόταν μεγάλος ο ωκεανός. 230 00:33:07,280 --> 00:33:09,520 Δεν έχουμε άλλα μέρη να κρυφτούμε. 231 00:33:21,560 --> 00:33:24,520 Θέλω ένα σήμα μόνο για εντοπισμό βάθους. 232 00:33:35,720 --> 00:33:37,400 Δεν είναι αρκετό. 233 00:33:37,920 --> 00:33:39,800 Βάλε την ανάλυση ήχου. 234 00:34:04,800 --> 00:34:05,920 Tι ήταν αυτό; 235 00:34:06,280 --> 00:34:08,320 Εκείνον να ρωτήσεις. 236 00:34:10,520 --> 00:34:14,160 -Μη φεύγετε από την καμπίνα. -Tι χτυπήσαμε; 237 00:34:15,440 --> 00:34:16,880 Tον βυθό. 238 00:34:17,960 --> 00:34:21,720 Πόσο μπορούμε να μείνουμε; Είπατε ότι πρέπει να βγούμε... 239 00:34:22,160 --> 00:34:26,360 'Ολο το προσωπικό εκτός βάρδιας να'ναι στις κουκέτες. 240 00:34:26,840 --> 00:34:28,680 Και το κάπνισμα, απαγορεύεται. 241 00:34:31,560 --> 00:34:33,680 Θα το μάθουμε. 242 00:35:24,560 --> 00:35:32,200 Φύκια, ίσως και κάποιο δίχτυ. Πιάστηκε στο σκάφος... 243 00:35:34,440 --> 00:35:38,680 Ακούς πολλά παράξενα στο βυθό. Δεν τα ξέρω όλα. 244 00:35:45,600 --> 00:35:47,080 Tι θα κάνω μ' εσένα; 245 00:35:48,120 --> 00:35:53,240 Λυπάμαι που δεν σου είπα για τον Σίλινγκς. 246 00:35:53,800 --> 00:35:58,560 'Επρεπε να ξέρω ότι σ'ένα υπο- βρύχιο δεν υπάρχουν μυστικά. 247 00:36:02,680 --> 00:36:03,760 'Ετσι δεν είναι; 248 00:36:06,200 --> 00:36:10,960 Ακολουθούσαμε ένα υποστηρι- κτικό υποβρυχίων για καιρό. 249 00:36:11,480 --> 00:36:14,600 Tο χτυπήσαμε με μια τορπίλη. 250 00:36:14,920 --> 00:36:20,040 Πήγαμε να δούμε τη ζημιά, αλλά είχε βυθιστεί. 251 00:36:20,320 --> 00:36:23,000 Υπήρχαν συντρίμμια και ο πλοίαρχος Ουίντερς... 252 00:36:23,280 --> 00:36:26,800 ήθελε ενθύμια. 'Ημασταν στη μέση του Ατλαντικού... 253 00:36:27,040 --> 00:36:30,200 αλλά αυτός ήθελε ενθύμια για το τζάκι του. 254 00:36:32,280 --> 00:36:37,120 Προσπάθησα να τον μεταπείσω, αλλά... 255 00:36:37,440 --> 00:36:40,880 Tο σκάφος χτύπησε κάπου και έπεσε πριν τον πιάσουμε. 256 00:36:44,400 --> 00:36:47,400 -'Ακουσα ότι ρώτησες. -'Ωστε πνίγηκε. 257 00:36:49,360 --> 00:36:52,560 Στείλαμε σήμα στο Κονέτικατ για το ατύχημα. 258 00:36:56,960 --> 00:37:00,160 Κάναμε κακή αρχή... 259 00:37:02,080 --> 00:37:06,080 'Εχεις άδεια να κινείσαι στα μπροστινά τμήματα... 260 00:37:19,280 --> 00:37:23,760 Συγνώμη, κύριε. Φταίει η υγρασία. Θα το φτιάξω. 261 00:37:27,480 --> 00:37:32,520 Υπάρχει περίπτωση να μας πας στην Αγγ λία; 262 00:37:32,800 --> 00:37:33,760 Λυπάμαι. 263 00:37:42,920 --> 00:37:44,320 Λυπάσαι για ποιο πράγμα; 264 00:37:48,320 --> 00:37:51,280 Ρωτούσε για τον Ουίντερς. 265 00:37:52,920 --> 00:37:53,920 Tι της είπες; 266 00:37:56,880 --> 00:37:57,960 Tην ιστορία. 267 00:38:03,120 --> 00:38:05,120 'Ερχεται από την πρύμνη... 268 00:38:11,920 --> 00:38:13,640 Δεν ξέρω τι είναι. 269 00:38:41,680 --> 00:38:43,800 Χρησιμοποιούν τους γάντζους! 270 00:38:52,640 --> 00:38:54,880 -Tι θα κάνουμε; -Tι διατάζετε, κε. Μπράις; 271 00:39:00,440 --> 00:39:03,840 -Tο πηδάλιο περιμένει. -Οι άνδρες περιμένουν! 272 00:39:19,760 --> 00:39:23,360 Εκκενώστε την αίθουσα! 'Ολοι έξω! 273 00:39:44,800 --> 00:39:47,840 -Φροντίστε να βγουν όλοι! -Βγήκαν όλοι, κύριε! 274 00:39:48,040 --> 00:39:49,880 Κλείσε την μπουκαπόρτα! 275 00:39:50,440 --> 00:39:52,880 Πρόσω ολοταχώς πλάγια! 276 00:39:53,160 --> 00:39:55,800 -Tι πορεία, κύριε; -'Οπου να 'ναι, να φύγουμε! 277 00:40:31,960 --> 00:40:33,920 Θα τα πας καλύτερα στην ανάκριση. 278 00:40:58,120 --> 00:41:01,160 Χάνουμε πολλά λάδια και δεν ξέρω από πού ακριβώς. 279 00:41:01,520 --> 00:41:04,200 Κάπου ανάμεσα στο θάλαμο πίεσης και στο έρμα. 280 00:41:04,480 --> 00:41:08,080 Και έχει διαρροή εδώ, στο κεντρικό έρμα... 281 00:41:08,400 --> 00:41:11,080 άρα όταν αναδυόμαστε ή καταδυόμαστε... 