1 00:02:36,740 --> 00:02:39,826 Jól meg van pakolva a kamion. Egy vagyon lehet itt. 2 00:02:39,993 --> 00:02:42,788 Tudom, nem őelőtte, ugye? 3 00:02:42,871 --> 00:02:46,333 Haverok, mi az ábra? Túl régóta dekkolok itt. 4 00:02:46,416 --> 00:02:49,419 - Várj egy percet! - Nem. Nézzétek meg ezt! 5 00:02:50,128 --> 00:02:54,591 Ennél tisztábbat nem kapni. A gyerekek nagyon szeretik. 6 00:02:54,675 --> 00:02:57,970 Ez szövetségi zárjegy. Ennél tisztább nincs. 7 00:02:58,053 --> 00:03:00,931 Tartsd meg magadnak, ha olyan sokat ér! 8 00:03:01,014 --> 00:03:04,935 Vidéki vagyok. Nem ismerek senkit, aki vállalna egy ekkora bulit. 9 00:03:05,018 --> 00:03:08,939 Nektek vannak kapcsolataitok! Tegyétek, ami a dolgotok! 10 00:03:09,064 --> 00:03:13,652 - Ezt a cuccot nehéz teríteni. - Tudom, de üzletember vagyok. 11 00:03:13,735 --> 00:03:17,239 Pöccentsd be a gépet! Húzzunk a halálba innen! 12 00:03:18,448 --> 00:03:20,492 - Tessék! - Eszes kölyök vagy. 13 00:03:20,576 --> 00:03:22,411 Kösz. 14 00:03:22,494 --> 00:03:27,040 Ne hagyjál még itt, tesó! Ez két rongynak tűnik, nem ötnek. 15 00:03:27,124 --> 00:03:30,294 - Na, nézzük! - Itt csak kétezer van. 16 00:03:30,377 --> 00:03:33,630 Azt mondtam az embereimnek, hogy öt rugót adjanak. 17 00:03:33,714 --> 00:03:37,593 - Ezek megszívattak minket. - Nem, téged szívattak meg. 18 00:03:37,718 --> 00:03:42,055 Senki nem ver át senkit. Ne vitázzunk most ezen! 19 00:03:42,181 --> 00:03:46,185 Tedd el a két rugót, és a következő bulinál kiegyenlítem. 20 00:03:46,310 --> 00:03:49,479 Ne szívassál már! Ez csak duma. 21 00:03:49,563 --> 00:03:52,941 Ötezer kell, nem kettő. Ne csináld ezt velem! 22 00:03:53,025 --> 00:03:55,903 Figyelj már, azt képzeled, két lábon járó bank vagyok? 23 00:03:55,986 --> 00:03:58,655 Hát azt nem. Megkaphatom a pénzem? 24 00:03:58,739 --> 00:04:02,826 Elmondom lassan is: Ötezer dollár kell. Olvasd a számról! 25 00:04:02,910 --> 00:04:06,496 Nekem ötezer kell. Ehhez hozzá sem nyúlok. 26 00:04:06,622 --> 00:04:10,042 Ha ilyen tapló vagy, akkor szívd el magad a cigit! 27 00:04:10,125 --> 00:04:12,878 Nem szívok Lucky Strike-ot. A King Size Kentet szeretem. 28 00:04:15,964 --> 00:04:18,634 Csessze meg! Öröm veled az üzlet. 29 00:04:19,134 --> 00:04:20,969 Mi folyik itt? 30 00:04:21,053 --> 00:04:24,640 Biztos úr, tudja mi történt? Tutira nem fogja elhinni. 31 00:04:24,765 --> 00:04:28,894 Egyszerre csak leállt a kamion. Nincs bikáztató kábele? 32 00:04:30,729 --> 00:04:33,690 - Nem ismerlek téged? - Nem, én Buffalóból vagyok. 33 00:04:37,653 --> 00:04:39,696 Na szedjetek elő valami igazolványt! 34 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Húzzunk innen a véresbe! 35 00:06:19,171 --> 00:06:20,589 A francba! 36 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Fel a kezekkel, seggfej! 37 00:08:05,736 --> 00:08:08,488 Foley, tudhattam volna, hogy te vagy az! 38 00:08:14,620 --> 00:08:16,663 Axel. Szép volt, fiú! 39 00:08:16,747 --> 00:08:18,999 - Nincs időm rád. - Todd már keres. 40 00:08:19,124 --> 00:08:23,879 Szerinte még senki sem cseszte így el, bár nincs igaza. 41 00:08:23,962 --> 00:08:26,423 - Nincs bent. - Azt látom. 42 00:08:26,465 --> 00:08:31,053 Ha lekapcsoltad volna őket, talán nem lenne dilis, de te alkudoztál. 43 00:08:31,136 --> 00:08:34,431 Kétezer nem volt elég. Rájöttek volna, hogy zsaru vagyok. 44 00:08:34,515 --> 00:08:37,726 - Hagyj békén! - Maradj csak itt! 45 00:08:37,809 --> 00:08:40,479 - Te seggfej! - Nem azt mondom, hogy elcseszted, 46 00:08:40,562 --> 00:08:44,149 de jobb lett volna, behoznod őket. 47 00:08:44,233 --> 00:08:46,485 - Hová mész? - El innen. 48 00:08:46,610 --> 00:08:49,112 - Az hiba. Adhatok egy tanácsot? - Nem. 49 00:08:49,196 --> 00:08:52,324 Menj be hozzá és beszélj vele! Mindjárt visszajön. 50 00:08:52,407 --> 00:08:55,619 Jeff, hagyj békén, vagy lelőlek! 51 00:08:55,744 --> 00:08:59,748 - A te helyedben... - Nyugi! Nem is figyelek rád, jó? 52 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 Csak magadnak okozol vele bajt. 53 00:09:02,543 --> 00:09:04,628 Nézzenek oda! Kösz, srácok! 54 00:09:04,670 --> 00:09:06,964 Axel, nincs egy cigid? 55 00:09:08,090 --> 00:09:12,386 - Ezt magad találtad ki? - Mindenki tud a kamionról. 56 00:09:12,469 --> 00:09:15,639 - Meghallgatsz végre? - Nem hallgatlak meg. 57 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 De jó! Gyerekes vagy. 58 00:09:19,101 --> 00:09:22,938 Nem figyelek Jeffre, de ő továbbra is beszél. 59 00:09:23,063 --> 00:09:26,567 - Utálom, amikor ilyen vagy. - Akkor hagyd abba! 60 00:09:26,650 --> 00:09:30,237 - Itt van az a kurva Foley? - Megjött Todd, indul a műsor. 61 00:09:32,197 --> 00:09:33,907 Főnök... 62 00:09:33,991 --> 00:09:38,662 Hogy mert titkos akciót kezdeni az engedélyem nélkül? 63 00:09:38,745 --> 00:09:42,916 A huszárvirtust másnak a körzetében gyakorolja! 64 00:09:43,041 --> 00:09:47,337 - Elmondhatom az én verziómat? - Mi a maga kurva verziója? 65 00:09:48,463 --> 00:09:50,507 Halljuk a magáét! 66 00:09:50,591 --> 00:09:54,636 Tudja, hogy mennyibe kerül a városnak a maga kis mutatványa? 67 00:09:54,803 --> 00:09:59,474 Nem a pénz számít, hanem hogy nem tisztelem a szabályzatot. 68 00:09:59,558 --> 00:10:01,852 Ezt eltalálta, nagyokos! 69 00:10:01,977 --> 00:10:05,397 A polgármester felhívta a kapitányt, ő meg a helyettesét, 70 00:10:05,480 --> 00:10:09,193 ő meg páros lábbal seggbe rúgott. Szétrúgta a valagamat! 71 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 Különben is, honnan a francból szedte a cigarettát? 72 00:10:12,321 --> 00:10:16,658 - A Dearborn-féle rablásból. - Azt a buszt már lefoglaltuk. 73 00:10:16,742 --> 00:10:20,412 - A telephelyen kellett volna lennie. - Megmondtam. 74 00:10:20,495 --> 00:10:23,665 - Semmi közöd hozzá! - Jé, ez nem is az én szekrényem. 75 00:10:23,749 --> 00:10:27,169 Figyelj, Axel! Nincs több beugratós buli, érted? 76 00:10:27,294 --> 00:10:29,838 Jó zsaru vagy, és tehetséges, 77 00:10:29,922 --> 00:10:32,341 de még sok mindenről fingod sincs. 78 00:10:32,424 --> 00:10:37,221 Mindig miattad tartom a hátam. Még egy ilyen, és az utcára kerülsz. 79 00:10:37,304 --> 00:10:39,348 - Érted? - Nézze... 80 00:10:39,431 --> 00:10:41,725 Érted, amit mondok? 81 00:10:42,851 --> 00:10:45,521 Igen, értem. Főnök... 82 00:10:47,231 --> 00:10:50,526 A kapitány nem rúgta szét teljesen. Még mindig kemény a segge. 83 00:10:50,609 --> 00:10:55,113 Ne szórakozz velem, Axel! Most ne. Menj haza! 84 00:12:22,784 --> 00:12:25,329 Hogy vagy, haver? 85 00:12:25,495 --> 00:12:27,831 Még mindig lakásokba törsz be? 86 00:12:27,915 --> 00:12:31,001 Ha ilyen zárad van, mit vársz? Vegyél egy rendes zárat! 87 00:12:31,084 --> 00:12:33,921 Van pisztolyom. Lelövöm a betörőt. 88 00:12:34,004 --> 00:12:39,218 Magas a villanyszámla, zárd be a hűtőt! Sok itt a csótány. 89 00:12:39,259 --> 00:12:41,553 Szóval, mi a helyzet, haver? Nézzenek rád! 90 00:12:41,678 --> 00:12:44,765 - Mikor jöttél ki? - Hat hónapja. 91 00:12:44,890 --> 00:12:47,726 És csak most látogatsz meg? 92 00:12:47,809 --> 00:12:52,231 Jó magaviseletért korán szabadultam, és elmentem Californiába. 93 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 Mutatok valamit. 94 00:12:54,441 --> 00:12:57,861 Már két éve nem láttalak, haver. Mi van veled? 95 00:13:00,948 --> 00:13:02,783 Tízezer német márka. 96 00:13:02,866 --> 00:13:04,993 - Német márka? - Aha. 97 00:13:05,077 --> 00:13:08,956 - Az mi? - Látra szóló kötvény. Nincs nyoma. 98 00:13:09,039 --> 00:13:11,083 Loptad? 99 00:13:11,166 --> 00:13:14,711 - Nem. - Nem akarok hallani róla. 100 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 - De jó, hogy látlak! - Hiányoztál, haver. 101 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 - Mit csináltál Californiában? - Dolgoztam. 102 00:13:21,885 --> 00:13:23,929 - Hol? - Találd ki! 103 00:13:24,012 --> 00:13:26,265 - Nem tudom. - Beverly Hills-en. 104 00:13:27,808 --> 00:13:31,311 - Mit csináltál? - Nem fogod elhinni. 105 00:13:31,395 --> 00:13:34,022 Biztonsági őr voltam. 106 00:13:35,566 --> 00:13:38,151 Ki venne fel téged őrnek? 107 00:13:39,152 --> 00:13:41,363 - Jenny Summers. - Jenny Summers? 108 00:13:42,739 --> 00:13:44,783 Évek óta nem láttam Jennyt. 109 00:13:44,867 --> 00:13:47,077 - Mit csinál? - Jól megy neki. 110 00:13:47,119 --> 00:13:49,329 Egy galéria igazgatója. 111 00:13:49,413 --> 00:13:52,332 A Hollis Benton galériáé, Beverly Hills-en. 112 00:13:52,416 --> 00:13:54,793 Világhírű. Nem hallottál róla? 113 00:13:54,918 --> 00:13:58,005 De, oda járok műtárgyat vásárolni. 114 00:13:58,172 --> 00:14:00,132 Sarokba teszem, két ütközéssel. 115 00:14:00,257 --> 00:14:03,177 - 50 dolcsi, hogy elbénázod! - Egy szart! 116 00:14:03,302 --> 00:14:05,804 - Száz! - Áll az alku. 117 00:14:14,229 --> 00:14:17,441 - Most mit csinálsz? - Okos vagy, mint voltál. 118 00:14:17,566 --> 00:14:21,403 20, 40, 60, 80, tessék! Érezd jól magad! 119 00:14:21,528 --> 00:14:24,406 Örültem az üzletnek. 120 00:14:24,489 --> 00:14:26,867 Mi a franchoz kezdesz? 121 00:14:26,950 --> 00:14:29,369 Hölgyem, még két whisky-szódát! 122 00:14:33,957 --> 00:14:37,419 Van egy tuti ötletem. Tuti ötlet. 123 00:14:38,545 --> 00:14:40,964 Fújjunk meg egy kocsit! 124 00:14:43,383 --> 00:14:45,469 Komolyan beszélsz? 125 00:14:45,511 --> 00:14:48,972 Zsaru vagyok, baszki! Nem lophatok többé kocsikat. 126 00:14:49,097 --> 00:14:52,142 Hányszor loptál már kocsit, haver? 127 00:14:52,226 --> 00:14:54,269 Például egy Cadillacet? 128 00:14:57,439 --> 00:15:02,152 Repesztettünk a sztrádán, mint két őrült. 