1
00:00:26,520 --> 00:00:30,433
Τράπεζα Αίματος Παρίτζκα
Πράγα, Δημοκρατία της Τσεχίας
2
00:00:49,120 --> 00:00:50,678
Πρώτη φορά δίνεις αίμα;
3
00:00:55,720 --> 00:00:59,349
Πληρώνουν μετρητά και μπορείς
να δώσεις όσες φορές θέλεις.
4
00:00:59,720 --> 00:01:01,472
Και σε βάζ ο
το αγοράζ ουν.
5
00:01:02,360 --> 00:01:04,316
Τζ άρεντ Νόμακ;
Είμαστε έτοιμοι για σας.
6
00:01:18,120 --> 00:01:23,672
Τους τελευταίους 12 μήνες,
κάνατε τατουάζ ή τρυπήματα;
7
00:01:24,920 --> 00:01:27,070
Πώς έγινε αυτή η ουλή
στο σαγόνι σας;
8
00:01:28,520 --> 00:01:29,669
Από ατύχημα.
9
00:01:31,120 --> 00:01:33,873
Λέτε ότι δεν έχετε
στενούς συγγενείς.
10
00:01:34,120 --> 00:01:35,269
Κανέναν.
11
00:01:35,920 --> 00:01:38,673
Δε θα τηλεφωνήσουμε σε κανέναν
σε περίπτωση ανάγκης;
12
00:01:39,720 --> 00:01:42,473
- Δεν έχετε οικογένεια;
- Σας είπα όχι.
13
00:01:42,720 --> 00:01:45,280
Λέτε ότι δεν μπορώ
να γίνω δότης;
14
00:01:46,120 --> 00:01:50,079
Εξαρτάται. Η εξέταση αίματος
είχε ασυνήθιστα αποτελέσματα.
15
00:01:52,520 --> 00:01:53,669
Πόσο ασυνήθιστα;
16
00:01:55,920 --> 00:01:57,069
Θα σας πω.
17
00:01:57,520 --> 00:02:01,479
Το αίμα σας έχει σπάνιο φαινό-
τυπο. Δεν τον έχουμε ξαναδεί.
18
00:02:06,120 --> 00:02:07,269
Τι θέλετε να πείτε;
19
00:02:08,520 --> 00:02:11,671
- Ποιοι είστε;
- Καθίστε, παρακαλώ.
20
00:02:15,720 --> 00:02:19,474
Έχουμε ένα σενάριο με καλά
και κακά νέα, Τζ άρεντ.
21
00:02:20,120 --> 00:02:21,269
Καλά νέα για μας.
22
00:02:23,920 --> 00:02:25,069
Κακά νέα...
23
00:02:27,720 --> 00:02:28,675
...για σένα.
24
00:03:11,720 --> 00:03:13,472
Βρικόλακες!
25
00:03:14,920 --> 00:03:18,071
Σιχαίνομαι τους βρικόλακες!
26
00:03:30,520 --> 00:03:35,071
Ξεχάστε όσα νομίζ ετε ότι
ξέρετε. Οι βρικόλακες υπάρχουν.
27
00:03:38,120 --> 00:03:40,475
Το όνομά μου
είναι Μπλέιντ.
28
00:03:41,720 --> 00:03:44,871
Γεννήθηκα μισός άνθρωπος,
μισός βρικόλακας.
29
00:03:46,120 --> 00:03:49,078
Με αποκαλούν Άγρυπνο.
30
00:03:51,920 --> 00:03:55,879
Έχω όλες τους τις δυνάμεις,
καμία από τις αδυναμίες τους...
31
00:03:57,120 --> 00:03:58,678
εκτός από τη "δίψα".
32
00:04:00,520 --> 00:04:05,071
Πριν 20 χρόνια, γνώρισα κάποιον
που τα άλλαξε όλα. Τον Γουίσλερ.
33
00:04:06,520 --> 00:04:11,071
Άυτός μου έμαθε να συγκρατώ τη
δίψα μου. Μου 'μαθε τους κανόνες.
34
00:04:12,120 --> 00:04:13,678
Μου έδωσε τα όπλα μου:
35
00:04:15,360 --> 00:04:18,716
Άσήμι, σκόρδο,
φως του ήλιου.
36
00:04:20,920 --> 00:04:22,672
Πριν 2 χρόνια,
δέχτηκε επίθεση.
37
00:04:23,120 --> 00:04:27,272
Τον πήραν και τον μετέτρεψαν
σ' αυτό που μισούσα πιο πολύ.
38
00:04:29,520 --> 00:04:33,479
Έπρεπε να τον είχα εξοντώσει.
Τώρα, τον κυνηγάω...
39
00:04:37,360 --> 00:04:38,713
Θα τον βρω...
40
00:04:39,360 --> 00:04:42,318
κι αυτή τη φορά,
θα τελειώσω τη δουλειά.
41
00:05:29,360 --> 00:05:30,713
Που να πάρει!
42
00:07:54,360 --> 00:07:57,113
Δεν ξέρω πού τον κρατάνε.
43
00:08:00,520 --> 00:08:04,274
Πήγαινέ με σ' εκείνον και
θα θεωρήσω ότι είσαι ελεύθερος.
44
00:08:05,360 --> 00:08:08,318
Σε παρακαλώ... Δεν ξέρω.
45
00:08:08,400 --> 00:08:09,879
Αυτοπυροβολήθηκε. Μετά, γύρισε.
46
00:08:10,120 --> 00:08:11,872
Μόλις που τον κρατήσαμε στη ζωή
47
00:08:17,920 --> 00:08:19,672
Θα σε πάω! Θα σε πάω!
48
00:08:42,120 --> 00:08:44,076
Ο Ρας είμαι, ανοίξτε.
49
00:08:52,520 --> 00:08:54,476
Μην πυροβολείτε! Εγώ είμαι!
50
00:09:03,120 --> 00:09:05,680
Δεν είναι από ασήμι,
αλλά πονάει σαν κολασμένο.
51
00:10:21,360 --> 00:10:22,713
Θα σε δω μετά.
52
00:10:58,920 --> 00:11:02,469
Γέρο μου...
Κοίτα τι σου έκαναν.
53
00:11:55,520 --> 00:11:56,669
Πάμε στο σπίτι.
54
00:12:42,360 --> 00:12:45,909
Κλειδώστε κόρες και γιους.
Ο Μαύρος Ιππότης επιστρέφει.
55
00:12:51,520 --> 00:12:55,069
- Θες μία τζούρα;
- Αργότερα. Σβήσε τα φώτα.
56
00:13:01,520 --> 00:13:02,475
Τον βρήκες.
57
00:13:08,360 --> 00:13:09,713
Δεν τον σκότωσες.
58
00:13:11,520 --> 00:13:12,669
Βοήθησέ με.
59
00:13:15,520 --> 00:13:17,875
Έχω άσχημο προαίσθημα
γι' αυτό.
60
00:13:19,920 --> 00:13:21,672
Άκου... Ήδη πεθαίνει.
61
00:13:22,120 --> 00:13:24,520
Πονάει.
Γιατί δεν τον ανακουφίζουμε;
62
00:13:24,520 --> 00:13:27,080
Ήταν σε κατάσταση "στάσης",
σε σπίτι αποκατάστασης.
63
00:13:27,520 --> 00:13:32,071
Βάλ'τον σε ταχεία αποτοξίνωση,
σαν να είναι χρήστης ηρωίνης.
64
00:13:33,720 --> 00:13:35,278
Να ξεκόψει σε μία νύχτα.
65
00:13:35,720 --> 00:13:38,871
Δε θα πετύχει. Λέω
να το σκοτώσουμε το κάθαρμα.
66
00:13:39,920 --> 00:13:40,875
Φύγε.
67
00:13:50,120 --> 00:13:54,477
Αν έχει μείνει τίποτα από σένα
εκεί μέσα, Γουίσλερ, άκουσέ με.
68
00:13:56,120 --> 00:13:58,680
Το πρωί,
τα στόρια θα ανοίξουν...
69
00:13:59,920 --> 00:14:02,878
είτε έχεις γιατρευτεί,
είτε όχι.
70
00:14:14,720 --> 00:14:16,278
Δεν ήθελα να προκαλέσω...
71
00:14:54,120 --> 00:14:55,473
Άκουσέ με, Μπλέιντ...
72
00:14:58,520 --> 00:15:00,272
Θα πρέπει
να με αποτελειώσεις.
73
00:15:02,520 --> 00:15:04,670
Δώσε μου το καταραμένο
το όπλο.
74
00:15:10,920 --> 00:15:14,071
Φύγε τώρα,
ηλίθιο κάθαρμα.
