1 00:01:21,541 --> 00:01:25,773 ...changer la façon de jouer de ce club. 2 00:01:25,845 --> 00:01:28,473 Kingston ne semble pas faire avancer les choses. 3 00:01:28,548 --> 00:01:31,676 lls jouent apathiquement, sans émotion. 4 00:01:31,751 --> 00:01:33,878 lls ne font rien de cette balle. 5 00:01:33,953 --> 00:01:38,185 Preston se déchaine pendant que Kingston dort. 6 00:01:38,258 --> 00:01:39,452 Ça va aller? 7 00:01:39,526 --> 00:01:42,256 ...changer l'équipe joueuse maintenant. 8 00:01:45,398 --> 00:01:48,424 Cinq paniers, 10 points. 9 00:01:48,501 --> 00:01:51,902 $100 000. Est-ce que ça va aller? 10 00:01:51,971 --> 00:01:54,735 Qui peut savoir? 11 00:01:54,807 --> 00:01:57,139 Cette fois, on était vraiment dans la merde. 12 00:01:57,210 --> 00:02:00,668 Et ma seule question est: ''Oú est la sortie? 13 00:02:00,747 --> 00:02:02,681 Comment j'en suis arrivé là?'' 14 00:02:35,648 --> 00:02:37,639 Merde. 15 00:02:39,519 --> 00:02:43,046 ll faut que je règle un problème de famille. 16 00:02:43,122 --> 00:02:45,056 Tu peux prendre mon relais? 17 00:02:45,124 --> 00:02:47,058 Tu rêves. 18 00:02:47,126 --> 00:02:49,060 Je te remplacerai vendredi matin. 19 00:02:49,128 --> 00:02:52,325 - S'il te plait! - Et Samedi prochain. 20 00:02:52,398 --> 00:02:54,696 OK. Merde! OK! 21 00:03:06,012 --> 00:03:09,743 Pardon. Pardon. Salut, les filles. 22 00:03:09,816 --> 00:03:11,044 On peut se voir plus tard? 23 00:03:11,117 --> 00:03:13,381 - Casey! - Je travaille! 24 00:03:13,453 --> 00:03:15,819 Salut! Comment ça va? 25 00:03:19,025 --> 00:03:20,959 Je préfère ne pas regarder. 26 00:03:23,029 --> 00:03:24,860 Allez, putain de merde! 27 00:03:24,931 --> 00:03:28,526 - OK, OK. - C'est parti. 28 00:03:28,601 --> 00:03:32,264 Mange, Case. Allez, on peut le faire. 29 00:03:32,338 --> 00:03:34,602 - C'est un gros jeu, les gars. - On est à combien? 30 00:03:34,674 --> 00:03:36,505 La marge est de six et demie. 31 00:03:36,576 --> 00:03:38,601 C'est stupide. Pourquoi pas sept? 32 00:03:38,678 --> 00:03:40,305 À sept, il faut gagner de huit. 33 00:03:40,380 --> 00:03:43,349 - Ça existe huit au football? - Vas-y, bois. 34 00:03:44,550 --> 00:03:46,450 Connard. 35 00:03:46,519 --> 00:03:49,852 Une bière et des chips pour la chance! 36 00:03:49,922 --> 00:03:53,016 ...derrière leur démarrage 4-1. 37 00:03:53,092 --> 00:03:56,528 Tampa met en jeu avec Scott Tanning. 38 00:03:56,596 --> 00:03:58,530 Mise en jeu et réception... 39 00:03:58,598 --> 00:04:01,567 OK, parfait. Et on commence! 40 00:04:01,634 --> 00:04:03,067 C'est parti. 41 00:04:03,136 --> 00:04:05,468 On était toujours sérieux pour nos paris, 42 00:04:05,538 --> 00:04:08,769 mais celui-ci était spécial. $1 000. 43 00:04:08,841 --> 00:04:10,866 On avait tous mis assez pour le pot. 44 00:04:10,943 --> 00:04:14,401 Les gains serviraient à un séjour à Las Vegas. 45 00:04:14,480 --> 00:04:16,380 Merde! 46 00:04:16,449 --> 00:04:19,111 ...franchir la ligne des 40 mètres. 47 00:04:19,185 --> 00:04:21,380 Jude Petra, mon co-locataire 48 00:04:21,454 --> 00:04:23,422 et meilleur ami depuis le collège. 49 00:04:23,489 --> 00:04:25,957 Les fraternités nous ont toutes jetés. 50 00:04:26,025 --> 00:04:29,119 Jude les a remercié en pissant dans le réservoir de leur Ferrari. 51 00:04:32,565 --> 00:04:34,499 - Je peux pas regarder ça. - Eh, eh. 52 00:04:34,567 --> 00:04:37,035 Casey Young, hyper intelligent. 53 00:04:37,103 --> 00:04:39,936 On l'a trouvé perdu dans le dortoir au tout début, 54 00:04:40,006 --> 00:04:42,702 Jude l'a adopté comme projet social. 55 00:04:44,510 --> 00:04:47,377 Maintenant, Buffalo doit faire le jeu 56 00:04:47,447 --> 00:04:49,881 - avec Blevins pour la troisième down. - Allez. 57 00:04:49,949 --> 00:04:52,645 Moi, j'avais 20/20 de moyenne au lycée. 58 00:04:52,719 --> 00:04:55,517 Je ne connaissais rien d'autre que les études. 59 00:04:55,588 --> 00:04:57,852 - Mais la fac n'est pas le lycée. - Allez, vas-y. 60 00:04:57,924 --> 00:05:00,358 Et ce qui est la dernière action de cette partie. 61 00:05:00,426 --> 00:05:02,519 Allez! Arrête-le là et on touche la paye. 62 00:05:02,595 --> 00:05:04,529 Arrête-le, merde! 63 00:05:04,597 --> 00:05:06,588 Vas-y. Tue-le! Que quelqu'un le plaque! 64 00:05:06,666 --> 00:05:09,032 Oh mon Dieu! Oh, oui! 65 00:05:09,102 --> 00:05:11,093 - C'est ce que j'aime! - Ouais! 66 00:05:11,170 --> 00:05:14,833 La vie est si douce... ou peut-être pas. 67 00:05:14,907 --> 00:05:17,899 L'arbitre a déclaré un touchdown. 68 00:05:17,977 --> 00:05:19,911 C'est pas un touchdown. 69 00:05:19,979 --> 00:05:22,948 C'est pas un putain de touchdown! 70 00:05:23,015 --> 00:05:25,313 Mais ils leur accordent quand même le touchdown. 71 00:05:26,652 --> 00:05:28,745 Ça fait 333 chacun. 72 00:05:32,225 --> 00:05:34,955 Plus 33 pour la part du bookmaker. 73 00:05:35,027 --> 00:05:37,120 Ouais, plus 33 pour la part. 74 00:05:37,196 --> 00:05:40,427 Ça fait, quoi, deux semestres de livres. 75 00:05:40,500 --> 00:05:43,901 Je savais qu'on n'aurait pas dû faire ça. C'est stupide. 76 00:05:43,970 --> 00:05:46,438 - Qu'est-ce qu'on pensait? - Merde, Casey! 77 00:05:50,410 --> 00:05:53,140 Quand on perd un pari, la meilleure chose à faire 78 00:05:53,212 --> 00:05:55,510 est de l'accepter comme un adulte. 79 00:05:56,949 --> 00:05:59,042 Font chier ces Bears! 80 00:05:59,118 --> 00:06:02,281 Et leur putain de défense de merde! 81 00:06:04,924 --> 00:06:07,688 Eh, il est quelle heure? ll faut aller au dépôt. 82 00:06:07,760 --> 00:06:09,990 Attrape l'argent. Allez. 83 00:06:14,901 --> 00:06:17,028 Putain, Casey, tu peux pas appuyer? 84 00:06:17,103 --> 00:06:20,504 - Je veux pas me faire arrêter. - Je paierai la prune. 85 00:06:20,573 --> 00:06:22,700 - Pourquoi tu t'arrêtes? - Le feu est rouge. 86 00:06:22,775 --> 00:06:25,573 Oh, c'est lui? Le grand type? 87 00:06:25,645 --> 00:06:28,842 Non, le gars de la Buick est le ramasseur. 88 00:06:28,915 --> 00:06:30,439 On peut y aller? Tu peux avancer? 89 00:06:30,516 --> 00:06:32,950 - C'est rouge... - ll part. On fait quoi? 90 00:06:33,019 --> 00:06:34,247 - Suis la Buick! - OK. 91 00:06:34,320 --> 00:06:36,311 Si on est en retard, ils doublent la part. 92 00:06:36,389 --> 00:06:38,880 Grille le feu. Allez! 93 00:06:38,958 --> 00:06:42,416 Même si t'es sobre, t'as pas à conduire comme un dentiste. 94 00:06:42,495 --> 00:06:44,895 - Ouais, allez, Casey. - À droite, à droite. 95 00:06:44,964 --> 00:06:47,899 ll tourne dans cette entrée. Ça doit être là. 96 00:06:47,967 --> 00:06:49,958 Bien, j'y vais. T'as l'argent? 97 00:06:50,036 --> 00:06:51,901 - Casey, arrête la voiture! - OK. 98 00:06:51,971 --> 00:06:53,871 Laisse-moi sortir. Donne-moi l'argent. 99 00:06:53,940 --> 00:06:55,168 - Sois prudent. - Je l'ai. 100 00:06:55,241 --> 00:06:57,368 La portail se ferme. Vite! 101 00:07:10,256 --> 00:07:12,053 Eh? 102 00:07:18,965 --> 00:07:20,330 Eh! 103 00:07:21,667 --> 00:07:24,227 Non! C'est pour un dépôt! C'est tout! 104 00:07:24,303 --> 00:07:26,464 - T'es dingue?! Tu viens pas ici! - Oh, putain! 105 00:07:26,539 --> 00:07:28,905 C'est pour ça qu'on a un dépôt, tête de con! 106 00:07:28,975 --> 00:07:31,500 Désolé! Poche gauche! Gauche! 107 00:07:31,577 --> 00:07:34,102 - Ne me regarde pas. - Je voulais pas être en retard. 108 00:07:37,517 --> 00:07:40,315 Dégage de là! 109 00:07:50,029 --> 00:07:53,760 Un étudiant m'a suivi. ll voulait pas être en retard. 110 00:07:53,833 --> 00:07:56,063 J'avais pigé. 111 00:07:56,135 --> 00:07:58,126 Rentre. 112 00:08:05,711 --> 00:08:08,111 Dieu, quelle journée de merde. 113 00:08:08,180 --> 00:08:10,341 Et une nuit encore plus merdique. 114 00:08:10,416 --> 00:08:13,351 Au moins, on n'a pas payé le double. 115 00:08:13,419 --> 00:08:15,717 On devrait au moins sauver l'honneur. 116 00:08:15,788 --> 00:08:18,086 Aller au bar... 117 00:08:18,157 --> 00:08:20,887 De l'argent, des femmes potentielles. 118 00:08:20,960 --> 00:08:22,359 Je déclare cette nuit finie. 119 00:08:22,428 --> 00:08:23,725 Ouais, moi aussi. 120 00:08:23,796 --> 00:08:26,822 Non, je peux pas sortir sans mes potes. 121 00:08:26,899 --> 00:08:28,833 OK, OK. Je vous fais une proposition. 122 00:08:28,901 --> 00:08:31,028 On tire au sort. 123 00:08:31,103 --> 00:08:34,664 La vie peut parfois partir dans un sens... 124 00:08:34,740 --> 00:08:37,004 Allez, soyez téméraire! 125 00:08:37,076 --> 00:08:38,737 ...ou dans un autre. 126 00:08:38,811 --> 00:08:40,938 Voilà. 127 00:08:41,013 --> 00:08:43,413 T'es un enfoiré. 128 00:08:43,482 --> 00:08:45,473 OK, OK. Voilà ce qu'on va faire. 129 00:08:45,551 --> 00:08:49,043 Face, on retourne à nos chambres de merde et nos vies pathétiques; 130 00:08:49,121 --> 00:08:51,487 Mais pile, le bar. 131 00:08:53,559 --> 00:08:56,289 Les deux options sont des futurs 132 00:08:56,362 --> 00:08:58,796 séparés et viables pendant la plus petite 133 00:08:58,864 --> 00:09:01,094 immesurable nanoseconde, 134 00:09:01,167 --> 00:09:03,226 mais une fois que vous entrez dans un futur, 135 00:09:03,302 --> 00:09:05,702 vous ne saurez jamais ce que l'autre aurait pu être. 136 00:09:05,771 --> 00:09:07,739 Bien. 137 00:09:11,844 --> 00:09:14,608 Une tournée que la bière suivante sera allemande. 138 00:09:14,680 --> 00:09:16,978 J'ai plus qu'un dollar. Casey, tu me couvres. 139 00:09:20,353 --> 00:09:23,288 Eh! Une Heineken. 140 00:09:23,356 --> 00:09:25,881 - Oui! - Non, Jude, Heineken est allemand. 141 00:09:25,958 --> 00:09:29,394 - Non, hollandais. On a gagné. - Cool. 142 00:09:29,462 --> 00:09:31,794 Eh, quoi de neuf, mes petites poules blanches? 143 00:09:31,864 --> 00:09:33,388 Eh, ça va, Duane? 144 00:09:33,466 --> 00:09:35,491 Duane Harrison, meneur de jeu. 145 00:09:35,568 --> 00:09:38,628 Si je l'avais pas aidé en stats, il serait plus dans l'équipe. 146 00:09:38,704 --> 00:09:40,467 - Vous faites quoi? - Rien de spécial. 147 00:09:40,539 --> 00:09:42,507 Oh, OK. C'est mon pote, Toby. 148 00:09:42,575 --> 00:09:45,339 ll m'a aidé à réussir les stats ce semestre. 149 00:09:45,411 --> 00:09:47,504 - Salut, ça va? - OK, à plus. 150 00:09:47,580 --> 00:09:48,638 À plus, Duane. 151 00:09:48,714 --> 00:09:50,807 lls prennent l'association cette année. 152 00:09:50,883 --> 00:09:52,783 Je vais pisser. 153 00:09:52,852 --> 00:09:54,820 Moi aussi. 154 00:10:16,442 --> 00:10:19,138 Hunter McGuire, la branchée. 155 00:10:19,211 --> 00:10:21,975 La fille la plus cool du campus. 