1 00:01:38,653 --> 00:01:42,407 Ik zal jullie het verhaal van William Wallace vertellen. 2 00:01:42,493 --> 00:01:45,803 Engelse geschiedkundigen zouden me 'n leugenaar noemen. 3 00:01:45,893 --> 00:01:50,045 Degenen die helden executeren, schrijven ook de geschiedenis. 4 00:01:51,213 --> 00:01:54,205 De Schotse koning was gestorven zonder troonopvolger. 5 00:01:54,293 --> 00:01:59,765 De wrede koning van Engeland, bekend als Eduard de Stelt, 6 00:01:59,853 --> 00:02:02,811 maakte aanspraak op de troon van Schotland. 7 00:02:03,133 --> 00:02:05,601 De Schotse edelen vochten tegen hem... 8 00:02:05,693 --> 00:02:08,571 ... en tegen elkaar in de strijd om de kroon. 9 00:02:09,333 --> 00:02:12,962 De Stelt nodigde hen uit om te komen onderhandelen. 10 00:02:13,053 --> 00:02:15,726 Zonder wapens en met slechts één page. 11 00:02:19,933 --> 00:02:24,449 Malcolm Wallace was een boer met een eigen stuk land. 12 00:02:24,533 --> 00:02:27,605 Hij had twee zonen: John en William. 13 00:02:34,213 --> 00:02:37,285 Ik had gezegd datje thuis moest blijven. 14 00:02:37,373 --> 00:02:40,171 Ik ben klaar met m'n werk. Waar gaan jullie heen ? 15 00:02:40,253 --> 00:02:43,370 Naar McAndrews. Hij zou langskomen na de vergadering. 16 00:02:43,453 --> 00:02:45,364 - Mag ik mee ? - Nee. Ga naar huis. 17 00:02:45,453 --> 00:02:49,048 - Ik wil mee. - Ga terug, of je krijgt 'n klap. 18 00:02:49,813 --> 00:02:52,327 Ga naar huis, William. 19 00:04:20,333 --> 00:04:23,052 Niks aan de hand. Rustig maar. 20 00:04:49,613 --> 00:04:53,208 - We moeten terugvechten. - Degenen die dat wilden, zijn dood. 21 00:04:53,293 --> 00:04:57,764 - We kunnen ze nooit verslaan. - Dat hoeft ook niet. 22 00:04:58,213 --> 00:05:01,683 Als we maar tegen ze vechten. Wie doet er mee ? 23 00:05:01,973 --> 00:05:05,204 - Ik doe mee. - Goed dan. 24 00:05:21,173 --> 00:05:24,085 - Waar ga jij heen ? - Met jou mee. 25 00:05:24,173 --> 00:05:26,129 Is dat zo ? 26 00:05:26,213 --> 00:05:29,285 - Wat ga je dan doen ? - Helpen. 27 00:05:29,373 --> 00:05:32,410 Je zou vast 'n enorme hulp zijn. 28 00:05:32,493 --> 00:05:37,283 Maar jij moet op de boerderij passen als ik weg ben. 29 00:05:39,733 --> 00:05:41,928 Ik kan best vechten. 30 00:05:43,933 --> 00:05:46,925 Dat weet ik. 31 00:05:52,133 --> 00:05:55,887 Maar je bent pas 'n man als je je verstand weet te gebruiken. 32 00:05:59,253 --> 00:06:01,084 Tot morgen. 33 00:06:30,653 --> 00:06:33,486 - Engelsen. - Dek je. 34 00:06:33,573 --> 00:06:38,169 Nu je pa en je broer er niet zijn, steken ze vast alles in brand. 35 00:06:38,253 --> 00:06:40,608 We moeten iets doen, Hamish. 36 00:09:00,853 --> 00:09:02,047 William... 37 00:09:05,493 --> 00:09:07,484 ... kom 's hier, jongen. 38 00:12:28,293 --> 00:12:31,524 Ik ben je oom... Argyle. 39 00:12:43,533 --> 00:12:45,091 Je lijkt op je moeder. 