1 00:00:26,520 --> 00:00:30,433 Τράπεζα Αίματος Παρίτζκα Πράγα, Δημοκρατία της Τσεχίας 2 00:00:49,120 --> 00:00:50,678 Πρώτη φορά δίνεις αίμα; 3 00:00:55,720 --> 00:00:59,349 Πληρώνουν μετρητά και μπορείς να δώσεις όσες φορές θέλεις. 4 00:00:59,720 --> 00:01:01,472 Και σε βάζ ο το αγοράζ ουν. 5 00:01:02,360 --> 00:01:04,316 Τζ άρεντ Νόμακ; Είμαστε έτοιμοι για σας. 6 00:01:18,120 --> 00:01:23,672 Τους τελευταίους 12 μήνες, κάνατε τατουάζ ή τρυπήματα; 7 00:01:24,920 --> 00:01:27,070 Πώς έγινε αυτή η ουλή στο σαγόνι σας; 8 00:01:28,520 --> 00:01:29,669 Από ατύχημα. 9 00:01:31,120 --> 00:01:33,873 Λέτε ότι δεν έχετε στενούς συγγενείς. 10 00:01:34,120 --> 00:01:35,269 Κανέναν. 11 00:01:35,920 --> 00:01:38,673 Δε θα τηλεφωνήσουμε σε κανέναν σε περίπτωση ανάγκης; 12 00:01:39,720 --> 00:01:42,473 - Δεν έχετε οικογένεια; - Σας είπα όχι. 13 00:01:42,720 --> 00:01:45,280 Λέτε ότι δεν μπορώ να γίνω δότης; 14 00:01:46,120 --> 00:01:50,079 Εξαρτάται. Η εξέταση αίματος είχε ασυνήθιστα αποτελέσματα. 15 00:01:52,520 --> 00:01:53,669 Πόσο ασυνήθιστα; 16 00:01:55,920 --> 00:01:57,069 Θα σας πω. 17 00:01:57,520 --> 00:02:01,479 Το αίμα σας έχει σπάνιο φαινό- τυπο. Δεν τον έχουμε ξαναδεί. 18 00:02:06,120 --> 00:02:07,269 Τι θέλετε να πείτε; 19 00:02:08,520 --> 00:02:11,671 - Ποιοι είστε; - Καθίστε, παρακαλώ. 20 00:02:15,720 --> 00:02:19,474 Έχουμε ένα σενάριο με καλά και κακά νέα, Τζ άρεντ. 21 00:02:20,120 --> 00:02:21,269 Καλά νέα για μας. 22 00:02:23,920 --> 00:02:25,069 Κακά νέα... 23 00:02:27,720 --> 00:02:28,675 ...για σένα. 24 00:03:11,720 --> 00:03:13,472 Βρικόλακες! 25 00:03:14,920 --> 00:03:18,071 Σιχαίνομαι τους βρικόλακες! 26 00:03:30,520 --> 00:03:35,071 Ξεχάστε όσα νομίζ ετε ότι ξέρετε. Οι βρικόλακες υπάρχουν. 27 00:03:38,120 --> 00:03:40,475 Το όνομά μου είναι Μπλέιντ. 28 00:03:41,720 --> 00:03:44,871 Γεννήθηκα μισός άνθρωπος, μισός βρικόλακας. 29 00:03:46,120 --> 00:03:49,078 Με αποκαλούν Άγρυπνο. 30 00:03:51,920 --> 00:03:55,879 Έχω όλες τους τις δυνάμεις, καμία από τις αδυναμίες τους... 31 00:03:57,120 --> 00:03:58,678 εκτός από τη "δίψα". 32 00:04:00,520 --> 00:04:05,071 Πριν 20 χρόνια, γνώρισα κάποιον που τα άλλαξε όλα. Τον Γουίσλερ. 33 00:04:06,520 --> 00:04:11,071 Άυτός μου έμαθε να συγκρατώ τη δίψα μου. Μου 'μαθε τους κανόνες. 34 00:04:12,120 --> 00:04:13,678 Μου έδωσε τα όπλα μου: 35 00:04:15,360 --> 00:04:18,716 Άσήμι, σκόρδο, φως του ήλιου. 36 00:04:20,920 --> 00:04:22,672 Πριν 2 χρόνια, δέχτηκε επίθεση. 37 00:04:23,120 --> 00:04:27,272 Τον πήραν και τον μετέτρεψαν σ' αυτό που μισούσα πιο πολύ. 38 00:04:29,520 --> 00:04:33,479 Έπρεπε να τον είχα εξοντώσει. Τώρα, τον κυνηγάω... 39 00:04:37,360 --> 00:04:38,713 Θα τον βρω... 40 00:04:39,360 --> 00:04:42,318 κι αυτή τη φορά, θα τελειώσω τη δουλειά. 41 00:05:29,360 --> 00:05:30,713 Που να πάρει! 42 00:07:54,360 --> 00:07:57,113 Δεν ξέρω πού τον κρατάνε. 43 00:08:00,520 --> 00:08:04,274 Πήγαινέ με σ' εκείνον και θα θεωρήσω ότι είσαι ελεύθερος. 44 00:08:05,360 --> 00:08:08,318 Σε παρακαλώ... Δεν ξέρω. 45 00:08:08,400 --> 00:08:09,879 Αυτοπυροβολήθηκε. Μετά, γύρισε. 46 00:08:10,120 --> 00:08:11,872 Μόλις που τον κρατήσαμε στη ζωή 47 00:08:17,920 --> 00:08:19,672 Θα σε πάω! Θα σε πάω! 48 00:08:42,120 --> 00:08:44,076 Ο Ρας είμαι, ανοίξτε. 49 00:08:52,520 --> 00:08:54,476 Μην πυροβολείτε! Εγώ είμαι! 50 00:09:03,120 --> 00:09:05,680 Δεν είναι από ασήμι, αλλά πονάει σαν κολασμένο. 51 00:10:21,360 --> 00:10:22,713 Θα σε δω μετά. 52 00:10:58,920 --> 00:11:02,469 Γέρο μου... Κοίτα τι σου έκαναν. 53 00:11:55,520 --> 00:11:56,669 Πάμε στο σπίτι. 54 00:12:42,360 --> 00:12:45,909 Κλειδώστε κόρες και γιους. Ο Μαύρος Ιππότης επιστρέφει. 55 00:12:51,520 --> 00:12:55,069 - Θες μία τζούρα; - Αργότερα. Σβήσε τα φώτα. 56 00:13:01,520 --> 00:13:02,475 Τον βρήκες. 57 00:13:08,360 --> 00:13:09,713 Δεν τον σκότωσες. 58 00:13:11,520 --> 00:13:12,669 Βοήθησέ με. 59 00:13:15,520 --> 00:13:17,875 Έχω άσχημο προαίσθημα γι' αυτό. 60 00:13:19,920 --> 00:13:21,672 Άκου... Ήδη πεθαίνει. 61 00:13:22,120 --> 00:13:24,520 Πονάει. Γιατί δεν τον ανακουφίζουμε; 62 00:13:24,520 --> 00:13:27,080 Ήταν σε κατάσταση "στάσης", σε σπίτι αποκατάστασης. 63 00:13:27,520 --> 00:13:32,071 Βάλ'τον σε ταχεία αποτοξίνωση, σαν να είναι χρήστης ηρωίνης. 64 00:13:33,720 --> 00:13:35,278 Να ξεκόψει σε μία νύχτα. 65 00:13:35,720 --> 00:13:38,871 Δε θα πετύχει. Λέω να το σκοτώσουμε το κάθαρμα. 66 00:13:39,920 --> 00:13:40,875 Φύγε. 67 00:13:50,120 --> 00:13:54,477 Αν έχει μείνει τίποτα από σένα εκεί μέσα, Γουίσλερ, άκουσέ με. 68 00:13:56,120 --> 00:13:58,680 Το πρωί, τα στόρια θα ανοίξουν... 69 00:13:59,920 --> 00:14:02,878 είτε έχεις γιατρευτεί, είτε όχι. 70 00:14:14,720 --> 00:14:16,278 Δεν ήθελα να προκαλέσω... 71 00:14:54,120 --> 00:14:55,473 Άκουσέ με, Μπλέιντ... 72 00:14:58,520 --> 00:15:00,272 Θα πρέπει να με αποτελειώσεις. 73 00:15:02,520 --> 00:15:04,670 Δώσε μου το καταραμένο το όπλο. 74 00:15:10,920 --> 00:15:14,071 Φύγε τώρα, ηλίθιο κάθαρμα. 75 00:16:05,120 --> 00:16:06,269 Πώς νιώθεις; 76 00:16:12,120 --> 00:16:13,678 Λες και με χτύπαγαν με σφυρί. 