129 00:15:04,988 --> 00:15:07,866 Ja, és aztán lesitteltek érte. 130 00:15:07,950 --> 00:15:12,663 - Javítóintézetbe kerültem. - Gyereknek az olyan, mint a sitt. 131 00:15:12,746 --> 00:15:16,625 Az nem sitt, haver. A sitthez képest az napközi otthon. 132 00:15:18,377 --> 00:15:21,463 Hogyhogy nem köptél be, amikor elkaptak? 133 00:15:22,130 --> 00:15:24,758 Nem tudod, miért? 134 00:15:26,635 --> 00:15:28,971 - Nem tudod? - Nem. 135 00:15:31,723 --> 00:15:34,142 Mert szeretlek, haver. 136 00:15:40,357 --> 00:15:42,901 Még egy kört! 137 00:15:45,362 --> 00:15:49,157 Maradj állva, ki kell nyitnom az ajtót, jó? 138 00:15:49,324 --> 00:15:51,577 Tessék, Mike! 139 00:15:53,287 --> 00:15:56,957 Kinyitom az ajtót, jó? És szépen bemegyünk. 140 00:15:57,040 --> 00:15:58,876 Axel! 141 00:16:04,131 --> 00:16:06,175 Hé, Mikey, hová vesztél el? 142 00:16:06,258 --> 00:16:08,302 Mi a helyet, Zack? 143 00:16:08,385 --> 00:16:10,387 Mi van nálad, Mikey? 144 00:16:10,429 --> 00:16:12,514 Mi ez, a szennyesed? 145 00:16:15,392 --> 00:16:17,853 Esküszöm, hogy vissza akartam vinni. 146 00:16:17,895 --> 00:16:20,397 - És eltévedtél? - Nem. 147 00:16:20,480 --> 00:16:24,693 A barátomat látogattam meg. Nálam volt a cucc. Gondoltam... 148 00:16:26,028 --> 00:16:30,073 - Mit csinálsz? - Szerinted mit kell tennem? 149 00:16:30,157 --> 00:16:34,912 Tele volt velük a láda. Nem hittem, hogy hiányozni fog. 150 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 Gondoltam, ha elveszem... 151 00:16:37,080 --> 00:16:40,000 - Fogd be! - Ne haragudj! 152 00:16:40,125 --> 00:16:42,169 Ne, fogd be! 153 00:16:43,795 --> 00:16:46,882 - Haver, kérlek! - Fogd már be, Mikey! 154 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 Esküszöm... 155 00:16:54,765 --> 00:16:59,269 Ha még egyszer odatolod a képed... 156 00:16:59,353 --> 00:17:03,982 - Ha még egyszer! - Nem fogom. Megígérem. 157 00:17:04,066 --> 00:17:08,070 Elcsesztem. Sajnálom. 158 00:17:08,153 --> 00:17:10,614 - Ha még egyszer! - Sajnálom. 159 00:17:36,515 --> 00:17:41,228 Axel, menj kórházba, és nézesd meg azt a dudort! 160 00:17:41,311 --> 00:17:44,815 - Haver, a fejem rendben van. - Ez nem kérés, Axel. 161 00:17:57,160 --> 00:18:00,706 Főnök! Beszélhetnénk egy percre? 162 00:18:02,249 --> 00:18:04,710 Hallottam, hogy Randot állította rá az ügyre. 163 00:18:04,793 --> 00:18:07,087 Azt se tudja, fiú-e vagy lány. 164 00:18:07,171 --> 00:18:09,006 Ne szórakozz velem! 165 00:18:09,089 --> 00:18:11,717 Tizenkét éve fel sem kelt az asztalától. 166 00:18:11,800 --> 00:18:14,636 De legalább lehúzott tizenkét évet! 167 00:18:14,761 --> 00:18:20,142 Különben is, ez gyilkosság, így Randhez tartozik. Menj a kórházba! 168 00:18:20,225 --> 00:18:23,520 - Körbekérdezhetek? - Eszedbe ne jusson! 169 00:18:23,604 --> 00:18:26,690 Már így is borotvaélen táncolsz. 170 00:18:26,773 --> 00:18:29,443 De hát a barátomról van szó! 171 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 Igen, a barátodról, ugye? 172 00:18:31,653 --> 00:18:33,780 Nézzük csak! 173 00:18:33,906 --> 00:18:37,743 Először is, priuszos barát. Másodszor, profi munka volt. 174 00:18:37,826 --> 00:18:40,078 Harmadszor, egy zsaru lakásán történt. 175 00:18:40,245 --> 00:18:42,915 Ez az ügy nagyon bűzlik. 176 00:18:42,998 --> 00:18:47,753 - Miért volt ez profi munka? - Nem most másztam le a falvédőről. 177 00:18:47,836 --> 00:18:51,131 Bárki is ölte meg a barátodat, te nem izgattad őt. 178 00:18:51,215 --> 00:18:55,093 Mert ha igen, akkor vele együtt tartanál a hullaházba. 179 00:18:55,135 --> 00:18:58,388 Ne csinálj semmit! Maradj ki ebből! 180 00:18:58,472 --> 00:19:02,434 Jár nekem még szabadság. Most akarom kivenni. 181 00:19:02,559 --> 00:19:04,728 Ne ártsd bele magad az ügybe! 182 00:19:05,312 --> 00:19:08,398 Csak egy kis szabadságra van szükségem, ennyi az egész. 183 00:19:12,152 --> 00:19:15,864 Jó, ahogy végeztél a kórházban, szabadságon vagy. 184 00:19:15,948 --> 00:19:17,741 Köszönöm. 185 00:19:17,908 --> 00:19:20,994 De ha beleütöd az orrodat ebbe az ügybe, 186 00:19:21,078 --> 00:19:24,748 akkor ez lesz életed leghosszabb szabadsága. 187 00:20:54,880 --> 00:20:58,926 - Szobát vesz ki, uram? - Az attól függ. Drága ez a hely? 188 00:20:59,009 --> 00:21:02,596 Beverly Hillshez képest nem. Elvehetem a táskáját? 189 00:21:04,681 --> 00:21:07,559 Igen, az ott a táskám, az első ülésen. 190 00:21:18,070 --> 00:21:21,532 Sajnálom uram, ma estére már nincs szabad szobánk. 191 00:21:21,615 --> 00:21:24,117 Javaslom, hogy ha legközelebb foglalni szeretne, 192 00:21:24,243 --> 00:21:26,286 akkor legalább egy héttel előtte hívjon. 193 00:21:26,370 --> 00:21:28,497 Köszönöm. 194 00:21:28,580 --> 00:21:30,832 - Hello! - Mit nem képzelnek egyesek! 195 00:21:30,916 --> 00:21:32,334 Segíthetek? 196 00:21:32,417 --> 00:21:34,628 Axel Foley névre foglaltattam szobát. 197 00:21:34,711 --> 00:21:36,797 Nézzük csak! 198 00:21:38,006 --> 00:21:41,260 Sajnálom, de ilyen néven nincs foglalás. 199 00:21:41,343 --> 00:21:45,973 Talán úgy, hogy Axel Foley a Rolling Stone magazintól. 200 00:21:49,643 --> 00:21:52,813 Se Rolling Stone, se Axel Foley. Sajnálom, uram. 201 00:21:52,896 --> 00:21:57,901 Biztos elnéztek valamit. Csak adjanak egy másik szobát! 202 00:21:57,985 --> 00:22:00,529 Elnézést uram, de nincs szabad szobánk. 203 00:22:03,115 --> 00:22:07,035 Azt hiszik, nem tudom, mi folyik itt? Hülyének néz? 204 00:22:07,119 --> 00:22:09,872 Ha valami nagykutya lennék egy másik városból, 205 00:22:09,997 --> 00:22:14,793 és hibáztak volna a foglalásommal, azonnal adnának új szobát. 206 00:22:14,918 --> 00:22:18,714 De nem vagyok nagykutya, csak egy kis riporter a Rolling Stone-tól, 207 00:22:18,797 --> 00:22:21,216 aki azért jött, hogy interjút csináljon Michael Jacksonnal, 208 00:22:21,300 --> 00:22:24,136 amit az összes nagyobb magazin le akar hozni. 209 00:22:24,178 --> 00:22:27,806 Az lett volna a címe, hogy Jackson a világ tetején, 210 00:22:27,890 --> 00:22:30,976 de most az lesz, hogy Jackson ugyan ülhet a világ 211 00:22:31,059 --> 00:22:34,688 tetején, de a Palm Hotelben nem, mert oda niggereket nem engednek be. 212 00:22:34,771 --> 00:22:39,443 Elnézést uram, úgy tűnik valaki épp lemondta a foglalását. 213 00:22:39,568 --> 00:22:41,987 Van egy szabad lakosztályunk, 214 00:22:42,070 --> 00:22:45,199 az Öné lehet egy egyágyas szoba áráért. 215 00:22:45,282 --> 00:22:48,035 Köszönöm. Elnézést, biztos az utazástól borultam ki. 216 00:22:48,118 --> 00:22:50,245 - Megértem. - Mennyibe kerül? 217 00:22:50,329 --> 00:22:52,456 235 dollár per éjszaka, uram. 218 00:22:57,252 --> 00:22:59,296 Rendben van. 219 00:22:59,379 --> 00:23:02,466 - A 1035-ös lakosztály. - Nagyon köszönöm. 220 00:23:02,508 --> 00:23:04,593 - Igen, uram. - Köszönöm. 221 00:23:05,469 --> 00:23:08,138 Ha Michael hív, kapcsolják a szobámba! 222 00:23:08,222 --> 00:23:09,223 Természetesen. 223 00:24:11,952 --> 00:24:13,996 - Hogy van? - Üdv! 224 00:24:14,079 --> 00:24:17,958 Jól vagyok. Serge-nek hívnak. Segíthetek? 225 00:24:18,041 --> 00:24:20,252 Jenny Summerst keresem. 226 00:24:21,753 --> 00:24:25,215 Sok a dolga. Megmondaná a nevét? 227 00:24:25,424 --> 00:24:28,927 - Axel Foley. - Miből kifolyólag? 228 00:24:29,011 --> 00:24:33,515 - Nem értem. - Miből kifolyólag, mi céllal... 229 00:24:33,640 --> 00:24:36,351 Ó, milyen céllal? Régi ismerőse vagyok. 230 00:24:36,435 --> 00:24:38,520 Donny. 231 00:24:38,604 --> 00:24:40,689 Pillanat! 232 00:24:42,274 --> 00:24:45,819 Donny, szólj Miss Summersnek, hogy Ahmed Farley van itt... 233 00:24:45,903 --> 00:24:49,031 - Nem, Axel Foley. - Ahmel...Ahwell... 234 00:24:50,616 --> 00:24:53,827 Foley van itt, egy régi ismerőse. 235 00:24:53,869 --> 00:24:55,746 Takard ezt el! Úgy néz ki, mint egy kutya melle, 236 00:24:55,871 --> 00:24:59,124 aki azt akarja, hogy a vendégek vakargassák. 237 00:24:59,208 --> 00:25:01,877 - Ez nem szexi, hanem állatias. - Egyáltalán nem szexi. 238 00:25:01,960 --> 00:25:07,424 Óhajt egy italt? Bort, koktélt, eszpresszót? 239 00:25:08,133 --> 00:25:09,384 Nem, köszönöm. 240 00:25:09,468 --> 00:25:12,930 Én magam csinálom, citromlével. Próbálja meg, finom! 241 00:25:13,055 --> 00:25:15,474 Köszönöm, nem. 242 00:25:15,557 --> 00:25:19,520 - Látom, érdekli ez a darab. - Mennyibe kerül az ilyesmi? 243 00:25:19,603 --> 00:25:21,355 $130.000. 244 00:25:21,480 --> 00:25:23,815 - Na, ne szívasson! - Nem, azt nem tehetem. 245 00:25:23,899 --> 00:25:26,151 Ez egy nagyon fontos mű. 246 00:25:26,235 --> 00:25:29,196 - Adtak már el ilyet? - Igen, tegnap. 247 00:25:29,279 --> 00:25:33,492 - Na, ne szívasson! - Komoly. Magam adtam el. 248 00:25:33,575 --> 00:25:35,369 Mit csinálsz itt? 249 00:25:35,452 --> 00:25:39,206 - Hogy vagy? - Én jól. Várj egy percet! 250 00:25:39,289 --> 00:25:41,792 Nagyon jó. Bocs, Serge! 251 00:25:43,585 --> 00:25:46,463 - Mit csinálsz itt? - Hogy vagy? 252 00:25:46,547 --> 00:25:49,174 De jó látni téged? Mi van veled? 253 00:25:49,216 --> 00:25:51,301 - Nézzenek oda! - Tetszik? 254 00:25:51,343 --> 00:25:53,595 Igen. Öregszel. 255 00:25:53,679 --> 00:25:55,347 Kapd be! 256 00:25:55,430 --> 00:25:57,474 - Ez meg mi? - Bajusz. 257 00:25:57,558 --> 00:26:01,270 - Fanszőrzet. - Nem, ez a férfias stílus most. 258 00:26:01,353 --> 00:26:03,397 Van egy hely, ahol beszélhetnénk? 259 00:26:03,480 --> 00:26:07,317 Igen. Ott. Gyere! 260 00:26:07,401 --> 00:26:09,945 - Meghíztál. - Igen, meghíztam. 261 00:26:10,028 --> 00:26:12,072 Viszont jól áll. 262 00:26:12,155 --> 00:26:14,324 Foglalj helyet! 