1 00:02:08,620 --> 00:02:10,420 Ga je echt naar Hong Kong? 2 00:02:10,540 --> 00:02:13,820 Ik hou van 'full contact' en ik kan nog wat littekens gebruiken. 3 00:02:13,900 --> 00:02:15,660 Maar je kunt sterven in het Kumité. 4 00:02:15,700 --> 00:02:17,620 Alleen als je slecht bent. 5 00:02:29,020 --> 00:02:31,420 Morgen vertrekken we naar het Kumité. 6 00:02:50,580 --> 00:02:51,700 Sir. 7 00:02:53,060 --> 00:02:54,260 Excuseer. 8 00:02:54,340 --> 00:02:56,900 Kolonel Cook wil u graag zien voor u op verlof vertrekt. 9 00:02:56,980 --> 00:02:58,660 Wat wil hij? 10 00:02:58,860 --> 00:03:00,460 Hij weet dat u naar Hong Kong gaat. 11 00:03:00,580 --> 00:03:02,300 Hij wil met u praten. 12 00:03:02,460 --> 00:03:05,820 Zeg hem dat ik kom als ik een douche genomen heb. 13 00:03:05,900 --> 00:03:07,780 Dan ga ik moeten wachten, sir. 14 00:03:13,620 --> 00:03:15,180 Bent u bijna klaar? 15 00:03:16,940 --> 00:03:18,700 Kapitein? 16 00:03:29,060 --> 00:03:30,340 Verdomme. 17 00:03:48,380 --> 00:03:49,380 Sir. 18 00:03:49,860 --> 00:03:50,900 Waar is Dux? 19 00:03:51,020 --> 00:03:52,460 Hij was in de sporthal zoals u zei. 20 00:03:52,540 --> 00:03:54,660 Hij nam een douche terwijl ik wachtte maar opeens was hij verdwenen. 21 00:03:54,740 --> 00:03:56,020 Wat bedoel je met verdwenen? 22 00:03:56,100 --> 00:03:58,020 Opeens was hij er niet meer. 23 00:03:59,020 --> 00:04:00,860 Als er iets met Dux gebeurt in Hong Kong. 24 00:04:00,940 --> 00:04:02,780 Stuur Helmer en Rawlins achter hem aan. 25 00:04:02,860 --> 00:04:06,220 Ik wil je gezicht niet meer zien tot Dux naast je staat. 26 00:04:25,420 --> 00:04:26,380 Hoe gaat het met hem? 27 00:04:26,500 --> 00:04:29,780 Hij rust. Hij zal blij zijn je terug te zien. 28 00:04:29,900 --> 00:04:31,820 Het voelt goed terug te zijn. 29 00:04:35,460 --> 00:04:37,380 Ik zal hem zeggen dat je er bent. 30 00:04:37,580 --> 00:04:38,860 Bedankt. 31 00:04:58,500 --> 00:05:00,260 Moet je dat zwaard zien. 32 00:05:06,380 --> 00:05:07,300 Laten we het nemen. 33 00:05:07,500 --> 00:05:10,820 Kom Frank of ben je bang? 34 00:05:10,900 --> 00:05:12,220 Kom dan. 35 00:05:12,460 --> 00:05:15,460 Kom hier als je bij ons wilt horen. 36 00:05:18,500 --> 00:05:21,540 Ga je daar maar staan? Neem iets. 37 00:05:21,900 --> 00:05:24,260 Verdomme. Ze komen terug. Snel weg hier... 38 00:05:24,460 --> 00:05:25,740 Kom op, Frank. 39 00:05:25,860 --> 00:05:27,780 Laat hem. Weg hier. 40 00:05:45,460 --> 00:05:48,860 Genoeg, Shingo. Ga terug studeren. 41 00:05:58,620 --> 00:06:01,340 Je krijgt geen katanazwaard door het te stelen. 42 00:06:02,060 --> 00:06:05,380 Het is heel speciaal zwaard. 43 00:06:06,260 --> 00:06:07,900 Je moet het verdienen. 44 00:06:08,100 --> 00:06:10,980 Ik wilde het niet stelen. 45 00:06:15,460 --> 00:06:16,900 Je hebt niet bewogen. 46 00:06:16,980 --> 00:06:18,380 Je hebt een vechtersmentaliteit. 47 00:06:18,780 --> 00:06:21,140 Gaat u de politie niet bellen? 48 00:06:21,260 --> 00:06:23,180 Niet als we iets regelen. 49 00:06:23,500 --> 00:06:25,220 Wat precies? 50 00:06:25,420 --> 00:06:28,700 Onze zonen zitten op dezelfde school. 51 00:06:28,780 --> 00:06:32,180 Frank ziet het talent van mijn zoon... 52 00:06:32,260 --> 00:06:35,540 en hij wil ook gevechtsporten leren. 53 00:06:35,660 --> 00:06:38,340 Wat verstaat u onder gevechtsporten? 54 00:06:39,740 --> 00:06:43,100 Frank vertelde me dat u naar Amerika bent gekomen om wijn te maken. 55 00:06:43,620 --> 00:06:46,220 Inderdaad, ik werk in de Verne wijngaard. 56 00:06:46,420 --> 00:06:49,020 Ik kweek vissen in mijn vijver. 57 00:06:50,060 --> 00:06:52,260 We voeden beide onze kinderen op. 58 00:06:52,380 --> 00:06:55,700 Wijn maken is een kunst. 59 00:06:55,780 --> 00:06:59,140 Ook de opvoeding van kinderen is een kunst. 60 00:06:59,260 --> 00:07:02,580 Gevechtsporten zijn een vorm van opvoeding... 61 00:07:03,180 --> 00:07:06,500 waarbij verstand, lichaam en ziel in harmonie worden gebracht. 62 00:07:12,380 --> 00:07:13,620 Genoeg. 63 00:07:13,700 --> 00:07:14,820 Dat was het voor vandaag. 64 00:07:14,980 --> 00:07:16,100 Nog niet. 65 00:07:16,580 --> 00:07:18,820 Stop toch, rondoog. 66 00:07:20,020 --> 00:07:20,980 Nog niet. 67 00:07:22,500 --> 00:07:24,420 Ga je katas oefenen. 68 00:07:25,940 --> 00:07:28,500 Waarom train je alleen hem maar niet mij. 69 00:07:28,860 --> 00:07:31,940 Je bent hier om mijn zoon te helpen trainen. 70 00:07:32,180 --> 00:07:35,500 Als ik zijn bokszak moet spelen, kan je onze afspraak vergeten. 71 00:07:58,220 --> 00:07:59,500 Ooit... 72 00:08:00,100 --> 00:08:03,460 zal ik in het Kumité vechten en mijn vader trots maken. 73 00:08:13,780 --> 00:08:14,740 Shidoshi. 