40 00:12:56,693 --> 00:13:00,606 Vannacht blijven we hier en morgen ga je met mij mee. 41 00:13:00,693 --> 00:13:03,412 Ik wil niet weg. 42 00:13:03,493 --> 00:13:07,771 Je wilde ook niet datje vader stierf... maar het is wel gebeurd. 43 00:13:12,093 --> 00:13:14,653 Heeft de pastoor 'n mooi gebed uitgesproken ? 44 00:13:15,333 --> 00:13:17,927 - De Here zegene u en... - Het was in 't Latijn. 45 00:13:18,853 --> 00:13:20,844 Spreek je geen Latijn ? 46 00:13:22,253 --> 00:13:24,528 Daar moeten we dan iets aan doen, hè ? 47 00:13:28,533 --> 00:13:32,492 De Here zegene u en behoede u. 48 00:13:32,573 --> 00:13:35,724 De Here doet zijn aangezicht over u lichten. 49 00:13:35,813 --> 00:13:38,850 De Here verheffe zijn aangezicht over u... 50 00:13:38,933 --> 00:13:40,651 ... en geve u vrede. 51 00:13:49,453 --> 00:13:51,683 Je hart is vrij. 52 00:13:52,693 --> 00:13:55,161 Heb de moed om je hart te volgen. 53 00:14:21,213 --> 00:14:23,124 Wat doen ze ? 54 00:14:23,213 --> 00:14:25,488 Ze nemen op hun manier afscheid. 55 00:14:26,173 --> 00:14:29,483 Ze spelen verboden liederen op hun doedelzak. 56 00:14:39,693 --> 00:14:43,606 Je vader en ik hebben het zelfde meegemaakt... toen onze vader sneuvelde. 57 00:15:09,733 --> 00:15:14,648 Eerst moetje dit Ieren gebruiken. 58 00:15:15,613 --> 00:15:20,050 Daarna zal ik je dit Ieren gebruiken. 59 00:15:49,293 --> 00:15:54,287 Vele jaren later was koning Eduard de Stelt aanwezig 60 00:15:54,373 --> 00:15:58,651 op de bruiloft van zijn zoon en troonopvolger. 61 00:16:06,973 --> 00:16:11,808 Als bruid had zijn vader de dochter van z'n rivaal, 62 00:16:11,893 --> 00:16:15,090 de koning van Frankrijk, gekozen. 63 00:16:36,493 --> 00:16:39,451 Men zei dat de prinses alleen zwanger zou raken 64 00:16:39,533 --> 00:16:42,730 als de Stelt daar zelf voor zou zorgen. 65 00:16:43,893 --> 00:16:48,091 Maar misschien was hij dat van af het begin al van plan geweest. 66 00:16:50,693 --> 00:16:52,843 Schotland... 67 00:16:53,373 --> 00:16:55,364 ... is van mij. 68 00:16:56,893 --> 00:17:01,091 De Fransen kruipen in 't stof voor elke machtige koning. 69 00:17:01,813 --> 00:17:06,250 Hoe kunnen we indruk maken als we ons eiland niet eens beheersen ? 70 00:17:17,573 --> 00:17:18,608 Waar is m'n zoon ? 71 00:17:19,253 --> 00:17:23,166 Hij heeft me gevraagd om in zijn plaats te komen. 72 00:17:23,253 --> 00:17:26,051 Ik laat 'm halen en hij stuurt jou ? 73 00:17:26,133 --> 00:17:27,566 Zal ik weer weggaan ? 74 00:17:29,373 --> 00:17:32,570 Als hij wil dat z'n koningin regeert na mijn dood... 75 00:17:32,653 --> 00:17:36,612 ... dan moetje dat maar Ieren. 76 00:17:41,253 --> 00:17:46,281 De edelen vormen de sleutel tot Schotland. 77 00:17:46,813 --> 00:17:49,691 We geven onze edelen Landerijen in 't noorden, 78 00:17:49,773 --> 00:17:53,527 en hun edelen Landerijen in Engeland. 