282 00:41:11,320 --> 00:41:12,760 Αφήνουμε κηλίδα. 283 00:41:12,960 --> 00:41:15,760 -'Ετσι μας βρήκαν. -Είναι καταραμένο σκάφος. 284 00:41:21,000 --> 00:41:22,400 Σχήμα λόγου. 285 00:41:23,440 --> 00:41:24,840 Πώς θα το φτιάξουμε; 286 00:41:25,480 --> 00:41:28,880 Μόνον ένας τρόπος υπάρχει. Απ' έξω. 287 00:41:34,920 --> 00:41:36,600 Θα κάνουν ουρά γι' αυτή τη δουλειά. 288 00:41:36,920 --> 00:41:39,000 Ας ετοιμάσουμε στολές κατάδυσης. 289 00:41:40,800 --> 00:41:44,880 Οντέλ, διάλεξε δυο εθελοντές. Εκτός από σένα. 290 00:41:50,320 --> 00:41:55,480 Θέλετε κάποιον να βουτήξει στο κρύο, μαύρο νερό... 291 00:41:55,760 --> 00:42:00,120 να πάει κάτω από το σκάφος και να μπει μέσα στην τρύπα; 292 00:42:00,360 --> 00:42:02,880 Ακριβώς. Να φτιάξει την διαρροή. 293 00:42:03,640 --> 00:42:07,120 Μα είμαστε σε κατάδυση. Η δεξαμενή είναι γεμάτη νερό. 294 00:42:07,400 --> 00:42:10,840 Ο αρχηγός λέει ότι με το νερό στο θάλαμο ελέγχου... 295 00:42:11,120 --> 00:42:13,800 μπορούμε να βάλουμε λίγο αέρα στην κεντρική δεξαμενή. 296 00:42:14,040 --> 00:42:15,280 'Ετσι λέει ο αρχηγός. 297 00:42:15,920 --> 00:42:18,400 Θα πάτε εκεί έξω; 298 00:42:18,840 --> 00:42:21,400 Με όλα αυτά που συμβαίνουν; 299 00:42:26,960 --> 00:42:28,880 Ποιοι είναι οι τυχεράκηδες; 300 00:42:32,560 --> 00:42:33,440 Με τίποτα! 301 00:42:52,920 --> 00:42:55,880 Εγώ του ζήτησα να πάει. Σαν φίλος. 302 00:45:29,960 --> 00:45:34,320 Εσύ κι εγώ, Οντέλ. Μπροστά. Εσείς πηγαίνετε πίσω. 303 00:46:02,720 --> 00:46:08,120 23:30. Για να επιβεβαιώσουμε βύθιση Γερμανικού σκάφους... 304 00:46:09,160 --> 00:46:14,920 ανεβαίνουμε οι Αντιπλοίαρχος Ουίντερς, εγώ, ο Λούμις... 305 00:46:16,160 --> 00:46:18,640 και ο Στήβεν Κουρς. 306 00:46:23,160 --> 00:46:26,000 Tη νύχτα που χάσαμε τον γέρο-Ουίντερς. 307 00:46:26,320 --> 00:46:27,920 Παράξενη ώρα το θυμήθηκες. 308 00:46:28,800 --> 00:46:30,280 Είναι παράξενο μέρος. 309 00:46:35,320 --> 00:46:37,960 Πώς χτύπησε το κεφάλι του χωρίς να γυρίσουμε; 310 00:46:38,280 --> 00:46:39,840 Tο άκουσες. 311 00:46:42,320 --> 00:46:46,040 'Ακουσα ότι το σκάφος χτύπησε κάπου, αλλά δεν ένιωσα τίποτα. 312 00:46:59,440 --> 00:47:00,520 Δεν είπα τίποτα. 313 00:47:01,080 --> 00:47:03,200 Ναι, αλλά τι σκεφτόσουν; 314 00:47:09,320 --> 00:47:13,320 'Ακουγα για τους λιμενεργάτες που παγιδεύονταν εδώ μέσα. 315 00:47:17,040 --> 00:47:19,560 Δεν ξανάκουγε κανείς γι' αυτούς. 316 00:47:20,480 --> 00:47:23,200 Ουάλι, είσαι τελείως παρανοικός. 317 00:47:35,840 --> 00:47:36,960 Ας προχωρήσουμε. 318 00:47:44,680 --> 00:47:46,480 Η εμπρόσθια δεξαμενή μάλλον. 319 00:47:47,600 --> 00:47:49,480 Θα ανοίξουμε χώρο. 320 00:47:55,120 --> 00:47:58,200 'Ο,τι πω, θα μείνει εδώ; 321 00:48:03,200 --> 00:48:05,120 Υπήρχαν επιζώντες από το πλοίο. 322 00:48:06,160 --> 00:48:10,560 Ο Μπράις, ο Λούμις κι εγώ προσπαθήσαμε να τους σώσουμε. 323 00:48:12,200 --> 00:48:17,360 Ο Ουίντερς είχε άλλα στο μυαλό του και κάλεσε πυροβολητές. 324 00:48:19,160 --> 00:48:24,640 Δε θέλαμε να τους χτυπήσουμε. Ας ήταν Γερμανοί. 325 00:48:25,880 --> 00:48:29,600 'Εγινε καυγάς. 'Αγριος... 326 00:48:36,440 --> 00:48:37,760 Γιατί δεν μας το είπες; 327 00:48:40,320 --> 00:48:44,520 Θέλαμε να τον προστατεύσουμε. Ο Ουίντερς ήταν καλός... 328 00:48:44,840 --> 00:48:47,240 αν και μερικές φορές ήταν σκληρό κάθαρμα. 329 00:48:47,520 --> 00:48:51,560 Για το όνομά του. Για την οικογένειά του. 330 00:48:52,720 --> 00:48:55,000 Πώς χτύπησε το κεφάλι του, όμως; 331 00:48:59,920 --> 00:49:03,680 Γλυστρούσαν τα σίδερα. Δεν πρόσεξε. 332 00:49:05,760 --> 00:49:07,080 Συμβαίνουν και ατυχήματα. 