74 00:08:14,820 --> 00:08:17,380 Ook voor mij is het alsof ik een familielid verloren heb. 75 00:08:17,980 --> 00:08:21,300 Shingo en ik waren zeer goede vrienden... 76 00:08:21,380 --> 00:08:22,660 broers... 77 00:08:22,860 --> 00:08:23,660 En u... 78 00:08:23,740 --> 00:08:27,940 en Mevr. Tanaka hebben me altijd behandeld... 79 00:08:28,020 --> 00:08:28,980 als een zoon. 80 00:08:33,900 --> 00:08:35,500 En nu? 81 00:08:37,340 --> 00:08:39,900 Er worden geen trainingen meer gegeven. 82 00:08:45,260 --> 00:08:48,620 Maar u heeft zoveel kennis die u kunt doorgeven. 83 00:08:48,700 --> 00:08:51,060 Je begrijpt het niet. 84 00:08:52,100 --> 00:08:55,460 In de oorlog heb ik mijn eerste familie verloren. 85 00:08:56,020 --> 00:08:59,300 Mijn zoon, mijn dochter en mijn vrouw. 86 00:09:02,740 --> 00:09:04,940 Ze leefden in Hiroshima. 87 00:09:07,980 --> 00:09:10,540 Ik verliet Japan vanwege de oorlog. 88 00:09:11,420 --> 00:09:12,860 De oorlog was zinloos. 89 00:09:14,820 --> 00:09:16,580 Ik ben naar hier gekomen om een nieuw leven te beginnen. 90 00:09:17,780 --> 00:09:20,660 Een nieuwe familie met een zoon. 91 00:09:21,700 --> 00:09:24,260 Een nieuwe kans om mijn kennis door te geven. 92 00:09:25,100 --> 00:09:27,020 Tweeduizend jaar lang... 93 00:09:28,500 --> 00:09:32,340 werd de kennis doorgegeven van vader op zoon. 94 00:09:36,100 --> 00:09:40,100 Met Shingo's dood stopt deze traditie. 95 00:09:43,780 --> 00:09:44,860 Onderwijs mij. 96 00:09:44,940 --> 00:09:46,340 Ik kan het. 97 00:09:47,060 --> 00:09:50,420 Je bent niet Japans noch een Tanaka! 98 00:09:50,500 --> 00:09:53,220 Je hebt me geleerd dat je alles moet doen om je doel te bereiken. 99 00:09:53,860 --> 00:09:56,420 Jezelf nooit beperken tot één stijl... 100 00:09:57,340 --> 00:09:58,940 en open staan voor alles. 101 00:09:59,340 --> 00:10:00,620 Waarom? 102 00:10:02,820 --> 00:10:04,860 Om u te eren, Shidoshi. 103 00:12:52,700 --> 00:12:57,260 Oefen tot je kan mediteren en niets je kan afleiden... 104 00:12:57,380 --> 00:13:01,540 en je enkel nog je eigen energie kan zien en voelen. 105 00:16:08,140 --> 00:16:10,140 Bent u wakker, Shidoshi? 106 00:16:11,700 --> 00:16:14,100 Slaap jij met je ogen open? 107 00:16:14,460 --> 00:16:15,900 Hoe voelt u zich? 108 00:16:18,380 --> 00:16:20,140 Als een oude man. 109 00:16:21,780 --> 00:16:23,220 En jij? 110 00:16:26,060 --> 00:16:27,860 Ik ga naar Hong Kong. 111 00:16:28,140 --> 00:16:30,260 Ben je zeker dat je dat wilt doen? 112 00:16:30,580 --> 00:16:34,740 U eren betekent alles voor me. 113 00:16:36,620 --> 00:16:39,340 Ik heb je al mijn kennis doorgegeven. 114 00:16:40,020 --> 00:16:44,180 Als jij vecht, vecht mijn geest met je mee. 115 00:16:45,620 --> 00:16:48,180 Op het Kumité zal je dat nodig hebben. 116 00:17:25,580 --> 00:17:28,620 Hé schatje, wil je eens een echte man? 117 00:17:28,980 --> 00:17:30,260 Blijkbaar niet? 118 00:17:36,900 --> 00:17:39,100 Te knap voor jou, schatje? 119 00:17:44,260 --> 00:17:46,620 Is dit jullie eerste keer in Hong Kong? 120 00:17:47,060 --> 00:17:49,620 Jullie zijn hier voor het Kumité, niet? 121 00:17:49,780 --> 00:17:52,180 Kumité? Wat is 'Kumité'? 122 00:17:53,540 --> 00:17:58,940 Luister, ik weet dat er binnenkort een geheim full contact toernooi plaatsvindt in Hong Kong. 123 00:17:59,060 --> 00:18:01,460 Hong Kong is inderdaad een boeiende stad. 124 00:18:02,500 --> 00:18:05,860 Ik heb ook wat informatie over enkele van jullie tegenstanders. 125 00:18:09,820 --> 00:18:12,380 Zouden jullie me kunnen vertellen hoe ik er binnenraak? 126 00:18:16,500 --> 00:18:18,100 Bedankt, jongens. 127 00:18:26,340 --> 00:18:29,660 Wat? Denk je dat je me kunt verslaan? 128 00:18:29,740 --> 00:18:31,380 Ik kan het proberen, ja. 129 00:18:32,020 --> 00:18:35,340 Eindelijk een kerel die geen schrik heeft om te verliezen. 130 00:18:35,420 --> 00:18:38,020 Ik betaal, houd je geld maar. 131 00:18:39,940 --> 00:18:41,180 Klaar? 132 00:19:08,500 --> 00:19:09,820 Je hebt hier wel plezier in, hé? 133 00:19:10,020 --> 00:19:11,140 Ja. 134 00:19:11,500 --> 00:19:14,780 Als je een echt gevecht wilt zien, moet je naar mij komen kijken op het Kumité. 135 00:19:14,860 --> 00:19:17,420 Ik ben ook hier voor het Kumité. 136 00:19:18,340 --> 00:19:20,380 Ben je niet wat jong voor full contact? 137 00:19:20,620 --> 00:19:23,340 Ben jij niet wat te oud voor computerspelletjes? 138 00:19:24,300 --> 00:19:25,780 Je wilt nog eens, niet? 139 00:19:25,860 --> 00:19:26,780 Ja. 140 00:19:40,500 --> 00:19:41,580 Niet slecht kerel. 141 00:19:41,740 --> 00:19:42,540 Ik ben Ray Jackson. 142 00:19:42,780 --> 00:19:43,860 Ik ben Frank Dux. 143 00:19:52,140 --> 00:19:53,260 Mevr. Tanaka. 144 00:19:53,420 --> 00:19:54,700 Mevr. Tanaka? 