79 00:17:53,613 --> 00:17:58,687 - Dan verzetten ze zich niet meer. - Onze edelen willen vast niet. 80 00:17:58,773 --> 00:18:03,324 Het zou betekenen dat ze nieuwe belastingen moeten gaan betalen. 81 00:18:03,413 --> 00:18:05,005 Is dat zo ? 82 00:18:25,453 --> 00:18:29,412 Het probleem met Schotland is dat er Schotten wonen. 83 00:18:34,013 --> 00:18:39,087 Laten we 'n oude gewoonte in ere herstellen. 84 00:18:39,173 --> 00:18:41,971 We geven ze het recht van Prima Nocte. 85 00:18:44,693 --> 00:18:49,767 De eerste nacht. Als 'n meisje dat op hun land woont trouwt, 86 00:18:49,853 --> 00:18:55,325 kunnen onze edelen haar in de huwelijksnacht opeisen. 87 00:18:57,453 --> 00:19:03,289 Als we ze niet kunnen verdrijven, doen we 't zo. 88 00:19:03,373 --> 00:19:07,412 Die wet trekt vast 't soort edelen aan dat we nodig hebben. 89 00:19:07,493 --> 00:19:09,643 Belasting of geen belasting. 90 00:19:09,733 --> 00:19:12,930 - Uitstekend idee, sire. - Vind je ? 91 00:19:18,053 --> 00:19:22,649 In Edinburgh kwam de Raad van Schotse edelen bijeen. 92 00:19:22,733 --> 00:19:27,284 Onder hen bevond zich Robert, de 17e graaf van Bruce, 93 00:19:27,373 --> 00:19:30,410 en pretendent naar de Schotse troon. 94 00:19:36,053 --> 00:19:40,205 De Stelt heeft het recht van Prima Nocte ingesteld. 95 00:19:40,293 --> 00:19:42,523 Hij wil hier meer aanhangers hebben. 96 00:19:44,053 --> 00:19:48,524 M'n vader zegt dat we z'n vertrouwen moeten winnen... 97 00:19:48,613 --> 00:19:52,083 - ... door ons op de vlakte te houden. - Een slim plan. 98 00:19:52,173 --> 00:19:54,209 Hoe gaat 't met je vader ? 99 00:19:54,293 --> 00:19:57,842 Hij blijft voorlopig nog in Frankrijk. 100 00:20:02,013 --> 00:20:04,208 Hij doet jullie de groeten. 101 00:20:04,293 --> 00:20:07,205 Hij zegt dat ik voor al de Bruces spreek... 102 00:20:07,293 --> 00:20:09,807 ... en voor Schotland. 103 00:22:15,813 --> 00:22:19,442 - Je hebt je steen laten vallen. - Mannelijkheidsproef. 104 00:22:21,053 --> 00:22:22,930 Jij hebt gewonnen. 105 00:22:24,093 --> 00:22:26,402 De krijgsproef dan. 106 00:22:26,493 --> 00:22:29,929 We mogen niet met wapens oefenen, dus oefenen we met stenen. 107 00:22:30,013 --> 00:22:33,642 De kracht van 'n soldaat zit niet in z'n arm, maar hier. 108 00:22:33,733 --> 00:22:36,531 Nee, hoor. Het zit hier. 109 00:22:57,373 --> 00:23:00,445 Asjeblieft, zoon. Laat 'm maar 's wat zien. 110 00:23:17,893 --> 00:23:20,088 Dat was 'n goede worp. 111 00:23:20,173 --> 00:23:21,652 Ja, inderdaad. 112 00:23:22,293 --> 00:23:24,363 Kun je dat ook als het er echt op aankomt ? 113 00:23:28,213 --> 00:23:29,851 In 'n gevecht, bedoel ik. 114 00:23:32,093 --> 00:23:36,769 - Kun je daar iemand mee verpletteren ? - Ik kan jou ermee verpletteren als 'n worm. 115 00:23:39,533 --> 00:23:41,046 - Meen je dat ? - Ja. 116 00:23:42,253 --> 00:23:45,165 Doe dat dan maar. Hij gaat me verpletteren als 'n worm. 117 00:23:50,013 --> 00:23:52,288 - Kom op. - Je springt vast opzij. 