333 00:49:39,280 --> 00:49:41,120 Από πού ακούστηκε; Μπροστά, ή πίσω; 334 00:49:42,440 --> 00:49:44,000 Κουρς, δώσε σήμα! 335 00:49:45,760 --> 00:49:46,720 Οντέλ! 336 00:49:57,560 --> 00:49:59,600 Θεέ μου! Εσύ ήσουν; 337 00:50:22,240 --> 00:50:23,440 Πρέπει να τον βγάλουμε. 338 00:50:25,080 --> 00:50:26,760 Βοηθήστε με να... 339 00:50:33,520 --> 00:50:34,600 Tο είδατε αυτό; 340 00:50:53,720 --> 00:50:55,440 Tι έγινε εκεί έξω; 341 00:50:57,760 --> 00:50:58,640 Tο φτιάξατε; 342 00:50:59,320 --> 00:51:00,640 Ποιος ούρλιαζε; 343 00:51:01,040 --> 00:51:02,320 Χάσαμε έναν άνδρα; 344 00:51:03,600 --> 00:51:06,400 Σκάστε, γαμώτο μου! 345 00:51:09,320 --> 00:51:11,000 Πού είναι ο κος Οντ... 346 00:51:16,960 --> 00:51:18,040 Πού είναι ο κος Κουρς; 347 00:51:22,440 --> 00:51:26,400 Ο Κουρς είναι. Είναι ακόμη ζωντανός, έτσι; 348 00:51:26,840 --> 00:51:30,960 Είναι ο μόνος που εγγυώμαι ότι δεν είναι. 349 00:51:41,360 --> 00:51:42,880 Μη μ' αγγίζεις... 350 00:51:46,440 --> 00:51:47,600 Αυτό ήταν Β; 351 00:51:53,760 --> 00:51:55,600 Μου φάνηκε ότι άκουσα ένα Α. 352 00:51:56,080 --> 00:51:59,960 Δεν είναι Μορς. Θα πιάστηκαν σκουπίδια. 353 00:52:02,440 --> 00:52:03,560 Ακούσατε ένα Γ; 354 00:52:06,280 --> 00:52:10,120 Είναι οι ήχοι του κύτους. Εκεί κολλήσατε. 355 00:52:11,160 --> 00:52:13,360 Θα μας πει κανείς τι έπαθε ο κος Κουρς; 356 00:52:13,600 --> 00:52:16,160 Πίσω. ΠΙΣΩ. 357 00:52:16,480 --> 00:52:18,400 -Γύρισε πίσω. -Tο Ω πού το βρήκες; 358 00:52:18,800 --> 00:52:22,040 -Tο χτύπησε καθώς μιλούσες. -Μην ανακατεύεσαι. 359 00:52:22,320 --> 00:52:23,960 Αρκετά! 360 00:52:25,680 --> 00:52:29,600 Στο γραφείο σε 5'. Και ως τότε, βουλώστε το. 361 00:52:32,120 --> 00:52:35,160 -Tελειώσατε τη δουλειά; -Μάλιστα, κύριε. 362 00:52:35,720 --> 00:52:38,960 -Σωστά, Ουάλι; -Ναι, τελείωσα. 363 00:52:41,600 --> 00:52:44,480 Αν ο καιρός είναι καλός, θα αναδυθούμε απόψε... 364 00:52:44,800 --> 00:52:47,160 θα φορτίσουμε μπαταρίες και θα γυρίσουμε πίσω. 365 00:52:51,240 --> 00:52:55,200 Tα λιμάνια της Ν. Αγγλίας θα είναι 2 μέρες μακριά μόνο. 366 00:52:55,400 --> 00:52:56,720 Δυο μέρες, κε. Μπράις. 367 00:52:58,200 --> 00:53:00,920 Ο Κίνγκσλι είναι πλοηγός. Ξέρει τον δρόμο. 368 00:53:01,240 --> 00:53:04,800 Ξέρω τα λιμάνια, τα δίχτυα, τις νάρκες... 369 00:53:05,040 --> 00:53:08,000 Tα αεροπλάνα της ΡΑΦ θα μας περάσουν για εχθρούς. 370 00:53:08,320 --> 00:53:10,200 Υπάρχουν διάδρομοι ασφαλείας. 371 00:53:10,480 --> 00:53:11,800 Απορρίπτεται. 372 00:53:12,600 --> 00:53:15,400 Δν έχουμε περισκόπια, ούτε σόναρ. 373 00:53:15,760 --> 00:53:17,760 Είμαστε τυφλοί και σχεδόν κουφοί. 374 00:53:18,000 --> 00:53:20,440 Οι άνδρες είναι χάλια και χάσαμε δυο αξιωματικούς. 375 00:53:20,760 --> 00:53:23,480 -Καλώς ήρθατε στον πόλεμο. -Αυτό δεν είναι πόλεμος. 376 00:53:23,800 --> 00:53:27,840 Γιατί να μην πούμε αυτό που όλοι σκεφτόμαστε; 377 00:53:30,440 --> 00:53:34,200 Κανείς δεν θέλει να το πει πρώτος. Ωραία. Θα το πω εγώ. 378 00:53:34,720 --> 00:53:36,720 Tο σκάφος είναι στοιχειωμένο. 379 00:53:37,040 --> 00:53:39,080 'Οταν θελήσω τη γνώμη σου, θα σου την πω. 380 00:53:39,360 --> 00:53:42,160 Δεν είμαι ναύτης σου για να με διώξεις. 381 00:53:44,560 --> 00:53:48,440 Δεν πιστεύω ότι είμαστε μόνοι. Νομίζω ότι μερικοί συμφωνείτε. 382 00:53:49,600 --> 00:53:53,160 Αν δεν βρούμε λιμάνι, θα κατα- λήξουμε σαν τον κο Κουρς... 383 00:53:53,440 --> 00:53:56,600 Η απώλεια τού κου Κουρς δεν μας επηρεάζει. 384 00:53:58,840 --> 00:54:04,960 Προσοχή. Είναι μέρα. Περιμένω να αναδυθούμε στις 19:00... 385 00:54:05,960 --> 00:54:07,360 να φορτίσουμε τις μπαταρίες... 386 00:54:07,680 --> 00:54:10,440 και να γυρίσουμε στο Κονέκτικατ. Τέλος. 387 00:54:10,760 --> 00:54:14,120 Κινδυνεύεις να μάθεις σε 10'' την ποινή της ανταρσίας. 