156 00:10:22,048 --> 00:10:24,073 Un duel? 157 00:10:24,150 --> 00:10:26,846 J'aurais jamais cru qu'elle me regarderait deux fois. 158 00:10:26,919 --> 00:10:28,887 Ouais. 159 00:10:31,257 --> 00:10:33,225 C'est parti. 160 00:10:57,116 --> 00:10:59,107 Parie un dollar. 161 00:11:05,458 --> 00:11:07,392 Ouah. 162 00:11:07,460 --> 00:11:08,950 C'est ça! Ouais! 163 00:11:09,028 --> 00:11:11,758 Je t'ai un peu détruit. 164 00:11:11,831 --> 00:11:14,595 - On dirait. - T'es un bon perdant. 165 00:11:14,667 --> 00:11:17,329 Oh, merci. Ça me fait plaisir. 166 00:11:17,403 --> 00:11:20,770 Je m'appelle Toby. ''Le perdant'' si tu veux. 167 00:11:20,840 --> 00:11:22,808 Ravie de te rencontrer. 168 00:11:28,514 --> 00:11:30,482 Je crois que j'ai fini. 169 00:11:32,885 --> 00:11:34,819 Oui! Allonge, champion. 170 00:11:34,887 --> 00:11:38,050 T'as pas eu les couilles de lui demander son numéro. 171 00:11:38,124 --> 00:11:40,217 Ça m'a coûté mon dernier dollar. 172 00:11:40,292 --> 00:11:43,728 Voilà, Casey. Félicitations. Amuse-toi bien. 173 00:11:43,796 --> 00:11:45,787 - Tu me dois encore 10 cents. - Quoi? 174 00:11:45,865 --> 00:11:47,799 C'est $1,10 avec ma part. 175 00:11:47,867 --> 00:11:49,801 De la bouche des bébés. 176 00:11:49,869 --> 00:11:52,997 ll n'y a que les bookmakers qui gagnent comme ça 177 00:11:53,072 --> 00:11:55,472 et c'est avec leur part. Je veux ma part. 178 00:11:55,541 --> 00:11:58,874 T'auras ta part quand tu seras un bookmaker. 179 00:11:58,944 --> 00:12:00,878 - En attendant, va te faire foutre! - OK. 180 00:12:00,946 --> 00:12:03,540 T'y crois? ll se prend pour un bookmaker. 181 00:12:03,616 --> 00:12:06,141 Et parfois vous ouvrez votre gueule. 182 00:12:06,218 --> 00:12:09,312 J'ai lu cet article sur les paris sportifs. 183 00:12:09,388 --> 00:12:13,290 Le plus gros marché émergeant est les étudiants de 18 à 24 ans. 184 00:12:19,698 --> 00:12:21,632 Et le destin parle. 185 00:12:22,268 --> 00:12:23,633 C'est la meilleure idée de l'histoire de l'humanité. 186 00:12:24,336 --> 00:12:26,167 J'étais pas sérieux. Je plaisantais. 187 00:12:26,238 --> 00:12:28,968 - Ça peut pas être aussi facile? - Vous pensez à quoi? 188 00:12:29,041 --> 00:12:30,975 De quoi un bookmaker a-t-il besoin? 189 00:12:31,043 --> 00:12:33,568 - Et le risque? - Ouais. C'est pas un délit? 190 00:12:33,646 --> 00:12:37,082 Les filles, c'est pas n'importe quoi, c'est Caesar's Palace. 191 00:12:37,149 --> 00:12:39,379 Ouais, mais c'est un délit. 192 00:12:39,451 --> 00:12:41,385 On doit pouvoir rester anonyme. 193 00:12:41,453 --> 00:12:43,387 Délit. 194 00:12:43,455 --> 00:12:45,446 Comment trouver des parieurs? 195 00:12:45,524 --> 00:12:48,493 Cours d'éco: le marketing du nouveau millénaire. 196 00:12:48,561 --> 00:12:51,587 Si la demande existe dans un marché spécialisé 197 00:12:51,664 --> 00:12:55,259 faites-vous connaitre et laisser faire le bouche à oreille. 198 00:12:55,334 --> 00:12:58,064 OK. Oú on se fait connaitre? 199 00:12:59,238 --> 00:13:01,172 Aux fraternités. 200 00:13:01,240 --> 00:13:03,674 Oui, exactement. 201 00:13:03,742 --> 00:13:06,643 L'argent... il nous faut... 202 00:13:06,712 --> 00:13:09,647 $2-3 000. Je veux dire... 203 00:13:12,852 --> 00:13:15,946 Un prêt étudiant d'urgence au bureau des bourses? 204 00:13:18,224 --> 00:13:20,818 Mais c'est une très, très mauvaise idée. 205 00:13:20,893 --> 00:13:23,487 Non, non. Casey, j'adore cette idée! 206 00:13:23,562 --> 00:13:27,794 Oncle Sam va financer le truc! Allez! 207 00:13:27,867 --> 00:13:30,131 On va tous à l'école pour gagner de l'argent. 208 00:13:30,202 --> 00:13:32,932 Méthode de travail puritaine, gratification retardée, 209 00:13:33,005 --> 00:13:35,496 on bosse comme des malades et on prie Dieu 210 00:13:35,574 --> 00:13:37,633 qu'on aura un boulot bien payé plus tard. 211 00:13:37,710 --> 00:13:40,110 Quel mal il y a à prendre un peu d'avance? 212 00:13:42,615 --> 00:13:45,083 OK. Merde! On oublie le fric. 213 00:13:45,150 --> 00:13:48,642 Faisons-le pour nous amuser; pour l'action, pure et simple. 214 00:13:50,923 --> 00:13:52,618 Je suis pas... 215 00:13:53,826 --> 00:13:56,852 On doit tous être d'accord. Tous les trois ou personne. 216 00:14:00,799 --> 00:14:04,326 C'est un sourire? Ça ressemble à un oui. 217 00:14:05,504 --> 00:14:08,234 - Oui. - Oui? Ouais! 218 00:14:09,742 --> 00:14:11,676 Euh... ll faut que j'y réfléchisse. 219 00:14:11,744 --> 00:14:13,769 Quoi? Casey? 220 00:14:13,846 --> 00:14:15,814 - Casey, allez. - Allez! 221 00:14:19,551 --> 00:14:20,745 OK. 222 00:14:26,625 --> 00:14:29,651 Nous étions immortels. Les rois de notre monde. 223 00:14:29,728 --> 00:14:31,855 Les maitres du futur. 224 00:14:31,931 --> 00:14:35,162 Assez vieux pour être brillants. Assez jeunes pour être stupides. 225 00:14:37,136 --> 00:14:40,697 Duane, je peux te voir à l'entrainement? 226 00:14:50,149 --> 00:14:51,639 Duane! 227 00:14:53,786 --> 00:14:55,720 - Quoi de neuf? - Ça va? 228 00:14:55,788 --> 00:14:59,019 - La nouvelle arène est cool. - Ça suffit pas pour bien jouer. 229 00:14:59,091 --> 00:15:01,787 ll faut que je remplisse ces chaises. 230 00:15:01,860 --> 00:15:04,852 La voilà. De meilleurs hommes ont essayé. 231 00:15:08,200 --> 00:15:10,134 Pourquoi t'as fait ça? Pourquoi... 232 00:15:10,202 --> 00:15:12,500 Salut. 233 00:15:12,571 --> 00:15:16,132 Le perdant... Je me souviens pas de toi dans l'équipe. 234 00:15:17,810 --> 00:15:20,574 Ouais, Duane m'a demandé de l'aider. 235 00:15:22,548 --> 00:15:26,314 Tu veux sortir avec moi vendredi? 236 00:15:26,385 --> 00:15:28,512 Tu me proposes quoi? 237 00:15:28,587 --> 00:15:30,680 J'ai entendu parler d'une fête Lambda. 238 00:15:30,756 --> 00:15:34,715 - Ça va déménager. - T'es un Lambda? 239 00:15:34,793 --> 00:15:36,727 Non. 240 00:15:36,795 --> 00:15:39,855 Et comment tu crois qu'on pourra rentrer? 241 00:15:41,433 --> 00:15:44,869 Tu peux? Je pensais que... tu pourrais... 242 00:15:44,937 --> 00:15:48,168 Attends. Tu veux m'emmener à une fête Lambda 243 00:15:48,240 --> 00:15:50,208 et tu as besoin de moi pour y entrer? 244 00:15:51,443 --> 00:15:53,570 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 245 00:15:53,645 --> 00:15:55,613 On se voit plus tard. 246 00:15:57,950 --> 00:16:00,043 Eh, eh. Stop. 247 00:16:00,119 --> 00:16:02,713 Écoute. Écoute-moi, s'il te plait. 248 00:16:02,788 --> 00:16:05,518 Je n'ai pas été honnête avec toi. 249 00:16:05,591 --> 00:16:07,786 Voilà. Mes amis et moi, 250 00:16:07,860 --> 00:16:12,422 on va organiser des paris sportifs, OK? 251 00:16:12,498 --> 00:16:14,432 Et il nous faut des clients. 252 00:16:14,500 --> 00:16:18,300 On pensait que Lambda serait un bon terrain de chasse. 253 00:16:21,440 --> 00:16:24,637 - C'est cool. - C'est cool? 254 00:16:24,710 --> 00:16:27,474 C'est couillu. J'attendais pas ça de toi. 255 00:16:27,546 --> 00:16:29,480 Je te vois plus tard, Hunter. 256 00:16:29,548 --> 00:16:32,346 - Pourquoi? - T'es un peu coincé. 257 00:16:34,053 --> 00:16:37,250 Si tu fais ça, on sortira pour de vrai. 258 00:16:37,322 --> 00:16:39,950 Attendons de voir la fête d'abord, hein? 259 00:16:42,161 --> 00:16:44,629 Tu pourrais nous faire entrer tous les trois?! 260 00:16:49,868 --> 00:16:51,130 OK, la liste. 261 00:16:52,037 --> 00:16:53,664 J'ai le portable. 262 00:16:53,739 --> 00:16:56,139 Le gars qui l'a cloné a dit qu'il était introuvable. 263 00:16:56,208 --> 00:16:58,335 - Cool. - J'ai le tableau. 264 00:16:58,410 --> 00:17:00,935 Quand vous avez des paris, écrivez sur ces cartes 265 00:17:01,013 --> 00:17:03,072 et mettez-les sur ce tableau. 266 00:17:03,148 --> 00:17:06,379 J'ai un modem de merde pour avoir les cotes, 267 00:17:06,452 --> 00:17:08,477 et je fais les calculs sur mon ordinateur de merde. 268 00:17:08,554 --> 00:17:10,784 Combien de fois... on ne va pas dépenser 269 00:17:10,856 --> 00:17:12,949 $1 000 pour un nouvel ordinateur! 270 00:17:13,025 --> 00:17:15,118 Je disais juste, ce serait plus facile... 271 00:17:15,194 --> 00:17:17,719 Tu l'as déjà dit un million de fois! 272 00:17:17,796 --> 00:17:19,991 Eh, c'est un putain de rendez-vous d'affaire. 273 00:17:20,065 --> 00:17:22,329 C'est le Jugement Dernier? C'est ça? 274 00:17:22,401 --> 00:17:24,460 Ouais, c'est le Jugement Dernier. Tiens, 275 00:17:24,536 --> 00:17:26,333 2 000, prêts étudiant d'urgence. 276 00:17:26,405 --> 00:17:28,839 Cool. On a la banque. 277 00:17:30,042 --> 00:17:31,873 Tu fais quoi? Tout est là. 278 00:17:31,944 --> 00:17:34,378 ll m'en faut 500 pour les impressionner. 279 00:17:34,446 --> 00:17:37,108 ll faut y aller fort pour être crédible. 280 00:17:37,182 --> 00:17:40,208 - Tant qu'on les revoit. - Ouais, en partie. 281 00:17:42,187 --> 00:17:44,985 OK. Cartes de visite. 282 00:17:45,057 --> 00:17:48,584 Voilà. Souvenez-vous, quand on les fait passer, 283 00:17:48,660 --> 00:17:50,491 on n'est pas les bookmakers. 284 00:17:50,562 --> 00:17:52,553 On est juste des clients contents 285 00:17:52,631 --> 00:17:55,464 de faire connaitre notre bookmaker préféré. 286 00:17:55,534 --> 00:17:58,128 Ne leur dites pas de demander Jude, Casey 287 00:17:58,203 --> 00:18:00,467 ou Toby. ll nous faut des noms de codes. 288 00:18:00,539 --> 00:18:02,734 Je ne veux pas vraiment recevoir d'appels. 289 00:18:02,808 --> 00:18:05,038 Ça fait rien. ll te faut un nom. 290 00:18:05,110 --> 00:18:07,044 Pourquoi? 291 00:18:07,112 --> 00:18:09,478 - Parce que c'est cool. - Parce que c'est cool. 292 00:18:09,548 --> 00:18:12,381 - Je suis Frankie. - Je te donne 500 pour ce nom. 293 00:18:12,451 --> 00:18:14,442 De notre argent? 294 00:18:14,520 --> 00:18:17,717 Dean a eu plus de chattes que Sinatra. 295 00:18:17,789 --> 00:18:19,848 Je suis Dino. Casey, t'es Sammy. 296 00:18:19,925 --> 00:18:22,860 Pourquoi? Je suis pas Noir. 297 00:18:22,928 --> 00:18:24,953 Sammy! 298 00:18:26,899 --> 00:18:29,265 Quoi d'autre? Des règles? 299 00:18:29,334 --> 00:18:32,167 - Ouais. - OK, règle numéro une, 300 00:18:32,237 --> 00:18:36,105 quoiqu'il arrive, on partage tout en trois. 301 00:18:36,175 --> 00:18:38,040 - Rien ne va nous séparer. - C'est ça. 302 00:18:38,110 --> 00:18:41,238 T'as pas dit ce qu'on fait à la Hunter, hein? 303 00:18:42,948 --> 00:18:44,916 Non. 304 00:18:46,752 --> 00:18:48,947 Je suis pas un idiot. Je ferais pas ça. 305 00:18:50,789 --> 00:18:52,757 OK. Bien. 306 00:18:54,326 --> 00:18:56,260 Donc, règle numéro deux, 307 00:18:56,328 --> 00:18:58,262 pas de paris au-dessus de $500. 