1 00:01:01,500 --> 00:01:04,400 La Policía la encontró en la calle. Parece que fue mordida. 2 00:01:04,400 --> 00:01:05,900 Alguna clase de animal. 3 00:01:05,900 --> 00:01:07,800 ¡Jesús! ¡Su fuente se rompió! 4 00:01:07,900 --> 00:01:10,300 ¡Ya va a tener las contracciones! 5 00:01:10,300 --> 00:01:12,000 ¡Tendremos que hacer una cesárea! 6 00:02:10,200 --> 00:02:11,700 ¿Qué tienes ahí abajo, hombrecito? 7 00:02:11,700 --> 00:02:13,500 Oh, ese es mi busca calor. 8 00:02:13,500 --> 00:02:14,900 Apostaría a que lo es. 9 00:02:18,300 --> 00:02:19,600 Entonces, ¿adónde vamos? 10 00:02:19,700 --> 00:02:21,500 Es una sorpresa, cariño. 11 00:02:21,500 --> 00:02:23,100 Sí, me gustan las sorpresas. 12 00:02:28,000 --> 00:02:31,400 ¡Oh, Dios mío! 13 00:02:31,400 --> 00:02:34,100 ¿Qué rayos estamos haciendo aquí? 14 00:02:37,100 --> 00:02:38,300 Mira todo eso. 15 00:02:41,100 --> 00:02:42,600 ¿Qué rayos es eso? 16 00:02:53,200 --> 00:02:55,100 ¿Qué acabas de decir? 17 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Wow. 18 00:03:50,700 --> 00:03:52,300 ¿Qué tal? 19 00:03:52,400 --> 00:03:53,800 ¡Hombre! 20 00:04:04,200 --> 00:04:05,400 Todo bien. 21 00:04:30,400 --> 00:04:32,500 ¿Qué esta pasando? 22 00:04:39,300 --> 00:04:41,200 ¡Whoa! 23 00:04:41,200 --> 00:04:42,400 Hombre. 24 00:04:47,500 --> 00:04:48,600 Maldición. 25 00:04:59,600 --> 00:05:01,300 Maldición. Necesito un trago. 26 00:05:57,000 --> 00:05:58,900 ¿Algo mal, cariño? 27 00:06:54,800 --> 00:06:56,200 ¿Es eso él? 28 00:06:56,300 --> 00:06:58,100 Jesús, es él. 29 00:06:58,200 --> 00:07:01,000 Es Blade. Es el Daywalker. 30 00:07:22,800 --> 00:07:24,200 ¡Ven, Daywalker! 31 00:07:45,200 --> 00:07:47,600 ¡Te voy a arrancar tu maldita cabeza! 32 00:08:41,900 --> 00:08:44,300 ¡Es él! ¡Cójanlo! 33 00:08:44,400 --> 00:08:45,500 ¡Jódanlo! 34 00:08:45,600 --> 00:08:48,800 Te vamos a destrozar. Maltrátenlo bastante. 35 00:09:54,100 --> 00:09:55,300 Quinn... 36 00:09:58,600 --> 00:10:00,500 Me estoy comenzando a cansar de hacerlos picadillo. 37 00:10:05,000 --> 00:10:08,800 Aunque puedo intentar con fuego para variar. 38 00:10:11,500 --> 00:10:13,800 Dénle mis saludos a Frost. 39 00:10:17,700 --> 00:10:18,900 ¡Por favor no! 40 00:10:33,600 --> 00:10:35,000 Sáquenlo. 41 00:10:35,100 --> 00:10:36,700 -Si, señor. -Paramédicos. 42 00:10:59,800 --> 00:11:03,500 Tengo un cuerpo chamuscado para ti. Todavía tibio, también. 43 00:11:03,500 --> 00:11:05,000 1, 2, 3. 44 00:11:10,200 --> 00:11:12,200 Oh, Jesús, esto está rancio. 45 00:11:13,700 --> 00:11:16,200 Todavía gritaba cuando lo encontraron... 46 00:11:16,200 --> 00:11:19,300 engrapado a la pared. 47 00:11:19,300 --> 00:11:20,600 Esto se ve lindo. 48 00:11:34,100 --> 00:11:35,600 ¿Revisaron el conteo químico? 49 00:11:35,700 --> 00:11:37,700 Tiene azúcares en la sangre 3 veces lo normal... 50 00:11:37,700 --> 00:11:39,500 el fósforo y el ácido úrico se salen de la gráfica. 51 00:11:39,600 --> 00:11:41,400 ¿Sacaste esto de un DOA? 52 00:11:45,500 --> 00:11:47,300 Pero esto no tiene ningún sentido. 53 00:11:51,000 --> 00:11:53,700 Los glóbulos rojos son biconvexos, lo cual es imposible. 54 00:11:53,700 --> 00:11:55,800 Mira los polys, son binucleáticos. 55 00:12:00,300 --> 00:12:03,500 Curtis, son las 3:00 de la mañana 56 00:12:03,500 --> 00:12:04,700 Esto no es una broma. 57 00:12:04,700 --> 00:12:06,700 Tengo el cadáver en la morgue ahora mismo. 58 00:12:08,800 --> 00:12:11,000 Pensé que habías prometido darme algo de espacio. 59 00:12:12,400 --> 00:12:14,300 Sólo quiero que bajes y eches un vistazo. 60 00:12:20,700 --> 00:12:24,400 Muéstrame el cadáver. 61 00:12:24,400 --> 00:12:27,000 Y no quiero escuchar ni una palabra sobre nosotros. 62 00:12:27,000 --> 00:12:29,700 Hecho.Ya hemos tenido esta conversación. 63 00:12:33,800 --> 00:12:35,800 ¿No has comenzado con los órganos internos aún? 64 00:12:35,900 --> 00:12:37,700 Sólo una muestra sanguínea del pericardio. 65 00:12:40,400 --> 00:12:43,900 El maxilar se ve algo deformado. 66 00:12:43,900 --> 00:12:46,700 Hay una estructura muscular alrededor de los caninos. 67 00:12:46,700 --> 00:12:49,600 Voy a comenzar la "Y" y revisar la mucosa traqueal. 68 00:12:54,700 --> 00:12:56,300 Déjame preguntarte algo. 69 00:12:57,900 --> 00:12:59,100 Honestamente... 70 00:13:00,700 --> 00:13:03,900 ¿no has tenido algún pensamiento acerca de lo nuestro? 71 00:13:05,300 --> 00:13:06,500 Algunas veces. 72 00:13:08,600 --> 00:13:11,300 Pero entonces recordé lo malnacido que eres. 73 00:13:11,300 --> 00:13:12,500 ¿Quieres aclarar algo aquí? 74 00:13:12,600 --> 00:13:15,100 Pediste tiempo libre, te di algo de tiempo. 75 00:13:16,500 --> 00:13:17,600 -Mira, Curtis -- -Estoy tratando. 76 00:13:17,700 --> 00:13:19,000 Se acabó. 77 00:13:38,200 --> 00:13:39,300 ¡Llama a seguridad! 78 00:13:56,200 --> 00:13:58,000 Regresa para terminar contigo. 79 00:13:58,100 --> 00:14:00,100 Quítate de mi camino, ¡monstruo! 80 00:14:07,100 --> 00:14:08,600 ¡Quieto! 81 00:14:10,400 --> 00:14:13,200 Malparido, ¡¿saliste de mi maldita mente?! 82 00:15:06,300 --> 00:15:07,900 ¡Hey, usted! ¡Quieto! 83 00:15:26,800 --> 00:15:28,200 ¡Alto ahí! 84 00:15:44,000 --> 00:15:46,300 Mi espalda -- 85 00:15:46,300 --> 00:15:47,800 está dislocada. 86 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 Whistler. 87 00:17:49,800 --> 00:17:51,300 ¿Ahora traes callejeras a casa? 88 00:17:53,600 --> 00:17:55,000 Fue mordida. 89 00:17:59,500 --> 00:18:01,000 Entonces debiste matarla. 90 00:18:01,100 --> 00:18:02,600 Sí, lo sé... 91 00:18:05,100 --> 00:18:06,600 pero no lo hice. 92 00:18:13,500 --> 00:18:15,700 Vigílala de cerca. 93 00:18:15,800 --> 00:18:18,600 Si comienza a convertirse, la eliminas. 94 00:18:22,800 --> 00:18:24,300 O lo haré yo. 95 00:18:31,800 --> 00:18:33,200 Está al límite. 96 00:18:34,900 --> 00:18:37,700 Una hora más, y estará en proceso de cambio. 97 00:18:40,400 --> 00:18:43,200 Dra. Karen Jenson, pon atención. 98 00:18:44,300 --> 00:18:46,600 Voy a inyectarte con allium sativum -- 99 00:18:46,700 --> 00:18:48,000 ajo. 100 00:18:49,000 --> 00:18:50,800 Va a doler bastante. 101 00:18:50,800 --> 00:18:52,000 Fue Quinn. 102 00:18:53,100 --> 00:18:54,700 ¿El mandadero de Frost? 103 00:18:56,100 --> 00:18:57,600 ¿Le seguiste la pista? 104 00:18:59,800 --> 00:19:01,300 Muy mal. 105 00:19:03,900 --> 00:19:05,100 Sosténla. 106 00:19:16,400 --> 00:19:18,400 Le doy 50 y 50... 107 00:19:18,400 --> 00:19:20,100 si logra aguantar toda la noche. 108 00:19:47,200 --> 00:19:49,100 Blade... 109 00:19:49,100 --> 00:19:51,000 el Daywalker -- 110 00:19:51,000 --> 00:19:53,400 todavía prosiguiendo su ridícula cruzada. 111 00:19:57,300 --> 00:19:58,600 ¿Cuántos murieron? 112 00:19:59,800 --> 00:20:02,100 No tenemos la cuenta exacta. 113 00:20:02,100 --> 00:20:04,300 Aparentemente, usó un montón de plata. 114 00:20:04,400 --> 00:20:05,900 Estamos teniendo dificultades -- 115 00:20:05,900 --> 00:20:07,400 Envíen a Frost. 116 00:20:16,200 --> 00:20:17,400 Diácono Frost. 117 00:20:21,400 --> 00:20:22,900 Ya puedes entrar. 118 00:20:32,700 --> 00:20:37,300 Eres una desgracia para la Nación Vampira, Frost 119 00:20:37,700 --> 00:20:39,300 Si rompemos el tratado -- 120 00:20:39,700 --> 00:20:42,000 -- si nos reunimos en gran número -- 121 00:20:42,600 --> 00:20:46,100 -- los políticos humanos nos harán la vida muy difícil. 122 00:20:46,900 --> 00:20:49,500 Entenderías esto -- 123 00:20:49,900 --> 00:20:52,000 -- si tu sangre fuera pura. 124 00:20:53,900 --> 00:20:56,100 ¿No tenemos suficientes problemas con Blade? 125 00:20:57,800 --> 00:20:59,100 Esos centros nocturnos suyos son peligrosos. 126 00:20:59,200 --> 00:21:01,000 ¿Lo son? 127 00:21:01,100 --> 00:21:04,100 Llaman atención innecesaria sobre los nuestros. 128 00:21:04,100 --> 00:21:05,300 Ya conoces nuestra política. 129 00:21:05,300 --> 00:21:07,500 Vuestra política, no la mía. 130 00:21:07,500 --> 00:21:09,700 Nuestro medio de vida... 131 00:21:10,800 --> 00:21:13,800 depende de nuestra capacidad de mezclarnos... 132 00:21:14,900 --> 00:21:16,300 y nuestra discreción. 133 00:21:17,400 --> 00:21:19,700 Tal vez es hora de olvidar la discreción. 