1 00:01:10,700 --> 00:01:14,800 CREANCE DE SANG 2 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 McCaleb. 3 00:01:24,000 --> 00:01:26,900 De toute façon, c'est sa photo qui fera la une. 4 00:01:42,900 --> 00:01:44,200 Quel est le bilan? 5 00:01:44,400 --> 00:01:47,500 Moi, j'ai des hémorroïdes. Et toi? 6 00:01:47,700 --> 00:01:51,300 La 5ème et la 6ème victimes. Le tueur au code a encore frappé. 7 00:01:53,000 --> 00:01:54,900 T'es pas végétarien, au moins? 8 00:01:55,200 --> 00:01:58,700 Tu l'aimes comment, ton steak? Epais, saignant, juteux? 9 00:01:59,000 --> 00:02:04,100 Un voisin allait se plaindre du bruit. Il s'est fait bousculer à l'entrée. 10 00:02:05,100 --> 00:02:07,700 Il a vu ça depuis la porte. 11 00:02:07,900 --> 00:02:13,600 Le célibataire n°1 accumule les bides. Paraît qu'il mouille son lit. 12 00:02:13,800 --> 00:02:16,700 Tu es un malade, Arrango. 13 00:02:17,400 --> 00:02:22,100 - Le voisin dit qu'il a rien vu. - Une chose qui peut être importante. 14 00:02:22,300 --> 00:02:26,800 La bonne est partie il y a six ans. Elle aimait pas le quartier. 15 00:02:33,000 --> 00:02:35,100 On l'appelle Chuck Taylor. 16 00:02:35,300 --> 00:02:36,300 Pourquoi? 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,000 Les empreintes. Regarde. 18 00:02:40,500 --> 00:02:42,500 Des Converse montantes... 19 00:02:42,800 --> 00:02:44,700 signées Chuck Taylor. 20 00:02:46,700 --> 00:02:48,500 Tu saisis? 21 00:02:49,900 --> 00:02:52,900 Tu te fous de moi. Tu connais pas Chuck Taylor? Basket. 22 00:02:53,100 --> 00:02:54,700 L'entraîneur des Cardinals. 23 00:02:55,400 --> 00:02:58,200 Les restes de deux ou trois individus. 24 00:02:58,400 --> 00:03:00,500 L'un d'eux peut être un nain. 25 00:03:00,700 --> 00:03:03,300 En tout cas, c'est un sacré gang-bang. 26 00:03:03,500 --> 00:03:06,800 Si tu en plaisantes, tu devrais pas t'en occuper. 27 00:03:16,200 --> 00:03:18,700 Attrape-moi (903 472 568) 28 00:03:20,500 --> 00:03:22,000 Encore un billet doux. 29 00:03:22,200 --> 00:03:25,200 Vous devriez vous louer une piaule. 30 00:03:42,200 --> 00:03:44,200 Pourquoi le tueur vous a-t-il choisi? 31 00:03:46,000 --> 00:03:47,900 Il y a des chiffres, cette fois? 32 00:03:50,500 --> 00:03:52,200 Il adore! 33 00:04:06,200 --> 00:04:07,300 Chuck... 34 00:07:05,500 --> 00:07:09,900 Deux ans plus tard 35 00:07:15,500 --> 00:07:17,100 Ça y est presque. 36 00:07:17,300 --> 00:07:19,100 On ressort. 37 00:07:19,600 --> 00:07:22,100 Bien, Terry. 38 00:07:25,700 --> 00:07:27,500 Vous prenez vos cachets tous les jours? 39 00:07:29,000 --> 00:07:31,300 Les trente-quatre, oui. 40 00:07:31,800 --> 00:07:32,900 Pas de fièvre? 41 00:07:34,800 --> 00:07:36,500 Rien à signaler. 42 00:07:36,700 --> 00:07:37,800 Pas de diarrhée? 43 00:07:41,400 --> 00:07:44,900 - Tension, pouls? - Au petit poil. 44 00:07:45,100 --> 00:07:47,300 Le bateau? Vous n'y travaillez pas trop? 45 00:07:47,500 --> 00:07:51,700 Juste assez pour le maintenir à flot. 46 00:07:51,900 --> 00:07:53,700 Je reviens. 47 00:07:53,900 --> 00:07:57,700 Je vais au labo pour le bilan sanguin et la biopsie. 48 00:08:17,400 --> 00:08:21,100 C'est un peu tôt pour le jogging, mais je suis contente. 49 00:08:21,200 --> 00:08:24,600 Pas de rejet. L'hémogramme est bon. 50 00:08:24,800 --> 00:08:28,200 Je vais vous baisser la Prednisone. 51 00:08:28,400 --> 00:08:30,900 J'en avais assez de me raser trois fois par jour. 52 00:08:31,100 --> 00:08:32,700 Penchez-vous. 53 00:08:37,600 --> 00:08:40,200 - J'ai une question. - Ne parlez pas. 54 00:08:40,400 --> 00:08:41,700 Redressez-vous. 55 00:08:43,400 --> 00:08:45,300 Bon, tournez-vous. 56 00:08:54,300 --> 00:08:57,200 Que vouliez-vous me demander? 57 00:08:57,400 --> 00:08:59,900 Le gamin de la chambre 218. 58 00:09:00,100 --> 00:09:01,500 Son groupe sanguin? 59 00:09:01,700 --> 00:09:05,300 Pas le même que le vôtre, si c'est votre question. 60 00:09:05,500 --> 00:09:09,900 - Il attend depuis quand? - Moitié moins que vous. 61 00:09:11,400 --> 00:09:13,400 Quelles sont ses chances? 62 00:09:13,600 --> 00:09:18,100 Cinquante-cinquante, peut-être moins. Qu'est-ce qui vous tracasse? 63 00:09:18,500 --> 00:09:19,500 Je ne sais pas. 64 00:09:20,400 --> 00:09:25,400 Quand j'étais au FBI, on devait passer au champ de tir tous les ans. 65 00:09:25,600 --> 00:09:28,600 Epreuve de tir sur cible, etc. 66 00:09:30,800 --> 00:09:34,400 On devait tracer un cercle autour d'un coeur. 67 00:09:34,600 --> 00:09:38,800 Ça s'appelait le "cercle 10". Le meilleur score. 68 00:09:39,300 --> 00:09:41,000 Typique. 69 00:09:41,400 --> 00:09:44,000 Vous attendez un coeur pendant deux ans... 70 00:09:44,200 --> 00:09:49,100 c'est limite, et vous demandez s'il fallait vous donner ce coeur. 71 00:09:49,300 --> 00:09:51,000 Vous savez ce que c'est? 72 00:09:51,800 --> 00:09:52,700 Des conneries? 73 00:09:53,600 --> 00:09:57,300 Exact. Profitez du bateau, à la semaine prochaine. 74 00:10:12,000 --> 00:10:15,700 Il est 2h de l'après-midi, Buddy. 75 00:10:15,900 --> 00:10:20,100 Grâce aux chèques de mon vieux, il est l'heure que je dis. 76 00:10:23,300 --> 00:10:25,500 Au fait, tu as quelqu'un à bord. 77 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Depuis dix minutes. Elle a pas l'air méchant, j'ai rien dit. 78 00:10:32,300 --> 00:10:34,700 Elle a même l'air mieux que ça! 79 00:10:40,200 --> 00:10:42,200 Je peux vous aider? 80 00:10:43,000 --> 00:10:45,100 Je cherche Terry McCaleb. 81 00:10:47,500 --> 00:10:49,200 Lui-même. 82 00:10:49,400 --> 00:10:51,100 Graciela Rivers. 83 00:10:51,800 --> 00:10:56,600 J'ai lu un article sur vous, à la rubrique "Que sont-ils devenus? " 84 00:10:56,800 --> 00:10:59,000 Dans les pages société. 85 00:10:59,200 --> 00:11:02,500 Vous n'êtes pas la première à venir me voir. 86 00:11:02,700 --> 00:11:06,500 Je peux vous indiquer un bon détective privé, honnête. 87 00:11:06,700 --> 00:11:11,300 Vous êtes le meilleur, et vous détestez qu'un coupable s'en tire. 88 00:11:11,500 --> 00:11:16,100 Si vous avez bien lu, vous savez que je n'exerce plus, Mlle Rivers. 89 00:11:19,400 --> 00:11:21,100 Vous pouvez m'aider. 90 00:11:23,200 --> 00:11:26,200 - Et vous aider. - Je n'ai pas besoin d'argent. 91 00:11:26,400 --> 00:11:28,900 Je ne parle pas d'argent. 92 00:11:36,300 --> 00:11:37,200 Votre soeur? 93 00:11:37,600 --> 00:11:39,900 - Et son fils. - Lequel? 94 00:11:42,000 --> 00:11:43,200 Lequel est mort? 95 00:11:43,800 --> 00:11:45,600 Ma soeur. 96 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Gloria Torres. Glory. 97 00:11:49,400 --> 00:11:52,200 Son fils s'appelle Raymond. 98 00:11:52,700 --> 00:11:57,000 - Je ne peux rien pour vous. - Voulez-vous la regarder encore? 99 00:11:57,400 --> 00:12:00,700 Rien qu'une fois, et je vous laisse tranquille. 100 00:12:01,000 --> 00:12:04,200 Dites-moi si vous ressentez quelque chose. 101 00:12:05,100 --> 00:12:08,500 Je suis un agent du FBI à la retraite, pas un devin. 102 00:12:10,800 --> 00:12:14,100 - Vous la reprenez? - J'ai un double. 103 00:12:14,300 --> 00:12:16,800 Vous savez, "deux pour le prix d'une". 104 00:12:17,400 --> 00:12:18,700 Vous devriez la garder. 105 00:12:26,400 --> 00:12:28,100 Votre coeur. 106 00:12:29,300 --> 00:12:31,300 C'est celui de ma soeur. 107 00:12:32,300 --> 00:12:35,600 - Qu'en savez-vous? - Le journal. 108 00:12:35,800 --> 00:12:39,400 Vous avez le même groupe sanguin. AB, CMV négatif. 109 00:12:39,600 --> 00:12:42,100 Vous avez été opéré le jour de sa mort. 110 00:12:42,800 --> 00:12:46,600 Il y a mon numéro au dos, si vous changez d'avis. 111 00:13:24,600 --> 00:13:27,700 Excusez-moi d'appeler si tard. 112 00:13:28,000 --> 00:13:33,100 Je compte aller à la police demain et voir ce qui se passe. 113 00:13:33,300 --> 00:13:36,000 Ne me remerciez pas, et n'espérez pas trop. 114 00:13:36,200 --> 00:13:40,400 Je vais juste jeter un oeil. Je dois ça à votre soeur. 115 00:13:57,600 --> 00:13:59,700 Arrango et Waller sont là? 116 00:14:01,600 --> 00:14:05,100 McCaleb. C'est au sujet de l'affaire Gloria Torres. 117 00:14:13,200 --> 00:14:16,700 Au fond, premier étage à droite. 118 00:14:28,100 --> 00:14:30,300 Je te croyais mort ou à la retraite. 119 00:14:30,400 --> 00:14:33,500 Il paraît que tu veux parler de Gloria Torres. 120 00:14:33,700 --> 00:14:35,400 On peut causer quelque part? 121 00:14:35,600 --> 00:14:36,500 De quoi? 122 00:14:36,700 --> 00:14:40,600 - J'enquête sur sa mort. - Toujours les mêmes conneries! 123 00:14:41,100 --> 00:14:45,600 Je t'accorde cinq minutes, cinco, avant de te botter le cul. 124 00:14:49,300 --> 00:14:52,700 - Pose-toi, mon collègue arrive. - Un beignet? 125 00:14:52,900 --> 00:14:56,700 Non! Je veux savoir qui t'emploie. Sa soeur, je parie. 126 00:14:58,200 --> 00:15:01,600 J'en étais sûr. Putain! Fais voir ton ticket. 127 00:15:02,000 --> 00:15:05,700 J'ai pas de licence, si tu parles de ça. 128 00:15:06,400 --> 00:15:07,900 Fait pas trop chaud? 129 00:15:08,800 --> 00:15:09,900 T'étouffes pas? 130 00:15:11,500 --> 00:15:13,100 Je mets la clim. 131 00:15:16,400 --> 00:15:20,100 Un peu d'air, on sera plus à l'aise. 132 00:15:20,300 --> 00:15:22,500 Résumons-nous. 133 00:15:22,700 --> 00:15:27,300 Tu mènes une enquête criminelle sur l'affaire Gloria Torres? 134 00:15:28,800 --> 00:15:33,600 Et tu n'as pas de licence pour exercer dans l'Etat de Californie? 135 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 M. McCaleb, savez-vous que c'est un délit... 136 00:15:38,400 --> 00:15:40,600 d'enquêter comme privé sans licence? 137 00:15:40,800 --> 00:15:42,700 Arrête tes conneries. 