77 00:16:17,120 --> 00:16:18,473 Πώς με βρήκες; 78 00:16:19,920 --> 00:16:22,673 Ξεκίνησα από τη Μόσχα, μετά πήγα στη Ρουμανία. 79 00:16:23,920 --> 00:16:26,480 - Σε μετακινούσαν συνέχεια. - Πόσο καιρό έλειπα; 80 00:16:30,520 --> 00:16:31,475 Μήνες; 81 00:16:32,360 --> 00:16:33,509 Πολύ καιρό. 82 00:16:40,480 --> 00:16:41,629 Χρόνια... 83 00:16:44,800 --> 00:16:46,950 Με βασάνισαν σχεδόν μέχρι θανάτου... 84 00:16:47,600 --> 00:16:51,559 και με άφησαν να γιατρευτώ μέσα σε αίμα, για να ξαναρχίσουν. 85 00:16:54,800 --> 00:16:58,156 Τα καθάρματα μπορούσαν τουλάχι- στον να μου φτιάξουν το πόδι. 86 00:17:02,600 --> 00:17:04,158 Πού είναι η μηχανή συγκόλλησης; 87 00:17:19,000 --> 00:17:21,753 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Άκουσα πολλά για σένα. 88 00:17:22,160 --> 00:17:24,515 Είμαι ο Τζ ος, αλλά μπορείς να με φωνάζ εις Σκαντ. 89 00:17:36,000 --> 00:17:37,558 Πες μου κάτι, Σκιντ. 90 00:17:38,400 --> 00:17:39,958 Όχι, Σκαντ με λένε. 91 00:17:41,400 --> 00:17:44,551 - Έστω... Τι έκανες εδώ; - Στην αμαξάρα; 92 00:17:45,160 --> 00:17:48,516 Μια μικρή μετατροπή. Μονοξείδιο του αζ ώτου και τέτοια... 93 00:17:49,160 --> 00:17:52,118 Έβαλες πιο "επιθετικό" σύστημα εξάτμισης. 94 00:17:52,600 --> 00:17:54,750 Θα φτάσει τους 300 ίππους. 95 00:17:55,000 --> 00:17:57,560 Θα το κάψεις, πριν την επόμενη αλλαγή λαδιών. 96 00:17:58,600 --> 00:18:02,559 - Πού τον βρήκες τον βλαμμένο; - Τι πρόβλημα έχεις, παππού; 97 00:18:02,800 --> 00:18:05,951 Εδώ και δύο χρόνια, έπινα αίμα... 98 00:18:06,160 --> 00:18:08,913 και βρίσκω έναν κόπανο να διαλύει τη δουλειά μίας ζωής. 99 00:18:09,160 --> 00:18:12,914 Ρισκάραμε την επιχείρησή μας για να σε σώσουμε! 100 00:18:13,000 --> 00:18:16,356 Την επιχείρησή ΣΑΣ; Εγώ έστησα την επιχείρηση, ηλίθιε! 101 00:18:20,160 --> 00:18:22,515 Αισθητήρες κίνησης! Ζώνη 3, κύριοι! 102 00:18:25,600 --> 00:18:28,558 Θερμοκρασία σώματος 10, άρα αιματορουφήχτρας. 103 00:18:35,400 --> 00:18:39,757 Έχουν φωτοβολίδες μαγνησίου. Πέρασαν το σύστημα ασφαλείας. 104 00:18:43,600 --> 00:18:44,555 Δε σ' εμπιστεύομαι... 105 00:19:28,600 --> 00:19:29,749 Πρώτο ντύσιμο. 106 00:19:37,800 --> 00:19:38,949 Προβολείς. 107 00:21:22,000 --> 00:21:24,958 Νίσα, κρύψε το σπαθί! 108 00:21:25,600 --> 00:21:28,160 Οι δικοί σου έριξαν πρώτοι. 109 00:21:29,000 --> 00:21:31,560 Ήρθαμε να δώσουμε ένα μήνυμα. 110 00:21:31,800 --> 00:21:36,351 Εκπροσωπούμε το έθνος των βρικολάκων. Προσφέρουν ανακωχή. 111 00:21:39,000 --> 00:21:40,353 Θέλουν να σε συναντήσουν. 112 00:21:49,000 --> 00:21:50,149 Βγάλε τη μάσκα σου. 113 00:21:55,160 --> 00:21:58,709 Λέγομαι Άσαντ. Αυτή είναι η Νίσα. 114 00:22:02,160 --> 00:22:04,310 Ήσουν ο μεγάλος μας εχθρός. 115 00:22:05,160 --> 00:22:07,515 Αλλά τώρα, κυκλοφορεί κάτι άλλο. 116 00:22:09,400 --> 00:22:10,753 Κάτι χειρότερο από σένα. 117 00:22:25,160 --> 00:22:26,309 Πού είναι το αστείο; 118 00:22:27,000 --> 00:22:29,958 Λένε ιστορίες για τον Μπλέιντ, τον μπαμπούλα. 119 00:22:30,600 --> 00:22:32,352 Ειλικρινά, εγώ απογοητεύτηκα. 120 00:22:32,800 --> 00:22:35,758 Την ακούς; Απογοητεύτηκε. 121 00:22:36,600 --> 00:22:38,352 Πολύ εύκολα συμφώνησε να έρθει. 122 00:22:40,160 --> 00:22:43,516 Έλα τώρα, δείξ' της. Σε θερμοπαρακαλώ. 123 00:22:47,000 --> 00:22:51,755 "Σέμτεξ". Φτάνουν για να ισο- πεδώσουν οικοδομικό τετράγωνο. 124 00:22:54,160 --> 00:22:55,718 Είσαι ακόμη απογοητευμένη; 125 00:23:17,600 --> 00:23:20,558 Μοιάζ ουν με ανθρώπους. Υπηρέτες θα 'ναι. 126 00:23:38,000 --> 00:23:39,558 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 127 00:23:40,400 --> 00:23:41,549 Αν δεν είμαι... 128 00:23:53,600 --> 00:23:56,353 Εδώ βρίσκεται η δύναμη του έθνους των βρικολάκων. 129 00:24:08,160 --> 00:24:09,309 Πατέρα... 130 00:24:16,600 --> 00:24:20,149 Μπλέιντ, αυτός είναι ο ηγεμόνας Ιλάι Δαμασκηνός. 131 00:24:21,600 --> 00:24:23,955 Καλωσήρθες Άγρυπνε. 132 00:24:25,400 --> 00:24:29,359 Λένε, "Καμάρωνε για τον εχθρό σου, απόλαυσε την επιτυχία του." 133 00:24:30,160 --> 00:24:33,311 Από αυτή την άποψη, θα 'πρεπε να σ' ευχαριστήσω... 134 00:24:34,000 --> 00:24:36,753 που εξόντωσες τον Ντίκον Φροστ. Χάρη μας έκανες. 135 00:24:37,000 --> 00:24:38,353 Κάρελ Κούνεν. 136 00:24:41,400 --> 00:24:43,960 - Είσαι άνθρωπος. - Ελάχιστα... Δικηγόρος είμαι. 137 00:24:44,160 --> 00:24:45,513 Ευρωπα; ϊκή κοινοπραξία υγείας. 138 00:24:45,800 --> 00:24:50,351 Όπως ίσως γνωρίζ εις, η ασθένεια του βρικόλακα οφείλεται σε ιό... 139 00:24:51,160 --> 00:24:53,913 που υπάρχει στο σάλιο των αρπακτικών. 140 00:24:54,160 --> 00:24:58,119 Σε 72 ώρες, εξαπλώνεται στο ανθρώπινο αίμα... 141 00:24:58,600 --> 00:25:01,353 δημιουργώντας νέα παρασιτικά όργανα. 142 00:25:01,600 --> 00:25:02,953 Σαν τον καρκίνο. 143 00:25:04,800 --> 00:25:07,553 Καρκίνος με σκοπό. 144 00:25:09,800 --> 00:25:11,950 Οι ιοί εξελίσσονται, όμως. 145 00:25:12,160 --> 00:25:15,709 Βρήκαμε έναν καινούριο. Τον βγάλαμε "Φονιά". 146 00:25:16,600 --> 00:25:19,956 Και φαίνεται ότι έχει βρει και φορέα. 147 00:25:27,800 --> 00:25:29,358 Τζ άρεντ Νόμακ. 148 00:25:30,600 --> 00:25:33,751 Γεννήθηκε βρικόλακας, αλλά με ανωμαλία, σαν εσένα. 