263 00:26:15,909 --> 00:26:19,496 - Mikeyről van szó. - Megint bajba keveredett? 264 00:26:22,749 --> 00:26:25,085 Meghalt. 265 00:26:26,920 --> 00:26:28,672 Mi? 266 00:26:28,755 --> 00:26:31,842 Feljött Detroitba, és valaki megölte. 267 00:26:34,469 --> 00:26:36,513 Nem tudom elhinni. 268 00:26:46,273 --> 00:26:49,860 Figyelj, most nem jó. Egy perc, és fent vagyok. 269 00:26:53,155 --> 00:26:56,825 Mikey azt mondta, te segítetted munkához. 270 00:26:56,909 --> 00:26:58,410 Igen. 271 00:27:00,120 --> 00:27:03,332 A hapi, akié a galéria, szívességből felvette. 272 00:27:03,999 --> 00:27:07,586 - Ki ez a fickó? - Victor Maitland. 273 00:27:08,712 --> 00:27:12,883 Mikey Victornak dolgozott a galéria raktárában. 274 00:27:13,300 --> 00:27:15,385 Most nem beszélhetek, fel kell mennem. 275 00:27:15,719 --> 00:27:17,763 Semmi gond. 276 00:27:17,846 --> 00:27:21,767 Később felhívlak, és majd találkozunk, jó? 277 00:27:21,850 --> 00:27:23,477 Persze. 278 00:27:24,770 --> 00:27:26,813 Légy jó! 279 00:27:34,821 --> 00:27:37,658 Üdv! Victor Maitlandnak hoztam. 280 00:27:37,783 --> 00:27:40,160 Felviszem neki. 281 00:27:40,244 --> 00:27:42,412 Talán majd inkább én. 282 00:27:42,496 --> 00:27:44,581 A küldeményeket nálam kell hagyni. 283 00:27:44,665 --> 00:27:47,501 Meg kell kapnia a virágot. Majd én felmegyek. 284 00:27:47,584 --> 00:27:49,628 Nem szabad. 285 00:27:49,711 --> 00:27:52,714 A virágkiszállítás az életem. Nekem kell átadnom. 286 00:27:52,798 --> 00:27:56,051 - Ki engedte be? - Saját magam. 287 00:27:56,134 --> 00:27:59,638 Hogy van? Lenne pár kérdésem Michael Tandinóról. 288 00:28:01,974 --> 00:28:04,434 Majd később folytatjuk, drágám. 289 00:28:07,479 --> 00:28:10,566 Megtudhatnám, miért érdekli Mr. Tandino? 290 00:28:10,649 --> 00:28:14,403 A legjobb barátom volt. Pár napja meglátogatott Detroitban. 291 00:28:14,528 --> 00:28:17,614 De nem sokkal az érkezése után megölték. 292 00:28:17,698 --> 00:28:20,409 Ó, Istenem! Ez borzasztó! 293 00:28:20,492 --> 00:28:22,369 Elcseszett egy dolog. 294 00:28:24,329 --> 00:28:27,374 És? Mit óhajt megtudni? 295 00:28:28,792 --> 00:28:32,546 - Magának dolgozott, ugye? - Igen, nekem. 296 00:28:32,671 --> 00:28:34,965 Te jó ég! 297 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Nagyon sajnálom. Nem akar leülni? 298 00:28:38,635 --> 00:28:41,346 Megkínálhatom valamivel? 299 00:28:41,430 --> 00:28:45,893 - Nem, rendben vagyok. - Hogy történt a dolog? 300 00:28:45,976 --> 00:28:48,729 Detroit nagyon veszélyes város, nemde? 301 00:28:52,024 --> 00:28:53,025 Igen. 302 00:28:53,108 --> 00:28:57,821 Remélem, a rendőrségnek sikerült használható nyomra bukkannia. 303 00:29:00,157 --> 00:29:02,618 Pontosan mi is volt Mikey munkája? 304 00:29:04,661 --> 00:29:07,122 Bocsásson meg, nem emlékszem a nevére. 305 00:29:07,915 --> 00:29:09,583 Foley vagyok. 306 00:29:09,666 --> 00:29:13,212 Elnézést, Mr. Foley, gorombaságnak tűnhet, 307 00:29:13,295 --> 00:29:17,799 de nem a detroiti hatóságokra tartozik mindez? 308 00:29:17,883 --> 00:29:21,887 Ha megbocsát, folytatnom kell a munkámat. 309 00:29:21,970 --> 00:29:26,225 - Csak azt akarom megtudni... - Kérem, kísérjék ki az urat! 310 00:29:26,308 --> 00:29:28,727 - Ne nyúljatok hozzám! - Hé, nyugi! 311 00:29:28,810 --> 00:29:33,357 El a kezekkel, haver! Vidd innen a kurva kezed! 312 00:29:34,608 --> 00:29:37,236 Haver, eressz el! 313 00:29:39,571 --> 00:29:44,660 Engedj el! Azt hiszed szórakozom? Valakit feldühítettem. 314 00:29:54,378 --> 00:29:56,421 Mi a franc ez a szar? 315 00:30:00,551 --> 00:30:03,053 Látták? Mindegyiket le tudom írni. 316 00:30:03,136 --> 00:30:05,681 Álljon fel, és tegye a kezét a motorháztetőre! 317 00:30:05,764 --> 00:30:09,351 - Mi van veletek, srácok? - Hallotta, uram. Csinálja! 318 00:30:10,477 --> 00:30:13,397 Mi ez a szar? Egy pillanat! 319 00:30:13,480 --> 00:30:16,900 Letartóztattok, mert kidobtak egy ablakon? 320 00:30:16,984 --> 00:30:19,444 Haver, kidobtak egy ablakon. 321 00:30:19,570 --> 00:30:21,613 Fegyvere van. 322 00:30:22,197 --> 00:30:25,576 Uram, le van tartóztatva. Joga van a hallgatáshoz. 323 00:30:25,659 --> 00:30:28,287 Bármi, amit mond, felhasználható Ön ellen a bíróságon. 324 00:30:28,412 --> 00:30:30,747 Joga van ügyvédet fogadni. 325 00:30:30,831 --> 00:30:32,875 Ismerem a jogaimat. 326 00:30:32,958 --> 00:30:35,878 De ez lószar! Kidobtak az ablakon. 327 00:30:35,961 --> 00:30:38,630 - Szálljon be! - Mi a vád? 328 00:30:38,714 --> 00:30:42,176 Rejtett fegyver birtoklása és rendzavarás. 329 00:30:42,259 --> 00:30:44,428 Kidobtak egy ablakon! 330 00:30:44,511 --> 00:30:47,931 És mi a vád azért, ha kilöknek valakit egy kocsiból? 331 00:30:48,015 --> 00:30:49,850 Ez akkora hülyeség! 332 00:30:56,773 --> 00:31:01,069 Tudjátok, ez a legtisztább és legszebb rendőrkocsi, amit láttam. 333 00:31:01,153 --> 00:31:03,197 Jobb, mint a lakásom. 334 00:31:07,326 --> 00:31:13,040 Uraim, ha látnak egy filmsztárt, szólnának? 335 00:31:13,123 --> 00:31:15,167 Elég volt a szövegelésből! 336 00:31:15,250 --> 00:31:17,419 Jól van, nincs gond. 337 00:31:25,302 --> 00:31:27,346 Nagyon elegáns! 338 00:31:31,725 --> 00:31:35,229 Épp időben! Azt hittem, elfelejtettél. Megéheztem. 339 00:31:35,312 --> 00:31:40,067 Sose láttam még cellát telefonnal. Maradhatok, mert pizzát kértem? 340 00:31:44,071 --> 00:31:46,114 Valaki még eleszi előlem, ha meghozzák. 341 00:32:06,385 --> 00:32:09,429 Foglaljon helyet, kérem! 342 00:32:15,519 --> 00:32:19,815 Taggart őrmester vagyok, ő pedig a társam, Rosewood nyomozó. 343 00:32:19,982 --> 00:32:24,111 Mindig így bántok a látogatókkal? 344 00:32:25,279 --> 00:32:29,199 Miért nem jelezte, hogy rendőrtiszt, amikor letartóztatták? 345 00:32:29,283 --> 00:32:32,202 Az ügyeimet intéztem. Hol viszik még be az embert 346 00:32:32,286 --> 00:32:34,496 azért, mert kidobták egy ablakon? 347 00:32:34,580 --> 00:32:37,457 Hat tanú állítja, hogy törni-zúzni kezdett, 348 00:32:37,541 --> 00:32:39,585 utána pedig kiugrott az ablakon. 349 00:32:40,335 --> 00:32:43,589 És beveszitek ezt a szart? Zsaruk vagytok, vagy ajtónállók? 350 00:32:43,672 --> 00:32:47,301 Inkább hiszünk egy fontos helyi üzletembernek, 351 00:32:47,426 --> 00:32:49,469 mint egy mocskos szájú bunkónak. 352 00:32:49,553 --> 00:32:51,889 Mocskos szájú? Kapd be, haver! 353 00:32:54,766 --> 00:32:58,645 - Vigyázz a szádra! - Ne ijesztgess! 354 00:32:58,729 --> 00:33:01,398 - Ne lökdöss! - Szopjál le, haver! 355 00:33:02,357 --> 00:33:04,860 Taggart! 356 00:33:05,694 --> 00:33:08,363 - Igen, uram! - Jöjjön ide! 357 00:33:25,005 --> 00:33:27,341 Uram... 358 00:33:27,424 --> 00:33:30,135 Bocsánatot kérek, amiért megütöttem. 359 00:33:31,303 --> 00:33:33,639 Nincs rá mentségem. 360 00:33:36,099 --> 00:33:38,018 Felejtsd el! 361 00:33:38,101 --> 00:33:42,606 Bogumil hadnagy vagyok a Beverly Hills-i rendőrségtől. 362 00:33:42,731 --> 00:33:46,652 Óhajt feljelentést tenni Taggart őrmester ellen? 363 00:33:46,735 --> 00:33:48,570 Ez most vicc? 364 00:33:48,654 --> 00:33:53,116 Óhajt feljelentést tenni, amiért ez a tiszt megtámadta? 365 00:33:53,200 --> 00:33:57,871 Nálunk a zsaruk nem jelentgetik fel egymást. 366 00:33:57,955 --> 00:34:00,832 Nem, nem akarok ilyet tenni. 367 00:34:00,916 --> 00:34:04,461 Beverly Hills-en szigorúan betartjuk a szabályzatot. 368 00:34:04,545 --> 00:34:07,422 Miért nem informált minket amikor a városba érkezett? 369 00:34:07,506 --> 00:34:09,633 Szabadságon vagyok. 370 00:34:09,758 --> 00:34:12,845 Akkor miért volt Victor Maitland irodájában? 371 00:34:12,970 --> 00:34:16,515 WC-re kellett mennem. Szép, tiszta helynek tűnt. 372 00:34:19,518 --> 00:34:24,022 - Fegyverrel jár szabadságra? - Nem tudom. Soha nem voltam szabin. 373 00:34:24,106 --> 00:34:27,067 De Detroitban a zsaruknak mindig viselniük kell a fegyvert. 374 00:34:27,150 --> 00:34:30,112 Ha pisztolyt akar hordani, menjen vissza oda. 375 00:34:30,279 --> 00:34:32,573 Már alig várom, hogy hazamenjek. 376 00:34:32,698 --> 00:34:36,910 Tényleg? Épp most beszéltem bizonyos Todd felügyelővel. 377 00:34:36,994 --> 00:34:39,204 Ismerősen cseng a neve? 378 00:34:41,415 --> 00:34:45,085 - Ő a főnököm. - Nem biztos, hogy epedve várja. 379 00:34:47,045 --> 00:34:49,965 Azt mondta, maga egy különleges fiatal nyomozó. 380 00:34:50,048 --> 00:34:52,593 Ezt kicsit nehéz elhinni. 381 00:34:52,718 --> 00:34:54,511 Pedig igaz. 382 00:34:54,636 --> 00:34:58,849 Azt is elmondta, hogy majdnem kirúgta, amit viszont elhiszek. 383 00:35:00,559 --> 00:35:02,603 Mit csinál itt? 384 00:35:02,686 --> 00:35:05,105 Szabadságon vagyok. WC-re mentem, 385 00:35:05,189 --> 00:35:07,482 és hat fickó kidobott az ablakon. 386 00:35:07,566 --> 00:35:11,737 Todd felügyelő üzent magának valamit. Akarja hallani? 387 00:35:11,820 --> 00:35:12,863 Nem. 388 00:35:12,988 --> 00:35:16,283 Azt mondta: ha a Tandino-ügyben nyomoz, 389 00:35:16,366 --> 00:35:18,535 akkor vissza se menjen. 390 00:35:18,619 --> 00:35:21,955 Ha informáljuk arról, hogy ezen az ügyön dolgozik, 391 00:35:22,039 --> 00:35:24,082 elbocsátja magát. 392 00:35:25,209 --> 00:35:27,461 Utoljára kérdezem, mit csinál itt? 393 00:35:27,544 --> 00:35:29,588 Szabadságon vagyok. 394 00:35:29,671 --> 00:35:31,215 Szabadságon. 395 00:35:31,798 --> 00:35:35,385 Rosewood, vigye át Mr. Foleyt a bíróságra 396 00:35:35,511 --> 00:35:37,971 hadd intézze el az óvadékot! 397 00:35:38,055 --> 00:35:40,140 Kövessen, uram! 398 00:35:40,224 --> 00:35:44,520 Meg kell adni, ti srácok nagyon udvariasak vagytok. 399 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 Elég jó a jobbhorgod, Taggart. 