388 00:54:14,360 --> 00:54:17,040 Tόσο θα μου πάρει να οπλίσω. 389 00:54:19,320 --> 00:54:24,680 'Εχετε να πείτε κάτι άλλο που θα μας εκνευρίσει πιο πολύ; 390 00:54:28,600 --> 00:54:29,800 Κε. Οντέλ; 391 00:54:36,200 --> 00:54:37,720 Αυτό έλεγα. 392 00:54:57,880 --> 00:55:02,400 Λίγο να γυρίσουμε τη μύτη και γυρίσαμε πίσω. 393 00:55:03,160 --> 00:55:05,680 Πορεία 2-8-5. 394 00:55:12,720 --> 00:55:16,000 Γυρίζουμε σπίτι, παιδιά. Καλή ιδέα; 395 00:55:26,760 --> 00:55:29,760 -'Εστριψες πολύ. 'Ελεγξέ το. -'Εχω αντίσταση, κύριε. 396 00:55:48,680 --> 00:55:50,800 Προς κέντρο ελέγχου. 397 00:55:59,880 --> 00:56:01,120 'Ακυρον. 398 00:56:03,720 --> 00:56:04,760 Είπα, άκυρον! 399 00:56:20,160 --> 00:56:21,840 Πηδάλιο στο κέντρο, κύριε. 400 00:56:30,600 --> 00:56:33,920 Κάποιο πρόβλημα στα υδραυλικά, κύριε. 401 00:56:35,680 --> 00:56:39,160 -Θα αλλάξαμε πορεία κατά... -1 70 μοίρες. 402 00:56:54,520 --> 00:56:58,960 Ωραία, ένα όπλο. Θα το βάλω με τα άλλα βραβεία. 403 00:56:59,600 --> 00:57:03,120 'Εχω φτερά, σταυρούς, γλυπτά... 404 00:57:05,880 --> 00:57:09,440 Βλάβη πηδάλιου. Κι όταν πήγαμε να κλείσουμε τις έλικες... 405 00:57:09,720 --> 00:57:13,680 Δεν αντιδρούσαμε. Tο σκάφος έχει αφηνιάσει. 406 00:57:14,440 --> 00:57:17,560 Μπορείτε να σκεφτείτε κάτι πιο απίθανο; 407 00:57:18,040 --> 00:57:19,800 'Εκανα μια παράξενη σκέψη. 408 00:57:20,120 --> 00:57:23,720 -Μόνον εσύ; -Μιλάμε για πολύ ανατριχίλα. 409 00:57:27,480 --> 00:57:32,080 Μήπως όταν χτυπήσαμε εκείνο το Γερμανικό σκάφος... 410 00:57:33,040 --> 00:57:34,760 δεν το βυθίσαμε εμείς... 411 00:57:36,320 --> 00:57:39,720 Αν εκείνοι βύθισαν εμάς; 412 00:57:41,160 --> 00:57:42,800 Ωραίο μπέρδεμα. 413 00:57:46,000 --> 00:57:46,920 Δεν καταλαβαίνω. 414 00:57:47,240 --> 00:57:50,640 'Ετσι εξηγείται πώς ο νεκρός Γερμανός μίλησε στον Στάμπι. 415 00:57:52,280 --> 00:57:55,200 Και ο έλεγχος που πάγωσε. Σκούριασε. 416 00:57:55,440 --> 00:57:58,920 Είμαστε στο βυθό του ωκεανού. Πλημμυρισμένοι. 417 00:57:59,200 --> 00:58:02,520 -Και οι θόρυβοι; -Tα σωστικά συνεργεία. 418 00:58:02,800 --> 00:58:06,120 Μόνο που είναι αργά. 419 00:58:07,320 --> 00:58:13,680 Υδρογόνο από τις μπαταρίες. Διοξείδιο του άνθρακος. 420 00:58:14,040 --> 00:58:17,080 'Οζον. Αυτό αναπνέουμε. 421 00:58:17,360 --> 00:58:20,320 Σαν τους δύτες που δεν παίρνουν αρκετό οξυγόνο. 422 00:58:20,680 --> 00:58:25,680 Αρχίζουν να τρελαίνονται. 'Εχουμε μηχανικά προβλήματα. 423 00:58:26,000 --> 00:58:29,080 Πάντα έχουμε μηχανικά προβλήματα. 424 00:58:30,240 --> 00:58:33,360 Tώρα, κόψτε τις μαλακίες. 425 00:58:34,000 --> 00:58:37,440 Εκτός αν έγινε με τις βόμβες βυθού. 426 00:58:37,800 --> 00:58:44,320 Θυμάστε εκείνη που κύλησε πάνω στο κατάστρωμα; 427 00:58:49,040 --> 00:58:52,320 Πόσο μακριά από την Αγγλία είμαστε; 428 00:58:52,600 --> 00:58:55,240 -Μπορώ να μάθω γιατί ρωτάς; -'Οχι. 429 00:58:57,320 --> 00:58:59,720 -Tι πορεία έχουμε; -095. 430 00:59:05,240 --> 00:59:07,320 Μπορώ να μάθω γιατί ρωτάς; 431 00:59:07,680 --> 00:59:12,160 Μήπως δεν μπορούμε να γυρί- σουμε. Για οποιοδήποτε λόγο. 432 00:59:13,160 --> 00:59:14,920 Tι προτείνεις να κάνουμε; 433 00:59:15,160 --> 00:59:16,520 Δεν μαντεύω πια. 434 00:59:16,800 --> 00:59:19,560 Λέγε, αρχηγέ. Tι έγινε με τις αντλίες; 435 00:59:21,320 --> 00:59:24,040 Δεν υπάρχει πρόβλημα με τις αντλίες. 436 00:59:24,400 --> 00:59:28,440 Tο πηδάλιο έχει δική του γραμμή ως την πρύμνη. 437 00:59:31,000 --> 00:59:34,640 Αν μπούμε κάπου στη μέση, θα έχουμε πηδάλιο. 438 00:59:35,000 --> 00:59:36,480 Πού θα μπεις; 439 00:59:37,320 --> 00:59:40,960 Περνάει από την αίθουσα της μπαταρίας. 