134 00:21:21,100 --> 00:21:23,200 Deberíamos gobernar a los humanos... 135 00:21:23,200 --> 00:21:26,100 no andar por ahí haciendo tratos de callejón con ellos. 136 00:21:26,100 --> 00:21:28,500 Maldita sea, esa gente es nuestro alimento... 137 00:21:28,600 --> 00:21:29,700 no nuestros aliados. 138 00:21:29,800 --> 00:21:31,100 Estás fuera de línea. 139 00:21:31,100 --> 00:21:33,000 ¿Lo estoy? 140 00:21:33,000 --> 00:21:34,900 O quizás sólo soy el primero en decir en voz alta... 141 00:21:34,900 --> 00:21:36,500 lo que todos hemos pensado. 142 00:21:36,500 --> 00:21:38,400 Hemos existido de esta manera... 143 00:21:38,400 --> 00:21:41,300 por miles de años. 144 00:21:41,300 --> 00:21:46,000 ¿Quién eres tú para cuestionar nuestras costumbres? 145 00:21:46,000 --> 00:21:48,300 Ni siquiera eres un sangre pura. 146 00:21:51,700 --> 00:21:52,900 Como si eso importara. 147 00:21:54,300 --> 00:21:58,200 Yo nací vampiro... 148 00:21:58,300 --> 00:22:01,900 como lo hizo cada miembro de esta casa... 149 00:22:02,000 --> 00:22:03,100 pero tú, Frost... 150 00:22:06,500 --> 00:22:09,200 fuiste simplemente convertido. 151 00:22:11,400 --> 00:22:13,300 El mundo es nuestro... 152 00:22:13,300 --> 00:22:14,600 no de los humanos. 153 00:22:15,600 --> 00:22:17,100 Tú sabes eso. 154 00:22:21,800 --> 00:22:24,500 ¿Tenemos algún asunto más que discutir? 155 00:22:24,600 --> 00:22:29,200 Bueno, está el caso de nuestras cuentas en el extranjero. 156 00:22:29,200 --> 00:22:30,400 Estamos teniendo dificultades -- 157 00:22:30,400 --> 00:22:31,600 Y, ¿hicieron la transferencia a -- 158 00:22:31,700 --> 00:22:33,100 Gitano... 159 00:22:33,100 --> 00:22:36,100 puede que te despiertes un día y descubras que estás extinto. 160 00:23:10,200 --> 00:23:11,500 Te adelantaste una semana. 161 00:23:20,400 --> 00:23:23,100 Whistler dice que estoy creando resistencia a el suero. 162 00:23:26,500 --> 00:23:28,800 Me figuré que esto pasaría. 163 00:23:38,000 --> 00:23:39,600 Ten cuidado, ¿está bien? 164 00:25:24,800 --> 00:25:27,100 Debo estarme suavizando en mis años viejos... 165 00:25:27,100 --> 00:25:29,400 Permitiéndote traer a casa una callejera como esa. 166 00:25:30,600 --> 00:25:33,300 Fue una maldita estupidez tuya. 167 00:25:33,300 --> 00:25:35,300 Aunque puede que haya acertado. 168 00:25:36,500 --> 00:25:38,900 Revisé su historial. 169 00:25:41,700 --> 00:25:44,000 Parece que es una hematóloga. 170 00:25:45,700 --> 00:25:47,600 Puede sernos de gran utilidad. 171 00:25:49,100 --> 00:25:50,600 Lo dudo. 172 00:25:51,900 --> 00:25:53,100 Lo digo en serio. 173 00:25:54,100 --> 00:25:55,900 Eché una ojeada a su libreta. 174 00:25:56,000 --> 00:25:58,200 Ella está sobre algo. 175 00:26:01,000 --> 00:26:02,300 Tuve que incrementar la dosis. 176 00:26:04,000 --> 00:26:05,900 Ahora va por los 50 miligramos. 177 00:26:06,000 --> 00:26:07,500 Esto se está poniendo peligroso. 178 00:26:07,500 --> 00:26:08,900 Solo hazlo... 179 00:26:08,900 --> 00:26:10,800 viejo. 180 00:27:10,900 --> 00:27:13,300 ¿Desviada del camino trillado, doctora? 181 00:27:15,300 --> 00:27:17,000 ¿Quiénes son ustedes? 182 00:27:17,000 --> 00:27:18,600 Mi nombre es Abraham Whistler. 183 00:27:19,900 --> 00:27:21,400 Ya conoces a Blade. 184 00:27:37,500 --> 00:27:39,400 Entonces, ¿soy prisionera acaso? 185 00:27:40,900 --> 00:27:42,100 No del todo. 186 00:27:43,100 --> 00:27:44,600 Tuvimos que tomar ciertas precauciones... 187 00:27:44,600 --> 00:27:47,200 antes de dejarte ir. 188 00:27:47,200 --> 00:27:49,300 Tienes que entender... 189 00:27:49,300 --> 00:27:50,600 que están por todas partes. 190 00:27:50,600 --> 00:27:52,800 Vampiros -- 191 00:27:52,900 --> 00:27:54,400 los hominus nocturna. 192 00:27:55,800 --> 00:27:57,400 Los cazamos, los ves -- 193 00:27:57,500 --> 00:27:59,500 mudándose de una ciudad a otra... 194 00:27:59,500 --> 00:28:01,000 rastreando sus migraciones. 195 00:28:01,000 --> 00:28:02,600 Son difíciles de matar. 196 00:28:02,700 --> 00:28:04,500 Tienden a regenerarse. 197 00:28:04,500 --> 00:28:06,100 ¿Y se supone que debo creer todo eso? 198 00:28:06,200 --> 00:28:09,600 Ya has conocido al Señor Tostado en el hospital. 199 00:28:09,600 --> 00:28:11,100 ¿Qué crees? 200 00:28:12,900 --> 00:28:14,900 Entonces, ¿qué es lo que usan? 201 00:28:14,900 --> 00:28:17,000 ¿Estacas? ¿Cruces? 202 00:28:17,000 --> 00:28:19,100 Las cruces no los arrodillan. 203 00:28:19,200 --> 00:28:21,100 Aunque algunas de las leyendas son ciertas. 204 00:28:22,200 --> 00:28:25,500 Vampiros sufren alergia severa a la plata. 205 00:28:25,500 --> 00:28:29,100 Dales ajo y caerán en choque anafiláctico. 206 00:28:29,100 --> 00:28:30,900 Además, por supuesto, siempre está la luz solar... 207 00:28:30,900 --> 00:28:32,900 rayos ultravioleta. 208 00:28:32,900 --> 00:28:35,500 Tengo a este tonto en carreras. 209 00:28:35,500 --> 00:28:37,300 ¿Quieres intentarlo esta noche? 210 00:28:44,100 --> 00:28:45,300 Todavía esta pesado. 211 00:28:46,800 --> 00:28:48,200 Bueno, eres grande. 212 00:28:51,000 --> 00:28:52,200 Si quieres vivir para ver otro día... 213 00:28:52,300 --> 00:28:54,200 estarás fuera de la ciudad para el ocaso. 214 00:28:54,200 --> 00:28:56,100 ¿Y adónde se supone que me iré? 215 00:28:59,900 --> 00:29:02,600 Has estado expuesta a ellos. 216 00:29:02,600 --> 00:29:05,500 De una u otra manera, alguien va a intentar llevarte. 217 00:29:10,400 --> 00:29:12,300 Hay una guerra ahí afuera. 218 00:29:13,600 --> 00:29:16,500 Blade, yo mismo, otros pocos... 219 00:29:16,600 --> 00:29:20,200 hemos tratado de que esto no se desparrame por las calles. 220 00:29:20,300 --> 00:29:23,400 Algunas veces, gente como tú caen en el fuego cruzado. 221 00:29:24,500 --> 00:29:27,100 Tengo muestras sanguíneas. Puedo ir a la Policía. 222 00:29:27,100 --> 00:29:29,800 Ellos tienen a la Policía. 223 00:29:29,900 --> 00:29:31,700 Tienes que entender, están por todas partes. 224 00:29:31,800 --> 00:29:35,200 Es posible que los hayas visto y no te diste cuenta -- 225 00:29:35,300 --> 00:29:37,100 en el subterráneo o en un bar. 226 00:29:39,300 --> 00:29:40,800 ¿Es así? 227 00:29:42,300 --> 00:29:45,100 ¿Entonces sólo me van a vendar y a ponerme en la calle? 228 00:29:49,300 --> 00:29:50,800 Toma. 229 00:29:50,900 --> 00:29:52,300 Repelente contra Vampiros -- 230 00:29:53,900 --> 00:29:56,000 nitrato de plata, esencia de ajo. 231 00:29:56,000 --> 00:29:58,700 Mantén los ojos abiertos. 232 00:29:58,800 --> 00:30:00,700 Ten mucho cuidado. 233 00:30:04,800 --> 00:30:06,300 Una cosa más -- 234 00:30:07,500 --> 00:30:09,500 cómprate un arma. 235 00:30:10,800 --> 00:30:12,900 Si comienzas a resentirte de la luz solar... 236 00:30:14,300 --> 00:30:16,400 Si comienzas a sentir sed... 237 00:30:16,500 --> 00:30:19,600 no importa cuanto hayas bebido... 238 00:30:19,700 --> 00:30:22,900 entonces te sugiero que tomes el arma y te dispares tu misma. 239 00:30:26,700 --> 00:30:29,100 Es mejor eso que la alternativa. 240 00:31:26,900 --> 00:31:29,300 Se te ha advertido antes. 241 00:31:29,400 --> 00:31:32,800 Esos archivos están restringidos a los miembros de la casa. 242 00:31:35,900 --> 00:31:37,800 Malgastas tu tiempo. 243 00:31:37,900 --> 00:31:39,900 Es una lengua muerta. 244 00:31:40,000 --> 00:31:42,600 Los textos antiguos nunca serán traducidos. 245 00:31:45,100 --> 00:31:47,000 Ni siquiera los entenderías. 246 00:31:49,400 --> 00:31:51,700 ¡Maldita sea, Frost! ¡Hablo contigo! 247 00:31:56,000 --> 00:31:57,800 Mantén la voz baja, Gitano. 248 00:32:00,300 --> 00:32:01,600 Estamos en una biblioteca. 249 00:32:01,700 --> 00:32:02,800 No necesitas gritar. 250 00:32:04,400 --> 00:32:05,900 ¿Qué pretendes? 251 00:32:18,000 --> 00:32:20,200 ¿Qué vas a hacer? 252 00:32:25,600 --> 00:32:26,700 ¿Qué? 253 00:32:32,000 --> 00:32:33,700 Me aburres. 254 00:33:08,600 --> 00:33:10,400 Recuerda lo que te dijimos. 255 00:33:11,600 --> 00:33:13,700 Mantén los ojos abiertos. 256 00:33:13,800 --> 00:33:14,900 Están en todas partes. 257 00:33:16,700 --> 00:33:18,400 ¡Pero es de día! 258 00:34:18,100 --> 00:34:19,500 ¿Cómo te va? 259 00:35:37,900 --> 00:35:40,100 Hola. 260 00:35:40,100 --> 00:35:42,900 Lo siento. ¡Whoa! Aguarda. 