75
00:16:05,120 --> 00:16:06,269
Πώς νιώθεις;
76
00:16:12,120 --> 00:16:13,678
Λες και με χτύπαγαν
με σφυρί.
77
00:16:17,120 --> 00:16:18,473
Πώς με βρήκες;
78
00:16:19,920 --> 00:16:22,673
Ξεκίνησα από τη Μόσχα,
μετά πήγα στη Ρουμανία.
79
00:16:23,920 --> 00:16:26,480
- Σε μετακινούσαν συνέχεια.
- Πόσο καιρό έλειπα;
80
00:16:30,520 --> 00:16:31,475
Μήνες;
81
00:16:32,360 --> 00:16:33,509
Πολύ καιρό.
82
00:16:40,480 --> 00:16:41,629
Χρόνια...
83
00:16:44,800 --> 00:16:46,950
Με βασάνισαν σχεδόν
μέχρι θανάτου...
84
00:16:47,600 --> 00:16:51,559
και με άφησαν να γιατρευτώ μέσα
σε αίμα, για να ξαναρχίσουν.
85
00:16:54,800 --> 00:16:58,156
Τα καθάρματα μπορούσαν τουλάχι-
στον να μου φτιάξουν το πόδι.
86
00:17:02,600 --> 00:17:04,158
Πού είναι η μηχανή
συγκόλλησης;
87
00:17:19,000 --> 00:17:21,753
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
Άκουσα πολλά για σένα.
88
00:17:22,160 --> 00:17:24,515
Είμαι ο Τζ ος, αλλά
μπορείς να με φωνάζ εις Σκαντ.
89
00:17:36,000 --> 00:17:37,558
Πες μου κάτι, Σκιντ.
90
00:17:38,400 --> 00:17:39,958
Όχι, Σκαντ με λένε.
91
00:17:41,400 --> 00:17:44,551
- Έστω... Τι έκανες εδώ;
- Στην αμαξάρα;
92
00:17:45,160 --> 00:17:48,516
Μια μικρή μετατροπή. Μονοξείδιο
του αζ ώτου και τέτοια...
93
00:17:49,160 --> 00:17:52,118
Έβαλες πιο "επιθετικό"
σύστημα εξάτμισης.
94
00:17:52,600 --> 00:17:54,750
Θα φτάσει τους 300 ίππους.
95
00:17:55,000 --> 00:17:57,560
Θα το κάψεις, πριν την
επόμενη αλλαγή λαδιών.
96
00:17:58,600 --> 00:18:02,559
- Πού τον βρήκες τον βλαμμένο;
- Τι πρόβλημα έχεις, παππού;
97
00:18:02,800 --> 00:18:05,951
Εδώ και δύο χρόνια,
έπινα αίμα...
98
00:18:06,160 --> 00:18:08,913
και βρίσκω έναν κόπανο να
διαλύει τη δουλειά μίας ζωής.
99
00:18:09,160 --> 00:18:12,914
Ρισκάραμε την επιχείρησή μας
για να σε σώσουμε!
100
00:18:13,000 --> 00:18:16,356
Την επιχείρησή ΣΑΣ; Εγώ
έστησα την επιχείρηση, ηλίθιε!
101
00:18:20,160 --> 00:18:22,515
Αισθητήρες κίνησης!
Ζώνη 3, κύριοι!
102
00:18:25,600 --> 00:18:28,558
Θερμοκρασία σώματος 10,
άρα αιματορουφήχτρας.
103
00:18:35,400 --> 00:18:39,757
Έχουν φωτοβολίδες μαγνησίου.
Πέρασαν το σύστημα ασφαλείας.
104
00:18:43,600 --> 00:18:44,555
Δε σ' εμπιστεύομαι...
105
00:19:28,600 --> 00:19:29,749
Πρώτο ντύσιμο.
106
00:19:37,800 --> 00:19:38,949
Προβολείς.
107
00:21:22,000 --> 00:21:24,958
Νίσα, κρύψε το σπαθί!
108
00:21:25,600 --> 00:21:28,160
Οι δικοί σου έριξαν πρώτοι.
109
00:21:29,000 --> 00:21:31,560
Ήρθαμε να δώσουμε ένα μήνυμα.
110
00:21:31,800 --> 00:21:36,351
Εκπροσωπούμε το έθνος των
βρικολάκων. Προσφέρουν ανακωχή.
111
00:21:39,000 --> 00:21:40,353
Θέλουν
να σε συναντήσουν.
112
00:21:49,000 --> 00:21:50,149
Βγάλε τη μάσκα σου.
113
00:21:55,160 --> 00:21:58,709
Λέγομαι Άσαντ.
Αυτή είναι η Νίσα.
114
00:22:02,160 --> 00:22:04,310
Ήσουν ο μεγάλος μας εχθρός.
115
00:22:05,160 --> 00:22:07,515
Αλλά τώρα,
κυκλοφορεί κάτι άλλο.
116
00:22:09,400 --> 00:22:10,753
Κάτι χειρότερο από σένα.
117
00:22:25,160 --> 00:22:26,309
Πού είναι το αστείο;
118
00:22:27,000 --> 00:22:29,958
Λένε ιστορίες για τον Μπλέιντ,
τον μπαμπούλα.
119
00:22:30,600 --> 00:22:32,352
Ειλικρινά,
εγώ απογοητεύτηκα.
120
00:22:32,800 --> 00:22:35,758
Την ακούς;
Απογοητεύτηκε.
121
00:22:36,600 --> 00:22:38,352
Πολύ εύκολα συμφώνησε
να έρθει.
122
00:22:40,160 --> 00:22:43,516
Έλα τώρα, δείξ' της.
Σε θερμοπαρακαλώ.
123
00:22:47,000 --> 00:22:51,755
"Σέμτεξ". Φτάνουν για να ισο-
πεδώσουν οικοδομικό τετράγωνο.
124
00:22:54,160 --> 00:22:55,718
Είσαι ακόμη
απογοητευμένη;
125
00:23:17,600 --> 00:23:20,558
Μοιάζ ουν με ανθρώπους.
Υπηρέτες θα 'ναι.
126
00:23:38,000 --> 00:23:39,558
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
127
00:23:40,400 --> 00:23:41,549
Αν δεν είμαι...
128
00:23:53,600 --> 00:23:56,353
Εδώ βρίσκεται η δύναμη του
έθνους των βρικολάκων.
129
00:24:08,160 --> 00:24:09,309
Πατέρα...
130
00:24:16,600 --> 00:24:20,149
Μπλέιντ, αυτός είναι
ο ηγεμόνας Ιλάι Δαμασκηνός.
131
00:24:21,600 --> 00:24:23,955
Καλωσήρθες Άγρυπνε.
132
00:24:25,400 --> 00:24:29,359
Λένε, "Καμάρωνε για τον εχθρό
σου, απόλαυσε την επιτυχία του."
133
00:24:30,160 --> 00:24:33,311
Από αυτή την άποψη,
θα 'πρεπε να σ' ευχαριστήσω...
134
00:24:34,000 --> 00:24:36,753
που εξόντωσες τον Ντίκον Φροστ.
Χάρη μας έκανες.
135
00:24:37,000 --> 00:24:38,353
Κάρελ Κούνεν.
136
00:24:41,400 --> 00:24:43,960
- Είσαι άνθρωπος.
- Ελάχιστα... Δικηγόρος είμαι.
137
00:24:44,160 --> 00:24:45,513
Ευρωπα; ϊκή
κοινοπραξία υγείας.
138
00:24:45,800 --> 00:24:50,351
Όπως ίσως γνωρίζ εις, η ασθένεια
του βρικόλακα οφείλεται σε ιό...
139
00:24:51,160 --> 00:24:53,913
που υπάρχει στο σάλιο
των αρπακτικών.
140
00:24:54,160 --> 00:24:58,119
Σε 72 ώρες, εξαπλώνεται
στο ανθρώπινο αίμα...
141
00:24:58,600 --> 00:25:01,353
δημιουργώντας νέα
παρασιτικά όργανα.
142
00:25:01,600 --> 00:25:02,953
Σαν τον καρκίνο.
143
00:25:04,800 --> 00:25:07,553
Καρκίνος με σκοπό.
144
00:25:09,800 --> 00:25:11,950
Οι ιοί εξελίσσονται, όμως.
145
00:25:12,160 --> 00:25:15,709
Βρήκαμε έναν καινούριο.
Τον βγάλαμε "Φονιά".
146
00:25:16,600 --> 00:25:19,956
Και φαίνεται ότι έχει
βρει και φορέα.
147
00:25:27,800 --> 00:25:29,358
Τζ άρεντ Νόμακ.