149 00:25:35,000 --> 00:25:37,355 Διαφέρει από εμάς, όμως... 150 00:25:38,160 --> 00:25:42,119 γιατί δεν τρέφεται μόνο από ανθρώπους, μα και από βαμπίρ. 151 00:25:43,000 --> 00:25:46,151 - Μάλλον χάρη μου κάνει. - Δεν καταλαβαίνεις. 152 00:25:47,400 --> 00:25:50,153 Τα βαμπίρ θύματά τους δεν πεθαίνουν. 153 00:25:50,600 --> 00:25:52,750 Γίνονται κι αυτά φορείς. 154 00:25:53,000 --> 00:25:55,560 Κατάλαβέ το, είναι σαν πρεζόνια. 155 00:25:56,000 --> 00:26:00,152 Πρέπει να τρώνε καθημερινά. Ο Νόμακ είναι 72 ώρες έξω. 156 00:26:01,000 --> 00:26:04,151 Πρέπει να υπάρχει ήδη μία ντουζ ίνα από Φονιάδες. 157 00:26:04,600 --> 00:26:06,079 Σύντομα, θα 'ναι εκατοντάδες. 158 00:26:06,160 --> 00:26:09,709 Σε μερικούς μήνες, θα είναι χιλιάδες. Υπολόγισέ το. 159 00:26:11,000 --> 00:26:12,353 Μια στιγμή... 160 00:26:12,800 --> 00:26:15,758 Θέλετε να τους κυνηγήσω εγώ για χάρη σας; 161 00:26:16,000 --> 00:26:19,959 Όταν τελειώσουν μαζ ί μας, σε ποιον λες να στραφούν; 162 00:26:21,600 --> 00:26:25,957 Στους πολύτιμους ανθρώπους σου. Δε θα μείνει ούτε ένας! 163 00:26:27,800 --> 00:26:31,156 Επί 2 χρόνια εκπαιδεύαμε μία ειδική μονάδα. 164 00:26:31,800 --> 00:26:34,553 Θέλουμε να γίνεις αρχηγός τους. 165 00:26:36,400 --> 00:26:38,755 Εκπαιδευτήκαμε για να κυνηγήσουμε εσένα. 166 00:26:41,800 --> 00:26:45,156 - Τι λες κι εσύ; - Καλό σχέδιο ακούγεται. 167 00:26:46,160 --> 00:26:47,309 Την αλήθεια. 168 00:26:48,160 --> 00:26:50,913 Θα μας εξοντώσουν στην πρώτη ευκαιρία που θα βρουν. 169 00:26:52,160 --> 00:26:53,718 Τότε, δε θα το κάνουμε; 170 00:26:55,000 --> 00:26:56,752 Θα πάμε με τα νερά τους. 171 00:26:57,400 --> 00:26:59,960 Θα μας πάνε βαθύτερα από ό, τι είχαμε μπει ποτέ. 172 00:27:00,160 --> 00:27:02,913 Θα δούμε πώς λειτουργεί ο κόσμος τους. 173 00:27:03,160 --> 00:27:04,718 Τον μπούχτισα. 174 00:27:06,160 --> 00:27:10,119 Τους έκοψε κρύος ιδρώτας, γιατί δεν είναι πια μόνο θύτες. 175 00:27:10,800 --> 00:27:12,552 Ανησυχώ πολύ γι' αυτόν. 176 00:27:13,400 --> 00:27:17,154 Ξέρω ότι είναι φίλος σου, αλλά πρέπει να τον προσέχεις. 177 00:27:18,400 --> 00:27:21,153 Κανείς δεν ξεπερνάει τη "δίψα" σε μία μόνο νύχτα. 178 00:28:02,160 --> 00:28:06,119 - Ψάχνεις για τη δόση σου; - Μπορεί. Τι έχεις; 179 00:28:06,400 --> 00:28:09,551 Κανένα πρόβλημα. "Άσπρη", Χαβανέζ ικο "χόρτο". 180 00:28:10,000 --> 00:28:11,149 Ό, τι χρειάζ εσαι... 181 00:28:12,600 --> 00:28:13,749 Ό, τι χρειάζ ομαι; 182 00:28:15,800 --> 00:28:18,360 Μ ' αρέσει αυτό. Κι αν χρειάζ ομαι εσένα; 183 00:28:33,000 --> 00:28:34,353 Πολύ γλυκό... 184 00:29:09,400 --> 00:29:12,949 Είναι έτοιμοι και σε περιμένουν, Άγρυπνε. 185 00:29:26,160 --> 00:29:28,515 Μπλέιντ, από εδώ οι Αιμοβόροι. 186 00:29:30,600 --> 00:29:32,955 Λα; ϊτχάμερ, Βερλέν... 187 00:29:33,800 --> 00:29:34,949 Παπάς... 188 00:29:35,800 --> 00:29:38,155 Χιονάνθρωπος... Τσούπα... 189 00:29:39,000 --> 00:29:40,149 ...και Ρέινχαρντ. 190 00:29:55,800 --> 00:29:58,553 Εγώ κι η συμμορία αναρωτιόμασταν... 191 00:30:00,600 --> 00:30:01,749 Τι πράγμα; 192 00:30:03,800 --> 00:30:05,756 Μπορείς να κοκκινίσεις; 193 00:30:06,600 --> 00:30:07,749 Μπράβο, μπαμπάκα. 194 00:30:11,000 --> 00:30:12,149 Το 'πιασα. 195 00:30:13,400 --> 00:30:14,549 Κατάλαβα. 196 00:30:15,600 --> 00:30:20,355 Εκπαιδευόσασταν 2 χρόνια να με σκοτώσετε και τώρα είμαι εδώ. 197 00:30:22,400 --> 00:30:24,550 Συναρπαστικό δεν είναι; 198 00:30:25,400 --> 00:30:26,958 Τώρα, έχεις την ευκαιρία. 199 00:30:29,400 --> 00:30:31,550 Εμπρός, τι περιμένεις; 200 00:30:32,800 --> 00:30:36,759 Μπροστά σου είμαι. Ο Αδόλφος εδώ θα ρίξει πρώτος. 201 00:30:37,160 --> 00:30:40,311 Τι την κοιτάς αυτή; Άδεια χρειάζ εσαι; 202 00:30:40,600 --> 00:30:43,751 Μήπως σου λείπει το κίνητρο; Μπορώ να σε βοηθήσω σ' αυτό. 203 00:30:47,000 --> 00:30:50,356 Τι έγινε; Σου ξέφυγε; Μπορώ να το ξανακάνω. 204 00:30:52,800 --> 00:30:54,552 Κάν' το, Ρέινχαρντ! 205 00:30:55,000 --> 00:30:57,355 Οδηγίες χρειάζ εσαι; Άντε! 206 00:30:57,800 --> 00:30:58,949 Σκότωσέ τον! 207 00:31:06,400 --> 00:31:10,552 Έχεις εκρηκτικό μηχανισμό στο σβέρκο. Νιτρικός άργυρος. 208 00:31:11,000 --> 00:31:13,560 Θα εκραγεί, αν τον πειράξει κανείς. 209 00:31:13,800 --> 00:31:15,552 Θα έχω τον πυροκροτητή. 210 00:31:16,160 --> 00:31:19,311 Κι εσύ, ακόμη κι αν με στραβοκοιτάξεις... 211 00:31:23,600 --> 00:31:25,352 Θα δουλεύουμε ως ομάδα. 212 00:31:26,160 --> 00:31:27,718 Θα παίρνετε εντολές από μένα. 213 00:31:30,800 --> 00:31:31,949 Απορίες; 214 00:31:37,600 --> 00:31:38,555 Ωραία. 215 00:31:41,800 --> 00:31:44,360 Για να πιάσεις τον κυνηγό, αρχίζ εις από το θήραμα. 216 00:31:46,000 --> 00:31:49,151 Θα εντοπίσουμε τα νυχτερινά στέκια των βαμπίρ. 217 00:31:50,600 --> 00:31:53,751 Τράπεζ ες αίματος, καταφύγια... Όσο μεγαλύτερα, τόσο καλύτερα. 218 00:31:55,160 --> 00:31:57,515 Λοιπόν, πού πάμε πρώτα; 219 00:32:02,160 --> 00:32:03,718 Στο σπίτι του πόνου. 220 00:32:19,160 --> 00:32:23,119 Δε βλέπω σημάδια. Κανένα χαραγμένο σύμβολο των βαμπίρ. 221 00:32:23,800 --> 00:32:26,758 Εξαιτίας σου, χρειάστηκε να αλλάξουμε συνήθειες... 