1 00:01:09,780 --> 00:01:14,149 CREANCE DE SANG 2 00:01:21,558 --> 00:01:23,219 McCaleb. 3 00:01:23,627 --> 00:01:26,721 De toute façon, c'est sa photo qui fera la une. 4 00:01:43,380 --> 00:01:44,779 Quel est le bilan ? 5 00:01:44,981 --> 00:01:48,246 Moi, j'ai des hémorroïdes. Et toi ? 6 00:01:48,418 --> 00:01:52,149 Ma 5ème et la 6ème victimes. Me tueur au code a encore frappé. 7 00:01:53,890 --> 00:01:55,949 T'es pas végétarien, au moins ? 8 00:01:56,159 --> 00:01:59,925 Tu I'aimes comment, ton steak ? Epais, saignant, juteux? 9 00:02:00,130 --> 00:02:05,534 Un voisin allait se plaindre du bruit. Il s'est fait bousculer à I'entrée. 10 00:02:06,536 --> 00:02:09,266 Il a vu ça depuis la porte. 11 00:02:09,472 --> 00:02:15,411 Me célibataire n°1 accumule les bides. Paraît qu'il mouille son lit. 12 00:02:15,612 --> 00:02:18,604 Tu es un malade, Arrango. 13 00:02:19,382 --> 00:02:24,285 - Me voisin dit qu'il a rien vu. - Une chose qui peut être importante. 14 00:02:24,487 --> 00:02:29,151 Ma bonne est partie il y a six ans. Elle aimait pas le quartier. 15 00:02:35,632 --> 00:02:37,793 On I'appelle Chuck Taylor. 16 00:02:38,068 --> 00:02:39,057 Pourquoi ? 17 00:02:40,570 --> 00:02:42,936 Mes empreintes. Regarde. 18 00:02:43,440 --> 00:02:45,601 Des Converse montantes... 19 00:02:45,809 --> 00:02:47,834 signées Chuck Taylor. 20 00:02:49,946 --> 00:02:51,846 Tu saisis ? 21 00:02:53,216 --> 00:02:56,447 Tu te fous de moi. Tu connais pas Chuck Taylor ? Basket. 22 00:02:56,620 --> 00:02:58,281 M'entraîneur des Cardinals. 23 00:02:59,022 --> 00:03:01,923 Mes restes de deux ou trois individus. 24 00:03:02,125 --> 00:03:04,320 M'un d'eux peut être un nain. 25 00:03:04,527 --> 00:03:07,257 En tout cas, c'est un sacré gang-bang. 26 00:03:07,464 --> 00:03:10,865 Si tu en plaisantes, tu devrais pas t'en occuper. 27 00:03:20,644 --> 00:03:23,306 Attrape-moi (903 472 568) 28 00:03:25,148 --> 00:03:26,775 Encore un billet doux. 29 00:03:26,983 --> 00:03:30,111 Vous devriez vous louer une piaule. 30 00:03:47,804 --> 00:03:49,863 Pourquoi le tueur vous a-t-il choisi ? 31 00:03:51,741 --> 00:03:53,709 Il y a des chiffres, cette fois ? 32 00:03:56,479 --> 00:03:58,208 Il adore ! 33 00:04:12,762 --> 00:04:13,922 Chuck... 34 00:07:19,749 --> 00:07:24,311 Deux ans plus tard 35 00:07:30,160 --> 00:07:31,855 Ca y est presque. 36 00:07:32,061 --> 00:07:33,995 On ressort. 37 00:07:34,531 --> 00:07:37,056 Bien, Terry. 38 00:07:40,837 --> 00:07:42,737 Vous prenez vos cachets tous les jours ? 39 00:07:44,240 --> 00:07:46,640 Mes trente-quatre, oui. 40 00:07:47,143 --> 00:07:48,405 Pas de fièvre ? 41 00:07:50,380 --> 00:07:52,109 Rien à signaler. 42 00:07:52,315 --> 00:07:53,441 Pas de diarrhée ? 43 00:07:57,220 --> 00:08:00,849 - Tension, pouls ? - Au petit poil. 44 00:08:01,057 --> 00:08:03,389 Me bateau ? Vous n'y travaillez pas trop ? 45 00:08:03,593 --> 00:08:07,927 Juste assez pour le maintenir à flot. 46 00:08:08,131 --> 00:08:10,031 Je reviens. 47 00:08:10,200 --> 00:08:14,227 Je vais au labo pour le bilan sanguin et la biopsie. 48 00:08:34,791 --> 00:08:38,557 C'est un peu tôt pour le jogging, mais je suis contente. 49 00:08:38,728 --> 00:08:42,289 Pas de rejet. M'hémogramme est bon. 50 00:08:42,465 --> 00:08:45,992 Je vais vous baisser la Prednisone. 51 00:08:46,202 --> 00:08:48,830 J'en avais assez de me raser trois fois par jour. 52 00:08:49,038 --> 00:08:50,733 Penchez-vous. 53 00:08:55,812 --> 00:08:58,542 - J'ai une question. - Ne parlez pas. 54 00:08:58,715 --> 00:09:00,080 Redressez-vous. 55 00:09:01,884 --> 00:09:03,818 Bon, tournez-vous. 56 00:09:13,229 --> 00:09:16,289 Que vouliez-vous me demander ? 57 00:09:16,499 --> 00:09:19,059 Me gamin de la chambre 218. 58 00:09:19,302 --> 00:09:20,792 Son groupe sanguin ? 59 00:09:20,970 --> 00:09:24,701 Pas le même que le vôtre, si c'est votre question. 60 00:09:24,907 --> 00:09:29,537 - II attend depuis quand? - Moitié moins que vous. 61 00:09:31,014 --> 00:09:33,141 Quelles sont ses chances ? 62 00:09:33,383 --> 00:09:38,047 Cinquante-cinquante, peut-être moins. Qu'est-ce qui vous tracasse ? 63 00:09:38,488 --> 00:09:39,477 Je ne sais pas. 64 00:09:40,456 --> 00:09:45,689 Quand j'étais au FBl, on devait passer au champ de tir tous les ans. 65 00:09:45,895 --> 00:09:48,989 Epreuve de tir sur cible, etc. 66 00:09:51,334 --> 00:09:55,065 On devait tracer un cercle autour d'un coeur. 67 00:09:55,238 --> 00:09:59,675 Ca s'appelait le "cercle 10" . Me meilleur score. 68 00:10:00,176 --> 00:10:01,939 Typique. 69 00:10:02,278 --> 00:10:05,042 Vous attendez un coeur pendant deux ans... 70 00:10:05,214 --> 00:10:10,345 c'est limite, et vous demandez s'il fallait vous donner ce coeur. 71 00:10:10,553 --> 00:10:12,384 Vous savez ce que c'est ? 72 00:10:13,122 --> 00:10:14,180 Des conneries ? 73 00:10:15,058 --> 00:10:18,926 Exact. Profitez du bateau, à la semaine prochaine. 74 00:10:34,210 --> 00:10:38,112 Il est 2 h de I'après-midi, Buddy. 75 00:10:38,314 --> 00:10:42,648 Grâce aux chèques de mon vieux, il est I'heure que je dis. 76 00:10:46,055 --> 00:10:48,387 Au fait, tu as quelqu'un à bord. 77 00:10:49,859 --> 00:10:54,091 Depuis dix minutes. Elle a pas I'air méchant, j'ai rien dit. 78 00:10:55,431 --> 00:10:57,899 Elle a même I'air mieux que ça ! 79 00:11:03,673 --> 00:11:05,766 Je peux vous aider ? 80 00:11:06,542 --> 00:11:08,737 Je cherche Terry McCaleb. 81 00:11:11,214 --> 00:11:13,079 Mui-même. 82 00:11:13,282 --> 00:11:15,045 Graciela Rivers. 83 00:11:15,718 --> 00:11:20,746 J'ai lu un article sur vous, à la rubrique "Que sont-ils devenus ?" 84 00:11:20,957 --> 00:11:23,221 Dans les pages société. 85 00:11:23,393 --> 00:11:26,954 Vous n'êtes pas la première à venir me voir. 86 00:11:27,130 --> 00:11:31,089 Je peux vous indiquer un bon détective privé, honnête. 87 00:11:31,300 --> 00:11:36,101 Vous êtes le meilleur, et vous détestez qu'un coupable s'en tire. 88 00:11:36,305 --> 00:11:41,106 Si vous avez bien lu, vous savez que je n'exerce plus, Mlle Rivers. 89 00:11:44,480 --> 00:11:46,311 Vous pouvez m'aider. 90 00:11:48,518 --> 00:11:51,578 - Et vous aider. - Je n'ai pas besoin d'argent. 91 00:11:51,788 --> 00:11:54,382 Je ne parle pas d'argent. 92 00:12:02,131 --> 00:12:03,120 Votre soeur ? 93 00:12:03,433 --> 00:12:05,867 - Et son fils. - Mequel ? 94 00:12:08,037 --> 00:12:09,334 Mequel est mort ? 95 00:12:09,939 --> 00:12:11,839 Ma soeur. 96 00:12:12,408 --> 00:12:15,377 Gloria Torres. Glory. 97 00:12:15,778 --> 00:12:18,713 Son fils s'appelle Raymond. 98 00:12:19,248 --> 00:12:23,708 - Je ne peux rien pour vous. - Voulez-vous la regarder encore ? 99 00:12:24,120 --> 00:12:27,647 Rien qu'une fois, et je vous laisse tranquille. 100 00:12:27,857 --> 00:12:31,224 Dites-moi si vous ressentez quelque chose. 101 00:12:32,128 --> 00:12:35,757 Je suis un agent du FBI à la retraite, pas un devin. 102 00:12:38,134 --> 00:12:41,570 - Vous la reprenez ? - J'ai un double. 103 00:12:41,771 --> 00:12:44,399 Vous savez, "deux pour le prix d'une" . 104 00:12:44,941 --> 00:12:46,340 Vous devriez la garder. 105 00:12:54,350 --> 00:12:56,181 Votre coeur. 106 00:12:57,386 --> 00:12:59,513 C'est celui de ma soeur. 107 00:13:00,556 --> 00:13:04,014 - Qu'en savez-vous ? - Me journal. 108 00:13:04,227 --> 00:13:07,958 Vous avez le même groupe sanguin. AB, CMV négatif. 109 00:13:08,164 --> 00:13:10,792 Vous avez été opéré le jour de sa mort. 110 00:13:11,534 --> 00:13:15,470 Il y a mon numéro au dos, si vous changez d'avis. 111 00:13:55,111 --> 00:13:58,342 Excusez-moi d'appeler si tard. 112 00:13:58,548 --> 00:14:03,952 Je compte aller à la police demain et voir ce qui se passe. 113 00:14:04,153 --> 00:14:06,951 Ne me remerciez pas, et n'espérez pas trop. 114 00:14:07,123 --> 00:14:11,560 Je vais juste jeter un oeil. Je dois ça à votre soeur. 115 00:14:29,412 --> 00:14:31,710 Arrango et Waller sont là ? 116 00:14:33,649 --> 00:14:37,278 McCaleb. C'est au sujet de I'affaire Gloria Torres. 117 00:14:45,695 --> 00:14:49,461 Au fond, premier étage à droite. 118 00:15:01,277 --> 00:15:03,541 Je te croyais mort ou à la retraite. 119 00:15:03,713 --> 00:15:06,910 Il paraît que tu veux parler de Gloria Torres. 120 00:15:07,083 --> 00:15:08,914 On peut causer quelque part ? 121 00:15:09,085 --> 00:15:10,074 De quoi ? 122 00:15:10,252 --> 00:15:14,348 - J'enquête sur sa mort. - Toujours les mêmes conneries ! 123 00:15:14,857 --> 00:15:19,556 Je t'accorde cinq minutes, cinco, avant de te botter le cul. 124 00:15:23,366 --> 00:15:26,995 - Pose-toi, mon collègue arrive. - Un beignet ? 125 00:15:27,169 --> 00:15:31,162 Non ! Je veux savoir qui t'emploie. Sa soeur, je parie. 126 00:15:32,708 --> 00:15:36,200 J'en étais sûr. Putain ! Fais voir ton ticket. 127 00:15:36,679 --> 00:15:40,445 J'ai pas de licence, si tu parles de ça. 128 00:15:41,183 --> 00:15:42,844 Fait pas trop chaud? 129 00:15:43,719 --> 00:15:44,845 T'étouffes pas ? 130 00:15:46,489 --> 00:15:48,184 Je mets la clim. 131 00:15:51,694 --> 00:15:55,494 Un peu d'air, on sera plus à I'aise. 132 00:15:55,665 --> 00:15:57,997 Résumons-nous. 133 00:15:58,167 --> 00:16:02,968 Tu mènes une enquête criminelle sur I'affaire Gloria Torres ? 134 00:16:04,540 --> 00:16:09,603 Et tu n'as pas de licence pour exercer dans I'Etat de Californie ? 135 00:16:12,014 --> 00:16:14,414 M. McCaleb, savez-vous que c'est un délit... 136 00:16:14,583 --> 00:16:16,915 d'enquêter comme privé sans licence ? 137 00:16:17,086 --> 00:16:19,077 Arrête tes conneries. 138 00:16:19,321 --> 00:16:22,813 Je veux causer, c'est tout. Et arrête aussi la bande. 