308 00:18:58,330 --> 00:19:01,128 Si les gens parient trop, ils ont des dettes. 309 00:19:01,200 --> 00:19:04,192 Pour plus de 500, on renvoit sur nos vieux bookmakers. 310 00:19:04,269 --> 00:19:06,203 D'accord. 311 00:19:06,271 --> 00:19:10,002 Et on ne touche pas à mon portable de merde. 312 00:19:11,476 --> 00:19:14,445 Eh, eh, eh. Allez. 313 00:19:16,715 --> 00:19:19,183 OK, on y va. D'accord? 314 00:19:22,554 --> 00:19:25,284 - Comment ça va? - Bien. Trois de plus? 315 00:19:25,357 --> 00:19:27,382 Eh, pour toi... Amuse-toi bien. 316 00:19:28,493 --> 00:19:30,427 Main droite. 317 00:19:30,495 --> 00:19:32,725 Main droite. 318 00:19:33,899 --> 00:19:36,629 L'autre main droite. Main droite. 319 00:19:36,702 --> 00:19:38,329 Casey, par là. 320 00:19:47,446 --> 00:19:49,471 Eh, Tobe, la salle de jeu! 321 00:19:49,548 --> 00:19:52,381 Allons à la pêche. 322 00:19:52,451 --> 00:19:55,511 Eh, je devrais aller voir Hunter. 323 00:19:56,555 --> 00:19:58,489 Le gars est déjà en chaleur. 324 00:19:58,557 --> 00:20:00,889 OK. Casey, allons-y. 325 00:20:01,927 --> 00:20:03,895 Pardon. 326 00:20:08,433 --> 00:20:10,401 Je veux regarder. 327 00:20:19,811 --> 00:20:22,678 Eh, les gars, je suis vraiment désolé. 328 00:20:22,748 --> 00:20:25,808 Revenez avec plus d'argent, hein? OK. 329 00:20:25,884 --> 00:20:27,818 C'est combien ici? 330 00:20:27,886 --> 00:20:30,980 Oh, c'est un peu trop pour vous. $100 chacun. 331 00:20:31,056 --> 00:20:33,422 Qu'est-ce que tu crois? Bling, bling, bling. 332 00:20:35,394 --> 00:20:37,919 Julius Garrett, le plus riche enfoiré de la forêt. 333 00:20:37,996 --> 00:20:40,362 Si on a Garrett, on a un commerce. 334 00:20:42,034 --> 00:20:43,092 Quoi de neuf? 335 00:20:45,404 --> 00:20:46,803 T'as un briquet? 336 00:20:46,872 --> 00:20:49,773 Eh, écoute... 337 00:20:49,841 --> 00:20:52,742 Je te l'ai pas dit avant, 338 00:20:52,811 --> 00:20:56,611 mais tu peux faire comme si t'étais pas au courant? 339 00:20:56,682 --> 00:20:58,980 J'étais pas censé te le dire. 340 00:20:59,051 --> 00:21:01,315 Mes lèvres sont scellées. T'inquiète pas. 341 00:21:01,386 --> 00:21:02,614 Merci. 342 00:21:02,688 --> 00:21:04,246 - Je commence à 10. - Je suis. 343 00:21:04,323 --> 00:21:07,486 Pourquoi vous avez décidé de faire ça? 344 00:21:09,895 --> 00:21:13,524 Oh, pour gratter un peu de cash, tu vois? 345 00:21:14,700 --> 00:21:16,827 J'ai une bourse académique, donc... 346 00:21:16,902 --> 00:21:18,893 C'est quoi, la vraie raison? 347 00:21:20,706 --> 00:21:23,106 C'est juste pour l'action. 348 00:21:23,175 --> 00:21:25,370 L'action? 349 00:21:25,444 --> 00:21:27,935 Ouais, l'action. Je veux dire... 350 00:21:28,013 --> 00:21:30,743 Tu sais ou tu sais pas. 351 00:21:39,624 --> 00:21:41,592 Je sais. 352 00:21:41,660 --> 00:21:43,992 Je ne suis pas sûr que tu saches. 353 00:21:44,062 --> 00:21:46,587 ll faudra peut-être que tu me montres. 354 00:21:46,665 --> 00:21:48,758 J'y penserai. 355 00:21:55,173 --> 00:21:57,573 Et si on dinait ensemble la semaine prochaine? 356 00:21:57,642 --> 00:22:01,772 Je peux pas. J'ai trois examens, 357 00:22:01,847 --> 00:22:05,283 une énorme dissertation en retard 358 00:22:05,350 --> 00:22:09,252 et deux matches de foot la semaine suivante. 359 00:22:12,224 --> 00:22:16,058 Ouais, je suis aussi très occupé, 360 00:22:16,128 --> 00:22:18,790 avec tous ces examens et tout ça. 361 00:22:18,864 --> 00:22:20,832 Et dans trois semaines? 362 00:22:22,167 --> 00:22:24,135 Quatre? 363 00:22:25,237 --> 00:22:27,205 Cinq? 364 00:22:28,974 --> 00:22:30,908 Trois? 365 00:22:30,976 --> 00:22:34,810 C'est ce que je pensais. Manque pas à ta parole. 366 00:22:34,880 --> 00:22:36,609 Deux paires: reine et huit. 367 00:22:36,681 --> 00:22:39,946 Trois deux. Ouais! 368 00:22:40,018 --> 00:22:41,679 Viens voir Papa! 369 00:22:41,753 --> 00:22:43,778 Ça ne me fait plus que $1 150 pour la semaine. 370 00:22:45,157 --> 00:22:46,920 Comment ça? 371 00:22:46,992 --> 00:22:50,758 J'ai gagné gros sur le jeu des Bears. 372 00:22:50,829 --> 00:22:52,763 Cool. 373 00:22:52,831 --> 00:22:55,629 Si vous êtes sérieux, contactez mon bookmaker. 374 00:22:55,700 --> 00:22:59,363 ll est solide. T'as une de ses cartes... 375 00:23:01,139 --> 00:23:03,835 Le dépôt et le retrait se font sur le campus. 376 00:23:05,610 --> 00:23:07,771 Et c'est parti. 377 00:23:09,781 --> 00:23:11,749 On va danser. 378 00:23:20,625 --> 00:23:22,786 Allez. On y va. J'en suis. 379 00:23:27,299 --> 00:23:29,233 Oh, c'était quoi? C'est quoi... 380 00:23:29,301 --> 00:23:32,429 Oh, quoi? Tu vois, ça doit être décevant. 381 00:23:32,504 --> 00:23:35,302 Ça doit pas te faire du bien, là. 382 00:23:35,373 --> 00:23:38,240 - Désolé. - Un et 10 de leur propre 26. 383 00:23:39,678 --> 00:23:41,737 Voilà. 384 00:23:43,915 --> 00:23:45,849 Oh, qu'est-ce qui t'arrive, Case? 385 00:23:45,917 --> 00:23:47,748 Oh, dans ta tronche. 386 00:23:47,819 --> 00:23:50,083 C'est pas juste. T'utilises toujours la même attaque. 387 00:23:50,155 --> 00:23:52,089 Pourquoi t'apprends pas à te défendre? 388 00:23:52,157 --> 00:23:54,091 Pourquoi tu fais rien de différent? 389 00:23:54,159 --> 00:23:57,890 Pourquoi tu me sers pas les couilles gentiment? 390 00:24:04,102 --> 00:24:06,036 Oh, merde. 391 00:24:06,104 --> 00:24:08,902 - Prends. - Ouais. 392 00:24:11,042 --> 00:24:13,909 Oui, c'est... euh, Dino. 393 00:24:15,780 --> 00:24:17,839 $150 sur Philly? 394 00:24:19,651 --> 00:24:23,052 On vérifie les dernières infos. Casey, t'as quoi? 395 00:24:23,121 --> 00:24:25,487 - Je m'appelle Sammy. - Ouais. Merde! 396 00:24:25,557 --> 00:24:27,684 C'est à -15 1/2. 397 00:24:27,759 --> 00:24:30,887 OK. Allô, Monsieur? 398 00:24:30,962 --> 00:24:33,988 Ouais, Philly est à 15 et demie. 399 00:24:35,800 --> 00:24:38,633 OK, vous êtes un nouveau client, je présume. 400 00:24:40,505 --> 00:24:42,496 OK, j'ai besoin de votre nom 401 00:24:42,574 --> 00:24:44,735 et votre numéro de téléphone 402 00:24:44,809 --> 00:24:48,210 et on vous rappelle pour le dépôt et le retrait. 403 00:24:51,349 --> 00:24:52,976 OK, OK... 404 00:24:53,051 --> 00:24:54,416 C'est tout? 405 00:24:54,486 --> 00:24:56,545 Ouais. 406 00:24:56,621 --> 00:25:01,217 C'est ça. Bien. OK. 407 00:25:05,030 --> 00:25:06,964 Putain de merde. 408 00:25:07,032 --> 00:25:09,466 Oh, allez. Allez. 409 00:25:10,735 --> 00:25:13,533 Cool. Là voici, notre cerise. 410 00:25:13,605 --> 00:25:16,540 C'est notre premier parieur, les enfants. 411 00:25:16,608 --> 00:25:18,542 Pour une pareille occasion... 412 00:25:22,981 --> 00:25:25,245 Frankie à l'appareil. 413 00:25:25,317 --> 00:25:28,115 OK, ouais. San Fran. 414 00:25:30,288 --> 00:25:32,813 Vous pouvez patienter? 415 00:25:34,059 --> 00:25:36,391 Allô? Frankie, j'écoute. 416 00:25:38,930 --> 00:25:41,490 Je vous mets en attente une seconde. 417 00:25:43,735 --> 00:25:46,966 Allô? Vous pouvez me donner vos coordonnées? 418 00:25:48,974 --> 00:25:52,501 Oui, votre nom et votre adresse, s'il vous plait. 419 00:25:56,214 --> 00:25:59,183 Non, je les ai à +6 1/2. La fin à 45 1/2. 420 00:25:59,250 --> 00:26:01,184 Ça vient direct de Las Vegas. 421 00:26:01,252 --> 00:26:04,016 Tu peux lire ça? C'est un neuf ou un quatre? 422 00:26:04,089 --> 00:26:06,023 J'arrive pas à lire. 423 00:26:06,091 --> 00:26:08,025 Je suis désolé. 424 00:26:08,093 --> 00:26:10,994 Je peux... vous pouvez baisser la musique? 425 00:26:11,062 --> 00:26:14,554 Seriez-vous intéressé par un parlay ou un teaser? 426 00:26:14,633 --> 00:26:16,567 Quoi? 427 00:26:16,635 --> 00:26:19,866 C'est un quatre ou peut-être un sept. 428 00:26:19,938 --> 00:26:23,396 Je sens venir la tumeur. ll nous faut des casques. 429 00:26:23,475 --> 00:26:25,466 Ça traine, putain. 430 00:26:25,543 --> 00:26:28,444 Bonne chance, Monsieur. Vas-y, merde! 431 00:26:28,513 --> 00:26:31,175 - Frankie, merci de patienter. - J'arrive pas à lire ça. 432 00:26:31,249 --> 00:26:33,183 Désolé, nous sommes débordés aujourd'hui. 433 00:26:33,251 --> 00:26:35,412 Tu t'entraines pour être médecin ou quoi? 434 00:26:35,487 --> 00:26:38,047 OK, on s'en souviendra. Je peux vous aider? 435 00:26:47,999 --> 00:26:50,263 On peut pas continuer comme ça. 436 00:26:59,110 --> 00:27:01,135 ll nous faut un nouveau système. 437 00:27:02,781 --> 00:27:05,045 36, 37, 38, 39, 40. 438 00:27:05,116 --> 00:27:07,084 Voilà. 439 00:27:07,152 --> 00:27:09,279 $4 340. 440 00:27:11,022 --> 00:27:12,956 On peut pas améliorer le système là? 441 00:27:13,024 --> 00:27:15,219 Ouais, allons faire les boutiques. 442 00:27:25,370 --> 00:27:27,964 Avec un pari maximum de $500, 443 00:27:28,039 --> 00:27:29,802 j'utilise une formule de probabilité 444 00:27:29,874 --> 00:27:32,104 pour calculer le risque entre des paris normaux 445 00:27:32,177 --> 00:27:34,111 et ceux avec des teasers et des parlays. 446 00:27:34,179 --> 00:27:37,046 Donc, si on a trop d'argent sur une équipe, 447 00:27:37,115 --> 00:27:40,141 l'ordi le dit. Si on a assez de teasers et parlays 448 00:27:40,218 --> 00:27:42,880 pour tout équilibrer, l'ordi le dit. 449 00:27:42,954 --> 00:27:45,388 Si on veut savoir combien on peut gagner ou perdre, 450 00:27:45,457 --> 00:27:47,391 l'ordi le dit. 451 00:27:47,459 --> 00:27:50,292 Et si la mère de Toby me retaille une pipe? 452 00:27:50,361 --> 00:27:52,329 L'ordi le dit. 453 00:27:54,799 --> 00:27:57,791 - Deux sur Detroit. - Deux sur Detroit, j'ai! 454 00:27:57,869 --> 00:28:00,269 - 50 sur l'Arizona. - J'ai 50 sur l'Arizona. 455 00:28:00,338 --> 00:28:02,272 On aimait les fraternités. 456 00:28:02,340 --> 00:28:05,434 On s'est vite retrouvés avec plus de 100 clients. 457 00:28:13,585 --> 00:28:17,351 Tout le campus entendit vite parler des bookmakers. 458 00:28:32,537 --> 00:28:34,471 On ramassait le lundi. 459 00:28:34,539 --> 00:28:37,474 Les clients mettaient l'argent dans des livres spécifiques 460 00:28:37,542 --> 00:28:39,476 et les plaçaient dans le dépôt de nuit. 461 00:28:39,544 --> 00:28:42,980 Si c'était pas là à 6h, on doublait notre part. 462 00:28:43,047 --> 00:28:45,709 Jude travaillait super tôt chaque lundi 463 00:28:45,784 --> 00:28:48,651 pour être sûr que personne ne toucherait aux livres. 464 00:29:04,302 --> 00:29:06,634 Est-ce que ça pouvait être aussi facile? 465 00:29:20,852 --> 00:29:23,582 Quel mal à s'avancer un peu? 466 00:29:35,633 --> 00:29:37,601 La paye était le vendredi. 467 00:29:39,571 --> 00:29:41,698 Chaque client avait un livre différent 468 00:29:41,773 --> 00:29:44,105 qu'il devait vérifier à une heure donnée. 