118 00:23:55,093 --> 00:23:56,845 Hij springt vast opzij. 119 00:24:23,733 --> 00:24:26,611 - Leuke vertoning, Wallace. - Alles goed ? 120 00:24:27,453 --> 00:24:30,286 Je kijkt zo geschrokken. 121 00:24:30,373 --> 00:24:32,523 - Ik had 't kunnen weten. - Zeg dat wel. 122 00:24:38,573 --> 00:24:43,567 - Sta op. Leuk je weer te zien. - Welkom thuis. 123 00:24:46,293 --> 00:24:48,853 - M'n hoofd. - Was dan opzij gesprongen. 124 00:24:59,453 --> 00:25:01,808 Wil je met me dansen, William ? 125 00:25:03,053 --> 00:25:04,202 Natuurlijk. 126 00:25:28,773 --> 00:25:31,606 Ik kom het recht van Prima Nocte opeisen. 127 00:25:32,333 --> 00:25:37,691 Als heer zegen ik dit huwelijk door de bruid in bed te nemen... 128 00:25:37,773 --> 00:25:40,241 ... op de eerste nacht van haar huwelijk. 129 00:25:40,333 --> 00:25:42,130 Vergeet 't maar. 130 00:25:46,213 --> 00:25:48,488 Het is mijn recht als edele. 131 00:27:44,733 --> 00:27:45,882 Goedenavond. 132 00:27:48,493 --> 00:27:51,769 - Lekker weertje, hè ? - Zeker weten. 133 00:27:51,853 --> 00:27:53,684 Zou ik dochter mogen spreken ? 134 00:27:55,973 --> 00:27:57,565 Waar wil je haar over spreken ? 135 00:28:00,013 --> 00:28:02,971 Murron, ga mee 'n stukje rijden ? 136 00:28:05,653 --> 00:28:08,008 Met dit weer ? Ben je gek ? 137 00:28:08,093 --> 00:28:12,245 Het is heerlijk Schots weer. De regen valt recht uit de hemel. Een beetje opzij. 138 00:28:12,813 --> 00:28:13,882 Ze kan niet mee. 139 00:28:16,293 --> 00:28:17,282 Vanavond niet. 140 00:28:17,773 --> 00:28:19,001 Vanavond niet. 141 00:28:19,853 --> 00:28:22,686 - Tot ziens. - Het regent nauwelijks. 142 00:28:22,773 --> 00:28:25,207 Heb je me niet gehoord ? 143 00:28:30,253 --> 00:28:31,652 Ze begint op jou te lijken. 144 00:29:00,653 --> 00:29:04,282 - Hoe heb je me herkend ? - Ik herkende je niet. 145 00:29:04,373 --> 00:29:06,807 Ik zag je staren, maar ik herkende je niet. 146 00:29:07,373 --> 00:29:09,933 Sorry dat ik naar je staarde. 147 00:29:12,213 --> 00:29:16,331 - Ga altijd met vreemden op stap ? - Anders ging je toch niet weg. 148 00:29:20,373 --> 00:29:24,252 Als ik nog 's de moed heb om je te vragen, stuur ik wel 'n brief. 149 00:29:24,333 --> 00:29:25,925 Ik kan niet lezen. 150 00:29:31,253 --> 00:29:33,005 Dan moeten we daar iets aan doen. 151 00:29:33,693 --> 00:29:36,924 - Ga me Ieren lezen ? - Als je wilt. 152 00:29:38,053 --> 00:29:39,691 In welke taal ? 153 00:29:40,933 --> 00:29:43,891 - Opschepper. - Ben je niet onder de indruk ? 154 00:29:43,973 --> 00:29:45,042 Moet dat ? 155 00:29:46,933 --> 00:29:51,006 Ik heb elke dag aan jou gedacht. 156 00:29:53,533 --> 00:29:56,889 Als je erbij op je hoofd gaat staan, ben ik onder de indruk. 