261 00:35:42,900 --> 00:35:45,200 Oficial. Lo siento, ¿OK? 262 00:35:45,300 --> 00:35:47,000 Oficial. No quise asustarlo. 263 00:35:47,000 --> 00:35:48,200 La puerta estaba abierta. 264 00:35:48,200 --> 00:35:49,200 ¿Qué haces aquí dentro? 265 00:35:49,200 --> 00:35:52,400 Sólo estoy en una revisión de rutina. 266 00:35:52,500 --> 00:35:55,600 Mire, Soy el Oficial Krieger, de la comisaría 42. 267 00:35:55,600 --> 00:35:58,500 Eres Karen Jenson, ¿correcto? 268 00:36:00,300 --> 00:36:01,800 Sus colegas en el hospital... 269 00:36:01,900 --> 00:36:04,000 dijeron que fue raptada anoche. 270 00:36:05,600 --> 00:36:07,100 ¿Está usted bien? 271 00:36:07,100 --> 00:36:10,300 ¿Qué sucedió con el otro doctor que estaba conmigo? 272 00:36:11,900 --> 00:36:14,800 ¿Curtis Webb? Murió. 273 00:36:16,100 --> 00:36:18,800 No se preocupe por ello ahora, ¿está bien? 274 00:36:19,700 --> 00:36:20,900 ¿Por qué? 275 00:36:21,700 --> 00:36:23,400 Porque tú estás muerta también, perra. 276 00:36:27,400 --> 00:36:29,100 ¡Perra! ¿Qué es esto? 277 00:36:32,200 --> 00:36:33,300 ¿Qué es esto, ajo? 278 00:36:33,400 --> 00:36:35,900 Sí. Dijeron que funcionaba contra vampiros. 279 00:36:35,900 --> 00:36:37,500 ¿Vampiros? 280 00:36:38,600 --> 00:36:40,800 ¿Quién dijo que yo soy vampiro? 281 00:36:43,100 --> 00:36:44,300 Nadie. 282 00:36:49,200 --> 00:36:50,800 Él es un familiar -- 283 00:36:51,700 --> 00:36:53,500 un aspirante a vampiro. 284 00:36:54,700 --> 00:36:55,900 Si es leal... 285 00:36:57,100 --> 00:36:59,900 y se prueba a sí mismo, puede que su maestro lo convierta. 286 00:37:02,200 --> 00:37:04,600 Un momento. ¿Me usaron de carnada? 287 00:37:04,600 --> 00:37:06,300 Supéralo. 288 00:37:11,000 --> 00:37:12,200 ¿Es necesario todo esto? 289 00:37:17,600 --> 00:37:19,200 Esto es un glifo -- 290 00:37:19,200 --> 00:37:21,000 una marca de ganado vampiro. 291 00:37:21,000 --> 00:37:24,100 Significa que el oficial Krieger es propiedad de alguien. 292 00:37:24,200 --> 00:37:26,300 Si otro vampiro intenta sangrar a este infeliz... 293 00:37:26,300 --> 00:37:28,700 entonces deberá responder a su dueño. 294 00:37:32,700 --> 00:37:35,200 Lo hemos dado seguimiento por mucho tiempo. 295 00:37:35,200 --> 00:37:36,900 Todo correcto. 296 00:37:36,900 --> 00:37:38,600 Oficial Krieger... 297 00:37:38,700 --> 00:37:41,600 vas a ser un buen sabueso, ¿eh? 298 00:37:41,600 --> 00:37:43,500 Cuéntanos acerca de lo que tu amo anda detrás. 299 00:37:43,500 --> 00:37:46,100 Grandioso, ahora le estás robando. ¿Vas a robarme a mi también? 300 00:37:46,200 --> 00:37:49,500 ¿Cómo crees que fundamos esta organización? 301 00:37:49,600 --> 00:37:51,800 No somos exactamente frailes descalzos. 302 00:37:54,900 --> 00:37:56,500 Es falso. 303 00:37:59,400 --> 00:38:02,800 Parece que nuestro amigo aquí ha estado tras la sangre. 304 00:38:03,900 --> 00:38:05,200 Clínica Hillbarn. 305 00:38:05,300 --> 00:38:06,900 Conozco este lugar. Es un banco de sangre. 306 00:38:06,900 --> 00:38:09,000 Propiedad de vampiros, y hay uno en cada ciudad. 307 00:38:09,100 --> 00:38:11,300 Y siempre dan. 308 00:38:11,400 --> 00:38:12,900 Entonces, ¿de dónde la tomaste? 309 00:38:13,000 --> 00:38:14,400 No sé de qué estás hablando -- 310 00:38:16,100 --> 00:38:18,400 Mira, tómalo con calma. 311 00:38:18,400 --> 00:38:20,500 Sólo te voy a preguntar una vez más. 312 00:38:20,500 --> 00:38:23,200 ¿De dónde la tomaste? 313 00:38:23,300 --> 00:38:24,500 ¡Vete al carajo! 314 00:38:24,600 --> 00:38:25,900 ¿Al carajo? No, al carajo tú. 315 00:38:44,100 --> 00:38:46,100 Mejor despiértate. 316 00:38:46,200 --> 00:38:49,400 El mundo en que vives es sólo un decorado de dulce. 317 00:38:49,400 --> 00:38:51,800 Hay otro mundo por debajo -- 318 00:38:51,800 --> 00:38:53,200 el mundo real. 319 00:38:53,200 --> 00:38:54,400 Y si quieres sobrevivir... 320 00:38:54,400 --> 00:38:57,600 mejor aprende a tirar del gatillo. 321 00:39:01,200 --> 00:39:03,100 Espera un minuto. Voy contigo. 322 00:39:03,100 --> 00:39:04,300 No eres de utilidad. 323 00:39:08,500 --> 00:39:10,600 Tengo que estar contigo. 324 00:39:10,600 --> 00:39:13,000 Es la única manera de vivir lo suficiente... 325 00:39:13,000 --> 00:39:14,900 para buscarme una cura. 326 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 No hay cura. 327 00:39:27,300 --> 00:39:28,500 El no va a regresar. 328 00:39:29,900 --> 00:39:31,600 Nadie es tan estúpido. 329 00:39:31,600 --> 00:39:34,800 Cuando entiendes la naturaleza de una cosa... 330 00:39:34,800 --> 00:39:36,700 sabes de lo que es capaz. 331 00:39:54,600 --> 00:39:57,100 Soy Krieger. Estoy en 16-0-0-9. 332 00:39:58,300 --> 00:39:59,500 Llévenme directo. 333 00:40:04,000 --> 00:40:05,700 Tengo una entrega en progreso aquí... 334 00:40:05,700 --> 00:40:07,200 y acabo de tener un altercado con Blade. 335 00:40:13,500 --> 00:40:16,200 ¡Debo dejar esa clínica en Hillhurst ya! 336 00:40:36,800 --> 00:40:39,600 Parece que encontramos un filón. 337 00:40:39,600 --> 00:40:41,500 Esta es una marca vampira. 338 00:40:41,600 --> 00:40:44,400 Significa que hay una casa de seguridad por aquí -- 339 00:40:44,400 --> 00:40:47,400 un lugar al cual pueden ir en donde llegan donadores. 340 00:40:47,400 --> 00:40:49,600 ¿Ves los valets por allá? 341 00:40:49,700 --> 00:40:51,300 Son vampiros. 342 00:40:51,400 --> 00:40:53,800 Al igual que el portero... 343 00:40:53,800 --> 00:40:55,400 y la ramera de la esquina. 344 00:40:57,500 --> 00:40:58,600 ¿Cómo lo sabes? 345 00:40:58,600 --> 00:41:01,200 Por su forma de moverse... 346 00:41:01,300 --> 00:41:02,600 por su aroma. 347 00:41:06,300 --> 00:41:08,400 Es como una pesadilla. 348 00:41:08,400 --> 00:41:10,700 Hay peores cosas afuera esta noche además de vampiros. 349 00:41:10,800 --> 00:41:12,000 ¿Como qué? 350 00:41:12,000 --> 00:41:13,500 Como yo. 351 00:41:15,200 --> 00:41:17,300 Bueno, anatomía vampira 101. 352 00:41:17,400 --> 00:41:19,000 Cruces y agua bendita no hacen nada... 353 00:41:19,100 --> 00:41:21,000 así que olvídate de lo que has visto en las películas. 354 00:41:21,000 --> 00:41:23,500 Usas una estaca, plata o luz solar. 355 00:41:23,500 --> 00:41:25,500 ¿Sabes usar estas cosas? 356 00:41:25,500 --> 00:41:28,500 No, pero tengo la seguridad de que aprendo rápido. 357 00:41:28,500 --> 00:41:30,000 Seguro fuera, cargas en la recámara -- 358 00:41:30,100 --> 00:41:31,400 plata, punta hueca rellenas de ajo. 359 00:41:31,500 --> 00:41:33,000 Apuntas a la cabeza o el corazón. 360 00:41:33,000 --> 00:41:35,600 Todo lo demás es tu trasero. 361 00:41:37,100 --> 00:41:40,200 ¿Tienes invitación? 362 00:42:28,200 --> 00:42:29,300 ¡Kenji! 363 00:42:44,700 --> 00:42:46,100 ¿Dónde está la entrada? 364 00:42:46,100 --> 00:42:48,300 No te puedo decir eso, hombre. 365 00:42:51,900 --> 00:42:53,100 Te lo voy a preguntar una vez más. 366 00:42:53,100 --> 00:42:55,000 ¿Dónde está la entrada? 367 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Está bien. 368 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Está en el congelador. 369 00:43:09,300 --> 00:43:10,800 ¡Vamos, hombre! ¡Ya te dije! 370 00:43:10,900 --> 00:43:12,200 ¡Está en el congelador! 371 00:43:22,700 --> 00:43:24,800 Dale un mensaje a Frost de mi parte. 372 00:43:24,800 --> 00:43:27,000 Dile que se abrió la temporada de chupasangres. 373 00:44:10,500 --> 00:44:12,500 Algún tipo de archivo. 374 00:44:16,600 --> 00:44:19,100 Debe estar donde guardan la mayoría de sus registros. 375 00:44:19,200 --> 00:44:21,300 ¿No es esto un poquito de alta tecnología? 376 00:44:21,300 --> 00:44:23,700 Tienen sus garras metidas en cada cosa -- 377 00:44:23,700 --> 00:44:25,700 política, finanzas, bienes raíces. 378 00:44:25,800 --> 00:44:28,200 Ya poseen toda la mitad del casco metropolitano. 379 00:44:52,200 --> 00:44:54,200 Frost da una buena fiesta. 380 00:44:54,300 --> 00:44:55,700 Sí... 381 00:44:55,800 --> 00:44:57,500 ¿...pero dónde está él? 382 00:45:11,400 --> 00:45:12,600 Vamos, cariño. 383 00:45:22,200 --> 00:45:24,500 No dejes a todo el mundo esperando. 384 00:45:44,500 --> 00:45:47,000 Diácono, hay alguien aquí que quiere verte. 