469 00:29:47,679 --> 00:29:50,375 Jude utilisait des livres qui n'étaient jamais sortis 470 00:29:50,448 --> 00:29:53,008 de toute l'histoire de cette école. 471 00:29:53,084 --> 00:29:56,110 Philosophie, les textes intégraux de Platon, 472 00:29:56,187 --> 00:29:58,314 ou tout dans une langue étrangère. 473 00:30:04,095 --> 00:30:07,462 Ça n'a pas poussé lentement comme une plante, 474 00:30:07,532 --> 00:30:10,023 ça a explosé comme une bombe atomique, 475 00:30:10,101 --> 00:30:12,160 et hyper rapidement. 476 00:30:12,237 --> 00:30:14,728 Le futur venait d'arriver. 477 00:30:30,121 --> 00:30:32,555 On remboursa vite nos prêts. 478 00:30:32,624 --> 00:30:36,116 On commença vite à gagner un max. 479 00:30:42,567 --> 00:30:46,367 Huit dans nos meilleures semaines, deux les pires. 480 00:30:46,437 --> 00:30:50,100 ll a fallu ouvrir un coffre à la banque. 481 00:30:50,174 --> 00:30:53,541 On sépara vite $150 000 pour les vacances. 482 00:30:53,611 --> 00:30:57,240 Appelle ces autres bookmakers dont je t'ai parlé. 483 00:30:57,315 --> 00:31:00,910 J'arrive pas à croire que tu te plaignes. 484 00:31:00,985 --> 00:31:04,352 On fait dans le petit. Appelle l'autre numéro. 485 00:31:04,422 --> 00:31:06,720 - OK, c'est bon. - C'est bon. 486 00:31:06,791 --> 00:31:08,725 - Sammy. - Dino. 487 00:31:08,793 --> 00:31:10,988 Frankie. 488 00:31:15,934 --> 00:31:18,767 C'est lui, celui qui pousse le caddie. 489 00:31:18,836 --> 00:31:20,827 Comment tu sais? 490 00:31:20,905 --> 00:31:23,738 - Je l'ai vu avec les livres. - OK, on y va. 491 00:31:26,577 --> 00:31:30,104 Enculés! Toby! Tobe! 492 00:31:30,181 --> 00:31:33,548 Case! Toby est avec toi?! 493 00:31:36,688 --> 00:31:39,555 Réponds, merde. Allez, allez. 494 00:31:41,960 --> 00:31:43,427 Salut. 495 00:31:43,494 --> 00:31:45,462 Toby, sois à la fontaine dans 15 minutes! 496 00:31:45,530 --> 00:31:47,464 - Je te retrouve là-bas! - Quoi? 497 00:31:47,532 --> 00:31:49,295 Je me suis fait agresser pour $3 000, 498 00:31:49,367 --> 00:31:51,562 mais je sais qui a fait le coup. On les trouvera. 499 00:31:51,636 --> 00:31:53,900 Eh, Jude, attends, OK? 500 00:31:53,972 --> 00:31:55,906 Ne fais rien de stupide. 501 00:31:55,974 --> 00:31:57,908 Non, non, écoute-moi! 502 00:31:57,976 --> 00:32:01,810 Si on laisse faire, on saura qu'on est des mous. 503 00:32:01,879 --> 00:32:06,612 Jude, attends. Laisse-moi réfléchir, OK? 504 00:32:06,684 --> 00:32:10,051 Je sais pas. Embauche deux baraques au bar 505 00:32:10,121 --> 00:32:12,646 pour t'accompagner le lundi et te suivre chez toi. 506 00:32:12,724 --> 00:32:14,919 Peut-être! Et les enculés qui m'ont agressé! 507 00:32:14,993 --> 00:32:17,723 Oublie-les. Je sais pas. 508 00:32:17,795 --> 00:32:19,729 Considère ça comme une perte opérationnelle. 509 00:32:19,797 --> 00:32:21,890 On doit faire profil bas. Laisse tomber. 510 00:32:21,966 --> 00:32:24,366 - Ah, de la merde! - Jude! 511 00:32:24,435 --> 00:32:26,403 Du calme, OK? Fais-moi confiance. 512 00:32:26,471 --> 00:32:28,905 OK? Ne fais rien. 513 00:32:30,441 --> 00:32:32,568 ll faut que je prenne une douche. 514 00:32:32,643 --> 00:32:35,612 Eh, t'étais bien. C'était super. 515 00:32:37,615 --> 00:32:40,743 Eh, ça va? Tout va bien? 516 00:32:40,818 --> 00:32:43,252 Ouais, c'est bon. Je reste cool. 517 00:32:43,321 --> 00:32:45,687 - OK. - A plus. 518 00:32:46,991 --> 00:32:48,959 Désolé. 519 00:33:09,213 --> 00:33:11,477 Alors, c'est quoi le plan? 520 00:33:11,549 --> 00:33:14,484 Aujourd'hui, toi et moi, ça devient sérieux. 521 00:33:28,166 --> 00:33:31,727 - Désolée. - Un pari est un pari. Une autre. 522 00:33:31,803 --> 00:33:35,170 Je perdrai toute la journée pour que tu te saoules. 523 00:33:35,239 --> 00:33:37,764 Tu peux rêver. 524 00:33:37,842 --> 00:33:40,140 OK, et si cette fois 525 00:33:40,211 --> 00:33:43,044 je jouais avec une seule main? 526 00:33:43,114 --> 00:33:46,447 OK, humilie-moi encore plus. 527 00:33:46,517 --> 00:33:48,815 Ou on pourrait faire autre chose. 528 00:33:48,886 --> 00:33:52,151 Non, on n'a qu'à augmenter la mise. 529 00:33:52,223 --> 00:33:54,214 Augmenter la mise? 530 00:33:54,292 --> 00:33:57,455 Battu sept fois d'affilée, c'était pas assez pour toi? 531 00:33:57,528 --> 00:33:59,462 J'ai pas peur de perdre, moi. 532 00:33:59,530 --> 00:34:00,997 J'ai pas peur de perdre. 533 00:34:01,065 --> 00:34:03,966 OK, on va rendre le jeu plus excitant. 534 00:34:04,035 --> 00:34:06,333 Je finirai pas à poil. 535 00:34:06,404 --> 00:34:08,338 Ah... à tout à l'heure. 536 00:34:08,406 --> 00:34:10,966 Oh, allez. 537 00:34:12,243 --> 00:34:14,177 Tu veux parier quoi? 538 00:34:14,245 --> 00:34:16,770 ll faut que ce soit risqué. 539 00:34:16,848 --> 00:34:18,816 Tu sais, que tes paumes suent. 540 00:34:18,883 --> 00:34:22,080 Si tu n'es pas nerveuse à l'idée de perdre... 541 00:34:22,153 --> 00:34:24,621 alors, pourquoi jouer? 542 00:34:26,057 --> 00:34:27,991 On ne parle pas d'argent, là? 543 00:34:28,059 --> 00:34:30,027 Non, pas cette fois. 544 00:34:31,796 --> 00:34:35,596 Si tu perds... je te vois nue. 545 00:34:37,034 --> 00:34:39,127 Et t'es prêt à risquer quoi? 546 00:34:39,203 --> 00:34:41,171 N'importe quoi. 547 00:34:42,640 --> 00:34:45,268 OK, si tu perds, 548 00:34:45,343 --> 00:34:49,211 je veux voir ton travail secret en action. 549 00:34:49,280 --> 00:34:54,081 Non, oh non, c'est hors-limite. 550 00:34:54,152 --> 00:34:55,813 On est partis alors. 551 00:35:02,593 --> 00:35:04,652 OK. 552 00:35:04,729 --> 00:35:07,027 Une main. C'est ce qu'on avait dit. 553 00:35:09,267 --> 00:35:10,734 Vas-y! Vas-y! 554 00:35:12,170 --> 00:35:14,138 Cool! Comment t'as fait ça? Ooh! 555 00:35:15,706 --> 00:35:18,106 Oh, ouais! 556 00:35:18,176 --> 00:35:20,144 Merde. 557 00:35:21,579 --> 00:35:23,877 - Oh. - Oh! 558 00:35:23,948 --> 00:35:26,007 Augmenter la mise. 559 00:35:26,083 --> 00:35:28,051 Augmenter la mise. 560 00:36:11,429 --> 00:36:13,863 Oh, oui. 561 00:36:15,199 --> 00:36:17,258 Ça devient facile. 562 00:36:23,708 --> 00:36:25,938 ll faut que ce soit risqué. 563 00:36:27,912 --> 00:36:30,005 Que tes paumes suent. 564 00:36:47,632 --> 00:36:49,759 - Vas-y! - Allez, barre-toi! 565 00:37:19,330 --> 00:37:21,321 T'es grillé! 566 00:38:01,072 --> 00:38:02,369 Là-bas. 567 00:38:39,043 --> 00:38:41,011 Allez! 568 00:38:44,815 --> 00:38:47,409 Viens! 569 00:38:51,055 --> 00:38:53,455 C'est différent quand on est tout seul, hein?! 570 00:38:53,524 --> 00:38:55,958 Si tu nous rappelles, on te descend! 571 00:38:56,026 --> 00:38:58,221 Enculé! 572 00:39:14,678 --> 00:39:16,646 Salut. 573 00:39:16,714 --> 00:39:19,581 Salut. Ça va? 574 00:39:19,650 --> 00:39:21,618 En pleine forme. 575 00:39:24,555 --> 00:39:27,456 - T'as fait quoi aujourd'hui? - Rien. 576 00:39:29,193 --> 00:39:31,161 T'as fait ta dissertation? 577 00:39:31,228 --> 00:39:33,458 Non. 578 00:39:33,531 --> 00:39:35,123 ll faut la rendre demain. 579 00:39:35,199 --> 00:39:37,292 Maman, c'est toi? 580 00:39:37,368 --> 00:39:40,166 Je te le dis, c'est tout. 581 00:39:40,237 --> 00:39:43,832 Papa? Vous êtes arrivés quand? 582 00:39:49,380 --> 00:39:52,941 Trevor Shannon? C'est le nom d'un boxeur Noir? 583 00:39:53,017 --> 00:39:55,042 On dirait un nom irlandais. 584 00:39:55,119 --> 00:39:57,553 ll devrait s'appeler, euh... 585 00:39:57,621 --> 00:40:00,317 Tyrik ou Calvin. 586 00:40:01,459 --> 00:40:03,427 Ouais, c'est Larry. 587 00:40:08,999 --> 00:40:11,194 - Vincent. - Hein? 588 00:40:11,268 --> 00:40:13,532 Prends cet appel. Un autre étudiant. 589 00:40:15,806 --> 00:40:17,740 Ça craint. 590 00:40:17,808 --> 00:40:20,276 On s'en fout. Plus on est de fous, plus on rit, hein? 591 00:40:20,344 --> 00:40:23,336 C'est une mauvaise idée. 592 00:40:23,414 --> 00:40:26,076 Garder la limite à $500 est une mauvaise idée 593 00:40:26,150 --> 00:40:28,084 quand on peut faire plus que ça. 594 00:40:28,152 --> 00:40:30,120 Eh! Baisse le ton dans le hall. 595 00:40:30,187 --> 00:40:32,985 On peut pas faire ça. C'est trop risqué. 596 00:40:33,057 --> 00:40:36,049 Les clients tombent dans la merde et appellent les flics. 597 00:40:36,126 --> 00:40:38,287 On dirait une fillette. Case! 598 00:40:38,362 --> 00:40:39,886 Je suis pas prêt. Une seconde. 599 00:40:39,964 --> 00:40:43,525 On veut pas ce genre de problème. Allez, Casey! 600 00:40:45,603 --> 00:40:48,094 - M'embarrasse pas, Jude. - Oh, qui, moi? 601 00:40:50,307 --> 00:40:52,832 Excusez-moi, je vous connais? 602 00:40:52,910 --> 00:40:54,878 Je suis l'homme de vos rêves. 603 00:40:59,316 --> 00:41:01,307 Une réservation pour six. Winter. 604 00:41:01,385 --> 00:41:04,684 J'ai eu un coup de fil d'un autre étudiant. 605 00:41:06,991 --> 00:41:08,925 Quelqu'un nous les envoie. 606 00:41:08,993 --> 00:41:10,927 Comme si on avait besoin de cette merde. 607 00:41:10,995 --> 00:41:13,054 Du calme. Du calme. 608 00:41:13,130 --> 00:41:15,598 La prochaine fois que tu parles à un de ses clients, 609 00:41:15,666 --> 00:41:17,600 demande-lui des infos. 610 00:41:17,668 --> 00:41:19,932 Quelle putain de pièce. 611 00:41:20,004 --> 00:41:22,131 Qui c'est celui-là? 612 00:41:23,574 --> 00:41:25,542 Désolé. 613 00:41:26,810 --> 00:41:28,141 Ce sont des gosses. 614 00:41:29,446 --> 00:41:31,607 Putain, qu'est-ce que j'ai la dalle. 615 00:41:33,551 --> 00:41:35,519 Tu manges un peu? 616 00:41:37,721 --> 00:41:39,985 50 dollars qu'il porte une perruque. 617 00:41:49,266 --> 00:41:51,427 Comment ça va? 618 00:41:51,502 --> 00:41:53,800 On fait aller. 619 00:41:57,341 --> 00:42:01,277 Le gosse avec ses cheveux bizarres, je le connais. 620 00:42:02,646 --> 00:42:05,274 Osso Bucco, Penne Arrabiata, 621 00:42:05,349 --> 00:42:08,011 Prosciutto au melon pour commencer. 622 00:42:08,085 --> 00:42:10,053 Pareil. 623 00:42:23,834 --> 00:42:27,065 Qu'est-ce qui se passe dans ce foutu pays? 624 00:42:27,137 --> 00:42:30,470 Ne gâche pas le plaisir de ton veau au Chardonnay. 625 00:42:39,516 --> 00:42:41,814 Eh, Hunter, c'est une belle robe. 626 00:42:41,885 --> 00:42:45,321 - Très mûre. - Merci. 627 00:42:45,389 --> 00:42:48,984 J'avais parié $20 que tu sortirais en jogging. 628 00:42:49,059 --> 00:42:51,493 C'est marrant, j'aurais dû parier $50 629 00:42:51,562 --> 00:42:54,122 que tu sortirais... à poil. 630 00:42:54,198 --> 00:42:57,065 OK, une vraie réplique. Bien joué! 631 00:42:57,134 --> 00:42:59,625 Ce round est fini. On va aux toilettes 632 00:42:59,703 --> 00:43:01,637 avant de se faire foutre dehors. 