1 00:01:56,883 --> 00:01:59,784 No te duermas. Te está esperando. 2 00:01:59,986 --> 00:02:01,112 No te duermas. 3 00:03:16,663 --> 00:03:18,858 ¡Eh!, ¿Que Pasa? 4 00:03:20,366 --> 00:03:21,833 Vaya. 5 00:03:22,936 --> 00:03:25,131 -Dime -Está aquí. 6 00:03:25,471 --> 00:03:27,439 ¿Quien esta aquí? 7 00:03:28,341 --> 00:03:29,968 Salió de mi armario. 8 00:03:30,243 --> 00:03:33,076 Tim, Aquí no hay nadie. ¿De que estas hablando? 9 00:03:37,050 --> 00:03:38,244 De él. 10 00:03:41,354 --> 00:03:42,548 Vale. 11 00:03:46,993 --> 00:03:48,790 Tim. 12 00:03:49,362 --> 00:03:51,694 Solo es un cuento. ¿Vale? no existe. 13 00:03:56,569 --> 00:03:58,969 Bueno, echaremos un vistazo, ¿de acuerdo? 14 00:04:03,109 --> 00:04:04,337 No. 15 00:04:11,417 --> 00:04:12,850 Nada por aquí. 16 00:04:18,157 --> 00:04:19,715 Vale. 17 00:04:22,729 --> 00:04:24,424 Hola. 18 00:04:28,735 --> 00:04:29,963 Tampoco. 19 00:04:31,871 --> 00:04:33,736 Nadie en casa. 20 00:04:35,074 --> 00:04:36,439 Solo nosotros. 21 00:04:58,398 --> 00:05:00,161 ¡No! 22 00:05:32,865 --> 00:05:34,958 Esto se va a poner feo. 23 00:05:35,668 --> 00:05:37,863 Basta de Vodka. 24 00:05:38,338 --> 00:05:41,466 Oye, Tim. Dame una de esas cosas verdes. 25 00:05:43,943 --> 00:05:46,537 Con cuidado. Se acabó para Pam. 26 00:05:46,779 --> 00:05:49,543 ¡Eh!. Es mi fiesta. 27 00:05:49,749 --> 00:05:51,376 Tim, ¿irás el fin de semana? 28 00:05:51,551 --> 00:05:54,076 No, pensé en como me apaño para que me invite a cenar... 29 00:05:54,253 --> 00:05:57,848 ...una chica del dpto. de arte. Como ésta de aquí. 30 00:05:57,990 --> 00:05:59,855 -Aquí tienes. -Oh, hey, gracias. 31 00:05:59,992 --> 00:06:01,186 -Gracias. -Gracias. 32 00:06:01,327 --> 00:06:05,388 Oye, Scotty, ¿ya te contó Tim que conocerá a mis padres? 33 00:06:05,598 --> 00:06:07,395 ¿Conocer a tus padres? Eso me suena serio. 34 00:06:07,600 --> 00:06:10,592 Si es que sobrevive el fin de semana con el padre de Jessica. 35 00:06:10,803 --> 00:06:13,829 ¡Venga ya! Papa no es tan malo. No le hagas caso. 36 00:06:14,006 --> 00:06:16,998 -Intentó ahogarte. -No deberías habérselo dicho. 37 00:06:17,210 --> 00:06:19,235 Tenía 7 años. Me enseñaba a nadar. 38 00:06:19,445 --> 00:06:21,003 ¿Tirándote a un lago? 39 00:06:21,214 --> 00:06:23,910 Sabes, Parece un buen momento para un brindis. 40 00:06:24,117 --> 00:06:26,017 -¿Si? -Creo que si. 41 00:06:26,152 --> 00:06:27,915 Atención, todos. 42 00:06:28,054 --> 00:06:30,454 El lunes de regreso de acción de gracias... 43 00:06:30,623 --> 00:06:32,420 ...Las cosas serán muy distintas. 44 00:06:32,558 --> 00:06:33,957 Para empezar... 45 00:06:34,127 --> 00:06:36,425 ...más tranquilo. 46 00:06:36,662 --> 00:06:38,755 Pero seguro que no tan divertido. 