385 00:45:50,700 --> 00:45:52,500 Debo hablar contigo, Frost. 386 00:45:53,900 --> 00:45:56,200 Lo siento. Tuve que venir aquí. 387 00:45:56,300 --> 00:45:58,100 Es un error ir a Pearls. 388 00:45:58,100 --> 00:46:00,600 Lo sé. Tonto de mí. 389 00:46:00,700 --> 00:46:02,000 Sé que estás decepcionado. 390 00:46:02,000 --> 00:46:03,200 ¿Tanto se me nota? 391 00:46:03,200 --> 00:46:05,200 ¿Quieres conocerlo? 392 00:46:05,200 --> 00:46:06,200 Puedo llevarlos con él 393 00:46:06,200 --> 00:46:08,200 porque somos muy unidos. Somos como hermanos. 394 00:46:08,200 --> 00:46:09,600 Maldición. 395 00:46:09,700 --> 00:46:10,800 Aw, maldición. Frost. 396 00:46:14,800 --> 00:46:17,000 Les he estado contando a estas perras todo sobre ti. 397 00:46:17,100 --> 00:46:19,500 Se mueren por conocerte. Están descocadas. 398 00:46:19,500 --> 00:46:21,500 Inmundas perras. Se -- 399 00:46:23,500 --> 00:46:26,100 Frost, es sobre Blade. 400 00:46:26,200 --> 00:46:27,400 Aw, está ocupado, ¿sabe? 401 00:46:27,400 --> 00:46:29,400 Porque cuando se concentra en lo suyo... 402 00:46:30,500 --> 00:46:32,300 Frost, esto es importante. 403 00:46:32,400 --> 00:46:34,400 Blade me esperaba... 404 00:46:34,400 --> 00:46:36,800 usando a la chica como carnada. 405 00:46:36,800 --> 00:46:38,700 Y fuiste lo bastante estúpido para caer. 406 00:46:38,700 --> 00:46:39,800 Cállate, perra. 407 00:46:39,900 --> 00:46:41,400 No sabía que él iba a esta ahí. 408 00:46:41,500 --> 00:46:43,000 Era una trampa, ¿ves? 409 00:46:43,000 --> 00:46:44,200 Pero no te preocupes por ello. 410 00:46:44,200 --> 00:46:46,300 No es problema. Todavía podemos tener a la chica. 411 00:47:17,900 --> 00:47:19,500 Olvida a la chica. 412 00:47:19,500 --> 00:47:22,400 -Quiero a Blade. -Yo sé que sí. 413 00:47:22,500 --> 00:47:25,600 ¿Me oíste, Quinn? Lo quiero vivo. 414 00:47:25,600 --> 00:47:26,800 ¿Qué? 415 00:47:29,600 --> 00:47:30,900 Espera un minuto, amigo. 416 00:47:30,900 --> 00:47:32,800 ¿Lo quieres vivo? 417 00:47:35,800 --> 00:47:37,400 ¿Qué es ese olor? 418 00:47:40,300 --> 00:47:43,700 ...piensa con cuidado, Frost. 419 00:47:43,800 --> 00:47:48,100 Necesitarás 12 sangre puras para efectuar el ritual. 420 00:47:48,100 --> 00:47:50,100 Krieger, ¿eres tú? 421 00:47:50,100 --> 00:47:52,500 ¡Está aquí! 422 00:47:52,500 --> 00:47:54,100 Debe ser Pearl... 423 00:47:54,200 --> 00:47:55,300 el encargado del registro. 424 00:47:58,200 --> 00:48:00,600 ¡Me va a matar! ¡Me necesitas, Frost! 425 00:48:01,700 --> 00:48:03,500 Pearl, eres historia. 426 00:48:03,500 --> 00:48:06,100 Ten la gracia de morir con algo de maldita dignidad. 427 00:48:07,800 --> 00:48:09,800 Chupasangre despidadado. 428 00:48:09,800 --> 00:48:11,000 Felicitaciones, Blade. 429 00:48:12,600 --> 00:48:14,300 Oí que has estado buscándome. 430 00:48:14,300 --> 00:48:16,700 -Estoy halagado. -Se te pasará. 431 00:48:19,100 --> 00:48:20,300 Maldición. 432 00:48:22,700 --> 00:48:24,200 ¿Qué es esto? 433 00:48:24,200 --> 00:48:26,500 Esto, bizcocho, es una lámpara Ultra Violeta. 434 00:48:26,500 --> 00:48:29,300 Vamos a jugar un pequeño juego de 20 preguntas. 435 00:48:29,300 --> 00:48:30,900 Dependiendo de cómo respondas... 436 00:48:31,000 --> 00:48:33,900 podrás salir de aquí bronceado. 437 00:48:33,900 --> 00:48:35,300 ¿Qué es esto? 438 00:48:35,300 --> 00:48:39,200 ¿Esto? Oh, no es nada. Investigación de rutina. 439 00:48:39,200 --> 00:48:41,400 De hecho, es un juego de video. 440 00:48:52,300 --> 00:48:53,800 Eso debe haber dolido. 441 00:48:53,900 --> 00:48:55,900 ¡Es un fragmento, un segmento de la profecía! 442 00:48:55,900 --> 00:48:57,300 ¿Qué profecía? 443 00:48:57,300 --> 00:48:59,100 Oh, en realidad no estoy seguro. 444 00:48:59,100 --> 00:49:01,200 Hay tantos allá afuera -- 445 00:49:04,300 --> 00:49:06,500 ¡La Magra viene! 446 00:49:07,100 --> 00:49:09,700 ¡Los Espíritus de los Doce -- 447 00:49:10,000 --> 00:49:13,900 despertarán al dios Sangre! 448 00:49:14,900 --> 00:49:19,000 Y no hay nada que puedas hacer al respecto, Daywalker! 449 00:49:19,100 --> 00:49:20,800 ¿Así es la cosa? 450 00:49:21,900 --> 00:49:24,000 Bueno, eso es lo que dice Frost. 451 00:49:24,100 --> 00:49:27,200 Entonces no te importará si tomo esto, ¿verdad? 452 00:49:27,300 --> 00:49:30,200 Si se mueve, fríelo. 453 00:49:33,400 --> 00:49:34,500 ¿Qué hay aquí dentro? 454 00:49:34,500 --> 00:49:37,300 Nada. Es un almacén. Pero estás gastando tu tiempo. 455 00:49:37,400 --> 00:49:39,400 No hay nada de importancia para nadie. 456 00:49:39,400 --> 00:49:41,400 Entonces no te importará si hecho un vistazo. 457 00:50:05,200 --> 00:50:06,500 Se movió. 458 00:50:38,200 --> 00:50:39,600 ¿Qué es esto? 459 00:50:41,200 --> 00:50:43,700 Esas son las páginas del Libro de Erebus... 460 00:50:44,700 --> 00:50:46,300 la Biblia vampira. 461 00:50:48,500 --> 00:50:50,400 Contiene todo... 462 00:50:51,700 --> 00:50:53,300 su historia completa. 463 00:50:54,800 --> 00:50:57,000 La Magra debe ser una de sus leyendas. 464 00:51:01,800 --> 00:51:03,500 ¿Por qué esta Frost tan interesado con La Magra? 465 00:51:42,600 --> 00:51:45,500 -Dame tu mano. -¡Hola, amigo! 466 00:51:47,600 --> 00:51:48,900 ¿Me recuerdas? 467 00:52:07,500 --> 00:52:08,600 ¡Dáselo! 468 00:52:26,700 --> 00:52:27,900 Estuvo buena. 469 00:52:28,900 --> 00:52:30,100 Vaya, vaya, vaya. 470 00:52:31,200 --> 00:52:32,400 Tomaste mi brazo, amigo. 471 00:52:32,500 --> 00:52:34,400 ¿Recuerdas? 472 00:52:34,500 --> 00:52:36,300 Pero está bien. 473 00:52:37,400 --> 00:52:38,700 Tengo uno nuevo. 474 00:52:39,900 --> 00:52:42,000 ¿Creíste que no volvería a tocar piano otra vez? 475 00:52:43,800 --> 00:52:45,800 Puedes rebanarlo, puedes botarlo... 476 00:52:45,900 --> 00:52:47,900 ¡pero el gran Quinn seguirá volviendo! 477 00:52:48,000 --> 00:52:49,200 Mira esto. 478 00:52:49,300 --> 00:52:51,500 Le quité esta carajada. 479 00:52:55,700 --> 00:52:57,300 ¡Eres un follón, Crease! 480 00:53:03,300 --> 00:53:04,700 Estás lleno de sorpresas... 481 00:53:04,800 --> 00:53:06,000 ¿no es así, jefe? 482 00:53:14,500 --> 00:53:15,900 Quédate conmigo, dulzura... 483 00:53:17,500 --> 00:53:19,900 porque no he terminado contigo aún. 484 00:53:22,200 --> 00:53:23,900 Ah, mira esto. 485 00:53:26,100 --> 00:53:27,800 Plata. 486 00:53:27,900 --> 00:53:29,600 Linda artesanía, ¿huh? 487 00:53:29,600 --> 00:53:31,600 Probablemente te costó buen dinero. 488 00:53:31,700 --> 00:53:36,000 Este es un hombre que toma su trabajo... 489 00:53:38,100 --> 00:53:40,300 un poquito en serio, ¿no lo creen? 490 00:53:45,100 --> 00:53:47,200 Ponte a pensarlo, Blade... 491 00:53:47,300 --> 00:53:48,900 Te debo una. 492 00:53:53,500 --> 00:53:56,200 De hecho, si quieres Ponerte técnico... 493 00:53:57,700 --> 00:53:59,000 te debo dos. 494 00:54:02,900 --> 00:54:04,300 ¿Qué es tan gracioso, ojitos? 495 00:54:07,400 --> 00:54:09,300 Estoy esperando compañía. 496 00:54:24,800 --> 00:54:27,100 ¿Llegué en mal momento? 497 00:54:27,100 --> 00:54:28,500 ¡No! ¡Sin armas! 498 00:54:38,700 --> 00:54:40,000 ¡Maldita manera! 499 00:54:49,100 --> 00:54:50,700 ¡Bajen las armas! 500 00:54:50,800 --> 00:54:52,100 ¡Lo necesito! 501 00:54:52,100 --> 00:54:54,600 ¡Quiere a Blade vivo! ¡Vamos! 502 00:54:58,900 --> 00:55:00,800 ¿Has estado escuchando todo este tiempo? 503 00:55:00,800 --> 00:55:01,900 Manteniendo el contacto. 504 00:55:02,000 --> 00:55:04,300 ¿Crees que lo dejaría por ahí sin chaperón? 505 00:55:13,100 --> 00:55:14,800 ¡Cristo! Estoy muy viejo para esto. 506 00:55:16,100 --> 00:55:18,300 Alguien que me traiga una maldita silla de ruedas. 507 00:55:29,100 --> 00:55:30,400 El no puede atenderse solo. 508 00:55:30,400 --> 00:55:31,600 ¡Arriba! 509 00:56:53,100 --> 00:56:54,200 ¿Qué vas a hacer? 510 00:56:55,300 --> 00:56:56,700 Oh, Dios mío. 511 00:57:12,100 --> 00:57:13,300 ¿Qué sucede? 512 00:57:15,400 --> 00:57:17,300 Está dislocado. 513 00:57:19,600 --> 00:57:21,100 Déjame ayudarte. 514 00:57:32,700 --> 00:57:34,000 Déjame darte -- 515 00:57:34,000 --> 00:57:35,800 ¡No! Aléjate. 516 00:57:52,000 --> 00:57:53,500 Eres uno de ellos, ¿no es así? 517 00:57:57,900 --> 00:57:59,400 Soy algo más. 518 00:58:07,100 --> 00:58:09,000 Lo encontré cuando tenía 13. 