138 00:15:43,000 --> 00:15:46,300 Je veux causer, c'est tout. Et arrête aussi la bande. 139 00:15:46,500 --> 00:15:50,300 - Waller cache le micro, tu captes rien. - Tu m'as rien dit? 140 00:15:50,400 --> 00:15:54,200 En trois ans d'interrogatoires, j'ai dû oublier! 141 00:15:54,400 --> 00:15:58,200 Je veux juste vous aider. Prenez un beignet. 142 00:16:04,200 --> 00:16:06,400 D'où connais-tu Graciela Rivers? 143 00:16:06,600 --> 00:16:11,000 Une relation. Je lui ai dit que je passerais. C'est tout. 144 00:16:13,100 --> 00:16:16,300 Si vous n'en voulez pas, moi, j'en prends un. 145 00:16:40,100 --> 00:16:44,300 Je me fous de ce que t'a dit la soeur, M. L'ex-profileur du FBI. 146 00:16:44,400 --> 00:16:46,800 C'est pas ton genre d'affaire. 147 00:16:47,000 --> 00:16:50,300 Pas l'affaire prestigieuse qui te vaudra la une. 148 00:16:50,800 --> 00:16:54,400 C'est pas Charles Manson ou Ted Bundy! 149 00:16:54,600 --> 00:16:57,700 C'est un banal braquage de supérette. 150 00:16:57,900 --> 00:16:59,500 Un con armé et masqué... 151 00:16:59,600 --> 00:17:03,500 avec des couilles et de la cervelle, a tiré, point! 152 00:17:03,700 --> 00:17:05,900 Je sais, mais j'ai promis. 153 00:17:06,000 --> 00:17:10,200 Vous êtes dessus depuis deux mois, un regard neuf fera pas de mal. 154 00:17:10,400 --> 00:17:14,600 Je veux doubler personne. Ce que je trouve, je vous le donne. 155 00:17:14,800 --> 00:17:17,200 J'essaie pas de voler la vedette. 156 00:17:17,400 --> 00:17:18,500 Tu veux quoi? 157 00:17:18,800 --> 00:17:22,500 Une copie du dossier, une vidéo de la scène de crime. 158 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 J'étais bon, pour les scènes de crime. 159 00:17:25,200 --> 00:17:26,100 Exclu. 160 00:17:27,800 --> 00:17:30,000 La soeur t'appelle souvent? 161 00:17:30,700 --> 00:17:35,500 Tous les jours. Week-end, jours fériés. Crois-le ou non, on a des sentiments. 162 00:17:35,700 --> 00:17:39,100 Ça me fait mal de lui dire 163 00:17:39,300 --> 00:17:41,700 Je peux te l'ôter des pattes. 164 00:17:41,800 --> 00:17:47,300 Je lui dis que vous faites du bon boulot, elle appelle plus. 165 00:17:48,400 --> 00:17:50,800 Tu étais bon, pour les scènes de crime. 166 00:17:51,000 --> 00:17:53,600 Tu étais. Est-ce que tu l'es encore? 167 00:17:53,800 --> 00:17:57,100 Fais-moi une copie de la bande. 168 00:17:59,300 --> 00:18:02,100 On a mieux que la scène de crime! 169 00:18:02,800 --> 00:18:04,900 On a le crime. 170 00:18:05,100 --> 00:18:07,600 Apporte les beignets. 171 00:18:12,300 --> 00:18:14,700 Kyungwon Kang, le propriétaire. 172 00:18:14,900 --> 00:18:19,600 Il va faire sa dernière vente. Elle achète des bonbons. Dingue, non? 173 00:18:20,100 --> 00:18:21,900 Pour son fils. 174 00:18:22,600 --> 00:18:27,200 Et le voilà! 175 00:18:27,800 --> 00:18:30,700 Il ramasse les douilles. 176 00:18:32,800 --> 00:18:35,800 Tu verras pas ça dans Vidéo-gag, 177 00:18:36,000 --> 00:18:40,700 - Il n'y a pas de son? - Non. Le mec parle tout seul. 178 00:18:41,200 --> 00:18:45,100 - Vous me le repassez au ralenti? - Attends, c'est pas fini. 179 00:18:45,700 --> 00:18:49,400 Voilà le mec qu'on appelle le Bon Samaritain. Regarde. 180 00:18:49,900 --> 00:18:54,700 Il va et vient, il cherche des pansements, je suppose. 181 00:18:55,300 --> 00:18:59,100 Il en trouve pas, alors il utilise des serviettes en papier. 182 00:18:59,900 --> 00:19:02,900 Comme tu vois, il ne fait jamais face à la caméra. 183 00:19:03,100 --> 00:19:07,100 Quand il a fini, il ressort, appelle police secours... 184 00:19:07,800 --> 00:19:09,200 et se casse. 185 00:19:09,400 --> 00:19:13,500 Sur la bande, il a un accent latino. Sans doute un clandestin. 186 00:19:13,700 --> 00:19:15,900 Dommage. 187 00:19:16,100 --> 00:19:19,900 C'est allé si vite qu'il a dû voir la voiture, ou même le tireur. 188 00:19:20,100 --> 00:19:24,700 On a mis des affiches, vu les radios hispaniques. Rien. 189 00:19:25,400 --> 00:19:28,300 - Je peux? - Tant que tu voudras. 190 00:19:38,100 --> 00:19:41,200 Appuyer sur pause, ça va pas l'aider. 191 00:19:45,900 --> 00:19:48,300 32 dollars dans la caisse. 192 00:19:48,400 --> 00:19:50,500 Regardez. Il a cligné de l'oeil. 193 00:20:05,400 --> 00:20:07,800 Voilà, Mister FBI. 194 00:20:08,200 --> 00:20:10,400 Eduque-nous, on sait rien. 195 00:20:10,700 --> 00:20:13,200 Le tireur est déjà venu, c'est certain. 196 00:20:13,400 --> 00:20:16,000 Il sait où est la caméra. 197 00:20:16,100 --> 00:20:19,300 Il est peut-être du coin, ou il est venu repérer. 198 00:20:19,500 --> 00:20:22,300 C'est pas son premier braquage. 199 00:20:22,500 --> 00:20:25,700 Pas d'émotion, pas de panique. Il a fait son ménage. 200 00:20:26,500 --> 00:20:29,200 Il a déjà fait ça. 201 00:20:37,900 --> 00:20:40,100 Combien d'autres? 202 00:20:41,100 --> 00:20:43,300 Laissez-moi voir le dossier. 203 00:20:43,500 --> 00:20:46,100 Non, ça dépend du lieutenant. On t'appelle. 204 00:20:46,300 --> 00:20:50,300 - Quand? - Laisse un numéro! 205 00:21:00,300 --> 00:21:04,300 Gardez les beignets. 206 00:21:04,900 --> 00:21:07,800 Pas besoin de tes beignets, ni de tes merdes! 207 00:21:08,000 --> 00:21:09,500 On a assez des nôtres! 208 00:21:23,300 --> 00:21:26,900 - Mme Kang? - Je vous connais? 209 00:21:28,500 --> 00:21:33,300 J'ai appris, pour votre mari. Mes condoléances. 210 00:21:33,500 --> 00:21:35,700 Merci. 211 00:21:35,900 --> 00:21:39,300 Le seul moyen d'éloigner le mal est de ne pas ouvrir la porte. 212 00:21:39,500 --> 00:21:41,700 On ne peut pas faire ça. 213 00:21:41,800 --> 00:21:43,400 On a besoin de clients. 214 00:22:07,900 --> 00:22:11,600 Vous me réglez, ou on va ailleurs? 215 00:22:14,400 --> 00:22:16,900 A la bibliothèque. 216 00:22:24,900 --> 00:22:29,000 Vol, cagoule, coups de feu 217 00:22:43,200 --> 00:22:45,200 Deux articles Tué au distributeur automatique 218 00:22:48,200 --> 00:22:51,300 Double meurtre à la supérette 219 00:23:06,800 --> 00:23:10,800 Le lieutenant Winston vous prie d'attendre. Elle arrive. 220 00:23:21,900 --> 00:23:24,400 Le rôdeur des cimetières arrêté 221 00:23:31,500 --> 00:23:35,000 Ma parole! 222 00:23:39,000 --> 00:23:40,600 Ça alors! 223 00:23:47,500 --> 00:23:49,000 Et toi donc. 224 00:23:49,400 --> 00:23:51,300 Tu as un coeur neuf. 225 00:23:51,800 --> 00:23:55,700 Tout se passe bien. 226 00:23:58,800 --> 00:24:01,100 Quoi de neuf chez toi? 227 00:24:01,700 --> 00:24:04,400 Tu sais, rien que du vieux. 228 00:24:05,200 --> 00:24:08,200 Alors, tu as viré détective privé? 229 00:24:08,400 --> 00:24:11,400 Non, je rends service à une amie. 230 00:24:11,600 --> 00:24:12,700 Quelle affaire? 231 00:24:13,300 --> 00:24:17,500 James Cordell. Le distributeur automatique. 232 00:24:19,400 --> 00:24:24,900 22 janvier. Son assassin portait une cagoule. 233 00:24:25,400 --> 00:24:28,400 A quelle amie rends-tu service? 234 00:24:28,600 --> 00:24:33,800 Graciela Rivers. Sa soeur a été tuée deux semaines après. 235 00:24:34,500 --> 00:24:36,700 Le tueur avait une cagoule. 236 00:24:37,300 --> 00:24:39,500 J'ai raison? Il y a un lien? 237 00:24:40,000 --> 00:24:43,100 C'est le même type. Mais c'est pas de ton niveau. 238 00:24:43,300 --> 00:24:46,500 Une racaille armée. Triple perdant, c'est tout. 239 00:24:47,900 --> 00:24:51,900 Un type est condamné deux fois. La troisième, c'est perpète. 240 00:24:52,100 --> 00:24:54,700 Alors, il laisse plus de témoins, il les tue. 241 00:24:55,000 --> 00:24:59,400 Vol, meurtre, c'est la même sentence pour lui. 242 00:24:59,800 --> 00:25:03,700 J'ai parlé au LAPD, ils m'ont montré une bande... 243 00:25:03,800 --> 00:25:07,100 mais n'ont pas voulu me copier le dossier. 244 00:25:09,200 --> 00:25:11,900 Je parie que tu as une copie. 245 00:25:13,600 --> 00:25:17,200 Tu me dois une petite faveur. 246 00:25:17,400 --> 00:25:19,000 Je sais. 247 00:25:20,100 --> 00:25:22,600 En me donnant le rôdeur des cimetières... 248 00:25:22,800 --> 00:25:28,100 tu m'as fait entrer dans le club des hommes. Je n'oublie pas. 249 00:25:28,500 --> 00:25:30,900 Ça veut dire oui? 250 00:25:38,900 --> 00:25:41,800 Heureusement, la banque avait deux caméras. 251 00:25:42,000 --> 00:25:43,600 Le tueur est au fond. 252 00:25:43,800 --> 00:25:48,100 Il n'est pas encore masqué, ou Cordell aurait fui. 253 00:25:48,200 --> 00:25:52,400 HK 9 mm. La même arme que sur l'autre bande. 254 00:25:54,600 --> 00:25:57,100 Arrête. Remonte un peu. 255 00:25:57,400 --> 00:26:00,700 Là, il dit quelque chose. 256 00:26:00,800 --> 00:26:03,700 Sur l'autre bande, il parle aussi. 257 00:26:03,800 --> 00:26:06,400 Un vrai moulin à paroles. 258 00:26:06,700 --> 00:26:09,300 On a lu sur ses lèvres? 259 00:26:10,500 --> 00:26:12,400 Je vais m'en occuper. 260 00:26:12,600 --> 00:26:16,200 Et les douilles? Il a fait son ménage? 261 00:26:21,200 --> 00:26:22,500 James Lockridge. 262 00:26:22,700 --> 00:26:26,600 Il venait de se garer, une berline l'a presque renversé. 263 00:26:26,800 --> 00:26:29,500 Un Blanc conduisait, il n'a rien pu dire d'autre. 264 00:26:29,900 --> 00:26:34,000 Il a appelé l'ambulance, mais Cordell est mort en route. 265 00:26:34,200 --> 00:26:36,800 Tu as des pistes? 266 00:26:36,900 --> 00:26:40,300 Non. Je suis l'idée du triple perdant. 267 00:26:40,500 --> 00:26:44,100 Je crois que c'est le cas ici. 268 00:26:45,600 --> 00:26:49,300 Et l'arme? Un HK, c'est cher pour un petit braqueur. 269 00:26:49,500 --> 00:26:52,600 Bizarre qu'il l'ait gardé après avoir tué. 270 00:26:52,800 --> 00:26:57,200 J'y ai pensé. Je crois qu'il l'a volé. Mais ça ne m'avance à rien. 271 00:26:57,400 --> 00:27:02,900 Je crois qu'on aura besoin de sang neuf pour résoudre ça. 272 00:27:07,400 --> 00:27:10,700 Peux-tu m'avoir une copie du dossier? 