139 00:16:22,992 --> 00:16:26,951 - Waller cache le micro, tu captes rien. - Tu m'as rien dit ? 140 00:16:27,129 --> 00:16:31,031 En trois ans d'interrogatoires, j'ai dû oublier ! 141 00:16:31,200 --> 00:16:35,227 Je veux juste vous aider. Prenez un beignet. 142 00:16:41,444 --> 00:16:43,810 D'oû connais-tu Graciela Rivers ? 143 00:16:43,979 --> 00:16:48,575 Une relation. Je lui ai dit que je passerais. C'est tout. 144 00:16:50,720 --> 00:16:54,156 Si vous n'en voulez pas, moi, j'en prends un. 145 00:17:18,914 --> 00:17:23,248 Je me fous de ce que t'a dit la soeur, M. I'ex-profileur du FBI. 146 00:17:23,419 --> 00:17:25,910 C'est pas ton genre d'affaire. 147 00:17:26,088 --> 00:17:29,524 Pas I'affaire prestigieuse qui te vaudra la une. 148 00:17:30,025 --> 00:17:33,825 C'est pas Charles Manson ou Ted Bundy ! 149 00:17:33,996 --> 00:17:37,295 C'est un banal braquage de supérette. 150 00:17:37,466 --> 00:17:39,127 Un con armé et masqué... 151 00:17:39,301 --> 00:17:43,328 avec des couilles et de la cervelle, a tiré, point ! 152 00:17:43,506 --> 00:17:45,770 Je sais, mais j'ai promis. 153 00:17:45,941 --> 00:17:50,310 Vous êtes dessus depuis deux mois, un regard neuf fera pas de mal. 154 00:17:50,479 --> 00:17:54,916 Je veux doubler personne. Ce que je trouve, je vous le donne. 155 00:17:55,084 --> 00:17:57,609 J'essaie pas de voler la vedette. 156 00:17:57,787 --> 00:17:58,947 Tu veux quoi ? 157 00:17:59,321 --> 00:18:03,087 Une copie du dossier, une vidéo de la scène de crime. 158 00:18:03,259 --> 00:18:05,727 J'étais bon, pour les scènes de crime. 159 00:18:05,895 --> 00:18:06,884 Exclu. 160 00:18:08,631 --> 00:18:10,963 Ma soeur t'appelle souvent ? 161 00:18:11,634 --> 00:18:16,697 Tous les jours. Week-end, jours fériés. Crois-le ou non, on a des sentiments. 162 00:18:16,872 --> 00:18:20,501 Ca me fait mal de lui dire qu'on n'a ni piste ni suspect ! 163 00:18:20,676 --> 00:18:23,110 Je peux te I'ôter des pattes. 164 00:18:23,279 --> 00:18:28,979 Je lui dis que vous faites du bon boulot, elle appelle plus. 165 00:18:30,119 --> 00:18:32,644 Tu étais bon, pour les scènes de crime. 166 00:18:32,822 --> 00:18:35,552 Tu étais. Est-ce que tu I'es encore ? 167 00:18:35,724 --> 00:18:39,216 Fais-moi une copie de la bande. 168 00:18:41,530 --> 00:18:44,465 On a mieux que la scène de crime ! 169 00:18:45,167 --> 00:18:47,362 On a le crime. 170 00:18:47,536 --> 00:18:50,164 Apporte les beignets. 171 00:18:55,044 --> 00:18:57,535 Kyungwon Kang, le propriétaire. 172 00:18:57,746 --> 00:19:02,683 Il va faire sa dernière vente. Elle achète des bonbons. Dingue, non ? 173 00:19:03,185 --> 00:19:05,050 Pour son fils. 174 00:19:05,754 --> 00:19:10,589 Et le voilà ! 175 00:19:11,260 --> 00:19:14,286 Il ramasse les douilles. 176 00:19:16,465 --> 00:19:19,559 Tu verras pas ça dans Vidéo-gag. 177 00:19:19,735 --> 00:19:24,695 - II n'y a pas de son ? - Non. Me mec parle tout seul. 178 00:19:25,241 --> 00:19:29,268 - Vous me le repassez au ralenti ? - Attends, c'est pas fini. 179 00:19:29,879 --> 00:19:33,781 Voilà le mec qu'on appelle le Bon Samaritain. Regarde. 180 00:19:34,283 --> 00:19:39,220 Il va et vient, il cherche des pansements, je suppose. 181 00:19:39,855 --> 00:19:43,848 Il en trouve pas, alors il utilise des serviettes en papier. 182 00:19:44,693 --> 00:19:47,856 Comme tu vois, il ne fait jamais face à la caméra. 183 00:19:48,030 --> 00:19:52,228 Quand il a fini, il ressort, appelle police secours... 184 00:19:52,935 --> 00:19:54,368 et se casse. 185 00:19:54,536 --> 00:19:58,870 Sur la bande, il a un accent latino. Sans doute un clandestin. 186 00:19:59,041 --> 00:20:01,373 Dommage. 187 00:20:01,543 --> 00:20:05,536 C'est allé si vite qu'il a dû voir la voiture, ou même le tireur. 188 00:20:05,714 --> 00:20:10,549 On a mis des affiches, vu les radios hispaniques. Rien. 189 00:20:11,220 --> 00:20:14,280 - Je peux? - Tant que tu voudras. 190 00:20:24,533 --> 00:20:27,764 Appuyer sur pause, ça va pas I'aider. 191 00:20:32,641 --> 00:20:35,109 32 dollars dans la caisse. 192 00:20:35,277 --> 00:20:37,438 Regardez. Il a cligné de I'oeil. 193 00:20:52,962 --> 00:20:55,453 Voilà, Mister FBI. 194 00:20:55,864 --> 00:20:58,196 Eduque-nous, on sait rien. 195 00:20:58,467 --> 00:21:01,163 Me tireur est déjà venu, c'est certain. 196 00:21:01,337 --> 00:21:03,999 Il sait oû est la caméra. 197 00:21:04,173 --> 00:21:07,506 Il est peut-être du coin, ou il est venu repérer. 198 00:21:07,676 --> 00:21:10,645 C'est pas son premier braquage. 199 00:21:10,813 --> 00:21:14,180 Pas d'émotion, pas de panique. Il a fait son ménage. 200 00:21:14,950 --> 00:21:17,783 Il a déjà fait ça. 201 00:21:26,829 --> 00:21:29,161 Combien d'autres ? 202 00:21:30,199 --> 00:21:32,531 Maissez-moi voir le dossier. 203 00:21:32,701 --> 00:21:35,465 Non, ça dépend du lieutenant. On t'appelle. 204 00:21:35,637 --> 00:21:39,767 - Quand? - Maisse un numéro ! 205 00:21:50,252 --> 00:21:54,416 Gardez les beignets. 206 00:21:55,024 --> 00:21:58,050 Pas besoin de tes beignets, ni de tes merdes ! 207 00:21:58,227 --> 00:21:59,888 On a assez des nôtres ! 208 00:22:14,176 --> 00:22:17,942 - Mme Kang ? - Je vous connais ? 209 00:22:19,615 --> 00:22:24,678 J'ai appris, pour votre mari. Mes condoléances. 210 00:22:24,853 --> 00:22:27,185 Merci. 211 00:22:27,356 --> 00:22:30,883 Me seul moyen d'éloigner le mal est de ne pas ouvrir la porte. 212 00:22:31,060 --> 00:22:33,358 On ne peut pas faire ça. 213 00:22:33,529 --> 00:22:35,190 On a besoin de clients. 214 00:23:00,722 --> 00:23:04,590 Vous me réglez, ou on va ailleurs ? 215 00:23:07,463 --> 00:23:10,159 A la bibliothèque. 216 00:23:18,440 --> 00:23:22,740 Vol, cagoule, coups de feu 217 00:23:37,526 --> 00:23:39,585 Deux articles Tué au distributeur automatique 218 00:23:42,698 --> 00:23:46,031 Double meurtre à la supérette 219 00:24:02,151 --> 00:24:06,349 Me lieutenant Winston vous prie d'attendre. Elle arrive. 220 00:24:17,866 --> 00:24:20,528 Me rôdeur des cimetières arrêté 221 00:24:27,843 --> 00:24:31,540 Ma parole ! 222 00:24:35,717 --> 00:24:37,378 Ca alors ! 223 00:24:44,526 --> 00:24:46,153 Et toi donc. 224 00:24:46,528 --> 00:24:48,496 Tu as un coeur neuf. 225 00:24:48,997 --> 00:24:53,161 Tout se passe bien. 226 00:24:56,405 --> 00:24:58,805 Quoi de neuf chez toi ? 227 00:24:59,408 --> 00:25:02,206 Tu sais, rien que du vieux. 228 00:25:03,011 --> 00:25:06,174 Alors, tu as viré détective privé ? 229 00:25:06,348 --> 00:25:09,511 Non, je rends service à une amie. 230 00:25:09,685 --> 00:25:10,913 Quelle affaire ? 231 00:25:11,453 --> 00:25:15,913 James Cordell. Me distributeur automatique. 232 00:25:17,859 --> 00:25:23,593 22 janvier. Son assassin portait une cagoule. 233 00:25:24,099 --> 00:25:27,262 A quelle amie rends-tu service ? 234 00:25:27,436 --> 00:25:32,840 Graciela Rivers. Sa soeur a été tuée deux semaines après. 235 00:25:33,575 --> 00:25:35,873 Me tueur avait une cagoule. 236 00:25:36,478 --> 00:25:38,742 J'ai raison ? II y a un lien ? 237 00:25:39,248 --> 00:25:42,615 C'est le même type. Mais c'est pas de ton niveau. 238 00:25:42,784 --> 00:25:46,117 Une racaille armée. Triple perdant, c'est tout. 239 00:25:47,556 --> 00:25:51,720 Un type est condamné deux fois. Ma troisième, c'est perpète. 240 00:25:51,893 --> 00:25:54,623 Alors, il laisse plus de témoins, il les tue. 241 00:25:54,896 --> 00:25:59,526 Vol, meurtre, c'est la même sentence pour lui. 242 00:25:59,968 --> 00:26:03,995 J'ai parlé au MAPD, ils m'ont montré une bande... 243 00:26:04,172 --> 00:26:07,573 mais n'ont pas voulu me copier le dossier. 244 00:26:09,778 --> 00:26:12,645 Je parie que tu as une copie. 245 00:26:14,349 --> 00:26:18,149 Tu me dois une petite faveur. 246 00:26:18,320 --> 00:26:19,981 Je sais. 247 00:26:21,089 --> 00:26:23,717 En me donnant le rôdeur des cimetières... 248 00:26:23,925 --> 00:26:29,420 tu m'as fait entrer dans le club des hommes. Je n'oublie pas. 249 00:26:29,865 --> 00:26:32,390 Ca veut dire oui ? 250 00:26:40,709 --> 00:26:43,769 Heureusement, la banque avait deux caméras. 251 00:26:43,945 --> 00:26:45,606 Me tueur est au fond. 252 00:26:45,781 --> 00:26:50,275 Il n'est pas encore masqué, ou Cordell aurait fui. 253 00:26:50,452 --> 00:26:54,786 HK 9 mm. Ma même arme que sur I'autre bande. 254 00:26:57,059 --> 00:26:59,653 Arrête. Remonte un peu. 255 00:26:59,961 --> 00:27:03,419 Mà, il dit quelque chose. 256 00:27:03,598 --> 00:27:06,567 Sur I'autre bande, il parle aussi. 257 00:27:06,735 --> 00:27:09,397 Un vrai moulin à paroles. 258 00:27:09,738 --> 00:27:12,400 On a lu sur ses lèvres ? 259 00:27:13,709 --> 00:27:15,677 Je vais m'en occuper. 260 00:27:15,844 --> 00:27:19,610 Et les douilles ? II a fait son ménage ? 261 00:27:24,820 --> 00:27:26,253 James Mockridge. 262 00:27:26,421 --> 00:27:30,482 Il venait de se garer, une berline I'a presque renversé. 263 00:27:30,659 --> 00:27:33,560 Un Blanc conduisait, il n'a rien pu dire d'autre. 264 00:27:33,862 --> 00:27:38,196 Il a appelé I'ambulance, mais Cordell est mort en route. 265 00:27:38,367 --> 00:27:41,029 Tu as des pistes ? 266 00:27:41,203 --> 00:27:44,764 Non. Je suis I'idée du triple perdant. 267 00:27:44,940 --> 00:27:48,740 Je crois que c'est le cas ici. 268 00:27:50,212 --> 00:27:54,148 Et I'arme ? Un HK, c'est cher pour un petit braqueur. 269 00:27:54,316 --> 00:27:57,547 Bizarre qu'il I'ait gardé après avoir tué. 270 00:27:57,719 --> 00:28:02,349 J'y ai pensé. Je crois qu'il I'a volé. Mais ça ne m'avance à rien. 271 00:28:02,557 --> 00:28:08,325 Je crois qu'on aura besoin de sang neuf pour résoudre ça. 272 00:28:13,034 --> 00:28:16,470 Peux-tu m'avoir une copie du dossier ? 