633 00:43:04,241 --> 00:43:06,971 Je... je trouve que ça se passe bien. 634 00:43:09,013 --> 00:43:11,743 T'es un vrai connard. Arrête, OK? 635 00:43:13,283 --> 00:43:15,808 Ouais, OK. C'est tout ce que t'avais à dire. 636 00:43:28,666 --> 00:43:30,759 Salut. 637 00:43:41,245 --> 00:43:44,442 - Tu me regardais? - Non. 638 00:43:44,515 --> 00:43:47,177 - Tu me connais? - Non. 639 00:43:47,251 --> 00:43:49,845 - Je te connais? - Non. 640 00:43:49,920 --> 00:43:52,946 - T'es sûr? - Non... ouais. Oui, ouais. 641 00:43:56,727 --> 00:43:58,695 Je crois que je te connais. 642 00:43:59,897 --> 00:44:01,797 Oh, ouais. 643 00:44:01,865 --> 00:44:03,833 - T'as déjà mangé ici? - Non. 644 00:44:03,901 --> 00:44:05,698 - Quoi? - Non. 645 00:44:05,769 --> 00:44:07,964 Je... 646 00:44:10,774 --> 00:44:13,743 Tu vas remanger ici? Hein? 647 00:44:13,811 --> 00:44:15,574 Non. 648 00:44:26,724 --> 00:44:29,249 Mouche ton nez. 649 00:44:34,798 --> 00:44:36,732 On s'en va. Tout de suite. 650 00:44:36,800 --> 00:44:39,701 - Quoi? - Fais-moi confiance. On s'en va. 651 00:44:41,271 --> 00:44:43,432 Allez! 652 00:44:46,376 --> 00:44:48,401 Je suis vraiment désolé. 653 00:44:48,479 --> 00:44:50,572 C'est bon. J'allais partir de toute façon. 654 00:45:04,294 --> 00:45:06,228 Je suis désolé pour ce soir. 655 00:45:06,296 --> 00:45:07,695 Ouais. 656 00:45:07,765 --> 00:45:10,233 Je jure qu'il peut être sympa quand on le connait. 657 00:45:10,300 --> 00:45:12,234 J'en suis sûre. 658 00:45:12,302 --> 00:45:14,395 Laisse-moi réparer ça. On peut sortir, 659 00:45:14,471 --> 00:45:16,564 juste pour s'amuser. 660 00:45:16,640 --> 00:45:19,473 La prochaine fois, on sort seuls 661 00:45:19,543 --> 00:45:21,841 et je planifie, OK? 662 00:45:27,718 --> 00:45:30,482 OK, tout le monde, c'est fini. 663 00:45:32,489 --> 00:45:34,457 Allez. C'est fini. 664 00:46:02,553 --> 00:46:05,681 Merci. Toby! Tobe, attends! 665 00:46:05,756 --> 00:46:09,157 Toby, attends une seconde! Eh. 666 00:46:09,226 --> 00:46:12,024 Eh, on est potes, non? 667 00:46:12,095 --> 00:46:14,290 Ouais, on est potes. 668 00:46:14,364 --> 00:46:16,298 Je t'ai pas vu de la journée. 669 00:46:16,366 --> 00:46:19,961 Tu me dirais si ça n'allait pas, hein? 670 00:46:22,272 --> 00:46:24,331 Ouais. Tu veux pas que je t'embrasse, Jude? 671 00:46:24,408 --> 00:46:26,342 Écoute, je suis sérieux. 672 00:46:26,410 --> 00:46:29,402 Oui, tout va bien, OK? 673 00:46:29,479 --> 00:46:31,413 Vous faites quoi? 674 00:46:31,481 --> 00:46:33,415 On parle de toi. 675 00:46:33,483 --> 00:46:35,417 - Pourquoi? - Je plaisante. 676 00:46:35,485 --> 00:46:37,419 La ferme. Viens. 677 00:46:37,487 --> 00:46:39,478 Personne ne plaisante avec ça. 678 00:46:39,556 --> 00:46:41,490 Mes potes. 679 00:46:41,558 --> 00:46:44,959 J'ai un test à 9h! Du calme ou j'appelle la sécurité! 680 00:46:45,028 --> 00:46:47,462 Barre-toi! 681 00:46:47,531 --> 00:46:49,556 C'est notre maison! 682 00:46:51,635 --> 00:46:53,603 Viens. On va boire un coup. 683 00:47:05,849 --> 00:47:08,647 Eh, Hunter, c'est Toby. 684 00:47:08,719 --> 00:47:11,415 J'appelais pour planifier 685 00:47:11,488 --> 00:47:14,286 une petite revanche avec toi. 686 00:47:14,358 --> 00:47:17,452 Alors... rappelle-moi. 687 00:47:17,527 --> 00:47:19,495 OK, salut. 688 00:47:28,038 --> 00:47:30,131 Qu'est ce qui se passe dans le coin? 689 00:47:30,207 --> 00:47:31,606 Hein? 690 00:47:31,675 --> 00:47:33,609 Ça dérange pas si j'entre? 691 00:47:33,677 --> 00:47:36,009 Ah, non. 692 00:47:36,079 --> 00:47:37,774 J'ai reçu une plainte pour tapage. 693 00:47:37,848 --> 00:47:40,009 Vous faites la fête ici? 694 00:47:40,083 --> 00:47:43,678 Non, c'est fini. 695 00:47:43,754 --> 00:47:46,314 Bien, ça ira comme ça. 696 00:47:51,862 --> 00:47:54,558 Oh, voyez-vous ça. 697 00:47:56,833 --> 00:47:58,960 Cette merde est tellement fine, hein? 698 00:48:00,437 --> 00:48:02,871 Toby, il faut que tu fermes cette... 699 00:48:02,940 --> 00:48:05,067 Entre, entre. 700 00:48:06,576 --> 00:48:08,908 C'est ta chambre? 701 00:48:08,979 --> 00:48:12,346 Eh, ne le regarde pas quand je te parle. 702 00:48:12,416 --> 00:48:15,112 Si je te parle, tu me regardes. Tu comprends? 703 00:48:15,185 --> 00:48:17,119 - Ouais. - C'est ta chambre? 704 00:48:17,187 --> 00:48:19,314 Oui. Si on peut appeler ça comme ça. 705 00:48:19,389 --> 00:48:21,857 - Quoi? - Oui. Oui, oui, c'est ma chambre. 706 00:48:27,331 --> 00:48:30,129 Vous connaissez le règlement pour l'alcool? 707 00:48:31,335 --> 00:48:34,827 Oui. Oui, Monsieur. 708 00:48:38,175 --> 00:48:41,144 - Vraiment? - Oui, je la connais bien. 709 00:48:41,211 --> 00:48:43,372 Bien. Bien. 710 00:48:43,447 --> 00:48:45,642 Donc, plus de bruit après 22h, OK? 711 00:48:45,716 --> 00:48:46,978 Ouais. 712 00:48:47,050 --> 00:48:49,211 C'est peut-être votre dortoir, 713 00:48:49,286 --> 00:48:51,550 mais c'est ma maison. Compris? 714 00:48:51,621 --> 00:48:53,589 Compris, proprio. 715 00:48:53,657 --> 00:48:55,591 Compris quoi? T'as dit quoi? 716 00:48:55,659 --> 00:48:58,025 Non. J'ai compris, Monsieur. 717 00:48:58,095 --> 00:49:00,222 Bien. On se comprend. 718 00:49:01,798 --> 00:49:04,733 C'est quoi son problème? Ça va? 719 00:49:04,801 --> 00:49:06,792 Ça va, Maman. 720 00:49:09,673 --> 00:49:11,607 ll est mignon, non? 721 00:49:11,675 --> 00:49:13,643 Ouais, adorable. 722 00:49:18,315 --> 00:49:21,751 Putain de rejet de l'école de police. 723 00:49:21,818 --> 00:49:24,878 Merde, t'as été d'une grande aide. 724 00:49:24,955 --> 00:49:26,115 Le champion, Trevor Shannon, est sous pression 725 00:49:28,225 --> 00:49:31,922 parce que beaucoup de gens semblent penser... 726 00:49:35,298 --> 00:49:38,324 Ouais. Attendez une minute. 727 00:49:38,402 --> 00:49:40,461 Eh, Larry! 728 00:49:42,305 --> 00:49:44,603 Tu veux $25 000 sur Michigan. 729 00:49:44,674 --> 00:49:46,904 Ouah, c'est beaucoup pour un étudiant. 730 00:49:46,977 --> 00:49:49,070 C'est quoi ton nom? 731 00:49:49,146 --> 00:49:51,080 Julius Garrett. 732 00:49:51,148 --> 00:49:53,082 T'as déjà appelé ici. 733 00:49:53,150 --> 00:49:55,118 Ouais, qui t'envoie? 734 00:49:57,454 --> 00:50:00,480 Je les connais, et toi? C'est quoi alors leur numéro? 735 00:50:00,557 --> 00:50:02,752 C'est à toi? 736 00:50:02,826 --> 00:50:05,886 Cool, hein? On va faire un tour. Les magasins. 737 00:50:05,962 --> 00:50:07,725 ll faut que je travaille. 738 00:50:09,332 --> 00:50:12,563 OK. Toi et moi, Casey. Tu conduis. 739 00:50:12,636 --> 00:50:14,968 Tu vois? 740 00:50:16,606 --> 00:50:18,767 Je crois que tu devrais faire gaffe. 741 00:50:18,842 --> 00:50:21,640 Au contraire. Je crois que tu devrais te relaxer. 742 00:50:29,820 --> 00:50:31,845 C'est une opération menée par des étudiants. 743 00:50:31,922 --> 00:50:33,856 - ll parait que c'est énorme. - Tu déconnes? 744 00:50:33,924 --> 00:50:36,791 Je te jure, ils se font des couilles en or. 745 00:50:36,860 --> 00:50:38,828 C'est une super idée. 746 00:50:51,708 --> 00:50:53,175 Salut. 747 00:50:56,379 --> 00:50:58,404 Vous savez ce qu'on fait là? 748 00:50:59,716 --> 00:51:02,446 Ouais. Tout le monde sait. 749 00:51:04,054 --> 00:51:07,182 Qu'est-ce qu'on fait là? 750 00:51:08,792 --> 00:51:10,760 On étudie. 751 00:51:15,265 --> 00:51:18,428 Ouais. A plus. 752 00:51:20,203 --> 00:51:23,502 Je parie que t'auras 20 de moyenne. 753 00:51:26,409 --> 00:51:28,570 Je suis défoncé grave. 754 00:51:36,319 --> 00:51:38,514 Merde. 755 00:51:38,588 --> 00:51:41,079 T'es en retard. ll faut que tout soit prêt à midi. 756 00:51:41,158 --> 00:51:43,126 N'y touche pas! Jamais! 757 00:51:44,794 --> 00:51:46,762 Connard. 758 00:51:57,374 --> 00:51:59,433 - Quoi? - Comment ça marche, fiston? 759 00:51:59,509 --> 00:52:01,170 Qui est-ce? 760 00:52:01,244 --> 00:52:03,769 Vous opérez sur un terrain 761 00:52:03,847 --> 00:52:06,247 qui est déjà occupé. 762 00:52:07,484 --> 00:52:09,679 ll faut qu'on s'arrange. 763 00:52:09,753 --> 00:52:12,278 On se débrouille bien tout seul. Merci. 764 00:52:12,355 --> 00:52:16,291 Tu ne comprends pas ce que je veux dire. 765 00:52:16,359 --> 00:52:18,827 Non, en fait je comprends très bien. 766 00:52:18,895 --> 00:52:20,863 Tu veux nous baiser... 767 00:52:26,203 --> 00:52:29,104 et on veut pas se laisser faire. Fin de l'histoire. 768 00:52:29,172 --> 00:52:31,106 Tu sais, je peux te trouver. 769 00:52:31,174 --> 00:52:33,142 Ouais, c'est quoi mon nom? 770 00:52:43,019 --> 00:52:45,180 Maintenant, je suis furax. 771 00:53:10,247 --> 00:53:12,181 Eh! 772 00:53:12,249 --> 00:53:14,376 J'ai encore des documents là-dedans. 773 00:53:16,419 --> 00:53:17,818 ldiot! 774 00:53:17,887 --> 00:53:19,479 Oui, c'est Frankie. 775 00:53:20,890 --> 00:53:22,824 Tampa Bay est à 6 1/2. 776 00:53:22,892 --> 00:53:24,951 Toby? Toby, tu sais quoi? 777 00:53:25,028 --> 00:53:27,895 Tu sais ce que j'ai fait avec Hannah? 778 00:53:27,964 --> 00:53:29,989 Salut. 779 00:53:31,034 --> 00:53:32,968 Salut. 780 00:53:33,036 --> 00:53:36,904 Oakland est à neuf. C'est chaud, là. 781 00:53:36,973 --> 00:53:38,998 Eh, oú est Jude? 782 00:53:39,075 --> 00:53:41,509 Attendez, il est à la bibliothèque. 783 00:53:41,578 --> 00:53:44,103 ll sait pour elle? 784 00:53:44,180 --> 00:53:48,139 T'inquiète. Occupe-toi de ça. On est en retard. 785 00:53:48,218 --> 00:53:52,086 On fait un parlay et on égalise sur T.B. et Miami. 786 00:53:53,623 --> 00:53:56,183 OK, 50 sur Tampa avec sept. 787 00:53:56,259 --> 00:53:57,453 C'est fait. 788 00:53:59,229 --> 00:54:01,322 Frankie. Quoi de neuf? 789 00:54:02,932 --> 00:54:05,196 - T'as vérifié ton livre à temps? - Salut. 790 00:54:05,268 --> 00:54:07,634 Je peux pas. On peut pas te payer deux fois 791 00:54:07,704 --> 00:54:10,605 juste parce que t'appelles. Ça marche pas comme ça. 792 00:54:11,908 --> 00:54:13,842 J'y vais. 793 00:54:13,910 --> 00:54:15,400 Qu'est-ce que tu fous là? 794 00:54:15,478 --> 00:54:16,706 Je suis invitée. 795 00:54:16,780 --> 00:54:19,146 Casey, que... elle sait? 796 00:54:19,215 --> 00:54:21,547 - Jude... - Merde, Toby! Tu lui as dit! 797 00:54:21,618 --> 00:54:24,052 - Du calme, OK? Je m'en vais. - Oh, va te faire foutre! 798 00:54:24,120 --> 00:54:27,089 C'est bon, reste... t'as déjà tout bousillé. 799 00:54:27,157 --> 00:54:29,557 Putain, Toby, à quoi tu penses? 800 00:54:29,626 --> 00:54:32,618 Casey, ferme la porte. Je baisse les stores. 