273 00:27:11,000 --> 00:27:12,900 Le tien et celui de L.A.? 274 00:27:13,100 --> 00:27:15,800 Je demande au capitaine. Pourquoi pas? 275 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Il était lieutenant au moment du rôdeur. 276 00:27:19,200 --> 00:27:22,100 Je me rappelle vaguement. 277 00:27:22,300 --> 00:27:26,800 Au moins, quelqu'un a été promu. 278 00:27:35,100 --> 00:27:38,400 Terry McCaleb. Merci de me recevoir. 279 00:27:38,600 --> 00:27:39,800 Vous êtes de la police? 280 00:27:40,000 --> 00:27:42,300 Agent du FBI à la retraite. 281 00:27:42,400 --> 00:27:44,900 J'enquête pour le compte de la famille d'une victime. 282 00:27:45,100 --> 00:27:46,700 Tant mieux. Les flics sont idiots. 283 00:27:49,700 --> 00:27:51,000 Ils vous ont pas dit? 284 00:27:52,500 --> 00:27:56,900 Bien sûr. Je trouve le type, j'appelle police secours. 285 00:27:59,100 --> 00:28:01,200 Ils ont envoyé l'ambulance à la mauvaise adresse. 286 00:28:01,400 --> 00:28:03,100 Ça leur a pris 20 minutes. 287 00:28:03,300 --> 00:28:06,400 Le mec respirait. S'ils avaient pas merdé... 288 00:28:06,600 --> 00:28:08,500 - Ça arrive. 289 00:28:08,600 --> 00:28:11,600 Ils ont merdé. Le mec est mort. Terminé. 290 00:28:12,400 --> 00:28:16,400 Je suis occupé. J'ai accepté de vous voir parce que vous êtes là. 291 00:28:16,600 --> 00:28:17,900 Vous voulez quoi? 292 00:28:18,000 --> 00:28:21,200 J'ai lu votre déposition. Voulez-vous m'en parler? 293 00:28:21,400 --> 00:28:23,500 J'avais besoin de liquide. 294 00:28:23,600 --> 00:28:26,300 Un mec, sortant du parking, a failli m'écraser. 295 00:28:26,500 --> 00:28:31,600 Il faisait noir. J'ai vu qu'une voiture. Pas la plaque ni sa tête, rien. 296 00:28:31,800 --> 00:28:35,000 Je vais au distributeur, il y a un mec en sang. 297 00:28:35,200 --> 00:28:39,100 Je me dis qu'il vient de morfler, j'appelle police secours. 298 00:28:39,300 --> 00:28:43,600 Dix minutes plus tard, ils s'amènent et passent devant nous. 299 00:28:43,800 --> 00:28:45,500 D'autres détails? 300 00:28:45,700 --> 00:28:49,400 Oui : ça aurait pu être moi. Et lui qui m'aurait trouvé. 301 00:28:49,600 --> 00:28:54,900 Et la putain d'ambulance qui nous passe devant! Beau boulot. 302 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 Vous avez fini? 303 00:29:47,300 --> 00:29:51,000 Au bon vieux temps, tiens bon la route! 304 00:29:51,200 --> 00:29:53,700 T'as pas bonne mine. 305 00:29:55,600 --> 00:29:59,300 - Tu fais quoi, demain? - Comme d'hab, je glande. 306 00:30:00,000 --> 00:30:03,600 J'ai besoin d'un chauffeur. 10 dollars de l'heure, nourri. 307 00:30:04,100 --> 00:30:08,400 - Une enquête en vue? - J'ai dit chauffeur, pas associé. 308 00:30:08,800 --> 00:30:11,300 Ça marche. Quelle voiture? 309 00:30:11,400 --> 00:30:15,300 La tienne et je paie l'essence, ou la mienne et je vais derrière... 310 00:30:15,500 --> 00:30:18,200 - à cause des airbags. - Pour ta poitrine? 311 00:30:19,700 --> 00:30:23,500 La mienne, ça fera moins chauffeur avec toi derrière. 312 00:30:24,700 --> 00:30:26,800 Demain matin. 313 00:30:27,400 --> 00:30:31,400 Tu as l'air crevé, Terry. Faut dormir! 314 00:30:55,600 --> 00:31:01,100 Vous le méritez pas. 315 00:31:36,200 --> 00:31:39,700 Je n'ai aucune idée de la provenance de votre coeur. 316 00:31:40,100 --> 00:31:42,900 Le BOPRA, la banque d'organes, nous signale qu'elle a un coeur... 317 00:31:43,100 --> 00:31:45,700 compatible avec un candidat. 318 00:31:45,800 --> 00:31:48,300 On vous a dit tout ce qu'on savait. 319 00:31:48,400 --> 00:31:52,900 Femme, 32 ans, bonne santé, bon groupe sanguin : donneuse parfaite. 320 00:31:53,100 --> 00:31:55,400 Elle a été assassinée. 321 00:31:57,400 --> 00:31:59,200 De quoi parlez-vous? 322 00:31:59,500 --> 00:32:03,800 Abattue au cours d'un vol, elle a survécu, le temps que j'aie son coeur. 323 00:32:04,100 --> 00:32:08,100 Vous êtes censé tout ignorer du donneur. 324 00:32:08,300 --> 00:32:09,900 Sa soeur m'a retrouvé. 325 00:32:10,000 --> 00:32:14,300 Elle a lu un article parlant de mon groupe sanguin, celui de sa soeur. 326 00:32:14,500 --> 00:32:17,400 On m'a opéré le jour où elle est morte. 327 00:32:17,600 --> 00:32:20,000 Elle veut quoi, de l'argent? 328 00:32:21,500 --> 00:32:23,600 Contente que ça vous amuse. 329 00:32:23,900 --> 00:32:29,200 Vous ne comprenez pas? Elle veut que je découvre qui a tué sa soeur. 330 00:32:29,400 --> 00:32:33,500 Merde! Le nom de cette femme, tout de suite. 331 00:32:36,300 --> 00:32:40,300 - Vous n'y pensez pas? - J'ai commencé hier. 332 00:32:40,500 --> 00:32:44,700 Et aujourd' hui, vous avez la fièvre! 60 jours après l'opération! 333 00:32:44,900 --> 00:32:47,700 En tant que médecin, je vous l'interdis! 334 00:32:47,900 --> 00:32:52,900 - Respectez ce don! - Je le respecte. Ce don vient d'elle. 335 00:32:53,100 --> 00:32:56,600 Elle serait morte, don ou pas. Vous ne lui devez pas ça. 336 00:32:56,900 --> 00:32:59,100 Ça devait être un accident. 337 00:32:59,300 --> 00:33:03,100 Dans 99% des cas, il s'agit d'une blessure fatale à la tête. 338 00:33:03,300 --> 00:33:05,000 Là, c'est différent. 339 00:33:05,200 --> 00:33:07,600 Comment ca? 340 00:33:07,800 --> 00:33:10,100 Un accident, c'est le destin. Là, c'est le mal. 341 00:33:12,900 --> 00:33:18,300 Le don que vous évoquez, je ne l'aurais pas eu sans cet acte odieux. 342 00:33:18,800 --> 00:33:20,500 Vous délirez. 343 00:33:20,600 --> 00:33:24,400 Elle entre dans un magasin, achète des bonbons à son fils... 344 00:33:24,800 --> 00:33:26,100 Je n'ai pas de mots. 345 00:33:27,600 --> 00:33:29,900 Asseyez-vous. 346 00:33:37,700 --> 00:33:39,500 Le gosse de la chambre 218 ? 347 00:33:41,900 --> 00:33:46,400 Il attend un coeur qui n'arrive pas. Si c'était vous? 348 00:33:46,700 --> 00:33:50,500 C'est votre seule chance. Dites non à cette femme. 349 00:33:50,800 --> 00:33:53,700 Sauvez-vous et dites-lui non. 350 00:33:53,900 --> 00:33:55,100 Je ne peux pas. 351 00:33:55,300 --> 00:33:57,400 Vous jouez avec votre vie. 352 00:33:57,600 --> 00:34:01,200 S'il y a infection ou rejet, on ne peut rien. 353 00:34:01,400 --> 00:34:03,600 - Je n'ai pas le choix. - Moi non plus. 354 00:34:03,800 --> 00:34:07,300 Je ne peux plus vous traiter. Je n'assisterai pas à ça. 355 00:34:09,100 --> 00:34:12,000 Vos dossiers seront prêts demain. 356 00:34:12,200 --> 00:34:13,700 Bonne chance, Terry. 357 00:34:26,000 --> 00:34:29,700 Faites vite. 358 00:34:36,300 --> 00:34:38,500 Qu 'y a-t-il? 359 00:34:38,700 --> 00:34:40,000 Parlez-moi d'elle. 360 00:34:41,500 --> 00:34:42,600 C'est-à-dire? 361 00:34:43,000 --> 00:34:45,400 Parlez-moi de Gloria. 362 00:34:45,700 --> 00:34:49,900 Plus j'en saurai sur elle, plus je pourrai mener cette affaire. 363 00:34:50,400 --> 00:34:52,600 Votre bateau a une cuisine? 364 00:34:53,100 --> 00:34:55,300 Une coquerie, oui. 365 00:34:55,600 --> 00:34:58,100 De quoi préparer un vrai repas? 366 00:34:58,800 --> 00:35:00,800 A peu près. 367 00:35:03,500 --> 00:35:07,000 Pour connaître ma soeur, vous devez voir son fils. 368 00:35:07,600 --> 00:35:11,000 Tout ce qu'elle avait de bien est dans ce garçon. 369 00:35:11,200 --> 00:35:14,400 Je l'amènerai, et je ferai le dîner. 370 00:35:15,800 --> 00:35:17,100 Ce sera bien. 371 00:35:17,400 --> 00:35:20,800 Vous me mettrez au courant. 372 00:35:22,400 --> 00:35:27,300 Il faut que vous sachiez. Ces affaires tiennent souvent à un détail... 373 00:35:27,400 --> 00:35:31,000 oublié, ou jugé sans importance. 374 00:35:31,200 --> 00:35:33,500 Ce sera la clé et je dois la trouver. 375 00:35:33,900 --> 00:35:36,900 Vous avez le coeur de Gloria. Elle vous guidera. 376 00:35:47,700 --> 00:35:49,500 J'ai fait assez vite? 377 00:35:54,100 --> 00:35:55,200 Ça va? 378 00:35:57,200 --> 00:35:58,000 Impec. 379 00:35:58,500 --> 00:36:02,500 Si on faisait un saut au fast-food... 380 00:36:14,800 --> 00:36:18,000 On sert pas de hamburgers, ici. Alors? 381 00:36:18,200 --> 00:36:22,500 J'ai une liste des triples perdants pour vol à main armée. 382 00:36:22,700 --> 00:36:24,300 La police a aussi fait une liste... 383 00:36:24,400 --> 00:36:28,000 de tous les HK P7 volés ces dernières années. 384 00:36:28,200 --> 00:36:31,800 Hier soir, j'ai fait un tableau avec les adresses... 385 00:36:32,000 --> 00:36:35,200 et les lieux de travail de tous ceux de la liste. 386 00:36:35,400 --> 00:36:37,400 Il y a des recoupements? 387 00:36:38,500 --> 00:36:43,600 L' un d'eux se détache comme une pute à l'église, un certain Mikhaïl Bolotov. 388 00:36:43,800 --> 00:36:48,300 Double perdant, habite à 1 500 m de là où Gloria a été tuée... 389 00:36:48,500 --> 00:36:52,300 travaille près du lieu où un HK a été volé en décembre. 390 00:36:52,500 --> 00:36:55,300 Pourquoi n'ont-ils pas arrêté ce... 391 00:36:55,500 --> 00:36:56,700 Bolotov. 392 00:36:56,900 --> 00:36:59,900 Un putain de Russe! 393 00:37:00,500 --> 00:37:04,400 Ils sont pas sûrs, pour l'arme. Il semble avoir un bon alibi. 394 00:37:04,600 --> 00:37:08,800 Sa fiche de pointage. Il est sorti après le meurtre Cordell. 395 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Un ami a pu pointer. 396 00:37:12,700 --> 00:37:14,900 Je sais toujours pas ce qu'on fait ici. 397 00:37:15,600 --> 00:37:19,500 C'est ici qu'il travaille. Je vais lui parler. 398 00:37:26,900 --> 00:37:29,100 Où vas-tu? 399 00:37:29,200 --> 00:37:32,700 On va le cuisiner. On joue bon flic, méchant flic. 400 00:37:32,900 --> 00:37:37,600 - Reste dans la voiture. - Allez, quoi! Starsky et Plouc. 