47 00:06:39,132 --> 00:06:41,430 El Daily News tiene surte de contar contigo 48 00:06:41,634 --> 00:06:43,534 ¡Salud! 49 00:06:48,141 --> 00:06:50,439 OK, se acabó. 50 00:06:50,643 --> 00:06:52,736 -Pórtate bien, Jess. -Lo haré. 51 00:06:52,945 --> 00:06:54,674 Te echaré de menos. 52 00:06:54,881 --> 00:06:56,849 A todos vosotros. 53 00:06:57,350 --> 00:06:59,648 Yo también te echaré de menos. 54 00:07:01,087 --> 00:07:04,113 Les dije a mis padres que iríamos antes de las 11. 55 00:07:04,290 --> 00:07:06,383 De acuerdo, te traigo el abrigo. 56 00:07:06,626 --> 00:07:08,423 Gracias. 57 00:07:37,123 --> 00:07:38,317 Hey. 58 00:07:38,524 --> 00:07:40,116 -Hey, Jess. -Hey. 59 00:07:43,729 --> 00:07:45,754 No te estarás volviendo rarito conmigo, no? 60 00:07:45,932 --> 00:07:49,959 No, no. me quedé en blanco un segundo. 61 00:07:53,739 --> 00:07:55,229 Vale. 62 00:07:56,075 --> 00:07:57,269 Donde tienes el coche? 63 00:07:57,477 --> 00:07:58,671 No arrancaba. 64 00:07:58,878 --> 00:08:01,278 -funcionará? -Lo están revisando. 65 00:08:01,414 --> 00:08:04,212 Si crees que vas a usar la excusa de "se me rompió el coche". . 66 00:08:04,383 --> 00:08:07,875 -...Para librarte te equivocas. -Allí estaré, lo prometo. 67 00:08:08,087 --> 00:08:09,577 De acuerdo. 68 00:08:10,523 --> 00:08:11,785 ¿Te llevo a casa? 69 00:08:12,391 --> 00:08:14,882 No hace falta. Atajo por el parque. 70 00:08:15,027 --> 00:08:18,326 -Además, he visto como conduces. -Ya, vale. 71 00:08:21,200 --> 00:08:24,135 -Ten cuidado. -Lo tendré. 72 00:08:29,208 --> 00:08:31,005 Te veo mañana. 73 00:09:17,423 --> 00:09:20,085 Yo no-- ¿Quien lo habrá hecho? 74 00:09:20,293 --> 00:09:21,726 ¿Quien habría...? 75 00:09:21,894 --> 00:09:24,192 ¿Quien? -- ¿Quien se lo llevaría? 76 00:09:24,397 --> 00:09:27,833 ¿Por que lo harían? ¿Donde está? 77 00:10:28,995 --> 00:10:31,088 Tim, soy tu tío Mike. 78 00:10:31,263 --> 00:10:35,256 Se que estás de acción de gracias con tu novia y todo eso... 79 00:10:35,468 --> 00:10:39,598 ...pero estaría bien que te acercases a ver a tu madre este fin de semana. 80 00:10:39,772 --> 00:10:44,106 No se encuentra muy bien, y, ya sabes, le vendría bien verte. 81 00:10:44,310 --> 00:10:50,078 Y, oye, tengo unos papeles para firmar, cosas de la casa. 82 00:10:50,216 --> 00:10:53,379 De acuerdo, espero verte este fin de semana. 83 00:11:20,379 --> 00:11:22,745 -Hey, lo conseguiste. -Hey. 84 00:11:22,948 --> 00:11:24,472 Hey. 85 00:11:25,651 --> 00:11:28,484 -Estaban bien las indicaciones? -Perfectas. Toma. 86 00:11:28,654 --> 00:11:29,882 -Vamos. -Espera, Espera. 87 00:11:30,056 --> 00:11:32,547 No deberíamos esperar al mayordomo o lo que sea? 88 00:11:32,758 --> 00:11:36,194 Cállate. Es su casa, no la mía. 89 00:11:36,362 --> 00:11:37,852 ¿ Y esa corbata? 