519 00:58:09,100 --> 00:58:10,800 Había estado viviendo en las calles... 520 00:58:10,900 --> 00:58:12,500 alimentándose de los indigentes. 521 00:58:13,900 --> 00:58:16,900 Su necesidad de sangre se afirmó en la pubertad. 522 00:58:17,000 --> 00:58:19,900 Lo tomé por un vampiro al principio. 523 00:58:20,900 --> 00:58:22,500 Por poco lo mato. 524 00:58:23,600 --> 00:58:25,700 Entonces comprendí lo que era. 525 00:58:26,800 --> 00:58:29,100 La madre de Blade fue atacada por un vampiro... 526 00:58:29,100 --> 00:58:30,800 estando embarazada. 527 00:58:30,800 --> 00:58:33,900 Ella murió, pero el vivió. 528 00:58:33,900 --> 00:58:37,700 Desafortunadamente, experimentó ciertos cambios genéticos. 529 00:58:37,800 --> 00:58:41,700 Puede soportar el ajo, la plata... 530 00:58:41,700 --> 00:58:43,300 aún la luz del sol... 531 00:58:43,400 --> 00:58:45,000 y tiene la fortaleza de ellos. 532 00:58:47,100 --> 00:58:50,000 A esta hora mañana, todas sus heridas estarán curadas. 533 00:58:51,900 --> 00:58:54,500 Sin embargo, envejece como un humano. 534 00:58:54,500 --> 00:58:57,200 Los vampiros envejecen más lento que nosotros 535 00:58:58,400 --> 00:59:00,600 Desafortunadamente... 536 00:59:00,600 --> 00:59:02,700 también heredó la sed. 537 00:59:04,200 --> 00:59:07,200 Pensé que el suero suprimiría eso. 538 00:59:07,300 --> 00:59:08,800 El tiempo se acaba. 539 00:59:11,100 --> 00:59:13,100 Su cuerpo está comenzando a rechazarlo. 540 00:59:14,400 --> 00:59:18,500 Hasta ahora, todos mis esfuerzos para hallar una cura han fallado. 541 00:59:23,000 --> 00:59:24,900 ¿Por qué los cazas? 542 00:59:27,000 --> 00:59:28,600 Una vez tuve una familia -- 543 00:59:29,700 --> 00:59:31,900 una esposa y dos hijas. 544 00:59:34,500 --> 00:59:37,000 Entonces un vagabundo llamó una noche... 545 00:59:37,100 --> 00:59:38,200 era vampiro. 546 00:59:40,300 --> 00:59:42,000 Primero jugó con ellas... 547 00:59:43,100 --> 00:59:45,100 quiso hacerme escoger... 548 00:59:45,100 --> 00:59:46,800 el orden en que morirían. 549 00:59:50,400 --> 00:59:53,700 Matamos tantos de ellos como podamos encontrar... 550 00:59:53,800 --> 00:59:55,400 pero se está poniendo peor. 551 00:59:55,500 --> 00:59:56,900 Por causa de Frost. 552 00:59:57,000 --> 01:00:00,600 Hay algo sucediendo en los rangos vampiros. 553 01:00:00,600 --> 01:00:02,100 Es algo grande... 554 01:00:02,100 --> 01:00:03,800 y me jugaría la vida... 555 01:00:03,800 --> 01:00:06,500 en que ese malnacido es el centro de eso. 556 01:00:30,100 --> 01:00:31,900 Whistler me dijo lo que sucede. 557 01:00:35,900 --> 01:00:37,600 Me dijo lo que eres. 558 01:00:41,300 --> 01:00:43,500 No me conoces. 559 01:00:43,500 --> 01:00:45,500 No sabes nada acerca de mí. 560 01:00:48,700 --> 01:00:50,800 No soy humano. 561 01:00:54,000 --> 01:00:55,100 A mí me pareces humano -- 562 01:00:55,200 --> 01:00:58,200 Los humanos no beben sangre. 563 01:00:58,300 --> 01:01:00,100 Eso fue hace mucho tiempo. 564 01:01:01,800 --> 01:01:03,700 Tal vez deberías olvidarlo. 565 01:01:06,500 --> 01:01:08,500 He pasado toda mi vida... 566 01:01:08,500 --> 01:01:10,700 Buscando a la cosa que mató a mi madre. 567 01:01:12,300 --> 01:01:14,300 Me hizo lo que soy. 568 01:01:17,700 --> 01:01:21,000 Y cada vez que extermino uno de esos monstruos... 569 01:01:21,000 --> 01:01:24,200 recupero un pedacito de esa vida... 570 01:01:24,200 --> 01:01:26,800 así que no me hables de olvidarlo. 571 01:01:30,800 --> 01:01:33,000 ¡Nos tomó por sorpresa! 572 01:01:33,100 --> 01:01:35,400 ¿Dos de ellos contra toda tu fuerza de seguridad? 573 01:01:35,500 --> 01:01:37,800 ¡No me culpes de ese desmadre, porque tu también estabas ahí! 574 01:01:37,800 --> 01:01:39,600 Estoy seguro que Deacon apreciará -- 575 01:01:39,600 --> 01:01:41,600 ...rebanará mis pelotas por eso, ¿está bien? 576 01:01:41,600 --> 01:01:42,800 ¡Pequeña rata! 577 01:01:42,800 --> 01:01:44,500 No ves el estilo de vida que realmente te va. 578 01:01:44,500 --> 01:01:46,700 Debería poner este muñón sobre esa comemierda risita tuya. 579 01:01:46,700 --> 01:01:50,300 Afróntalo. Fuiste negligente. Tuviste lo que te merecías. 580 01:01:54,700 --> 01:01:57,800 Deac, déjame cargarme a este. ¡Mira lo que hizo! 581 01:01:57,900 --> 01:01:59,200 ¡Volvió a arrancarme la mano de nuevo! 582 01:01:59,200 --> 01:02:02,300 Escúchame. Lo quiero vivo. 583 01:02:02,300 --> 01:02:05,100 ¿De qué rayos hablas -- Lo quieres vivo? 584 01:02:05,200 --> 01:02:07,600 Hemos estado tratando de matar al bastardo por años. 585 01:02:07,600 --> 01:02:09,200 ¿Te has vuelto completamente loco? 586 01:02:10,700 --> 01:02:14,300 Grandullón, relájate. 587 01:02:14,300 --> 01:02:15,600 Se paciente. 588 01:02:17,100 --> 01:02:18,700 Ahora, tenemos mucho que hacer. 589 01:02:19,700 --> 01:02:21,200 Te necesito, amigo. 590 01:03:10,600 --> 01:03:12,500 El amanecer. 591 01:03:12,600 --> 01:03:14,100 ¿Cómo te sientes? 592 01:03:23,400 --> 01:03:24,600 Mira eso. 593 01:03:28,700 --> 01:03:31,600 Vaya. Tostándote un poco aquí fuera, ¿huh? 594 01:03:33,800 --> 01:03:34,900 ¿Cuando fue la última vez... 595 01:03:34,900 --> 01:03:37,900 que te detuviste a apreciar un buen amanecer? 596 01:03:37,900 --> 01:03:39,800 Oh, está bien. Naciste vampiro... 597 01:03:39,800 --> 01:03:42,300 así que nunca tuviste el placer, ¿no es así? 598 01:03:42,400 --> 01:03:45,200 De acuerdo. Es correcto. 599 01:03:45,200 --> 01:03:46,700 Al menos estamos aquí juntos. 600 01:03:46,800 --> 01:03:47,900 Compartiendo el momento... 601 01:03:48,000 --> 01:03:51,300 lo que significa mucho para mí por cierto, de veras. 602 01:03:51,300 --> 01:03:52,500 Lo digo en serio. 603 01:03:54,900 --> 01:03:57,500 Porque de hecho, cuando me conociste... 604 01:03:57,600 --> 01:03:59,900 Soy del tipo de sujeto Bastante sentimental. 605 01:03:59,900 --> 01:04:02,100 Un poco inocente, se podría decir. 606 01:04:04,900 --> 01:04:06,800 Haz lo que quieras, Frost. 607 01:04:07,900 --> 01:04:09,900 No hace ninguna diferencia. 608 01:04:11,400 --> 01:04:13,400 Simplemente no lo vas a conseguir. 609 01:04:15,500 --> 01:04:17,200 Nunca vas a ser un sangre pura. 610 01:04:17,200 --> 01:04:18,700 Sosténganlo. 611 01:04:21,300 --> 01:04:23,100 ¡Nunca nos gobernarás! 612 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Jesús Cristo. 613 01:04:38,000 --> 01:04:39,400 Ten un buen día. 614 01:04:40,200 --> 01:04:41,400 Lo siento, viejo sarnoso. 615 01:04:41,400 --> 01:04:43,100 Tienes el diente un poquito muy largo. 616 01:04:44,900 --> 01:04:47,300 ¿Qué, amigo? Eso fue gracioso. 617 01:04:47,300 --> 01:04:48,900 "Largo, diente." Gracioso. 618 01:04:49,000 --> 01:04:51,500 Te conté el de... 619 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 ¿Qué han hecho con Dragonetti? 620 01:05:30,300 --> 01:05:32,800 Pongámonos en lo nuestro, ¿está bien? 621 01:05:32,800 --> 01:05:35,000 Necesito 12 voluntarios. 622 01:05:46,500 --> 01:05:47,900 ¿Qué es esto? 623 01:05:49,700 --> 01:05:52,100 Huele como si un vampiro se hubiera limpiado el trasero con él. 624 01:05:52,100 --> 01:05:53,700 Lo tomé de los archivos. 625 01:05:53,700 --> 01:05:55,300 Está escrito en sangre. 626 01:05:55,300 --> 01:05:57,500 Es del Libro de Erebus. 627 01:06:03,200 --> 01:06:04,900 Creo que es en lo que Frost ha estado trabajando. 628 01:06:04,900 --> 01:06:07,200 Es algo acerca de el dios Sangre... 629 01:06:07,300 --> 01:06:09,000 los Espíritus de los Doce. 630 01:06:09,000 --> 01:06:11,500 No sé. No puedo descifrar el resto. 631 01:06:11,500 --> 01:06:13,200 Tal vez esto ayude. 632 01:06:14,200 --> 01:06:15,500 Pensaré en algo. 633 01:06:17,200 --> 01:06:18,800 ¿Entonces que es todo esto? 634 01:06:18,800 --> 01:06:21,500 Me di una vuelta por el hospital anoche... 635 01:06:21,500 --> 01:06:23,500 tomé prestado algún equipo. 636 01:06:23,500 --> 01:06:25,500 ¿Para tu cura milagrosa? 637 01:06:28,000 --> 01:06:29,400 Esto es E.D.T.A. 638 01:06:29,400 --> 01:06:30,600 Es un anticoagulante. 639 01:06:30,600 --> 01:06:32,900 Lo usamos para tratar coágulos. 640 01:06:34,300 --> 01:06:35,700 Ahora mira lo que sucede cuando lo introduzco... 