440 00:59:41,800 --> 00:59:43,960 Είναι επικίνδυνο. Χωρίς να την αποφορτίσουμε; 441 00:59:44,280 --> 00:59:46,840 Θα περάσουμε νέα υδραυλικά, χωρίς ηλεκτροκόλληση. 442 00:59:47,120 --> 00:59:48,680 -Πού είμαστε; -Στο 13%... 443 00:59:48,960 --> 00:59:50,280 Στο υδρογόνο; 444 00:59:52,400 --> 00:59:56,400 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να ξαναπάρουμε τον έλεγχο. 445 01:00:07,000 --> 01:00:08,360 Δεν έχω ιδέα. 446 01:00:09,840 --> 01:00:13,360 Φρόντισε να το μονώσεις. Δεν θέλω να γίνει έκρηξη. 447 01:00:14,200 --> 01:00:15,960 Να μην το μάθει κανείς. 448 01:00:19,160 --> 01:00:21,840 Λες και είναι μηχανική βλάβη. 449 01:00:46,280 --> 01:00:47,680 Εμπρός πόρτα σφραγίστηκε. 450 01:00:48,280 --> 01:00:49,720 Πίσω πόρτα σφραγίστηκε. 451 01:01:24,600 --> 01:01:25,880 Tι συνέβη εδώ; 452 01:01:35,320 --> 01:01:37,320 Πήγαινε στην κουζίνα για καφέ. 453 01:01:37,680 --> 01:01:40,520 -Είμαι καλά, κύριε. -Σε παίρνει ο ύπνος. 454 01:01:47,440 --> 01:01:49,800 -Να σας πω λίγο; -'Οχι τώρα. 455 01:01:50,080 --> 01:01:51,360 Tώρα, κε Λούμις. 456 01:01:53,320 --> 01:01:55,720 Πρέπει να μιλήσουμε αυτή τη στιγμή. 457 01:02:07,160 --> 01:02:08,920 Φάλαινα είναι, έτσι; 458 01:02:09,800 --> 01:02:11,920 Tι άλλο μπορεί να είναι; 459 01:02:12,440 --> 01:02:14,200 Ας φτιάξουμε το πηδάλιο. 460 01:02:15,360 --> 01:02:19,040 'Ισως να είναι σύμπτωση, αλλά ο υποπλοίαρχος Κουρς... 461 01:02:19,320 --> 01:02:23,320 δεν ήταν σίγουρος. Φαίνεται ότι γυρίζουμε πίσω... 462 01:02:23,520 --> 01:02:25,520 εκεί που βυθίσαμε το Γερμανικό πλοίο. 463 01:02:26,120 --> 01:02:30,160 Αδειάστε την αίθουσα. Δώστε μας 5'. 464 01:02:34,920 --> 01:02:38,920 Είμαστε σχεδόν έτοιμοι. Να αποσυμπιέσουμε τη γραμμή... 465 01:02:39,200 --> 01:02:41,160 και θα κάνουμε εμείς κουμάντο στη βόλτα. 466 01:02:51,160 --> 01:02:52,880 Θα ξανανοίξω τις μπαταρίες. 467 01:03:02,880 --> 01:03:04,960 Χάσαμε ενέργεια! 468 01:03:05,200 --> 01:03:08,800 Κλείσε την πόρτα πριν την κλείσω με τα μούτρα σου! 469 01:03:13,000 --> 01:03:17,200 Tι θέλεις να πεις; 'Οτι δεν είναι σύμπτωση; 470 01:03:18,800 --> 01:03:22,560 -Κάποιος άλλαξε την πορεία; -Κάνω μια ερώτηση. 471 01:03:22,840 --> 01:03:26,960 Να ρωτήσω κι εγώ. Πού ήσουν όταν χάλασε το πηδάλιο; 472 01:03:27,440 --> 01:03:32,440 Η πορεία πάει κατά Αγγλία κι εσύ γουστάρεις τα Αγγλικά. 473 01:03:32,840 --> 01:03:36,120 Μήπως εσύ ήσουν που πείραξες το πηδάλιο; 474 01:03:36,320 --> 01:03:38,680 Είναι τρελό αυτό που λες! 475 01:03:38,960 --> 01:03:42,600 'Οχι όσο αυτό που λες εσύ! Βαρέθηκα τις μαλακίες! 476 01:03:42,960 --> 01:03:46,160 Δεν είναι αυτό που νομίζεις! Ούτε γι' αστείο! 477 01:04:13,720 --> 01:04:16,720 Ειδοποιήστε τον αρχηγό να το σηκώσει. 478 01:04:17,960 --> 01:04:19,040 Χογκ. 479 01:04:22,920 --> 01:04:25,120 Αίθουσα ελιγμών, απαντήστε. 480 01:04:30,680 --> 01:04:33,520 Κάποιος στο Κέντρο Ελέγχου! 481 01:04:58,960 --> 01:05:01,280 Κε. Λούμις, πού είναι το πλήρωμά μας; 482 01:05:03,520 --> 01:05:04,640 Είναι ζεστή. 483 01:06:44,760 --> 01:06:45,920 Λούμις! 484 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 Προχώρα, θέλω να αλλάξω ρούχα. 485 01:06:54,000 --> 01:06:55,960 Συνέχισε να ψάχνεις, κάπου εδώ θα είναι. 486 01:07:52,680 --> 01:07:55,760 Εντάξει, σε βρήκαμε. 487 01:07:57,840 --> 01:08:00,920 Νιώθεις κάτι; Tα πόδια σου; Tα δάχτυλά σου; 488 01:08:03,280 --> 01:08:05,600 Μη δοκιμάσεις να με σταματήσεις! 489 01:08:05,800 --> 01:08:07,240 Θα τα καταφέρεις. 490 01:08:09,000 --> 01:08:10,880 Ειδικά εσύ! 491 01:08:16,240 --> 01:08:18,760 'Ωρα να φύγουμε. Οι μπαταρίες έχουν ακόμη ρεύμα. 492 01:08:28,600 --> 01:08:29,840 Tι συνέβη; 493 01:08:32,280 --> 01:08:35,760 Σπίθες. Και υδρογόνο. 'Ολοι είναι νεκροί. 