148
00:25:30,600 --> 00:25:33,751
Γεννήθηκε βρικόλακας,
αλλά με ανωμαλία, σαν εσένα.
149
00:25:35,000 --> 00:25:37,355
Διαφέρει από εμάς,
όμως...
150
00:25:38,160 --> 00:25:42,119
γιατί δεν τρέφεται μόνο από
ανθρώπους, μα και από βαμπίρ.
151
00:25:43,000 --> 00:25:46,151
- Μάλλον χάρη μου κάνει.
- Δεν καταλαβαίνεις.
152
00:25:47,400 --> 00:25:50,153
Τα βαμπίρ θύματά τους
δεν πεθαίνουν.
153
00:25:50,600 --> 00:25:52,750
Γίνονται κι αυτά φορείς.
154
00:25:53,000 --> 00:25:55,560
Κατάλαβέ το,
είναι σαν πρεζόνια.
155
00:25:56,000 --> 00:26:00,152
Πρέπει να τρώνε καθημερινά.
Ο Νόμακ είναι 72 ώρες έξω.
156
00:26:01,000 --> 00:26:04,151
Πρέπει να υπάρχει ήδη μία
ντουζ ίνα από Φονιάδες.
157
00:26:04,600 --> 00:26:06,079
Σύντομα,
θα 'ναι εκατοντάδες.
158
00:26:06,160 --> 00:26:09,709
Σε μερικούς μήνες, θα είναι
χιλιάδες. Υπολόγισέ το.
159
00:26:11,000 --> 00:26:12,353
Μια στιγμή...
160
00:26:12,800 --> 00:26:15,758
Θέλετε να τους κυνηγήσω
εγώ για χάρη σας;
161
00:26:16,000 --> 00:26:19,959
Όταν τελειώσουν μαζ ί μας,
σε ποιον λες να στραφούν;
162
00:26:21,600 --> 00:26:25,957
Στους πολύτιμους ανθρώπους σου.
Δε θα μείνει ούτε ένας!
163
00:26:27,800 --> 00:26:31,156
Επί 2 χρόνια εκπαιδεύαμε
μία ειδική μονάδα.
164
00:26:31,800 --> 00:26:34,553
Θέλουμε να γίνεις
αρχηγός τους.
165
00:26:36,400 --> 00:26:38,755
Εκπαιδευτήκαμε για
να κυνηγήσουμε εσένα.
166
00:26:41,800 --> 00:26:45,156
- Τι λες κι εσύ;
- Καλό σχέδιο ακούγεται.
167
00:26:46,160 --> 00:26:47,309
Την αλήθεια.
168
00:26:48,160 --> 00:26:50,913
Θα μας εξοντώσουν στην πρώτη
ευκαιρία που θα βρουν.
169
00:26:52,160 --> 00:26:53,718
Τότε, δε θα το κάνουμε;
170
00:26:55,000 --> 00:26:56,752
Θα πάμε με τα νερά τους.
171
00:26:57,400 --> 00:26:59,960
Θα μας πάνε βαθύτερα από
ό, τι είχαμε μπει ποτέ.
172
00:27:00,160 --> 00:27:02,913
Θα δούμε πώς λειτουργεί
ο κόσμος τους.
173
00:27:03,160 --> 00:27:04,718
Τον μπούχτισα.
174
00:27:06,160 --> 00:27:10,119
Τους έκοψε κρύος ιδρώτας,
γιατί δεν είναι πια μόνο θύτες.
175
00:27:10,800 --> 00:27:12,552
Ανησυχώ πολύ γι' αυτόν.
176
00:27:13,400 --> 00:27:17,154
Ξέρω ότι είναι φίλος σου,
αλλά πρέπει να τον προσέχεις.
177
00:27:18,400 --> 00:27:21,153
Κανείς δεν ξεπερνάει
τη "δίψα" σε μία μόνο νύχτα.
178
00:28:02,160 --> 00:28:06,119
- Ψάχνεις για τη δόση σου;
- Μπορεί. Τι έχεις;
179
00:28:06,400 --> 00:28:09,551
Κανένα πρόβλημα.
"Άσπρη", Χαβανέζ ικο "χόρτο".
180
00:28:10,000 --> 00:28:11,149
Ό, τι χρειάζ εσαι...
181
00:28:12,600 --> 00:28:13,749
Ό, τι χρειάζ ομαι;
182
00:28:15,800 --> 00:28:18,360
Μ ' αρέσει αυτό.
Κι αν χρειάζ ομαι εσένα;
183
00:28:33,000 --> 00:28:34,353
Πολύ γλυκό...
184
00:29:09,400 --> 00:29:12,949
Είναι έτοιμοι και
σε περιμένουν, Άγρυπνε.
185
00:29:26,160 --> 00:29:28,515
Μπλέιντ,
από εδώ οι Αιμοβόροι.
186
00:29:30,600 --> 00:29:32,955
Λα; ϊτχάμερ, Βερλέν...
187
00:29:33,800 --> 00:29:34,949
Παπάς...
188
00:29:35,800 --> 00:29:38,155
Χιονάνθρωπος...
Τσούπα...
189
00:29:39,000 --> 00:29:40,149
...και Ρέινχαρντ.
190
00:29:55,800 --> 00:29:58,553
Εγώ κι η συμμορία
αναρωτιόμασταν...
191
00:30:00,600 --> 00:30:01,749
Τι πράγμα;
192
00:30:03,800 --> 00:30:05,756
Μπορείς να κοκκινίσεις;
193
00:30:06,600 --> 00:30:07,749
Μπράβο, μπαμπάκα.
194
00:30:11,000 --> 00:30:12,149
Το 'πιασα.
195
00:30:13,400 --> 00:30:14,549
Κατάλαβα.
196
00:30:15,600 --> 00:30:20,355
Εκπαιδευόσασταν 2 χρόνια να με
σκοτώσετε και τώρα είμαι εδώ.
197
00:30:22,400 --> 00:30:24,550
Συναρπαστικό δεν είναι;
198
00:30:25,400 --> 00:30:26,958
Τώρα,
έχεις την ευκαιρία.
199
00:30:29,400 --> 00:30:31,550
Εμπρός, τι περιμένεις;
200
00:30:32,800 --> 00:30:36,759
Μπροστά σου είμαι.
Ο Αδόλφος εδώ θα ρίξει πρώτος.
201
00:30:37,160 --> 00:30:40,311
Τι την κοιτάς αυτή;
Άδεια χρειάζ εσαι;
202
00:30:40,600 --> 00:30:43,751
Μήπως σου λείπει το κίνητρο;
Μπορώ να σε βοηθήσω σ' αυτό.
203
00:30:47,000 --> 00:30:50,356
Τι έγινε; Σου ξέφυγε;
Μπορώ να το ξανακάνω.
204
00:30:52,800 --> 00:30:54,552
Κάν' το, Ρέινχαρντ!
205
00:30:55,000 --> 00:30:57,355
Οδηγίες χρειάζ εσαι;
Άντε!
206
00:30:57,800 --> 00:30:58,949
Σκότωσέ τον!
207
00:31:06,400 --> 00:31:10,552
Έχεις εκρηκτικό μηχανισμό
στο σβέρκο. Νιτρικός άργυρος.
208
00:31:11,000 --> 00:31:13,560
Θα εκραγεί,
αν τον πειράξει κανείς.
209
00:31:13,800 --> 00:31:15,552
Θα έχω τον πυροκροτητή.
210
00:31:16,160 --> 00:31:19,311
Κι εσύ, ακόμη
κι αν με στραβοκοιτάξεις...
211
00:31:23,600 --> 00:31:25,352
Θα δουλεύουμε ως ομάδα.
212
00:31:26,160 --> 00:31:27,718
Θα παίρνετε εντολές
από μένα.
213
00:31:30,800 --> 00:31:31,949
Απορίες;
214
00:31:37,600 --> 00:31:38,555
Ωραία.
215
00:31:41,800 --> 00:31:44,360
Για να πιάσεις τον κυνηγό,
αρχίζ εις από το θήραμα.
216
00:31:46,000 --> 00:31:49,151
Θα εντοπίσουμε τα νυχτερινά
στέκια των βαμπίρ.
217
00:31:50,600 --> 00:31:53,751
Τράπεζ ες αίματος, καταφύγια...
Όσο μεγαλύτερα, τόσο καλύτερα.
218
00:31:55,160 --> 00:31:57,515
Λοιπόν, πού πάμε πρώτα;
219
00:32:02,160 --> 00:32:03,718
Στο σπίτι του πόνου.
220
00:32:19,160 --> 00:32:23,119
Δε βλέπω σημάδια. Κανένα
χαραγμένο σύμβολο των βαμπίρ.