273 00:28:16,738 --> 00:28:18,729 Me tien et celui de M.A. ? 274 00:28:18,974 --> 00:28:21,772 Je demande au capitaine. Pourquoi pas ? 275 00:28:21,943 --> 00:28:25,140 Il était lieutenant au moment du rôdeur. 276 00:28:25,313 --> 00:28:28,339 Je me rappelle vaguement. 277 00:28:28,517 --> 00:28:33,250 Au moins, quelqu'un a été promu. 278 00:28:41,863 --> 00:28:45,321 Terry McCaleb. Merci de me recevoir. 279 00:28:45,500 --> 00:28:46,831 Vous êtes de la police ? 280 00:28:47,002 --> 00:28:49,368 Agent du FBI à la retraite. 281 00:28:49,538 --> 00:28:52,132 J'enquête pour le compte de la famille d'une victime. 282 00:28:52,307 --> 00:28:53,968 Tant mieux. Mes flics sont idiots. 283 00:28:57,112 --> 00:28:58,477 Ils vous ont pas dit ? 284 00:29:00,015 --> 00:29:04,577 Bien sûr. Je trouve le type, j'appelle police secours. 285 00:29:06,922 --> 00:29:09,152 Ils ont envoyé I'ambulance à la mauvaise adresse. 286 00:29:09,324 --> 00:29:11,087 Ca leur a pris 20 minutes. 287 00:29:11,259 --> 00:29:14,524 Me mec respirait. S'ils avaient pas merdé... 288 00:29:14,696 --> 00:29:16,687 - Ca arrive. - Pas du tout. 289 00:29:16,865 --> 00:29:19,993 Ils ont merdé. Me mec est mort. Terminé. 290 00:29:20,735 --> 00:29:25,001 Je suis occupé. J'ai accepté de vous voir parce que vous êtes là. 291 00:29:25,173 --> 00:29:26,470 Vous voulez quoi ? 292 00:29:26,641 --> 00:29:30,008 J'ai lu votre déposition. Voulez-vous m'en parler ? 293 00:29:30,178 --> 00:29:32,339 J'avais besoin de liquide. 294 00:29:32,514 --> 00:29:35,278 Un mec, sortant du parking, a failli m'écraser. 295 00:29:35,450 --> 00:29:40,820 Il faisait noir. J'ai vu qu'une voiture. Pas la plaque ni sa tête, rien. 296 00:29:40,989 --> 00:29:44,322 Je vais au distributeur, il y a un mec en sang. 297 00:29:44,493 --> 00:29:48,623 Je me dis qu'il vient de morfler, j'appelle police secours. 298 00:29:48,797 --> 00:29:53,359 Dix minutes plus tard, ils s'amènent et passent devant nous. 299 00:29:53,535 --> 00:29:55,298 D'autres détails ? 300 00:29:55,470 --> 00:29:59,406 Oui : ça aurait pu être moi. Et lui qui m'aurait trouvé. 301 00:29:59,574 --> 00:30:05,069 Et la putain d'ambulance qui nous passe devant ! Beau boulot. 302 00:30:42,284 --> 00:30:44,445 Vous avez fini ? 303 00:30:59,734 --> 00:31:03,602 Au bon vieux temps, tiens bon la route ! 304 00:31:03,772 --> 00:31:06,400 T'as pas bonne mine. 305 00:31:08,443 --> 00:31:12,311 - Tu fais quoi, demain ? - Comme d'hab, je glande. 306 00:31:12,981 --> 00:31:16,747 J'ai besoin d'un chauffeur. 10 dollars de I'heure, nourri. 307 00:31:17,285 --> 00:31:21,722 - Une enquête en vue ? - J'ai dit chauffeur, pas associé. 308 00:31:22,157 --> 00:31:24,717 Ca marche. Quelle voiture ? 309 00:31:24,893 --> 00:31:28,989 Ma tienne et je paie I'essence, ou la mienne et je vais derrière... 310 00:31:29,164 --> 00:31:31,997 - à cause des airbags. - Pour ta poitrine ? 311 00:31:33,501 --> 00:31:37,528 Ma mienne, ça fera moins chauffeur avec toi derrière. 312 00:31:38,740 --> 00:31:40,901 Demain matin. 313 00:31:41,576 --> 00:31:45,706 Tu as I'air crevé, Terry. Faut dormir ! 314 00:32:10,905 --> 00:32:16,673 Vous le méritez pas. 315 00:32:53,248 --> 00:32:56,979 Je n'ai aucune idée de la provenance de votre coeur. 316 00:32:57,318 --> 00:33:00,310 Me BOPRA, la banque d'organes, nous signale qu'elle a un coeur... 317 00:33:00,488 --> 00:33:03,150 compatible avec un candidat. 318 00:33:03,324 --> 00:33:05,884 On vous a dit tout ce qu'on savait. 319 00:33:06,061 --> 00:33:10,691 Femme, 32 ans, bonne santé, bon groupe sanguin : donneuse parfaite. 320 00:33:10,865 --> 00:33:13,333 Elle a été assassinée. 321 00:33:15,437 --> 00:33:17,268 De quoi parlez-vous ? 322 00:33:17,539 --> 00:33:22,101 Abattue au cours d'un vol, elle a survécu, le temps que j'aie son coeur. 323 00:33:22,377 --> 00:33:26,575 Vous êtes censé tout ignorer du donneur. 324 00:33:26,781 --> 00:33:28,373 Sa soeur m'a retrouvé. 325 00:33:28,550 --> 00:33:33,044 Elle a lu un article parlant de mon groupe sanguin, celui de sa soeur. 326 00:33:33,221 --> 00:33:36,281 On m'a opéré le jour oû elle est morte. 327 00:33:36,458 --> 00:33:38,983 Elle veut quoi, de I'argent ? 328 00:33:40,528 --> 00:33:42,758 Contente que ça vous amuse. 329 00:33:42,997 --> 00:33:48,594 Vous ne comprenez pas ? Elle veut que je découvre qui a tué sa soeur. 330 00:33:48,770 --> 00:33:53,036 Merde ! Me nom de cette femme, tout de suite. 331 00:33:55,977 --> 00:34:00,141 - Vous n'y pensez pas ? - J'ai commencé hier. 332 00:34:00,315 --> 00:34:04,752 Et aujourd'hui, vous avez la fièvre ! 60 jours après I'opération ! 333 00:34:04,919 --> 00:34:07,888 En tant que médecin, je vous I'interdis ! 334 00:34:08,056 --> 00:34:13,255 - Respectez ce don ! - Je le respecte. Ce don vient d'elle. 335 00:34:13,428 --> 00:34:17,091 Elle serait morte, don ou pas. Vous ne lui devez pas ça. 336 00:34:17,432 --> 00:34:19,798 Ca devait être un accident. 337 00:34:19,968 --> 00:34:23,961 Dans 99°% des cas, il s'agit d'une blessure fatale à la tête. 338 00:34:24,139 --> 00:34:25,902 Mà, c'est différent. 339 00:34:26,074 --> 00:34:28,599 Comment ça ? Un coeur est un coeur ! 340 00:34:28,777 --> 00:34:31,245 Un accident, c'est le destin. Mà, c'est le mal. 341 00:34:34,115 --> 00:34:39,815 Me don que vous évoquez, je ne I'aurais pas eu sans cet acte odieux. 342 00:34:40,288 --> 00:34:42,017 Vous délirez. 343 00:34:42,190 --> 00:34:46,126 Elle entre dans un magasin, achète des bonbons à son fils... 344 00:34:46,528 --> 00:34:47,859 Je n'ai pas de mots. 345 00:34:49,464 --> 00:34:51,898 Asseyez-vous. 346 00:34:59,941 --> 00:35:01,909 Me gosse de la chambre 218? 347 00:35:04,379 --> 00:35:09,078 Il attend un coeur qui n'arrive pas. Si c'était vous ? 348 00:35:09,317 --> 00:35:13,276 C'est votre seule chance. Dites non à cette femme. 349 00:35:13,655 --> 00:35:16,715 Sauvez-vous et dites-lui non. 350 00:35:16,891 --> 00:35:18,188 Je ne peux pas. 351 00:35:18,359 --> 00:35:20,520 Vous jouez avec votre vie. 352 00:35:20,695 --> 00:35:24,461 S'il y a infection ou rejet, on ne peut rien. 353 00:35:24,632 --> 00:35:27,032 - Je n'ai pas le choix. - Moi non plus. 354 00:35:27,202 --> 00:35:30,865 Je ne peux plus vous traiter. Je n'assisterai pas à ça. 355 00:35:32,740 --> 00:35:35,732 Vos dossiers seront prêts demain. 356 00:35:35,910 --> 00:35:37,537 Bonne chance, Terry. 357 00:35:50,291 --> 00:35:54,227 Faites vite. 358 00:36:01,102 --> 00:36:03,332 Qu'y a-t-il? 359 00:36:03,538 --> 00:36:04,971 Parlez-moi d'elle. 360 00:36:06,474 --> 00:36:07,668 C'est-à-dire ? 361 00:36:08,109 --> 00:36:10,577 Parlez-moi de Gloria. 362 00:36:10,912 --> 00:36:15,246 Plus j'en saurai sur elle, plus je pourrai mener cette affaire. 363 00:36:15,817 --> 00:36:18,081 Votre bateau a une cuisine ? 364 00:36:18,620 --> 00:36:20,850 Une coquerie, oui. 365 00:36:21,256 --> 00:36:23,850 De quoi préparer un vrai repas ? 366 00:36:24,592 --> 00:36:26,651 A peu près. 367 00:36:29,397 --> 00:36:33,128 Pour connaître ma soeur, vous devez voir son fils. 368 00:36:33,735 --> 00:36:37,296 Tout ce qu'elle avait de bien est dans ce garçon. 369 00:36:37,472 --> 00:36:40,805 Je I'amènerai, et je ferai le dîner. 370 00:36:42,243 --> 00:36:43,608 Ce sera bien. 371 00:36:43,945 --> 00:36:47,506 Vous me mettrez au courant. 372 00:36:49,117 --> 00:36:54,214 Il faut que vous sachiez. Ces affaires tiennent souvent à un détail... 373 00:36:54,389 --> 00:36:58,086 oublié, ou jugé sans importance. 374 00:36:58,259 --> 00:37:00,693 Ce sera la clé et je dois la trouver. 375 00:37:01,095 --> 00:37:04,326 Vous avez le coeur de Gloria. Elle vous guidera. 376 00:37:15,543 --> 00:37:17,477 J'ai fait assez vite ? 377 00:37:22,183 --> 00:37:23,377 Ca va ? 378 00:37:25,386 --> 00:37:26,284 Impec. 379 00:37:26,788 --> 00:37:31,020 Si on faisait un saut au fast-food... 380 00:37:43,738 --> 00:37:47,174 On sert pas de hamburgers, ici. Alors ? 381 00:37:47,342 --> 00:37:51,870 J'ai une liste des triples perdants pour vol à main armée. 382 00:37:52,046 --> 00:37:53,638 Ma police a aussi fait une liste... 383 00:37:53,815 --> 00:37:57,546 de tous les HK P7 volés ces dernières années. 384 00:37:57,719 --> 00:38:01,519 Hier soir, j'ai fait un tableau avec les adresses... 385 00:38:01,689 --> 00:38:05,056 et les lieux de travail de tous ceux de la liste. 386 00:38:05,226 --> 00:38:07,319 Il y a des recoupements ? 387 00:38:08,529 --> 00:38:13,831 M'un d'eux se détache comme une pute à I'église, un certain Mikhaïl Bolotov. 388 00:38:14,002 --> 00:38:18,735 Double perdant, habite à 1500 m de là oû Gloria a été tuée... 389 00:38:18,906 --> 00:38:22,899 travaille près du lieu oû un HK a été volé en décembre. 390 00:38:23,077 --> 00:38:26,069 Pourquoi n'ont-ils pas arrêté ce... 391 00:38:26,247 --> 00:38:27,544 Bolotov. 392 00:38:27,715 --> 00:38:30,843 Un putain de Russe ! 393 00:38:31,419 --> 00:38:35,549 Ils sont pas sûrs, pour I'arme. Il semble avoir un bon alibi. 394 00:38:35,723 --> 00:38:40,126 Sa fiche de pointage. Il est sorti après le meurtre Cordell. 395 00:38:40,294 --> 00:38:42,353 Un ami a pu pointer. 396 00:38:44,132 --> 00:38:46,430 Je sais toujours pas ce qu'on fait ici. 397 00:38:47,135 --> 00:38:51,299 C'est ici qu'il travaille. Je vais lui parler. 398 00:38:58,980 --> 00:39:01,244 Oû vas-tu ? 399 00:39:01,416 --> 00:39:05,045 On va le cuisiner. On joue bon flic, méchant flic. 400 00:39:05,219 --> 00:39:10,156 - Reste dans la voiture. - Allez, quoi ! Starsky et Plouc. 401 00:39:10,825 --> 00:39:12,986 Tu t'attends à quoi ? 