222 00:32:27,600 --> 00:32:29,556 για ν' αυξήσουμε την ασφάλειά μας. 223 00:32:31,160 --> 00:32:32,513 Κοίτα καλύτερα. 224 00:32:40,400 --> 00:32:41,150 Ωραία. 225 00:32:41,400 --> 00:32:43,550 38άρια, 45άρια, 9άρια... 226 00:32:44,000 --> 00:32:47,959 Έχουν κάψουλες γεμάτες νιτρικό άργυρο και εκχείλισμα σκόρδου. 227 00:32:48,160 --> 00:32:52,711 Αυτό ρίχνει ασημένιο βέλος με ταχύτητα 20 χλμ / δεύτερο. 228 00:32:53,400 --> 00:32:55,960 Αφού δε σας αρέσει το φως του ήλιου... 229 00:32:56,400 --> 00:32:59,358 προσθέσαμε στο φως του όπλου φίλτρα υπέρυθρων ακτίνων. 230 00:32:59,800 --> 00:33:02,758 Το ανοίγετε κι έχετε άμεσα φως ημέρας. 231 00:33:04,000 --> 00:33:05,956 Έχει το φίλτρο πάνω. 232 00:33:06,160 --> 00:33:09,311 Κοίτα εδώ. Αυτό λειτουργεί με πεπιεσμένο αέρα. 233 00:33:10,000 --> 00:33:12,958 Τα φιαλίδια έχουν αντιπηκτικό, την "Τετραοξική Αιθυλοδιαμίνη". 234 00:33:13,160 --> 00:33:15,515 Μία γροθιά και σκάει σαν μπαλόνι. 235 00:33:16,000 --> 00:33:18,355 Το φυσίγγι πετάγεται και γεμίζ ει αυτόματα. 236 00:33:19,000 --> 00:33:19,955 Ωραία... 237 00:33:23,000 --> 00:33:26,356 - Δε θα περάσεις για δικός μας. - Δεκάρα δε δίνω. 238 00:33:26,600 --> 00:33:27,953 Δίκιο έχει... 239 00:33:29,000 --> 00:33:32,754 Γιατί δεν πας σ' εκείνη τη σκεπή για να μας καλύπτεις; 240 00:33:34,160 --> 00:33:38,312 Οι αδερφές κάνουν κουμάντο τώρα, δηλαδή; Σπουδαία... 241 00:33:41,800 --> 00:33:44,758 Μάζ εψε το σκυλί σου, μην το μαζ έψουμε εμείς. 242 00:33:48,160 --> 00:33:50,116 Συνέχισε να με ζ ορίζ εις, καθίκι. 243 00:34:32,800 --> 00:34:33,550 Μπήκαμε... 244 00:34:42,800 --> 00:34:47,157 Θα μπεις στον κόσμο μας. Μπορεί να δεις διάφορα, όπως τάισμα. 245 00:34:47,800 --> 00:34:49,358 Να θυμάσαι γιατί είσαι εδώ. 246 00:34:51,000 --> 00:34:52,149 Δεν το ξέχασα. 247 00:35:05,040 --> 00:35:07,190 Τι ψάχνουμε να βρούμε; 248 00:35:07,480 --> 00:35:09,436 Οτιδήποτε δείχνει ύποπτο. 249 00:35:17,040 --> 00:35:18,598 Πλάκα μου κάνεις. 250 00:36:11,480 --> 00:36:12,629 Σκαντ, με λαμβάνεις; 251 00:36:16,040 --> 00:36:19,191 - Σκαντ, με λαμβάνεις, : - Πεντακάθαρα. 252 00:36:19,480 --> 00:36:23,439 Καταφύγιο είναι εδώ. Τα παράθυρα είναι μαύρα, έχει μία είσοδο. 253 00:36:23,680 --> 00:36:26,433 Έχει διακόσια με τριακόσια βαμπίρ εδώ. 254 00:36:28,280 --> 00:36:29,429 Μ ' ακούς; 255 00:36:37,480 --> 00:36:40,040 Πώς είναι ο καιρός εκεί πάνω, γλύκα, : 256 00:36:40,680 --> 00:36:43,035 Ηλιόλουστος, πρεζόνι μου. 257 00:36:50,680 --> 00:36:54,639 Οι μισοί απ' αυτούς δεν είναι καν αγνά βαμπίρ. 258 00:36:55,280 --> 00:36:57,635 Γιατί δεν τους σκοτώνουμε όλους; 259 00:36:58,480 --> 00:36:59,833 Για να είμαστε βέβαιοι. 260 00:37:04,280 --> 00:37:06,032 Θα ήταν τόσο εύκολο... 261 00:37:22,680 --> 00:37:23,829 Σε πήρε χαμπάρι. 262 00:37:30,680 --> 00:37:32,238 (Άντε πηδήξου.) 263 00:37:53,880 --> 00:37:55,029 Άγρυπνος... 264 00:39:07,280 --> 00:39:08,633 Μητρικό γάλα. 265 00:39:09,480 --> 00:39:13,029 Έχουμε μισή ώρα ως την αυγή, γι' αυτό ας βιαστούμε. 266 00:39:30,680 --> 00:39:33,831 Εντόπισα έναν, αλλά τον έχασα. Να έχετε το νου σας. 267 00:39:43,880 --> 00:39:44,835 Να πάρει... 268 00:41:11,040 --> 00:41:13,600 Κάτι υπάρχει στην οροφή του λεωφορείου. 269 00:42:39,880 --> 00:42:43,839 Άγρυπνε... Εγώ τι σου έκανα; 270 00:42:44,880 --> 00:42:50,034 Ο εχθρός του εχθρού μου είναι εχθρός μου, ή φίλος μου; 271 00:43:20,680 --> 00:43:21,829 Ημέρα. 272 00:43:33,880 --> 00:43:35,029 Τι στο διάβολο... 273 00:45:04,480 --> 00:45:05,629 Κάθαρμα... 274 00:45:07,880 --> 00:45:09,029 Χαμογέλα! 275 00:46:05,040 --> 00:46:07,190 Θες λίγο φως, κάθαρμα; 276 00:47:29,040 --> 00:47:30,598 Άσχημο κτήνος... 277 00:48:30,040 --> 00:48:32,395 Αιμορραγείς. Σε δάγκωσε; 278 00:48:34,280 --> 00:48:39,832 Η πλάτη μου... Μόνο στην πλάτη με πλήγωσε. 279 00:48:56,280 --> 00:49:00,239 Αν δεχτείτε επίθεση, χρησιμο- ποιήστε το φως. Δεν το αντέχουν. 280 00:49:48,040 --> 00:49:51,191 Παπά... Δε θα πεθάνουμε εδώ. Πάμε. 281 00:49:53,040 --> 00:49:54,189 Ο Παπάς χτυπήθηκε. 282 00:49:58,880 --> 00:50:01,838 Ξημερώνει... Είσαι μόνος σου, Μπλέιντ. 283 00:50:25,040 --> 00:50:27,190 Με θέλεις πολύ, Μπλέιντ. 284 00:50:29,040 --> 00:50:30,189 Εδώ είμαι. 285 00:50:32,680 --> 00:50:34,238 Γιατί να με σκοτώσεις; 286 00:50:37,040 --> 00:50:39,190 Τους μισείς κι εσύ, όσο κι εγώ. 287 00:50:40,280 --> 00:50:43,636 Εμείς έχουμε τον ίδιο εχθρό. Θέλουμε το ίδιο πράγμα. 288 00:52:16,680 --> 00:52:18,432 Χρειαζόμαστε το ίδιο πράγμα, Μπλέιντ. 289 00:53:09,280 --> 00:53:10,429 Τι έγινε; 290 00:53:11,040 --> 00:53:13,395 Γιατί δεν είπες ότι είναι άτρωτοι σε ασήμι και σκόρδο; 291 00:53:13,880 --> 00:53:17,429 - Δεν το ήξερα. - Αλλιώς, θα μου το έλεγες; 292 00:53:19,280 --> 00:53:22,033 Νομίζω ότι ξέρεις την αλήθεια όταν την ακούς. 293 00:53:23,040 --> 00:53:24,393 Τότε, γιατί δε σε σκότωσε; 294 00:53:30,480 --> 00:53:33,631 - Πριν πόση ώρα τον δάγκωσαν; - Περίπου 20 λεπτά... 