221
00:32:23,800 --> 00:32:26,758
Εξαιτίας σου, χρειάστηκε
να αλλάξουμε συνήθειες...
222
00:32:27,600 --> 00:32:29,556
για ν' αυξήσουμε
την ασφάλειά μας.
223
00:32:31,160 --> 00:32:32,513
Κοίτα καλύτερα.
224
00:32:40,400 --> 00:32:41,150
Ωραία.
225
00:32:41,400 --> 00:32:43,550
38άρια, 45άρια, 9άρια...
226
00:32:44,000 --> 00:32:47,959
Έχουν κάψουλες γεμάτες νιτρικό
άργυρο και εκχείλισμα σκόρδου.
227
00:32:48,160 --> 00:32:52,711
Αυτό ρίχνει ασημένιο βέλος
με ταχύτητα 20 χλμ / δεύτερο.
228
00:32:53,400 --> 00:32:55,960
Αφού δε σας αρέσει
το φως του ήλιου...
229
00:32:56,400 --> 00:32:59,358
προσθέσαμε στο φως του όπλου
φίλτρα υπέρυθρων ακτίνων.
230
00:32:59,800 --> 00:33:02,758
Το ανοίγετε κι έχετε
άμεσα φως ημέρας.
231
00:33:04,000 --> 00:33:05,956
Έχει το φίλτρο πάνω.
232
00:33:06,160 --> 00:33:09,311
Κοίτα εδώ. Αυτό λειτουργεί
με πεπιεσμένο αέρα.
233
00:33:10,000 --> 00:33:12,958
Τα φιαλίδια έχουν αντιπηκτικό,
την "Τετραοξική Αιθυλοδιαμίνη".
234
00:33:13,160 --> 00:33:15,515
Μία γροθιά και σκάει
σαν μπαλόνι.
235
00:33:16,000 --> 00:33:18,355
Το φυσίγγι πετάγεται
και γεμίζ ει αυτόματα.
236
00:33:19,000 --> 00:33:19,955
Ωραία...
237
00:33:23,000 --> 00:33:26,356
- Δε θα περάσεις για δικός μας.
- Δεκάρα δε δίνω.
238
00:33:26,600 --> 00:33:27,953
Δίκιο έχει...
239
00:33:29,000 --> 00:33:32,754
Γιατί δεν πας σ' εκείνη
τη σκεπή για να μας καλύπτεις;
240
00:33:34,160 --> 00:33:38,312
Οι αδερφές κάνουν κουμάντο
τώρα, δηλαδή; Σπουδαία...
241
00:33:41,800 --> 00:33:44,758
Μάζ εψε το σκυλί σου,
μην το μαζ έψουμε εμείς.
242
00:33:48,160 --> 00:33:50,116
Συνέχισε να με ζ ορίζ εις,
καθίκι.
243
00:34:32,800 --> 00:34:33,550
Μπήκαμε...
244
00:34:42,800 --> 00:34:47,157
Θα μπεις στον κόσμο μας. Μπορεί
να δεις διάφορα, όπως τάισμα.
245
00:34:47,800 --> 00:34:49,358
Να θυμάσαι γιατί
είσαι εδώ.
246
00:34:51,000 --> 00:34:52,149
Δεν το ξέχασα.
247
00:35:05,040 --> 00:35:07,190
Τι ψάχνουμε να βρούμε;
248
00:35:07,480 --> 00:35:09,436
Οτιδήποτε δείχνει
ύποπτο.
249
00:35:17,040 --> 00:35:18,598
Πλάκα μου κάνεις.
250
00:36:11,480 --> 00:36:12,629
Σκαντ, με λαμβάνεις;
251
00:36:16,040 --> 00:36:19,191
- Σκαντ, με λαμβάνεις, :
- Πεντακάθαρα.
252
00:36:19,480 --> 00:36:23,439
Καταφύγιο είναι εδώ. Τα παράθυρα
είναι μαύρα, έχει μία είσοδο.
253
00:36:23,680 --> 00:36:26,433
Έχει διακόσια με τριακόσια
βαμπίρ εδώ.
254
00:36:28,280 --> 00:36:29,429
Μ ' ακούς;
255
00:36:37,480 --> 00:36:40,040
Πώς είναι ο καιρός
εκεί πάνω, γλύκα, :
256
00:36:40,680 --> 00:36:43,035
Ηλιόλουστος,
πρεζόνι μου.
257
00:36:50,680 --> 00:36:54,639
Οι μισοί απ' αυτούς
δεν είναι καν αγνά βαμπίρ.
258
00:36:55,280 --> 00:36:57,635
Γιατί δεν τους σκοτώνουμε
όλους;
259
00:36:58,480 --> 00:36:59,833
Για να είμαστε βέβαιοι.
260
00:37:04,280 --> 00:37:06,032
Θα ήταν τόσο εύκολο...
261
00:37:22,680 --> 00:37:23,829
Σε πήρε χαμπάρι.
262
00:37:30,680 --> 00:37:32,238
(Άντε πηδήξου.)
263
00:37:53,880 --> 00:37:55,029
Άγρυπνος...
264
00:39:07,280 --> 00:39:08,633
Μητρικό γάλα.
265
00:39:09,480 --> 00:39:13,029
Έχουμε μισή ώρα ως την αυγή,
γι' αυτό ας βιαστούμε.
266
00:39:30,680 --> 00:39:33,831
Εντόπισα έναν, αλλά τον έχασα.
Να έχετε το νου σας.
267
00:39:43,880 --> 00:39:44,835
Να πάρει...
268
00:41:11,040 --> 00:41:13,600
Κάτι υπάρχει στην οροφή
του λεωφορείου.
269
00:42:39,880 --> 00:42:43,839
Άγρυπνε...
Εγώ τι σου έκανα;
270
00:42:44,880 --> 00:42:50,034
Ο εχθρός του εχθρού μου
είναι εχθρός μου, ή φίλος μου;
271
00:43:20,680 --> 00:43:21,829
Ημέρα.
272
00:43:33,880 --> 00:43:35,029
Τι στο διάβολο...
273
00:45:04,480 --> 00:45:05,629
Κάθαρμα...
274
00:45:07,880 --> 00:45:09,029
Χαμογέλα!
275
00:46:05,040 --> 00:46:07,190
Θες λίγο φως, κάθαρμα;
276
00:47:29,040 --> 00:47:30,598
Άσχημο κτήνος...
277
00:48:30,040 --> 00:48:32,395
Αιμορραγείς. Σε δάγκωσε;
278
00:48:34,280 --> 00:48:39,832
Η πλάτη μου...
Μόνο στην πλάτη με πλήγωσε.
279
00:48:56,280 --> 00:49:00,239
Αν δεχτείτε επίθεση, χρησιμο-
ποιήστε το φως. Δεν το αντέχουν.
280
00:49:48,040 --> 00:49:51,191
Παπά... Δε θα πεθάνουμε εδώ.
Πάμε.
281
00:49:53,040 --> 00:49:54,189
Ο Παπάς χτυπήθηκε.
282
00:49:58,880 --> 00:50:01,838
Ξημερώνει...
Είσαι μόνος σου, Μπλέιντ.
283
00:50:25,040 --> 00:50:27,190
Με θέλεις πολύ, Μπλέιντ.
284
00:50:29,040 --> 00:50:30,189
Εδώ είμαι.
285
00:50:32,680 --> 00:50:34,238
Γιατί να με σκοτώσεις;
286
00:50:37,040 --> 00:50:39,190
Τους μισείς κι εσύ,
όσο κι εγώ.
287
00:50:40,280 --> 00:50:43,636
Εμείς έχουμε τον ίδιο εχθρό.
Θέλουμε το ίδιο πράγμα.
288
00:52:16,680 --> 00:52:18,432
Χρειαζόμαστε το ίδιο πράγμα,
Μπλέιντ.
289
00:53:09,280 --> 00:53:10,429
Τι έγινε;
290
00:53:11,040 --> 00:53:13,395
Γιατί δεν είπες ότι είναι
άτρωτοι σε ασήμι και σκόρδο;
291
00:53:13,880 --> 00:53:17,429
- Δεν το ήξερα.
- Αλλιώς, θα μου το έλεγες;
292
00:53:19,280 --> 00:53:22,033
Νομίζω ότι ξέρεις την
αλήθεια όταν την ακούς.
293
00:53:23,040 --> 00:53:24,393
Τότε,
γιατί δε σε σκότωσε;
294
00:53:30,480 --> 00:53:33,631
- Πριν πόση ώρα τον δάγκωσαν;
- Περίπου 20 λεπτά...
295
00:53:34,040 --> 00:53:37,191
- Το δέρμα του καίει.
- Αρχίζ ει ν' αλλάζ ει.