145 00:19:54,900 --> 00:19:55,860 Ja? 146 00:19:55,980 --> 00:20:00,780 Het is in het belang van de Amerikaanse regering dat we Frank Dux vinden. 147 00:20:01,020 --> 00:20:04,380 We hebben vernomen dat hij onlangs uw man bezocht zou kunnen hebben. 148 00:20:04,460 --> 00:20:07,060 Mijn man is erg ziek. 149 00:20:07,380 --> 00:20:09,300 Spijtig dat te horen. 150 00:20:09,860 --> 00:20:11,580 Is Frank hier onlangs geweest? 151 00:20:11,700 --> 00:20:14,220 Hij is hier geweest om mijn man te eren. 152 00:20:14,460 --> 00:20:15,220 Wanneer was dat? 153 00:20:15,300 --> 00:20:16,420 Twee dagen geleden. 154 00:20:16,500 --> 00:20:19,860 Zei hij of weet u of hij naar Hong Kong ging? 155 00:20:20,740 --> 00:20:22,180 Dat weet ik niet. 156 00:20:22,300 --> 00:20:24,220 Onzin. Luister, we... 157 00:20:24,300 --> 00:20:27,660 Mevr. Tanaka, sorry voor het storen. 158 00:20:27,740 --> 00:20:30,500 Bedankt voor uw tijd. 159 00:20:36,300 --> 00:20:37,580 Kan ik u helpen? 160 00:20:37,780 --> 00:20:41,300 Hallo, ik ben Ray Jackson en dat is Frank Dux. Zijn onze kamers klaar? 161 00:20:41,460 --> 00:20:44,820 Mr Lin in kamer 310 wil jullie zien nadat jullie ingecheckt zijn. 162 00:20:45,620 --> 00:20:47,220 Wie is Mr Lin? 163 00:20:47,340 --> 00:20:49,060 Ik ben Lin. Ben jij Jackson? 164 00:20:49,260 --> 00:20:50,540 Je ziet er toch zo uit. 165 00:20:53,220 --> 00:20:54,820 Dan moet jij Frank Ducks zijn. 166 00:20:55,020 --> 00:20:57,260 Nee, het is Dux. 167 00:20:57,620 --> 00:21:00,180 Ik snap het. Zoals je 'vuisten' heffen. 168 00:21:00,420 --> 00:21:01,980 Oké, zo zit het. 169 00:21:02,060 --> 00:21:06,180 Dit is het grootste Kumité ooit. We hebben deelnemers van overal. 170 00:21:06,380 --> 00:21:09,740 De IFAA heeft me aangewezen om jullie... 171 00:21:09,820 --> 00:21:12,980 en de andere Amerikanen wegwijs te maken. 172 00:21:13,060 --> 00:21:15,420 Ik ga ervoor zorgen dat jullie je best doen... 173 00:21:15,540 --> 00:21:17,740 en niet gediskwalificeerd raken door buiten de ring te vechten. 174 00:21:19,140 --> 00:21:22,460 De Triade is vergelijkbaar met de maffia. 175 00:21:22,540 --> 00:21:25,100 Ze laat ons toe om het Kumité hier deze keer te organiseren. 176 00:21:28,580 --> 00:21:31,020 Hier komt het. De gevaarlijke buurt. 177 00:21:31,380 --> 00:21:33,260 Niet de plaats voor vreemdelingen. 178 00:21:33,500 --> 00:21:35,100 Jullie zijn in Hong Kong, 179 00:21:35,140 --> 00:21:38,500 maar jullie hebben net een onzichtbare grens overschreden. 180 00:21:38,580 --> 00:21:41,940 Geen grap. Dit is een stuk niemandsland... 181 00:21:42,020 --> 00:21:44,540 midden in een toeristisch paradijs. 182 00:21:44,780 --> 00:21:48,100 Dit gaat helemaal terug tot aan de oude Anglo-Chinese akkoorden. 183 00:21:48,180 --> 00:21:51,540 Eenmaal in de smalle stegen... 184 00:21:51,620 --> 00:21:54,940 let je beter op je tellen. 185 00:21:58,420 --> 00:22:00,460 Dit zijn Amerikaanse vechters. 186 00:22:00,740 --> 00:22:02,020 Breng ons naar de ring. 187 00:24:14,980 --> 00:24:18,660 Oké, toon eerst jullie uitnodiging aan de zwarte draken. 188 00:24:18,820 --> 00:24:21,900 Dan moet je je kwalificeren door hen te bewijzen... 189 00:24:22,180 --> 00:24:25,020 dat jullie in de ring kunnen stappen zonder dat het jullie dood wordt. 190 00:24:25,100 --> 00:24:26,380 Begrepen? 191 00:24:27,300 --> 00:24:28,540 Begrepen? 192 00:24:46,940 --> 00:24:50,300 Hier staat dat hij de Tanaka clan vertegenwoordigt. 193 00:24:51,420 --> 00:24:53,180 U ziet er niet uit als een Tanaka. 194 00:24:53,340 --> 00:24:55,420 Shidoshi Tanaka heeft me opgeleid. 195 00:24:55,580 --> 00:24:56,700 Wat is het probleem? 196 00:24:56,820 --> 00:25:00,180 Hij zegt dat Tanaka zijn Shidoshi is. 197 00:25:00,260 --> 00:25:03,580 Wat maakt dat uit. Al is Bruce Springsteen zijn Shidoshi. 198 00:25:03,660 --> 00:25:06,020 Als Tanaka zijn Shidoshi is, 199 00:25:06,260 --> 00:25:08,500 kan hij ons de 'dim-mak' tonen. 200 00:25:08,580 --> 00:25:10,620 Wat is een 'dim-mak' nu weer? 201 00:25:11,340 --> 00:25:12,700 De slag des doods. 202 00:25:20,820 --> 00:25:21,940 Bedankt. 203 00:25:23,300 --> 00:25:25,220 Victor, kies een baksteen. 204 00:25:26,740 --> 00:25:27,860 Oké, Frank. 205 00:25:29,860 --> 00:25:31,260 Deze? 206 00:25:38,340 --> 00:25:39,300 Nee. 207 00:25:41,780 --> 00:25:43,500 De onderste. 208 00:26:22,180 --> 00:26:23,580 Mijn hemel. 209 00:26:23,900 --> 00:26:25,980 Is dat goed genoeg, jongens? 210 00:26:26,980 --> 00:26:28,540 We zijn vereerd u te mogen verwelkomen. 211 00:26:29,020 --> 00:26:31,580 Dat zou er nog aan ontbreken. 212 00:26:41,460 --> 00:26:43,060 Heel goed, maar... 213 00:26:43,140 --> 00:26:46,020 bakstenen slaan niet terug. 214 00:27:03,500 --> 00:27:06,220 Hier is een foto van de man die we zoeken. 