400 00:35:52,694 --> 00:35:54,738 Te utánad! 401 00:35:55,739 --> 00:35:58,033 Nem, Ön után! 402 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 Annyira aranyosak vagytok srácok, tudjátok? 403 00:36:02,079 --> 00:36:03,956 Kösz, hogy kihoztál, Jen! 404 00:36:04,039 --> 00:36:07,835 Ha tudtam volna, miért hoztak be, nem jövök érted. 405 00:36:07,960 --> 00:36:12,172 - Nem mondod komolyan. - Tényleg nem. 406 00:36:12,256 --> 00:36:15,342 Ha nincs Victor Maitland, akkor pincérnő lennék. 407 00:36:15,425 --> 00:36:20,055 Mikey egy zsák német kötvénnyel jelent meg, mielőtt megölték. 408 00:36:20,180 --> 00:36:23,058 Szerintem valakitől ellopta, és ezért ölték meg. 409 00:36:23,141 --> 00:36:26,603 Amikor Mikeyt említettem Maitland kidobatott. 410 00:36:26,687 --> 00:36:31,984 Csavargónak nézel ki. Berontasz hozzá, és pisztoly van nálad... 411 00:36:32,067 --> 00:36:35,279 Ha nem ismernélek, én is kidobnálak. 412 00:36:35,362 --> 00:36:37,197 Ez a te kocsid? 413 00:36:37,281 --> 00:36:40,242 Nem. Beverly Hills-en csak beülünk a legközelebbibe. 414 00:36:40,325 --> 00:36:45,956 Emlékszem, egy lepukkadt Chevy Novád volt. 415 00:36:46,039 --> 00:36:48,292 Most milyen kocsid van? 416 00:36:48,375 --> 00:36:51,461 Ugyanaz a lepukkadt Chevy Nova. 417 00:36:51,545 --> 00:36:54,798 Szerinted túl késő, hogy művészetet tanuljak? 418 00:36:54,923 --> 00:36:58,093 Axel, miért zaklatod Victort? 419 00:36:58,177 --> 00:37:02,055 Gondolod, hogy köze van Mikey halálához? 420 00:37:02,139 --> 00:37:06,476 Á, csak szaglásztam. Nem hiszem, hogy sáros lenne. 421 00:37:06,518 --> 00:37:11,690 Victor Amerika egyik legmenőbb műkereskedője. 422 00:37:12,191 --> 00:37:14,234 Lenyűgöző. 423 00:37:18,447 --> 00:37:22,367 - Mit nézel? - A zsarukat, akik követnek. 424 00:37:22,451 --> 00:37:25,204 Mi? Hol? 425 00:37:25,954 --> 00:37:29,041 Jobbra, hátul. Egy krémszínű Ford. 426 00:37:57,861 --> 00:38:00,113 Nem semmi hely, mi? 427 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 Miből telik neked erre? 428 00:38:02,658 --> 00:38:05,077 Az egyágyas szoba áráért kaptam meg. 429 00:38:05,202 --> 00:38:07,704 - És az miből telik? - Nem telik arra sem. 430 00:38:07,788 --> 00:38:10,457 A fürdőszobában jópofa köntösök vannak, 431 00:38:10,541 --> 00:38:12,876 és beléjük hímezték a szálloda nevét. 432 00:38:12,960 --> 00:38:15,254 Imádom ezt a helyet, nem tudok elmenni innen. 433 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 - Lenyúlok egyet. Te kérsz? - Nem. 434 00:38:17,798 --> 00:38:21,134 Esetleg papucsot? Azt is ellopom. 435 00:38:21,718 --> 00:38:23,762 Bocs, egy pillanat! 436 00:38:26,640 --> 00:38:31,353 Halló, szobapincér? Itt Mr. Axel Foley a 1035-ből. 437 00:38:31,436 --> 00:38:34,815 Szeretnék valamit a vacsora menüről. 438 00:38:34,898 --> 00:38:37,985 Vigyék ki kérem az utcára egy krémszínű Fordhoz! 439 00:38:38,068 --> 00:38:42,447 Lesz egy ráksalátás szendvics, jó? 440 00:38:43,532 --> 00:38:47,160 Igen. És milyen a hideg párolt lazac kaporszósszal? 441 00:38:47,244 --> 00:38:51,874 Jó, akkor lesz egy olyan is. És vigyenek ki édességet is! 442 00:38:51,999 --> 00:38:54,209 Rendben. Köszönöm! 443 00:38:54,293 --> 00:38:56,336 Igazi úriember vagy. 444 00:38:56,420 --> 00:38:59,214 Meddig maradsz? 445 00:38:59,298 --> 00:39:01,758 Amíg ki nem derítem, ki ölte meg Mikeyt. 446 00:39:04,386 --> 00:39:09,224 És el akarok menni a raktárba, ahol dolgozott. 447 00:39:09,349 --> 00:39:12,603 Tényleg? És hogy akarsz bejutni? 448 00:39:33,290 --> 00:39:35,459 - Jó estét, uraim! - Ez meg mi? 449 00:39:35,542 --> 00:39:38,253 Kései vacsora, Mr. Axel Foley küldi. 450 00:39:38,337 --> 00:39:43,300 - Foley? Honnan tudta? - Mert hagytalak vezetni. 451 00:39:43,383 --> 00:39:45,761 Kéne néhány banán. Mennyi lesz? 452 00:39:45,844 --> 00:39:51,099 A büfétál ára 12,50. Kap barackot, szilvát és banánt. 453 00:39:51,183 --> 00:39:54,144 Nekem csak pár banán kell. 454 00:39:59,274 --> 00:40:01,568 Na jó, vegye csak el! 455 00:40:01,652 --> 00:40:03,737 Köszönöm! 456 00:40:04,530 --> 00:40:07,115 - Nekem ez nem kell. Vigye vissza! - Ahogy parancsolja. 457 00:40:07,241 --> 00:40:09,243 Ez nagyon jól néz ki. 458 00:40:22,840 --> 00:40:26,552 - Lehet még egy kis majonézt? - Természetesen, uram. 459 00:40:27,636 --> 00:40:29,805 - Mehetünk? - Igen. 460 00:40:30,848 --> 00:40:34,184 Ott a Merci. Megszabadulnál attól? 461 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Mi a francot csinálsz? 462 00:41:02,045 --> 00:41:04,089 Ez az a hely? 463 00:41:04,173 --> 00:41:07,092 Igen, de nem tudom, hogy jól teszem-e. 464 00:41:07,176 --> 00:41:11,305 Jó, amikor üvegcsörömpölést hallasz, ne ijedj meg! 465 00:41:11,388 --> 00:41:14,558 Az csak én leszek. Ne menj sehová! 466 00:41:15,684 --> 00:41:18,228 Na jó! Gyerünk, Axel! 467 00:41:40,834 --> 00:41:44,171 - Mi van, bébi? - Nőj fel! 468 00:41:58,435 --> 00:42:01,688 - Találtál valamit? - Kávéőrleményt. 469 00:42:01,772 --> 00:42:03,815 És? 470 00:42:03,899 --> 00:42:06,276 Tudod, mire használják? 471 00:42:06,360 --> 00:42:08,737 Egyesek forró vizet öntenek rá és megisszák. 472 00:42:08,820 --> 00:42:13,158 Hazaviszem, leforrázom és reggel megiszom. 473 00:42:27,589 --> 00:42:29,633 Miért rejtőzünk el? 474 00:42:29,716 --> 00:42:32,469 Bárcsak velem lettél volna tegnap este! 475 00:42:33,387 --> 00:42:37,558 - Mi történt? - Megálltunk egy helyen egy italra. 476 00:42:37,641 --> 00:42:39,685 - Hol? - Egy lokálban. 477 00:42:40,686 --> 00:42:43,814 Bejött egy fazon, leül pár székkel odébb. 478 00:42:43,897 --> 00:42:48,026 Nagyon akar szemezni. 479 00:42:48,151 --> 00:42:51,405 Nem tudtam, hogy fel akart-e szedni, vagy mi. 480 00:42:51,488 --> 00:42:53,782 Elvihetnélek oda ma este, 481 00:42:53,866 --> 00:42:57,536 hogy próbálkozzon veled is, mielőtt letépem a fejét. 482 00:43:07,838 --> 00:43:10,382 Menjünk! El akarok húzni innen. 483 00:43:10,465 --> 00:43:13,552 - Csak szállj le rólam! - Gyerünk! 484 00:43:17,306 --> 00:43:19,474 Megvan. 485 00:43:35,741 --> 00:43:39,536 - Mi a fene folyik itt? - Később elmondom. 486 00:43:39,912 --> 00:43:41,747 Siess! 487 00:43:41,830 --> 00:43:44,333 - Add a kulcsot! - Vezettél már Mercedest? 488 00:43:44,416 --> 00:43:47,169 Ez is csak kocsi. Minden nap vezetek. 489 00:43:47,211 --> 00:43:51,089 - Én vezetek. Láttam a kocsidat. - Ez övön aluli volt. 490 00:43:58,889 --> 00:44:03,185 Hogy nem vették észre, hogy valaki banánt gyömöszölt a kipufogóba? 491 00:44:03,268 --> 00:44:05,395 - Elterelte a figyelmünket. - Hogyan? 492 00:44:05,521 --> 00:44:09,191 Vacsorát küldött. Odajött egy pincér... 493 00:44:09,274 --> 00:44:11,401 Billy, érti miről van szó. 494 00:44:11,485 --> 00:44:15,822 Vacsorát? És mit evett, Rosewood? 495 00:44:17,157 --> 00:44:21,912 Azt hiszem, rákkoktél szendvicset, uram. 496 00:44:21,954 --> 00:44:25,624 - Rákkoktél szendvicset? - Igen, uram. 497 00:44:28,335 --> 00:44:32,464 Menjenek vissza a hotelhez, és várjanak Foleyra! 498 00:44:32,589 --> 00:44:36,218 Ha megint szem elől veszítik, vissza se jöjjenek! Világos? 499 00:44:36,301 --> 00:44:38,887 - Igen, uram! - Igen, uram! 500 00:44:40,138 --> 00:44:42,140 Kései vacsora! 501 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 Ezt neked hoztuk, Billy. 502 00:44:47,521 --> 00:44:50,274 Banánelhárító álca. 503 00:44:53,402 --> 00:44:57,739 - Hasznos lehet. - Egy kis extra védelem, Billy. 504 00:44:58,866 --> 00:45:00,909 Nagyon vicces. 505 00:45:02,995 --> 00:45:03,996 Gyerünk! 506 00:45:19,344 --> 00:45:23,182 - Vidd a kocsit és menj haza! - És veled mi lesz? 507 00:45:24,099 --> 00:45:26,143 Ki kell derítenem, mi ez a hely. 508 00:45:26,226 --> 00:45:28,395 Egy vámraktár. 509 00:45:28,478 --> 00:45:32,232 Külföldi árut tarthatnak itt, mielőtt az átmenne a vámon. 510 00:45:32,316 --> 00:45:34,860 Körülnézek. Te menj haza! 511 00:45:34,943 --> 00:45:38,906 A francba, Axel! Nem hozlak ki még egyszer. 512 00:45:38,989 --> 00:45:41,200 Menj haza! 513 00:46:36,922 --> 00:46:40,008 Hogy van? Idefáradna egy percre? 514 00:46:41,969 --> 00:46:44,596 - Üdv, nincs gyufája? - Itt tilos a dohányzás. 515 00:46:44,680 --> 00:46:48,559 Kint fogok rágyújtani. Nagyon köszönöm. 516 00:46:48,642 --> 00:46:50,894 - Maga itt a főnök? - Ő az irodában van. 517 00:46:50,978 --> 00:46:53,105 - Idehívná? - Mi a probléma? 518 00:46:53,188 --> 00:46:54,356 Maga biztonsági őr? 519 00:46:54,439 --> 00:46:57,901 Akkor kurva nagy probléma van. Hozza a felettesét! Azonnal! 520 00:46:58,652 --> 00:47:00,112 Azonnal! 521 00:47:00,153 --> 00:47:01,405 Rendben. 522 00:47:08,161 --> 00:47:10,622 Még nem jött vissza. 523 00:47:13,292 --> 00:47:15,878 Most mit csináljunk? 524 00:47:16,044 --> 00:47:18,046 Várunk. 525 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 OK. 526 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 - Segíthetek? - Maga itt a főnök? 527 00:47:25,095 --> 00:47:28,265 - Igen. Maga kicsoda? - Rafferty felügyelő a vámőrségtől. 528 00:47:28,348 --> 00:47:31,894 - Ez mind átment a vámon? - Nem, ez a szabadterület. 529 00:47:32,019 --> 00:47:35,731 Akkor mondja meg: hogy lehet, hogy egy ilyen fekete fickó, 530 00:47:35,814 --> 00:47:38,650 mint én, csak így besétálhat ide 531 00:47:38,734 --> 00:47:41,403 anélkül, hogy bárki is megállítaná? 532 00:47:42,613 --> 00:47:45,282 - Nem tudom. - Erre a válaszra vártam. 533 00:47:45,365 --> 00:47:48,785 Adják ide az igazolványukat! Valakit itt ki fognak rúgni. 534 00:47:48,869 --> 00:47:52,873 - Ő még gyufát is adott nekem. - Gyufát adtál neki? 535 00:47:52,956 --> 00:47:56,251 Figyeljen ide! Országszerte végzek ellenőrzéseket. 