296
00:53:40,480 --> 00:53:43,233
Θα τον κάνει κανείς
να σκάσει;
297
00:53:45,280 --> 00:53:47,635
Σκότωσέ με τώρα!
298
00:53:48,280 --> 00:53:49,429
Άντρας χωρίς φόβο...
299
00:54:04,480 --> 00:54:07,631
Ανακουφίστε τον από
τη δυστυχία του!
300
00:54:09,040 --> 00:54:11,793
Δεν μπορείς
να τον σκοτώσεις έτσι!
301
00:54:17,480 --> 00:54:18,629
Κουνηθείτε.
302
00:54:37,280 --> 00:54:40,431
Αν αυτό μόνο μπορείτε
να κάνετε, έχουμε πρόβλημα.
303
00:54:40,680 --> 00:54:44,229
Το κάθαρμα εγκατέλειψε
τη θέση του. Εξαφανίστηκε.
304
00:54:44,680 --> 00:54:46,830
Είχα μια μικρή σύγκρουση.
305
00:54:47,880 --> 00:54:51,634
Πόσο μικρή; Χάσαμε
έναν δικό μας. Τον Παπά.
306
00:54:51,880 --> 00:54:54,633
Θες να χαράξω το όνομά του
στο στήθος σου;
307
00:54:56,480 --> 00:54:57,435
Θα σας δείξω.
308
00:55:05,480 --> 00:55:07,630
Είδα κίνηση στο δρομάκι.
309
00:55:07,880 --> 00:55:11,236
Αυτό το βρήκα έτσι.
Νομίζω ότι πέρασαν από εδώ.
310
00:55:12,480 --> 00:55:15,631
Προσπαθούσε να συρθεί πίσω
στον υπόνομο και πιάστηκε.
311
00:55:16,280 --> 00:55:18,635
Σαν τσακάλι το ροκάνισε...
312
00:55:21,040 --> 00:55:22,792
Το Μικρό Γαλάζ ιο Αγόρι.
313
00:55:24,680 --> 00:55:28,434
Πεθαίνει κιόλας. Πρέπει να
το εξετάσω το συντομότερο.
314
00:55:30,480 --> 00:55:32,835
Ψάξτε για ένα μοχλό.
Ας το ανοίξουμε...
315
00:55:52,480 --> 00:55:54,835
Συγκρούστηκαν
με τους Φονιάδες.
316
00:55:55,680 --> 00:55:58,433
- Καμία απώλεια;
- Μία ως τώρα.
317
00:55:59,280 --> 00:56:02,431
Δεν πιστεύω
να χάσαμε τη... Νίσα.
318
00:56:04,480 --> 00:56:05,629
Όχι.
319
00:56:07,280 --> 00:56:09,635
Παίζ εις επικίνδυνο παιχνίδι,
Δαμασκηνέ.
320
00:56:10,040 --> 00:56:14,591
Ο Μπλέιντ είναι εκρηκτικός.
Δε θα μπορέσεις να τον ελέγξεις.
321
00:56:14,880 --> 00:56:16,029
Υπερβάλλεις...
322
00:56:16,480 --> 00:56:20,439
Ο φίλος από μέσα βεβαιώνει ότι
όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο.
323
00:56:20,680 --> 00:56:24,434
Ήδη έχασες έναν δικό σου.
Πόσους θα θυσιάσεις;
324
00:56:26,880 --> 00:56:30,031
Όλους;
Ακόμη και την κόρη σου;
325
00:56:33,880 --> 00:56:36,030
Ναι, ακόμα κι αυτήν...
326
00:56:47,120 --> 00:56:50,430
Η τράπεζα αίματος...
Είναι ένας από τους φρουρούς.
327
00:56:50,880 --> 00:56:53,440
Γιατί πεθαίνει;
Τι τον σκοτώνει;
328
00:56:53,880 --> 00:56:57,429
Ο χρόνος... Έχει πολύ
γρήγορο μεταβολισμό.
329
00:56:59,280 --> 00:57:04,035
Χρειάζ ονται τακτικά αίμα, αλλιώς
τρέφονται απ' τον εαυτό τους.
330
00:57:04,480 --> 00:57:07,438
Ο Νόμακ διαφέρει.
Είναι ο φορέας.
331
00:57:07,880 --> 00:57:11,031
Από αυτόν άρχισαν όλα.
Μ ' αυτόν θα τελειώσουν.
332
00:57:34,680 --> 00:57:36,238
Άνοιξε το στόμα, Σκαντ.
333
00:57:38,040 --> 00:57:39,792
Άνοιξε το στόμα.
334
00:57:40,680 --> 00:57:41,829
Έλα τώρα...
335
00:57:42,680 --> 00:57:44,033
Φοβιτσιάρη...
336
00:58:00,280 --> 00:58:04,239
Μόνο η γλώσσα φέρει τον ιό.
Τον εκχύει με αυτά...
337
00:58:07,280 --> 00:58:09,840
Έχει δισχιδείς
μασητήρες...
338
00:58:10,280 --> 00:58:13,431
υπερτροφικούς, που επιτρέπουν
πολύ δυνατότερο δάγκωμα.
339
00:58:15,040 --> 00:58:19,192
Το σαγόνι δεν αλλάζ ει,
μα δεν υπάρχει κάτω γνάθος.
340
00:58:20,480 --> 00:58:22,232
Πάτα αυτό το δόντι,
Σκαντ.
341
00:58:33,280 --> 00:58:37,432
Νευροτοξίνη. Μάλλον παραλύουν
το θύμα ενώ "τρώνε".
342
00:58:41,880 --> 00:58:44,838
Ούτε το σκόρδο,
ούτε το ασήμι κάνουν δουλειά.
343
00:58:45,040 --> 00:58:48,191
- Μένει μόνον ο ήλιος, σωστά;
- Αυτός σκοτώνει κι εμάς.
344
00:58:49,040 --> 00:58:50,996
Ας δούμε τι άλλο
θα βρούμε.
345
00:59:07,280 --> 00:59:11,432
Οι πληγές σου φαίνονται καλύ-
τερα. Κλείνουν πολύ γρήγορα.
346
00:59:16,280 --> 00:59:19,829
Αυτά τα πράγματα διαφέρουν
πολύ από μας.
347
00:59:27,680 --> 00:59:31,639
Η καρδιά περιβάλλεται από οστό.
Μόνο η πλευρά είναι ευάλωτη.
348
00:59:31,880 --> 00:59:33,438
Δεν καρφώνεται.
349
00:59:33,880 --> 00:59:37,031
Αν βγάλετε πόδι από αράχνη,
κουνιέται μόνο του...
350
00:59:37,480 --> 00:59:40,631
προσπαθώντας να περπατήσει,
χωρίς να υπάρχει σώμα.
351
00:59:40,880 --> 00:59:44,236
- Τι διάβολο κάνεις;
- Είναι "προγραμματισμένα", έτσι;
352
00:59:49,480 --> 00:59:50,833
Τι είναι αυτό;
353
00:59:52,040 --> 00:59:55,589
Ο εγκέφαλος είναι νεκρός.
Το σώμα προσπαθεί να τραφεί.
354
00:59:56,480 --> 01:00:00,837
Έχετε 6 ώρες μέχρι την αυγή.
Να είστε έτοιμοι ως τότε...
355
01:00:03,280 --> 01:00:05,236
Τι θα γίνει την αυγή;
356
01:00:07,040 --> 01:00:10,589
Μπλέιντ, σου μιλάω!
Τι θα γίνει την αυγή;
357
01:00:12,040 --> 01:00:15,999
- Θα κυνηγήσουμε...
- Μέσα στο φως της μέρας;
358
01:00:16,880 --> 01:00:18,836
Να βρεις αντιηλιακό.
359
01:00:20,680 --> 01:00:23,831
Είσαι ένα βήμα μακριά από τον
παράδεισο των βλαχαδερών.
360
01:00:24,280 --> 01:00:26,430
Μ ' αρέσει
όταν μιλάς βρόμικα.
361
01:00:28,880 --> 01:00:32,839
Το φως είναι το μόνο υπέρ που
έχουμε. Θα είναι πιο ευάλωτοι.
362
01:00:33,040 --> 01:00:34,598
Το ίδιο κι εμείς.
363
01:00:36,040 --> 01:00:40,795
Ας είμαστε ειλικρινείς. Δεν
περιμένω να γυρίσουν όλοι πίσω.
364
01:00:43,040 --> 01:00:46,589
Να θυμάστε να προστατεύετε
συνέχεια τους εαυτούς σας.
365
01:00:54,880 --> 01:00:58,236
- Τι ψάχνεις να βρεις;
- Ράβδους φωσφόρου.