215 00:27:06,620 --> 00:27:08,380 Zijn naam is Frank Dux. 216 00:27:09,820 --> 00:27:13,060 We denken dat Frank in Hong Kong is. 217 00:27:13,420 --> 00:27:16,820 Zijn naam stond op de passagierslijst van een vlucht uit San Francisco twee dagen geleden. 218 00:27:17,180 --> 00:27:20,980 Twee dagen geleden? Hij kan al terug vertrokken zijn. 219 00:27:21,060 --> 00:27:22,820 Azië is groot. 220 00:27:22,940 --> 00:27:25,820 Bewaart u deze als referentie. 221 00:27:25,940 --> 00:27:30,380 Hij wil aan het Kumité deelnemen en wij zijn hier om hem tegen te houden. 222 00:27:33,100 --> 00:27:34,380 Het Kumité? 223 00:27:35,620 --> 00:27:36,700 Ja. 224 00:27:50,580 --> 00:27:55,820 Inspecteur Chen, wij weten allemaal dat het Kumité plaats zal vinden in Hong Kong... 225 00:27:56,140 --> 00:27:59,460 en we weten ook dat het in de volgende drie dagen zal gebeuren. 226 00:28:00,420 --> 00:28:03,300 Alles wat we willen is dat u deze foto doorgeeft aan uw mensen. 227 00:28:03,380 --> 00:28:06,100 Als ze hem zien moeten ze ons gewoon maar bellen. 228 00:28:06,340 --> 00:28:08,220 Mijn mensen zijn reeds overbelast. 229 00:28:08,900 --> 00:28:10,660 Als het teveel moeite is... 230 00:28:10,900 --> 00:28:12,020 Inspecteur. 231 00:28:12,220 --> 00:28:13,740 We zijn allemaal overbelast. 232 00:28:13,860 --> 00:28:15,420 Maar we hebben uw hulp nodig. 233 00:28:16,940 --> 00:28:18,860 Ik zal zien wat ik kan doen. 234 00:28:19,420 --> 00:28:21,500 U weet waar u ons kan bereiken? 235 00:28:23,900 --> 00:28:26,460 Kom met mij naar boven voor een interview. 236 00:28:26,540 --> 00:28:27,980 Geen sprake van. Laat me los. 237 00:28:28,140 --> 00:28:29,540 Je wil Hussein toch? 238 00:28:29,740 --> 00:28:31,180 Nee, Hussein is een eikel. 239 00:28:31,340 --> 00:28:32,940 Wat ben ik? 240 00:28:33,140 --> 00:28:35,700 Moet ik het voor je spellen? 241 00:28:40,540 --> 00:28:41,980 Laat haar met rust. 242 00:28:42,140 --> 00:28:45,100 Het is de Amerikaanse baksteengoochelaar. 243 00:28:45,180 --> 00:28:47,580 Blijkbaar start het Kumité een dag eerder dit jaar? 244 00:28:47,780 --> 00:28:50,140 Jongens, laten we allemaal kalm blijven. 245 00:28:50,260 --> 00:28:52,140 Zij komt met mij naar boven. 246 00:28:52,220 --> 00:28:53,140 Nee. 247 00:28:53,220 --> 00:28:58,020 Als we om haar vechten, worden we beide uit het Kumité gezet. 248 00:28:59,100 --> 00:29:00,540 En dat Voor haar? 249 00:29:02,500 --> 00:29:04,420 We kunnen dit op een andere manier regelen. 250 00:29:05,260 --> 00:29:06,060 Gok jij? 251 00:29:06,140 --> 00:29:07,260 Wat is de gok? 252 00:29:08,220 --> 00:29:11,580 Houd deze vast. Als ik 'm kan grijpen voordat jij je hand sluit, 253 00:29:12,660 --> 00:29:14,420 krijg ik het meisje. 254 00:29:14,700 --> 00:29:16,300 Anders... 255 00:29:17,340 --> 00:29:18,740 is ze van jou. 256 00:29:19,380 --> 00:29:20,340 Heel goed. 257 00:29:20,420 --> 00:29:22,340 Dat kan je niet maken? 258 00:29:22,700 --> 00:29:24,300 Rustig maar. 259 00:29:28,340 --> 00:29:30,060 Neem hem. 260 00:29:33,340 --> 00:29:36,220 Ik hoop dat je weet wat je doet. 261 00:29:37,940 --> 00:29:39,220 Klaar? 262 00:29:43,580 --> 00:29:44,700 Start. 263 00:29:46,420 --> 00:29:48,660 Jij verliest, eikel. 264 00:29:59,580 --> 00:30:01,660 Het ziet er naar uit dat ik gewonnen heb. 265 00:30:01,820 --> 00:30:03,300 Laat haar nu met rust. 266 00:30:03,540 --> 00:30:04,780 Begrepen? 267 00:30:08,540 --> 00:30:10,420 Wat zocht je bij Hussein? 268 00:30:12,100 --> 00:30:16,460 Ik probeerde een artikel over het Kumité te krijgen. Ik ben journaliste. 269 00:30:19,300 --> 00:30:21,220 Heeft hij je iets gezegd? 270 00:30:22,260 --> 00:30:24,460 Dat ik mooie benen heb. 271 00:30:24,980 --> 00:30:26,580 Daar heeft hij gelijk in. 272 00:30:26,740 --> 00:30:29,300 Waarom wil niemand over het Kumité praten? 273 00:30:30,140 --> 00:30:31,740 Waarom die mysterieuze sfeer? 274 00:30:31,860 --> 00:30:34,100 Ik probeer alleen uit te vissen waarover het gaat. 275 00:30:34,980 --> 00:30:36,700 Waarom doe jij mee? 276 00:30:37,380 --> 00:30:38,620 Het is persoonlijk. 277 00:30:38,780 --> 00:30:41,140 Wil je je mannelijkheid aan de wereld bewijzen? 278 00:30:41,180 --> 00:30:44,860 Het Kumité is voor de vechters, niet voor de mensen die boekjes lezen. 279 00:30:45,620 --> 00:30:51,220 Ik heb gehoord dat het onnodig brutaal is. Als een hanengevecht, maar dan met mensen. 280 00:30:51,700 --> 00:30:53,620 Je hebt een verkeerd beeld. 281 00:30:54,220 --> 00:30:55,460 Wil jij me er dan over vertellen? 282 00:30:56,100 --> 00:30:58,420 Ik wil het juiste beeld weten. 283 00:30:58,700 --> 00:30:59,820 Oké, ik zal het je vertellen, 284 00:31:00,180 --> 00:31:01,500 maar onder één voorwaarde. 