295 00:53:34,040 --> 00:53:37,191 - Το δέρμα του καίει. - Αρχίζ ει ν' αλλάζ ει. 296 00:53:40,480 --> 00:53:43,233 Θα τον κάνει κανείς να σκάσει; 297 00:53:45,280 --> 00:53:47,635 Σκότωσέ με τώρα! 298 00:53:48,280 --> 00:53:49,429 Άντρας χωρίς φόβο... 299 00:54:04,480 --> 00:54:07,631 Ανακουφίστε τον από τη δυστυχία του! 300 00:54:09,040 --> 00:54:11,793 Δεν μπορείς να τον σκοτώσεις έτσι! 301 00:54:17,480 --> 00:54:18,629 Κουνηθείτε. 302 00:54:37,280 --> 00:54:40,431 Αν αυτό μόνο μπορείτε να κάνετε, έχουμε πρόβλημα. 303 00:54:40,680 --> 00:54:44,229 Το κάθαρμα εγκατέλειψε τη θέση του. Εξαφανίστηκε. 304 00:54:44,680 --> 00:54:46,830 Είχα μια μικρή σύγκρουση. 305 00:54:47,880 --> 00:54:51,634 Πόσο μικρή; Χάσαμε έναν δικό μας. Τον Παπά. 306 00:54:51,880 --> 00:54:54,633 Θες να χαράξω το όνομά του στο στήθος σου; 307 00:54:56,480 --> 00:54:57,435 Θα σας δείξω. 308 00:55:05,480 --> 00:55:07,630 Είδα κίνηση στο δρομάκι. 309 00:55:07,880 --> 00:55:11,236 Αυτό το βρήκα έτσι. Νομίζω ότι πέρασαν από εδώ. 310 00:55:12,480 --> 00:55:15,631 Προσπαθούσε να συρθεί πίσω στον υπόνομο και πιάστηκε. 311 00:55:16,280 --> 00:55:18,635 Σαν τσακάλι το ροκάνισε... 312 00:55:21,040 --> 00:55:22,792 Το Μικρό Γαλάζ ιο Αγόρι. 313 00:55:24,680 --> 00:55:28,434 Πεθαίνει κιόλας. Πρέπει να το εξετάσω το συντομότερο. 314 00:55:30,480 --> 00:55:32,835 Ψάξτε για ένα μοχλό. Ας το ανοίξουμε... 315 00:55:52,480 --> 00:55:54,835 Συγκρούστηκαν με τους Φονιάδες. 316 00:55:55,680 --> 00:55:58,433 - Καμία απώλεια; - Μία ως τώρα. 317 00:55:59,280 --> 00:56:02,431 Δεν πιστεύω να χάσαμε τη... Νίσα. 318 00:56:04,480 --> 00:56:05,629 Όχι. 319 00:56:07,280 --> 00:56:09,635 Παίζ εις επικίνδυνο παιχνίδι, Δαμασκηνέ. 320 00:56:10,040 --> 00:56:14,591 Ο Μπλέιντ είναι εκρηκτικός. Δε θα μπορέσεις να τον ελέγξεις. 321 00:56:14,880 --> 00:56:16,029 Υπερβάλλεις... 322 00:56:16,480 --> 00:56:20,439 Ο φίλος από μέσα βεβαιώνει ότι όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο. 323 00:56:20,680 --> 00:56:24,434 Ήδη έχασες έναν δικό σου. Πόσους θα θυσιάσεις; 324 00:56:26,880 --> 00:56:30,031 Όλους; Ακόμη και την κόρη σου; 325 00:56:33,880 --> 00:56:36,030 Ναι, ακόμα κι αυτήν... 326 00:56:47,120 --> 00:56:50,430 Η τράπεζα αίματος... Είναι ένας από τους φρουρούς. 327 00:56:50,880 --> 00:56:53,440 Γιατί πεθαίνει; Τι τον σκοτώνει; 328 00:56:53,880 --> 00:56:57,429 Ο χρόνος... Έχει πολύ γρήγορο μεταβολισμό. 329 00:56:59,280 --> 00:57:04,035 Χρειάζ ονται τακτικά αίμα, αλλιώς τρέφονται απ' τον εαυτό τους. 330 00:57:04,480 --> 00:57:07,438 Ο Νόμακ διαφέρει. Είναι ο φορέας. 331 00:57:07,880 --> 00:57:11,031 Από αυτόν άρχισαν όλα. Μ ' αυτόν θα τελειώσουν. 332 00:57:34,680 --> 00:57:36,238 Άνοιξε το στόμα, Σκαντ. 333 00:57:38,040 --> 00:57:39,792 Άνοιξε το στόμα. 334 00:57:40,680 --> 00:57:41,829 Έλα τώρα... 335 00:57:42,680 --> 00:57:44,033 Φοβιτσιάρη... 336 00:58:00,280 --> 00:58:04,239 Μόνο η γλώσσα φέρει τον ιό. Τον εκχύει με αυτά... 337 00:58:07,280 --> 00:58:09,840 Έχει δισχιδείς μασητήρες... 338 00:58:10,280 --> 00:58:13,431 υπερτροφικούς, που επιτρέπουν πολύ δυνατότερο δάγκωμα. 339 00:58:15,040 --> 00:58:19,192 Το σαγόνι δεν αλλάζ ει, μα δεν υπάρχει κάτω γνάθος. 340 00:58:20,480 --> 00:58:22,232 Πάτα αυτό το δόντι, Σκαντ. 341 00:58:33,280 --> 00:58:37,432 Νευροτοξίνη. Μάλλον παραλύουν το θύμα ενώ "τρώνε". 342 00:58:41,880 --> 00:58:44,838 Ούτε το σκόρδο, ούτε το ασήμι κάνουν δουλειά. 343 00:58:45,040 --> 00:58:48,191 - Μένει μόνον ο ήλιος, σωστά; - Αυτός σκοτώνει κι εμάς. 344 00:58:49,040 --> 00:58:50,996 Ας δούμε τι άλλο θα βρούμε. 345 00:59:07,280 --> 00:59:11,432 Οι πληγές σου φαίνονται καλύ- τερα. Κλείνουν πολύ γρήγορα. 346 00:59:16,280 --> 00:59:19,829 Αυτά τα πράγματα διαφέρουν πολύ από μας. 347 00:59:27,680 --> 00:59:31,639 Η καρδιά περιβάλλεται από οστό. Μόνο η πλευρά είναι ευάλωτη. 348 00:59:31,880 --> 00:59:33,438 Δεν καρφώνεται. 349 00:59:33,880 --> 00:59:37,031 Αν βγάλετε πόδι από αράχνη, κουνιέται μόνο του... 350 00:59:37,480 --> 00:59:40,631 προσπαθώντας να περπατήσει, χωρίς να υπάρχει σώμα. 351 00:59:40,880 --> 00:59:44,236 - Τι διάβολο κάνεις; - Είναι "προγραμματισμένα", έτσι; 352 00:59:49,480 --> 00:59:50,833 Τι είναι αυτό; 353 00:59:52,040 --> 00:59:55,589 Ο εγκέφαλος είναι νεκρός. Το σώμα προσπαθεί να τραφεί. 354 00:59:56,480 --> 01:00:00,837 Έχετε 6 ώρες μέχρι την αυγή. Να είστε έτοιμοι ως τότε... 355 01:00:03,280 --> 01:00:05,236 Τι θα γίνει την αυγή; 356 01:00:07,040 --> 01:00:10,589 Μπλέιντ, σου μιλάω! Τι θα γίνει την αυγή; 357 01:00:12,040 --> 01:00:15,999 - Θα κυνηγήσουμε... - Μέσα στο φως της μέρας; 358 01:00:16,880 --> 01:00:18,836 Να βρεις αντιηλιακό. 359 01:00:20,680 --> 01:00:23,831 Είσαι ένα βήμα μακριά από τον παράδεισο των βλαχαδερών. 360 01:00:24,280 --> 01:00:26,430 Μ ' αρέσει όταν μιλάς βρόμικα. 361 01:00:28,880 --> 01:00:32,839 Το φως είναι το μόνο υπέρ που έχουμε. Θα είναι πιο ευάλωτοι. 362 01:00:33,040 --> 01:00:34,598 Το ίδιο κι εμείς. 363 01:00:36,040 --> 01:00:40,795 Ας είμαστε ειλικρινείς. Δεν περιμένω να γυρίσουν όλοι πίσω. 364 01:00:43,040 --> 01:00:46,589 Να θυμάστε να προστατεύετε συνέχεια τους εαυτούς σας. 365 01:00:54,880 --> 01:00:58,236 - Τι ψάχνεις να βρεις; - Ράβδους φωσφόρου. 366 01:00:58,680 --> 01:01:03,231 Αν βρω την πηγή, ίσως φτιάξω χειροβομβίδα λάμψης-κρότου. 