536 00:47:56,376 --> 00:47:58,378 De Clevelanden kívül 537 00:47:58,420 --> 00:48:01,715 itt a leglazább az őrizet az egész országban. 538 00:48:01,840 --> 00:48:04,718 Hívják fel a nejüket, mert itt leszünk egész éjszaka! 539 00:48:04,885 --> 00:48:08,013 Átnézzük az összes láda papírjait. 540 00:48:08,138 --> 00:48:10,182 Kezdjük ezzel! 541 00:48:12,601 --> 00:48:17,397 Azt írja, hogy ötvenéves korára, az átlag amerikainak 542 00:48:17,481 --> 00:48:21,944 három kiló emésztetlen vörös hús gyűlik össze a belében. 543 00:48:23,320 --> 00:48:25,364 Miért beszélsz nekem erről? 544 00:48:25,447 --> 00:48:29,326 Miért gondolod, hogy ez érdekel engem? 545 00:48:30,452 --> 00:48:32,913 Hát, sok vörös húst fogyasztasz. 546 00:48:33,664 --> 00:48:36,625 A felügyelő meg akarja nézni azokat a számlákat. 547 00:48:36,667 --> 00:48:38,585 És a vámáru-nyilatkozatot is. 548 00:48:38,669 --> 00:48:42,256 És hogy milyen szállítmányok mennek ugyanoda. 549 00:48:42,381 --> 00:48:44,633 - Miért kell ez? - Csak csináljátok! 550 00:48:44,716 --> 00:48:47,469 Van rá felhatalmazása? 551 00:48:47,594 --> 00:48:52,140 De nagyszájú maga, uram! Rejteget valamit előlem? 552 00:48:52,224 --> 00:48:55,561 Fogadok, hogy az a maga Porschéja a kapunál, ugye? 553 00:48:55,644 --> 00:49:00,107 Kihívhatom az APEH-et, akik mikroszkóppal nézik meg a seggét is! 554 00:49:00,190 --> 00:49:03,360 És az elég kellemetlen. Tudnia kell valamit. 555 00:49:03,443 --> 00:49:08,115 Csak hogy tudják: negyed órán belül 25 ügynök lesz itt, ha akarom. 556 00:49:08,198 --> 00:49:12,536 Bejönnek ide, visszavonják a vámjogokat, és ugrott az üzlet. 557 00:49:12,619 --> 00:49:14,746 Mindez, ha nem működnek együtt. Világos? 558 00:49:14,830 --> 00:49:17,499 Ne izguljon felügyelő úr, mindent megkap tőlünk. 559 00:49:18,458 --> 00:49:21,378 - Amire csak szüksége van. - A Porsche nem az enyém, uram. 560 00:49:21,461 --> 00:49:25,674 Akkor nincs miért aggódnia. Hülyének néznek engem. Siessenek! 561 00:49:32,598 --> 00:49:36,476 Észrevettem, hogy újabban sok kávét iszol. 562 00:49:38,312 --> 00:49:41,815 Szerintem ezért nem tudsz lazítani. 563 00:50:00,792 --> 00:50:05,672 Jézusom! A szívbajt hozod rám! 564 00:50:05,756 --> 00:50:09,927 - Mit csináltok itt ilyen későn? - Te szemtelen disznó! 565 00:50:10,010 --> 00:50:12,888 Ha a banán miatt vagy ideges, akkor bocs. 566 00:50:12,971 --> 00:50:15,015 Egyedül akartam maradni egy kicsit. 567 00:50:15,140 --> 00:50:19,061 Bárcsak láttam volna a képeteket, amikor bekrepált a kocsi! 568 00:50:19,186 --> 00:50:22,272 De vicces! A hadnagy megvonta kétnapi illetményünket. 569 00:50:22,356 --> 00:50:24,399 Na ne szívassatok! 570 00:50:26,985 --> 00:50:30,447 - Nem szívat. - Tényleg nem szívat. 571 00:50:31,615 --> 00:50:33,909 Amúgy kösz a szendvicset! 572 00:50:34,701 --> 00:50:36,912 Vicc volt, ahogy a banán is. 573 00:50:36,995 --> 00:50:43,085 Tudom, milyen virrasztani. Szívből jövő ajándék volt. 574 00:50:43,168 --> 00:50:45,546 Lószart! 575 00:50:45,671 --> 00:50:49,716 Miért veszekszünk mindig? Zsaruk vagyunk. Együtt kéne dolgoznunk. 576 00:50:50,217 --> 00:50:52,052 Nehéz napunk volt. 577 00:50:52,135 --> 00:50:56,974 Miért nem megyünk el egy italra, és békülünk ki? 578 00:50:57,766 --> 00:51:00,102 Felejtsd el! 579 00:51:00,185 --> 00:51:05,274 OK, felejtsétek el! De én megyek. Kövessetek, ha akartok! 580 00:51:05,315 --> 00:51:08,277 De megint lerázhatlak titeket. 581 00:51:08,360 --> 00:51:12,030 Miért nem ülünk le egy italra? Legyünk barátok! 582 00:51:12,155 --> 00:51:15,659 - Szolgálatban nem iszunk. - Jól van, rendben. 583 00:51:15,742 --> 00:51:20,163 De figyeljetek! Találtam egy tuti helyet. 584 00:51:20,247 --> 00:51:24,626 Tökéletes nektek. Nagyon konzervatív. Imádni fogjátok. 585 00:51:24,710 --> 00:51:27,171 Jó hely. Bízzatok bennem! 586 00:51:51,612 --> 00:51:53,822 - Üdv! Mit hozhatok? - Igen! 587 00:51:53,947 --> 00:51:58,202 Én egy Whisky-szódát kérek. Ti mit isztok? 588 00:51:58,285 --> 00:52:01,288 - Hozzon nekik sört! - Két ásványvizet kérünk. 589 00:52:02,539 --> 00:52:05,876 Megőrjítetek ezzel a szolgálati dologgal. 590 00:52:05,959 --> 00:52:10,005 Billy, ne szégyelld, ha áll a farkad! 591 00:52:10,797 --> 00:52:14,301 Állnia kell. Ez itt a cél. 592 00:52:14,426 --> 00:52:17,596 Taggartnak is feláll, de ő nem ismeri be. Ő a főnök. 593 00:52:17,679 --> 00:52:19,640 A főnöknek nem állhat fel. 594 00:52:19,723 --> 00:52:22,726 Én nem vagyok szolgálatban, tehát nekem felállhat. 595 00:52:24,645 --> 00:52:28,440 Figyelj, Taggart! Ezt Maitland raktárában találtam. 596 00:52:29,233 --> 00:52:32,069 - Billy! Add ezt oda neki! - Nem! 597 00:52:32,152 --> 00:52:34,738 Tömd a bugyijába! Meg fog kergülni tőle. 598 00:52:35,197 --> 00:52:37,241 Elnézést! 599 00:52:38,992 --> 00:52:40,786 Billy! 600 00:52:42,663 --> 00:52:46,083 - Mit gondolsz? - Kávéőrlemény. És? 601 00:52:46,166 --> 00:52:50,671 Ti srácok, teljesen kukák vagytok? 602 00:52:50,754 --> 00:52:54,883 Nehogy összekeverjük a piát! Az ásványvíztől kidobom a taccsot. 603 00:52:55,175 --> 00:52:58,428 Nagyon köszönöm! Köszönöm szépen! 604 00:53:21,785 --> 00:53:23,829 - Tetszel neki. - Tényleg? 605 00:53:23,912 --> 00:53:25,789 Nincs kétség. 606 00:53:27,374 --> 00:53:30,794 Taggart... látod azt a fekete kabátos tagot? 607 00:53:32,462 --> 00:53:35,549 - Fekete kabát? - Igen. 608 00:53:35,632 --> 00:53:38,927 Június van. Nem túl meleg az idő a hosszú bőrkabáthoz? 609 00:53:39,803 --> 00:53:41,805 - Hát, egy kicsit. - Igen. 610 00:53:41,930 --> 00:53:44,391 Az meg a társa. Most jöttek be. 611 00:53:47,394 --> 00:53:50,105 Valamire készülnek. 612 00:53:50,189 --> 00:53:53,400 - Menj és figyeld a fickót! - Mi folyik itt? 613 00:53:53,483 --> 00:53:58,572 Én meg ráállok a seggfejre a bárpultnál. Billy, fogj le, ha kell! 614 00:53:58,655 --> 00:54:01,742 Valaki megmondaná, mi folyik itt? 615 00:54:05,704 --> 00:54:07,748 Ez alkalommal nem lesz szarozás! 616 00:54:11,376 --> 00:54:13,629 Te csak maradj az ülepeden, Billy! 617 00:54:40,656 --> 00:54:42,533 Philip! 618 00:54:42,616 --> 00:54:45,327 Tesókám, mi az ábra, Phil? 619 00:54:45,410 --> 00:54:50,374 Aszonták, nem jössz mán le ide, de én mondtam, hogy az Phil. 620 00:54:50,958 --> 00:54:53,585 - Húzzál innen, haver! - Frankón megmondtam. 621 00:54:53,669 --> 00:54:56,630 - Adj egy puszit, bébi! - Azt mondtam, kopj le! 622 00:54:59,258 --> 00:55:01,677 Fel a kezekkel, mindenki! 623 00:55:02,177 --> 00:55:04,179 Megfordulni! Fordulj meg! 624 00:55:04,304 --> 00:55:07,474 - Phil! - Kezeket az asztalra! 625 00:55:07,474 --> 00:55:10,227 Mi a baj? Mér vagy ellenséges? 626 00:55:10,310 --> 00:55:13,272 - Hátrébb! - Miért van puskád? 627 00:55:13,355 --> 00:55:15,399 Megváltoztál. 628 00:55:15,482 --> 00:55:17,526 Hátrébb, vagy szétlövöm a fejedet! 629 00:55:21,154 --> 00:55:23,365 Rendőrség! Ha megmozdulsz, megöllek! 630 00:55:24,324 --> 00:55:26,952 Nincs mozgás! Fordulj meg! 631 00:55:28,203 --> 00:55:31,373 Szép volt, Rosewood! Nem semmi zsernyák vagy! 632 00:55:31,456 --> 00:55:35,878 Elnézést a rendzavarásért! Most már minden rendben. 633 00:55:46,096 --> 00:55:47,556 Taggart! 634 00:55:48,724 --> 00:55:52,394 Elmagyarázná, hogy mit kerestek Rosewooddal egy sztriptíz bárban, 635 00:55:52,477 --> 00:55:55,272 a körzetükön kívül, amikor szolgálatban voltak? 636 00:55:55,397 --> 00:55:59,651 Mielőtt ítélkezik eme tisztek felett, valamit tudnia kell. 637 00:55:59,735 --> 00:56:05,199 Az egyetlen ok, amiért ott voltak, az az, hogy követtek. 638 00:56:05,282 --> 00:56:08,160 Kint vártak, és nem tudták, hogy mit csinálok. 639 00:56:08,243 --> 00:56:11,622 Én meg jól éreztem magam. Szeretem az ilyen dolgokat. 640 00:56:12,331 --> 00:56:15,876 Ők kint vártak, és csak azért jöttek be, 641 00:56:15,959 --> 00:56:20,631 mert láttak bemenni két férfit, akiknek kidudorodott a kabátjuk. 642 00:56:21,381 --> 00:56:24,259 Ezek a fickók ki akarták rabolni a lokált. 643 00:56:24,343 --> 00:56:28,722 Ők azonban résen voltak, és meghiúsították a bűntényt. 644 00:56:28,805 --> 00:56:31,808 Én nem is vettem észre, mi történik. 645 00:56:31,892 --> 00:56:34,937 Még mindig remegek tőle. Biztos hatodik érzékük van. 646 00:56:35,062 --> 00:56:39,942 Nem tudom, mire tanítja őket, de ezek nem átlagzsaruk. 647 00:56:40,067 --> 00:56:41,944 Ezek itt szuperzsaruk. 648 00:56:41,985 --> 00:56:45,113 Már csak a lovagi palást hiányzik róluk. 649 00:56:48,450 --> 00:56:51,119 Tényleg ez történt? 650 00:56:52,829 --> 00:56:54,873 Nem, uram. 651 00:56:54,957 --> 00:56:57,251 Elmondaná valaki, mi történt? 652 00:56:59,294 --> 00:57:01,421 Hát... 653 00:57:01,547 --> 00:57:06,301 Foley meghívott a lokálba. Elfogadtuk. 654 00:57:06,385 --> 00:57:09,346 - Ásványvizet ittunk, uram. - Igen. 655 00:57:09,429 --> 00:57:12,099 És mialatt ott voltunk, 656 00:57:12,182 --> 00:57:14,476 Foley észrevette a két gyanúsítottat, 657 00:57:14,560 --> 00:57:16,603 amint felmérik a helyszínt. 658 00:57:16,687 --> 00:57:19,731 És mielőtt tudtuk volna, hogy mi történik, 659 00:57:19,857 --> 00:57:22,776 már le is fegyverezte az egyiket. 660 00:57:23,861 --> 00:57:28,574 Foley nyomozó érdemli a dicséretet az akcióért, uram. 661 00:57:28,657 --> 00:57:32,953 Foley nyomozó, nagyra értékeljük a segítségét, 662 00:57:33,078 --> 00:57:35,747 de ha rendfenntartással óhajt foglalkozni, 663 00:57:35,831 --> 00:57:38,584 akkor jobb lenne, ha Detroitban tenné ezt. 664 00:57:39,668 --> 00:57:42,171 Értem, és sajnálom. 