366
01:00:58,680 --> 01:01:03,231
Αν βρω την πηγή, ίσως φτιάξω
χειροβομβίδα λάμψης-κρότου.
367
01:01:05,280 --> 01:01:08,431
Εσείς δεν είχατε
τον Σκαντ μαζ ί σας.
368
01:01:22,040 --> 01:01:25,191
Έτσι όπως μίλησες σ' αυτούς,
σ' εμένα...
369
01:01:25,680 --> 01:01:30,037
Μαζ ί αγωνιζόμαστε, το θυμάσαι;
Γιατί μας μισείς τόσο;
370
01:01:31,680 --> 01:01:33,238
Κυνηγός είμαι.
371
01:01:33,880 --> 01:01:36,235
- Το έχω στο αίμα μου.
- Κι εγώ.
372
01:01:36,480 --> 01:01:39,233
Είμαι καθαρόαιμη...
Γεννήθηκα βρικόλακας.
373
01:01:44,280 --> 01:01:48,034
Εσύ ξέρεις τη "δίψα" καλύτερα
από όλους μας. Κάνεις ενέσεις.
374
01:01:48,480 --> 01:01:52,632
Η μόνη διαφορά μεταξύ μας είναι
ότι εγώ συμφιλιώθηκα μ' αυτό.
375
01:02:00,480 --> 01:02:03,631
- Πόσο καιρό ξέρεις τον Μπλέιντ;
- Εδώ και 20 χρόνια.
376
01:02:03,880 --> 01:02:06,235
Δε μιλάει πολύ
για τα παλιά.
377
01:02:06,880 --> 01:02:08,836
Ποτέ δε μιλάει πολύ.
378
01:02:12,280 --> 01:02:15,636
Ο Μπλέιντ σε βλέπει
σαν πατρική φιγούρα.
379
01:02:16,880 --> 01:02:20,634
Πες μου κάτι.
Εσείς οι δύο πώς γνωριστήκατε;
380
01:02:21,480 --> 01:02:24,233
Γνώρισα δύο κοπέλες ενώ
έκανα κάμπινγκ.
381
01:02:24,480 --> 01:02:27,631
Αποφάσισα να τις πάω στη
σκηνή μου για ένα τρίο.
382
01:02:29,040 --> 01:02:29,790
Ωραία.
383
01:02:30,040 --> 01:02:32,998
Σε λίγο, η Τζ άνετ κι η
Κρίσι άρχισαν να με ξεσκίζ ουν.
384
01:02:33,280 --> 01:02:38,035
Ήρθε ο Μπλέιντ και μ' έσωσε.
Τα υπόλοιπα ήρθαν πολύ φυσικά.
385
01:02:41,280 --> 01:02:42,838
Ας το δοκιμάσουμε...
386
01:02:55,680 --> 01:02:58,035
Ίσως τα έκανα θάλασσα.
Ίσως είχες δίκιο.
387
01:03:03,280 --> 01:03:07,034
Ωραία. Ο μπαμπάκας έχει
ολοκαίνουριο παιχνίδι.
388
01:03:44,880 --> 01:03:49,237
Θα κάνω μία ερώτηση: Πώς
θα βρούμε αυτούς τους Φονιάδες;
389
01:03:49,480 --> 01:03:52,631
Δε θα χρειαστεί.
Θα έρθουν αυτοί σ' εμάς.
390
01:03:57,280 --> 01:03:59,430
- Τι είναι αυτό;
- Φερομόνες...
391
01:03:59,680 --> 01:04:01,636
Τις πήραμε από
τα επινεφρίδια του Φονιά.
392
01:04:01,880 --> 01:04:03,836
Σ' αυτές
θα συγκεντρωθούν.
393
01:04:05,680 --> 01:04:09,639
Να ψεκάσουμε με ζ ουμί από
τα "καρύδια" ενός Φονιά;
394
01:04:10,680 --> 01:04:14,832
Απωθήστε τους με τα όπλα σας
και ρίξτε τις χειροβομβίδες.
395
01:04:15,680 --> 01:04:17,033
Κι αυτό, για το φινάλε.
396
01:04:17,280 --> 01:04:21,034
Παγίδεψα δύο χειροβομβίδες
σε ποσότητα νιτρογλυκερίνης.
397
01:04:22,040 --> 01:04:24,600
Να προσέχετε πού τις ρίχνετε,
εντάξει;
398
01:04:24,880 --> 01:04:28,839
- Εσύ; Δε θα έρθεις;
- Όχι. Εγώ δεν είμαι μαχητής.
399
01:04:30,040 --> 01:04:32,998
Οι χειροβομβίδες έχουν
καθυστέρηση 10 δευτερολέπτων.
400
01:04:33,880 --> 01:04:36,838
Νίσα, να θυμάσαι
να καλύπτεσαι.
401
01:04:47,040 --> 01:04:49,600
Πολύ άνετα είσαι
με την κυρία Μάφετ.
402
01:04:50,280 --> 01:04:52,430
Στη θέση σου,
δε θ' ανησυχούσα.
403
01:04:53,680 --> 01:04:57,832
Μου φαίνεται ότι μπέρδεψες
με ποιο στρατόπεδο είσαι.
404
01:04:58,880 --> 01:05:03,431
Ρηχά λόγια, από κάποιον που
ήταν τρία χρόνια με τον εχθρό.
405
01:05:04,880 --> 01:05:07,235
Και τι διάβολο
σημαίνει αυτό;
406
01:05:09,040 --> 01:05:11,395
Γουίσλερ,
υπάρχει ένα παλιό ρητό:
407
01:05:12,280 --> 01:05:16,239
"Κράτα κοντά τους φίλους σου.
Τους εχθρούς σου, κοντύτερα."
408
01:05:17,280 --> 01:05:18,838
Αυτό να το θυμάσαι.
409
01:06:54,880 --> 01:06:57,838
Να τους προσελκύσουμε θέλουμε,
όχι να τους τρομάξουμε.
410
01:06:58,040 --> 01:07:00,793
Μερικοί από μας
δε βλέπουμε στο σκοτάδι.
411
01:07:01,040 --> 01:07:02,598
Τι πρέπει να κάνω;
412
01:07:03,880 --> 01:07:06,235
Διεστιακά, παππού.
Μην καθυστερείς...
413
01:07:54,880 --> 01:07:56,438
Λα; ϊτχάμερ;
414
01:08:01,040 --> 01:08:02,598
Ας το κάνουμε.
415
01:08:08,480 --> 01:08:09,629
Βλαχαντερό...
416
01:08:10,280 --> 01:08:11,429
Τι κάνεις;
417
01:08:12,880 --> 01:08:17,635
Μόνο εμείς οι δύο
είμαστε εδώ, νεραγκούλα.
418
01:08:19,680 --> 01:08:22,831
Χάνουμε ένα συνεργάτη
και τον χάνει ο Μπλέιντ.
419
01:08:30,280 --> 01:08:33,431
Αφήνω εσάς τα πιτσουνάκια
να μείνετε μοναχούλια.
420
01:09:59,480 --> 01:10:01,630
10 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ
ΡΑΔΙΟΕΝΤΟΠΙΣΤΗΣ
421
01:10:03,680 --> 01:10:07,832
Εντόπισα ομάδα στην ανατολική
σήραγγα. Ετοιμάζω τη βόμβα.
422
01:10:32,280 --> 01:10:33,235
Μην κουνηθείτε!
423
01:10:47,480 --> 01:10:50,040
Κάνε ό, τι σου λέω.
424
01:10:50,480 --> 01:10:51,435
Κουνήσου!
425
01:10:54,280 --> 01:10:55,838
Δέκα... Εννιά...
426
01:10:57,880 --> 01:10:59,438
Οκτώ... Επτά...
427
01:11:01,040 --> 01:11:01,790
Έξι...
428
01:11:03,040 --> 01:11:03,995
Πέντε...
429
01:11:05,480 --> 01:11:06,629
Τέσσερα...
430
01:11:07,480 --> 01:11:08,435
Τρία...
431
01:11:09,880 --> 01:11:10,630
Δύο...
432
01:11:13,480 --> 01:11:14,435
Ένα.
433
01:11:33,480 --> 01:11:36,040
Ρέινχαρντ! Ανασυνταχθείτε!
434
01:11:38,880 --> 01:11:40,029
Σκουπίδι.
435
01:11:43,280 --> 01:11:44,235
Τσούπα...
436
01:11:44,480 --> 01:11:46,038
Φύγε αμέσως από δω!
437
01:11:53,880 --> 01:11:58,954
Τι διάβολο συμβαίνει;
Να με σκοτώσεις θες, γέρο;
438
01:11:59,040 --> 01:11:59,995
Τσούπα!