367 01:01:05,280 --> 01:01:08,431 Εσείς δεν είχατε τον Σκαντ μαζ ί σας. 368 01:01:22,040 --> 01:01:25,191 Έτσι όπως μίλησες σ' αυτούς, σ' εμένα... 369 01:01:25,680 --> 01:01:30,037 Μαζ ί αγωνιζόμαστε, το θυμάσαι; Γιατί μας μισείς τόσο; 370 01:01:31,680 --> 01:01:33,238 Κυνηγός είμαι. 371 01:01:33,880 --> 01:01:36,235 - Το έχω στο αίμα μου. - Κι εγώ. 372 01:01:36,480 --> 01:01:39,233 Είμαι καθαρόαιμη... Γεννήθηκα βρικόλακας. 373 01:01:44,280 --> 01:01:48,034 Εσύ ξέρεις τη "δίψα" καλύτερα από όλους μας. Κάνεις ενέσεις. 374 01:01:48,480 --> 01:01:52,632 Η μόνη διαφορά μεταξύ μας είναι ότι εγώ συμφιλιώθηκα μ' αυτό. 375 01:02:00,480 --> 01:02:03,631 - Πόσο καιρό ξέρεις τον Μπλέιντ; - Εδώ και 20 χρόνια. 376 01:02:03,880 --> 01:02:06,235 Δε μιλάει πολύ για τα παλιά. 377 01:02:06,880 --> 01:02:08,836 Ποτέ δε μιλάει πολύ. 378 01:02:12,280 --> 01:02:15,636 Ο Μπλέιντ σε βλέπει σαν πατρική φιγούρα. 379 01:02:16,880 --> 01:02:20,634 Πες μου κάτι. Εσείς οι δύο πώς γνωριστήκατε; 380 01:02:21,480 --> 01:02:24,233 Γνώρισα δύο κοπέλες ενώ έκανα κάμπινγκ. 381 01:02:24,480 --> 01:02:27,631 Αποφάσισα να τις πάω στη σκηνή μου για ένα τρίο. 382 01:02:29,040 --> 01:02:29,790 Ωραία. 383 01:02:30,040 --> 01:02:32,998 Σε λίγο, η Τζ άνετ κι η Κρίσι άρχισαν να με ξεσκίζ ουν. 384 01:02:33,280 --> 01:02:38,035 Ήρθε ο Μπλέιντ και μ' έσωσε. Τα υπόλοιπα ήρθαν πολύ φυσικά. 385 01:02:41,280 --> 01:02:42,838 Ας το δοκιμάσουμε... 386 01:02:55,680 --> 01:02:58,035 Ίσως τα έκανα θάλασσα. Ίσως είχες δίκιο. 387 01:03:03,280 --> 01:03:07,034 Ωραία. Ο μπαμπάκας έχει ολοκαίνουριο παιχνίδι. 388 01:03:44,880 --> 01:03:49,237 Θα κάνω μία ερώτηση: Πώς θα βρούμε αυτούς τους Φονιάδες; 389 01:03:49,480 --> 01:03:52,631 Δε θα χρειαστεί. Θα έρθουν αυτοί σ' εμάς. 390 01:03:57,280 --> 01:03:59,430 - Τι είναι αυτό; - Φερομόνες... 391 01:03:59,680 --> 01:04:01,636 Τις πήραμε από τα επινεφρίδια του Φονιά. 392 01:04:01,880 --> 01:04:03,836 Σ' αυτές θα συγκεντρωθούν. 393 01:04:05,680 --> 01:04:09,639 Να ψεκάσουμε με ζ ουμί από τα "καρύδια" ενός Φονιά; 394 01:04:10,680 --> 01:04:14,832 Απωθήστε τους με τα όπλα σας και ρίξτε τις χειροβομβίδες. 395 01:04:15,680 --> 01:04:17,033 Κι αυτό, για το φινάλε. 396 01:04:17,280 --> 01:04:21,034 Παγίδεψα δύο χειροβομβίδες σε ποσότητα νιτρογλυκερίνης. 397 01:04:22,040 --> 01:04:24,600 Να προσέχετε πού τις ρίχνετε, εντάξει; 398 01:04:24,880 --> 01:04:28,839 - Εσύ; Δε θα έρθεις; - Όχι. Εγώ δεν είμαι μαχητής. 399 01:04:30,040 --> 01:04:32,998 Οι χειροβομβίδες έχουν καθυστέρηση 10 δευτερολέπτων. 400 01:04:33,880 --> 01:04:36,838 Νίσα, να θυμάσαι να καλύπτεσαι. 401 01:04:47,040 --> 01:04:49,600 Πολύ άνετα είσαι με την κυρία Μάφετ. 402 01:04:50,280 --> 01:04:52,430 Στη θέση σου, δε θ' ανησυχούσα. 403 01:04:53,680 --> 01:04:57,832 Μου φαίνεται ότι μπέρδεψες με ποιο στρατόπεδο είσαι. 404 01:04:58,880 --> 01:05:03,431 Ρηχά λόγια, από κάποιον που ήταν τρία χρόνια με τον εχθρό. 405 01:05:04,880 --> 01:05:07,235 Και τι διάβολο σημαίνει αυτό; 406 01:05:09,040 --> 01:05:11,395 Γουίσλερ, υπάρχει ένα παλιό ρητό: 407 01:05:12,280 --> 01:05:16,239 "Κράτα κοντά τους φίλους σου. Τους εχθρούς σου, κοντύτερα." 408 01:05:17,280 --> 01:05:18,838 Αυτό να το θυμάσαι. 409 01:06:54,880 --> 01:06:57,838 Να τους προσελκύσουμε θέλουμε, όχι να τους τρομάξουμε. 410 01:06:58,040 --> 01:07:00,793 Μερικοί από μας δε βλέπουμε στο σκοτάδι. 411 01:07:01,040 --> 01:07:02,598 Τι πρέπει να κάνω; 412 01:07:03,880 --> 01:07:06,235 Διεστιακά, παππού. Μην καθυστερείς... 413 01:07:54,880 --> 01:07:56,438 Λα; ϊτχάμερ; 414 01:08:01,040 --> 01:08:02,598 Ας το κάνουμε. 415 01:08:08,480 --> 01:08:09,629 Βλαχαντερό... 416 01:08:10,280 --> 01:08:11,429 Τι κάνεις; 417 01:08:12,880 --> 01:08:17,635 Μόνο εμείς οι δύο είμαστε εδώ, νεραγκούλα. 418 01:08:19,680 --> 01:08:22,831 Χάνουμε ένα συνεργάτη και τον χάνει ο Μπλέιντ. 419 01:08:30,280 --> 01:08:33,431 Αφήνω εσάς τα πιτσουνάκια να μείνετε μοναχούλια. 420 01:09:59,480 --> 01:10:01,630 10 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ΡΑΔΙΟΕΝΤΟΠΙΣΤΗΣ 421 01:10:03,680 --> 01:10:07,832 Εντόπισα ομάδα στην ανατολική σήραγγα. Ετοιμάζω τη βόμβα. 422 01:10:32,280 --> 01:10:33,235 Μην κουνηθείτε! 423 01:10:47,480 --> 01:10:50,040 Κάνε ό, τι σου λέω. 424 01:10:50,480 --> 01:10:51,435 Κουνήσου! 425 01:10:54,280 --> 01:10:55,838 Δέκα... Εννιά... 426 01:10:57,880 --> 01:10:59,438 Οκτώ... Επτά... 427 01:11:01,040 --> 01:11:01,790 Έξι... 428 01:11:03,040 --> 01:11:03,995 Πέντε... 429 01:11:05,480 --> 01:11:06,629 Τέσσερα... 430 01:11:07,480 --> 01:11:08,435 Τρία... 431 01:11:09,880 --> 01:11:10,630 Δύο... 432 01:11:13,480 --> 01:11:14,435 Ένα. 433 01:11:33,480 --> 01:11:36,040 Ρέινχαρντ! Ανασυνταχθείτε! 434 01:11:38,880 --> 01:11:40,029 Σκουπίδι. 435 01:11:43,280 --> 01:11:44,235 Τσούπα... 436 01:11:44,480 --> 01:11:46,038 Φύγε αμέσως από δω! 437 01:11:53,880 --> 01:11:58,954 Τι διάβολο συμβαίνει; Να με σκοτώσεις θες, γέρο; 438 01:11:59,040 --> 01:11:59,995 Τσούπα! 439 01:12:01,680 --> 01:12:03,636 Φύγε αμέσως από δω! 440 01:12:09,280 --> 01:12:10,235 Περίμενε! 