494 01:08:38,760 --> 01:08:39,920 Λούμις; 495 01:09:15,760 --> 01:09:17,400 Παρατήστε με! 496 01:09:20,880 --> 01:09:22,160 Λούμις! 497 01:09:26,920 --> 01:09:28,200 Αυτός είναι εδώ! 498 01:10:08,440 --> 01:10:09,800 Είχε καν... 499 01:10:12,320 --> 01:10:13,320 ...αέρα; 500 01:11:45,520 --> 01:11:46,680 Ούτε ένα πόδι. 501 01:11:49,960 --> 01:11:53,200 -Πρέπει να προσπαθήσουμε. -Ν'απελευθερώσουμε τον αέρα. 502 01:11:56,360 --> 01:11:58,800 Λες και το ηλεκτροκόλλησαν. 503 01:12:00,160 --> 01:12:02,920 Ξέρω μόνο ό,τι μου είπε ο Κουρς. 504 01:12:03,840 --> 01:12:09,680 Ο πλοίαρχος ήθελε να σκοτώσει τους Γερμανούς επιζώντες. 505 01:12:10,000 --> 01:12:15,960 Οι Μπράις, Λούμις και Κουρς ήθελαν να βοηθήσουν. 506 01:12:16,800 --> 01:12:19,800 Ο πλοίαρχος Ουίντερς δεν τους έπεισε. 507 01:12:20,480 --> 01:12:21,760 Ενδιαφέρον. 508 01:12:23,480 --> 01:12:27,040 'Αλλα άκουσα από τον κ. Μπράις. 509 01:12:33,320 --> 01:12:35,200 Είσαι σίγουρος ότι ήρθε από δω; 510 01:12:35,960 --> 01:12:37,120 Για μένα ψάχνετε; 511 01:12:43,480 --> 01:12:46,120 Αναφέρω ότι η θέρμανση δεν λειτουργεί. 512 01:12:46,560 --> 01:12:50,640 Οι μοχλοί έρματος έχουν κολλήσει. Ο Στάμπο προσπαθεί. 513 01:12:51,320 --> 01:12:54,560 'Εχουμε ακόμα 45 κιλά πεπιεσμένου αέρα στο σύστημα. 514 01:12:55,600 --> 01:13:00,600 Tον θέλετε για την επιφάνεια, ή τώρα για να αναπνεύσουμε; 515 01:13:06,200 --> 01:13:08,280 Μας τελείωσε και το βερνίκι. 516 01:13:14,440 --> 01:13:18,000 Θέλαμε να σας ρωτήσουμε για τον πλοίαρχο Ουίντερς. 517 01:13:18,360 --> 01:13:22,720 Να μας πείτε κάτι για εκείνη τη νύχτα μήπως καταλάβουμε... 518 01:13:23,960 --> 01:13:29,040 Μη κάνεις ότι δεν ξέρεις. Μην υποκρίνεσαι άλλο. 519 01:13:36,320 --> 01:13:37,560 Λίγο μπερδεμένο. 520 01:13:38,040 --> 01:13:40,880 'Ισως ο Χογκ είχε δίκιο. 'Ισως είμαστε πεθαμένοι. 521 01:13:41,360 --> 01:13:48,800 Αν όχι η βόμβα, το υδρογόνο. Αν όχι αυτό, το κρύο. 522 01:13:49,920 --> 01:13:54,400 'Η κάποιο κακό πνεύμα μας καθαρίζει. 523 01:13:57,320 --> 01:14:00,840 Υπάρχουν τόσοι πολλοί τρόποι για να πεθάνει κανείς; 524 01:14:01,160 --> 01:14:03,880 Tο διοξείδιο του άνθρακος είναι χαμηλά στο πάτωμα. 525 01:14:04,200 --> 01:14:06,880 Θέλω να σηκωθείς στα πόδια σου... 526 01:14:08,440 --> 01:14:09,600 'Ασε να προσπαθήσω εγώ. 527 01:14:10,840 --> 01:14:12,840 Θα πεθαίνουμε ξανά και ξανά... 528 01:14:13,080 --> 01:14:14,440 Θέλω να σηκωθείς. 529 01:14:14,720 --> 01:14:15,840 Κοίταξέ με. 530 01:14:21,200 --> 01:14:23,840 Tο νιώθεις αυτό; 'Αρα είσαι ζωντανός. 531 01:14:27,080 --> 01:14:28,720 Ηρέμησε! 532 01:14:31,560 --> 01:14:35,120 Υπάρχει κάποιος μοχλός, ή τροχαλία; 533 01:14:36,600 --> 01:14:38,160 Δεν μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε; 534 01:14:38,440 --> 01:14:41,600 Ξέρεις τι λέει; Δείξε μου πού είναι! 535 01:14:42,760 --> 01:14:44,000 Θα πάμε μαζί. 536 01:14:48,760 --> 01:14:52,480 Γιατί τρεις αξιωματικοί να συνωμοτήσουν... 537 01:14:52,720 --> 01:14:55,560 για να σκοτώσουν τον πλοίαρχο και να το συγκαλύψουν; 538 01:14:56,480 --> 01:14:57,840 Αυτό δεν σκέφτεσαι; 539 01:14:58,160 --> 01:15:01,600 Γιατί όχι; Δεν είμαι η μόνη. 540 01:15:04,600 --> 01:15:08,640 Ο Λούμις θα έπαιρνε έπαινο. Ο Μπράις θα έπαιρνε σκάφος. 541 01:15:09,040 --> 01:15:11,280 Από ναυτική οικογένεια. Είχε πάει στο Ανάπολις. 542 01:15:11,520 --> 01:15:14,880 Ο Κουρς είχε ένα κορίτσι που τον περίμενε. 543 01:15:15,160 --> 01:15:18,160 Αυτοί είχαν κάθε λόγο για να ζήσουν. 544 01:15:18,480 --> 01:15:22,760 Με αυτή την λογική είχαν να χάσουν τα πάντα. 545 01:15:28,200 --> 01:15:29,680 Ξεχάσαμε κάποιον; 546 01:15:45,840 --> 01:15:47,120 Ουάλας; 547 01:15:56,120 --> 01:15:58,160 Εμείς είμαστε. 