641 01:06:35,700 --> 01:06:37,700 en una muestra de sangre de vampiro. 642 01:06:40,000 --> 01:06:42,200 Háganse para atrás. 643 01:06:42,200 --> 01:06:43,700 La reacción es drástica. 644 01:06:53,100 --> 01:06:54,300 Conque una cura. 645 01:06:54,300 --> 01:06:57,300 Yo no dije que el E.D.T.A. fuera una cura. 646 01:06:57,300 --> 01:07:01,400 Pero quizás puedas usarlo para reventar la cabeza a algún bicho. 647 01:07:03,800 --> 01:07:07,100 Espera un minuto. Necesito una muestra de tu sangre. 648 01:07:07,200 --> 01:07:08,300 Más tarde. 649 01:07:08,300 --> 01:07:10,500 Debo ir al centro. 650 01:07:10,500 --> 01:07:11,800 Necesito algún suero. 651 01:07:11,800 --> 01:07:13,300 El suero puede esperar. 652 01:07:13,300 --> 01:07:14,800 Esto es importante. 653 01:07:36,800 --> 01:07:38,500 ¿Está enfermo? 654 01:07:38,600 --> 01:07:39,700 Cáncer. 655 01:07:42,600 --> 01:07:44,200 Le tienes mucho cariño, ¿no es verdad? 656 01:07:45,300 --> 01:07:47,600 Tenemos un buen arreglo. 657 01:07:47,600 --> 01:07:50,300 Él hace las armas. Yo las uso. 658 01:07:54,300 --> 01:07:56,500 Mi madre solía decir... 659 01:07:56,500 --> 01:07:58,700 "un corazón frío es un corazón muerto." 660 01:08:16,700 --> 01:08:18,000 No te ves muy bien. 661 01:08:19,400 --> 01:08:20,500 Tengo algo de cansancio. 662 01:08:20,500 --> 01:08:22,700 Sabes que hemos estado... 663 01:08:22,700 --> 01:08:24,200 trabajando toda la noche. 664 01:08:27,200 --> 01:08:29,300 Supongo que no lo alcanzamos a tiempo. 665 01:08:30,800 --> 01:08:32,400 Tienes otro día... 666 01:08:32,400 --> 01:08:34,200 dos a lo sumo. 667 01:08:39,100 --> 01:08:41,300 Por lo que valga, lo lamento. 668 01:08:42,300 --> 01:08:44,500 Lo haces parecer como si ya hubiera muerto. 669 01:09:29,100 --> 01:09:30,700 ¿Cómo te va, jefe? 670 01:09:32,000 --> 01:09:33,200 Tranquilo. 671 01:09:34,700 --> 01:09:36,200 No querríamos que nuestro pequeña amiga aquí... 672 01:09:36,200 --> 01:09:38,800 terminara en el reverso de un cartón de leche, ¿cierto? 673 01:09:42,100 --> 01:09:44,600 Me alegro de conocerte al fin. 674 01:09:44,600 --> 01:09:46,900 Te he vigilado por años. 675 01:09:47,000 --> 01:09:48,200 Sé todo sobre ti -- 676 01:09:48,200 --> 01:09:51,600 tu suero, Whistler -- todo. 677 01:09:51,600 --> 01:09:53,800 Bronceador. 678 01:09:53,900 --> 01:09:55,900 Hey, es un comienzo, ¿no? 679 01:09:56,000 --> 01:09:58,800 La meta, por supuesto, es ser como tú... 680 01:09:58,900 --> 01:10:00,000 el Daywalker. 681 01:10:01,700 --> 01:10:03,700 Tienes lo mejor de ambos mundos, ¿no lo crees? 682 01:10:04,700 --> 01:10:06,400 Todas nuestras fortalezas... 683 01:10:06,500 --> 01:10:07,800 ninguna de nuestras debilidades. 684 01:10:07,800 --> 01:10:10,900 Tal vez yo no lo considere así. 685 01:10:10,900 --> 01:10:14,100 Oh, ¿volvemos a pretender que somos humanos de nuevo? 686 01:10:14,100 --> 01:10:17,700 Vamos. Evítame la rutina del Tío Tom, ¿sí? 687 01:10:17,800 --> 01:10:20,100 Puedes seguir negando lo que eres, amigo. 688 01:10:21,700 --> 01:10:24,800 ¿Crees que los humanos van a aceptar un híbrido como tú? 689 01:10:24,900 --> 01:10:26,800 No pueden. Ellos te temen. 690 01:10:28,500 --> 01:10:30,000 Y deberían. 691 01:10:30,000 --> 01:10:31,200 Eres un animal. 692 01:10:31,200 --> 01:10:33,100 Eres un maldito maníaco. 693 01:10:36,200 --> 01:10:37,700 Míralos. 694 01:10:37,700 --> 01:10:40,100 Son ganado... 695 01:10:40,200 --> 01:10:42,200 pedazos de carne. 696 01:10:42,200 --> 01:10:45,200 ¿Qué diferencia haría la manera en que su mundo acabe? 697 01:10:45,200 --> 01:10:47,600 Plagas, guerra... 698 01:10:47,700 --> 01:10:49,300 hambrunas. 699 01:10:49,300 --> 01:10:51,700 La moralidad en realidad no entra en eso. 700 01:10:52,700 --> 01:10:54,700 Sólo somos una función de la selección natural, ¿eh?... 701 01:10:54,800 --> 01:10:56,800 la nueva raza. 702 01:10:58,400 --> 01:11:00,900 Parece que tu maquillaje se está corriendo. 703 01:11:08,200 --> 01:11:10,400 Te estoy ofreciendo una tregua. 704 01:11:10,500 --> 01:11:12,200 Te quiero con nosotros. 705 01:11:12,200 --> 01:11:14,200 ¿Qué es lo que crees, que soy estúpido? 706 01:11:15,700 --> 01:11:17,600 "Los Espíritus de los Doce --" 707 01:11:18,000 --> 01:11:21,300 "-- despertarán a La Magra" 708 01:11:22,700 --> 01:11:24,700 Estás familiarizado con el dios Sangre. 709 01:11:27,500 --> 01:11:30,200 No eres nada para mí... 710 01:11:30,200 --> 01:11:33,100 sólo otro vampiro muerto. 711 01:11:33,100 --> 01:11:35,000 Eres un idiota. ¿Lo sabías? 712 01:11:36,200 --> 01:11:38,400 Vine aquí a ofrecerte una salida fácil... 713 01:11:38,400 --> 01:11:40,600 y me la escupes de vuelta en mi propia cara. 714 01:11:42,500 --> 01:11:44,300 Ten cuidado. 715 01:11:47,500 --> 01:11:50,300 ¿Qué me importa? 716 01:11:50,400 --> 01:11:52,700 No son nada más que ganado... 717 01:11:52,700 --> 01:11:54,500 como ya lo dijiste. 718 01:11:54,600 --> 01:11:58,400 Si quieres tomar el camino duro, haz lo que quieras... 719 01:11:58,500 --> 01:12:00,500 pero te prometo, para cuando esto termine... 720 01:12:00,500 --> 01:12:02,800 vas a desear nunca haber venido al mundo. -- 721 01:12:38,500 --> 01:12:39,700 Vete a casa. 722 01:12:43,400 --> 01:12:44,400 Es muy simple. 723 01:12:44,500 --> 01:12:46,600 ¿Por qué los vampiros necesitan beber sangre? 724 01:12:46,700 --> 01:12:49,000 Porque su propia sangre no puede sustentar la hemoglobina. 725 01:12:49,000 --> 01:12:52,100 Correcto. Es un defecto genético, Como la anemia sanguínea. 726 01:12:52,200 --> 01:12:54,800 Significa que debemos tratarla con terapia genética... 727 01:12:54,900 --> 01:12:58,400 reescribir el DNA de las víctimas con un retrovirus. 728 01:12:58,400 --> 01:13:01,000 La han estado usando En la anemia celular. 729 01:13:01,000 --> 01:13:02,600 ¿Tienes certeza de que sea seguro? 730 01:13:02,700 --> 01:13:05,700 No tengo ni idea, Pero no tengo elección, ¿o sí? 731 01:13:08,200 --> 01:13:10,500 ¿De hecho crees que esto podría funcionar? 732 01:13:10,600 --> 01:13:11,800 En mí... 733 01:13:14,100 --> 01:13:16,700 En Blade, no estoy tan segura. 734 01:13:16,800 --> 01:13:20,500 Él nunca contrajo el vampirismo de una mordida como yo. 735 01:13:20,500 --> 01:13:22,100 Él nació con eso. 736 01:13:22,200 --> 01:13:24,100 Es parte de su DNA. 737 01:13:24,100 --> 01:13:27,100 Estoy segura de poder curar su sed... 738 01:13:27,100 --> 01:13:28,700 pero va a tomar tiempo. 739 01:13:28,800 --> 01:13:31,300 Ah, no tenemos tiempo. 740 01:13:31,300 --> 01:13:33,100 Tú viste lo que hay en ese disco. 741 01:13:38,400 --> 01:13:39,800 Maldición. 742 01:13:41,800 --> 01:13:43,000 Sal de aquí. 743 01:14:07,700 --> 01:14:09,900 ¡Dije que salieras! 744 01:14:16,200 --> 01:14:19,400 Bonito lugar. ¡Nos tomó un tiempo encontrarlo! 745 01:14:27,600 --> 01:14:29,100 Muérdeme y acaba con esto. 746 01:14:29,200 --> 01:14:30,500 No te voy a morder. 747 01:14:44,100 --> 01:14:45,300 Haz lo tuyo. 748 01:16:06,300 --> 01:16:08,600 Frost se la llevó. 749 01:16:16,400 --> 01:16:17,800 Escúchame. 750 01:16:20,800 --> 01:16:22,000 El disco. 751 01:16:23,400 --> 01:16:24,900 El lo decodificó. 752 01:16:25,000 --> 01:16:28,300 Frost está tratando de... 753 01:16:28,300 --> 01:16:31,800 activar el maldito Apocalipsis vampiro. 754 01:16:33,800 --> 01:16:36,300 Hay cierta clase de dios... 755 01:16:36,400 --> 01:16:39,500 vampiro que intenta resucitar. 756 01:16:41,200 --> 01:16:42,700 La Magra. 757 01:16:46,100 --> 01:16:47,800 Tú eres la clave. 758 01:16:49,300 --> 01:16:51,100 Necesita tu sangre... 759 01:16:54,700 --> 01:16:56,900 la sangre del Daywalker. 760 01:16:59,500 --> 01:17:02,200 Eres el elegido. 761 01:17:05,700 --> 01:17:07,100 Escúchame, Blade. 762 01:17:08,500 --> 01:17:10,500 No puedes ir tras él. 763 01:17:10,500 --> 01:17:12,300 Maldita sea. 764 01:17:12,300 --> 01:17:14,500 Si Frost te logra atrapar... 765 01:17:14,600 --> 01:17:16,900 todo terminó. 766 01:17:19,900 --> 01:17:22,200 Habrá ejércitos de los mal paridos. 767 01:17:25,400 --> 01:17:26,600 Mierda. 768 01:17:31,600 --> 01:17:33,200 Vas a tener que liquidarme. 