801 00:54:34,197 --> 00:54:35,824 C'est pas grave, OK? 802 00:54:35,899 --> 00:54:38,766 Ah, quelle merde, ce truc! 803 00:54:38,835 --> 00:54:40,700 Jude, elle est cool, OK? 804 00:54:40,770 --> 00:54:43,102 Tu sais ce que c'est? C'est ce qui arrive 805 00:54:43,173 --> 00:54:45,004 quand tu penses qu'avec ta bite. 806 00:54:47,210 --> 00:54:49,906 Te comporte pas comme un connard. 807 00:54:49,979 --> 00:54:53,005 Je suis un con... Tu nous as baisés! 808 00:54:53,083 --> 00:54:55,347 T'as tout baisé! 809 00:54:58,621 --> 00:55:00,851 - Quoi? - Fils de pute! 810 00:55:04,894 --> 00:55:06,885 OK, OK! Ça va! 811 00:55:06,963 --> 00:55:08,897 Ça va! Lâche-moi, putain! 812 00:55:08,965 --> 00:55:11,399 Promets de te calmer! 813 00:55:11,468 --> 00:55:13,436 - Calme-toi! - Lâche-moi! 814 00:55:13,503 --> 00:55:15,869 - T'as besoin d'aide? - C'est bon! Sors! 815 00:55:15,939 --> 00:55:18,237 Ouais, vas-y. ll contrôle la situation. 816 00:55:25,382 --> 00:55:27,247 Putain, c'est quoi ton problème? 817 00:55:27,317 --> 00:55:28,875 Va te faire foutre! 818 00:55:35,458 --> 00:55:38,325 Ma fille, reste pas avec ces gars. 819 00:55:38,395 --> 00:55:39,521 Salut. 820 00:55:39,596 --> 00:55:41,359 Je te vois plus tard. 821 00:55:41,431 --> 00:55:43,456 Je pensais que je te trouverais là. 822 00:55:43,533 --> 00:55:45,558 Ça a un peu dérapé. 823 00:55:45,635 --> 00:55:47,262 Ça va? 824 00:55:47,337 --> 00:55:49,032 Ouais, ça va. 825 00:55:49,105 --> 00:55:51,130 Allons manger quelque part. 826 00:55:51,207 --> 00:55:53,505 Ça ne t'énerve même pas un petit peu? 827 00:55:53,576 --> 00:55:55,043 Je veux dire, il t'a sauté dessus. 828 00:55:55,111 --> 00:55:57,045 Si un de mes amis me faisait ça, 829 00:55:57,113 --> 00:55:59,809 je m'en débarrasserais ou j'essaierais de l'aider. 830 00:55:59,883 --> 00:56:01,510 Écoute, c'est mon problème, OK? 831 00:56:01,584 --> 00:56:03,575 Laisse-moi m'en occuper, d'accord? 832 00:56:03,653 --> 00:56:05,211 OK, OK. 833 00:56:16,933 --> 00:56:18,764 Salut. 834 00:56:18,835 --> 00:56:20,700 Salut. 835 00:56:20,770 --> 00:56:23,933 Je suis désolé d'avoir amené Hunter. 836 00:56:24,007 --> 00:56:26,840 Tu l'as rattrapée? 837 00:56:26,910 --> 00:56:29,640 Ouais... je l'ai vue. 838 00:56:30,747 --> 00:56:33,375 J'étais hors de moi. J'étais... 839 00:56:35,218 --> 00:56:37,778 J'étais vraiment hors de moi. Je suis désolé. 840 00:56:39,289 --> 00:56:41,621 Je m'inquiète pour toi... 841 00:56:41,691 --> 00:56:43,386 Tu sais? 842 00:56:44,828 --> 00:56:49,424 OK, j'y ai pas mal réfléchi et... 843 00:56:52,135 --> 00:56:54,069 On fait toujours tout ensemble 844 00:56:54,137 --> 00:56:57,038 et j'ai une proposition à te faire. 845 00:56:57,106 --> 00:57:00,542 J'arrête tout de suite d'en prendre 846 00:57:00,610 --> 00:57:02,510 si tu acceptes une expansion. 847 00:57:02,579 --> 00:57:04,809 On oublie la limite? 848 00:57:04,881 --> 00:57:06,280 Ouais. 849 00:57:09,185 --> 00:57:12,780 Et tu arrêterais tout de suite. À froid? 850 00:57:12,856 --> 00:57:14,380 Ouais, absolument. 851 00:57:19,629 --> 00:57:22,359 ll faut toujours faire comme tu veux, hein? 852 00:57:22,432 --> 00:57:25,424 Ouais. T'es nouveau ou quoi? 853 00:57:29,005 --> 00:57:31,769 OK. Oui. 854 00:57:32,976 --> 00:57:35,069 C'est fait. On oublie la limite. 855 00:57:41,017 --> 00:57:42,882 OK. On est d'accord. 856 00:58:01,304 --> 00:58:02,896 Tout est parti? 857 00:58:02,972 --> 00:58:04,530 Ouais. 858 00:58:05,742 --> 00:58:07,710 J'ai tout foutu aux chiottes. 859 00:58:09,646 --> 00:58:12,376 Dans quelles toilettes...? 860 00:58:12,448 --> 00:58:14,882 Je ne te dirai pas. 861 00:58:16,052 --> 00:58:17,576 Je plaisante. 862 00:58:17,654 --> 00:58:19,622 Pas que ça importe, de toute façon. 863 00:58:24,727 --> 00:58:27,127 Je ne suis pas pressé d'être à demain. 864 00:58:30,400 --> 00:58:32,664 Ouais. Ça va bien se passer. 865 00:58:32,735 --> 00:58:34,498 Ouais. 866 00:58:41,177 --> 00:58:43,577 Je suis content qu'on soit amis, Toby. 867 00:58:45,782 --> 00:58:48,012 Ouais, moi aussi. 868 00:58:57,560 --> 00:59:00,927 Debout! Police! Montrez-moi vos mains! 869 00:59:00,997 --> 00:59:03,522 Ouais, ouais, ouais... merde! 870 00:59:03,600 --> 00:59:05,659 Quelqu'un peut me passer mon pantalon? 871 00:59:09,672 --> 00:59:10,798 Quoi? 872 00:59:10,873 --> 00:59:13,364 Vous croyez que je suis stupide? 873 00:59:13,443 --> 00:59:15,968 Vous croyez que je suis stupide, hein? C'est ça? 874 00:59:16,045 --> 00:59:19,071 Que personne ne remarquerait tout le matos? 875 00:59:19,148 --> 00:59:21,275 La télé à écran large 876 00:59:21,351 --> 00:59:25,151 avec la haute-définition et le DVD en THX? 877 00:59:25,221 --> 00:59:28,349 On se croirait chez ''Darty''. 878 00:59:29,993 --> 00:59:32,621 Et la voiture à $50 000 garée en bas? 879 00:59:32,695 --> 00:59:35,528 Vous l'avez juste trouvée dans la rue, ou... 880 00:59:37,333 --> 00:59:39,824 ou bien on revend un peu de drogue ici? 881 00:59:39,902 --> 00:59:42,666 Un peu d'extasie, ou de l'herbe. 882 00:59:42,739 --> 00:59:44,798 Ou bien un peu de cocaïïne, ou un peu... 883 00:59:44,874 --> 00:59:46,432 Rien. 884 00:59:46,509 --> 00:59:48,500 Et le chien? 885 00:59:48,578 --> 00:59:51,342 Rien. On ne trouve rien. 886 00:59:51,414 --> 00:59:53,382 Salut, Mark, comment ça va? 887 01:00:00,957 --> 01:00:04,358 On doit attendre une excuse officielle? 888 01:00:07,063 --> 01:00:08,496 Salut, entre. 889 01:00:08,564 --> 01:00:10,532 ll s'est passé quoi, les gars? 890 01:00:12,869 --> 01:00:16,270 lls croyaient qu'on vendait de la drogue. 891 01:00:16,339 --> 01:00:19,831 On est libres et disculpés. lls reviendront pas. 892 01:00:19,909 --> 01:00:23,072 On leur ferait un procès. 893 01:00:23,146 --> 01:00:25,205 Allô? 894 01:00:26,249 --> 01:00:28,911 Oh, salut. Comment ça va? 895 01:00:30,086 --> 01:00:32,054 OK, t'as besoin de quoi? 896 01:00:34,857 --> 01:00:36,791 Oh, ouais? 897 01:00:37,994 --> 01:00:39,256 Connard. 898 01:00:39,328 --> 01:00:41,387 - C'était qui? - Julius l'enculé. 899 01:00:41,464 --> 01:00:44,763 ll veut miser 100 briques pour Preston. 900 01:00:44,834 --> 01:00:47,598 C'est Julius Garrett. ll est plein aux as. 901 01:00:47,670 --> 01:00:49,137 ll peut couvrir ce pari. 902 01:00:49,205 --> 01:00:51,935 $100 000? 903 01:00:52,008 --> 01:00:54,135 La marge est de 10 points pour Kingston. 904 01:00:54,210 --> 01:00:56,144 C'est cinq paniers faciles. 905 01:00:56,212 --> 01:00:59,113 Preston est qu'un tas de petits blancs. 906 01:00:59,182 --> 01:01:01,980 On mène la ligue. On les battra de 20, facile. 907 01:01:02,051 --> 01:01:05,350 On ne peut pas prendre ce pari, Jude. Non. 908 01:01:07,123 --> 01:01:08,818 Donne-moi le téléphone. 909 01:01:08,891 --> 01:01:11,121 Et la limite? 910 01:01:11,194 --> 01:01:12,320 On a oublié la limite, Casey. 911 01:01:12,395 --> 01:01:15,057 Oui, si tu restes sobre. C'était le marché. 912 01:01:15,131 --> 01:01:17,463 Regarde-moi, je tiendrai ma part du marché. 913 01:01:19,836 --> 01:01:21,861 Donne-moi le téléphone. 914 01:01:40,990 --> 01:01:43,686 Bonjour, pourrais-je parler à Julius? 915 01:01:46,162 --> 01:01:48,289 Vos premiers examens vous amènent à 17,5. 916 01:01:48,364 --> 01:01:50,764 Vous savez que ça n'est pas 18,5. 917 01:01:50,833 --> 01:01:54,269 Heureusement, votre bourse permet 918 01:01:54,337 --> 01:01:56,498 un semestre probatoire. 919 01:01:56,572 --> 01:01:58,267 Mon bureau est là pour aider. 920 01:01:58,341 --> 01:02:01,572 On doit pouvoir vous remettre sur les rails. 921 01:02:09,886 --> 01:02:11,285 Monsieur... Marty? 922 01:02:11,354 --> 01:02:13,254 Johnson poussé par... 923 01:02:13,322 --> 01:02:14,846 Et si Kingston a une mauvaise soirée? 924 01:02:14,924 --> 01:02:17,688 T'inquiète, Casey. Preston est pourri. 925 01:02:17,760 --> 01:02:20,024 Ça se fera à l'aise. Cool. 926 01:02:31,741 --> 01:02:33,675 - Salut. - Vous êtes baisés. 927 01:02:33,743 --> 01:02:34,710 Quoi? 928 01:02:34,777 --> 01:02:36,836 ll parait que Jude a truqué le match de Preston. 929 01:02:36,913 --> 01:02:40,371 ll a payé nos meneurs pour perdre la partie. 930 01:02:40,449 --> 01:02:44,044 On s'en fout s'ils jouent mieux que d'habitude. 931 01:02:44,120 --> 01:02:45,644 On s'en fout? 932 01:02:45,721 --> 01:02:48,485 Tu comprends pas que si quelqu'un l'apprend, 933 01:02:48,558 --> 01:02:50,583 la NCAA ne sera pas la seule à enquêter, 934 01:02:50,660 --> 01:02:52,218 mais aussi le FBl. 935 01:02:52,295 --> 01:02:54,820 Le département athlétique de cette école 936 01:02:54,897 --> 01:02:56,762 va exploser! 937 01:02:56,833 --> 01:02:58,824 C'est bien plus qu'une histoire de paris! 938 01:02:58,901 --> 01:03:01,870 Eh, attends. Jude, t'as fait ça? 939 01:03:01,938 --> 01:03:03,166 Quoi? 940 01:03:03,239 --> 01:03:06,936 Merde, Jude! Quelle connerie! 941 01:03:07,009 --> 01:03:09,773 Reste à l'écart des athlètes. 942 01:03:16,385 --> 01:03:18,546 Tu aurais dû nous en parler d'abord. 943 01:03:25,862 --> 01:03:27,625 Salut, D. 944 01:03:27,697 --> 01:03:29,164 Quoi de neuf, H? 945 01:03:31,067 --> 01:03:33,331 On va gagner aujourd'hui? 946 01:03:33,402 --> 01:03:34,801 Merde. 947 01:03:36,405 --> 01:03:38,066 On verra. 948 01:03:39,141 --> 01:03:41,041 Je peux te parler une seconde? 949 01:03:41,110 --> 01:03:42,099 Ouais, quoi? 950 01:03:42,178 --> 01:03:44,043 Je sais que t'aimes bien Toby. 951 01:03:44,113 --> 01:03:45,978 ll est cool, pourquoi? 952 01:03:46,048 --> 01:03:48,209 OK, voilà. 953 01:03:48,284 --> 01:03:51,776 Lui et ses amis ont une opération de bookmakers. 954 01:03:51,854 --> 01:03:53,879 Jude a payé certains de tes co-équipiers 955 01:03:53,956 --> 01:03:55,719 pour être sûr que vous perdrez de 10 points. 956 01:03:55,791 --> 01:03:57,418 J'ai rien à voir avec cette merde. 957 01:03:57,493 --> 01:03:58,960 Je sais, je sais. 958 01:04:02,565 --> 01:04:05,261 Laisse-moi te dire quelque chose. Fais ce que tu veux. 959 01:04:07,970 --> 01:04:10,461 On ne couvre pas cette marge. 960 01:04:13,075 --> 01:04:15,009 Les sportifs de fac se vendent pour pas cher. 961 01:04:15,077 --> 01:04:17,739 Je leur donne 10 chacun pour plonger. 962 01:04:17,813 --> 01:04:21,305 Mais ce gosse a essayé de les acheter pour un sou. 963 01:04:21,384 --> 01:04:23,011 Pas dans ma ville. 964 01:04:23,085 --> 01:04:24,882 lls sont dans nos poches maintenant. 965 01:04:24,954 --> 01:04:27,445 - Julius a bien joué. - Putain de gamins. 966 01:04:29,091 --> 01:04:30,490 J'efface la dette de Garrett? 967 01:04:31,694 --> 01:04:32,991 Ouais. 