665 00:57:42,296 --> 00:57:45,090 De mielőtt elmennék, tudnotok kell, 666 00:57:45,174 --> 00:57:47,676 hogy a főnök bevette a szuperzsarus sztorit. 667 00:57:48,760 --> 00:57:53,765 Értitek? Bevette, de ti elcsesztétek. 668 00:57:53,849 --> 00:57:58,395 Még nem értelek teljesen titeket, de semmi gond. 669 00:57:58,478 --> 00:58:01,982 Elcsesztetek egy tökéletes hazugságot, de minden OK! 670 00:58:08,238 --> 00:58:11,200 Magukat levettem az ügyről. 671 00:58:11,283 --> 00:58:14,912 Foster, McCabe, maguk jönnek. 672 00:58:16,747 --> 00:58:20,125 - Ne hagyják meglógni! - Esélye sincs, uram. 673 00:58:22,127 --> 00:58:24,379 Maguk pedig... 674 00:58:24,463 --> 00:58:26,507 az irodámba! 675 00:58:43,941 --> 00:58:46,818 Jó reggelt, uraim! Kávét és fánkot? 676 00:58:47,819 --> 00:58:50,781 - Mi? - Kávé és fánk. 677 00:58:55,994 --> 00:58:58,247 Ott van. 678 00:59:14,346 --> 00:59:17,182 Jó reggelt, uraim. Maguk a második csapat? 679 00:59:18,350 --> 00:59:20,394 Mi vagyunk az első csapat. 680 00:59:20,477 --> 00:59:22,980 De nem vesszük be a "banán a kipufogóban" trükköt. 681 00:59:23,105 --> 00:59:26,400 Nem veszitek be a "banán a kipufogóban" trükköt? 682 00:59:26,525 --> 00:59:29,319 Testvér, természetesebbnek kéne lenned! Például: 683 00:59:29,403 --> 00:59:33,657 "Csávó, még egy banán, és megböklek!" Számunkra így természetesebb. 684 00:59:33,740 --> 00:59:37,411 Túl sokat vagy együtt ezzel a csávóval. 685 00:59:38,620 --> 00:59:42,124 Bocs, csak szívatlak. Nagyon szórakoztató. 686 00:59:42,916 --> 00:59:46,336 - Végig követni fogtok? - Lazán. 687 00:59:46,420 --> 00:59:50,215 - Ez nem Victor Maitland háza? - De, azt hiszem. 688 00:59:52,843 --> 00:59:55,929 Eleget láttam. Nem akartok egy italt? 689 00:59:56,013 --> 00:59:58,307 Van valamim a csomagtartóban. 690 00:59:58,390 --> 01:00:00,475 Bocs. 691 01:00:11,987 --> 01:00:15,282 Te nem szabadságon vagy, hanem táborozáson! 692 01:00:15,365 --> 01:00:20,204 Tábor? Nem, piknikezem. Ez egy piknikterület. 693 01:00:27,753 --> 01:00:30,839 Na, túl régóta nyomom itt a sódert. 694 01:00:30,923 --> 01:00:34,009 Itt az ideje egy kis városnézésnek. Elnézést! 695 01:01:25,394 --> 01:01:27,479 Mi a francot csinál? 696 01:02:26,496 --> 01:02:28,749 Találna ennek egy jó helyet? 697 01:02:28,832 --> 01:02:31,919 Ugyanez volt, amikor legutóbb itt parkoltam. 698 01:02:59,530 --> 01:03:01,907 Segíthetek? 699 01:03:02,074 --> 01:03:04,952 Victor Maitlandet keresem. 700 01:03:05,744 --> 01:03:08,455 Tisztában van vele, hogy csak klubtagok mehetnek be? 701 01:03:08,539 --> 01:03:11,542 Beszélnem kell Victorral. Nagyon fontos. 702 01:03:11,625 --> 01:03:14,545 - Victor Maitlanddel? - Igen. 703 01:03:14,628 --> 01:03:18,131 Szürke hajú úr, sötét a bőre. És Kos. 704 01:03:19,216 --> 01:03:22,719 Miért nem hagyja, hogy én adjam át az üzenetet? 705 01:03:22,803 --> 01:03:28,016 Jó. Mondja meg neki, hogy Ramón, akivel múlt héten találkozott... 706 01:03:28,100 --> 01:03:31,061 Mondja meg, hogy Ramón elment a klinikára, 707 01:03:31,144 --> 01:03:34,189 és ott azt mondták, hogy pozitív... 708 01:03:34,273 --> 01:03:36,316 hogy herpesz-szimplex 10-em van. 709 01:03:36,400 --> 01:03:39,862 Szerintem Victornak is ki kéne vizsgáltatnia magát, 710 01:03:39,945 --> 01:03:42,906 mielőtt elkezd hullani róla a hús. 711 01:03:45,784 --> 01:03:47,953 Talán jobb lenne, ha ezt maga mondaná meg. 712 01:03:50,247 --> 01:03:54,168 - Ez lenne a legjobb. - Szerintem is. 713 01:04:09,766 --> 01:04:11,810 Helló, Victor! 714 01:04:13,979 --> 01:04:16,023 Visszajöttem. 715 01:04:22,154 --> 01:04:24,489 Srácok, ne is próbáljátok! 716 01:04:25,532 --> 01:04:27,993 Miért nem takarodsz el innen? 717 01:04:28,076 --> 01:04:30,412 Húzzál a véresbe előlem, haver! 718 01:04:46,678 --> 01:04:51,016 Ügyes, Victor. Beidomítja arra is, bukfencezzen és üljön? 719 01:04:52,476 --> 01:04:54,895 - Mit akar? - Magával beszélni. 720 01:04:55,020 --> 01:04:59,107 - A múltkor nem volt rá alkalmam. - Nincs mit mondanom magának. 721 01:04:59,483 --> 01:05:01,944 Nem gond, majd én beszélek. 722 01:05:03,195 --> 01:05:05,572 Szép ez a hely, Vic. 723 01:05:06,156 --> 01:05:08,909 Üdv! Tetszik. Nagyon szép. 724 01:05:09,826 --> 01:05:12,913 Örülök. Talán felvetetem a tagok közé. 725 01:05:15,457 --> 01:05:19,962 Victor, tudom, hogy egy csomó piszkos ügye van. 726 01:05:20,087 --> 01:05:23,465 És biztos vagyok benne, hogy maga ölette meg Mikeyt. 727 01:05:23,590 --> 01:05:26,385 És amikor bizonytani is tudom majd, 728 01:05:26,510 --> 01:05:28,679 akkor kurvára kicseszek magával. 729 01:05:28,762 --> 01:05:30,806 Valóban? 730 01:05:30,889 --> 01:05:34,101 Na, figyeljen ide kis keménytökű barátom! 731 01:05:34,184 --> 01:05:38,063 Nem tudom, milyen kő alól mászott ki, 732 01:05:38,146 --> 01:05:41,567 vagy hogy honnan szedi a nevetséges vádjait, 733 01:05:41,692 --> 01:05:44,194 de nyilvánvaló, 734 01:05:44,278 --> 01:05:46,822 hogy kurvára nincs tisztában azzal 735 01:05:46,947 --> 01:05:49,283 hogy kivel szórakozik. 736 01:05:49,366 --> 01:05:52,619 Nos, azt tanácsolom, 737 01:05:52,703 --> 01:05:55,956 hogy másszon vissza a kövecskéje alá Detroitban, 738 01:05:56,123 --> 01:05:59,626 mielőtt agyonnyomják, jó? 739 01:06:00,127 --> 01:06:03,463 - Fáradjon el az asztaltól! - Mennem kell, Vic. 740 01:06:03,547 --> 01:06:06,675 - Örülök, hogy láttam. - Aha. 741 01:06:12,681 --> 01:06:14,558 Később elkapom, Vic. 742 01:06:15,392 --> 01:06:17,436 Alig várom. 743 01:06:30,157 --> 01:06:33,285 Nem ismerlek titeket? Olyan ismerősnek tűntök. 744 01:06:35,829 --> 01:06:39,291 Foley nyomozó, kezd kellemetlenné válni. 745 01:06:39,374 --> 01:06:42,461 Miért zaklatja Victor Maitlandet? 746 01:06:45,088 --> 01:06:49,343 Egy barátom, Michael Tandino neki dolgozott. 747 01:06:49,426 --> 01:06:53,889 Maitland megölette. Majd szólok, ha bizonyítani tudom. 748 01:06:56,266 --> 01:06:59,019 Felejtse el, mit tud bizonyítani, beszéljen! 749 01:07:01,939 --> 01:07:06,485 OK. Mindenki tudja, hogy Maitland nagymenő műkereskedő. 750 01:07:06,568 --> 01:07:09,780 De én körülszaglásztam. Nem csak műtárgyakkal foglakozik. 751 01:07:09,863 --> 01:07:12,574 Láttam pár fickót a raktárában, 752 01:07:12,699 --> 01:07:14,952 akik német kötvényeket pakoltak ki egy ládából. 753 01:07:15,035 --> 01:07:18,997 Michael Tandinónál is véletlenül ilyen papírok voltak, 754 01:07:19,039 --> 01:07:21,124 amikor Detroitban megölték. 755 01:07:21,166 --> 01:07:23,961 Csak mert Maitland ugyanabba fekteti a pénzét, 756 01:07:24,044 --> 01:07:26,088 mint a barátja, még nem gyilkos. 757 01:07:26,171 --> 01:07:29,216 Az az ember nem befektető, hanem csempész. 758 01:07:29,299 --> 01:07:31,385 Kötvény, drog vagy valami más a reszortja. 759 01:07:31,468 --> 01:07:34,555 A láda, amit láttam, még a vámon sem ment át. 760 01:07:34,638 --> 01:07:37,266 Maitland fizet azért, hogy kihozzák a szállítmányait, 761 01:07:37,349 --> 01:07:39,184 mielőtt átvizsgálnák azokat. 762 01:07:39,268 --> 01:07:43,730 Amikor az emberei megkapják, kiveszik a drogot vagy a kötvényt, 763 01:07:43,814 --> 01:07:47,943 és a ládát még azelőtt visszaküldik, hogy a vám rájönne, mi folyik. 764 01:07:49,778 --> 01:07:53,740 - Ezt maga látta? - Mindent, kivéve a drogokat. 765 01:07:53,824 --> 01:07:56,034 Viszont mindenhol kávéőrleményt találtam. 766 01:07:57,286 --> 01:08:00,706 - Őrölt kávét? - Az meg mit jelent? 767 01:08:00,789 --> 01:08:04,084 Kávéba pakolják a drogot. A szaga megtéveszti a kutyákat. 768 01:08:04,751 --> 01:08:07,546 Ügyes. És most mit csináljunk? 769 01:08:09,006 --> 01:08:11,049 Nézze, Foley nyomozó! Én... 770 01:08:12,176 --> 01:08:15,387 Sajnálom, igazán szeretnék segíteni. 771 01:08:16,513 --> 01:08:18,974 Ha megtalálta volna a drogot, az más lenne. 772 01:08:19,057 --> 01:08:23,187 De kávéra nem kapunk házkutatási parancsot. 773 01:08:23,270 --> 01:08:25,314 Ezt meg lehet kerülni. 774 01:08:25,397 --> 01:08:28,567 Itt nem kerüljük meg a házkutatási parancsokat. 775 01:08:29,902 --> 01:08:33,864 Taggart, álljon rá erre az ügyre! 776 01:08:33,989 --> 01:08:37,284 Kezdje a Los Angeles-i rendőrséggel, az FBI-jal és a vámőrséggel! 777 01:08:37,367 --> 01:08:41,413 Pillanat. Maitland okosabb ennél. 778 01:08:41,496 --> 01:08:43,790 Ha szaglászunk utána, leállítja a bulit 779 01:08:43,874 --> 01:08:46,502 és máshonnan szállíttat majd. 780 01:08:46,585 --> 01:08:50,631 Tényleg? Ezt mondja a hosszú tapasztalata? 781 01:08:50,714 --> 01:08:53,759 Nem vagyok olyan régóta rendőr... 782 01:08:55,260 --> 01:08:57,554 A francba! 783 01:08:57,638 --> 01:09:00,349 - Ez az az ember? - Igen, uram. 784 01:09:01,517 --> 01:09:05,646 Az úr, aki összetörte Victor Maitland ablakát? 785 01:09:05,729 --> 01:09:09,483 Aki egy banánnal megbénított egy civil ruhás egységet? 786 01:09:09,608 --> 01:09:11,026 Igen, uram. 787 01:09:11,109 --> 01:09:14,196 Aki a szabályzat súlyos megsértésére vette rá 788 01:09:14,279 --> 01:09:17,991 Taggartot és Rosemondot 789 01:09:18,075 --> 01:09:20,994 egy sztriptíz szórakozóhelyen? 790 01:09:21,119 --> 01:09:23,497 Rosewood a nevem, uram. 791 01:09:23,580 --> 01:09:25,624 Igen, uram. 792 01:09:25,707 --> 01:09:28,293 Ez az az úr, aki ma tönkretette a svédasztalt 793 01:09:28,377 --> 01:09:30,212 a Harrow Klubban? 794 01:09:31,338 --> 01:09:32,923 Igen, uram. 795 01:09:33,048 --> 01:09:37,928 Fogadok, hogy Detroitban maga a kapitányság büszkesége. 796 01:09:42,015 --> 01:09:46,019 Hadnagy, jöjjön be az irodámba! 797 01:09:46,103 --> 01:09:48,146 Igen, uram. 798 01:09:51,275 --> 01:09:56,071 Ez az az úr, aki ma tönkretette a svédasztalt a Harrow Klubban? 