90 00:11:37,997 --> 00:11:40,659 Pensé que, conocer la familia. . Por que no, no crees? 91 00:11:40,866 --> 00:11:44,461 Venga. Pongamos tus cosas en la habitación de invitados. 92 00:11:44,603 --> 00:11:47,766 Así que, según Jessica os conocisteis en la revista. 93 00:11:47,907 --> 00:11:51,866 -Estás en el departamento de arte? -Soy editor asociado. 94 00:11:52,078 --> 00:11:55,275 -Suena importante. -Suena a más de lo que es. 95 00:11:55,481 --> 00:11:57,915 -Tim es muy bueno en su trabajo. -Y que hay de la familia? 96 00:11:58,084 --> 00:12:00,609 Tienes familia por aquí? Hermanos, Hermanas? 97 00:12:00,753 --> 00:12:02,914 No, señor. Ni hermanos ni, hermanas, solo yo. 98 00:12:03,055 --> 00:12:05,421 -Y tus padres? -Deja comer al chico. 99 00:12:05,624 --> 00:12:07,558 -Solo estamos hablando, Madre. -Papá. 100 00:12:08,828 --> 00:12:11,126 El tema de la familia es un poco complicado, señor. 101 00:12:11,263 --> 00:12:13,754 El relleno está delicioso, Chelsea. 102 00:12:13,933 --> 00:12:17,027 Tim tuvo una relación un poco tensa con sus padres. 103 00:12:17,236 --> 00:12:19,636 -El padre de Tim le dejó a los 8 años. -Jess. 104 00:12:19,839 --> 00:12:22,239 Oh, es una pena. 105 00:12:22,441 --> 00:12:26,434 Entonces se tuvo que mudar a una pequeña habitación detrás del bar de su tío. 106 00:12:27,947 --> 00:12:29,574 Bueno, y tu madre? 107 00:12:31,584 --> 00:12:35,850 Fue muy duro para ella cuando Papá nos dejó. 108 00:12:37,456 --> 00:12:39,856 Fue muy duro para ambos. 109 00:12:42,962 --> 00:12:46,159 Quieres saber algo más, ¿Papá? 110 00:12:47,266 --> 00:12:49,461 Bajo en un minuto, Mamá. 111 00:12:49,969 --> 00:12:51,561 ¿Lo has pasado bien ahí abajo? 112 00:12:51,704 --> 00:12:54,195 Venga ya. Les ha venido bien. 113 00:12:54,373 --> 00:12:56,364 ¿Has visto la cara de mi hermana cuando he dicho que... 114 00:12:56,575 --> 00:12:59,100 ...vivías en una pequeña habitación detrás de un bar? 115 00:12:59,311 --> 00:13:01,336 No estaba detrás de un bar, sabes. 116 00:13:01,547 --> 00:13:05,142 Lo sé. Me gusta hacerles rabiar. 117 00:13:05,317 --> 00:13:08,946 Para esto me querías aquí, para asustarles? 118 00:13:09,622 --> 00:13:11,317 No. 119 00:13:12,024 --> 00:13:13,423 No. 120 00:13:13,559 --> 00:13:16,027 Hey, Lo siento, ¿ Vale? 121 00:13:16,162 --> 00:13:17,459 Tengo que-- 122 00:13:17,630 --> 00:13:19,621 --bajar, a decir buenas noches-- 123 00:13:19,832 --> 00:13:22,323 --Pero luego vengo y tú decides que hacer. 124 00:13:25,037 --> 00:13:26,766 ¿ Vale? 125 00:13:29,375 --> 00:13:31,172 En ese caso-- 126 00:13:31,677 --> 00:13:33,838 --Me pondré algo atrevido. 