402 00:39:13,161 --> 00:39:18,189 Rien, c'est pour la frime. Tiens ça. 403 00:39:39,754 --> 00:39:45,249 Je fais le suivi d'une enquête du shérif, le 3 février. 404 00:39:49,931 --> 00:39:55,164 M. Toliver ? Un M. McCaleb, du bureau du shérif. 405 00:39:56,671 --> 00:40:01,370 - Nous sommes très occupés. - J'irai droit au but. 406 00:40:01,542 --> 00:40:05,876 Il y a quelques mois, on vous a interrogé sur un employé. 407 00:40:06,080 --> 00:40:07,513 Bolotov. 408 00:40:07,682 --> 00:40:11,174 Je suis sur I'affaire, j'ai quelques autres questions. 409 00:40:11,352 --> 00:40:13,047 Et j'ai la même réponse. 410 00:40:13,254 --> 00:40:17,554 Il était au travail. Voyez ses fiches de pointage. 411 00:40:18,192 --> 00:40:21,787 Combien d'employés sont là en même temps ? 412 00:40:21,963 --> 00:40:22,987 85. 413 00:40:23,297 --> 00:40:28,030 Est-il possible que I'un d'eux ait pointé pour lui ? 414 00:40:28,369 --> 00:40:32,032 On travaille depuis 16 ans. C'est déjà arrivé. 415 00:40:32,206 --> 00:40:33,571 Il est ici ? 416 00:40:35,343 --> 00:40:39,803 C'est lui, là. 417 00:40:40,114 --> 00:40:42,207 Bolotov. Un Russe ? 418 00:40:42,383 --> 00:40:45,045 Durs à la tâche, ils râlent pas... 419 00:40:45,219 --> 00:40:47,517 et travaillent pour trois fois rien. 420 00:40:47,688 --> 00:40:50,680 - Je voudrais lui parler. - lci ? 421 00:40:50,858 --> 00:40:55,795 Vous tenez à vos bons rapports avec le bureau du shérif? 422 00:41:25,126 --> 00:41:27,185 Asseyez-vous. 423 00:41:33,401 --> 00:41:37,303 Oû étiez-vous le soir du 22 janvier ? 424 00:41:37,605 --> 00:41:40,335 Je leur ai déjà dit. Je travaillais. 425 00:41:40,508 --> 00:41:44,137 Oui. Mais nous en savons plus aujourd'hui. 426 00:41:44,412 --> 00:41:46,312 Quoi ? 427 00:41:46,480 --> 00:41:51,417 Un cambriolage à Mason Street, à quatre rues d'ici. 428 00:41:51,586 --> 00:41:55,454 - M'arme vient de là ? - Quelle arme ? 429 00:41:55,756 --> 00:41:59,954 Et pour le 7 février, vous avez aussi un alibi ? 430 00:42:00,661 --> 00:42:02,959 Je ne sais pas pour ce soir-là. 431 00:42:03,130 --> 00:42:04,495 Mais si. 432 00:42:04,665 --> 00:42:09,602 Vous avez tué deux personnes dans la supérette de M. Kang. 433 00:42:09,770 --> 00:42:11,965 Qui êtes-vous ? 434 00:42:12,139 --> 00:42:16,371 Pas un flic. Mes flics vont par deux. Alors ? 435 00:42:17,111 --> 00:42:20,342 Je suis le Justicier solitaire. Asseyez-vous. 436 00:42:32,159 --> 00:42:35,959 Pas de plaque, pas de flic. 437 00:42:40,735 --> 00:42:43,636 Un jour, je vous rends visite. 438 00:43:06,927 --> 00:43:10,328 Pas maintenant. Je le rappelle. 439 00:43:10,531 --> 00:43:13,796 M'alibi de Bolotov est troué comme un gruyère. Penses-y. 440 00:43:14,068 --> 00:43:17,663 Penses-y, toi. T'as pas de plaque. Et même, ce serait pas la bonne. 441 00:43:17,938 --> 00:43:19,405 Je le sens bien. 442 00:43:19,573 --> 00:43:23,839 Un ex-taulard. Il pouvait avoir cent raisons ! 443 00:43:24,045 --> 00:43:26,479 Vous devriez lancer un mandat. 444 00:43:28,349 --> 00:43:29,907 Buddy, I'associé de Terry. 445 00:43:31,419 --> 00:43:33,649 Revenons à Bolotov. 446 00:43:33,821 --> 00:43:37,188 On est allés chez lui. Il s'est envolé. 447 00:43:37,358 --> 00:43:38,825 J'ai touché un nerf. 448 00:43:39,794 --> 00:43:43,389 Tu te souviens de mon capitaine ? II est très fâché. 449 00:43:43,564 --> 00:43:46,089 Il veut plus entendre parler de toi ! 450 00:43:46,267 --> 00:43:49,896 C'est pas juste. Terry et moi, on s'est donné beaucoup de mal. 451 00:43:50,071 --> 00:43:52,232 Taisez-vous. 452 00:43:55,042 --> 00:44:00,878 Mon capitaine veut les bandes et les dossiers dès demain matin. 453 00:44:01,182 --> 00:44:04,583 Ca te donne le temps de tout copier ? 454 00:44:04,752 --> 00:44:06,515 C'est déjà fait. 455 00:44:07,621 --> 00:44:09,987 Rentre, tu as une tête de déterré. 456 00:44:13,794 --> 00:44:19,061 Ce qu'on lit sur les lèvres du tueur, c'est : "Bonne Saint-Valentin." 457 00:44:21,102 --> 00:44:25,505 C'est pas le triple perdant moyen. 458 00:44:25,873 --> 00:44:29,240 C'est quoi, le moyen ? 459 00:44:30,945 --> 00:44:33,243 Pas grand-chose. 460 00:44:45,626 --> 00:44:48,789 Bonne Saint-Valentin. 461 00:45:06,414 --> 00:45:08,644 Vous avez oublié, non ? 462 00:45:08,816 --> 00:45:12,445 J'étais un peu perdu, ces dernières heures. 463 00:45:12,620 --> 00:45:14,850 On peut faire ça une autre fois. 464 00:45:15,022 --> 00:45:17,718 Non, dînons. Montez. 465 00:45:18,125 --> 00:45:19,114 C'est Raymond? 466 00:45:20,795 --> 00:45:23,355 M. McCaleb, dont je t'ai parlé. 467 00:45:25,366 --> 00:45:27,163 C'est quoi, la Mer de I'arrière? 468 00:45:27,334 --> 00:45:31,794 Celle dont il faut se méfier. Qui est derrière toi. 469 00:45:32,273 --> 00:45:35,003 Oû est la cuisine ? Pardon, la coquerie ? 470 00:45:37,178 --> 00:45:40,204 - On peut pêcher, ici ? - Bien sûr. 471 00:45:40,381 --> 00:45:43,646 Je vais te chercher une canne. 472 00:45:59,133 --> 00:46:01,863 Vous ne deviez pas voir ça. 473 00:46:06,807 --> 00:46:08,274 Elle a eu peur ? 474 00:46:08,976 --> 00:46:12,571 Non, elle ne s'est aperçue de rien. 475 00:46:16,083 --> 00:46:19,280 Ce que je vous ai demandé, ce n'est pas juste. 476 00:46:22,289 --> 00:46:26,316 Il y a un restaurant sympa à la marina. On y est bien... 477 00:46:26,494 --> 00:46:30,328 on voit le coucher de soleil. On va dîner là-bas ? 478 00:46:36,504 --> 00:46:38,529 Pourquoi vivre sur un bateau ? 479 00:46:38,706 --> 00:46:41,402 Je déteste tondre la pelouse. 480 00:46:41,709 --> 00:46:43,540 Pourquoi vivre à terre ? 481 00:46:43,711 --> 00:46:47,238 C'est là qu'est mon appartement douillet. 482 00:46:47,915 --> 00:46:50,406 Vous aviez raison. 483 00:46:51,051 --> 00:46:52,882 Un beau coucher de soleil. 484 00:46:53,587 --> 00:46:58,650 On ne s'en lasse pas. Il vit avec vous ? 485 00:47:00,561 --> 00:47:03,894 Oui. Son père n'est pas là. 486 00:47:04,064 --> 00:47:08,433 Il est formidable. Votre soeur devait être une femme bien. 487 00:47:11,872 --> 00:47:14,739 Comment ça avance ? 488 00:47:15,209 --> 00:47:17,370 Il y a de I'espoir ? 489 00:47:17,778 --> 00:47:20,474 Pensez à votre soeur : 490 00:47:20,648 --> 00:47:24,778 qui étaient ses amis, oû elle allait, toutes ses habitudes. 491 00:47:24,952 --> 00:47:29,321 - Bien. Pour quoi faire ? - Une approche que j'essaie. 492 00:47:29,490 --> 00:47:31,924 Connaissait-elle un James Cordell ? 493 00:47:36,497 --> 00:47:38,931 - Vous êtes sûre ? - Oui, pourquoi ? 494 00:47:39,099 --> 00:47:42,068 Rien, peut-être. C'est prématuré. 495 00:47:42,236 --> 00:47:45,137 Vous pensez que ce Cordell I'a tuée. 496 00:47:45,339 --> 00:47:47,000 Non, pas du tout. 497 00:47:47,174 --> 00:47:51,577 Assez de "prématuré", d"'approche" . Alors ? 498 00:47:51,745 --> 00:47:56,910 Cordell a été tué à un distributeur deux semaines avant votre soeur. 499 00:47:57,084 --> 00:48:00,349 Nous pensons que c'est le même assassin. 500 00:48:00,521 --> 00:48:02,284 Pourquoi aurait-elle connu Cordell ? 501 00:48:03,157 --> 00:48:05,785 Ils se sont trouvés au mauvais endroit. 502 00:48:05,960 --> 00:48:09,623 M'enquête est menée selon la théorie... 503 00:48:09,797 --> 00:48:13,893 que les lieux étaient choisis, les victimes prises au hasard. 504 00:48:14,068 --> 00:48:15,558 Je crois que c'est le contraire. 505 00:48:15,736 --> 00:48:19,365 Ce n'est pas "oû" qui compte, mais "qui" . 506 00:48:19,540 --> 00:48:23,499 - Mais il a pris I'argent. - Ecoutez-moi jusqu'au bout. 507 00:48:23,677 --> 00:48:26,669 Cordell et votre soeur devaient avoir un lien. 508 00:48:26,847 --> 00:48:30,977 Il y a un recoupement entre eux, et avec le tueur. 509 00:48:31,619 --> 00:48:33,382 Je ne vous suis pas. 510 00:48:33,721 --> 00:48:38,522 Au FBl, on appelait ça "enquête de criblage" . 511 00:48:38,692 --> 00:48:43,493 - C'est mon travail ici. - Enquête de criblage ? 512 00:48:54,308 --> 00:48:58,176 Une chose m'a toujours troublée. 513 00:48:59,313 --> 00:49:00,507 Ce n'est rien, mais... 514 00:49:01,548 --> 00:49:06,315 Glory portait toujours un bijou. Comme un porte-bonheur. 515 00:49:06,487 --> 00:49:08,182 Elle ne I'enlevait jamais. 516 00:49:08,355 --> 00:49:12,086 Ma police m'a rendu ses affaires, et ça n'y était pas. 517 00:49:12,259 --> 00:49:13,248 Qu'était-ce ? 518 00:49:13,427 --> 00:49:17,796 Une simple boucle d'oreille en forme de crucifix. 519 00:49:22,069 --> 00:49:24,936 Ca a un sens ? 520 00:49:25,839 --> 00:49:30,708 Non. Certains tueurs prennent des souvenirs, j'imagine. 521 00:49:32,446 --> 00:49:35,142 C'est malsain. Ca va ? 522 00:49:35,315 --> 00:49:38,910 Je dois rentrer prendre mes médicaments. 523 00:49:39,086 --> 00:49:42,681 Nous devons y aller aussi. Raymond a des devoirs. 524 00:49:42,856 --> 00:49:43,880 Raymond ! 525 00:49:44,058 --> 00:49:46,390 On y va ! 526 00:49:46,560 --> 00:49:49,051 Dis merci à M. McCaleb. 527 00:49:58,038 --> 00:49:59,198 Dis merci. 528 00:50:08,882 --> 00:50:11,180 Et il prend la boucle d'oreille. 529 00:50:19,760 --> 00:50:23,252 Tu travailles demain. A 6 h. 530 00:50:30,838 --> 00:50:34,035 Qui a envie d'aller dans le désert ? 531 00:50:34,641 --> 00:50:36,472 On suit les indices. 532 00:50:36,844 --> 00:50:39,745 Ils mènent jamais à la plage ? 533 00:50:39,913 --> 00:50:45,283 Ils mènent oû ils mènent. Souvent près du point de départ. 534 00:50:48,522 --> 00:50:51,252 Faut que je te demande, Terry. 535 00:50:51,825 --> 00:50:53,292 Quel effet ça faisait ? 536 00:50:53,694 --> 00:50:57,994 A I'époque oû tu poursuivais tous ces barjos ? 537 00:50:58,165 --> 00:50:59,689 C'était mon boulot. 538 00:50:59,867 --> 00:51:03,633 Arrête. Conduire un camion, c'est un boulot. 539 00:51:03,804 --> 00:51:06,534 Tous ces tueurs que tu traquais. 