285 00:31:02,300 --> 00:31:03,820 Welke voorwaarde? 286 00:31:03,900 --> 00:31:07,300 Dat je met mij uit eten gaat morgenavond. 287 00:31:07,340 --> 00:31:10,740 Eigenlijk hoopte ik dat Hussein dan vrij zou zijn. 288 00:31:26,580 --> 00:31:29,900 Ik krijg al pijn door enkel naar je te kijken. 289 00:31:34,140 --> 00:31:36,860 Hé, Frankie. Aarde aan Frankie. 290 00:31:36,980 --> 00:31:39,420 Hier de luchtverkeersleiding. Hoor je me? 291 00:31:43,180 --> 00:31:45,100 Het is tijd om je klaar te maken. 292 00:31:48,660 --> 00:31:52,820 Je kunt daar maar beter mee stoppen als je later kinderen wilt. 293 00:31:57,580 --> 00:32:00,900 Victor wacht beneden. De Kumité express vertrekt over vijf minuten. 294 00:32:08,100 --> 00:32:09,500 Ben je klaar? 295 00:32:16,060 --> 00:32:17,660 Ik ben klaar. 296 00:32:28,340 --> 00:32:31,220 Je kunt de adrenaline bijna ruiken. 297 00:32:31,500 --> 00:32:32,420 Ja. 298 00:32:34,460 --> 00:32:36,820 Ze gaan hier van me houden. 299 00:32:36,980 --> 00:32:39,540 Ze houden van Aziaten omdat we zo knap zijn. 300 00:32:56,500 --> 00:32:58,740 Welkom, krijgers van de wereld. 301 00:32:59,420 --> 00:33:02,300 Vandaag worden jullie deel van een traditie... 302 00:33:02,540 --> 00:33:04,940 die vele eeuwen geleden begonnen is. 303 00:33:05,700 --> 00:33:09,060 Het Kumité werd voor het eerst gebruikt door de Kokuryukai, 304 00:33:09,140 --> 00:33:11,540 'het verbond van de zwarte draak', 305 00:33:11,860 --> 00:33:16,740 om de gevechtsvaardigheden en het karakter van zijn leden te testen. 306 00:33:17,140 --> 00:33:20,500 Om de vijf jaar, ontmoeten de beste krijgers van elke afdeling... 307 00:33:20,580 --> 00:33:24,580 elkaar in full contact... 308 00:33:25,860 --> 00:33:29,220 met aan het einde één winnaar. 309 00:33:29,300 --> 00:33:32,580 De ultieme krijger, de kampioen. 310 00:33:32,700 --> 00:33:37,820 De Kokuryukai is bijgetreden door de IFAA... 311 00:33:38,020 --> 00:33:40,580 als cosponsor voor dit evenement... 312 00:33:41,460 --> 00:33:45,380 en treden op als behoeders van ons rijk en machtig erfgoed. 313 00:33:47,980 --> 00:33:49,060 Over drie dagen... 314 00:33:49,140 --> 00:33:51,340 zal één vechter bewezen hebben... 315 00:33:51,460 --> 00:33:52,740 dat hij de beste is. 316 00:33:53,260 --> 00:33:56,620 Moge de beste winnen. 317 00:34:30,100 --> 00:34:32,460 Denk eraan. Het is full contact. 318 00:34:32,620 --> 00:34:34,100 Je kunt op drie manieren winnen. 319 00:34:34,180 --> 00:34:36,100 Eén: Sla je tegenstander K.O. 320 00:34:36,300 --> 00:34:39,180 Twee: Hij geeft zich over en roept 'matté'. 321 00:34:39,420 --> 00:34:40,980 Dat betekent 'Ik geef op'. 322 00:34:41,180 --> 00:34:44,060 Drie: Je gooit hem uit de ring. 323 00:34:44,620 --> 00:34:46,060 Lachertje. 324 00:35:16,100 --> 00:35:18,620 Daarom wordt dit 'bloedsport' genoemd. 325 00:35:52,500 --> 00:35:55,380 Kijk maar. Ik laat je zien hoe je dit doet. 326 00:36:18,940 --> 00:36:20,180 Klootzak. 327 00:36:41,540 --> 00:36:43,580 Vooruit, sta op. 328 00:36:44,620 --> 00:36:45,660 Ik ga je doden. 329 00:36:45,740 --> 00:36:46,540 Ja, jij. 330 00:36:49,580 --> 00:36:50,860 Dat je het maar weet. 331 00:36:59,500 --> 00:37:01,740 Bekijk hem maar eens. 332 00:37:09,380 --> 00:37:10,340 Heb je dat gezien? 333 00:37:10,500 --> 00:37:11,620 Goed gedaan, Jackson. 334 00:37:11,820 --> 00:37:12,620 Bedankt. 335 00:37:15,100 --> 00:37:17,020 Maar waarom duurde het zo lang... 336 00:37:17,100 --> 00:37:19,340 Grappig, heel grappig... 337 00:37:25,100 --> 00:37:26,660 Wat gebeurt er? 338 00:37:26,740 --> 00:37:28,180 Het is Chong Li, regerend kampioen. 339 00:37:28,340 --> 00:37:29,780 Hij is nog nooit verslagen. 340 00:37:29,860 --> 00:37:33,060 Hij heeft ook het record van de snelste K.O. 341 00:37:33,260 --> 00:37:35,340 Tijdens het laatste Kumité heeft hij zelfs iemand vermoord. 342 00:37:35,500 --> 00:37:40,780 Hij trapte de stakker recht tegen zijn strot, de kerel stierf midden in de ring. 343 00:37:41,020 --> 00:37:43,900 Chong Li stond erbij en keer ernaar. 344 00:38:44,060 --> 00:38:45,460 Nieuw wereldrecord. 345 00:39:01,900 --> 00:39:04,260 Ik zal jou eens een paar trucjes laten zien. 346 00:39:30,340 --> 00:39:32,260 Dat was snel. 347 00:39:53,980 --> 00:39:56,220 Nieuw wereldrecord. 348 00:39:56,580 --> 00:40:00,380 Zijn eerste gevecht en hij breekt het wereldrecord. 349 00:40:00,460 --> 00:40:01,580 Mijn maatje. 350 00:41:58,180 --> 00:41:59,780 Ga naar huis. 351 00:42:33,100 --> 00:42:35,660 Dit is heerlijk. En dat van jou? 352 00:42:36,540 --> 00:42:38,260 Ik heb nog niet geproefd. 353 00:42:38,340 --> 00:42:40,900 Ik moet het eerst nog doden. 