769 01:17:34,900 --> 01:17:36,500 No quiero retornar. 770 01:17:38,500 --> 01:17:40,400 Podemos tratar las heridas. 771 01:17:42,000 --> 01:17:43,800 Ya es algo tarde. 772 01:17:43,800 --> 01:17:46,000 Tú lo sabes. 773 01:17:49,400 --> 01:17:52,000 Dame tu arma. 774 01:17:56,200 --> 01:17:58,900 Dame la maldita arma. 775 01:18:23,900 --> 01:18:25,300 Ahora aléjate... 776 01:18:25,400 --> 01:18:27,700 estúpido hijo de perra. 777 01:18:32,400 --> 01:18:34,800 Vete lejos de aquí. 778 01:18:55,800 --> 01:18:57,200 Para cuando veas esto... 779 01:18:57,200 --> 01:18:58,800 tu amigo Whistler debe estar muerto. 780 01:18:58,900 --> 01:19:00,700 Si eso hace alguna diferencia para ti... 781 01:19:00,700 --> 01:19:02,500 él dio algo de pelea. 782 01:19:02,500 --> 01:19:05,200 Puedes encontrarnos en las Torres Edgewood. 783 01:20:43,600 --> 01:20:46,100 Te ves algo tensa. 784 01:20:46,200 --> 01:20:48,000 Un poco reprimida... 785 01:20:48,100 --> 01:20:49,700 como si necesitaras soltar algo. 786 01:20:51,400 --> 01:20:52,500 ¿Sabes? 787 01:20:52,500 --> 01:20:52,900 ¿Como que Blade no... 788 01:20:54,700 --> 01:20:56,500 te lo ha hecho aún quizás? 789 01:20:56,600 --> 01:20:58,600 No lo sé. Yo sólo... 790 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 Veo una mujer tan bella. 791 01:21:03,700 --> 01:21:05,100 Linda piel. 792 01:21:07,800 --> 01:21:09,900 Me gustaría verte feliz, eso es todo. 793 01:21:09,900 --> 01:21:13,100 ¿Es esta la parte donde te ofreces a convertirme? 794 01:21:14,600 --> 01:21:17,300 Puede ser eso o una bolsa para cadáveres. 795 01:21:17,300 --> 01:21:18,800 Sigue adelante. 796 01:21:18,900 --> 01:21:20,500 Muérdeme. 797 01:21:20,600 --> 01:21:23,500 Yo me curaré a mi misma. 798 01:21:23,600 --> 01:21:26,700 Ya lo hice antes, puedo hacerlo de nuevo. 799 01:21:26,700 --> 01:21:28,600 No hay cura, nena. 800 01:21:28,600 --> 01:21:29,900 La hay si has sido mordida 801 01:21:31,400 --> 01:21:33,500 si una vez fuiste humana. 802 01:21:38,800 --> 01:21:40,400 ¿Cómo te hiciste esa cicatriz, Deacon? 803 01:21:41,900 --> 01:21:43,200 Un nacido vampiro tendría el poder... 804 01:21:43,200 --> 01:21:44,700 de regeneración desde el nacimiento. 805 01:21:44,800 --> 01:21:47,900 Debes haberte asustado antes de que te convirtieran. 806 01:21:48,000 --> 01:21:50,600 ¿No es eso cierto? 807 01:21:50,600 --> 01:21:52,800 Vampiros como tú no son una especie. 808 01:21:52,900 --> 01:21:55,000 Sólo son infectados -- 809 01:21:55,100 --> 01:21:58,200 un virus, una enfermedad de transmisión sexual. 810 01:21:58,200 --> 01:21:59,600 Te diré lo que eres, hermana. 811 01:21:59,700 --> 01:22:02,300 Somos el tope de la maldita cadena alimenticia. 812 01:22:02,300 --> 01:22:04,300 El dios Sangre ya viene, y después de esta noche... 813 01:22:04,400 --> 01:22:05,900 tu gente será mera historia. 814 01:22:07,500 --> 01:22:09,000 Él es un huracán... 815 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 un acto de Dios. 816 01:22:11,100 --> 01:22:14,100 El que se atraviese en su camino se convertirá al instante. 817 01:22:16,000 --> 01:22:17,700 Cualquiera que hayas conocido... 818 01:22:17,800 --> 01:22:21,100 cada uno de los que alguna vez hayas amado. 819 01:22:21,100 --> 01:22:24,700 No importará quien es sangre pura y quien no. 820 01:22:24,700 --> 01:22:27,400 ¿Cómo vas a curar a todo el maldito mundo? 821 01:22:34,100 --> 01:22:36,600 Y la sangre de Blade es la clave. 822 01:22:36,700 --> 01:22:38,400 Tenemos un intruso. 823 01:23:07,600 --> 01:23:10,100 Creo que no lo entiendes. El carajo este es muy malo. 824 01:23:10,100 --> 01:23:12,200 Ha tenido 20 tipos rodeándolo -- 825 01:23:12,200 --> 01:23:14,100 y siempre tiene algo que te lanza -- 826 01:23:14,100 --> 01:23:15,600 Sí, la espada. 827 01:23:15,600 --> 01:23:17,100 La tira para arriba, la atrapa por debajo. 828 01:23:17,100 --> 01:23:18,600 Sí. ¡Cierra el maldito hocico! 829 01:23:18,700 --> 01:23:20,000 No hay intrusos en donde estamos. 830 01:23:20,100 --> 01:23:22,100 Mira, haz que suceda, ¿sí? 831 01:23:22,100 --> 01:23:23,300 Hay un tipo en pie. 832 01:23:27,900 --> 01:23:29,700 ¡Es él! ¡Atrápenlo! 833 01:23:49,700 --> 01:23:51,200 ¿Por qué escucho disparos? 834 01:23:51,200 --> 01:23:53,900 ¿Le dije a alguien que hiciera disparos? 835 01:23:53,900 --> 01:23:55,400 Lo necesito vivo. 836 01:23:59,800 --> 01:24:01,400 ¡Por favor! 837 01:24:01,500 --> 01:24:02,700 ¡Yo sólo trabajo para ellos! 838 01:24:05,100 --> 01:24:06,700 Jesús Cristo. Cierren todo el lugar. 839 01:24:06,800 --> 01:24:07,900 ¡Sí señor! 840 01:25:55,400 --> 01:25:57,000 ¿Eric? 841 01:26:08,100 --> 01:26:09,700 Pero estás muerta. 842 01:26:10,900 --> 01:26:13,500 He vuelto, Eric. 843 01:26:13,500 --> 01:26:14,800 Esa misma noche... 844 01:26:16,600 --> 01:26:19,300 cuando Deacon me recibió entre sus brazos. 845 01:26:36,300 --> 01:26:38,300 Jesús Cristo. Pensé que estarías feliz. 846 01:26:40,100 --> 01:26:42,000 ¿Se reúnen finalmente, y actúas así? 847 01:26:43,600 --> 01:26:46,100 Blade, ríndete. Se acabó. 848 01:26:46,100 --> 01:26:48,400 Ella me pertenece, amigo. 849 01:26:51,100 --> 01:26:52,700 No te sorprendas tanto. 850 01:26:52,700 --> 01:26:54,600 Has pasado toda tu vida... 851 01:26:54,700 --> 01:26:57,500 Buscando al vampiro que mordió a tu madre. 852 01:26:57,500 --> 01:26:59,500 Bueno, aquí estoy. 853 01:27:02,300 --> 01:27:05,500 ¿Quién hubiera creído que tú vivirías al morir tu madre? 854 01:27:05,600 --> 01:27:07,100 Pero lo hiciste. 855 01:27:07,100 --> 01:27:08,600 Y aquí estamos -- 856 01:27:08,700 --> 01:27:10,900 una gran familia feliz. 857 01:27:22,400 --> 01:27:24,200 Necesito mi suero. 858 01:27:26,800 --> 01:27:28,300 Tal vez cuando salgas de esto... 859 01:27:28,300 --> 01:27:30,500 Tomaré esa cura milagrosa tuya. 860 01:27:30,500 --> 01:27:32,200 Hay una trampa. 861 01:27:36,100 --> 01:27:37,900 Si funciona... 862 01:27:38,000 --> 01:27:40,900 perderás tu fortaleza... 863 01:27:40,900 --> 01:27:42,700 y tu capacidad de regeneración. 864 01:27:43,800 --> 01:27:45,900 Serás completamente humano. 865 01:28:50,600 --> 01:28:52,500 Me alegra que lo lograras. 866 01:28:52,600 --> 01:28:54,900 Gracias por las gafas. 867 01:28:57,300 --> 01:28:59,100 Nuestros ancestros Llamaron a este lugar... 868 01:28:59,100 --> 01:29:00,900 el templo de la eterna noche. 869 01:29:04,100 --> 01:29:05,900 Lindo, ¿no lo crees? 870 01:29:05,900 --> 01:29:09,000 Aparentemente, esos genios olvidaron que existía. 871 01:29:09,100 --> 01:29:11,700 Afortunadamente para nosotros... 872 01:29:11,700 --> 01:29:13,200 Soy lo que pudieras llamar... 873 01:29:13,200 --> 01:29:15,800 estudiante de historia. 874 01:29:29,700 --> 01:29:30,900 ¿Por qué estamos aquí? 875 01:29:33,700 --> 01:29:37,300 Este templo se construyó para un momento glorioso -- 876 01:29:37,400 --> 01:29:40,600 esta noche, para el dios Sangre. 877 01:29:48,900 --> 01:29:50,200 Gracias. 878 01:29:55,500 --> 01:29:56,900 Veamos esta espada tuya. 879 01:30:00,600 --> 01:30:02,000 Bueno. 880 01:30:02,000 --> 01:30:03,300 Titanio, ¿cierto? 881 01:30:03,300 --> 01:30:05,400 ¿Grabada en ácido? 882 01:30:08,000 --> 01:30:09,800 Me acostumbraré a un arma como esta. 883 01:30:16,000 --> 01:30:19,500 ¿Qué? Pareces sorprendido. 884 01:30:20,500 --> 01:30:22,800 Te lo dije, Blade, Sé todo sobre ti. 885 01:30:24,700 --> 01:30:25,900 Extiende tu brazo, Quinn. 886 01:30:25,900 --> 01:30:28,300 ¿Por qué, hombre? Parece que ya está mejor. 887 01:30:28,300 --> 01:30:30,700 Extiende tu brazo. Ahora. 888 01:30:34,500 --> 01:30:35,700 Deac, yo -- 889 01:30:40,900 --> 01:30:42,000 Sólo bromeaba. 890 01:30:44,900 --> 01:30:47,900 Me estaba jodiendo. 891 01:30:51,500 --> 01:30:54,300 No puede oírte, dulzura. La sed lo posee ahora. 892 01:31:00,800 --> 01:31:02,200 ¿Qué tenemos aquí? 893 01:31:02,200 --> 01:31:04,900 El precioso suero. 894 01:31:07,100 --> 01:31:08,700 ¿Cuanto hace que te lo inyectaste? 895 01:31:08,800 --> 01:31:11,600 ¿12, 13 horas tal vez? 896 01:31:11,600 --> 01:31:15,100 Apuesto a que te mueres por un trago, ¿no es así? 897 01:31:17,600 --> 01:31:18,800 ¿Qué se siente? 898 01:31:20,800 --> 01:31:22,700 ¿Te arde la sangre? 