441 01:12:12,680 --> 01:12:13,829 Είσαι καλά; 442 01:12:15,040 --> 01:12:17,395 Πρέπει να βιαστούμε. Έχουμε παρέα. 443 01:12:21,280 --> 01:12:23,635 Όλες οι μονάδες, ανασυνταχθείτε! 444 01:12:48,880 --> 01:12:51,633 Φάτε την, κακάσχημα καθάρματα! 445 01:12:54,880 --> 01:12:56,438 Δεν είναι κανείς εκεί! 446 01:13:15,040 --> 01:13:17,600 - Πού είναι το σακίδιο; - Το άφησα στη σήραγγα. 447 01:13:18,040 --> 01:13:19,792 Δώσε μου τις υπόλοιπες φερομόνες. 448 01:13:22,880 --> 01:13:24,836 Μπείτε μέσα στη σήραγγα! Γρήγορα! 449 01:13:28,880 --> 01:13:32,839 Δεν έχετε ιδέα με ποιον τα βάλατε! 450 01:14:07,360 --> 01:14:11,717 Αλήθεια, μήπως σου είπα ότι ο μοχλός της βόμβας κόλλησε; 451 01:14:21,560 --> 01:14:22,515 Πάμε! 452 01:14:51,120 --> 01:14:52,269 Γρήγορα! 453 01:16:21,360 --> 01:16:23,316 Γουίσλερ, περίμενε. 454 01:16:25,360 --> 01:16:29,512 Θα βγεις ζωντανός, μόνο αν μιλήσεις στον Μπλέιντ... 455 01:16:30,560 --> 01:16:33,916 για το δαχτυλίδι αυτό, για την αλήθεια. 456 01:16:34,560 --> 01:16:36,118 Για την αλήθεια, γέρο. 457 01:16:38,360 --> 01:16:42,114 Ο Δαμασκηνός παρέλειψε να πει στον Μπλέιντ... 458 01:18:14,560 --> 01:18:16,312 Έκανες σπουδαία δουλειά. 459 01:18:18,120 --> 01:18:20,475 Όχι και τόσο σπουδαία, θα 'λεγα. 460 01:18:52,760 --> 01:18:54,910 Σε ντρόπιασα, πατέρα... 461 01:18:57,560 --> 01:18:59,710 Ατίμασα το όνομα της οικογένειας. 462 01:19:03,960 --> 01:19:06,520 Ο Μπλέιντ με έσωσε. 463 01:19:08,760 --> 01:19:10,910 Είναι έντιμος. Γενναίος. 464 01:19:11,760 --> 01:19:12,909 Καταλαβαίνω. 465 01:19:14,360 --> 01:19:16,316 Είναι ακόμη ζωντανός; 466 01:19:33,120 --> 01:19:34,269 Τα πήραν. 467 01:19:34,760 --> 01:19:35,909 Πήραν τα όπλα σου και το σπαθί σου. 468 01:19:36,960 --> 01:19:39,560 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 469 01:19:39,560 --> 01:19:40,709 Πού βρισκόμαστε; 470 01:19:40,960 --> 01:19:43,918 Σε κάποιο δωμάτιο του κρυσφήγετού τους είμαστε. 471 01:19:44,360 --> 01:19:48,114 Τα κατέστρεψαν όλα. Το εργαστήριο, τα πάντα. 472 01:19:48,960 --> 01:19:51,520 Από την αρχή, μας έλεγαν ψέματα. 473 01:19:52,560 --> 01:19:56,519 Ο ιός των Φονιάδων δεν εξελίχθηκε. Κατασκευάστηκε. 474 01:19:57,760 --> 01:19:58,909 Τι πράγμα; 475 01:19:59,360 --> 01:20:03,512 Μου το είπε ο Νόμακ. Τον είδα στον υπόνομο, με άφησε να ζήσω. 476 01:20:03,960 --> 01:20:07,111 Σοβαρά; Τι γενναιοδωρία... 477 01:20:08,960 --> 01:20:12,316 Εγώ σ' έφερα να δεις τους καρπούς του μόχθου σου. 478 01:20:15,120 --> 01:20:17,680 Χρόνια τώρα, αγωνιζόμουν... 479 01:20:18,120 --> 01:20:21,874 ν' απαλλάξω το είδος μας από κάθε κληρονομική αδυναμία. 480 01:20:23,760 --> 01:20:28,311 Το επόμενο λογικό βήμα ήταν να αλλάξω τη δομή του Ντι-Εν-Έι. 481 01:20:30,960 --> 01:20:33,918 Ο Νόμακ ήταν ο πρώτος. Αποτυχία. 482 01:20:34,360 --> 01:20:35,918 Όμως, με τον καιρό... 483 01:20:37,560 --> 01:20:41,519 θα υπάρξει μία νέα αγνή φυλή, φτιαγμένη από τη σάρκα μου. 484 01:20:42,360 --> 01:20:47,115 Άτρωτη στο ασήμι. Σύντομα και στο φως του ήλιου. 485 01:20:47,960 --> 01:20:50,918 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι, κάθαρμα. 486 01:20:51,120 --> 01:20:54,271 Θα μου εξηγήσεις πώς βρήκε αυτό το δαχτυλίδι ο Νόμακ; 487 01:21:03,560 --> 01:21:05,915 Φανταζόμουν ότι ήταν φανερό πια. 488 01:21:07,360 --> 01:21:11,717 Εγώ του το έδωσα, φυσικά. Δώρο από τον πατέρα στο γιο. 489 01:21:23,120 --> 01:21:25,270 Νόμιζα ότι δε θα έφευγε ποτέ. 490 01:21:30,120 --> 01:21:33,476 Αρκετά έμεινε ο λύκος κοντά στα πρόβατα. 491 01:21:34,360 --> 01:21:38,319 Ρέινχαρντ, αποχαιρέτα τον εαυτό σου. 492 01:21:45,760 --> 01:21:50,515 Λυπάμαι. Χάνεις το χρόνο σου. Η βόμβα δε θα εκραγεί. 493 01:21:51,120 --> 01:21:55,477 Δεν ήταν για να εκραγεί, μα να νιώσεις ότι έχεις τον έλεγχο. 494 01:21:55,960 --> 01:21:59,919 Νόμιζ ες ότι μου είχες βάλει κοντό λουρί, αρχηγέ; 495 01:22:07,360 --> 01:22:08,713 Πολύ καλύτερα. 496 01:22:11,760 --> 01:22:15,719 Το βλέπεις αυτό; Είμαι υπηρέτης του Δαμασκηνού. 497 01:22:16,760 --> 01:22:20,912 Ήθελαν να σε φέρω να ελέγξεις τον Νόμακ. Ο γέρος ήταν δόλωμα. 498 01:22:21,760 --> 01:22:25,469 Κοίταξέ τον. Αυτός είναι η αληθινή σου αδυναμία. 499 01:22:25,560 --> 01:22:28,711 Μπορεί να είσαι γρήγορος και δυνατός, αλλά τελικά... 500 01:22:29,120 --> 01:22:31,475 είσαι υπερβολικά... "άνθρωπος"! 501 01:22:33,960 --> 01:22:35,109 Βρομιάρη... 502 01:22:39,560 --> 01:22:42,120 Λες να εντόπισαν το δικό μου σύστημα ασφαλείας; 503 01:22:42,560 --> 01:22:46,917 Εγώ τους άφησα να μπουν, κόπανε! Τους έδωσα τα κλειδιά! 504 01:22:47,760 --> 01:22:51,514 Άκουσες τον αρχηγό. Σύντομα, θα κυκλοφορούν όλοι τη μέρα. 505 01:22:51,960 --> 01:22:56,511 Όταν γίνει αυτό, καλύτερα να είμαι υπηρέτης, παρά τροφή. 506 01:22:59,120 --> 01:23:02,078 - Τι λες γι' αυτό; - Δύο πράγματα... 507 01:23:02,960 --> 01:23:07,511 Πρώτον, σε κατάλαβα από την ώρα που σε έκαναν δικό τους. 508 01:23:08,760 --> 01:23:09,909 Δεύτερον... 509 01:23:11,760 --> 01:23:13,318 δεν είναι άχρηστο. 510 01:23:13,960 --> 01:23:15,109 Σπουδαία... 511 01:23:23,560 --> 01:23:25,118 Άρχιζα να τον συμπαθώ. 