127 00:13:34,747 --> 00:13:37,181 Hazlo. 128 00:15:49,782 --> 00:15:51,977 Me gusta lo de ir a hurtadillas. 129 00:15:52,151 --> 00:15:53,948 Es un poco "sucio". 130 00:15:56,689 --> 00:15:57,951 Estás bien? 131 00:16:00,893 --> 00:16:03,191 Timmy. 132 00:16:03,395 --> 00:16:05,386 No puedes seguir huyendo. 133 00:16:07,599 --> 00:16:10,090 -Mírame. -¿Mamá? 134 00:16:10,235 --> 00:16:12,999 Porque, ¿que pasa contigo? ¡Mírame! 135 00:16:13,138 --> 00:16:14,730 Mírame. 136 00:16:14,907 --> 00:16:16,602 Mírame. 137 00:16:18,043 --> 00:16:20,511 Eres un niño malo. 138 00:16:23,015 --> 00:16:26,109 ¿Tim? cariño, ¿que haces en el suelo? 139 00:16:27,720 --> 00:16:29,415 Tim, ¿que pasa? 140 00:16:29,555 --> 00:16:31,523 Jessica. 141 00:16:32,524 --> 00:16:34,617 Oh, Dios, he tenido un sueño horrible. 142 00:16:35,127 --> 00:16:36,321 ¿Que pasaba? 143 00:16:37,329 --> 00:16:39,058 -Tengo que ir a ver a mi madre. -Espera. 144 00:16:39,231 --> 00:16:40,858 -Hay algo extraño. -¿El que? 145 00:16:41,033 --> 00:16:43,433 -Lo sé. -Tim. Tim, no. Hey. 146 00:16:43,635 --> 00:16:46,536 -Escucha, volvamos a la cama, y. . -Tengo que. . 147 00:16:46,739 --> 00:16:49,230 -¿Donde está mi teléfono? -Tim, ¿que te pasa?. 148 00:16:49,441 --> 00:16:51,238 -Dios. -¿Donde está mi teléfono? 149 00:16:51,443 --> 00:16:53,172 Déjalo 150 00:16:54,780 --> 00:16:56,441 Hola. 151 00:16:56,648 --> 00:16:59,242 -Hey, tío Mike, recibí tu mensaje. -Hey. 152 00:16:59,385 --> 00:17:01,785 ¿Todo bien? Veré a mamá mañana. 153 00:17:01,920 --> 00:17:03,979 Pensé que venías para todo el fin de semana. 154 00:17:06,225 --> 00:17:08,785 -¿Que? -Tim. 155 00:17:10,763 --> 00:17:12,196 Vale. 156 00:17:15,501 --> 00:17:16,991 Vale. 157 00:17:18,704 --> 00:17:20,797 -Tim. -Me tengo que ir. 158 00:17:21,006 --> 00:17:25,238 -¿Tu?. . Tim, ¿que sucede? -Mira, me tengo que ir. 159 00:17:50,369 --> 00:17:52,929 Así que el funeral es hoy. 160 00:17:53,072 --> 00:17:54,733 Si, a mediodía. 161 00:17:54,940 --> 00:17:57,431 Lo siento mucho, Tim. 162 00:17:57,643 --> 00:17:59,235 Yo también. 163 00:18:05,884 --> 00:18:09,081 Eso es fantástico. Es muy intenso. 164 00:18:09,254 --> 00:18:11,279 Que es lo que tienes, ¿Peter? 165 00:18:11,490 --> 00:18:15,927 Oh, ese arco iris es precioso. ¿Cuantos colores tiene? 166 00:18:16,095 --> 00:18:18,620 Estoy pensando en pasar por la vieja casa. 167 00:18:20,199 --> 00:18:22,690 -¿En serio? -Mi tío la ha estado arreglando-- 168 00:18:22,835 --> 00:18:25,702 --para venderla desde que mamá fue al hospital el año pasado. 169 00:18:25,838 --> 00:18:28,898 Sentí que debería ser yo el que se ocupase de sus cosas. 