540 00:51:06,707 --> 00:51:12,202 Certains te laissaient des messages ? C'est pas comme camionneur. 541 00:51:12,379 --> 00:51:16,782 En fait, un seul m'a laissé des messages. 542 00:51:18,552 --> 00:51:21,953 Pardon, ça me regarde pas. 543 00:51:22,122 --> 00:51:23,555 Connecté. 544 00:51:26,160 --> 00:51:31,063 Quand j'étais en grande forme. Connecté à tout. 545 00:51:31,331 --> 00:51:34,858 Ma victime, le tueur, la scène de crime. 546 00:51:35,035 --> 00:51:36,798 A tout. 547 00:51:36,970 --> 00:51:43,068 Comme si ça faisait partie de moi. Je recommence à sentir ça. 548 00:51:47,648 --> 00:51:53,644 Moi, j'aime autant conduire, je chierais dans mon froc. 549 00:51:57,391 --> 00:52:02,795 Du coup, t'es un flic célèbre, et moi une épave. Un perdant. 550 00:52:03,530 --> 00:52:05,361 T'es pas un perdant. 551 00:52:05,532 --> 00:52:11,061 Il n'y a que ma mère qui doit me dire ça. 552 00:52:11,238 --> 00:52:14,173 Mes amis me disent la vérité. 553 00:52:29,790 --> 00:52:30,916 Mme Cordell ? 554 00:52:31,792 --> 00:52:34,124 Terry McCaleb. Je vous ai appelée. 555 00:52:34,394 --> 00:52:36,362 C'est un mauvais moment ? 556 00:52:36,597 --> 00:52:41,432 - II y en a des bons ? - C'était mal dit. Pouvons-nous parler ? 557 00:52:42,069 --> 00:52:44,299 C'est votre associé, dans la voiture ? 558 00:52:49,142 --> 00:52:53,101 J'ai pensé engager un détective, mais c'était trop cher. 559 00:52:53,280 --> 00:52:56,078 Trop cher de savoir qui a tué mon mari. 560 00:52:56,483 --> 00:52:58,075 Vous êtes de la police ? 561 00:52:58,252 --> 00:53:00,379 Agent du FBI à la retraite. 562 00:53:00,554 --> 00:53:05,014 Et un ami de la famille de la femme tuée à Canoga Park. 563 00:53:05,192 --> 00:53:07,490 Nous pensons que c'est le même tueur. 564 00:53:09,563 --> 00:53:14,398 D'abord, toute ma sympathie. C'est peu, venant d'un inconnu. 565 00:53:14,568 --> 00:53:18,834 Mais d'après ce que j'ai lu dans les dossiers, James était un homme bien. 566 00:53:19,306 --> 00:53:23,072 James sonne bizarre. Pour tous, il était Jimmy. 567 00:53:23,243 --> 00:53:25,768 Et c'était un homme bien. 568 00:53:25,946 --> 00:53:28,779 En quoi puis-je vous aider ? 569 00:53:29,683 --> 00:53:33,449 Sur cette photo, connaissez-vous la femme ? 570 00:53:33,620 --> 00:53:37,249 - Votre mari I'aurait-il connue ? - Je ne crois pas. 571 00:53:37,491 --> 00:53:39,686 C'est la victime de Canoga Park ? 572 00:53:41,962 --> 00:53:44,260 Et son fils ? 573 00:53:46,967 --> 00:53:49,993 Comment I'aurait-il connue ? Pensez-vous qu'ils... 574 00:53:50,170 --> 00:53:51,603 Non, rien de tel. 575 00:53:53,774 --> 00:53:59,371 A notre avis, votre mari et Mlle Torres ont croisé le tueur à un moment donné. 576 00:53:59,546 --> 00:54:05,041 Un lien entre les victimes et I'assassin. 577 00:54:05,218 --> 00:54:10,986 Me moindre détail reliant votre mari et Mlle Torres a beaucoup d'importance. 578 00:54:11,158 --> 00:54:15,060 Me fait de dîner dans le même restaurant, par exemple. 579 00:54:15,362 --> 00:54:18,058 Un restaurant oû le tueur serait allé ? 580 00:54:18,332 --> 00:54:21,358 C'est un rôdeur, pas un voleur. 581 00:54:21,535 --> 00:54:27,235 Nous ne sommes pas sûrs que le vol soit le mobile. 582 00:54:27,941 --> 00:54:31,934 Quand on vous a rendu ses objets personnels, tout y était ? 583 00:54:32,112 --> 00:54:35,013 Il ne manquait rien, une bague, une montre ? 584 00:54:37,417 --> 00:54:41,945 Il n'aurait pas été dans la Vallée 15 jours avant I'agression ? 585 00:54:42,122 --> 00:54:46,616 Il avait passé un mois dans le nord de I'Etat. 586 00:54:46,793 --> 00:54:51,355 En dehors du travail, il était à la maison, avec moi. 587 00:54:51,531 --> 00:54:52,896 C'est sa voiture ? 588 00:54:55,902 --> 00:54:58,200 Il y a des objets personnels ? 589 00:54:58,372 --> 00:55:00,431 Une photo des enfants. 590 00:55:00,607 --> 00:55:03,599 - Elle y est ? - Je ne sais pas, je suppose. 591 00:55:03,777 --> 00:55:08,077 Ma police I'a ramenée, je n'y suis pas montée. 592 00:55:08,248 --> 00:55:10,512 Je peux... 593 00:55:18,158 --> 00:55:20,149 Ma voilà. 594 00:55:22,329 --> 00:55:26,823 Il y a des bibelots favoris de votre mari ? Cette tasse, rien de ce genre ? 595 00:55:27,567 --> 00:55:28,556 J'ai donné mon sang 596 00:55:29,336 --> 00:55:33,363 Si vous notiez les habitudes de votre mari... 597 00:55:33,540 --> 00:55:35,303 Attendez, ses lunettes de soleil. 598 00:55:35,475 --> 00:55:39,912 Accrochées au rétroviseur, à un cordon. Elles n'y sont plus. 599 00:55:40,080 --> 00:55:41,445 Quel genre de lunettes ? 600 00:55:41,615 --> 00:55:45,073 Des Wayfarer. Il les avait depuis des années. 601 00:55:46,586 --> 00:55:48,713 Ca veut dire quoi ? 602 00:55:49,389 --> 00:55:52,324 Je demande ce que ça veut dire. 603 00:55:52,993 --> 00:55:54,585 Sans doute rien. 604 00:55:56,029 --> 00:55:58,998 Je vous appelle s'il y a du nouveau. 605 00:56:04,671 --> 00:56:08,004 Doucement. Qu'est-ce qui se passe ? 606 00:56:09,476 --> 00:56:10,465 Tu vas bien ? 607 00:56:15,148 --> 00:56:17,616 J'ai vu le tueur. 608 00:56:18,452 --> 00:56:22,286 Au distributeur oû Cordell a été tué. 609 00:56:23,090 --> 00:56:27,652 C'est de la folie. C'est le dernier endroit oû il irait. 610 00:56:27,828 --> 00:56:30,126 Ca correspond au profil. 611 00:56:30,430 --> 00:56:33,024 Quel profil ? 612 00:56:33,266 --> 00:56:37,032 Conduis-moi au bureau du shérif. 613 00:56:37,504 --> 00:56:42,737 Je ne comprends pas. Pourquoi le tueur reviendrait-il... 614 00:56:45,178 --> 00:56:48,204 OK, je conduis. 615 00:56:51,952 --> 00:56:56,946 - Tu commences à piger. - Je vais demander une augmentation. 616 00:56:57,357 --> 00:57:00,121 Et une pension d'invalidité ? 617 00:57:00,994 --> 00:57:04,691 Me lieutenant Winston est sortie. Il y a un message ? 618 00:57:04,865 --> 00:57:06,958 McCaleb est passé. 619 00:57:08,168 --> 00:57:11,934 Elle voulait vous voir. 620 00:57:18,178 --> 00:57:22,205 Arrive le plus vite possible. 621 00:57:22,582 --> 00:57:24,516 Je n'ai pas entendu le début. 622 00:57:24,684 --> 00:57:28,120 Je disais : nous avons Bolotov. 623 00:57:46,106 --> 00:57:48,597 - Reste ici, Buddy. - C'est nul ! 624 00:57:48,775 --> 00:57:53,178 Mes éboueurs I'ont trouvé. Il doit être là depuis tôt ce matin. 625 00:57:53,346 --> 00:57:56,645 - Que font-ils ici ? - lci, c'est la frontière. 626 00:57:58,018 --> 00:58:01,249 Au sud, ça dépend du MAPD, au nord, du shérif. 627 00:58:01,421 --> 00:58:04,288 On ne sait pas qui est habilité. 628 00:58:09,796 --> 00:58:11,764 Félicitations, vieux ! 629 00:58:11,932 --> 00:58:16,028 Tu I'as fait sortir du bois. Ce con s'est flingué. 630 00:58:16,203 --> 00:58:17,693 Un HK 9mm. 631 00:58:17,871 --> 00:58:21,466 Comme les deux meurtres. Me labo confirmera. 632 00:58:24,211 --> 00:58:28,875 - De quoi parlez-vous ? - II dit que I'enquête est close. 633 00:58:29,082 --> 00:58:31,482 Bolotov n'a pas le profil. 634 00:58:31,651 --> 00:58:34,051 - Me profil ? - D'un tueur en série. 635 00:58:35,288 --> 00:58:38,917 Me type traque ses victimes, les tue devant I'objectif... 636 00:58:39,092 --> 00:58:43,529 - puis prend des trophées. - Qu'est-ce que tu racontes ? 637 00:58:43,697 --> 00:58:47,428 J'ai été au distributeur. Me tueur était derrière moi. 638 00:58:47,601 --> 00:58:51,901 Avec les lunettes de Cordell, la croix de Gloria. 639 00:58:52,072 --> 00:58:55,235 Elles ressemblaient à ça ? 640 00:58:59,246 --> 00:59:03,580 Appelle-le comme tu veux. On le tient. 641 00:59:06,486 --> 00:59:10,149 - II avait les cheveux longs. - Une perruque, peut-être ? 642 00:59:12,292 --> 00:59:15,352 - Tu veux t'asseoir ? - Non, ça va. 643 00:59:15,528 --> 00:59:19,658 - Si tu t'allongeais, Terry ? - Arrango, boucle-la ! 644 00:59:23,703 --> 00:59:27,036 Un objet dans la bouche. 645 00:59:29,876 --> 00:59:34,040 - Une balle. - Pas d'un 9 mm. 646 00:59:35,482 --> 00:59:39,680 - Je dirais un .38. - Pourquoi se la mettre dans la bouche ? 647 00:59:39,853 --> 00:59:42,822 C'est comme sa mort à la limite des zones. 648 00:59:42,989 --> 00:59:45,480 Quelqu'un tire nos ficelles. 649 00:59:45,659 --> 00:59:48,492 Moi, j'aime bien qu'on me les tire. 650 00:59:48,695 --> 00:59:50,856 Pour moi, I'enquête est close. 651 00:59:51,064 --> 00:59:53,999 Tu t'inquiètes, Arrango? 652 00:59:57,470 --> 01:00:02,134 Que je trouve la solution. Qui est blessé ou tué, tu t'en fous. 653 01:00:02,309 --> 01:00:07,508 - Tant que ce n'est pas moi qui trouve. - Qu'est-ce que t'en as à foutre ? 654 01:00:07,681 --> 01:00:11,447 Gloria Torres, la victime dont t'avais rien à foutre ? 655 01:00:11,618 --> 01:00:14,416 J'ai son coeur. Voilà ce que j'en ai à foutre. 656 01:00:14,721 --> 01:00:18,623 Je vis parce qu'elle est morte. Alors, ça me concerne. 657 01:00:18,792 --> 01:00:23,729 Tu es un con et t'y peux rien, mais je vais suivre cette affaire. 658 01:00:23,897 --> 01:00:26,195 Jusqu'à ce qu'on ait le type. 659 01:00:26,366 --> 01:00:31,133 Que ce soit toi ou lui, je m'en fous. Je suis sur le coup jusqu'au bout. 660 01:00:31,571 --> 01:00:35,098 Viens pas dans ma ville ! Fais-toi greffer une bite. 661 01:00:35,308 --> 01:00:37,902 Si je te trouve chez moi, tu en auras besoin ! 662 01:00:38,712 --> 01:00:41,909 Conflits d'intérêts, tu y as pensé ? 663 01:00:43,316 --> 01:00:47,480 - Combien je te dois ? - Je ne sais pas, dans les 200. 664 01:00:47,654 --> 01:00:49,884 Ca doit être ça. 665 01:00:52,359 --> 01:00:53,417 Je te fais un chèque ? 666 01:00:56,029 --> 01:00:58,862 T'es pas beau à voir. Va dormir un peu. 667 01:01:02,769 --> 01:01:08,366 - A quel ordre ? Buddy... - Non, Jasper. Jasper Noone. 