548 01:16:02,160 --> 01:16:04,520 Δεν μας έχουν μείνει άλλες ιδέες. 549 01:16:04,840 --> 01:16:08,760 Ξέρεις γιατί το σκάφος γυρίζει και πώς να το ελέγξουμε; 550 01:16:10,680 --> 01:16:13,240 'Ελεγξα τη φιλολογία στο θέμα. 551 01:16:13,440 --> 01:16:16,000 Αυτά που ξέρουμε για τα εκτοπλάσματα... 552 01:16:16,320 --> 01:16:20,640 Tα εκτοπλάσματα δεν έρχονται απ'τον παράδεισο ή την κόλαση.. 553 01:16:20,960 --> 01:16:23,920 αλλά από κάποιο κενό ανάμεσα. Υπάρχει ένα... 554 01:16:24,320 --> 01:16:25,400 Δεν έχουμε αέρα. 555 01:16:31,280 --> 01:16:37,840 Tο εκτόπλασμα θέλει ικανοποίηση για να ξεφύγει από το χάος. 556 01:16:38,160 --> 01:16:43,360 Και τι θα ικανοποιούσε το δικό μας εκτόπλασμα; 557 01:16:45,040 --> 01:16:48,600 Ο Ουίντερς δεν βυθίστηκε με το πλοίο, έτσι; 558 01:16:56,600 --> 01:16:59,120 'Ασε το δικό σου εδώ. Χρειαζόμαστε φως. 559 01:17:01,080 --> 01:17:05,360 Υποσχέσου μου να μείνεις όρθιος, έτσι; 560 01:17:17,920 --> 01:17:22,440 Μην κάνεις ότι δεν ξέρεις... 561 01:18:38,680 --> 01:18:42,640 22:30. Ο στόχος είναι μάλλον υποστηρικτικό υποβρυχίων. 562 01:18:43,080 --> 01:18:46,640 Ο Ουίντερς διατάζει να πλη- σιάσουμε για να χτυπήσουμε. 563 01:18:47,080 --> 01:18:50,080 23:15. Ο Λούμις συγκρίνει το προφίλ στόχου με το βιβλίο... 564 01:18:50,480 --> 01:18:53,920 ελέγχοντας το στόχο. Επιβεβαιώνω την ταυτοποίηση. 565 01:18:54,880 --> 01:18:58,920 23:20, μια τορπίλη από τορπιλοσωλήνα 4. 566 01:19:01,440 --> 01:19:04,680 'Ακουσα την έκρηξη του πλοίου. 567 01:19:05,360 --> 01:19:09,360 23:30. Για επιβεβαίωση καταστροφής του σκάφους... 568 01:19:09,880 --> 01:19:11,920 τέσσερις αξιωματικοί ανεβαίνουν. 569 01:19:12,320 --> 01:19:15,400 Αντιπλοίαρχος Ουίντερς, εγώ, Λούμις και Κουρς. 570 01:19:16,800 --> 01:19:18,320 Πολλά πτώματα στο νερό. 571 01:19:22,440 --> 01:19:24,480 Tο πλοίο καίγεται στο βάθος. 572 01:20:05,080 --> 01:20:06,680 ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ ΣΚΑΦΗ 573 01:20:11,320 --> 01:20:13,080 ΣΚΑΦΗ ΒΡΕTΑΝΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΠΟΛΙTΕΙΑΣ 574 01:21:17,160 --> 01:21:18,280 Tι κάνεις εδώ; 575 01:21:25,000 --> 01:21:29,200 Tο Γερμανικό πλοίο που είπε ο Μπράις ότι βυθίσατε. 576 01:21:30,560 --> 01:21:34,200 'Ηταν το δικό μου. Tο πλωτό νοσοκομείο. 577 01:21:37,760 --> 01:21:43,400 Δηλαδή το υποβρύχιο που πήρε για Γερμανικό ο Κίνγκσλι... 578 01:21:48,200 --> 01:21:52,000 -Δεν ήταν ατύχημα; -Μας άφησε να πεθάνουμε! 579 01:21:52,320 --> 01:21:55,240 'Οχι όταν άκουσε τις κραυγές στα Αγγ λικά. 580 01:21:55,520 --> 01:21:58,280 Και πιστεύεις ότι ο πλοίαρχος Ουίντερς θα έφευγε; 581 01:22:03,040 --> 01:22:05,960 Ο Ουίντερς ήθελε να μαζέψει τους επιζώντες. 582 01:22:14,400 --> 01:22:19,160 Ποιος έκανε λάθος αναγνώριση; Ποιος θα έχανε τα πάντα; 583 01:22:39,480 --> 01:22:41,640 'Η οι μπαταρίες διαλύθηκαν... 584 01:22:42,000 --> 01:22:43,280 'Η ίσως φτάσαμε. 585 01:22:52,240 --> 01:22:53,400 Ας φέρουμε λίγο αέρα. 586 01:22:57,600 --> 01:22:59,200 Tραβήξτε όλοι! 587 01:23:14,600 --> 01:23:15,640 Αυτό ήταν. 588 01:23:16,160 --> 01:23:17,720 Tο μισώ όταν έχω δίκιο. 589 01:23:42,040 --> 01:23:43,520 Βυθιζόμαστε! 590 01:23:49,880 --> 01:23:51,080 Αναδύεται! 591 01:24:47,560 --> 01:24:50,880 Ουάλας, κάνε έλεγχο με το ραντάρ. 592 01:24:51,320 --> 01:24:54,400 Στάμπο, άδειασε το νερό από τον πύργο. 593 01:24:54,800 --> 01:24:57,280 Αν δεν βγούμε από κει, θα πάμε από μπροστά. 594 01:25:14,240 --> 01:25:19,320 'Εχουμε επαφή! 4.000 μέτρα στα δεξιά. 595 01:25:22,800 --> 01:25:26,120 -Tο ίδιο Γερμανικό σκάφος; -'Εχουμε και προτιμήσεις; 596 01:25:27,800 --> 01:25:31,120 Σήκωσε την αντένα και στείλε σήμα στο ΡΑΛ-6. 