401 00:37:38,300 --> 00:37:40,300 Tu t'attends à quoi? 402 00:37:40,500 --> 00:37:45,300 Rien, c'est pour la frime. Tiens ca. 403 00:38:06,000 --> 00:38:11,300 Je fais le suivi d'une enquête du shérif, le 3 février. 404 00:38:15,800 --> 00:38:20,800 M. Toliver? Un M. McCaleb, du bureau du shérif. 405 00:38:22,200 --> 00:38:26,700 - Nous sommes très occupés. - J'irai droit au but. 406 00:38:26,900 --> 00:38:31,100 Il y a quelques mois, on vous a interrogé sur un employé. 407 00:38:31,300 --> 00:38:32,600 Bolotov. 408 00:38:32,800 --> 00:38:36,100 Je suis sur l'affaire, j'ai quelques autres questions. 409 00:38:36,300 --> 00:38:37,900 Et j'ai la même réponse. 410 00:38:38,200 --> 00:38:42,300 Il était au travail. Voyez ses fiches de pointage. 411 00:38:42,900 --> 00:38:46,300 Combien d'employés sont là en même temps? 412 00:38:46,500 --> 00:38:47,500 85. 413 00:38:47,800 --> 00:38:52,300 Est-il possible que l'un d'eux ait pointé pour lui? 414 00:38:52,600 --> 00:38:56,100 On travaille depuis 16 ans. C'est déjà arrivé. 415 00:38:56,300 --> 00:38:57,600 Il est ici? 416 00:38:59,300 --> 00:39:03,600 C'est lui, là. 417 00:39:03,900 --> 00:39:05,900 Bolotov. Un Russe? 418 00:39:06,100 --> 00:39:08,600 Durs à la tâche, ils râlent pas... 419 00:39:08,800 --> 00:39:11,000 et travaillent pour trois fois rien. 420 00:39:11,200 --> 00:39:14,000 - Je voudrais lui parler. - Ici? 421 00:39:14,200 --> 00:39:18,900 Vous tenez à vos bons rapports avec le bureau du shérif? 422 00:39:47,100 --> 00:39:49,100 Asseyez-vous. 423 00:39:55,000 --> 00:39:58,700 Où étiez-vous le soir du 22 janvier? 424 00:39:59,000 --> 00:40:01,700 Je leur ai déjà dit. Je travaillais. 425 00:40:01,800 --> 00:40:05,300 Oui. Mais nous en savons plus aujourd' hui. 426 00:40:05,600 --> 00:40:07,400 Quoi? 427 00:40:07,600 --> 00:40:12,300 Un cambriolage à Mason Street, à quatre rues d'ici. 428 00:40:12,400 --> 00:40:16,100 - L'arme vient de là? - Quelle arme? 429 00:40:16,400 --> 00:40:20,500 Et pour le 7 février, vous avez aussi un alibi? 430 00:40:21,200 --> 00:40:23,300 Je ne sais pas pour ce soir-là. 431 00:40:23,500 --> 00:40:24,800 Mais si. 432 00:40:25,000 --> 00:40:29,700 Vous avez tué deux personnes dans la supérette de M. Kang. 433 00:40:29,900 --> 00:40:32,000 Qui êtes-vous? 434 00:40:32,200 --> 00:40:36,200 Pas un flic. Les flics vont par deux. Alors? 435 00:40:36,900 --> 00:40:40,000 Je suis le Justicier solitaire. Asseyez-vous. 436 00:40:51,400 --> 00:40:55,000 Pas de plaque, pas de flic. 437 00:40:59,600 --> 00:41:02,300 Un jour, je vous rends visite. 438 00:41:24,800 --> 00:41:27,900 Pas maintenant. Je le rappelle. 439 00:41:28,200 --> 00:41:31,300 L'alibi de Bolotov est troué comme un gruyère. Penses-y. 440 00:41:31,600 --> 00:41:35,000 Penses-y, toi. T'as pas de plaque. Et même, ce serait pas la bonne. 441 00:41:35,300 --> 00:41:36,700 Je le sens bien. 442 00:41:36,800 --> 00:41:40,900 Un ex-taulard. Il pouvait avoir cent raisons! 443 00:41:41,100 --> 00:41:43,500 Vous devriez lancer un mandat. 444 00:41:45,200 --> 00:41:46,700 Buddy, l'associé de Terry. 445 00:41:48,200 --> 00:41:50,300 Revenons à Bolotov. 446 00:41:50,500 --> 00:41:53,700 On est allés chez lui. Il s'est envolé. 447 00:41:53,900 --> 00:41:55,300 J'ai touché un nerf. 448 00:41:56,200 --> 00:41:59,700 Tu te souviens de mon capitaine? Il est très fâché. 449 00:41:59,800 --> 00:42:02,300 Il veut plus entendre parler de toi! 450 00:42:02,400 --> 00:42:05,900 C'est pas juste. Terry et moi, on s'est donné beaucoup de mal. 451 00:42:06,100 --> 00:42:08,100 Taisez-vous. 452 00:42:10,800 --> 00:42:16,400 Mon capitaine veut les bandes et les dossiers dès demain matin. 453 00:42:16,800 --> 00:42:20,000 Ça te donne le temps de tout copier? 454 00:42:20,200 --> 00:42:21,900 C'est déjà fait. 455 00:42:22,900 --> 00:42:25,200 Rentre, tu as une tête de déterré. 456 00:42:28,800 --> 00:42:33,900 Ce qu'on lit sur les lèvres du tueur, c'est : "Bonne Saint-Valentin. " 457 00:42:35,800 --> 00:42:40,100 C'est pas le triple perdant moyen. 458 00:42:40,400 --> 00:42:43,600 C'est quoi, le moyen? 459 00:42:45,300 --> 00:42:47,500 Pas grand-chose. 460 00:42:59,400 --> 00:43:02,400 Bonne Saint-Valentin. 461 00:43:19,300 --> 00:43:21,400 Vous avez oublié, non? 462 00:43:21,600 --> 00:43:25,100 J'étais un peu perdu, ces dernières heures. 463 00:43:25,200 --> 00:43:27,400 On peut faire ça une autre fois. 464 00:43:27,600 --> 00:43:30,100 Non, dînons. Montez. 465 00:43:30,500 --> 00:43:31,500 C'est Raymond? 466 00:43:33,100 --> 00:43:35,500 M. McCaleb, dont je t'ai parlé. 467 00:43:37,500 --> 00:43:39,200 C'est quoi, la Mer de l'arrière? 468 00:43:39,400 --> 00:43:43,600 Celle dont il faut se méfier. Qui est derrière toi. 469 00:43:44,100 --> 00:43:46,700 Où est la cuisine? Pardon, la coquerie? 470 00:43:48,800 --> 00:43:51,700 - On peut pêcher, ici? - Bien sûr. 471 00:43:51,900 --> 00:43:55,000 Je vais te chercher une canne. 472 00:44:09,900 --> 00:44:12,500 Vous ne deviez pas voir ça. 473 00:44:17,200 --> 00:44:18,600 Elle a eu peur? 474 00:44:19,300 --> 00:44:22,700 Non, elle ne s'est aperçue de rien. 475 00:44:26,100 --> 00:44:29,200 Ce que je vous ai demandé, ce n'est pas juste. 476 00:44:32,100 --> 00:44:35,900 Il y a un restaurant sympa à la marina. On y est bien... 477 00:44:36,100 --> 00:44:39,800 on voit le coucher de soleil. On va dîner là-bas? 478 00:44:45,700 --> 00:44:47,600 Pourquoi vivre sur un bateau? 479 00:44:47,800 --> 00:44:50,400 Je déteste tondre la pelouse. 480 00:44:50,700 --> 00:44:52,400 Pourquoi vivre à terre? 481 00:44:52,600 --> 00:44:56,000 C'est là qu'est mon appartement douillet. 482 00:44:56,600 --> 00:44:59,000 Vous aviez raison. 483 00:44:59,600 --> 00:45:01,400 Un beau coucher de soleil. 484 00:45:02,100 --> 00:45:06,900 On ne s'en lasse pas. Il vit avec vous? 485 00:45:08,800 --> 00:45:11,900 Oui. Son père n'est pas là. 486 00:45:12,100 --> 00:45:16,300 Il est formidable. Votre soeur devait être une femme bien. 487 00:45:19,600 --> 00:45:22,300 Comment ça avance? 488 00:45:22,800 --> 00:45:24,900 Il y a de l'espoir? 489 00:45:25,300 --> 00:45:27,900 Pensez à votre soeur : 490 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 qui étaient ses amis, où elle allait, toutes ses habitudes. 491 00:45:32,200 --> 00:45:36,300 - Bien. Pour quoi faire? - Une approche que j'essaie. 492 00:45:36,500 --> 00:45:38,800 Connaissait-elle un James Cordell? 493 00:45:43,200 --> 00:45:45,500 - Vous êtes sûre? - Oui, pourquoi? 494 00:45:45,700 --> 00:45:48,600 Rien, peut-être. C'est prématuré. 495 00:45:48,800 --> 00:45:51,500 Vous pensez que ce Cordell l'a tuée. 496 00:45:51,700 --> 00:45:53,300 Non, pas du tout. 497 00:45:53,500 --> 00:45:57,700 Assez de "prématuré", d' "approche". Alors? 498 00:45:57,900 --> 00:46:02,800 Cordell a été tué à un distributeur deux semaines avant votre soeur. 499 00:46:03,000 --> 00:46:06,100 Nous pensons que c'est le même assassin. 500 00:46:06,300 --> 00:46:07,900 Pourquoi aurait-elle connu Cordell? 501 00:46:08,800 --> 00:46:11,300 Ils se sont trouvés au mauvais endroit. 502 00:46:11,500 --> 00:46:15,000 L'enquête est menée selon la théorie... 503 00:46:15,200 --> 00:46:19,100 que les lieux étaient choisis, les victimes prises au hasard. 504 00:46:19,300 --> 00:46:20,700 Je crois que c'est le contraire. 505 00:46:20,900 --> 00:46:24,300 Ce n'est pas "où" qui compte, mais "qui". 506 00:46:24,500 --> 00:46:28,300 - Mais il a pris l'argent. - Ecoutez-moi jusqu'au bout. 507 00:46:28,500 --> 00:46:31,300 Cordell et votre soeur devaient avoir un lien. 508 00:46:31,500 --> 00:46:35,500 Il y a un recoupement entre eux, et avec le tueur. 509 00:46:36,100 --> 00:46:37,800 Je ne vous suis pas. 510 00:46:38,100 --> 00:46:42,700 Au FBI, on appelait ça "enquête de criblage". 511 00:46:42,900 --> 00:46:47,500 - C'est mon travail ici. - Enquête de criblage? 512 00:46:57,900 --> 00:47:01,500 Une chose m'a toujours troublée. 513 00:47:02,700 --> 00:47:03,800 Ce n'est rien, mais... 514 00:47:04,800 --> 00:47:09,400 Glory portait toujours un bijou. Comme un porte-bonheur. 515 00:47:09,600 --> 00:47:11,100 Elle ne l'enlevait jamais. 516 00:47:11,300 --> 00:47:14,900 La police m'a rendu ses affaires, et ça n'y était pas. 517 00:47:15,100 --> 00:47:16,000 Qu'était-ce? 518 00:47:16,200 --> 00:47:20,400 Une simple boucle d'oreille en forme de crucifix. 519 00:47:24,500 --> 00:47:27,200 Ça a un sens? 520 00:47:28,100 --> 00:47:32,700 Non. Certains tueurs prennent des souvenirs, j'imagine. 521 00:47:34,400 --> 00:47:37,000 C'est malsain. Ça va? 522 00:47:37,200 --> 00:47:40,600 Je dois rentrer prendre mes médicaments. 523 00:47:40,800 --> 00:47:44,300 Nous devons y aller aussi. Raymond a des devoirs. 524 00:47:44,400 --> 00:47:45,400 Raymond! 525 00:47:45,600 --> 00:47:47,800 On y va! 526 00:47:48,000 --> 00:47:50,300 Dis merci à M. McCaleb. 527 00:47:59,000 --> 00:48:00,100 Dis merci. 528 00:48:09,400 --> 00:48:11,600 Et il prend la boucle d'oreille. 529 00:48:19,800 --> 00:48:23,100 Tu travailles demain. A 6 h. 530 00:48:30,400 --> 00:48:33,500 Qui a envie d'aller dans le désert? 531 00:48:34,100 --> 00:48:35,800 On suit les indices. 532 00:48:36,200 --> 00:48:39,000 Ils mènent jamais à la plage? 533 00:48:39,200 --> 00:48:44,300 Ils mènent où ils mènent. Souvent près du point de départ. 534 00:48:47,400 --> 00:48:50,000 Faut que je te demande, Terry. 535 00:48:50,600 --> 00:48:51,900 Quel effet ça faisait? 536 00:48:52,400 --> 00:48:56,500 A l'époque où tu poursuivais tous ces barjos? 537 00:48:56,600 --> 00:48:58,100 C'était mon boulot. 538 00:48:58,300 --> 00:49:01,900 Arrête. Conduire un camion, c'est un boulot. 