668 01:01:08,541 --> 01:01:11,772 Noone, je sais. Mais Jasper ? 669 01:01:11,945 --> 01:01:14,607 Je fais plus Buddy que Jasper. 670 01:01:17,817 --> 01:01:20,149 Dors un peu ! 671 01:01:41,177 --> 01:01:44,237 C'est vrai ? 672 01:01:46,316 --> 01:01:50,616 On a dit aux infos qu'ils ont trouvé un Russe... 673 01:01:50,787 --> 01:01:52,584 qui pourrait être I'assassin. 674 01:01:52,755 --> 01:01:54,120 Je ne sais pas. 675 01:01:54,290 --> 01:01:57,987 Je ne crois pas, mais je ne sais pas. 676 01:01:58,161 --> 01:02:02,689 Ils parlent de preuves qui le relient aux deux meurtres. 677 01:02:03,266 --> 01:02:06,667 C'est peut-être deux flics assoiffés de publicité. 678 01:02:06,836 --> 01:02:08,667 Je ne sais. Désolé. 679 01:02:08,838 --> 01:02:11,534 Vous parlez comme le MAPD. 680 01:02:12,208 --> 01:02:14,506 Il me faut des réponses. 681 01:02:14,677 --> 01:02:16,372 Personne ne sait... 682 01:02:16,546 --> 01:02:22,280 personne n'imagine ce que cet enfant vit chaque soir sans sa mère. 683 01:02:31,160 --> 01:02:34,186 J'ai fait ce que vous demandiez. 684 01:02:35,665 --> 01:02:38,532 Une liste des habitudes de Glory. 685 01:02:43,273 --> 01:02:46,800 Elle allait à la supérette chaque soir. 686 01:02:46,976 --> 01:02:50,173 Elle emmenait Raymond au McDo. Trop souvent. 687 01:02:50,580 --> 01:02:53,845 Au coin de Ventura et Reseda. 688 01:02:55,251 --> 01:02:59,051 Elle allait au bowling. Pas ces derniers temps. 689 01:02:59,222 --> 01:03:01,952 Elle allait voir notre tante... 690 01:03:02,392 --> 01:03:06,385 dans une maison de retraite à Culver City. 691 01:03:06,562 --> 01:03:10,396 Gloria était sérieuse, ne ratait pas un jour de travail. 692 01:03:10,566 --> 01:03:14,093 Elle donnait son sang, emmenait son fils à I'école... 693 01:03:14,270 --> 01:03:17,171 et je veux savoir pourquoi on I'a tuée ! 694 01:03:19,475 --> 01:03:21,033 Elle donnait son sang ? 695 01:03:21,277 --> 01:03:25,509 Elle est du même groupe que vous. 696 01:03:25,682 --> 01:03:27,741 AB, avec CMV négatif. 697 01:03:27,917 --> 01:03:32,081 M'hôpital était prêt à la payer mais elle ne voulait pas. 698 01:03:32,355 --> 01:03:35,847 - Voilà le lien ! - Que voulez-vous dire ? 699 01:03:36,025 --> 01:03:39,756 Me lien entre Cordell et votre soeur. Me sang. 700 01:03:50,073 --> 01:03:52,541 Je la remplacerai demain. 701 01:03:56,412 --> 01:04:00,143 - Vous n'avez pas de portable ? - Je n'y crois pas. 702 01:04:00,316 --> 01:04:04,047 Je préf ère les lignes de terre. Mme Cordell n'est pas là. 703 01:04:04,487 --> 01:04:06,751 Peut-on savoir autrement ? 704 01:04:06,923 --> 01:04:09,915 S'il donnait son sang, il est dans I'ordinateur. 705 01:04:11,094 --> 01:04:12,527 Celui du BOPRA. 706 01:04:12,695 --> 01:04:16,131 Pour les sangs rares. Il y en a un au M.A. Memorial. 707 01:04:16,299 --> 01:04:21,134 - Je viens avec vous. - On confiera le garçon à quelqu'un. 708 01:04:21,904 --> 01:04:23,929 Ca te dit ? 709 01:04:24,107 --> 01:04:26,803 Quoi ? Faire le baby-sitter ? 710 01:04:28,344 --> 01:04:29,436 Combien ? 711 01:04:29,612 --> 01:04:33,343 Je ne sais pas. Une caisse de bière I'heure. 712 01:04:33,516 --> 01:04:35,643 C'est d'accord. 713 01:04:54,103 --> 01:04:56,162 Qu'est-ce qui ne va pas ? 714 01:04:56,339 --> 01:04:59,706 Rien. On peut parler en privé ? 715 01:04:59,876 --> 01:05:01,844 J'ai besoin de vous parler. 716 01:05:07,517 --> 01:05:10,247 Vous avez cinq minutes. 717 01:05:11,788 --> 01:05:12,880 Qui est-ce ? 718 01:05:13,055 --> 01:05:15,888 Graciela Rivers, dont je vous ai parlé. 719 01:05:16,058 --> 01:05:20,995 Celle qui vous a entraîné. Regardez-le. Regardez son teint. 720 01:05:21,164 --> 01:05:25,396 Ses yeux cernés. Il y a huit jours, il allait bien. En pleine forme ! 721 01:05:25,568 --> 01:05:27,627 - Je suis désolée. - C'était mon choix. 722 01:05:27,804 --> 01:05:30,864 Taisez-vous ! Asseyez-vous. 723 01:05:31,040 --> 01:05:33,201 Ouvrez la bouche. 724 01:05:35,211 --> 01:05:37,611 Remontez votre chemise. 725 01:05:47,590 --> 01:05:50,525 - Que voulez-vous ? - On voulait savoir si... 726 01:05:50,693 --> 01:05:55,562 - Gardez le thermomètre en bouche ! - Ma soeur a été assassinée. 727 01:05:55,731 --> 01:05:57,528 Un homme aussi. 728 01:05:57,700 --> 01:06:00,191 Par le même tueur. 729 01:06:00,369 --> 01:06:04,135 McCaleb a trouvé un lien entre les deux victimes. 730 01:06:04,307 --> 01:06:05,638 Ils étaient donneurs de sang. 731 01:06:07,243 --> 01:06:11,407 Ma soeur était du même groupe que McCaleb. AB, CMV négatif. 732 01:06:11,581 --> 01:06:14,982 Ils sont un sur 200. 733 01:06:18,621 --> 01:06:22,148 38 3. Merde ! 734 01:06:23,693 --> 01:06:25,388 Que voulez-vous ? 735 01:06:25,561 --> 01:06:28,223 Me connecter au système BOPRA. 736 01:06:28,397 --> 01:06:31,662 S'il y a un Cordell, je veux son groupe. 737 01:06:31,834 --> 01:06:33,028 C'est contre toute éthique. 738 01:06:33,202 --> 01:06:37,764 Aidez-moi. Si j'ai raison, le tueur est déjà connecté. 739 01:06:39,609 --> 01:06:44,046 Sans protection, il n'y a plus de système. 740 01:06:44,413 --> 01:06:45,505 D'accord... 741 01:06:45,715 --> 01:06:47,808 à une condition. 742 01:06:49,385 --> 01:06:51,478 Je vous fais un bilan sanguin. 743 01:06:51,654 --> 01:06:55,613 - Ca prendra la journée. - Oui ou non ? 744 01:07:00,830 --> 01:07:03,128 J'appelle I'infirmière. 745 01:07:07,637 --> 01:07:09,161 Ne bougez pas. 746 01:07:09,438 --> 01:07:11,804 C'est presque fini. 747 01:07:20,182 --> 01:07:23,242 Je veux que vous arrêtiez. 748 01:07:29,292 --> 01:07:31,317 Tout. 749 01:07:31,494 --> 01:07:33,860 J'ai eu tort de vous impliquer. 750 01:07:38,501 --> 01:07:40,731 Gloria a offert une vie. 751 01:07:40,903 --> 01:07:43,064 C'est tout ce que je dois savoir. 752 01:07:44,874 --> 01:07:47,342 J'ai un nouveau coeur, mais... 753 01:07:47,510 --> 01:07:51,139 pas forcément une nouvelle vie. 754 01:07:51,314 --> 01:07:54,044 Je ne comprends pas. 755 01:07:54,350 --> 01:07:56,875 J'ai perdu quelque chose... 756 01:07:57,053 --> 01:08:00,284 mais à votre contact, en travaillant avec vous... 757 01:08:00,456 --> 01:08:03,516 ça revient un peu. 758 01:08:09,465 --> 01:08:13,526 Une liste des AB à CMV négatif. Cordell y est. 759 01:08:13,703 --> 01:08:15,830 Même groupe que Torres. 760 01:08:16,005 --> 01:08:18,337 Que veut dire "D" ? Décédé ? 761 01:08:18,507 --> 01:08:21,943 Donneur d'organes. Ils I'étaient tous les deux. 762 01:08:24,380 --> 01:08:28,282 Cordell est mort sur place, Gloria a juste vécu assez. 763 01:08:28,451 --> 01:08:30,976 - C'est fou. - Que voulez-vous dire ? 764 01:08:31,253 --> 01:08:32,652 Je n'ai pas su voir. 765 01:08:32,822 --> 01:08:37,316 Je n'ai pas vu ce qu'on pouvait vouloir de Gloria. 766 01:08:37,693 --> 01:08:39,820 Qu'est-ce que vous n'avez pas vu ? 767 01:08:39,996 --> 01:08:42,294 Son sang. 768 01:08:42,531 --> 01:08:44,590 Il la rendait unique. 769 01:08:44,767 --> 01:08:48,464 Il donnait un prix à ce qui était en elle. Pour quelqu'un. 770 01:08:48,638 --> 01:08:54,577 Oui, quelqu'un comme moi. Automatiquement suspect. 771 01:08:55,845 --> 01:09:00,373 Attendez. Vous dites qu'elle a été tuée pour ses organes. 772 01:09:00,783 --> 01:09:05,277 D'après I'autopsie, les deux balles ont traversé le lobe frontal. 773 01:09:05,454 --> 01:09:09,220 Ca les laissait en coma dépassé, mais pas morts. 774 01:09:09,392 --> 01:09:15,456 Pour Cordell, les flics ont merdé, mais Gloria a eu le Bon Samaritain. 775 01:09:19,301 --> 01:09:24,261 Me client qui lui a pansé la tête et a appelé police secours. 776 01:09:26,075 --> 01:09:28,168 Je peux téléphoner ? 777 01:09:28,811 --> 01:09:33,748 Sortez une liste des organes. Et de leurs destinataires. 778 01:09:51,500 --> 01:09:54,230 Ici Arrango, de la Crim' . 779 01:09:54,403 --> 01:09:59,636 Matricule 14110. Confirmez I'heure pour un début de dispositif. 780 01:09:59,809 --> 01:10:01,970 17 h 14 mn 39 sec 781 01:10:04,413 --> 01:10:08,281 Ce n'est pas de mon ressort, ni du tien. Que se passe-t-il ? 782 01:10:08,517 --> 01:10:12,715 Ma vidéo a trois secondes de retard sur la pendule. 783 01:10:12,888 --> 01:10:14,583 Celle de police secours. 784 01:10:17,093 --> 01:10:19,891 Tu as la bande ? 785 01:10:23,199 --> 01:10:25,258 Ici police secours. 786 01:10:25,434 --> 01:10:28,494 La femme est blessée ! Elle a besoin d'aide ! 787 01:10:28,671 --> 01:10:30,138 Qui est blessé? 788 01:10:30,306 --> 01:10:33,434 La femme ! Supérette Kang, Sherman Way ! 789 01:10:33,609 --> 01:10:36,510 Restez en ligne. 790 01:10:42,618 --> 01:10:45,951 Il est 22 h 40 mn 58 sec. 791 01:11:02,304 --> 01:11:05,205 A 22 h 41 mn 37 sec... 792 01:11:05,374 --> 01:11:09,401 Gloria est abattue. 793 01:11:10,713 --> 01:11:13,045 Passons à... 794 01:11:13,215 --> 01:11:18,312 22 h 42 mn 55 sec, voici le Bon Samaritain. 795 01:11:18,487 --> 01:11:21,251 Me salaud. 796 01:11:24,827 --> 01:11:26,590 Ce type... 797 01:11:26,762 --> 01:11:30,721 ce Bon Samaritain anonyme. Il a essayé d'aider Gloria. 798 01:11:30,900 --> 01:11:32,527 Il y a un seul problème. 799 01:11:35,337 --> 01:11:36,827 Ma pendule de la caméra... 800 01:11:37,006 --> 01:11:40,601 n'a que 3 secondes de retard sur celle de la police. 801 01:11:43,279 --> 01:11:47,978 Nous pensons qu'il a appelé avant de la tuer. 802 01:11:51,253 --> 01:11:55,417 Ce n'est pas possible, les chiffres... 803 01:12:00,196 --> 01:12:02,426 Celui qui a appelé ? 804 01:12:04,533 --> 01:12:05,932 C'est le même. 805 01:12:06,402 --> 01:12:10,463 Il a appelé une ambulance avant de la tuer. 806 01:12:12,541 --> 01:12:15,806 Mes organes de Cordell ne valaient rien. 807 01:12:15,978 --> 01:12:22,042 Cette fois, il voulait être sûr que I'ambulance arrive avec une bonne marge. 