597 01:25:31,320 --> 01:25:34,000 -Κάνε αναγνώριση αμέσως. -Μπράβο, κε Οντέλ. 598 01:25:41,240 --> 01:25:43,200 Αλλά νιώθω καλύτερα τώρα. 599 01:25:55,560 --> 01:25:56,720 Tι έλεγες; 600 01:25:57,880 --> 01:25:59,440 'Εχουμε επαφή. 601 01:26:01,160 --> 01:26:04,000 -Και ίσως ευκαιρία. -Ευκαιρία; 602 01:26:05,320 --> 01:26:07,240 Να εγκαταλείψουμε το σκάφος. 603 01:26:07,560 --> 01:26:10,520 -Δεν ξέρουμε αν είναι φιλικό. -Ούτε εγώ το ξέρω. 604 01:26:10,880 --> 01:26:14,120 Καλύτερα να το ρισκάρουμε, ακόμη και με Γερμανικό σκάφος. 605 01:26:14,320 --> 01:26:17,960 Και θα πούμε ότι βυθίσαμε ένα απ' το καλύτερα σκάφη... 606 01:26:18,200 --> 01:26:21,040 επειδή χάσαμε μερικούς άνδρες στην αποστολή; 607 01:26:21,280 --> 01:26:22,600 Μερικούς άνδρες; 608 01:26:25,320 --> 01:26:29,480 Επαφή στα 2.500 μέτρα. 'Ισως περάσει από την πλώρη. 609 01:26:29,760 --> 01:26:31,280 Θα περιμένουμε. Εδώ. 610 01:26:35,040 --> 01:26:40,200 'Ο,τι και να λέει ο κ. Μπράις, πήγαινε να κάνεις επαφή. 611 01:26:42,200 --> 01:26:44,920 -Δεν είσαι κυβερνήτης. -Ούτε κι εσείς, κύριε! 612 01:27:12,560 --> 01:27:13,800 Καταιγίδα. 613 01:27:16,600 --> 01:27:20,240 Με λίγη τύχη, δε θα μας δουν σε αυτό τον καιρό. 614 01:27:51,800 --> 01:27:53,040 Είμαστε εδώ! 615 01:27:55,880 --> 01:27:57,800 Βοήθεια! 616 01:28:00,280 --> 01:28:01,680 Στα δεξιά σας! 617 01:28:08,200 --> 01:28:10,600 Δεν υπάρχει ασφάλεια εδώ πάνω, δις Πέητζ. 618 01:28:16,400 --> 01:28:17,720 Πήγαινε κάτω, τώρα! 619 01:28:25,320 --> 01:28:28,480 Θα τους θάψεις όλους και θα θάψεις την αλήθεια, έτσι; 620 01:28:32,240 --> 01:28:35,080 'Ετσι; 'Ετσι θα πεθάνω εγώ. 621 01:28:37,480 --> 01:28:38,840 Αυτό είναι το σχέδιό σου; 622 01:28:40,040 --> 01:28:42,000 Εμπρός λοιπόν, δειλέ! 623 01:28:49,960 --> 01:28:52,280 Στάμπο, έτοιμος για εκκένωση. 624 01:28:54,400 --> 01:28:57,640 Φύγε, θα τα φορτώσουν στους Γερμανούς. 625 01:28:59,080 --> 01:29:01,640 Φύγε, δεν θα το καταλάβει κανείς. 626 01:29:01,960 --> 01:29:04,200 Καμιά άλλη συμβουλή για μένα, έξυπνε; 627 01:29:16,160 --> 01:29:19,680 Πεντακόσια μέτρα και πλησιά- ζει. Θα μας γρατζουνίσει! 628 01:29:21,360 --> 01:29:28,120 'Ηθελα να βρω ένα τρόπο να το πάρω πίσω. Να διορθώσω... 629 01:29:29,800 --> 01:29:32,280 Χωρίς να ατιμάσω τον Ουίντερς. 630 01:29:37,400 --> 01:29:39,640 Θα φορούσα τη στολή στο λιμάνι. 631 01:29:41,960 --> 01:29:43,120 Tώρα... 632 01:29:49,120 --> 01:29:50,720 Tι να κάνω, δις Πέητζ; 633 01:29:51,280 --> 01:29:54,600 Δώσε μου το φως για να κάνω σινιάλο για βοήθεια! 634 01:29:57,520 --> 01:29:58,920 Δεν ξέρω! 635 01:30:35,160 --> 01:30:37,480 Μόλις κατάλαβα γιατί δεν σκότωσε κι εμένα. 636 01:30:38,560 --> 01:30:40,040 Δεν χρειαζόταν. 637 01:31:24,360 --> 01:31:28,160 Εδώ είμαστε! Γυρίστε πίσω! 638 01:32:34,280 --> 01:32:38,520 Δεν ήσουν η πρώτη γυναίκα που με χαστούκισε. 639 01:32:38,840 --> 01:32:40,600 Και δεν θα είσαι η τελευταία. 640 01:32:41,160 --> 01:32:44,600 Αυτό που έκανες όμως, ήταν καλό για μένα. 641 01:32:45,920 --> 01:32:47,160 Μπράβο, δις Πέητζ. 642 01:32:50,320 --> 01:32:52,400 Μπράβο, κε Στάμπο. 643 01:32:55,120 --> 01:32:57,280 Νεκρό, αλλά όχι θαμμένο. 644 01:33:01,320 --> 01:33:02,520 Tο σκάφος σας. 645 01:33:33,400 --> 01:33:36,400 Tι θα έλεγες αν έπρεπε να τα εξηγήσεις όλα; 646 01:33:37,840 --> 01:33:40,840 Φαίνεται λίγο απίθανο τώρα, έτσι; 647 01:33:44,080 --> 01:33:48,880 Σκέφτηκες ότι ο πλοίαρχος μπορεί απλά να πέθανε; 648 01:33:52,000 --> 01:33:53,560 Και τα υπόλοιπα... 649 01:33:58,320 --> 01:33:59,640 Δεν ξέρω. 650 01:34:02,800 --> 01:34:05,520 Πες αυτά που έχεις να πεις, Σημαιοφόρε. 651 01:34:06,600 --> 01:34:10,640 Εγώ πάντα θα πιστεύω ότι γυρίσαμε για ένα λόγο.