539 00:49:02,000 --> 00:49:04,700 Tous ces tueurs que tu traquais. 540 00:49:04,800 --> 00:49:10,100 Certains te laissaient des messages? C'est pas comme camionneur. 541 00:49:10,300 --> 00:49:14,500 En fait, un seul m'a laissé des messages. 542 00:49:16,200 --> 00:49:19,500 Pardon, ça me regarde pas. 543 00:49:19,600 --> 00:49:21,000 Connecté. 544 00:49:23,500 --> 00:49:28,200 Quand j'étais en grande forme. Connecté à tout. 545 00:49:28,400 --> 00:49:31,800 La victime, le tueur, la scène de crime. 546 00:49:32,000 --> 00:49:33,700 A tout. 547 00:49:33,900 --> 00:49:39,700 Comme si ça faisait partie de moi. Je recommence à sentir ca. 548 00:49:44,100 --> 00:49:49,900 Moi, j'aime autant conduire, je chierais dans mon froc. 549 00:49:53,400 --> 00:49:58,600 Du coup, t'es un flic célèbre, et moi une épave. Un perdant. 550 00:49:59,300 --> 00:50:01,100 T'es pas un perdant. 551 00:50:01,200 --> 00:50:06,500 Il n'y a que ma mère qui doit me dire ça. 552 00:50:06,700 --> 00:50:09,500 Mes amis me disent la vérité. 553 00:50:24,500 --> 00:50:25,600 Mme Cordell? 554 00:50:26,400 --> 00:50:28,700 Terry McCaleb. Je vous ai appelée. 555 00:50:28,900 --> 00:50:30,800 C'est un mauvais moment? 556 00:50:31,000 --> 00:50:35,700 - Il y en a des bons? - C'était mal dit. Pouvons-nous parler? 557 00:50:36,300 --> 00:50:38,400 C'est votre associé, dans la voiture? 558 00:50:43,100 --> 00:50:46,900 J'ai pensé engager un détective, mais c'était trop cher. 559 00:50:47,000 --> 00:50:49,700 Trop cher de savoir qui a tué mon mari. 560 00:50:50,100 --> 00:50:51,600 Vous êtes de la police? 561 00:50:51,800 --> 00:50:53,900 Agent du FBI à la retraite. 562 00:50:54,000 --> 00:50:58,300 Et un ami de la famille de la femme tuée à Canoga Park. 563 00:50:58,500 --> 00:51:00,700 Nous pensons que c'est le même tueur. 564 00:51:02,700 --> 00:51:07,300 D'abord, toute ma sympathie. C'est peu, venant d'un inconnu. 565 00:51:07,500 --> 00:51:11,500 Mais d'après ce que j'ai lu dans les dossiers, James était un homme bien. 566 00:51:12,000 --> 00:51:15,600 James sonne bizarre. Pour tous, il était Jimmy. 567 00:51:15,800 --> 00:51:18,200 Et c'était un homme bien. 568 00:51:18,400 --> 00:51:21,100 En quoi puis-je vous aider? 569 00:51:22,000 --> 00:51:25,500 Sur cette photo, connaissez-vous la femme? 570 00:51:25,700 --> 00:51:29,200 - Votre mari l'aurait-il connue? - Je ne crois pas. 571 00:51:29,400 --> 00:51:31,500 C'est la victime de Canoga Park? 572 00:51:33,700 --> 00:51:35,900 Et son fils? 573 00:51:38,500 --> 00:51:41,400 Comment l'aurait-il connue? Pensez-vous qu'ils... 574 00:51:41,600 --> 00:51:43,000 Non, rien de tel. 575 00:51:45,100 --> 00:51:50,400 A notre avis, votre mari et Mlle Torres ont croisé le tueur à un moment donné. 576 00:51:50,600 --> 00:51:55,900 Un lien entre les victimes et l'assassin. 577 00:51:56,000 --> 00:52:01,500 Le moindre détail reliant votre mari et Mlle Torres a beaucoup d'importance. 578 00:52:01,700 --> 00:52:05,500 Le fait de dîner dans le même restaurant, par exemple. 579 00:52:05,800 --> 00:52:08,300 Un restaurant où le tueur serait allé? 580 00:52:08,600 --> 00:52:11,500 C'est un rôdeur, pas un voleur. 581 00:52:11,700 --> 00:52:17,100 Nous ne sommes pas sûrs que le vol soit le mobile. 582 00:52:17,800 --> 00:52:21,700 Quand on vous a rendu ses objets personnels, tout y était? 583 00:52:21,800 --> 00:52:24,600 Il ne manquait rien, une bague, une montre? 584 00:52:26,900 --> 00:52:31,300 Il n'aurait pas été dans la Vallée 15 jours avant l'agression? 585 00:52:31,400 --> 00:52:35,700 Il avait passé un mois dans le nord de l'Etat. 586 00:52:35,900 --> 00:52:40,300 En dehors du travail, il était à la maison, avec moi. 587 00:52:40,400 --> 00:52:41,700 C'est sa voiture? 588 00:52:44,600 --> 00:52:46,800 Il y a des objets personnels? 589 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Une photo des enfants. 590 00:52:49,200 --> 00:52:52,000 - Elle y est? - Je ne sais pas, je suppose. 591 00:52:52,200 --> 00:52:56,300 La police l'a ramenée, je n'y suis pas montée. 592 00:52:56,500 --> 00:52:58,700 Je peux... 593 00:53:06,000 --> 00:53:07,900 La voilà. 594 00:53:10,000 --> 00:53:14,300 Il y a des bibelots favoris de votre mari? Cette tasse, rien de ce genre? 595 00:53:15,000 --> 00:53:15,900 J'ai donné mon sang 596 00:53:16,700 --> 00:53:20,600 Si vous notiez les habitudes de votre mari... 597 00:53:20,800 --> 00:53:22,400 Attendez, ses lunettes de soleil. 598 00:53:22,600 --> 00:53:26,800 Accrochées au rétroviseur, à un cordon. Elles n'y sont plus. 599 00:53:27,000 --> 00:53:28,300 Quel genre de lunettes? 600 00:53:28,500 --> 00:53:31,800 Des Wayfarer. Il les avait depuis des années. 601 00:53:33,200 --> 00:53:35,300 Ça veut dire quoi? 602 00:53:36,000 --> 00:53:38,700 Je demande ce que ça veut dire. 603 00:53:39,400 --> 00:53:40,900 Sans doute rien. 604 00:53:42,300 --> 00:53:45,100 Je vous appelle s'il y a du nouveau. 605 00:53:50,600 --> 00:53:53,800 Doucement. Qu'est-ce qui se passe? 606 00:53:55,200 --> 00:53:56,100 Tu vas bien? 607 00:54:00,600 --> 00:54:03,000 J'ai vu le tueur. 608 00:54:03,800 --> 00:54:07,500 Au distributeur où Cordell a été tué. 609 00:54:08,300 --> 00:54:12,600 C'est de la folie. C'est le dernier endroit où il irait. 610 00:54:12,800 --> 00:54:15,000 Ça correspond au profil. 611 00:54:15,300 --> 00:54:17,800 Quel profil? 612 00:54:18,000 --> 00:54:21,600 Conduis-moi au bureau du shérif. 613 00:54:22,100 --> 00:54:27,100 Je ne comprends pas. Pourquoi le tueur reviendrait-il... 614 00:54:29,400 --> 00:54:32,300 OK, je conduis. 615 00:54:36,000 --> 00:54:40,700 - Tu commences à piger. - Je vais demander une augmentation. 616 00:54:41,100 --> 00:54:43,800 Et une pension d'invalidité? 617 00:54:44,600 --> 00:54:48,100 Le lieutenant Winston est sortie. Il y a un message? 618 00:54:48,300 --> 00:54:50,300 McCaleb est passé. 619 00:54:51,500 --> 00:54:55,100 Elle voulait vous voir. 620 00:55:01,100 --> 00:55:04,900 Arrive le plus vite possible, 621 00:55:05,300 --> 00:55:07,100 Je n'ai pas entendu le début. 622 00:55:07,300 --> 00:55:10,600 Je disais : nous avons Bolotov, 623 00:55:27,900 --> 00:55:30,300 - Reste ici, Buddy. - C'est nul! 624 00:55:30,400 --> 00:55:34,700 Les éboueurs l'ont trouvé. Il doit être là depuis tôt ce matin. 625 00:55:34,800 --> 00:55:38,000 - Que font-ils ici? - Ici, c'est la frontière. 626 00:55:39,300 --> 00:55:42,400 Au sud, ça dépend du LAPD, au nord, du shérif. 627 00:55:42,600 --> 00:55:45,300 On ne sait pas qui est habilité. 628 00:55:50,600 --> 00:55:52,500 Félicitations, vieux! 629 00:55:52,600 --> 00:55:56,600 Tu l'as fait sortir du bois. Ce con s'est flingué. 630 00:55:56,800 --> 00:55:58,200 Un HK 9mm. 631 00:55:58,400 --> 00:56:01,800 Comme les deux meurtres. Le labo confirmera. 632 00:56:04,400 --> 00:56:08,900 - De quoi parlez-vous? - Il dit que l'enquête est close. 633 00:56:09,100 --> 00:56:11,400 Bolotov n'a pas le profil. 634 00:56:11,600 --> 00:56:13,900 - Le profil? - D'un tueur en série. 635 00:56:15,000 --> 00:56:18,500 Le type traque ses victimes, les tue devant l'objectif... 636 00:56:18,700 --> 00:56:22,900 - puis prend des trophées. - Qu'est-ce que tu racontes? 637 00:56:23,100 --> 00:56:26,700 J'ai été au distributeur. Le tueur était derrière moi. 638 00:56:26,800 --> 00:56:31,000 Avec les lunettes de Cordell, la croix de Gloria. 639 00:56:31,200 --> 00:56:34,200 Elles ressemblaient à ca? 640 00:56:38,000 --> 00:56:42,200 Appelle-le comme tu veux. On le tient. 641 00:56:45,000 --> 00:56:48,500 - Il avait les cheveux longs. - Une perruque, peut-être? 642 00:56:50,500 --> 00:56:53,500 - Tu veux t'asseoir? - Non, ça va. 643 00:56:53,600 --> 00:56:57,600 - Si tu t'allongeais, Terry? - Arrango, boucle-la! 644 00:57:01,500 --> 00:57:04,700 Un objet dans la bouche. 645 00:57:07,400 --> 00:57:11,400 - Une balle. - Pas d'un 9 mm. 646 00:57:12,800 --> 00:57:16,800 - Je dirais un .38 - Pourquoi se la mettre dans la bouche? 647 00:57:17,000 --> 00:57:19,800 C'est comme sa mort à la limite des zones. 648 00:57:20,000 --> 00:57:22,300 Quelqu'un tire nos ficelles. 649 00:57:22,500 --> 00:57:25,200 Moi, j'aime bien qu'on me les tire. 650 00:57:25,400 --> 00:57:27,500 Pour moi, l'enquête est close. 651 00:57:27,700 --> 00:57:30,500 Tu t'inquiètes, Arrango? 652 00:57:33,900 --> 00:57:38,300 Que je trouve la solution. Qui est blessé ou tué, tu t'en fous. 653 00:57:38,500 --> 00:57:43,500 - Tant que ce n'est pas moi qui trouve. - Qu'est-ce que t'en as à foutre? 654 00:57:43,600 --> 00:57:47,300 Gloria Torres, la victime dont t'avais rien à foutre? 655 00:57:47,400 --> 00:57:50,100 J'ai son coeur. Voilà ce que j'en ai à foutre. 656 00:57:50,400 --> 00:57:54,100 Je vis parce qu'elle est morte. Alors, ça me concerne. 657 00:57:54,300 --> 00:57:59,000 Tu es un con et t'y peux rien, mais je vais suivre cette affaire. 658 00:57:59,200 --> 00:58:01,400 Jusqu'à ce qu'on ait le type. 659 00:58:01,600 --> 00:58:06,100 Que ce soit toi ou lui, je m'en fous. Je suis sur le coup jusqu'au bout. 660 00:58:06,600 --> 00:58:09,900 Viens pas dans ma ville! Fais-toi greffer une bite. 661 00:58:10,200 --> 00:58:12,600 Si je te trouve chez moi, tu en auras besoin! 662 00:58:13,400 --> 00:58:16,400 Conflits d'intérêts, tu y as pensé? 663 00:58:17,800 --> 00:58:21,800 - Combien je te dois? - Je ne sais pas, dans les 200. 664 00:58:22,000 --> 00:58:24,100 Ça doit être ca. 665 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 Je te fais un chèque? 666 00:58:30,000 --> 00:58:32,700 T'es pas beau à voir. Va dormir un peu. 667 00:58:36,500 --> 00:58:41,900 - A quel ordre? Buddy... - Non, Jasper. Jasper Noone. 