799 01:09:56,196 --> 01:10:00,075 - Halkabban! - A falon keresztül is hall? 800 01:10:00,576 --> 01:10:02,619 Igen. 801 01:10:19,011 --> 01:10:24,183 Rosewood, vigye Foley nyomozót a szállodájába, 802 01:10:24,266 --> 01:10:26,310 várja meg, amíg összepakol, 803 01:10:26,393 --> 01:10:29,271 és kísérje el a város határáig! 804 01:10:29,354 --> 01:10:31,732 Ott visszaadhatja a fegyverét. 805 01:10:33,233 --> 01:10:37,821 A rendbontás vádját ejtettük Ön ellen. 806 01:10:37,905 --> 01:10:40,407 De ha visszatér Beverly Hillsre, 807 01:10:40,490 --> 01:10:42,743 akkor ismét vád alá helyezzük, 808 01:10:42,784 --> 01:10:46,371 és bíróságra visszük az ügyet. 809 01:10:46,455 --> 01:10:49,208 - Uram, mondhatok valamit? - Mit? 810 01:10:49,249 --> 01:10:51,335 Elég bizonyítéka van... 811 01:10:51,418 --> 01:10:53,837 Nem akarja ezt a főnöknek megmondani? 812 01:10:54,963 --> 01:10:58,258 - Nem, uram. - Akkor javaslom, hogy mozogjanak. 813 01:10:59,885 --> 01:11:02,221 Gyere, Axel! 814 01:11:19,947 --> 01:11:23,575 Rendben. Holnap megnézem, és visszahívom. 815 01:11:23,659 --> 01:11:25,744 Köszönöm. 816 01:11:25,827 --> 01:11:27,955 - Hello! - Szia, Victor! 817 01:11:28,580 --> 01:11:32,751 - Ülj csak le! Nem zavarok? - Persze, hogy nem. 818 01:11:33,544 --> 01:11:36,004 A városba érkezett egy detroiti úr, 819 01:11:36,088 --> 01:11:39,174 és azt állítja, hogy Michael Tandino barátja. 820 01:11:39,967 --> 01:11:44,721 Tegnap feljött az irodámba, és furcsa kérdéseket tett fel. 821 01:11:44,805 --> 01:11:46,640 Bocsáss meg, drágám! 822 01:11:46,723 --> 01:11:49,184 Úgy tudom, Foleynek hívják. 823 01:11:49,309 --> 01:11:51,436 Mivel Michael barátja voltál, 824 01:11:51,562 --> 01:11:54,857 kíváncsi volnék, hogy ismered-e a fickót. 825 01:11:54,940 --> 01:11:57,860 Hát, egy negyedben nőttünk fel. 826 01:11:57,943 --> 01:12:00,279 Tényleg? Láttad mostanában? 827 01:12:02,155 --> 01:12:04,199 Tegnap itt volt. 828 01:12:04,950 --> 01:12:07,411 Mi? Idejött? 829 01:12:10,080 --> 01:12:11,790 És? 830 01:12:13,125 --> 01:12:16,420 Elmondta, hogy Mikeyt megölték. 831 01:12:17,546 --> 01:12:19,882 Igen, igen tudom. 832 01:12:22,676 --> 01:12:25,637 - És aztán? - Ennyi. 833 01:12:25,721 --> 01:12:29,558 Elment, és azóta nem láttam. 834 01:12:31,393 --> 01:12:34,771 Jenny, drágám, nem tudod, hol lakik? 835 01:12:34,855 --> 01:12:38,525 Hasznos információval szolgálhatok neki. 836 01:12:41,904 --> 01:12:44,114 Nem, fogalmam sincs. 837 01:12:53,373 --> 01:12:55,584 Remélem, nem zavartalak meg. 838 01:12:55,709 --> 01:12:58,795 - Semmi gond. - Vacsorázzunk együtt, jó? 839 01:12:59,838 --> 01:13:02,257 - Az jó lenne. - Vigyázz magadra! 840 01:13:14,520 --> 01:13:19,274 Láttam a papírokat. Ma újabb szállítmányt várnak. 841 01:13:20,359 --> 01:13:21,777 Bogumil... 842 01:13:21,860 --> 01:13:26,198 Ő nem számít. Itt az alkalom, hogy felgöngyölítsük az ügyet. 843 01:13:26,281 --> 01:13:28,575 Szeretném, de nem tehetem. 844 01:13:28,659 --> 01:13:30,494 Miért? 845 01:13:30,619 --> 01:13:32,996 Mert Bogumil megölne. 846 01:13:38,043 --> 01:13:41,046 Nem viszlek a galériához. 847 01:13:41,129 --> 01:13:44,883 Nem lesz baj. Jenny beenged minket a raktárba. 848 01:13:44,967 --> 01:13:47,177 Megjön a szállítmány, és lecsapunk. 849 01:13:47,261 --> 01:13:50,514 - Honnan tudod, hogy drog lesz? - Megérzés. 850 01:13:50,556 --> 01:13:55,727 Ez a technika sok bűntényt old meg Beverly Hillsen kívül. 851 01:13:55,811 --> 01:13:58,897 Miért nem szóltál Bogumilnek erről a szállítmányról? 852 01:13:58,981 --> 01:14:03,735 Mindent a szabályzat alapján csinál. Ebben a városban robotok élnek? 853 01:14:03,861 --> 01:14:06,697 Számomra ez személyes ügy. 854 01:14:08,574 --> 01:14:11,952 Csak annyit kért, hogy vigyelek a városon kívülre. 855 01:14:12,828 --> 01:14:15,706 És még ezt is elcseszem. 856 01:14:17,833 --> 01:14:22,462 Billy, szeretlek. Egyszerűen beléd estem. 857 01:14:25,465 --> 01:14:27,509 Jenny, hogy vagy? 858 01:14:27,593 --> 01:14:30,554 Ő a haverom, Billy Rosewood. Jenny Summers. 859 01:14:30,637 --> 01:14:33,849 - Billy Beverly Hills-i zsaru. - Hogy van? 860 01:14:33,932 --> 01:14:35,934 Az Serge. 861 01:14:36,018 --> 01:14:38,896 Csinálnál a barátomnak egy eszpresszót? 862 01:14:38,979 --> 01:14:41,356 Citromlével akarja? 863 01:14:43,025 --> 01:14:45,235 Igen, ha nem gond. 864 01:14:45,319 --> 01:14:48,071 Ugyan, ne butáskodjon már! 865 01:14:48,155 --> 01:14:51,742 Victor ma itt volt, és felőled kérdezett. 866 01:14:51,825 --> 01:14:54,203 Nagyon furcsán viselkedett. 867 01:14:54,286 --> 01:14:57,456 Figyelj, megint be kell jutnom a raktárba. 868 01:14:58,165 --> 01:15:00,292 Mi lenne, ha veled mennék? 869 01:15:00,375 --> 01:15:03,712 Te galériában dolgozol, nem vagy zsaru. 870 01:15:03,795 --> 01:15:08,133 Ha ennek köze van Mikey halálához, meg akarom nézni. 871 01:15:08,217 --> 01:15:10,344 Nincs időm a vitára. 872 01:15:10,928 --> 01:15:15,182 Add ide a kulcsot, és útközben vitatkozunk. 873 01:15:18,810 --> 01:15:22,731 Billy, maradj itt és figyelj! Ne mozdulj, amíg nem jövök! 874 01:15:22,814 --> 01:15:26,944 - Miért nem jöhetek be? - Mert idevalósi zsaru vagy. 875 01:15:27,027 --> 01:15:30,197 Indíték nélkül illegális a házkutatás. 876 01:15:30,322 --> 01:15:32,950 Nem tanították neked a zsaruiskolában? 877 01:15:33,033 --> 01:15:36,411 - Ha találok bizonyítékot, jöhetsz. - Nem teheted... 878 01:15:36,537 --> 01:15:42,459 Nyugi, jó? Ha felforrósodnak a dolgok, érted jövök, jó? 879 01:15:43,585 --> 01:15:47,047 Nem engednél mégis egyedül bemenni? 880 01:15:47,130 --> 01:15:49,174 Ki van zárva. 881 01:15:50,342 --> 01:15:52,553 A francba! Na, gyerünk! 882 01:16:38,557 --> 01:16:42,060 - Úgy néz ki, már itt voltak. - Mit keresel? 883 01:16:42,144 --> 01:16:43,395 Ezt. 884 01:16:43,478 --> 01:16:47,274 Külföldi láda, ami még nem ment át a vámon. 885 01:16:56,491 --> 01:16:58,785 Mi az? 886 01:17:09,129 --> 01:17:10,422 Kávé? 887 01:17:10,506 --> 01:17:12,758 Igen, a tetején kávé. 888 01:17:18,472 --> 01:17:21,642 De ez nem cukor. Menj Rosewoodért! 889 01:17:21,725 --> 01:17:24,019 Isten hozta a buliban! 890 01:17:48,502 --> 01:17:50,838 Úgy tűnik, vendégeink vannak. 891 01:18:11,400 --> 01:18:15,153 De jó! Szeretem a meglepetéseket. 892 01:18:27,499 --> 01:18:29,501 Jeannette. 893 01:18:32,880 --> 01:18:37,342 El sem tudom mondani, mennyire fájlalom, hogy itt talállak. 894 01:18:38,594 --> 01:18:40,637 Pofa be! 895 01:18:41,513 --> 01:18:43,891 Nem akarom hallani. 896 01:19:01,617 --> 01:19:04,494 Vigyétek a kocsihoz, és várjatok rám! 897 01:19:05,078 --> 01:19:07,956 Mit csinálsz vele? 898 01:19:08,040 --> 01:19:12,294 Inkább amiatt aggódj, hogy mit csinálunk veled! 899 01:19:12,419 --> 01:19:16,465 Ne izgulj! Van itt kokó meg kávé, jót fogunk bulizni. 900 01:19:16,548 --> 01:19:20,177 Kösz a meghívást, Vic! Nagyon jó a hely. 901 01:19:20,260 --> 01:19:22,095 Mondott valamit? 902 01:19:36,860 --> 01:19:39,696 Ha bármi történik vele... 903 01:19:41,406 --> 01:19:43,450 Csupa fül vagyok. 904 01:19:44,868 --> 01:19:46,870 Megöllek. 905 01:19:48,038 --> 01:19:51,458 Tényleg? Ügyes trükk lenne. 906 01:20:03,637 --> 01:20:07,599 - Mert hát... - Még mindig haragszol rám? 907 01:20:10,686 --> 01:20:16,275 Nem. De már Detroitban le kellett volna rendezni téged. 908 01:20:22,239 --> 01:20:24,616 Amikor kinyiffantottam a kis haverodat. 909 01:20:31,498 --> 01:20:33,709 Isten önnel, Mr. Foley! 910 01:20:35,711 --> 01:20:38,714 - Legyen jó napja! - Megpróbálom. 911 01:21:04,406 --> 01:21:06,450 A francba! 912 01:21:08,869 --> 01:21:10,913 Ó, öcsém! 913 01:21:22,841 --> 01:21:26,595 Hogy van az a kis dudor, amit Detroitban kaptál? 914 01:21:26,678 --> 01:21:28,972 Remélem, szépen begyógyult. 915 01:21:54,748 --> 01:21:55,999 Kezeket fel! 916 01:22:09,471 --> 01:22:10,430 Kösz! 917 01:22:25,863 --> 01:22:30,450 Szólj Taggartnak, nézze meg a raktárat! Majd megmagyarázom. 918 01:22:30,534 --> 01:22:33,537 Taggart őrmester itt van, és veled akar beszélni. 919 01:22:33,620 --> 01:22:34,621 A francba! 920 01:22:34,705 --> 01:22:37,666 Billy, mi a fene folyik ott? 921 01:22:37,749 --> 01:22:41,837 - Bocs, őrmi, de nem érek rá. - Ezt hogy érted? 922 01:22:41,920 --> 01:22:46,592 Csak nézd meg a raktárat, de nem szólj Bogumilnek! 923 01:22:46,675 --> 01:22:49,219 - Kikapcsolta a rádióját. - A francba! 924 01:22:49,344 --> 01:22:53,724 - Mi a gond? - Billy megint hülyeséget csinált. 925 01:22:53,807 --> 01:22:57,477 - A szállodából jelentkezett? - Nem, uram. 926 01:22:57,561 --> 01:23:00,981 Most épp észak felé tart a Palm Canyon Roadon. 927 01:23:01,064 --> 01:23:04,693 - Ott voltunk ma reggel. - Mi? 928 01:23:04,776 --> 01:23:07,237 Foley Maitland házánál szaglászott. 929 01:23:07,321 --> 01:23:11,033 - Megvan a raktár címe? - Igen, uram. 930 01:23:12,242 --> 01:23:17,122 Nézzétek meg, és szóljatok, hogy mi folyik ott! 931 01:23:17,206 --> 01:23:19,249 Csak velem beszélhettek. 932 01:23:39,895 --> 01:23:43,607 Állj, Foley! Le vagy tartóztatva. Billy, miért vagy itt? 933 01:23:43,690 --> 01:23:46,610 - Pisztollyal kényszerítettem. - Nem kényszerített. 934 01:23:46,693 --> 01:23:51,156 Amit Maitlandről mondott, az igaz. A fickó elrabolt egy nőt. 935 01:23:52,950 --> 01:23:55,911 - Hozzuk ki! - Mit gondolsz, mit csinálok? 936 01:23:55,994 --> 01:24:00,290 - 20 perc, és megvan a parancs. - 20 percen belül megölhetik. 937 01:24:00,374 --> 01:24:02,417 Állj! Velünk jössz. 938 01:24:02,501 --> 01:24:06,004 Bemegyek. Ha le akarsz állítani, lőj le! 939 01:24:08,757 --> 01:24:12,594 Én is. Azt csinálsz, amit akarsz, én bemegyek. 