170 00:18:32,111 --> 00:18:36,104 Debería haber hecho más, pero es algo, ¿no? 171 00:18:36,315 --> 00:18:39,113 Escucha, Tim. Algo pasó en esa casa-- 172 00:18:39,318 --> 00:18:40,910 --pero no algo sobrenatural. 173 00:18:41,053 --> 00:18:43,715 No hay nada más que recuerdos. 174 00:18:44,056 --> 00:18:48,322 Te enfrentaste con el abandono de tu padre lo mejor que pudiste. 175 00:18:48,527 --> 00:18:50,119 Solo tenías 8 años. 176 00:18:50,329 --> 00:18:54,129 Tim, has estado viniendo cuanto, ¿ 15 años? 177 00:18:54,333 --> 00:18:56,164 Mira a tu alrededor. 178 00:18:56,335 --> 00:18:57,927 Solo hay niños aquí. 179 00:18:59,538 --> 00:19:02,701 Dr. Matheson a observación. 180 00:19:02,875 --> 00:19:05,571 Lo siento. Tengo que irme. 181 00:19:09,781 --> 00:19:11,078 Vete a casa, Tim. 182 00:19:11,383 --> 00:19:13,112 Pasa una noche en esa casa. 183 00:19:13,285 --> 00:19:15,082 Te ayudará. 184 00:19:34,306 --> 00:19:36,103 Está bien. Está bien. 185 00:19:36,308 --> 00:19:39,505 Eh, ¡necesitamos ayuda! 186 00:19:40,345 --> 00:19:43,314 Eh, la enfermera está en camino. Está bien. Está bien. 187 00:19:43,448 --> 00:19:45,439 ¿Que? ¿Que es? 188 00:20:12,844 --> 00:20:15,574 Ahora relájate. Todo va a salir bien. 189 00:20:15,781 --> 00:20:17,681 Está bien. 190 00:20:17,849 --> 00:20:20,340 Todo está bien. 191 00:21:11,169 --> 00:21:14,764 Y en la carta de S. Pablo a los corintios, dice: 192 00:21:14,940 --> 00:21:17,340 "No nos dormiremos todos-- 193 00:21:17,542 --> 00:21:19,737 --Pero todos seremos transformados-- 194 00:21:19,945 --> 00:21:23,437 --en un instante, en un abrir y cerrar de ojos." 195 00:21:23,649 --> 00:21:26,675 "Y mi lengua se regocija de que mi cuerpo descansara en paz-- 196 00:21:26,852 --> 00:21:29,377 --porque tú no me abandonaras en mi tumba. 197 00:21:29,554 --> 00:21:33,251 Pues Tú, Señor, has liberado mi alma de la muerte. 198 00:21:33,392 --> 00:21:37,954 --Has secado las lágrimas de mis ojos, has evitado que me tropiece". 199 00:21:38,163 --> 00:21:40,393 "Tú que conoces los secretos-- 200 00:21:55,280 --> 00:21:56,577 --líbranos. 201 00:21:56,782 --> 00:21:58,977 No nos hagas sufrir en nuestra última hora." 202 00:21:59,384 --> 00:22:01,215 "Polvo eres-- 203 00:22:01,420 --> 00:22:05,618 --y en polvo te convertirás" 204 00:22:07,559 --> 00:22:09,424 Gracias por hacer esto. 205 00:22:09,628 --> 00:22:11,721 Era mi hermana. 206 00:22:12,831 --> 00:22:15,129 ¿Cuando vuelves? 207 00:22:15,334 --> 00:22:19,031 En realidad, me quedo aquí esta noche. En la casa. 208 00:22:20,339 --> 00:22:22,967 -Creía que no te gustaba la casa. -Si, bueno. 209 00:22:23,141 --> 00:22:26,736 Tim, está hecha un desastre. He Estado trabajando en ella-- 210 00:22:26,945 --> 00:22:29,379 No tocaré nada. 211 00:22:30,949 --> 00:22:32,576 ¿Es esa Katie? 