668 00:58:42,000 --> 00:58:45,100 Noone, je sais. Mais Jasper? 669 00:58:45,300 --> 00:58:47,800 Je fais plus Buddy que Jasper. 670 00:58:50,900 --> 00:58:53,100 Dors un peu! 671 00:59:13,200 --> 00:59:16,200 C'est vrai? 672 00:59:18,200 --> 00:59:22,300 On a dit aux infos qu'ils ont trouvé un Russe... 673 00:59:22,400 --> 00:59:24,200 qui pourrait être l'assassin. 674 00:59:24,400 --> 00:59:25,600 Je ne sais pas. 675 00:59:25,800 --> 00:59:29,300 Je ne crois pas, mais je ne sais pas. 676 00:59:29,500 --> 00:59:33,900 Ils parlent de preuves qui le relient aux deux meurtres. 677 00:59:34,400 --> 00:59:37,700 C'est peut-être deux flics assoiffés de publicité. 678 00:59:37,800 --> 00:59:39,600 Je ne sais. Désolé. 679 00:59:39,800 --> 00:59:42,300 Vous parlez comme le LAPD. 680 00:59:43,000 --> 00:59:45,200 Il me faut des réponses. 681 00:59:45,400 --> 00:59:47,000 Personne ne sait... 682 00:59:47,200 --> 00:59:52,700 personne n'imagine ce que cet enfant vit chaque soir sans sa mère. 683 01:00:01,200 --> 01:00:04,100 J'ai fait ce que vous demandiez. 684 01:00:05,500 --> 01:00:08,200 Une liste des habitudes de Glory. 685 01:00:12,800 --> 01:00:16,200 Elle allait à la supérette chaque soir. 686 01:00:16,400 --> 01:00:19,400 Elle emmenait Raymond au McDo. Trop souvent. 687 01:00:19,800 --> 01:00:22,900 Au coin de Ventura et Reseda. 688 01:00:24,300 --> 01:00:27,900 Elle allait au bowling. Pas ces derniers temps. 689 01:00:28,100 --> 01:00:30,700 Elle allait voir notre tante... 690 01:00:31,100 --> 01:00:34,900 dans une maison de retraite à Culver City. 691 01:00:35,100 --> 01:00:38,800 Gloria était sérieuse, ne ratait pas un jour de travail. 692 01:00:39,000 --> 01:00:42,300 Elle donnait son sang, emmenait son fils à l'école... 693 01:00:42,500 --> 01:00:45,300 et je veux savoir pourquoi on l'a tuée! 694 01:00:47,500 --> 01:00:49,000 Elle donnait son sang? 695 01:00:49,200 --> 01:00:53,300 Elle est du même groupe que vous. 696 01:00:53,500 --> 01:00:55,400 AB, avec CMV négatif. 697 01:00:55,600 --> 01:00:59,600 L'hôpital était prêt à la payer mais elle ne voulait pas. 698 01:00:59,900 --> 01:01:03,200 - Voilà le lien! - Que voulez-vous dire? 699 01:01:03,400 --> 01:01:06,900 Le lien entre Cordell et votre soeur. Le sang. 700 01:01:16,800 --> 01:01:19,200 Je la remplacerai demain. 701 01:01:22,900 --> 01:01:26,500 - Vous n'avez pas de portable? - Je n'y crois pas. 702 01:01:26,700 --> 01:01:30,300 Je préfère les lignes de terre. Mme Cordell n'est pas là. 703 01:01:30,700 --> 01:01:32,800 Peut-on savoir autrement? 704 01:01:33,000 --> 01:01:35,900 S'il donnait son sang, il est dans l'ordinateur. 705 01:01:37,000 --> 01:01:38,400 Celui du BOPRA. 706 01:01:38,600 --> 01:01:41,800 Pour les sangs rares. Il y en a un au L.A. Memorial. 707 01:01:42,000 --> 01:01:46,600 - Je viens avec vous. - On confiera le garçon à quelqu'un. 708 01:01:47,400 --> 01:01:49,300 Ça te dit? 709 01:01:49,500 --> 01:01:52,100 Quoi? Faire le baby-sitter? 710 01:01:53,600 --> 01:01:54,600 Combien? 711 01:01:54,800 --> 01:01:58,300 Je ne sais pas. Une caisse de bière l'heure. 712 01:01:58,500 --> 01:02:00,500 C'est d'accord. 713 01:02:18,300 --> 01:02:20,200 Qu'est-ce qui ne va pas? 714 01:02:20,400 --> 01:02:23,600 Rien. On peut parler en privé? 715 01:02:23,800 --> 01:02:25,700 J'ai besoin de vous parler. 716 01:02:31,100 --> 01:02:33,700 Vous avez cinq minutes. 717 01:02:35,200 --> 01:02:36,300 Qui est-ce? 718 01:02:36,400 --> 01:02:39,100 Graciela Rivers, dont je vous ai parlé. 719 01:02:39,300 --> 01:02:44,000 Celle qui vous a entraîné. Regardez-le. Regardez son teint. 720 01:02:44,200 --> 01:02:48,300 Ses yeux cernés. Il y a huit jours, il allait bien. En pleine forme! 721 01:02:48,400 --> 01:02:50,400 - Je suis désolée. - C'était mon choix. 722 01:02:50,600 --> 01:02:53,500 Taisez-vous! Asseyez-vous. 723 01:02:53,700 --> 01:02:55,700 Ouvrez la bouche. 724 01:02:57,700 --> 01:03:00,000 Remontez votre chemise. 725 01:03:09,600 --> 01:03:12,300 - Que voulez-vous? - On voulait savoir si... 726 01:03:12,500 --> 01:03:17,200 - Gardez le thermomètre en bouche! - Ma soeur a été assassinée. 727 01:03:17,400 --> 01:03:19,100 Un homme aussi. 728 01:03:19,200 --> 01:03:21,600 Par le même tueur. 729 01:03:21,800 --> 01:03:25,400 McCaleb a trouvé un lien entre les deux victimes. 730 01:03:25,600 --> 01:03:26,900 Ils étaient donneurs de sang. 731 01:03:28,400 --> 01:03:32,400 Ma soeur était du même groupe que McCaleb. AB, CMV négatif. 732 01:03:32,600 --> 01:03:35,800 Ils sont un sur 200. 733 01:03:39,300 --> 01:03:42,700 38 3. Merde! 734 01:03:44,200 --> 01:03:45,800 Que voulez-vous? 735 01:03:46,000 --> 01:03:48,500 Me connecter au système BOPRA. 736 01:03:48,700 --> 01:03:51,800 S'il y a un Cordell, je veux son groupe. 737 01:03:52,000 --> 01:03:53,100 C'est contre toute éthique. 738 01:03:53,300 --> 01:03:57,700 Aidez-moi. Si j'ai raison, le tueur est déjà connecté. 739 01:03:59,400 --> 01:04:03,700 Sans protection, il n'y a plus de système. 740 01:04:04,000 --> 01:04:05,100 D'accord... 741 01:04:05,300 --> 01:04:07,300 à une condition. 742 01:04:08,800 --> 01:04:10,800 Je vous fais un bilan sanguin. 743 01:04:11,000 --> 01:04:14,800 - Ça prendra la journée. - Oui ou non? 744 01:04:19,800 --> 01:04:22,000 J'appelle l'infirmière. 745 01:04:26,300 --> 01:04:27,800 Ne bougez pas. 746 01:04:28,000 --> 01:04:30,300 C'est presque fini. 747 01:04:38,400 --> 01:04:41,300 Je veux que vous arrêtiez. 748 01:04:47,100 --> 01:04:49,000 Tout. 749 01:04:49,200 --> 01:04:51,500 J'ai eu tort de vous impliquer. 750 01:04:55,900 --> 01:04:58,100 Gloria a offert une vie. 751 01:04:58,200 --> 01:05:00,300 C'est tout ce que je dois savoir. 752 01:05:02,000 --> 01:05:04,400 J'ai un nouveau coeur, mais... 753 01:05:04,600 --> 01:05:08,000 pas forcément une nouvelle vie. 754 01:05:08,200 --> 01:05:10,800 Je ne comprends pas. 755 01:05:11,100 --> 01:05:13,500 J'ai perdu quelque chose... 756 01:05:13,700 --> 01:05:16,800 mais à votre contact, en travaillant avec vous... 757 01:05:17,000 --> 01:05:19,900 ça revient un peu. 758 01:05:25,600 --> 01:05:29,500 Une liste des AB à CMV négatif. Cordell y est. 759 01:05:29,700 --> 01:05:31,700 Même groupe que Torres. 760 01:05:31,900 --> 01:05:34,100 Que veut dire "D"? Décédé? 761 01:05:34,300 --> 01:05:37,600 Donneur d'organes. Ils l'étaient tous les deux. 762 01:05:39,900 --> 01:05:43,700 Cordell est mort sur place, Gloria a juste vécu assez. 763 01:05:43,800 --> 01:05:46,300 - C'est fou. - Que voulez-vous dire? 764 01:05:46,500 --> 01:05:47,900 Je n'ai pas su voir. 765 01:05:48,000 --> 01:05:52,300 Je n'ai pas vu ce qu'on pouvait vouloir de Gloria. 766 01:05:52,700 --> 01:05:54,700 Qu'est-ce que vous n'avez pas vu? 767 01:05:54,900 --> 01:05:57,100 Son sang. 768 01:05:57,300 --> 01:05:59,300 Il la rendait unique. 769 01:05:59,500 --> 01:06:03,000 Il donnait un prix à ce qui était en elle. Pour quelqu'un. 770 01:06:03,200 --> 01:06:08,900 Oui, quelqu'un comme moi. Automatiquement suspect. 771 01:06:10,100 --> 01:06:14,400 Attendez. Vous dites qu'elle a été tuée pour ses organes. 772 01:06:14,800 --> 01:06:19,100 D'après l'autopsie, les deux balles ont traversé le lobe frontal. 773 01:06:19,300 --> 01:06:22,900 Ça les laissait en coma dépassé, mais pas morts. 774 01:06:23,100 --> 01:06:28,900 Pour Cordell, les flics ont merdé, mais Gloria a eu le Bon Samaritain. 775 01:06:32,600 --> 01:06:37,300 Le client qui lui a pansé la tête et a appelé police secours. 776 01:06:39,100 --> 01:06:41,100 Je peux téléphoner? 777 01:06:41,800 --> 01:06:46,400 Sortez une liste des organes. Et de leurs destinataires. 778 01:07:03,500 --> 01:07:06,100 Ici Arrango, de la Crim'. 779 01:07:06,300 --> 01:07:11,300 Matricule 141 10. Confirmez l'heure pour un début de dispositif. 780 01:07:11,400 --> 01:07:13,500 17 h 14 mn 39 sec 781 01:07:15,900 --> 01:07:19,500 Ce n'est pas de mon ressort, ni du tien. Que se passe-t-il? 782 01:07:19,800 --> 01:07:23,800 La vidéo a trois secondes de retard sur la pendule. 783 01:07:24,000 --> 01:07:25,600 Celle de police secours. 784 01:07:28,000 --> 01:07:30,700 Tu as la bande? 785 01:07:33,900 --> 01:07:35,900 Ici police secours, 786 01:07:36,000 --> 01:07:38,900 La femme est blessée! Elle a besoin d'aide! 787 01:07:39,100 --> 01:07:40,500 Qui est blessé? 788 01:07:40,700 --> 01:07:43,700 La femme! Supérette Kang, Sherman Way! 789 01:07:43,900 --> 01:07:46,600 Restez en ligne, 790 01:07:52,500 --> 01:07:55,700 Il est 22 h 40 mn 58 sec. 791 01:08:11,400 --> 01:08:14,100 A 22 h 41 mn 37 sec... 792 01:08:14,300 --> 01:08:18,200 Gloria est abattue. 793 01:08:19,400 --> 01:08:21,700 Passons à... 794 01:08:21,800 --> 01:08:26,700 22 h 42 mn 55 sec, voici le Bon Samaritain. 795 01:08:26,900 --> 01:08:29,500 Le salaud. 796 01:08:33,000 --> 01:08:34,700 Ce type... 797 01:08:34,800 --> 01:08:38,600 ce Bon Samaritain anonyme. Il a essayé d'aider Gloria. 798 01:08:38,800 --> 01:08:40,300 Il y a un seul problème. 799 01:08:43,100 --> 01:08:44,500 La pendule de la caméra... 800 01:08:44,700 --> 01:08:48,100 n'a que 3 secondes de retard sur celle de la police. 801 01:08:50,700 --> 01:08:55,200 Nous pensons qu'il a appelé avant de la tuer. 802 01:08:58,300 --> 01:09:02,300 Ce n'est pas possible, les chiffres... 803 01:09:06,900 --> 01:09:09,000 Celui qui a appelé? 804 01:09:11,100 --> 01:09:12,400 C'est le même. 805 01:09:12,800 --> 01:09:16,700 Il a appelé une ambulance avant de la tuer. 806 01:09:18,800 --> 01:09:21,900 Les organes de Cordell ne valaient rien. 807 01:09:22,000 --> 01:09:27,900 Cette fois, il voulait être sûr que l'ambulance arrive avec une marge. 