899 01:31:22,800 --> 01:31:25,300 Prueba un poco. 900 01:31:25,400 --> 01:31:27,900 Puede que te guste. 901 01:31:28,000 --> 01:31:30,500 Gracias, pero yo prefiero de la buena. 902 01:31:30,700 --> 01:31:32,800 En cualquier caso... 903 01:31:32,900 --> 01:31:35,000 No creo que vuelvas a necesitar mas estas. 904 01:31:42,600 --> 01:31:43,800 Es una pena, ¿sabes? 905 01:31:45,200 --> 01:31:46,800 Cuando pienso en lo que te has vuelto... 906 01:31:46,800 --> 01:31:49,600 en lo que deberías haberte convertido. 907 01:31:49,600 --> 01:31:51,600 Creo que no te culpo. 908 01:31:51,600 --> 01:31:53,400 Digo, con todo lo que ha pasado... 909 01:31:53,500 --> 01:31:56,600 es el lado humano en ti lo que te hace débil. 910 01:31:56,700 --> 01:31:58,300 Debiste haber escuchado a tu sangre. 911 01:31:58,400 --> 01:32:00,600 Di lo que quieras... 912 01:32:00,600 --> 01:32:03,800 pero, te prometo, estarás muerto al alba. 913 01:32:08,500 --> 01:32:09,700 Sáquenlo de aquí. 914 01:32:14,200 --> 01:32:16,500 Bajen las escaleras. Ahora. 915 01:32:16,500 --> 01:32:18,400 Vengan. Vamos. 916 01:32:24,700 --> 01:32:27,600 No te preocupes, corazón. No nos hemos olvidado de ti. 917 01:32:27,600 --> 01:32:28,800 Oh, no, nena. 918 01:32:28,800 --> 01:32:31,200 Tenemos algo verdaderamente especial planeado para ti. 919 01:32:32,400 --> 01:32:35,400 Ese surfista tenía un buen trasero. Lo chupé hasta secar. 920 01:32:35,500 --> 01:32:37,300 Y creíste que se convertiría. 921 01:32:37,300 --> 01:32:38,600 Sí, pero no se convirtió, ¿o sí? 922 01:32:38,700 --> 01:32:40,100 No. Se convirtió en alguna clase de zombi. 923 01:32:40,200 --> 01:32:42,100 Pasa algunas veces, cariño. 924 01:32:43,500 --> 01:32:44,900 Se le reventó la caméndula. 925 01:32:45,900 --> 01:32:47,000 Patético. 926 01:32:47,000 --> 01:32:49,600 Estos tipos son pura escoria. Comerán cualquier cosa -- 927 01:32:49,600 --> 01:32:53,300 animales, roedores, cadáveres, y algunas veces... 928 01:32:54,700 --> 01:32:56,100 hasta comerán vampiros. 929 01:32:56,200 --> 01:32:57,600 Eso ya es ganancia. 930 01:32:57,700 --> 01:32:59,200 Y teniendo eso en mente... 931 01:32:59,300 --> 01:33:00,900 Me gustaría presentarte a un viejo amigo tuyo. 932 01:33:07,000 --> 01:33:08,300 Esto está muy mal. 933 01:33:08,300 --> 01:33:10,900 Como que empezaba a gustarme. 934 01:33:11,000 --> 01:33:12,300 Qué desperdicio. 935 01:33:33,900 --> 01:33:35,800 No sé qué me está sucediendo. 936 01:33:37,000 --> 01:33:38,900 No tengo pulso. 937 01:33:39,000 --> 01:33:40,300 Y, por supuesto... 938 01:33:40,400 --> 01:33:42,200 está la cuestión de la lividez. 939 01:33:54,500 --> 01:33:57,200 Nunca creí que te vería de nuevo 940 01:33:57,200 --> 01:33:59,000 Dime, Karen... 941 01:33:59,100 --> 01:34:01,000 ¿no has tenido algún pensamiento acerca de lo nuestro? 942 01:35:37,400 --> 01:35:38,900 Pobre bebé. 943 01:35:40,700 --> 01:35:42,400 Eres tan enfermo. 944 01:35:43,600 --> 01:35:45,600 Tan sediento. 945 01:35:46,700 --> 01:35:48,200 No me toques. 946 01:35:50,600 --> 01:35:53,500 Eric, mírame. 947 01:35:53,600 --> 01:35:56,400 Los vampiros son mi gente ahora. 948 01:35:56,400 --> 01:35:57,900 Soy uno de ellos. 949 01:35:59,100 --> 01:36:00,400 No puede ser. 950 01:36:02,100 --> 01:36:03,700 Sí, sí puede ser. 951 01:36:06,800 --> 01:36:08,600 Trata de entender, Eric. 952 01:36:10,500 --> 01:36:12,900 Tu madre murió hace mucho tiempo. 953 01:36:15,400 --> 01:36:16,800 He cazado... 954 01:36:18,500 --> 01:36:19,900 He matado... 955 01:36:22,300 --> 01:36:24,200 Y lo he disfrutado. 956 01:36:25,800 --> 01:36:26,900 ¿Tú no? 957 01:36:28,700 --> 01:36:30,200 Sé que lo hiciste. 958 01:36:33,000 --> 01:36:36,200 Tarde o temprano, la sed siempre gana. 959 01:37:20,600 --> 01:37:21,800 Vamos. 960 01:37:28,600 --> 01:37:29,800 Colóquenlos. 961 01:37:30,900 --> 01:37:33,900 Uno en cada glifo, bajo las torres. 962 01:37:33,900 --> 01:37:35,700 Hazlo perfecto. 963 01:38:16,900 --> 01:38:18,000 Suban el elevador. 964 01:38:58,100 --> 01:38:59,800 Chica estúpida. 965 01:38:59,900 --> 01:39:01,100 ¿Qué crees que va a pasar? 966 01:39:01,100 --> 01:39:03,500 ¿La Magra? ¿El dios Sangre? 967 01:39:03,500 --> 01:39:07,000 Eso es un cuento de hadas para niños vampiros. 968 01:39:07,000 --> 01:39:08,600 ¿Entonces por qué sudas, sangre pura? 969 01:39:10,100 --> 01:39:12,500 ¿Estás temeroso de que vayamos a robar tu alma... 970 01:39:12,500 --> 01:39:15,200 tu espíritu sangre pura? 971 01:39:15,200 --> 01:39:17,200 Deberías. 972 01:39:17,200 --> 01:39:18,800 Lee la profecía. 973 01:39:18,800 --> 01:39:22,100 Es hora de que contribuyan en algo por la causa. 974 01:39:26,500 --> 01:39:28,800 Aún si Frost está en lo cierto... 975 01:39:28,800 --> 01:39:31,100 ¿ustedes creen que realmente le importen a él? 976 01:39:31,100 --> 01:39:33,800 Van a morir, justo como el resto de nosotros. 977 01:40:10,500 --> 01:40:13,100 Esta noche, la era del hombre llega a su fin. 978 01:40:13,200 --> 01:40:15,600 No más compromisos. 979 01:40:15,600 --> 01:40:17,000 Vamos a ser dioses. 980 01:40:18,600 --> 01:40:19,800 Claro que lo somos. 981 01:40:23,100 --> 01:40:24,600 Voy a ser pícaro. 982 01:40:24,600 --> 01:40:27,500 Voy a ser un pícaro dios vampiro. 983 01:40:36,100 --> 01:40:37,600 Tienes que parar... 984 01:40:39,700 --> 01:40:41,700 Guarda tu fuerza. 985 01:40:41,700 --> 01:40:42,900 Cianótico. 986 01:40:45,000 --> 01:40:47,800 Tienes hipovolemia. Estás sangrando a morir. 987 01:40:47,800 --> 01:40:49,800 Necesito... 988 01:40:49,900 --> 01:40:51,300 suero. 989 01:41:16,100 --> 01:41:17,300 Escúchame. 990 01:41:18,800 --> 01:41:21,100 Quiero que tomes algo de mi sangre. 991 01:41:29,000 --> 01:41:31,400 Mira, sólo hazlo. 992 01:41:34,200 --> 01:41:36,000 ¡Quítame las manos de encima! 993 01:41:57,200 --> 01:41:58,600 ¿Están todos sedientos? 994 01:41:58,700 --> 01:42:02,500 Espero que todos estén mucho muy sedientos. 995 01:42:23,300 --> 01:42:24,500 No pares. 996 01:43:43,300 --> 01:43:44,900 ¿Cómo estuvo? 997 01:44:58,500 --> 01:44:59,900 Soy tu madre. 998 01:45:02,400 --> 01:45:04,800 No dañarías a tu madre... 999 01:45:04,800 --> 01:45:06,000 ¿lo harías? 1000 01:45:08,700 --> 01:45:09,900 Ven aquí. 1001 01:45:14,400 --> 01:45:16,700 Debo soltarte. 1002 01:45:27,000 --> 01:45:28,600 ¡Maldición! 1003 01:46:34,900 --> 01:46:36,100 Ya no más. 1004 01:46:54,200 --> 01:46:55,300 Mátenlo. 1005 01:46:55,300 --> 01:46:57,400 ¡Espera! Estoy en deuda contigo. 1006 01:46:57,400 --> 01:46:59,300 Tengo dos manos nuevas, Blade. 1007 01:46:59,400 --> 01:47:01,200 ¡No sé cual de ellas usar para acabar contigo! 1008 01:48:45,700 --> 01:48:47,800 Realmente voy a disfrutar esto ahora mismo. 1009 01:49:40,000 --> 01:49:41,900 Hagámoslo. 1010 01:50:35,700 --> 01:50:37,500 Es muy tarde, Blade. 1011 01:50:57,000 --> 01:50:58,600 Mi turno. 1012 01:51:24,700 --> 01:51:27,300 Mírate. Eres una pequeña perra. 1013 01:51:29,200 --> 01:51:31,100 ¿Qué, tu suero? 1014 01:51:31,200 --> 01:51:32,600 No puedo ayudarte ahora, garañón. 1015 01:51:40,000 --> 01:51:41,200 Buen tiro. 1016 01:52:13,400 --> 01:52:16,900 Algunos imbéciles siempre están intentando patinar cuesta arriba. 1017 01:52:59,000 --> 01:53:00,900 Salgamos de aquí. 1018 01:53:37,000 --> 01:53:38,900 Necesito volver al laboratorio... 1019 01:53:39,000 --> 01:53:40,200 si es que voy a curarte. 1020 01:53:42,000 --> 01:53:44,000 No se ha acabado. 1021 01:53:44,100 --> 01:53:45,600 Guarda tu cura. 1022 01:53:46,800 --> 01:53:48,900 Todavía hay una guerra... 1023 01:53:48,900 --> 01:53:50,400 y tengo un trabajo por hacer. 1024 01:53:51,800 --> 01:53:53,800 Quieres ayudar... 1025 01:53:53,900 --> 01:53:55,800 hazme un mejor suero. 1026 01:54:33,400 --> 01:54:34,300 Hace frío. 1027 01:54:35,200 --> 01:54:36,100 ¿A dónde vamos? 1028 01:54:36,400 --> 01:54:37,100 Es una sorpresa. 1029 01:54:37,900 --> 01:54:39,100 ¿Una sorpresa? 1030 01:54:39,900 --> 01:54:41,700 Me gustan las sorpresas. 1031 01:54:42,400 --> 01:54:43,900 Entonces te gustará esta -- 1032 01:55:00,000 --> 01:55:01,300 ¿Llegué en mal momento -- 1033 01:55:02,700 --> 01:55:03,800 -- Camarada?