354 00:42:41,780 --> 00:42:43,060 Neem toch een vork. 355 00:42:43,180 --> 00:42:46,540 Inspecteur Chen. Wat een aangename verrassing. Zet u erbij. 356 00:42:46,620 --> 00:42:48,380 Ik eet nooit hier. 357 00:42:48,580 --> 00:42:50,620 Ik heb wat informatie voor u. 358 00:42:50,700 --> 00:42:52,140 Wat bent u te weten gekomen? 359 00:42:52,300 --> 00:42:54,660 Frank Dux logeert in het East Lake Hotel. 360 00:42:55,740 --> 00:42:57,020 Bedankt. 361 00:42:59,140 --> 00:43:00,180 Hier heb je een hapje. 362 00:43:13,340 --> 00:43:14,860 Je weet waarom we hier zijn. 363 00:43:15,540 --> 00:43:17,780 We nemen je terug mee, Frank. 364 00:43:17,860 --> 00:43:19,660 Pas na het Kumité. 365 00:43:19,740 --> 00:43:21,900 Wie zijn die twee eikels? 366 00:43:22,020 --> 00:43:24,420 Bemoei je met je eigen zaken, vriend. 367 00:43:24,620 --> 00:43:27,220 Ik ben je vriend niet, dikkop. 368 00:43:29,460 --> 00:43:34,060 Luister Frank, de regering heeft veel tijd en geld in jou geïnvesteerd. 369 00:43:34,180 --> 00:43:35,900 Uncle Sam kan het zich niet veroorloven dat jij gewond geraakt. 370 00:43:36,140 --> 00:43:37,420 Dat zal niet gebeuren. 371 00:43:37,540 --> 00:43:40,260 Daarom zijn wij hier. Om daar zeker van te zijn. 372 00:43:40,980 --> 00:43:43,060 Maak het niet moeilijk, Frank. 373 00:43:51,780 --> 00:43:54,380 Ik kom naar de luchthaven over twee dagen. 374 00:43:54,940 --> 00:43:56,660 Dat is niet goed genoeg. 375 00:43:56,820 --> 00:43:57,980 Kijk naar mijn lippen. 376 00:43:58,060 --> 00:44:00,140 We nemen je mee. Nu. 377 00:44:02,780 --> 00:44:05,500 Verplicht ons niet om 50.000 volt door je lijf te jagen. 378 00:44:09,540 --> 00:44:10,660 Excuseer. 379 00:44:11,260 --> 00:44:12,820 Wil je vonken schijten? 380 00:44:12,980 --> 00:44:14,900 Blijf liggen. 381 00:46:11,020 --> 00:46:14,020 Al die verschillende vechters in één evenement. Klinkt spannend. 382 00:46:14,100 --> 00:46:16,020 Je moet het zien om het te geloven. 383 00:46:16,260 --> 00:46:19,580 Kom op, Frank. Kun je me niet binnenloodsen? 384 00:46:19,700 --> 00:46:22,900 Ik wil dit artikel echt. Het betekent heel veel voor mij. 385 00:46:23,500 --> 00:46:26,020 Er zijn strikte regels. Geen pers. 386 00:46:26,540 --> 00:46:28,100 Ik wed dat we wel iets kunnen bedenken. 387 00:46:28,580 --> 00:46:30,180 Dat betwijfel ik. 388 00:46:30,300 --> 00:46:32,220 Jij overtreedt dus nooit de regels? 389 00:46:32,500 --> 00:46:33,740 Wat bedoel je? 390 00:46:33,860 --> 00:46:36,260 Wie zijn Helmer en Rawlins? 391 00:46:36,820 --> 00:46:38,900 Gewoon vrienden. Waarom? 392 00:46:39,460 --> 00:46:41,540 Dan moeten het wel erg goede vrienden zijn. 393 00:46:42,220 --> 00:46:44,780 Ze hebben in heel Hong Kong naar je gevraagd. 394 00:46:46,300 --> 00:46:47,700 Wat wil je van mij? 395 00:46:48,060 --> 00:46:50,620 Ik zou graag het Kumité willen zien. 396 00:46:52,740 --> 00:46:54,660 En daarnaast... 397 00:46:55,660 --> 00:46:57,740 zou ik je graag beter leren kennen. 398 00:47:00,700 --> 00:47:02,900 We hebben tenslotte de hele nacht. 399 00:47:50,100 --> 00:47:52,020 Ik moet vertrekken. 400 00:47:52,220 --> 00:47:53,980 Ik weet het. 401 00:47:55,660 --> 00:47:57,380 Veel geluk. 402 00:47:57,900 --> 00:47:59,500 Bedankt. 403 00:48:01,340 --> 00:48:02,900 Eten we samen vanavond? 404 00:48:03,100 --> 00:48:04,500 Natuurlijk. 405 00:48:05,860 --> 00:48:09,660 Wat het Kumité betreft, het spijt me, maar ik kan je niet helpen. 406 00:48:11,060 --> 00:48:14,460 Geen probleem. Ik geraak er wel over. 407 00:49:01,660 --> 00:49:03,580 Waar was je? 408 00:49:04,020 --> 00:49:06,420 Je kunt niet zomaar tijdens het Kumité verdwijnen. 409 00:49:07,020 --> 00:49:08,900 Denk eens aan mijn reputatie. 410 00:49:09,220 --> 00:49:11,620 Jullie vertellen me niks. 411 00:49:11,900 --> 00:49:13,740 Ik word gek van jullie. 412 00:49:13,820 --> 00:49:15,620 Snel, kleed je om. 413 00:49:15,740 --> 00:49:17,820 Kies een baksteen. 414 00:49:18,420 --> 00:49:20,620 Ik weet het al. De onderste. 415 00:49:31,220 --> 00:49:33,420 Gezien? Geen krasje. 416 00:49:33,980 --> 00:49:35,740 Niet de 'dim-mak'. 417 00:49:37,220 --> 00:49:39,140 Dit ook niet. 418 00:49:40,020 --> 00:49:41,620 Voor u. 419 00:49:46,020 --> 00:49:47,780 Ik hoop niet dat wij ooit een kopstoot doen. 420 00:49:47,980 --> 00:49:49,540 Kom op. 421 00:49:49,620 --> 00:49:51,060 Voelt u zich sterk vandaag? 422 00:49:51,260 --> 00:49:52,540 Ik voel me goed. 423 00:49:52,660 --> 00:49:55,820 Je bent een goed vechter. Jij goed. 424 00:49:55,900 --> 00:49:57,020 Bedankt. 425 00:50:06,220 --> 00:50:09,740 Het is niet de eerste keer dat ik undercover moet om een artikel te krijgen. 426 00:57:27,620 --> 00:57:29,700 Zo moet dat Frankie. 427 00:57:43,900 --> 00:57:45,980 Het is tijd om de mannen van de jongens te scheiden. 