940 01:24:12,719 --> 01:24:15,138 Ez komoly gond. 941 01:24:15,222 --> 01:24:18,058 Ha szerencsés vagy, akkor csak kirúgnak. 942 01:24:18,141 --> 01:24:21,228 - Értem. - Utolsó figyelmeztetés. 943 01:24:29,319 --> 01:24:31,446 Bocs, őrmi. Meg kell tennem. 944 01:24:35,868 --> 01:24:38,537 A francba! Várj egy percet! 945 01:24:52,259 --> 01:24:56,054 - Mi van? - A keleti kapunál lehet. 946 01:24:56,138 --> 01:24:58,182 Nagyítsd ki! 947 01:25:01,602 --> 01:25:05,647 Ki a franc az? Hívd ide Maitlandet! 948 01:25:22,623 --> 01:25:25,375 Hol vannak az emberek? Rosewood visszajött? 949 01:25:25,459 --> 01:25:27,920 - Nem, uram. - Taggartot nem látta? 950 01:25:28,003 --> 01:25:30,297 Tíz perce mehetett el. 951 01:25:39,348 --> 01:25:41,391 Foley itt van. 952 01:25:41,475 --> 01:25:46,021 Honnan tudjam? Azonnal küldjön oda embereket! 953 01:25:48,440 --> 01:25:51,318 Le ne vedd a szemed a képernyőről! 954 01:26:21,890 --> 01:26:24,351 Keressék meg Taggartot és Rosewoodot! 955 01:26:35,487 --> 01:26:37,531 Gyerünk! 956 01:27:00,721 --> 01:27:05,559 - Nincsenek a kocsiban. - Azt látom. Próbálja újra! 957 01:27:05,642 --> 01:27:08,729 - DD-13, vétel. - Mi a pozíciójuk? 958 01:27:12,733 --> 01:27:14,568 Palm Canyon Road, 609. 959 01:27:14,651 --> 01:27:17,112 Ki lakik ott? 960 01:27:20,240 --> 01:27:22,284 Bizonyos Victor Maitland, uram. 961 01:27:25,495 --> 01:27:29,917 - Menjünk körbe! - Meg tudjuk csinálni! Gyerünk! 962 01:27:35,339 --> 01:27:37,925 Egy, két, hár... 963 01:27:38,008 --> 01:27:40,052 ..há-rom! 964 01:28:09,498 --> 01:28:11,542 Jól vagy? 965 01:28:14,711 --> 01:28:16,922 Mi a francot csinálok itt? 966 01:28:23,345 --> 01:28:25,180 Dobd el! 967 01:28:33,897 --> 01:28:36,358 - Szép lövés volt, Billy! - Menjünk! 968 01:28:47,035 --> 01:28:49,872 - Jézusom! - Ezek komolyan gondolják. 969 01:28:49,955 --> 01:28:52,416 Utálom a géppisztolyokat. 970 01:29:01,049 --> 01:29:03,302 Fedezz! 971 01:29:16,106 --> 01:29:19,193 Menjetek körbe elöl! Én hátulról megyek. 972 01:29:20,819 --> 01:29:26,283 Lövöldözést jelentettek a Palm Canyon Road 609-ből. 973 01:29:26,408 --> 01:29:29,203 Riadóztassa az egységeket, erősítés kell az embereknek! 974 01:29:29,286 --> 01:29:31,330 - Civil ruhások vannak a helyszínen. - Uram? 975 01:29:31,413 --> 01:29:36,293 Az északi egységek mozogjanak! A déliek maradjanak a körzetben! 976 01:29:36,418 --> 01:29:40,088 - A francba! Gyerünk! - Civil ruhás nyomozók vannak ott. 977 01:29:49,139 --> 01:29:51,475 Rendőrség! Le vannak tartóztatva! 978 01:29:57,814 --> 01:30:00,400 Még egy ilyen, és magam lőlek le! 979 01:31:12,681 --> 01:31:15,517 Tudod, mi jár a fejemben? 980 01:31:16,185 --> 01:31:18,812 Emlékszel a Butch Cassidy végére? 981 01:31:20,898 --> 01:31:24,401 Redford és Newman majdnem kifogyott a lőszerből. 982 01:31:26,653 --> 01:31:30,782 És az egész bolíviai hadsereg ott áll a kunyhójuk előtt. 983 01:31:35,204 --> 01:31:37,956 Ezért még megfizetsz! 984 01:32:56,910 --> 01:32:58,787 - Itt akarsz maradni? - A nagy fenét! 985 01:33:26,523 --> 01:33:28,984 Kezeket fel! Megállni! 986 01:33:32,196 --> 01:33:33,322 A francba! 987 01:33:51,798 --> 01:33:54,510 Óvatosan öregfiú, még eltalálsz! 988 01:34:03,227 --> 01:34:05,062 Kezeket fel! 989 01:34:22,663 --> 01:34:25,541 Rendőrség! Le vannak tartóztatva. 990 01:34:25,624 --> 01:34:31,421 Tegyék le a fegyvert és lépjenek két lépést hátra! Kezeket a magasba! 991 01:34:36,552 --> 01:34:38,595 Nagyon jó. 992 01:34:38,679 --> 01:34:39,721 Fantasztikus. 993 01:34:58,991 --> 01:35:01,118 Mi a franc folyik itt? 994 01:35:01,201 --> 01:35:02,327 A francba! 995 01:35:02,452 --> 01:35:06,331 - Mit csinál itt ez az ember? - Vérzik, uram. 996 01:35:06,456 --> 01:35:09,376 Hogyhogy nincs rajta bilincs? 997 01:35:09,501 --> 01:35:12,671 Nincs őrizetben, uram. 998 01:35:12,754 --> 01:35:15,507 Vegyék őrizetbe! Vagy én tegyem meg? 999 01:35:15,591 --> 01:35:18,886 Nem akar előbb jelentést hallani, uram? 1000 01:35:20,304 --> 01:35:24,057 Meg tudja magyarázni, mi történt itt? 1001 01:35:24,141 --> 01:35:26,518 Igen, uram. 1002 01:35:26,602 --> 01:35:29,479 Hát, örömmel hallgatom. 1003 01:35:32,649 --> 01:35:36,486 Miss Jeannette Summers, Mr. Maitland galériájának igazgatója 1004 01:35:36,570 --> 01:35:40,324 véletlenül kokaint fedezett fel 1005 01:35:40,407 --> 01:35:42,242 a galéria raktárában. 1006 01:35:42,326 --> 01:35:46,830 Ezt azonnal jelentette Axel Foley nyomozónak. 1007 01:35:48,874 --> 01:35:51,084 Foley nyomozó éppen 1008 01:35:51,210 --> 01:35:56,131 részlegünk és a detroitiak közös nyomozásában vett részt. 1009 01:35:56,215 --> 01:36:00,552 Foley és Rosewood a raktárba ment, 1010 01:36:00,636 --> 01:36:04,473 ahol Rosewood körülbelül 80 kiló kokaint fedezett fel. 1011 01:36:05,682 --> 01:36:10,062 Rosewood erősítést kért, én pedig embereket küldtem ki. 1012 01:36:10,812 --> 01:36:13,524 Taggart őrmester ért először a helyszínre. 1013 01:36:14,316 --> 01:36:18,946 Gyanítva, hogy bűncselekmény van folyamatban, csatlakozott 1014 01:36:19,029 --> 01:36:22,241 Rosewoodhoz. Foley nyomozó megfigyelőként volt jelen. 1015 01:36:22,324 --> 01:36:24,618 Közösen behatoltak a helyszínre. 1016 01:36:24,743 --> 01:36:28,247 Magukat védve lelőttek több gyanúsítottat, 1017 01:36:28,330 --> 01:36:30,791 köztük Mr. Maitlandot. 1018 01:36:34,419 --> 01:36:37,172 És én higgyem el ezt a jelentést? 1019 01:36:38,590 --> 01:36:41,385 Ez a jelentésem, uram. 1020 01:36:43,595 --> 01:36:48,559 Taggart őrmester, miért nem mondja el, mi történt? 1021 01:37:01,780 --> 01:37:05,033 Pont úgy történt, ahogy a hadnagy mondta, kapitány. 1022 01:37:17,129 --> 01:37:21,633 Hát, akkor azt hiszem, gratulálnom kell. 1023 01:37:23,802 --> 01:37:25,637 Köszönöm, uram. 1024 01:37:25,721 --> 01:37:28,515 A jelentését reggel az asztalomon akarom látni. 1025 01:37:28,599 --> 01:37:30,893 Igen, uram. Első dolgom lesz. 1026 01:37:39,193 --> 01:37:41,612 Maga össze-vissza hazudozik. 1027 01:37:45,073 --> 01:37:48,327 Menjen a kórházba és nézesse meg a vállát! 1028 01:37:49,494 --> 01:37:51,538 Elnézést, uram! 1029 01:37:56,126 --> 01:37:58,837 Megtenne egy szívességet? 1030 01:38:00,255 --> 01:38:04,134 - Magának már nem jár. - Értem. 1031 01:38:04,218 --> 01:38:07,304 Csak reméltem, hogy felhívja Todd felügyelőt 1032 01:38:07,387 --> 01:38:10,516 és elsimítja nekem a dolgot, de semmi gond. 1033 01:38:10,599 --> 01:38:12,809 Ki vagyok rúgva, de nem gond. 1034 01:38:12,935 --> 01:38:15,103 Azt hiszem, itt maradok. 1035 01:38:15,187 --> 01:38:18,273 Nyitok egy magánnyomozó irodát. 1036 01:38:19,274 --> 01:38:21,944 Reggel hívom Toddot. 1037 01:38:22,027 --> 01:38:23,820 - Tényleg? - Naná! 1038 01:38:23,946 --> 01:38:24,905 Nagyon köszönöm! 1039 01:38:33,372 --> 01:38:36,124 Üdv, Axel Foley vagyok, és rendezném a számlát. 1040 01:38:36,291 --> 01:38:38,794 Pillanat, uram! Máris hozom a számlát. 1041 01:38:43,215 --> 01:38:47,135 Nem kellett volna eljönnötök búcsúztatni, de meg vagyok hatva. 1042 01:38:47,261 --> 01:38:51,348 Bogumil biztos akart lenni benne, hogy elhagyod a várost. 1043 01:38:52,516 --> 01:38:56,186 Az nem lényeg. A lényeg az, hogy eljöttetek. 1044 01:38:56,270 --> 01:38:59,439 Zokoghatnékom van. Gombóc nőtt a torkomban. 1045 01:38:59,481 --> 01:39:02,317 Te is kicsit könnyesnek tűnsz, Taggart. 1046 01:39:02,401 --> 01:39:04,486 - Tessék, uram. - Köszönöm! 1047 01:39:04,570 --> 01:39:08,574 Elnézést, ezt a Beverly Hills-i rendőrség fizeti. 1048 01:39:08,657 --> 01:39:12,786 Na ne szórakozzatok! Srácok, ezzel betelt a pohár! 1049 01:39:12,870 --> 01:39:14,913 Túl kedvesek vagytok. 1050 01:39:15,038 --> 01:39:17,332 Lehet kapni maguknál Beverly Palm fürdőköpenyt? 1051 01:39:17,416 --> 01:39:21,336 - Igen uram. Darabja 95 dollár. - Írja a számlához! 1052 01:39:21,420 --> 01:39:24,756 De kettő kell belőle. 1053 01:39:25,299 --> 01:39:28,385 Billy, megmentetted az életem. 1054 01:39:29,303 --> 01:39:32,973 Soha nem tudom visszafizetni, de hálám jeléül 1055 01:39:33,056 --> 01:39:35,559 fogadd el ezt a míves Beverly Palm köpenyt! 1056 01:39:35,601 --> 01:39:40,147 Amikor a zuhanyba mész, a barátságunkra emlékeztet majd. 1057 01:39:40,230 --> 01:39:43,150 Gondolj Axel Foleyra! Szeretlek, Billy. 1058 01:39:47,738 --> 01:39:50,073 Kösz, Axel. 1059 01:39:50,157 --> 01:39:54,828 Hadd vegyem ezt el! Pihentetni kell a karodat. 1060 01:39:54,912 --> 01:39:57,164 Billy, rendezd a számlát! 1061 01:39:57,831 --> 01:39:59,875 - Taggart... - Tessék, uram. 1062 01:39:59,958 --> 01:40:02,127 Ez a tiéd. 1063 01:40:02,211 --> 01:40:05,297 Nem, ne fáradj! Tartsd meg emlékbe! 1064 01:40:06,924 --> 01:40:10,010 Már van három a táskámban. 1065 01:40:13,472 --> 01:40:15,182 Köszönöm, uram. 1066 01:40:15,265 --> 01:40:17,809 Nem búcsúzol el? 1067 01:40:17,893 --> 01:40:21,063 Nem követtek a városhatárig? 1068 01:40:21,188 --> 01:40:24,024 - De igen. - Gondoltam. 1069 01:40:24,149 --> 01:40:26,568 Meg akarok állni egy italra. 1070 01:40:26,652 --> 01:40:30,364 - Gondoltuk. - Csatlakoztok? 1071 01:40:31,615 --> 01:40:35,202 Nem lehet, Axel. Szolgálatban vagyunk. 1072 01:40:35,285 --> 01:40:38,580 Nem hiszem, hogy egy sör agyonvágna minket, Billy. 1073 01:40:38,664 --> 01:40:41,583 Igaz. Hallgass Taggartra! Lazulj el! 1074 01:40:42,167 --> 01:40:44,294 Egy ital nem öl meg minket. 1075 01:40:45,546 --> 01:40:49,842 És srácok, ha lemaradtok, nyugodtan dudáljatok, jó? 1076 01:40:49,925 --> 01:40:54,263 - Hová megyünk? - Nyugi, csak kövessetek! 1077 01:40:54,346 --> 01:40:58,475 Ismerek egy tuti helyet, imádni fogjátok, esküszöm!