212 00:22:32,751 --> 00:22:34,184 Si. 213 00:22:34,986 --> 00:22:36,385 ¿Hace cuanto de eso? 214 00:22:36,555 --> 00:22:38,648 -Mucho. -Deberías saludarla. 215 00:22:38,790 --> 00:22:40,883 No, no creo. 216 00:22:41,560 --> 00:22:44,051 Bueno. Haz lo que parezca. 217 00:22:45,397 --> 00:22:47,262 Eh, ven aquí. 218 00:22:51,470 --> 00:22:54,405 Vamos allá. Puedes necesitar esto. 219 00:22:56,908 --> 00:22:59,274 Gracias por todo. 220 00:22:59,478 --> 00:23:01,343 Me alegro de volverte a ver, Tim. 221 00:28:49,861 --> 00:28:51,419 Timmy. 222 00:28:51,830 --> 00:28:55,322 Sabes, es tu gato, y se supone que le tienes que dar de comer. 223 00:28:58,837 --> 00:29:03,001 Venga, Timmy, enciende la luz. No voy a subir ahí. 224 00:29:03,174 --> 00:29:05,506 Tiene miedo de su maldito armario. 225 00:29:05,710 --> 00:29:07,871 Sabes porque le tiene miedo, ¿no? 226 00:29:08,079 --> 00:29:09,979 -Por qué? -Por que le has asustado... 227 00:29:10,115 --> 00:29:11,980 ...con ese cuento tuyo de las narices. 228 00:29:12,183 --> 00:29:14,378 Estás de broma. Era solo un cuento. 229 00:29:14,519 --> 00:29:17,579 -Mi padre me hizo también a mí. -Y mira como has salido. 230 00:29:17,789 --> 00:29:21,225 -No es para tanto, ¿vale? -Tiene una imaginación muy viva. 231 00:29:21,392 --> 00:29:23,383 Mary, esto es ridículo. Solo estaba-- 232 00:29:23,595 --> 00:29:26,086 Vas a traumatizar al chico. 233 00:29:26,297 --> 00:29:27,889 -Cálmate, ¿de acuerdo? -Timmy. 234 00:31:22,847 --> 00:31:24,075 Cody. Cody. 235 00:31:28,086 --> 00:31:29,348 ¡Kate! 236 00:31:38,796 --> 00:31:40,263 ¡Kate! 237 00:31:41,065 --> 00:31:43,056 -Cody. -¿Estás bien? 238 00:31:43,201 --> 00:31:44,964 Si. 239 00:31:45,169 --> 00:31:48,195 Creo que me he dado en la cabeza. 240 00:31:49,274 --> 00:31:51,401 Nunca lo había hecho antes. 241 00:31:52,477 --> 00:31:55,275 ¿Quieres entrar y ponerte un poco de hielo? 242 00:31:56,180 --> 00:31:57,579 Pues sí. 243 00:32:07,025 --> 00:32:08,925 Te vi. en el funeral. 244 00:32:09,060 --> 00:32:11,221 No estaba segura de que te acordases de mí. 245 00:32:14,265 --> 00:32:15,926 Siento muchísimo lo de tu madre. 246 00:32:18,036 --> 00:32:19,731 Si, yo también. 247 00:32:24,442 --> 00:32:28,538 -¿Que pasa con el hielo? -Cierto. 248 00:32:30,081 --> 00:32:31,878 -Lo siento. -¿Que intentas hacer? 249 00:32:32,050 --> 00:32:34,143 -Lo siento. -Me duele. 250 00:32:37,455 --> 00:32:38,854 Así que... . 251 00:32:39,891 --> 00:32:41,688 Así que... . 252 00:32:41,859 --> 00:32:43,588 ¿Que tal la ciudad? 253 00:32:44,095 --> 00:32:46,154 Está bien. 254 00:32:46,364 --> 00:32:48,855 Un poco descontrolado últimamente, pero. . 255 00:32:49,100 --> 00:32:50,795 ¿Tienes novia? 