428 00:57:46,060 --> 00:57:49,420 Pas maar op dat Chong je hoofd niet van je lijf scheidt. 429 00:57:50,580 --> 00:57:52,460 Concentreer je op zijn maag. Daar is hij zwak. 430 00:57:52,620 --> 00:57:54,220 Waar heb je het over? 431 00:57:54,380 --> 00:57:56,100 Dat is zijn zwakke plek. 432 00:57:56,300 --> 00:57:58,340 Parades heeft hem zo verrast. 433 00:57:58,420 --> 00:57:59,700 Luister je? 434 00:57:59,780 --> 00:58:03,140 Concentreer je op zijn maag en let op zijn rechterbeen. 435 00:58:03,540 --> 00:58:06,100 Maak je geen zorgen. Ik heb alles onder controle. 436 00:58:07,300 --> 00:58:09,700 Je klinkt als mijn moeder... 437 00:58:31,820 --> 00:58:33,100 Ik heb hem. 438 00:58:33,220 --> 00:58:35,380 Vooruit, niet stoppen. 439 00:58:44,500 --> 00:58:45,780 Geen Chong Li meer. 440 00:58:45,860 --> 00:58:47,900 Hij is dood. Ik heb hem. 441 00:59:06,940 --> 00:59:08,860 Nee. Stop! 442 00:59:35,060 --> 00:59:36,340 Kom terug, Frank . 443 01:00:16,060 --> 01:00:17,020 Ik ben er. 444 01:00:20,260 --> 01:00:22,460 De dokter zegt dat het terug goed komt. 445 01:00:24,100 --> 01:00:26,180 Je hebt geluk dat je zo'n harde kop hebt. 446 01:00:26,300 --> 01:00:28,700 Over een week ben je weer de oude. 447 01:00:31,980 --> 01:00:34,220 Ik zal Chong Li voor jou verslaan. 448 01:00:34,780 --> 01:00:36,260 Ik beloof het. 449 01:00:36,380 --> 01:00:39,620 Is het dat wat hij wil, denk je? Iemand om de kamer mee te delen? 450 01:00:39,780 --> 01:00:41,660 Janice, houd je hier buiten. 451 01:00:41,860 --> 01:00:44,580 Frank, ik wil niet zien hoe je gewond raakt. 452 01:00:44,660 --> 01:00:45,820 Kijk dan niet. 453 01:00:45,860 --> 01:00:48,100 Ga buiten als jullie willen ruziën. 454 01:00:49,340 --> 01:00:50,580 Sorry... 455 01:00:53,900 --> 01:00:56,780 Je wilt gewoon niet begrijpen wat dit voor ons betekent? 456 01:00:57,300 --> 01:00:59,380 Wat valt er te begrijpen aan een stel kerels... 457 01:00:59,540 --> 01:01:02,060 die zich willen bewijzen door elkaar in het ziekenhuis te slaan. 458 01:01:02,660 --> 01:01:04,020 Waarom ben je reporter geworden? 459 01:01:04,100 --> 01:01:05,220 Wat heeft dat hiermee te maken? 460 01:01:05,420 --> 01:01:06,980 Antwoord me gewoon. 461 01:01:07,140 --> 01:01:11,140 Mijn vader was een reporter. Ik schreef goed. Het leek het juiste. 462 01:01:11,580 --> 01:01:15,900 En je wilt de beste zijn voor hem en voor jezelf, niet? 463 01:01:15,980 --> 01:01:17,100 Ja, dat is zo. 464 01:01:17,260 --> 01:01:19,980 Wel, ik probeer ook om de beste te zijn. 465 01:01:20,420 --> 01:01:23,700 Niet enkel voor mij maar ook voor Tanaka. 466 01:01:23,780 --> 01:01:25,700 Geweldig, Frank. 467 01:01:25,940 --> 01:01:27,060 Ga maar. 468 01:01:27,140 --> 01:01:30,180 Ik hoop gewoon dat je niet eindigt als Jackson of nog erger, 469 01:01:30,260 --> 01:01:32,340 maar ik ga niet toezien hoe dat gebeurt. 470 01:01:36,420 --> 01:01:38,340 Je verknoeit alles. 471 01:01:38,660 --> 01:01:40,420 Vergeet het meisje. 472 01:01:40,900 --> 01:01:42,940 Vergeet je wraak. 473 01:01:43,100 --> 01:01:45,820 Je hebt een kans om morgen te winnen. 474 01:01:46,020 --> 01:01:49,060 Je zou de eerste westerse kampioen zijn, 475 01:01:49,180 --> 01:01:50,780 maar je moet je hoofd erbij houden. 476 01:01:51,020 --> 01:01:52,140 Luister je? 477 01:01:53,020 --> 01:01:54,180 Hoor je me? 478 01:02:01,580 --> 01:02:02,340 Bedankt. 479 01:02:03,300 --> 01:02:05,380 Waarom wil je het Kumité stoppen? 480 01:02:05,980 --> 01:02:08,700 Iemand is bijna gestorven vandaag. 481 01:02:09,580 --> 01:02:12,620 Een vriend van me doet mee en ik wil niet dat hij gewond raakt. 482 01:02:22,900 --> 01:02:24,180 Wie is die vriend? 483 01:02:24,300 --> 01:02:26,060 Zijn naam is... 484 01:02:26,740 --> 01:02:28,340 Frank Dux. 485 01:04:57,140 --> 01:04:58,740 Zijn jullie hier voor de finale? 486 01:04:58,780 --> 01:05:02,620 Er gaat geen finale zijn, Dux. Toch niet voor jou. 487 01:05:03,260 --> 01:05:04,980 Probeer niet om me tegen te houden. 488 01:05:05,180 --> 01:05:07,540 Wij niet maar hij wel. 489 01:05:11,060 --> 01:05:13,460 Ik ben niet zover geraakt om nu te stoppen. 490 01:05:13,740 --> 01:05:15,780 Je had helemaal niet mogen komen. 491 01:05:15,980 --> 01:05:17,460 Arresteer hem. 492 01:05:45,780 --> 01:05:47,940 Wil je het echt hard spelen? 493 01:05:48,020 --> 01:05:49,140 Voorzichtig. 494 01:05:49,300 --> 01:05:50,340 Doe deze om. 495 01:05:50,420 --> 01:05:52,340 Dit is de laatste waarschuwing, Frank. 496 01:05:58,660 --> 01:06:00,860 Nee. We moeten hem meenemen. 497 01:06:03,180 --> 01:06:04,740 Stop ermee, wil je? 498 01:06:04,780 --> 01:06:06,940 We zijn het beu om je door heel Hong Kong achterna te zitten. 