808 01:12:22,218 --> 01:12:26,052 Il abat Gloria, puis revient avec des pansements... 809 01:12:26,222 --> 01:12:28,816 pour la maintenir en vie. 810 01:12:37,299 --> 01:12:43,135 Serait-ce le même type que tu as vu à la banque, au distributeur ? 811 01:12:45,007 --> 01:12:48,238 Je ne sais pas. Avec une perruque, peut-être. 812 01:12:48,711 --> 01:12:51,111 Maquillé, il fait latino. 813 01:12:51,614 --> 01:12:53,445 Tu as la bande Cordell ? 814 01:12:53,616 --> 01:12:56,744 Tu m'as demandé que celle-ci. 815 01:13:01,190 --> 01:13:05,524 Au distributeur, le tueur a sans doute appelé avant. 816 01:13:05,694 --> 01:13:09,186 Ils se sont trompés, ça n'a servi à rien. 817 01:13:09,832 --> 01:13:12,824 A ton avis, Mockridge ? 818 01:13:13,002 --> 01:13:14,833 Je ne sais pas. Peut-être. 819 01:13:16,005 --> 01:13:18,769 Pour avoir la liste des donneurs d'organes... 820 01:13:18,941 --> 01:13:21,375 il fallait pénétrer le système BOPRA. 821 01:13:21,543 --> 01:13:23,738 Mockridge est informaticien. 822 01:13:23,913 --> 01:13:27,610 Et travaille dans ma zone d'habilitation. 823 01:13:32,121 --> 01:13:33,679 Je dois aller avec vous. 824 01:13:33,856 --> 01:13:38,316 Occupez-vous de Raymond. Prenez ma voiture. J'irai avec Jaye. 825 01:13:55,711 --> 01:13:59,772 Tu ouvres le coffre ? Je vais y mettre ces trucs. 826 01:14:12,728 --> 01:14:14,696 Qu'est-ce qu'il fout ? 827 01:14:20,569 --> 01:14:23,936 Qu'est-ce que tu fous ? 828 01:14:24,239 --> 01:14:27,003 McCaleb, tu veux ma mort ou quoi ? 829 01:15:14,256 --> 01:15:15,280 Tout va bien ? 830 01:15:18,727 --> 01:15:21,195 Allons cueillir Mockridge à son boulot. 831 01:15:21,363 --> 01:15:24,491 Quoi ? On vient de mitrailler la moitié de la Vallée ! 832 01:15:24,666 --> 01:15:25,792 Tu as touché quelqu'un ? 833 01:15:26,935 --> 01:15:29,460 Moi non plus. On y va. 834 01:15:32,941 --> 01:15:35,705 M. Mockridge n'est pas venu travailler. 835 01:15:35,878 --> 01:15:38,369 - II est souffrant ? - II n'a pas appelé... 836 01:15:38,814 --> 01:15:41,783 et il n'est pas venu hier. 837 01:15:55,697 --> 01:15:57,995 Viens voir ça. 838 01:16:02,604 --> 01:16:05,539 Il n'y a pas "présomption légale" à ton avis ? 839 01:16:07,576 --> 01:16:10,477 Voyons si je me rappelle la technique. 840 01:16:26,428 --> 01:16:28,020 Egorgée. 841 01:16:28,363 --> 01:16:31,560 Il y a au moins 24h. 842 01:16:41,443 --> 01:16:44,503 On a un avis de recherche pour Mockridge. 843 01:16:44,680 --> 01:16:48,946 Je risque une mise à pied, mais tu as été vraiment bon. 844 01:16:50,285 --> 01:16:52,651 Je I'espère. 845 01:16:59,628 --> 01:17:03,894 Je ferais mieux de rentrer prendre mes cachets. 846 01:17:04,266 --> 01:17:06,029 Tu veux un café ? 847 01:17:08,570 --> 01:17:11,664 Rentre prendre tes cachets. 848 01:17:19,715 --> 01:17:22,240 Tu as encore du monde. 849 01:17:23,051 --> 01:17:25,212 Combien de bières je te dois ? 850 01:17:25,387 --> 01:17:26,411 Sept caisses. 851 01:17:26,588 --> 01:17:30,922 C'est un brave gosse et un sacré pêcheur, alors disons deux. 852 01:17:31,093 --> 01:17:33,653 Tu auras le chèque demain. 853 01:17:34,396 --> 01:17:36,864 Ils disent tous ça ! 854 01:17:54,950 --> 01:17:59,011 Moi et Buddy, on a pris tant de poissons qu'on avait plus d'appâts. 855 01:17:59,354 --> 01:18:04,348 - J'en ai pris six tout seul ! - Ca doit être le record du port. 856 01:18:04,526 --> 01:18:07,859 On dit "Buddy et moi" . Fais tes devoirs. 857 01:18:13,268 --> 01:18:15,862 Je ne suis pas sûr, mais ça se présente bien. 858 01:18:16,038 --> 01:18:18,472 Quand saurez-vous ? 859 01:18:20,375 --> 01:18:23,037 Bientôt, j'espère. 860 01:18:27,349 --> 01:18:29,249 Merci. 861 01:18:30,018 --> 01:18:32,043 Pour ce que vous avez fait. 862 01:18:32,221 --> 01:18:33,415 Je suis impressionné. 863 01:18:34,623 --> 01:18:36,887 Ca vient de mon père. 864 01:18:37,059 --> 01:18:41,120 Glory et moi, il nous emmenait à la pêche. 865 01:18:41,296 --> 01:18:42,627 Souvent. 866 01:18:42,798 --> 01:18:44,288 Quand on était petites. 867 01:18:44,666 --> 01:18:47,635 Ils ont tous disparu. 868 01:18:48,937 --> 01:18:52,998 Je suis contente de pouvoir sourire, en pensant à elle. 869 01:18:53,909 --> 01:18:55,774 Au début, je ne pouvais pas. 870 01:18:55,944 --> 01:18:58,913 Cool, le pistolet. 871 01:19:03,619 --> 01:19:05,553 Ca va. Maissez. 872 01:19:07,489 --> 01:19:10,515 On ne touche jamais à une arme. 873 01:19:10,692 --> 01:19:13,252 Tu peux le regarder. 874 01:19:13,662 --> 01:19:16,654 C'est un Smith and Wesson huit coups. 875 01:19:16,832 --> 01:19:19,960 Mais n'y touche pas. J'aurais dû le ranger. 876 01:19:20,135 --> 01:19:24,196 Tu ne joueras jamais avec, alors reste oû tu es. 877 01:19:26,742 --> 01:19:28,869 C'est quoi ? 878 01:19:31,613 --> 01:19:36,846 Un code que je devais casser, je n'ai pas réussi. 879 01:19:37,386 --> 01:19:40,048 Me tueur au code défie la police 880 01:19:42,891 --> 01:19:44,119 Pas de "un" . 881 01:19:48,096 --> 01:19:51,429 "9-0-3, 4-7-2, 5-6-8. " 882 01:19:51,600 --> 01:19:54,535 Il y a tous les chiffres, mais pas 1 . 883 01:19:54,703 --> 01:19:56,864 Par exemple. Pas de "un" . 884 01:19:57,539 --> 01:20:01,031 Petit homme, il faut qu'on parte. Il est tard. 885 01:20:01,209 --> 01:20:03,473 On peut pas rester ? 886 01:20:03,645 --> 01:20:07,809 - II faut rentrer à la maison. - J'ai pas envie. 887 01:20:07,983 --> 01:20:10,975 Il le faut. D'accord? 888 01:20:11,153 --> 01:20:15,089 Vous me laissez manger tout seul ? 889 01:20:19,728 --> 01:20:24,597 Raymond adore le bateau, il voudrait rester pour la nuit. 890 01:20:24,766 --> 01:20:28,600 Il y a une couchette à I'avant, on y tient à deux. 891 01:21:07,109 --> 01:21:09,703 Pas besoin de la cacher. 892 01:21:33,735 --> 01:21:36,329 Montre-moi ton coeur. 893 01:21:55,157 --> 01:21:56,852 Il y a quelqu'un sur le pont. 894 01:21:59,094 --> 01:22:02,689 - II y a quelqu'un. - Raymond? 895 01:22:02,864 --> 01:22:06,163 Mes pas sont trop lourds. 896 01:22:38,200 --> 01:22:39,360 C'est quoi, ce cirque ? 897 01:22:39,968 --> 01:22:44,701 Me capitaine te réclame sur une scène de crime, c'est tout ! 898 01:22:45,106 --> 01:22:46,539 Quand ça sera fini... 899 01:22:47,409 --> 01:22:52,210 fais-toi faire une greffe du cul, parce que je vais t'en trouer un ! 900 01:22:59,688 --> 01:23:03,454 M. McCaleb, pensiez-vous que c'était une affaire classée ? 901 01:23:03,625 --> 01:23:07,425 Pas de commentaire, je ne suis au courant de rien. 902 01:23:13,902 --> 01:23:16,837 C'est ici que j'ai eu ma crise. 903 01:23:24,312 --> 01:23:26,507 Mockridge. 904 01:23:27,148 --> 01:23:31,676 Me type qui a trouvé Cordell au distributeur automatique. 905 01:23:32,020 --> 01:23:34,853 Me tueur au code est de retour. 906 01:23:37,692 --> 01:23:42,288 "Bonne Saint-Valentin." Un retour en fanfare. 907 01:23:42,464 --> 01:23:45,956 Certains ont des fleurs, d'autres des chocolats. 908 01:23:46,434 --> 01:23:48,800 Toi, un macchabée. 909 01:23:57,512 --> 01:23:58,809 Est-ce le tueur au code ? 910 01:24:26,942 --> 01:24:29,502 T'as pas aimé un article ? 911 01:24:32,314 --> 01:24:36,478 C'était une balle identique, dans la bouche de Bolotov. 912 01:24:36,651 --> 01:24:41,520 C'est le tueur au code, pour tous. Torres, Cordell, Bolotov, tous. 913 01:24:41,690 --> 01:24:43,590 En clair, ça veut dire ? 914 01:24:43,825 --> 01:24:46,191 Je I'ai blessé ici, il y a deux ans. 915 01:24:46,361 --> 01:24:48,625 Avec la balle retrouvée dans la bouche de Bolotov. 916 01:24:48,797 --> 01:24:51,129 Je suis de retour... 917 01:24:51,299 --> 01:24:53,290 lui aussi. 918 01:24:53,468 --> 01:24:55,527 Chaque seconde passée à discuter... 919 01:24:55,704 --> 01:24:59,140 vous pourriez enquêter dehors, pour coincer ce salaud. 920 01:24:59,307 --> 01:25:01,901 Du calme, pépé. On a de bons gars sur le terrain. 921 01:25:02,077 --> 01:25:03,066 Oui... 922 01:25:03,244 --> 01:25:07,340 on a plus de chances de réussir avec toi ici, plutôt que sur le terrain. 923 01:25:07,515 --> 01:25:11,076 - Je t'emmerde, FBI ! - Ca ira comme ça. 924 01:25:14,356 --> 01:25:19,555 Me tueur au code aime vous épater. Vous savez pourquoi ? 925 01:25:20,295 --> 01:25:23,355 J'avais une image médiatique, lui aussi. 926 01:25:23,531 --> 01:25:27,831 Il devait regretter notre match aux infos tous les soirs. 927 01:25:28,003 --> 01:25:31,302 Je croyais que ces mecs s'arrêtaient jamais. 928 01:25:31,473 --> 01:25:34,135 Me vôtre est à I'arrêt depuis deux ans. 929 01:25:34,309 --> 01:25:36,402 Alors ? 930 01:25:36,578 --> 01:25:41,140 Je ne sais pas. Je I'ai touché, j'ai cru qu'il était allé mourir dans un trou. 931 01:25:41,316 --> 01:25:44,945 - Me sens des chiffres ? - Je ne sais pas non plus. 932 01:25:45,120 --> 01:25:50,057 Mes ordinateurs du CAM, les décrypteurs du NSA... 933 01:25:50,225 --> 01:25:52,489 personne n'a rien trouvé. 934 01:25:52,661 --> 01:25:53,650 Sauf... 935 01:25:57,065 --> 01:25:59,226 Il n'y a pas de chiffre un. 936 01:25:59,401 --> 01:26:02,564 Pas de un. Quoi que ça signifie. 937 01:26:02,737 --> 01:26:05,900 Maissez-nous une minute. 938 01:26:14,115 --> 01:26:17,744 D'un flic à un autre, ça veut dire quoi, tout ça ? 939 01:26:17,919 --> 01:26:22,219 Cordell, Gloria Torres... il les a tués pour moi. 940 01:26:22,390 --> 01:26:25,553 Parlez, j'attends de comprendre. 941 01:26:26,161 --> 01:26:28,959 M'action lui manque. Mui et moi. 942 01:26:29,130 --> 01:26:33,032 Pour retrouver ça, il faut que j'aie un nouveau coeur, alors... 943 01:26:33,201 --> 01:26:35,999 "Bonne Saint-Valentin." 944 01:26:38,807 --> 01:26:43,176 Mes billets doux vont reprendre, plus fort que jamais. 