512 01:23:25,360 --> 01:23:26,918 Καθαρίστε τον! 513 01:23:59,120 --> 01:24:01,475 Θα σε θερίσουμε, Μπλέιντ. 514 01:24:01,960 --> 01:24:05,111 Δέρμα, μεδούλι, όργανα, τα πάντα. 515 01:24:06,560 --> 01:24:10,519 Θα βρούμε το κλειδί που λείπει για να φτιάξουμε Άγρυπνους. 516 01:24:17,560 --> 01:24:19,312 Μπορεί να πονέσεις λίγο. 517 01:24:28,960 --> 01:24:31,713 Αναρωτιέμαι πόσους βρυκόλακες να έχει σκοτώσει μ' αυτό. 518 01:24:31,960 --> 01:24:34,110 Όχι αρκετούς, Φριτζ. 519 01:24:35,120 --> 01:24:36,473 Μίλα κι άλλο. 520 01:24:36,760 --> 01:24:40,514 Θα νιώσω ακόμη καλύτερα όταν σε στείλω στον άλλο κόσμο. 521 01:24:40,760 --> 01:24:41,909 Έχω πάει. 522 01:24:43,120 --> 01:24:47,875 Κάνε ό, τι χειρότερο ξέρεις. Μετά, θα τα βρούμε εμείς. 523 01:25:07,960 --> 01:25:09,712 Τι άλλο πρέπει να μάθω; 524 01:25:11,120 --> 01:25:14,271 Σου εμπιστεύτηκα τους άντρες μου. 525 01:25:15,760 --> 01:25:18,320 Τη βούλησή μου. Τη ζωή μου... 526 01:25:20,960 --> 01:25:24,111 Κι εσύ... Εσύ μας έστειλες εκεί έξω. 527 01:25:26,360 --> 01:25:27,918 Μ ' έστειλες να πεθάνω. 528 01:25:31,360 --> 01:25:35,319 Ο εχθρός μας μ' έσωσε δύο φορές κι εσύ μας χρησιμοποίησες. 529 01:25:35,960 --> 01:25:37,518 Τα παιδιά σου... 530 01:25:38,760 --> 01:25:41,115 Αρκετά! Μην κάνεις λάθος, Νίσα. 531 01:25:41,560 --> 01:25:46,315 Οι δεσμοί αίματος δε μετράνε, μπροστά στην υπεροχή της φυλής. 532 01:25:49,120 --> 01:25:52,874 Ποιον νομίζ εις ότι ευνοεί ο Θεός στον ιστό; 533 01:25:55,120 --> 01:25:57,680 Την αράχνη ή τη μύγα; 534 01:26:10,120 --> 01:26:11,269 Τι γίνεται μ' αυτόν; 535 01:26:12,360 --> 01:26:14,316 Θέλει να εκδικηθεί... 536 01:26:15,120 --> 01:26:19,875 τους ανθρώπους που τον δημιούργησαν. 537 01:26:20,760 --> 01:26:21,909 Μπορεί... 538 01:26:22,960 --> 01:26:26,919 Ευτυχώς για μας, όμως, δεν ξέρει αυτό το μέρος. 539 01:26:29,120 --> 01:26:30,269 Τώρα... 540 01:26:32,760 --> 01:26:33,909 ...το ξέρει. 541 01:27:01,360 --> 01:27:02,509 Τι διάβολο; 542 01:27:55,760 --> 01:27:59,309 Έλα, μικρέ. Μη σου περάσει από το μυαλό να μου πεθάνεις. 543 01:28:00,560 --> 01:28:04,712 Όπως δε σε εγκατέλειψα, μη μ' εγκαταλείψεις κι εσύ. 544 01:28:19,960 --> 01:28:21,109 Αίμα... 545 01:28:55,560 --> 01:28:56,709 Πατέρα! 546 01:28:57,560 --> 01:28:59,516 Δε θα μπει ποτέ εδώ. 547 01:29:05,960 --> 01:29:07,109 Πατέρα! 548 01:29:32,120 --> 01:29:33,269 Πατέρα! 549 01:30:01,120 --> 01:30:02,269 Εμπρός, μικρέ. 550 01:30:06,120 --> 01:30:07,269 Εμπρός! 551 01:32:53,360 --> 01:32:56,511 Όπως είπε ο μπαμπάς μου, πριν σκοτώσει τη μαμά μου... 552 01:32:56,760 --> 01:32:59,513 "Αν θες να γίνει κάτι σωστά, να το κάνεις μόνος σου." 553 01:33:03,360 --> 01:33:04,713 Είπε ακόμη... 554 01:33:20,560 --> 01:33:21,709 Μπορείς να κοκκινίσεις; 555 01:33:35,760 --> 01:33:36,909 Μικρέ! 556 01:34:15,640 --> 01:34:19,792 Άλλαξα τον κωδικό ασφαλείας. Είμαστε κλειδωμένοι... 557 01:34:20,280 --> 01:34:22,635 Τρελάθηκες; 558 01:34:24,440 --> 01:34:25,998 Θα μας σκοτώσει και τους δύο! 559 01:34:28,840 --> 01:34:31,991 Θλιβερό να πεθάνεις, όχι από τον εχθρό... 560 01:34:33,280 --> 01:34:34,838 αλλά απ' τα παιδιά σου. 561 01:34:44,840 --> 01:34:45,795 Πατέρα... 562 01:34:47,440 --> 01:34:49,795 Όλα αυτά που σου συνέβησαν... 563 01:34:51,640 --> 01:34:55,997 ήταν μία φοβερή τραγωδία. 564 01:34:58,640 --> 01:35:00,995 Ένα ασυγχώρητο λάθος... 565 01:35:03,040 --> 01:35:07,397 Όμως, επέστρεψες κοντά μου. 566 01:35:15,640 --> 01:35:19,599 Θα βρούμε μια θεραπεία. 567 01:35:22,840 --> 01:35:26,594 Θα πάρεις τη θέση σου δίπλα μου. 568 01:35:32,480 --> 01:35:36,473 Μαζ ί θα κατακτήσουμε τα πάντα. 569 01:35:38,720 --> 01:35:40,790 Αν λες την αλήθεια... 570 01:35:41,720 --> 01:35:44,393 γιατί τρέμει τόσο η φωνή σου; 571 01:35:45,920 --> 01:35:47,239 Πατέρα... 572 01:36:00,440 --> 01:36:03,591 Με κατέστρεψες και θα πεθάνεις. 573 01:36:09,280 --> 01:36:13,239 Θα χάσεις το αίμα και τη ζωή σου. 574 01:36:39,440 --> 01:36:41,670 Τελείωσέ το, αδερφέ μου. 575 01:36:42,680 --> 01:36:44,716 Ας κλείσουμε τον κύκλο. 576 01:36:48,040 --> 01:36:49,189 Εσύ... 577 01:36:53,440 --> 01:36:56,000 Ήσουν η αγαπημένη του... 578 01:37:12,040 --> 01:37:16,192 Μπορεί να τελειώσει εδώ, Μπλέιντ... Τι λες; 579 01:38:36,200 --> 01:38:37,918 Δεν τελείωσε ακόμη. 580 01:40:06,080 --> 01:40:10,278 Θα 'ναι σαν να ολοκληρώνω το έργο του πατέρα μου... 581 01:41:10,440 --> 01:41:11,589 Παράξενο... 582 01:41:12,640 --> 01:41:14,790 Δεν... Δεν πονάει πια. 583 01:42:13,280 --> 01:42:14,633 Δε θ' αργήσει. 584 01:42:16,440 --> 01:42:19,000 Ήδη το νιώθω να καίει μέσα μου. 585 01:42:23,440 --> 01:42:26,591 Θέλω να πεθάνω, όσο ακόμη είμαι βρικόλακας. 586 01:42:39,280 --> 01:42:40,838 Θέλω να δω τον ήλιο. 587 01:44:02,280 --> 01:44:04,350 ΛΟΝΔΙΝΟ 588 01:44:05,080 --> 01:44:06,672 ΣΤΡΙΠΤΙΖ 589 01:44:12,280 --> 01:44:15,238 Θάλαμος νούμερο 3. Καλή διασκέδαση. 590 01:44:20,640 --> 01:44:23,791 Σίγουρα είναι ζωντανές οι κοπέλες; 591 01:44:25,040 --> 01:44:26,598 Ήταν, όταν κοίταξα... 592 01:44:28,640 --> 01:44:31,791 Μερικά ξυράφια... Για κάθε ενδεχόμενο. 593 01:44:38,840 --> 01:44:42,196 Δεν νομίζω να πίστεψες ότι σε ξέχασα, ε;