439
01:12:01,680 --> 01:12:03,636
Φύγε αμέσως από δω!
440
01:12:09,280 --> 01:12:10,235
Περίμενε!
441
01:12:12,680 --> 01:12:13,829
Είσαι καλά;
442
01:12:15,040 --> 01:12:17,395
Πρέπει να βιαστούμε.
Έχουμε παρέα.
443
01:12:21,280 --> 01:12:23,635
Όλες οι μονάδες,
ανασυνταχθείτε!
444
01:12:48,880 --> 01:12:51,633
Φάτε την,
κακάσχημα καθάρματα!
445
01:12:54,880 --> 01:12:56,438
Δεν είναι κανείς εκεί!
446
01:13:15,040 --> 01:13:17,600
- Πού είναι το σακίδιο;
- Το άφησα στη σήραγγα.
447
01:13:18,040 --> 01:13:19,792
Δώσε μου τις υπόλοιπες
φερομόνες.
448
01:13:22,880 --> 01:13:24,836
Μπείτε μέσα στη σήραγγα!
Γρήγορα!
449
01:13:28,880 --> 01:13:32,839
Δεν έχετε ιδέα
με ποιον τα βάλατε!
450
01:14:07,360 --> 01:14:11,717
Αλήθεια, μήπως σου είπα ότι
ο μοχλός της βόμβας κόλλησε;
451
01:14:21,560 --> 01:14:22,515
Πάμε!
452
01:14:51,120 --> 01:14:52,269
Γρήγορα!
453
01:16:21,360 --> 01:16:23,316
Γουίσλερ, περίμενε.
454
01:16:25,360 --> 01:16:29,512
Θα βγεις ζωντανός, μόνο
αν μιλήσεις στον Μπλέιντ...
455
01:16:30,560 --> 01:16:33,916
για το δαχτυλίδι αυτό,
για την αλήθεια.
456
01:16:34,560 --> 01:16:36,118
Για την αλήθεια, γέρο.
457
01:16:38,360 --> 01:16:42,114
Ο Δαμασκηνός παρέλειψε
να πει στον Μπλέιντ...
458
01:18:14,560 --> 01:18:16,312
Έκανες σπουδαία δουλειά.
459
01:18:18,120 --> 01:18:20,475
Όχι και τόσο σπουδαία,
θα 'λεγα.
460
01:18:52,760 --> 01:18:54,910
Σε ντρόπιασα, πατέρα...
461
01:18:57,560 --> 01:18:59,710
Ατίμασα το όνομα
της οικογένειας.
462
01:19:03,960 --> 01:19:06,520
Ο Μπλέιντ με έσωσε.
463
01:19:08,760 --> 01:19:10,910
Είναι έντιμος. Γενναίος.
464
01:19:11,760 --> 01:19:12,909
Καταλαβαίνω.
465
01:19:14,360 --> 01:19:16,316
Είναι ακόμη ζωντανός;
466
01:19:33,120 --> 01:19:34,269
Τα πήραν.
467
01:19:34,760 --> 01:19:35,909
Πήραν τα όπλα σου
και το σπαθί σου.
468
01:19:36,960 --> 01:19:39,560
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;
469
01:19:39,560 --> 01:19:40,709
Πού βρισκόμαστε;
470
01:19:40,960 --> 01:19:43,918
Σε κάποιο δωμάτιο του
κρυσφήγετού τους είμαστε.
471
01:19:44,360 --> 01:19:48,114
Τα κατέστρεψαν όλα.
Το εργαστήριο, τα πάντα.
472
01:19:48,960 --> 01:19:51,520
Από την αρχή,
μας έλεγαν ψέματα.
473
01:19:52,560 --> 01:19:56,519
Ο ιός των Φονιάδων δεν
εξελίχθηκε. Κατασκευάστηκε.
474
01:19:57,760 --> 01:19:58,909
Τι πράγμα;
475
01:19:59,360 --> 01:20:03,512
Μου το είπε ο Νόμακ. Τον είδα
στον υπόνομο, με άφησε να ζήσω.
476
01:20:03,960 --> 01:20:07,111
Σοβαρά;
Τι γενναιοδωρία...
477
01:20:08,960 --> 01:20:12,316
Εγώ σ' έφερα να δεις τους
καρπούς του μόχθου σου.
478
01:20:15,120 --> 01:20:17,680
Χρόνια τώρα,
αγωνιζόμουν...
479
01:20:18,120 --> 01:20:21,874
ν' απαλλάξω το είδος μας από
κάθε κληρονομική αδυναμία.
480
01:20:23,760 --> 01:20:28,311
Το επόμενο λογικό βήμα ήταν να
αλλάξω τη δομή του Ντι-Εν-Έι.
481
01:20:30,960 --> 01:20:33,918
Ο Νόμακ ήταν ο πρώτος.
Αποτυχία.
482
01:20:34,360 --> 01:20:35,918
Όμως, με τον καιρό...
483
01:20:37,560 --> 01:20:41,519
θα υπάρξει μία νέα αγνή φυλή,
φτιαγμένη από τη σάρκα μου.
484
01:20:42,360 --> 01:20:47,115
Άτρωτη στο ασήμι.
Σύντομα και στο φως του ήλιου.
485
01:20:47,960 --> 01:20:50,918
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι,
κάθαρμα.
486
01:20:51,120 --> 01:20:54,271
Θα μου εξηγήσεις πώς βρήκε
αυτό το δαχτυλίδι ο Νόμακ;
487
01:21:03,560 --> 01:21:05,915
Φανταζόμουν ότι ήταν
φανερό πια.
488
01:21:07,360 --> 01:21:11,717
Εγώ του το έδωσα, φυσικά.
Δώρο από τον πατέρα στο γιο.
489
01:21:23,120 --> 01:21:25,270
Νόμιζα ότι
δε θα έφευγε ποτέ.
490
01:21:30,120 --> 01:21:33,476
Αρκετά έμεινε ο λύκος
κοντά στα πρόβατα.
491
01:21:34,360 --> 01:21:38,319
Ρέινχαρντ,
αποχαιρέτα τον εαυτό σου.
492
01:21:45,760 --> 01:21:50,515
Λυπάμαι. Χάνεις το χρόνο σου.
Η βόμβα δε θα εκραγεί.
493
01:21:51,120 --> 01:21:55,477
Δεν ήταν για να εκραγεί, μα να
νιώσεις ότι έχεις τον έλεγχο.
494
01:21:55,960 --> 01:21:59,919
Νόμιζ ες ότι μου είχες βάλει
κοντό λουρί, αρχηγέ;
495
01:22:07,360 --> 01:22:08,713
Πολύ καλύτερα.
496
01:22:11,760 --> 01:22:15,719
Το βλέπεις αυτό;
Είμαι υπηρέτης του Δαμασκηνού.
497
01:22:16,760 --> 01:22:20,912
Ήθελαν να σε φέρω να ελέγξεις
τον Νόμακ. Ο γέρος ήταν δόλωμα.
498
01:22:21,760 --> 01:22:25,469
Κοίταξέ τον. Αυτός είναι
η αληθινή σου αδυναμία.
499
01:22:25,560 --> 01:22:28,711
Μπορεί να είσαι γρήγορος
και δυνατός, αλλά τελικά...
500
01:22:29,120 --> 01:22:31,475
είσαι υπερβολικά...
"άνθρωπος"!
501
01:22:33,960 --> 01:22:35,109
Βρομιάρη...
502
01:22:39,560 --> 01:22:42,120
Λες να εντόπισαν το δικό μου
σύστημα ασφαλείας;
503
01:22:42,560 --> 01:22:46,917
Εγώ τους άφησα να μπουν,
κόπανε! Τους έδωσα τα κλειδιά!
504
01:22:47,760 --> 01:22:51,514
Άκουσες τον αρχηγό. Σύντομα,
θα κυκλοφορούν όλοι τη μέρα.
505
01:22:51,960 --> 01:22:56,511
Όταν γίνει αυτό, καλύτερα
να είμαι υπηρέτης, παρά τροφή.
506
01:22:59,120 --> 01:23:02,078
- Τι λες γι' αυτό;
- Δύο πράγματα...
507
01:23:02,960 --> 01:23:07,511
Πρώτον, σε κατάλαβα από την
ώρα που σε έκαναν δικό τους.
508
01:23:08,760 --> 01:23:09,909
Δεύτερον...
509
01:23:11,760 --> 01:23:13,318
δεν είναι άχρηστο.
510
01:23:13,960 --> 01:23:15,109
Σπουδαία...
511
01:23:23,560 --> 01:23:25,118
Άρχιζα να τον συμπαθώ.