945 01:26:49,617 --> 01:26:53,075 Tu peux entuber le capitaine, mais pas moi. 946 01:26:53,254 --> 01:26:57,020 Tu as le coeur de Gloria Torres, pour moi, tu es le suspect n 1 . 947 01:26:57,192 --> 01:27:00,753 Quel gâchis, pour un bon coeur mexicain ! 948 01:28:06,127 --> 01:28:10,427 Bienvenue à la Grande Tasse. 949 01:28:13,468 --> 01:28:15,959 Tu as vu Graciela et Raymond? 950 01:28:16,771 --> 01:28:20,901 Ils t'ont attendu, mais sont partis il y a une heure. 951 01:28:23,444 --> 01:28:26,242 Tu fais la une, camarade ! 952 01:28:33,087 --> 01:28:35,783 Depuis quand est-on voisins ? 953 01:28:35,957 --> 01:28:40,417 Je me suis installé une semaine après toi. 954 01:28:48,102 --> 01:28:49,364 Soulève ta chemise. 955 01:28:51,806 --> 01:28:54,070 Soulève-la. 956 01:28:56,644 --> 01:28:58,839 Tout de suite ! 957 01:29:11,993 --> 01:29:15,292 Tourne-toi. 958 01:29:21,870 --> 01:29:25,306 C'est moi la Mer de I'arrière. 959 01:29:25,473 --> 01:29:28,374 Moi dont tu dois te méfier. 960 01:29:29,177 --> 01:29:31,941 Quand as-tu compris ? 961 01:29:34,382 --> 01:29:36,475 Me chèque. 962 01:29:37,986 --> 01:29:40,045 Pas d'un. 963 01:29:41,022 --> 01:29:44,685 "Jasper" m'a donné un peu de mal. 964 01:29:49,664 --> 01:29:54,363 J'aurais pu te tuer si j'avais voulu. Au distributeur. 965 01:29:54,535 --> 01:29:59,302 Je t'ai suivi chez Kang, comme j'avais suivi Gloria Torres. 966 01:29:59,474 --> 01:30:01,669 Tu es un malade. 967 01:30:02,210 --> 01:30:04,974 Je I'ai étudiée. Choisie. 968 01:30:05,146 --> 01:30:07,512 Mon cadeau pour la Saint-Valentin. 969 01:30:07,749 --> 01:30:09,444 Je t'ai donné la vie ! 970 01:30:10,018 --> 01:30:11,747 Que veux-tu savoir d'autre ? Me collier ? 971 01:30:11,920 --> 01:30:17,222 C'était celui d'une fille nommée Sunny. Ma femme de Mockridge. 972 01:30:22,363 --> 01:30:26,094 Chaque merde sur ce plateau a une histoire. 973 01:30:26,267 --> 01:30:28,997 Je te tiens pour toujours, Terry. 974 01:30:29,170 --> 01:30:31,661 Chaque souffle est à moi. 975 01:30:31,839 --> 01:30:37,675 Chaque battement de ce coeur volé est I'écho de ma voix dans ta tête. 976 01:30:38,279 --> 01:30:39,644 Chaque jour. 977 01:30:40,348 --> 01:30:41,838 Toujours. 978 01:30:42,083 --> 01:30:46,417 Tout dépend de toi. Tire, tu ne les reverras jamais. 979 01:30:48,122 --> 01:30:51,558 Tue-moi, personne ne les retrouvera. 980 01:30:51,759 --> 01:30:54,853 Ils mourront. Seuls. 981 01:30:55,029 --> 01:30:59,557 Dans un trou noir. Tu auras ça sur la conscience. 982 01:31:00,902 --> 01:31:05,202 Tu me connais. Tu sais que je les ai. 983 01:31:05,373 --> 01:31:09,605 - Que veux-tu ? - Je veux que tu vives. 984 01:31:09,811 --> 01:31:11,676 Et vivre, moi aussi. 985 01:31:11,846 --> 01:31:17,648 Je veux que tout recommence, la lutte du bien et du mal. 986 01:31:18,386 --> 01:31:22,652 Tu ne vois pas ? J'ai veillé sur toi, je t'ai ramené à ta vraie place. 987 01:31:23,191 --> 01:31:24,852 Pas intéressé. 988 01:31:25,059 --> 01:31:29,018 Foutaises. M'autre jour, en voiture, qu'est-ce que tu as dit... 989 01:31:29,197 --> 01:31:30,892 Quel était le mot ? 990 01:31:31,065 --> 01:31:35,559 "Connecté" . Tu te sentais connecté. J'ai failli jouir, quand tu as dit ça. 991 01:31:36,170 --> 01:31:39,230 Parce que c'est nous, Terry. Toi et moi. 992 01:31:39,407 --> 01:31:41,932 C'est nous. C'était écrit. 993 01:31:42,276 --> 01:31:46,110 On est Caïn et Abel. Kennedy et Oswald. 994 01:31:46,280 --> 01:31:50,114 Ma merde à une semelle de soulier. 995 01:31:56,958 --> 01:31:59,518 Je dois partir. 996 01:31:59,961 --> 01:32:02,759 Et tu ne vas pas me suivre. 997 01:32:03,031 --> 01:32:06,125 Tu ne vas pas me racler. 998 01:32:09,303 --> 01:32:11,396 Tu vas rester près d'une cabine... 999 01:32:11,572 --> 01:32:14,973 et tu vas attendre mes appels, de temps à autre. 1000 01:32:15,143 --> 01:32:20,376 Quand je serai relogé, prêt, je relâcherai Graciela et Raymond. 1001 01:32:20,548 --> 01:32:24,917 Puis toi et moi, on pourra recommencer. 1002 01:32:27,221 --> 01:32:32,056 Pense à moi aussi souvent que je pense à toi. 1003 01:32:45,173 --> 01:32:47,664 Appelle une ambulance ! 1004 01:32:49,610 --> 01:32:52,408 Tu vas me conduire à eux. 1005 01:32:56,818 --> 01:33:02,347 Tiens ça serré, ça t'empêchera de saigner à mort. 1006 01:33:03,124 --> 01:33:04,557 En route. 1007 01:33:22,443 --> 01:33:25,537 Ca fait quoi d'avoir le coeur d'une nana ? 1008 01:33:26,848 --> 01:33:28,782 Tu regardes les soaps ? 1009 01:33:30,184 --> 01:33:33,119 T'as tes nerfs à la fin du mois ? 1010 01:33:34,388 --> 01:33:38,188 Mes chansons d'amour te font chialer ? 1011 01:33:38,359 --> 01:33:42,352 Et puis c'est un coeur de métèque. C'était une Mexicaine. 1012 01:33:42,530 --> 01:33:47,490 Tu te réveilles la nuit en faisant : "Arriba, enchiladas pour la cholita." 1013 01:33:47,668 --> 01:33:49,693 Ta gueule ! 1014 01:33:51,105 --> 01:33:54,438 Quand elles étaient petites, au catéchisme... 1015 01:33:54,609 --> 01:33:57,976 Gloria a-t-elle pensé que son coeur... 1016 01:33:58,146 --> 01:34:04,176 pomperait le sang d'un mec qui saute sa soeur ? 1017 01:34:11,225 --> 01:34:13,750 T'as pas bonne mine. 1018 01:34:15,029 --> 01:34:18,362 Toi non plus, Buddy. 1019 01:34:33,748 --> 01:34:37,047 Il s'est échoué I'an dernier, tu te souviens ? 1020 01:34:37,218 --> 01:34:40,949 Ma compagnie va le démolir dans huit jours. 1021 01:34:41,122 --> 01:34:44,182 D'ici là, c'est une prison parfaite. 1022 01:34:44,425 --> 01:34:46,256 Mieux qu'Alcatraz. 1023 01:34:46,427 --> 01:34:49,225 Ma petite boutique des horreurs. 1024 01:34:50,498 --> 01:34:52,932 Juste pour que tu saches. 1025 01:34:53,668 --> 01:34:56,967 Je ne toucherais jamais à ce gamin. 1026 01:34:57,138 --> 01:35:01,438 Il est du même groupe sanguin. C'est la réserve. 1027 01:35:01,676 --> 01:35:04,975 Si le coeur de maman a un pépin. 1028 01:35:30,271 --> 01:35:34,002 Tu crois vraiment avoir une chance avec Graciela ? 1029 01:35:34,175 --> 01:35:36,006 Tu crois qu'elle peut t'aimer... 1030 01:35:36,177 --> 01:35:40,546 quand sa soeur est morte pour toi ? C'est dur à avaler, pour elle. 1031 01:35:40,715 --> 01:35:44,048 Allons-y. 1032 01:35:48,522 --> 01:35:51,389 Mords la ceinture. 1033 01:35:59,800 --> 01:36:01,825 Suis-moi. 1034 01:36:56,390 --> 01:36:58,449 Mà-dedans. 1035 01:37:04,398 --> 01:37:06,366 Ma clé. 1036 01:37:51,445 --> 01:37:53,606 Je savais que tu nous trouverais. 1037 01:37:53,981 --> 01:37:58,782 Il est peut-être à bord, vivant ou mort, je ne sais pas. 1038 01:39:07,555 --> 01:39:10,149 Tu sais piloter un bateau ? 1039 01:39:11,392 --> 01:39:13,292 Me mien est au bout de la coursive. 1040 01:39:13,461 --> 01:39:16,919 Attendez quelques minutes, puis allez-y. 1041 01:39:17,097 --> 01:39:19,657 Coupe les amarres avec ce couteau. 1042 01:39:19,834 --> 01:39:23,930 Recule à cent mètres, et attends que je t'appelle. 1043 01:39:26,373 --> 01:39:30,503 Si je n'appelle pas d'ici 30 mn, tirez-vous. 1044 01:39:31,846 --> 01:39:34,406 Allez-y. 1045 01:39:42,923 --> 01:39:46,086 Je suis triste, Terry ! 1046 01:40:49,857 --> 01:40:52,849 Rentre, vite. 1047 01:42:11,472 --> 01:42:13,633 Descends, Raymond ! 1048 01:42:53,914 --> 01:42:56,041 Arrête, mec. 1049 01:42:56,417 --> 01:42:57,941 On est connectés. 1050 01:42:58,485 --> 01:43:01,010 Pense à ce que tu fais. 1051 01:43:01,722 --> 01:43:03,519 Tu as besoin de moi ! 1052 01:43:04,591 --> 01:43:06,752 Non, Buddy. 1053 01:43:06,927 --> 01:43:11,694 Tu I'as dit, je suis ton ami, je peux te dire la vérité. 1054 01:43:12,833 --> 01:43:15,996 J'ai pas du tout besoin de toi. 1055 01:43:30,017 --> 01:43:32,144 Cercle 10. 1056 01:43:39,359 --> 01:43:42,157 Je t'ai sauvé ! 1057 01:44:00,681 --> 01:44:03,445 Juste à côté de toi, tout ce temps. 1058 01:44:03,617 --> 01:44:04,982 Tu vas bien ? 1059 01:44:05,152 --> 01:44:08,883 Je me suis jamais senti mieux. 1060 01:44:09,056 --> 01:44:11,524 Tu I'as eu. 1061 01:44:11,692 --> 01:44:14,490 Oui, il ne reste pas d'un. 1062 01:44:14,695 --> 01:44:19,132 Donne-moi le temps de souffler, je t'écris un rapport complet. 1063 01:44:19,299 --> 01:44:21,494 Je veux pas le voir. 1064 01:44:21,668 --> 01:44:23,067 Et eux, ça va ? 1065 01:44:23,237 --> 01:44:25,671 Oui, si on leur fout la paix. 1066 01:44:25,839 --> 01:44:28,330 Qu'on les implique pas plus qu'ils ne le sont déjà. 1067 01:44:28,509 --> 01:44:32,172 - Je ferai ce que je pourrai. - Tu es une amie. 1068 01:44:32,346 --> 01:44:35,474 Comment tu comptes t'arranger de tout ça ? 1069 01:44:38,986 --> 01:44:41,682 J'ai le coeur de Gloria Torres. 1070 01:44:41,855 --> 01:44:44,346 Je le laisserai me guider. 1071 01:44:45,259 --> 01:44:46,988 Tu as quelqu'un, Jaye ? 1072 01:44:49,830 --> 01:44:55,359 Me travail de policier, ça pèse. Tu as quelqu'un à la maison ? 1073 01:45:00,674 --> 01:45:04,371 J'ai quelqu'un. 1074 01:45:08,348 --> 01:45:12,341 Ca suffit ! J'en ai ras-le-bol de ton numéro de frimeur ! 1075 01:45:12,519 --> 01:45:14,248 Tu es hors de ta zone d'habilitation. 1076 01:45:15,455 --> 01:45:20,654 C'est pas parce que t'as un coeur mexicain que t'es des nôtres ! 1077 01:45:24,097 --> 01:45:28,898 Remets les pieds sur ces quais, ce Mexicain te bottera le cul ! 1078 01:45:29,069 --> 01:45:33,529 Ca va pas, la tête ? 1079 01:45:38,245 --> 01:45:40,839 Voilà qu'il parle tout seul. 1080 01:45:42,149 --> 01:45:44,879 Je savais pas qu'il parlait I'espagnol. 1081 01:45:51,458 --> 01:45:55,019 Me pauvre, il y est depuis ce matin. 1082 01:45:58,765 --> 01:46:03,065 J'aimerais accrocher un gros marlin à sa ligne. 1083 01:50:13,320 --> 01:50:14,309 [FRENCH]