499 01:06:07,060 --> 01:06:10,540 Oké, jij wint maar het is verkeerd wat je doet. 500 01:06:13,420 --> 01:06:16,140 Ik zie jullie morgen op de luchthaven. 501 01:06:21,060 --> 01:06:24,700 En nu? Hoe gaan we hem stoppen? 502 01:06:26,140 --> 01:06:27,740 Volg mij. 503 01:06:32,180 --> 01:06:34,580 De tijd is op. We kunnen niet langer wachten. 504 01:06:35,180 --> 01:06:38,020 Nog een minuutje. Ik beloof het. Hij komt. 505 01:06:38,260 --> 01:06:40,500 We moeten de regels naleven. 506 01:06:40,660 --> 01:06:41,940 Waar is Mr Dux? 507 01:06:42,100 --> 01:06:45,420 Rustig maar, ik zei al dat hij dadelijk komt. 508 01:06:45,500 --> 01:06:46,300 Te laat. 509 01:06:46,540 --> 01:06:50,540 Te laat? Te laat bestaat niet. 510 01:06:52,340 --> 01:06:54,100 Eindelijk. 511 01:06:56,980 --> 01:06:58,220 Dat werd tijd. 512 01:06:58,300 --> 01:06:59,100 Sorry... 513 01:06:59,220 --> 01:07:00,820 Hoe voel je je vandaag? 514 01:07:00,940 --> 01:07:02,220 Ik voel me goed. 515 01:07:02,380 --> 01:07:03,500 Ik ben er klaar voor. 516 01:07:03,660 --> 01:07:05,100 Dux is mijn man. 517 01:11:52,140 --> 01:11:54,220 Jij bent de volgende. 518 01:12:22,860 --> 01:12:25,580 Maak de ring klaar voor de finale. 519 01:12:27,380 --> 01:12:30,740 Dit is het, Frank. Je kunt geschiedenis schrijven. 520 01:12:44,420 --> 01:12:46,860 Frank, alles oké? 521 01:12:49,420 --> 01:12:50,820 Ja. 522 01:13:52,740 --> 01:13:54,180 Buig. 523 01:13:59,420 --> 01:14:00,380 Buig. 524 01:14:19,220 --> 01:14:24,260 Je hebt mijn record gebroken. Nu breek ik jou zoals je vriend. 525 01:15:08,300 --> 01:15:10,340 Niet aflaten, Dux, ga door. 526 01:15:21,780 --> 01:15:23,860 Sta op. 527 01:15:57,820 --> 01:16:00,020 Vooruit, Dux, vooruit. 528 01:16:36,380 --> 01:16:38,420 Nog. 529 01:17:30,420 --> 01:17:31,540 Sta op. 530 01:18:23,420 --> 01:18:25,020 Sta op, Frankie. 531 01:20:08,140 --> 01:20:09,780 Goed zo. 532 01:21:13,860 --> 01:21:15,620 Zeg het. 533 01:21:17,340 --> 01:21:18,420 Zeg het. 534 01:21:20,100 --> 01:21:21,220 Zeg het. 535 01:21:21,940 --> 01:21:23,500 Matté. 536 01:21:48,660 --> 01:21:52,060 Mr Dux, u hebt met veel karakter gevochten. 537 01:21:52,780 --> 01:21:55,500 Wij van de Kokuryukai groeten u. 538 01:22:14,580 --> 01:22:16,820 Dit is voor jou, Shidoshi. 539 01:22:19,060 --> 01:22:21,580 Dus je hebt hem het pak slaag van zijn leven gegeven, hé Frankie? 540 01:22:21,820 --> 01:22:23,060 Nog erger. 541 01:22:23,940 --> 01:22:25,860 Wat bedoel je? 542 01:22:26,420 --> 01:22:28,180 Hij heeft hem 'matté' doen zeggen. 543 01:22:29,860 --> 01:22:31,940 Goed zo, Frankie. 544 01:22:33,300 --> 01:22:34,580 Maar wordt niet te overmoedig. 545 01:22:34,740 --> 01:22:37,140 Volgende keer moet je misschien tegen mij vechten. 546 01:22:37,300 --> 01:22:39,060 Beloofd. 547 01:22:39,420 --> 01:22:41,500 Jullie zijn gek. 548 01:22:42,860 --> 01:22:44,940 Daar toost ik op. 549 01:22:45,140 --> 01:22:47,540 Trouwens, als je nog eens vecht, 550 01:22:48,100 --> 01:22:49,980 probeer je kleren dan aan te houden. 551 01:22:54,980 --> 01:22:56,900 Wanneer dan ook. 552 01:22:56,980 --> 01:22:58,900 Waar dan ook. 553 01:22:59,140 --> 01:23:02,020 Als je me nodig hebt, zal ik er voor je zijn. 554 01:23:05,420 --> 01:23:07,180 Ik hou van je, mijn vriend. 555 01:23:11,820 --> 01:23:13,420 Ik ook. 556 01:23:17,700 --> 01:23:19,780 Houd je goed. 557 01:23:32,020 --> 01:23:33,620 Hij komt niet. 558 01:23:34,460 --> 01:23:36,540 Hij heeft ons weer te pakken. 559 01:23:38,860 --> 01:23:40,140 Hé, jongens. 560 01:23:40,340 --> 01:23:41,940 Komen jullie nog? 561 01:23:43,740 --> 01:23:45,820 Klootzak. 562 01:23:46,540 --> 01:23:47,820 Altijd te laat. 563 01:23:52,620 --> 01:23:54,980 Je bent echt een lastpost. 564 01:23:58,420 --> 01:24:00,820 Ik ben gewoon blij dat je aan onze kant staat. 565 01:24:17,300 --> 01:24:21,660 Deze film is gebaseerd op waargebeurde feiten uit het leven van Frank W. Dux. 566 01:24:28,780 --> 01:24:32,100 Van 1975 tot 1980 heeft Frank W. Dux 329 kampen gevochten. 567 01:24:32,180 --> 01:24:34,580 Hij beëindigde zijn carrière ongeslagen... 568 01:24:35,620 --> 01:24:38,940 als wereldkampioen full contact bij de zwaargewichten. 569 01:24:45,300 --> 01:24:48,300 Mr Dux is houder van vier records. 570 01:24:48,740 --> 01:24:54,300 De snelste K.O. -> 3,2 seconden. Snelste vuistslag met een K.O. -> 0,12 seconden. 571 01:24:54,780 --> 01:24:57,660 Snelste trap met een K.O. -> 115 km/u. 572 01:24:58,260 --> 01:25:01,580 Het meeste aantal opeenvolgende K.O.'s op een toernooi -> 56 K.O.'s. 573 01:25:08,100 --> 01:25:11,460 Vervolgens heeft Mr Dux het eerste Amerikaanse Ninjitsu netwerk opgericht. 574 01:25:16,860 --> 01:25:24,540 Vertaling: --- www.vertaalsysteem.nl ---