808 01:09:28,000 --> 01:09:31,700 Il abat Gloria, puis revient avec des pansements... 809 01:09:31,900 --> 01:09:34,300 pour la maintenir en vie. 810 01:09:42,500 --> 01:09:48,100 Serait-ce le même type que tu as vu à la banque, au distributeur? 811 01:09:49,900 --> 01:09:53,000 Je ne sais pas. Avec une perruque, peut-être. 812 01:09:53,400 --> 01:09:55,700 Maquillé, il fait latino. 813 01:09:56,200 --> 01:09:57,900 Tu as la bande Cordell? 814 01:09:58,100 --> 01:10:01,100 Tu m'as demandé que celle-ci. 815 01:10:05,400 --> 01:10:09,500 Au distributeur, le tueur a sans doute appelé avant. 816 01:10:09,700 --> 01:10:13,100 Ils se sont trompés, ça n'a servi à rien. 817 01:10:13,700 --> 01:10:16,500 A ton avis, Lockridge? 818 01:10:16,700 --> 01:10:18,500 Je ne sais pas. Peut-être. 819 01:10:19,600 --> 01:10:22,300 Pour avoir la liste des donneurs d'organes... 820 01:10:22,400 --> 01:10:24,700 il fallait pénétrer le système BOPRA. 821 01:10:24,900 --> 01:10:27,000 Lockridge est informaticien. 822 01:10:27,200 --> 01:10:30,700 Et travaille dans ma zone d' habilitation. 823 01:10:35,100 --> 01:10:36,500 Je dois aller avec vous. 824 01:10:36,700 --> 01:10:41,000 Occupez-vous de Raymond. Prenez ma voiture. J'irai avec Jaye. 825 01:10:57,700 --> 01:11:01,600 Tu ouvres le coffre? Je vais y mettre ces trucs. 826 01:11:14,000 --> 01:11:15,900 Qu'est-ce qu'il fout? 827 01:11:21,500 --> 01:11:24,700 Qu'est-ce que tu fous? 828 01:11:25,000 --> 01:11:27,700 McCaleb, tu veux ma mort ou quoi? 829 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 Tout va bien? 830 01:12:17,300 --> 01:12:19,700 Allons cueillir Lockridge à son boulot. 831 01:12:19,800 --> 01:12:22,800 Quoi? On vient de mitrailler la moitié de la Vallée! 832 01:12:23,000 --> 01:12:24,100 Tu as touché quelqu'un? 833 01:12:25,200 --> 01:12:27,600 Moi non plus. On y va. 834 01:12:30,900 --> 01:12:33,600 M. Lockridge n'est pas venu travailler. 835 01:12:33,800 --> 01:12:36,100 - Il est souffrant? - Il n'a pas appelé... 836 01:12:36,600 --> 01:12:39,400 et il n'est pas venu hier. 837 01:12:52,800 --> 01:12:54,900 Viens voir ca. 838 01:12:59,400 --> 01:13:02,200 Il n'y a pas "présomption légale" à ton avis? 839 01:13:04,200 --> 01:13:06,900 Voyons si je me rappelle la technique. 840 01:13:22,200 --> 01:13:23,700 Egorgée. 841 01:13:24,100 --> 01:13:27,100 Il y a au moins 24h. 842 01:13:36,600 --> 01:13:39,500 On a un avis de recherche pour Lockridge. 843 01:13:39,700 --> 01:13:43,800 Je risque une mise à pied, mais tu as été vraiment bon. 844 01:13:45,100 --> 01:13:47,400 Je l'espère. 845 01:13:54,100 --> 01:13:58,100 Je ferais mieux de rentrer prendre mes cachets. 846 01:13:58,500 --> 01:14:00,200 Tu veux un café? 847 01:14:02,700 --> 01:14:05,500 Rentre prendre tes cachets. 848 01:14:13,300 --> 01:14:15,700 Tu as encore du monde. 849 01:14:16,500 --> 01:14:18,600 Combien de bières je te dois? 850 01:14:18,800 --> 01:14:19,700 Sept caisses. 851 01:14:19,900 --> 01:14:24,100 C'est un brave gosse et un sacré pêcheur, alors disons deux. 852 01:14:24,200 --> 01:14:26,700 Tu auras le chèque demain. 853 01:14:27,400 --> 01:14:29,800 Ils disent tous ca! 854 01:14:47,100 --> 01:14:51,000 Moi et Buddy, on a pris tant de poissons qu'on n'avait plus d'appâts. 855 01:14:51,400 --> 01:14:56,100 - J'en ai pris six tout seul! - Ça doit être le record du port. 856 01:14:56,300 --> 01:14:59,500 On dit "Buddy et moi". Fais tes devoirs. 857 01:15:04,700 --> 01:15:07,200 Je ne suis pas sûr, mais ça se présente bien. 858 01:15:07,400 --> 01:15:09,700 Quand saurez-vous? 859 01:15:11,500 --> 01:15:14,100 Bientôt, j'espère. 860 01:15:18,200 --> 01:15:20,000 Merci. 861 01:15:20,800 --> 01:15:22,700 Pour ce que vous avez fait. 862 01:15:22,900 --> 01:15:24,000 Je suis impressionné. 863 01:15:25,200 --> 01:15:27,300 Ça vient de mon père. 864 01:15:27,500 --> 01:15:31,400 Glory et moi, il nous emmenait à la pêche. 865 01:15:31,600 --> 01:15:32,800 Souvent. 866 01:15:33,000 --> 01:15:34,400 Quand on était petites. 867 01:15:34,800 --> 01:15:37,600 Ils ont tous disparu. 868 01:15:38,900 --> 01:15:42,800 Je suis contente de pouvoir sourire, en pensant à elle. 869 01:15:43,700 --> 01:15:45,500 Au début, je ne pouvais pas. 870 01:15:45,600 --> 01:15:48,500 Cool, le pistolet. 871 01:15:53,000 --> 01:15:54,800 Ça va. Laissez. 872 01:15:56,700 --> 01:15:59,600 On ne touche jamais à une arme. 873 01:15:59,800 --> 01:16:02,200 Tu peux le regarder. 874 01:16:02,600 --> 01:16:05,500 C'est un Smith and Wesson huit coups. 875 01:16:05,600 --> 01:16:08,700 Mais n'y touche pas. J'aurais dû le ranger. 876 01:16:08,800 --> 01:16:12,700 Tu ne joueras jamais avec, alors reste où tu es. 877 01:16:15,200 --> 01:16:17,200 C'est quoi? 878 01:16:19,800 --> 01:16:24,800 Un code que je devais casser, je n'ai pas réussi. 879 01:16:25,400 --> 01:16:27,900 Le tueur au code défie la police 880 01:16:30,600 --> 01:16:31,800 Pas de "un". 881 01:16:35,600 --> 01:16:38,800 "9-0-3, 4-7-2, 5-6-8. " 882 01:16:39,000 --> 01:16:41,800 Il y a tous les chiffres, mais pas 1. 883 01:16:42,000 --> 01:16:44,000 Par exemple. Pas de "un". 884 01:16:44,700 --> 01:16:48,000 Petit homme, il faut qu'on parte. Il est tard. 885 01:16:48,200 --> 01:16:50,400 On peut pas rester? 886 01:16:50,600 --> 01:16:54,500 - Il faut rentrer à la maison. - J'ai pas envie. 887 01:16:54,700 --> 01:16:57,600 Il le faut. D'accord? 888 01:16:57,800 --> 01:17:01,500 Vous me laissez manger tout seul? 889 01:17:06,000 --> 01:17:10,600 Raymond adore le bateau, il voudrait rester pour la nuit. 890 01:17:10,800 --> 01:17:14,500 Il y a une couchette à l'avant, on y tient à deux. 891 01:17:51,400 --> 01:17:53,900 Pas besoin de la cacher. 892 01:18:17,000 --> 01:18:19,400 Montre-moi ton coeur. 893 01:18:37,500 --> 01:18:39,100 Il y a quelqu' un sur le pont. 894 01:18:41,300 --> 01:18:44,700 - Il y a quelqu'un. - Raymond? 895 01:18:44,900 --> 01:18:48,000 Les pas sont trop lourds. 896 01:19:18,800 --> 01:19:19,900 C'est quoi, ce cirque? 897 01:19:20,500 --> 01:19:25,000 Le capitaine te réclame sur une scène de crime, c'est tout! 898 01:19:25,400 --> 01:19:26,700 Quand ça sera fini... 899 01:19:27,600 --> 01:19:32,200 fais-toi faire une greffe du cul, parce que je vais t'en trouer un! 900 01:19:39,400 --> 01:19:43,000 M. McCaleb, pensiez-vous que c'était une affaire classée? 901 01:19:43,200 --> 01:19:46,800 Pas de commentaire, je ne suis au courant de rien. 902 01:19:53,000 --> 01:19:55,800 C'est ici que j'ai eu ma crise. 903 01:20:03,000 --> 01:20:05,100 Lockridge. 904 01:20:05,700 --> 01:20:10,100 Le type qui a trouvé Cordell au distributeur automatique. 905 01:20:10,400 --> 01:20:13,100 Le tueur au code est de retour. 906 01:20:15,800 --> 01:20:20,200 "Bonne Saint-Valentin. " Un retour en fanfare. 907 01:20:20,400 --> 01:20:23,700 Certains ont des fleurs, d'autres des chocolats. 908 01:20:24,200 --> 01:20:26,500 Toi, un macchabée. 909 01:20:34,800 --> 01:20:36,100 Est-ce le tueur au code? 910 01:21:03,100 --> 01:21:05,500 T'as pas aimé un article? 911 01:21:08,200 --> 01:21:12,200 C'était une balle identique, dans la bouche de Bolotov. 912 01:21:12,400 --> 01:21:17,000 C'est le tueur au code, pour tous. Torres, Cordell, Bolotov, tous. 913 01:21:17,200 --> 01:21:19,000 En clair, ça veut dire? 914 01:21:19,200 --> 01:21:21,500 Je l'ai blessé ici, il y a deux ans. 915 01:21:21,700 --> 01:21:23,900 Avec la balle retrouvée dans la bouche de Bolotov. 916 01:21:24,000 --> 01:21:26,300 Je suis de retour... 917 01:21:26,400 --> 01:21:28,300 Lui aussi. 918 01:21:28,500 --> 01:21:30,500 Chaque seconde passée à discuter... 919 01:21:30,600 --> 01:21:33,900 vous pourriez enquêter dehors, pour coincer ce salaud. 920 01:21:34,100 --> 01:21:36,600 Du calme, pépé. On a de bons gars sur le terrain. 921 01:21:36,800 --> 01:21:37,700 Oui... 922 01:21:37,900 --> 01:21:41,800 on a plus de chances de réussir avec toi ici, plutôt que sur le terrain. 923 01:21:42,000 --> 01:21:45,400 - Je t'emmerde, FBI! - Ça ira comme ca. 924 01:21:48,500 --> 01:21:53,500 Le tueur au code aime vous épater. Vous savez pourquoi? 925 01:21:54,200 --> 01:21:57,100 J'avais une image médiatique, lui aussi. 926 01:21:57,300 --> 01:22:01,500 Il devait regretter notre match aux infos tous les soirs. 927 01:22:01,600 --> 01:22:04,800 Je croyais que ces mecs s'arrêtaient jamais. 928 01:22:05,000 --> 01:22:07,500 Le vôtre est à l'arrêt depuis deux ans. 929 01:22:07,700 --> 01:22:09,700 Alors? 930 01:22:09,800 --> 01:22:14,200 Je ne sais pas. Je l'ai touché, j'ai cru qu'il était allé mourir dans un trou. 931 01:22:14,400 --> 01:22:17,900 - Le sens des chiffres? - Je ne sais pas non plus. 932 01:22:18,000 --> 01:22:22,700 Les ordinateurs du CAL, les décrypteurs du NSA... 933 01:22:22,900 --> 01:22:25,100 personne n'a rien trouvé. 934 01:22:25,300 --> 01:22:26,200 Sauf... 935 01:22:29,500 --> 01:22:31,500 Il n'y a pas de chiffre un. 936 01:22:31,700 --> 01:22:34,700 Pas de un. Quoi que ça signifie. 937 01:22:34,900 --> 01:22:37,900 Laissez-nous une minute. 938 01:22:45,800 --> 01:22:49,300 D'un flic à un autre, ça veut dire quoi, tout ça? 939 01:22:49,500 --> 01:22:53,600 Cordell, Gloria Torres... il les a tués pour moi. 940 01:22:53,800 --> 01:22:56,800 Parlez, j'attends de comprendre. 941 01:22:57,400 --> 01:23:00,100 L'action lui manque. Lui et moi. 942 01:23:00,200 --> 01:23:04,000 Pour retrouver ça, il faut que j'aie un nouveau coeur, alors... 