512
01:23:25,360 --> 01:23:26,918
Καθαρίστε τον!
513
01:23:59,120 --> 01:24:01,475
Θα σε θερίσουμε, Μπλέιντ.
514
01:24:01,960 --> 01:24:05,111
Δέρμα, μεδούλι, όργανα,
τα πάντα.
515
01:24:06,560 --> 01:24:10,519
Θα βρούμε το κλειδί που λείπει
για να φτιάξουμε Άγρυπνους.
516
01:24:17,560 --> 01:24:19,312
Μπορεί να πονέσεις λίγο.
517
01:24:28,960 --> 01:24:31,713
Αναρωτιέμαι πόσους βρυκόλακες
να έχει σκοτώσει μ' αυτό.
518
01:24:31,960 --> 01:24:34,110
Όχι αρκετούς, Φριτζ.
519
01:24:35,120 --> 01:24:36,473
Μίλα κι άλλο.
520
01:24:36,760 --> 01:24:40,514
Θα νιώσω ακόμη καλύτερα όταν
σε στείλω στον άλλο κόσμο.
521
01:24:40,760 --> 01:24:41,909
Έχω πάει.
522
01:24:43,120 --> 01:24:47,875
Κάνε ό, τι χειρότερο ξέρεις.
Μετά, θα τα βρούμε εμείς.
523
01:25:07,960 --> 01:25:09,712
Τι άλλο πρέπει να μάθω;
524
01:25:11,120 --> 01:25:14,271
Σου εμπιστεύτηκα
τους άντρες μου.
525
01:25:15,760 --> 01:25:18,320
Τη βούλησή μου.
Τη ζωή μου...
526
01:25:20,960 --> 01:25:24,111
Κι εσύ...
Εσύ μας έστειλες εκεί έξω.
527
01:25:26,360 --> 01:25:27,918
Μ ' έστειλες να πεθάνω.
528
01:25:31,360 --> 01:25:35,319
Ο εχθρός μας μ' έσωσε δύο φορές
κι εσύ μας χρησιμοποίησες.
529
01:25:35,960 --> 01:25:37,518
Τα παιδιά σου...
530
01:25:38,760 --> 01:25:41,115
Αρκετά! Μην κάνεις λάθος,
Νίσα.
531
01:25:41,560 --> 01:25:46,315
Οι δεσμοί αίματος δε μετράνε,
μπροστά στην υπεροχή της φυλής.
532
01:25:49,120 --> 01:25:52,874
Ποιον νομίζ εις ότι ευνοεί
ο Θεός στον ιστό;
533
01:25:55,120 --> 01:25:57,680
Την αράχνη ή τη μύγα;
534
01:26:10,120 --> 01:26:11,269
Τι γίνεται μ' αυτόν;
535
01:26:12,360 --> 01:26:14,316
Θέλει να εκδικηθεί...
536
01:26:15,120 --> 01:26:19,875
τους ανθρώπους που
τον δημιούργησαν.
537
01:26:20,760 --> 01:26:21,909
Μπορεί...
538
01:26:22,960 --> 01:26:26,919
Ευτυχώς για μας, όμως,
δεν ξέρει αυτό το μέρος.
539
01:26:29,120 --> 01:26:30,269
Τώρα...
540
01:26:32,760 --> 01:26:33,909
...το ξέρει.
541
01:27:01,360 --> 01:27:02,509
Τι διάβολο;
542
01:27:55,760 --> 01:27:59,309
Έλα, μικρέ. Μη σου περάσει
από το μυαλό να μου πεθάνεις.
543
01:28:00,560 --> 01:28:04,712
Όπως δε σε εγκατέλειψα,
μη μ' εγκαταλείψεις κι εσύ.
544
01:28:19,960 --> 01:28:21,109
Αίμα...
545
01:28:55,560 --> 01:28:56,709
Πατέρα!
546
01:28:57,560 --> 01:28:59,516
Δε θα μπει ποτέ εδώ.
547
01:29:05,960 --> 01:29:07,109
Πατέρα!
548
01:29:32,120 --> 01:29:33,269
Πατέρα!
549
01:30:01,120 --> 01:30:02,269
Εμπρός, μικρέ.
550
01:30:06,120 --> 01:30:07,269
Εμπρός!
551
01:32:53,360 --> 01:32:56,511
Όπως είπε ο μπαμπάς μου,
πριν σκοτώσει τη μαμά μου...
552
01:32:56,760 --> 01:32:59,513
"Αν θες να γίνει κάτι σωστά,
να το κάνεις μόνος σου."
553
01:33:03,360 --> 01:33:04,713
Είπε ακόμη...
554
01:33:20,560 --> 01:33:21,709
Μπορείς να κοκκινίσεις;
555
01:33:35,760 --> 01:33:36,909
Μικρέ!
556
01:34:15,640 --> 01:34:19,792
Άλλαξα τον κωδικό ασφαλείας.
Είμαστε κλειδωμένοι...
557
01:34:20,280 --> 01:34:22,635
Τρελάθηκες;
558
01:34:24,440 --> 01:34:25,998
Θα μας σκοτώσει
και τους δύο!
559
01:34:28,840 --> 01:34:31,991
Θλιβερό να πεθάνεις,
όχι από τον εχθρό...
560
01:34:33,280 --> 01:34:34,838
αλλά απ' τα παιδιά σου.
561
01:34:44,840 --> 01:34:45,795
Πατέρα...
562
01:34:47,440 --> 01:34:49,795
Όλα αυτά που σου συνέβησαν...
563
01:34:51,640 --> 01:34:55,997
ήταν μία φοβερή τραγωδία.
564
01:34:58,640 --> 01:35:00,995
Ένα ασυγχώρητο λάθος...
565
01:35:03,040 --> 01:35:07,397
Όμως, επέστρεψες κοντά μου.
566
01:35:15,640 --> 01:35:19,599
Θα βρούμε μια θεραπεία.
567
01:35:22,840 --> 01:35:26,594
Θα πάρεις τη θέση σου δίπλα μου.
568
01:35:32,480 --> 01:35:36,473
Μαζ ί θα κατακτήσουμε τα πάντα.
569
01:35:38,720 --> 01:35:40,790
Αν λες την αλήθεια...
570
01:35:41,720 --> 01:35:44,393
γιατί τρέμει τόσο η φωνή σου;
571
01:35:45,920 --> 01:35:47,239
Πατέρα...
572
01:36:00,440 --> 01:36:03,591
Με κατέστρεψες και θα πεθάνεις.
573
01:36:09,280 --> 01:36:13,239
Θα χάσεις το αίμα και τη ζωή σου.
574
01:36:39,440 --> 01:36:41,670
Τελείωσέ το, αδερφέ μου.
575
01:36:42,680 --> 01:36:44,716
Ας κλείσουμε τον κύκλο.
576
01:36:48,040 --> 01:36:49,189
Εσύ...
577
01:36:53,440 --> 01:36:56,000
Ήσουν η αγαπημένη του...
578
01:37:12,040 --> 01:37:16,192
Μπορεί να τελειώσει εδώ,
Μπλέιντ... Τι λες;
579
01:38:36,200 --> 01:38:37,918
Δεν τελείωσε ακόμη.
580
01:40:06,080 --> 01:40:10,278
Θα 'ναι σαν να ολοκληρώνω
το έργο του πατέρα μου...
581
01:41:10,440 --> 01:41:11,589
Παράξενο...
582
01:41:12,640 --> 01:41:14,790
Δεν... Δεν πονάει πια.
583
01:42:13,280 --> 01:42:14,633
Δε θ' αργήσει.
584
01:42:16,440 --> 01:42:19,000
Ήδη το νιώθω
να καίει μέσα μου.
585
01:42:23,440 --> 01:42:26,591
Θέλω να πεθάνω,
όσο ακόμη είμαι βρικόλακας.
586
01:42:39,280 --> 01:42:40,838
Θέλω να δω τον ήλιο.
587
01:44:02,280 --> 01:44:04,350
ΛΟΝΔΙΝΟ
588
01:44:05,080 --> 01:44:06,672
ΣΤΡΙΠΤΙΖ
589
01:44:12,280 --> 01:44:15,238
Θάλαμος νούμερο 3.
Καλή διασκέδαση.
590
01:44:20,640 --> 01:44:23,791
Σίγουρα είναι ζωντανές
οι κοπέλες;
591
01:44:25,040 --> 01:44:26,598
Ήταν, όταν κοίταξα...
592
01:44:28,640 --> 01:44:31,791
Μερικά ξυράφια...
Για κάθε ενδεχόμενο.
593
01:44:38,840 --> 01:44:42,196
Δεν νομίζω να πίστεψες
ότι σε ξέχασα, ε;