968 01:04:36,032 --> 01:04:37,795 Aïïe. 969 01:04:37,867 --> 01:04:39,801 J'ai enfin le nom du gosse. 970 01:04:42,371 --> 01:04:44,396 Éteins ce truc. 971 01:04:44,473 --> 01:04:46,703 Allô? 972 01:04:46,776 --> 01:04:50,507 Voilà les infos... vous allez vous faire baiser. 973 01:04:50,579 --> 01:04:53,275 On a surenchéri sur Jude. L'équipe va limiter. 974 01:04:53,349 --> 01:04:56,011 lls ne peuvent pas gagner de 10. Laisse tomber. 975 01:04:59,188 --> 01:05:01,122 C'était Hunter, elle a dit qu'on avait surenchéri. 976 01:05:01,190 --> 01:05:03,124 L'équipe va limiter les points. 977 01:05:03,192 --> 01:05:06,184 Oh, elle essaie de nous brouiller. 978 01:05:06,262 --> 01:05:08,594 Ouais, eh bien, je vais voir. 979 01:05:25,348 --> 01:05:27,839 Duane. Viens ici. 980 01:05:27,917 --> 01:05:31,011 Deux minutes, s'il te plait. 981 01:05:33,823 --> 01:05:35,120 Quoi? 982 01:05:36,325 --> 01:05:38,759 - T'en es? - Va te faire foutre. 983 01:05:38,828 --> 01:05:40,693 Duane, j'ai rien à voir là-dedans. 984 01:05:40,763 --> 01:05:42,993 Je te jure, j'ai rien à voir là-dedans. 985 01:05:43,065 --> 01:05:45,158 M'en fous. Je peux pas te parler. 986 01:05:45,234 --> 01:05:47,896 Eh, eh, eh, Duane, écoute. 987 01:05:47,970 --> 01:05:51,462 Je suis baisé, OK? Je suis sur le grill. 988 01:05:51,540 --> 01:05:53,474 ll faut que tu m'aides. 989 01:05:53,542 --> 01:05:55,476 Couvre la marge pour moi. 10 points. 990 01:05:55,544 --> 01:05:57,842 C'est pas une Playstation, connard! 991 01:05:57,913 --> 01:06:00,404 Tu crois que je peux y aller et faire ça tout seul? 992 01:06:00,483 --> 01:06:02,417 Eh, eh, eh! 993 01:06:02,485 --> 01:06:05,147 Écoute, je t'en supplie. De quoi t'as besoin? 994 01:06:05,221 --> 01:06:07,985 ll te faut quoi? Je peux aider ta famille 995 01:06:08,057 --> 01:06:10,685 pour les factures et les courses. 996 01:06:10,760 --> 01:06:13,627 Tu sais, je peux faire ça. 997 01:06:13,696 --> 01:06:17,598 C'est comme ça? Je suis ton Nègre maintenant? 998 01:06:25,141 --> 01:06:26,438 Merde. 999 01:06:39,355 --> 01:06:40,379 Oui. 1000 01:06:40,456 --> 01:06:42,788 C'est vrai. On a un gros problème. 1001 01:06:42,858 --> 01:06:45,224 Casey doit appeler Julius pour annuler le pari. 1002 01:06:45,294 --> 01:06:47,626 Place le pari ailleurs pour couvrir les 100 briques. 1003 01:06:47,696 --> 01:06:49,857 C'est bien trop tard pour ça. 1004 01:06:49,932 --> 01:06:51,957 Ces joueurs ne vont pas me baiser. 1005 01:06:52,034 --> 01:06:54,093 Du calme, rentre et viens regarder le match. 1006 01:06:55,171 --> 01:06:57,366 Fils de pute! 1007 01:07:08,884 --> 01:07:10,579 Je reviens. 1008 01:07:16,459 --> 01:07:18,086 J'écoute. 1009 01:07:18,160 --> 01:07:20,685 Oui, je voudrais mettre 100 briques sur Preston. 1010 01:07:21,964 --> 01:07:23,829 Combien sur Preston? 1011 01:07:23,899 --> 01:07:26,959 100 briques ou dans ces environs. 1012 01:07:27,036 --> 01:07:29,402 Je peux mettre 40 en cash en collatéral. 1013 01:07:31,173 --> 01:07:33,232 Oh, ça doit être Jude. 1014 01:07:35,377 --> 01:07:37,311 Je suis un ami de Jude. 1015 01:07:37,379 --> 01:07:39,313 Oh, je vois. 1016 01:07:39,381 --> 01:07:42,282 Alors, tu l'aides dans son opération. 1017 01:07:43,519 --> 01:07:45,544 T'as eu beaucoup d'action aujourd'hui? 1018 01:07:45,621 --> 01:07:48,681 J'ai entendu dire que vous vouliez me démolir. 1019 01:07:48,757 --> 01:07:50,987 Vous êtes des grands maintenant, hein? 1020 01:08:03,405 --> 01:08:05,373 Merde! 1021 01:08:07,009 --> 01:08:09,603 Je vais te dire, ami de Jude, 1022 01:08:09,678 --> 01:08:13,512 j'espère que tu peux couvrir pour notre ami, Julius. 1023 01:08:13,582 --> 01:08:16,574 Parce qu'on va être son collecteur de dettes. 1024 01:08:30,766 --> 01:08:32,495 Oh, merde. 1025 01:08:40,543 --> 01:08:43,307 Merde. 1026 01:08:43,379 --> 01:08:45,347 Merde. 1027 01:09:15,945 --> 01:09:18,539 Bloqué par O'Shea. Ortega cherchait la faute, 1028 01:09:18,614 --> 01:09:20,241 mais il n'y avait pas de raison. 1029 01:09:20,316 --> 01:09:22,216 On part dans l'autre direction... 1030 01:09:22,284 --> 01:09:25,014 oh, au milieu! C'est une passe. 1031 01:09:25,087 --> 01:09:28,454 lls l'ont laissé aller au panier. Oú est la défense? 1032 01:09:28,524 --> 01:09:31,357 Et Kingston n'arrive à rien faire. 1033 01:09:31,427 --> 01:09:33,861 Une autre passe ratée 1034 01:09:33,929 --> 01:09:35,419 et on repart dans l'autre sens. 1035 01:09:35,497 --> 01:09:37,931 Preston à l'intérieur, ils l'ont! 1036 01:09:38,000 --> 01:09:39,729 lls lancent, un rebond, bien! 1037 01:09:39,802 --> 01:09:41,565 C'est incroyable. 1038 01:09:41,637 --> 01:09:43,662 Je n'ai jamais vu Kingston aussi mal jouer. 1039 01:09:43,739 --> 01:09:45,639 ...demande un arrêt de jeu. 1040 01:09:45,708 --> 01:09:48,836 ll veut ralentir le jeu pour relancer Kingston. 1041 01:09:48,911 --> 01:09:52,745 Cinq paniers, 10 points. 1042 01:09:52,815 --> 01:09:54,510 $100 000. 1043 01:09:54,583 --> 01:09:56,847 Ça va marcher? 1044 01:09:56,919 --> 01:09:58,750 Qui peut savoir? 1045 01:09:58,821 --> 01:10:01,051 C'est trop tard pour se retirer. 1046 01:10:01,123 --> 01:10:03,921 Par dessous, et c'est bon. 1047 01:10:03,993 --> 01:10:06,894 Harrison avec une passe. Quelle belle passe! 1048 01:10:06,962 --> 01:10:09,157 ll est allé jusqu'au panier sans se faire toucher. 1049 01:10:11,200 --> 01:10:13,930 Et Harrison encore de l'extérieur. 1050 01:10:14,003 --> 01:10:16,267 ll entre... panier à deux mains! 1051 01:10:16,338 --> 01:10:18,272 Avec une belle gifle! 1052 01:10:18,340 --> 01:10:20,205 C'est de l'équipe américaine. 1053 01:10:20,276 --> 01:10:23,507 ll a retourné le jeu et tout le monde joue. 1054 01:10:23,579 --> 01:10:26,070 Piqué par Friarson, pour Harrison! 1055 01:10:26,148 --> 01:10:28,810 Allez, ça va être... bon! 1056 01:10:28,884 --> 01:10:30,442 C'était magnifique! 1057 01:10:30,519 --> 01:10:32,350 C'est une toute autre équipe qui se révèle! 1058 01:10:32,421 --> 01:10:35,117 Et encore Harrison, et ils mènent! 1059 01:10:35,190 --> 01:10:37,715 Oh, magnifique panier à trois points! 1060 01:10:37,793 --> 01:10:39,522 Continuez! 1061 01:10:39,595 --> 01:10:42,257 Dans l'autre sens, Kingston State... 1062 01:10:44,433 --> 01:10:47,061 Un autre panier! Quel monstrueux panier! 1063 01:10:48,304 --> 01:10:50,295 Harrison maintenant avec neuf passes, 1064 01:10:50,372 --> 01:10:53,364 10 rebonds... et trois points! C'est bon. 1065 01:10:53,442 --> 01:10:55,808 Observez la direction de Duane Harrison. 1066 01:11:00,382 --> 01:11:02,316 C'est une putain de faute! 1067 01:11:02,384 --> 01:11:04,318 Faute sur Harrison sans temps de jeu. 1068 01:11:04,386 --> 01:11:08,015 Plus qu'une seconde. Qui aurait cru... 1069 01:11:08,090 --> 01:11:11,059 Allez, deux points de plus, par pitié! 1070 01:11:11,126 --> 01:11:13,356 ...un tel retour de Harrison. 1071 01:11:13,429 --> 01:11:16,262 - ll lance le premier... - Oh merde! Oh, mon Dieu! 1072 01:11:16,332 --> 01:11:18,766 Un point de plus! Pitié, mon Dieu, pitié! 1073 01:11:21,437 --> 01:11:23,405 Allez. Un panier. 1074 01:11:38,253 --> 01:11:39,277 Ouais! 1075 01:11:39,355 --> 01:11:42,017 Duane, fils de pute! 1076 01:11:47,363 --> 01:11:49,991 Je t'aime! Ouais! 1077 01:11:54,903 --> 01:11:57,167 Je suis content qu'on ne se fasse pas tuer. 1078 01:11:58,440 --> 01:12:00,601 Oh. 1079 01:12:00,676 --> 01:12:04,271 Le score final: Kingston 70, Preston 60. 1080 01:12:06,415 --> 01:12:07,939 Ouais. 1081 01:12:10,719 --> 01:12:12,949 Attends une minute. 1082 01:12:13,021 --> 01:12:15,319 C'est le putain de gosse. ll veut savoir 1083 01:12:15,391 --> 01:12:17,484 si on va couvrir pour la dette de Julius. 1084 01:12:23,399 --> 01:12:26,129 Laisse-moi être clair, 1085 01:12:26,201 --> 01:12:28,829 estime-toi heureux de t'en sortir vivant. 1086 01:12:28,904 --> 01:12:32,601 Contente-toi de ça. Va-t-en. 1087 01:12:32,674 --> 01:12:35,142 Si j'entends dire que tu continues... 1088 01:12:35,210 --> 01:12:37,735 il y aura des conséquences. 1089 01:12:41,116 --> 01:12:43,084 Trouve ce gosse. 1090 01:12:46,355 --> 01:12:48,550 Laisse tomber, Jude. C'est fini. 1091 01:12:48,624 --> 01:12:50,592 On va avoir cet argent. 1092 01:12:52,861 --> 01:12:55,591 Ces gars ont au moins 100 briques 1093 01:12:55,664 --> 01:12:57,256 après collection avant paiement. 1094 01:12:57,332 --> 01:12:59,800 Donc, on y va et on récupère notre dur labeur. 1095 01:12:59,868 --> 01:13:01,563 T'as perdu la boule. 1096 01:13:01,637 --> 01:13:03,366 Non. 1097 01:13:07,876 --> 01:13:09,434 Tu devrais faire une sieste. 1098 01:13:09,511 --> 01:13:12,207 J'emmerde ta sieste. Arrête d'être une chochotte! 1099 01:13:12,281 --> 01:13:15,717 - Une chochotte? - On va chercher ce qui nous revient. 1100 01:13:15,784 --> 01:13:17,684 Tu devrais être content. 1101 01:13:17,753 --> 01:13:19,948 Et ça n'arrivera jamais. 1102 01:13:20,022 --> 01:13:21,956 T'as besoin d'aide! Ecoute-toi... 1103 01:13:22,024 --> 01:13:24,959 Fous ton aide dans ton cul! J'ai fait ma part du... 1104 01:13:25,027 --> 01:13:27,655 Arrête de tout le temps parler comme ça! 1105 01:13:27,729 --> 01:13:30,254 T'es avec moi ou pas! 1106 01:13:36,472 --> 01:13:38,531 C'est sans moi. 1107 01:13:43,045 --> 01:13:44,603 Quoi? Dino. 1108 01:13:46,615 --> 01:13:49,209 Ouais. 1109 01:13:49,284 --> 01:13:52,583 Tu me prends pour le programme télé? J'en sais rien. 1110 01:13:54,289 --> 01:13:55,347 Salut. 1111 01:13:58,927 --> 01:14:03,193 Je voulais juste te dire que c'était la Mafia. 1112 01:14:03,265 --> 01:14:06,098 lls essayaient de nous avoir. 1113 01:14:06,168 --> 01:14:08,102 C'est bien que vous ayez gagné, alors. 1114 01:14:08,170 --> 01:14:11,367 Ouais. C'est vrai. 1115 01:14:15,110 --> 01:14:16,407 Je suis désolé. 1116 01:14:18,580 --> 01:14:21,105 J'arrête tout. 1117 01:14:21,183 --> 01:14:23,083 C'est terminé pour moi. 1118 01:14:24,319 --> 01:14:25,684 Ouais? 1119 01:14:25,754 --> 01:14:27,187 Ouais. 1120 01:14:27,256 --> 01:14:29,053 Je peux entrer, 1121 01:14:29,124 --> 01:14:31,922 pour en parler peut-être? 1122 01:14:31,994 --> 01:14:35,122 Hunter, je ne vois pas oú est le problème. 1123 01:14:35,197 --> 01:14:37,529 Le problème? 1124 01:14:37,599 --> 01:14:40,363 Tu prends des risques 1125 01:14:40,435 --> 01:14:43,632 qui impliquent d'autres gens que toi. 1126 01:14:43,705 --> 01:14:47,471 Tu risques la vie des autres. 1127 01:14:47,543 --> 01:14:51,707 ll faut que t'apprennes quand laisser tomber. 