943 01:23:04,200 --> 01:23:06,800 "Bonne Saint-Valentin. " 944 01:23:09,500 --> 01:23:13,700 Les billets doux vont reprendre, plus fort que jamais. 945 01:23:19,900 --> 01:23:23,200 Tu peux entuber le capitaine, mais pas moi. 946 01:23:23,400 --> 01:23:27,000 Tu as le coeur de Gloria Torres, pour moi, tu es le suspect N°1. 947 01:23:27,200 --> 01:23:30,600 Quel gâchis, pour un bon coeur mexicain! 948 01:24:33,300 --> 01:24:37,400 Bienvenue à la Grande Tasse. 949 01:24:40,300 --> 01:24:42,700 Tu as vu Graciela et Raymond? 950 01:24:43,500 --> 01:24:47,400 Ils t'ont attendu, mais sont partis il y a une heure. 951 01:24:49,900 --> 01:24:52,500 Tu fais la une, camarade! 952 01:24:59,100 --> 01:25:01,700 Depuis quand est-on voisins? 953 01:25:01,900 --> 01:25:06,100 Je me suis installé une semaine après toi. 954 01:25:13,500 --> 01:25:14,700 Soulève ta chemise. 955 01:25:17,100 --> 01:25:19,200 Soulève-la. 956 01:25:21,700 --> 01:25:23,800 Tout de suite! 957 01:25:36,400 --> 01:25:39,600 Tourne-toi. 958 01:25:45,900 --> 01:25:49,200 C'est moi la Mer de l'arrière. 959 01:25:49,400 --> 01:25:52,100 Moi dont tu dois te méfier. 960 01:25:52,900 --> 01:25:55,500 Quand as-tu compris? 961 01:25:57,900 --> 01:25:59,900 Le chèque. 962 01:26:01,400 --> 01:26:03,300 Pas d'un. 963 01:26:04,300 --> 01:26:07,800 "Jasper" m'a donné un peu de mal. 964 01:26:12,600 --> 01:26:17,100 J'aurais pu te tuer si j'avais voulu. Au distributeur. 965 01:26:17,200 --> 01:26:21,800 Je t'ai suivi chez Kang, comme j'avais suivi Gloria Torres. 966 01:26:22,000 --> 01:26:24,100 Tu es un malade. 967 01:26:24,600 --> 01:26:27,200 Je l'ai étudiée. Choisie. 968 01:26:27,400 --> 01:26:29,700 Mon cadeau pour la Saint-Valentin. 969 01:26:29,900 --> 01:26:31,500 Je t'ai donné la vie! 970 01:26:32,100 --> 01:26:33,700 Que veux-tu savoir d'autre? Le collier? 971 01:26:33,900 --> 01:26:39,000 C'était celui d'une fille nommée Sunny. La femme de Lockridge. 972 01:26:43,900 --> 01:26:47,500 Chaque merde sur ce plateau a une histoire. 973 01:26:47,700 --> 01:26:50,300 Je te tiens pour toujours, Terry. 974 01:26:50,400 --> 01:26:52,800 Chaque souffle est à moi. 975 01:26:53,000 --> 01:26:58,600 Chaque battement de ce coeur volé est l'écho de ma voix dans ta tête. 976 01:26:59,200 --> 01:27:00,500 Chaque jour. 977 01:27:01,200 --> 01:27:02,600 Toujours. 978 01:27:02,800 --> 01:27:07,000 Tout dépend de toi. Tire, tu ne les reverras jamais. 979 01:27:08,600 --> 01:27:11,900 Tue-moi, personne ne les retrouvera. 980 01:27:12,100 --> 01:27:15,100 Ils mourront. Seuls. 981 01:27:15,200 --> 01:27:19,600 Dans un trou noir. Tu auras ça sur la conscience. 982 01:27:20,900 --> 01:27:25,000 Tu me connais. Tu sais que je les ai. 983 01:27:25,200 --> 01:27:29,200 - Que veux-tu? - Je veux que tu vives. 984 01:27:29,400 --> 01:27:31,200 Et vivre, moi aussi. 985 01:27:31,400 --> 01:27:36,900 Je veux que tout recommence, la lutte du bien et du mal. 986 01:27:37,600 --> 01:27:41,700 Tu ne vois pas? J'ai veillé sur toi, je t'ai ramené à ta vraie place. 987 01:27:42,300 --> 01:27:43,900 Pas intéressé. 988 01:27:44,000 --> 01:27:47,900 Foutaises. L'autre jour, en voiture, qu'est-ce que tu as dit... 989 01:27:48,000 --> 01:27:49,600 Quel était le mot? 990 01:27:49,800 --> 01:27:54,100 "Connecté". Tu te sentais connecté. J'ai failli jouir, quand tu as dit ça. 991 01:27:54,700 --> 01:27:57,600 Parce que c'est nous, Terry. Toi et moi. 992 01:27:57,800 --> 01:28:00,200 C'est nous. C'était écrit. 993 01:28:00,600 --> 01:28:04,200 On est Caïn et Abel. Kennedy et Oswald. 994 01:28:04,400 --> 01:28:08,100 La merde à une semelle de soulier. 995 01:28:14,600 --> 01:28:17,100 Je dois partir. 996 01:28:17,500 --> 01:28:20,200 Et tu ne vas pas me suivre. 997 01:28:20,500 --> 01:28:23,400 Tu ne vas pas me racler. 998 01:28:26,500 --> 01:28:28,500 Tu vas rester près d'une cabine... 999 01:28:28,700 --> 01:28:31,900 et tu vas attendre mes appels, de temps à autre. 1000 01:28:32,100 --> 01:28:37,100 Quand je serai relogé, prêt, je relâcherai Graciela et Raymond. 1001 01:28:37,300 --> 01:28:41,500 Puis toi et moi, on pourra recommencer. 1002 01:28:43,700 --> 01:28:48,300 Pense à moi aussi souvent que je pense à toi. 1003 01:29:00,900 --> 01:29:03,300 Appelle une ambulance! 1004 01:29:05,200 --> 01:29:07,800 Tu vas me conduire à eux. 1005 01:29:12,000 --> 01:29:17,300 Tiens ça serré, ça t'empêchera de saigner à mort. 1006 01:29:18,100 --> 01:29:19,500 En route. 1007 01:29:36,600 --> 01:29:39,600 Ça fait quoi d'avoir le coeur d'une nana? 1008 01:29:40,800 --> 01:29:42,700 Tu regardes les soaps? 1009 01:29:44,000 --> 01:29:46,900 T'as tes nerfs à la fin du mois? 1010 01:29:48,100 --> 01:29:51,700 Les chansons d'amour te font chialer? 1011 01:29:51,900 --> 01:29:55,700 Et puis c'est un coeur de métèque. C'était une Mexicaine. 1012 01:29:55,900 --> 01:30:00,700 Tu te réveilles la nuit en faisant : "Arriba, enchiladas pour la cholita, " 1013 01:30:00,800 --> 01:30:02,700 Ta gueule! 1014 01:30:04,100 --> 01:30:07,300 Quand elles étaient petites, au catéchisme... 1015 01:30:07,500 --> 01:30:10,700 Gloria a-t-elle pensé que son coeur... 1016 01:30:10,900 --> 01:30:16,700 pomperait le sang d'un mec qui saute sa soeur? 1017 01:30:23,400 --> 01:30:25,800 T'as pas bonne mine. 1018 01:30:27,100 --> 01:30:30,300 Toi non plus, Buddy. 1019 01:30:45,000 --> 01:30:48,200 Il s'est échoué l'an dernier, tu te souviens? 1020 01:30:48,400 --> 01:30:51,900 La compagnie va le démolir dans huit jours. 1021 01:30:52,100 --> 01:30:55,000 D'ici là, c'est une prison parfaite. 1022 01:30:55,200 --> 01:30:57,000 Mieux qu'Alcatraz. 1023 01:30:57,200 --> 01:30:59,900 Ma petite boutique des horreurs. 1024 01:31:01,100 --> 01:31:03,400 Juste pour que tu saches. 1025 01:31:04,100 --> 01:31:07,300 Je ne toucherais jamais à ce gamin. 1026 01:31:07,400 --> 01:31:11,500 Il est du même groupe sanguin. C'est la réserve. 1027 01:31:11,800 --> 01:31:14,900 Si le coeur de maman a un pépin. 1028 01:31:39,200 --> 01:31:42,800 Tu crois vraiment avoir une chance avec Graciela? 1029 01:31:43,000 --> 01:31:44,700 Tu crois qu'elle peut t'aimer... 1030 01:31:44,900 --> 01:31:49,100 quand sa soeur est morte pour toi? C'est dur à avaler, pour elle. 1031 01:31:49,200 --> 01:31:52,400 Allons-y. 1032 01:31:56,700 --> 01:31:59,500 Mords la ceinture. 1033 01:32:07,600 --> 01:32:09,500 Suis-moi. 1034 01:33:01,800 --> 01:33:03,800 Là-dedans. 1035 01:33:09,500 --> 01:33:11,400 La clé. 1036 01:33:54,600 --> 01:33:56,700 Je savais que tu nous trouverais. 1037 01:33:57,000 --> 01:34:01,600 Il est peut-être à bord, vivant ou mort, je ne sais pas. 1038 01:35:07,600 --> 01:35:10,100 Tu sais piloter un bateau? 1039 01:35:11,300 --> 01:35:13,100 Le mien est au bout de la coursive. 1040 01:35:13,300 --> 01:35:16,600 Attendez quelques minutes, puis allez-y. 1041 01:35:16,800 --> 01:35:19,200 Coupe les amarres avec ce couteau. 1042 01:35:19,400 --> 01:35:23,300 Recule à cent mètres, et attends que je t'appelle. 1043 01:35:25,600 --> 01:35:29,600 Si je n'appelle pas d'ici 30 mn, tirez-vous. 1044 01:35:30,900 --> 01:35:33,300 Allez-y. 1045 01:35:41,500 --> 01:35:44,500 Je suis triste, Terry! 1046 01:36:45,700 --> 01:36:48,600 Rentre, vite. 1047 01:38:04,000 --> 01:38:06,100 Descends, Raymond! 1048 01:38:44,700 --> 01:38:46,700 Arrête, mec. 1049 01:38:47,100 --> 01:38:48,500 On est connectés. 1050 01:38:49,100 --> 01:38:51,500 Pense à ce que tu fais. 1051 01:38:52,200 --> 01:38:53,900 Tu as besoin de moi! 1052 01:38:54,900 --> 01:38:57,000 Non, Buddy. 1053 01:38:57,200 --> 01:39:01,700 Tu l'as dit, je suis ton ami, je peux te dire la vérité. 1054 01:39:02,800 --> 01:39:05,900 J'ai pas du tout besoin de toi. 1055 01:39:19,300 --> 01:39:21,300 Cercle 10. 1056 01:39:28,300 --> 01:39:30,900 Je t'ai sauvé! 1057 01:39:48,700 --> 01:39:51,400 Juste à côté de toi, tout ce temps. 1058 01:39:51,600 --> 01:39:52,800 Tu vas bien? 1059 01:39:53,000 --> 01:39:56,600 Je me suis jamais senti mieux. 1060 01:39:56,800 --> 01:39:59,100 Tu l'as eu. 1061 01:39:59,300 --> 01:40:01,900 Oui, il ne reste pas d'un. 1062 01:40:02,200 --> 01:40:06,400 Donne-moi le temps de souffler, je t'écris un rapport complet. 1063 01:40:06,600 --> 01:40:08,700 Je veux pas le voir. 1064 01:40:08,800 --> 01:40:10,200 Et eux, ça va? 1065 01:40:10,400 --> 01:40:12,700 Oui, si on leur fout la paix. 1066 01:40:12,800 --> 01:40:15,200 Qu'on les implique pas plus qu'ils ne le sont déjà. 1067 01:40:15,400 --> 01:40:18,900 - Je ferai ce que je pourrai. - Tu es une amie. 1068 01:40:19,100 --> 01:40:22,100 Comment tu comptes t'arranger de tout ça? 1069 01:40:25,500 --> 01:40:28,000 J'ai le coeur de Gloria Torres. 1070 01:40:28,200 --> 01:40:30,600 Je le laisserai me guider. 1071 01:40:31,500 --> 01:40:33,100 Tu as quelqu'un, Jaye? 1072 01:40:35,900 --> 01:40:41,100 Le travail de policier, ça pèse. Tu as quelqu'un à la maison? 1073 01:40:46,300 --> 01:40:49,800 J'ai quelqu'un. 1074 01:40:53,600 --> 01:40:57,500 Ça suffit! J'en ai ras-le-bol 1075 01:40:57,600 --> 01:40:59,300 Tu es hors de ta zone d'habilitation. 1076 01:41:00,400 --> 01:41:05,400 C'est pas parce que t'as un coeur mexicain que t'es des nôtres! 1077 01:41:08,700 --> 01:41:13,300 Remets les pieds sur ces quais, ce Mexicain te bottera le cul! 1078 01:41:13,500 --> 01:41:17,800 Ça va pas, la tête? 1079 01:41:22,300 --> 01:41:24,800 Voilà qu'il parle tout seul. 1080 01:41:26,000 --> 01:41:28,700 Je savais pas qu'il parlait l'espagnol. 1081 01:41:35,000 --> 01:41:38,400 Le pauvre, il y est depuis ce matin. 1082 01:41:42,000 --> 01:41:46,100 J'aimerais accrocher un gros marlin à sa ligne.