256 00:32:53,071 --> 00:32:55,198 Pues si, Si. La tengo. 257 00:33:01,045 --> 00:33:02,535 ¿ Y tú? 258 00:33:03,748 --> 00:33:07,115 -¿Que si tengo novia? -No. 259 00:33:07,251 --> 00:33:09,811 -No, no tengo. -Sabes a que me refiero. 260 00:33:10,021 --> 00:33:11,921 No, no tengo novio. 261 00:33:12,357 --> 00:33:15,520 Solo papá y yo. 262 00:33:15,727 --> 00:33:19,254 Un psiquiatra tendría para un libro con eso. 263 00:33:21,432 --> 00:33:23,957 ¿Cuanto piensas quedarte? 264 00:33:24,135 --> 00:33:25,727 Creo que solo esta noche. 265 00:33:25,870 --> 00:33:29,533 Quería revisar las cosas de mí madre, ya sabes, fotos y todo eso. 266 00:33:29,741 --> 00:33:32,574 -Encontré una graciosa de nosotros. -¿Graciosa? 267 00:33:32,777 --> 00:33:35,177 -No recuerdo ser graciosa. -Te la enseñaré. 268 00:33:35,346 --> 00:33:39,248 -Es más bien mona. -No, no lo creo. Mona, quiero decir. 269 00:33:39,650 --> 00:33:42,949 Graciosa, que chorrada. 270 00:33:43,154 --> 00:33:45,952 Quiero decir, si dijeses haber visto una foto que-- 271 00:33:46,157 --> 00:33:51,151 Ya sabes, estaba impresionante o, bueno, deslumbrante... 272 00:33:51,295 --> 00:33:55,561 ...vale, bueno, ya he oído eso mil veces. 273 00:33:55,700 --> 00:33:57,759 Se llevó a papá, y ahora me quiere a mí. 274 00:33:57,969 --> 00:34:03,407 Timmy, nadie se llevó a tu padre. ¿vale? 275 00:34:06,644 --> 00:34:08,612 ¿Lo encontraste? 276 00:34:09,013 --> 00:34:10,412 ¿El que? 277 00:34:10,615 --> 00:34:12,412 ¿La foto graciosa? 278 00:34:14,318 --> 00:34:15,717 Aquí está. 279 00:34:17,321 --> 00:34:20,552 Mira. Incluso tú estás adorable. 280 00:34:20,725 --> 00:34:22,317 Gracias. 281 00:34:22,460 --> 00:34:24,894 Sabes, me hundí cuando te fuiste. 282 00:34:25,430 --> 00:34:27,898 Se rompió mi corazoncito. 283 00:34:28,066 --> 00:34:31,331 Y a mi me rompió el corazón que no fueses capaz de lanzar la pelota de baseball. 284 00:34:31,536 --> 00:34:34,937 Tu eras el que tenía miedo de los armarios. 285 00:34:35,139 --> 00:34:37,369 -¿ Yo te dije eso? -Si. 286 00:34:37,575 --> 00:34:39,338 Te dije que los armarios no son nada. 287 00:34:39,544 --> 00:34:43,139 Que de lo que debías preocuparte es de lo que hay bajo la cama. 288 00:34:43,347 --> 00:34:46,942 Vale, tengo que ir a casa y hacerle la cena a mi padre. 289 00:34:50,755 --> 00:34:53,417 Seguro que no tienes comida en casa, ¿a que no? 290 00:34:53,591 --> 00:34:56,059 -Luego te traeré algo. -No es necesario. 291 00:34:56,260 --> 00:34:59,661 Ya lo sé. Pero es increíble lo amita de casa que me vuelto. 292 00:35:02,834 --> 00:35:04,301 Hasta luego. 293 00:39:11,082 --> 00:39:12,572 Hola. 294 00:39:21,826 --> 00:39:23,316 Hola. 295 00:39:35,506 --> 00:39:36,996 Hey.