1128 01:14:54,182 --> 01:14:55,672 Rentre chez toi. 1129 01:15:21,109 --> 01:15:24,306 Vous avez un nouveau message. 1130 01:15:24,379 --> 01:15:27,177 Le cadeau de Noël est dans ton tiroir. 1131 01:15:27,249 --> 01:15:29,217 Tu peux l'ouvrir. 1132 01:15:29,284 --> 01:15:31,479 Si jamais il te reste des couilles, 1133 01:15:31,553 --> 01:15:34,613 rendez-vous chez notre bookmaker à minuit. 1134 01:15:51,640 --> 01:15:54,200 Merci de conduire. Je suis crevé. 1135 01:15:54,943 --> 01:15:57,411 Pourquoi on va chercher l'argent aussi tard? 1136 01:15:57,479 --> 01:16:00,312 lls devaient pas vouloir garder un aussi gros montant. 1137 01:16:02,217 --> 01:16:04,549 C'est là, au coin. 1138 01:16:06,622 --> 01:16:09,523 Bien. Parfait. 1139 01:16:14,930 --> 01:16:16,921 Ah. Tiens, prends-en un peu. 1140 01:16:16,999 --> 01:16:18,489 - Non. - Non? 1141 01:16:18,567 --> 01:16:20,296 Tu fais quoi? 1142 01:16:20,369 --> 01:16:24,271 Je suis crevé. J'ai besoin d'un regain d'énergie. 1143 01:16:33,482 --> 01:16:35,313 OK. 1144 01:16:35,384 --> 01:16:36,976 Ahh! 1145 01:16:39,521 --> 01:16:40,886 Attends-moi ici. 1146 01:16:40,956 --> 01:16:43,220 Jude, tu fous quoi avec ça? 1147 01:16:43,291 --> 01:16:45,816 - Du calme. Au cas oú. - Au cas oú quoi? 1148 01:16:45,894 --> 01:16:48,692 Tu te souviens pas ce qui m'est arrivé ici? 1149 01:16:48,764 --> 01:16:51,392 Jude, tu devrais me donner le flingue. 1150 01:16:51,466 --> 01:16:52,797 Non, va te faire voir! 1151 01:16:54,369 --> 01:16:56,394 lls ne savent pas qu'on vient, hein? 1152 01:16:58,073 --> 01:16:59,904 Je ne veux pas faire ça. 1153 01:16:59,975 --> 01:17:02,535 Écoute, notre argent est là-dedans. 1154 01:17:02,611 --> 01:17:04,636 C'est à nous. Je ne partirai pas sans. 1155 01:17:04,713 --> 01:17:06,738 Je participerai pas à ça. 1156 01:17:06,815 --> 01:17:10,080 Alors, va te faire foutre, tu conduis pas ma voiture. 1157 01:17:10,152 --> 01:17:12,416 OK, je vais marcher. 1158 01:17:13,789 --> 01:17:15,882 Tu vas... Casey! Case! 1159 01:17:15,957 --> 01:17:18,391 Non. Stop. Regarde-moi. 1160 01:17:18,460 --> 01:17:21,020 Je suis désolé, OK? Désolé. C'est moi. 1161 01:17:21,096 --> 01:17:24,691 Y'a que toi et moi. Je peux pas faire ça tout seul. 1162 01:17:24,766 --> 01:17:27,997 J'ai besoin que tu me couvres. 1163 01:18:01,136 --> 01:18:04,230 Casey, tu vas m'aider ou pas? 1164 01:18:32,934 --> 01:18:35,732 J'entre et je sors, Case, aucun problème. 1165 01:18:55,524 --> 01:18:57,458 Eh! 1166 01:18:57,526 --> 01:18:59,118 Toby, qu'est-ce tu fous? 1167 01:18:59,194 --> 01:19:00,786 Non, c'est fini. On s'en va. 1168 01:19:00,862 --> 01:19:02,887 Oh, va te faire foutre! 1169 01:19:02,964 --> 01:19:04,829 Jude, allez. Eh! 1170 01:19:06,434 --> 01:19:09,403 Donne-moi le flingue. J'ai trouvé un autre moyen. 1171 01:19:09,471 --> 01:19:11,234 Donne-moi le flingue! 1172 01:19:14,109 --> 01:19:15,076 Les gars! 1173 01:19:16,878 --> 01:19:19,005 J'ai trouvé un autre moyen! 1174 01:19:20,515 --> 01:19:23,814 Jude, Jude! Fais-moi confiance! 1175 01:19:23,885 --> 01:19:27,082 J'ai un plan, OK? 1176 01:19:27,155 --> 01:19:29,089 On s'en va! On s'en va! 1177 01:19:29,157 --> 01:19:32,058 Jude, fais comme je dis. Juste cette fois. 1178 01:19:32,127 --> 01:19:33,685 Fais-moi confiance. 1179 01:19:50,579 --> 01:19:53,309 Parfois on s'enterre dans un trou si profond 1180 01:19:53,381 --> 01:19:55,975 que la seule sortie est de continuer à creuser. 1181 01:20:02,724 --> 01:20:04,817 Oh... 1182 01:20:04,893 --> 01:20:06,520 Jolie gueule. 1183 01:20:06,595 --> 01:20:10,122 Je devrais voir l'autre, non, hein? 1184 01:20:10,198 --> 01:20:13,031 Dis-moi que je suis venu pour une bonne raison. 1185 01:20:13,101 --> 01:20:15,797 Vous nous devez $100 000. 1186 01:20:15,871 --> 01:20:18,431 Nous savons que c'est une perte, 1187 01:20:18,506 --> 01:20:20,440 mais on ne veut plus vous avoir sur le dos. 1188 01:20:20,508 --> 01:20:22,567 T'as raison, c'est une perte, 1189 01:20:22,644 --> 01:20:24,703 et les choses ne feront que s'empirer. 1190 01:20:24,779 --> 01:20:27,213 Le truc, c'est que je pense savoir comment 1191 01:20:27,282 --> 01:20:29,307 on peut s'en sortir. 1192 01:20:29,384 --> 01:20:30,874 Vas-y. 1193 01:20:32,220 --> 01:20:33,619 J'écoute. 1194 01:20:33,688 --> 01:20:35,087 Un dernier pari. 1195 01:20:35,156 --> 01:20:37,124 Vous choisissez la partie, l'équipe. 1196 01:20:37,192 --> 01:20:40,161 Si vous gagnez, on vous paye $100 000 1197 01:20:40,228 --> 01:20:41,957 et on ne prendra plus de paris. 1198 01:20:42,030 --> 01:20:45,522 Si on gagne, vous nous oubliez... 1199 01:20:45,600 --> 01:20:47,795 nous et tout ce qui s'est passé. 1200 01:20:52,307 --> 01:20:54,241 Vous êtes stupides ou quoi? 1201 01:20:54,309 --> 01:20:56,834 Non, on est des joueurs... 1202 01:20:58,747 --> 01:21:00,544 comme vous. 1203 01:21:07,689 --> 01:21:10,157 Je t'appelle pour le match demain. 1204 01:21:12,928 --> 01:21:15,556 On n'est pas pareil. 1205 01:21:15,630 --> 01:21:18,497 Toi et tes amis, vous êtes des joueurs. 1206 01:21:19,834 --> 01:21:21,631 Je suis un homme d'affaires. 1207 01:21:28,877 --> 01:21:31,846 Trevor Shannon, le tenant du titre... 1208 01:21:31,913 --> 01:21:35,110 est en blanc. Rodriguez, challenger numéro trois, 1209 01:21:35,183 --> 01:21:38,209 est en blanc et rouge. 1210 01:21:38,286 --> 01:21:42,416 Un match de boxe. La Mafia, tu croyais quoi? 1211 01:21:43,825 --> 01:21:45,850 Larry nous donna Trevor Shannon, 1212 01:21:45,927 --> 01:21:49,192 tenant du titre poids moyen. 1213 01:21:49,264 --> 01:21:51,425 Le gars de Larry était Umberto Rodriguez. 1214 01:21:53,902 --> 01:21:57,338 Shannon était favori 4-1. 1215 01:21:57,405 --> 01:22:00,465 Mais Larry voulait que l'argent soit égal entre nous. 1216 01:22:00,542 --> 01:22:04,478 Pas de part. Quelle gentillesse. 1217 01:22:04,546 --> 01:22:07,913 Et un uppercut droit! Shannon est à terre. 1218 01:22:07,983 --> 01:22:10,816 ll est KO. Pas même besoin de compter. 1219 01:22:10,885 --> 01:22:13,285 L'arbitre s'approche pour regarder 1220 01:22:13,355 --> 01:22:15,448 et Trevor Shannon est KO. 1221 01:22:15,523 --> 01:22:18,822 Je ne sais pas ce qu'il faisait avec ses mains. 1222 01:22:18,893 --> 01:22:22,260 ll avait l'air si bon jusqu'à ce moment du combat... 1223 01:22:22,330 --> 01:22:24,594 Tout s'est passé comme prévu. 1224 01:22:24,666 --> 01:22:28,033 On savait que le match serait truqué, donc on a parié 1225 01:22:28,103 --> 01:22:30,037 contre le gars que Larry nous avait donné. 1226 01:22:30,105 --> 01:22:32,630 C'est quoi? C'est un sourire? 1227 01:22:33,975 --> 01:22:35,602 On a tout parié. 1228 01:22:35,677 --> 01:22:37,235 T'es un putain de génie. 1229 01:22:37,312 --> 01:22:39,974 Liquidation totale de nos biens. 1230 01:22:40,048 --> 01:22:43,279 La voiture de Jude. Notre télé, notre stéréo, 1231 01:22:43,351 --> 01:22:45,785 notre parabole, nos meubles. 1232 01:22:45,854 --> 01:22:48,482 Tout sauf nos culs bénis par le Seigneur. 1233 01:22:48,556 --> 01:22:50,786 On a parié tout ce qu'on avait de notre opération. 1234 01:22:50,859 --> 01:22:53,623 Avec nos cartes de crédit sur l'lnternet. 1235 01:22:59,200 --> 01:23:00,827 Ouais. 1236 01:23:02,570 --> 01:23:04,731 Salut. 1237 01:23:04,806 --> 01:23:07,639 Sans blague. Oh, ça fait mal. 1238 01:23:07,709 --> 01:23:09,336 Aïïe. 1239 01:23:10,678 --> 01:23:12,771 C'est dommage. Je suis désolé. 1240 01:23:13,882 --> 01:23:15,816 Oh... 1241 01:23:15,884 --> 01:23:18,785 Non, non, pas pour nous. 1242 01:23:18,853 --> 01:23:20,821 On se parle plus tard. 1243 01:23:23,158 --> 01:23:24,955 C'était Sal. 1244 01:23:25,026 --> 01:23:27,859 Un étudiant l'a bien eu sur ce combat. 1245 01:23:29,731 --> 01:23:32,427 ll pleure tout ce qu'il peut. 1246 01:23:32,500 --> 01:23:35,094 Quel abruti, il sait pas arrêter. 1247 01:23:42,644 --> 01:23:44,771 Putain. 1248 01:23:46,781 --> 01:23:48,874 Bien joué, gamin. 1249 01:23:48,950 --> 01:23:51,180 On en donna 100 à Larry comme promis. 1250 01:23:52,420 --> 01:23:55,184 300 pour Frankie, Dino et Sammy. 1251 01:23:57,392 --> 01:24:00,486 C'était le pompon et on était les champions. 1252 01:24:06,334 --> 01:24:08,302 Et avec ça, c'était fini. 1253 01:24:11,473 --> 01:24:14,636 Jude était pas le premier génie à quitter la fac. 1254 01:24:19,247 --> 01:24:21,977 OK. 1255 01:24:22,050 --> 01:24:24,143 Prends soin de toi. 1256 01:24:24,219 --> 01:24:26,050 Ouais, toi aussi. 1257 01:24:26,121 --> 01:24:27,748 À plus. 1258 01:24:31,626 --> 01:24:35,153 On est en contact, mais c'est plus pareil, 1259 01:24:35,230 --> 01:24:36,891 comme le reste. 1260 01:24:41,436 --> 01:24:43,370 J'ai perdu ma bourse 1261 01:24:43,438 --> 01:24:46,236 avec les 100 briques, je peux continuer la fac. 1262 01:24:49,811 --> 01:24:53,042 Casey changea de branche. 1263 01:24:53,114 --> 01:24:55,844 Étudiant d'honneur. Sur un grand campus. 1264 01:24:55,917 --> 01:24:58,283 Je le vois, mais pas souvent. 1265 01:25:01,122 --> 01:25:03,147 Je me demande tout le temps: 1266 01:25:03,224 --> 01:25:06,887 quelle est l'importance des gens qu'on rencontre? 1267 01:25:08,563 --> 01:25:12,124 Notre vie suit-elle le destin ou la chance? 1268 01:25:13,801 --> 01:25:17,362 J'ai vu Hunter l'autre jour sur le campus. 1269 01:25:17,438 --> 01:25:21,306 Je lui ai demandé une seconde chance. 1270 01:25:21,376 --> 01:25:23,310 Elle m'a regardé dans les yeux 1271 01:25:23,378 --> 01:25:25,346 et elle a dit qu'elle ''me jouerait, 1272 01:25:25,413 --> 01:25:27,381 au meilleur des deux sur trois''. 1273 01:28:55,523 --> 01:28:57,787 ll nous faudrait une brouette. 1274 01:28:57,859 --> 01:28:59,884 Une brouette. 1275 01:28:59,961 --> 01:29:03,021 Oui! C'est ce que j'ai dit? ll nous en faut une? 1276 01:29:05,533 --> 01:29:07,763 Non. 1277 01:29:07,835 --> 01:29:09,962 Oh, je connais ce regard. 1278 01:29:11,305 --> 01:29:13,296 T'as faim? 1279 01:29:13,374 --> 01:29:15,001 Hein? 1280 01:29:17,512 --> 01:29:20,037 Je pense que ça te ferait plaisir de manger. 1281 01:29:21,616 --> 01:29:24,346 Donne. T'as failli te couper les orteils la dernière fois. 1282 01:29:24,419 --> 01:29:26,011 ll pleuvait, tu te souviens? 1283 01:29:26,087 --> 01:29:28,351 Mes mains étaient mouillées, ça a glissé. 1284 01:29:28,423 --> 01:29:30,288 Donne-moi ça! 1285 01:29:33,528 --> 01:29:36,361 Dis donc, t'as tes humeurs. 1286 01:29:36,431 --> 01:29:39,662 On devrait se faire le poulet Piccata que tu aimes. 1287 01:29:39,734 --> 01:29:42,362 C'est avec la sauce rouge, non?