157 00:29:56,973 --> 00:30:00,852 - Dan kun je onder m'n kilt kijken. - Wat heb jij slechte manieren. 158 00:30:00,933 --> 00:30:03,128 In Rome hebben ze slechtere manieren. 159 00:30:03,893 --> 00:30:06,885 - Ben je in Rome geweest ? - Samen met m'n oom. 160 00:30:06,973 --> 00:30:11,524 - Hoe was Rome ? - Lang niet zo mooi als jij. 161 00:30:13,533 --> 00:30:16,445 - Wat betekent dat ? - Prachtig. 162 00:30:20,173 --> 00:30:21,526 Maar hier hoor ik thuis. 163 00:30:53,453 --> 00:30:57,048 Kom binnen, Murron. 164 00:32:03,973 --> 00:32:08,171 Ik weet dat 't vreemd was om met Murron weg te gaan, maar... 165 00:32:08,253 --> 00:32:12,212 Dat heeft hier niks mee te maken. Ik kom je halen voor een vergadering. 166 00:32:14,213 --> 00:32:16,602 - Wat voor vergadering ? - Een geheime. 167 00:32:16,693 --> 00:32:18,251 Het is tijdverspilling. 168 00:32:20,973 --> 00:32:24,682 Je vader was een krijger en een patriot. 169 00:32:26,893 --> 00:32:28,246 Ik weet wie m'n vader was. 170 00:32:30,013 --> 00:32:34,086 Ik ben teruggekomen om boer te worden en 'n gezin te stichten. 171 00:32:35,453 --> 00:32:38,013 Als ik in vrede kan leven, zal ik dat doen. 172 00:32:38,093 --> 00:32:40,732 Ben je niet van plan te gaan vechten ? 173 00:32:40,813 --> 00:32:43,725 Bewijs 't en je mag m'n dochter het hof maken. 174 00:32:43,813 --> 00:32:45,963 Tot die tijd wil ik 't niet hebben. 175 00:32:49,573 --> 00:32:51,723 Ik heb 't net bewezen. 176 00:33:33,973 --> 00:33:37,010 Het werk op 'n boerderij is zwaar, maar... 177 00:33:37,093 --> 00:33:39,482 ... dat verandert als m'n zoons komen. 178 00:33:40,733 --> 00:33:44,123 - Heb je kinderen ? - Nog niet. 179 00:33:44,213 --> 00:33:47,091 Ik had gehoopt dat jij me daarbij wilde helpen. 180 00:33:47,173 --> 00:33:50,848 - Wil je dan met me trouwen ? - Da's goed. 181 00:33:50,933 --> 00:33:52,810 Noem je dat 'n aanzoek ? 182 00:33:54,733 --> 00:33:56,564 Ik hou van je. 183 00:33:56,653 --> 00:33:59,087 Ik heb altijd van je gehouden. 184 00:33:59,173 --> 00:34:01,607 Ik wil met je trouwen. 185 00:34:12,973 --> 00:34:16,010 - Betekent dat 'ja' ? - Ja. 186 00:34:57,933 --> 00:35:01,528 We moeten opschieten. Hij staat vast al te wachten. 187 00:35:08,133 --> 00:35:10,283 - Wat is dat ? - Dat zul je wel zien. 188 00:35:42,053 --> 00:35:46,444 Ik zal m'n hele leven van je houden. Van jou en van geen ander. 189 00:35:51,973 --> 00:35:54,123 En ik van jou. 190 00:35:54,213 --> 00:35:57,410 Van jou en van geen ander. Voor altijd. 191 00:39:16,093 --> 00:39:19,210 Zie ik vanavond ? 192 00:39:19,293 --> 00:39:21,329 Ik kan niet. 193 00:39:21,413 --> 00:39:25,326 - M'n vader wordt achterdochtig. - Dat komt toch niet hierdoor ? 194 00:39:25,413 --> 00:39:26,766 Wanneer ? 195 00:39:30,133 --> 00:39:32,010 Vanavond. 196 00:39:39,453 --> 00:39:42,092 Let 's wat beter op, sergeant. 197 00:39:52,453 --> 00:39:56,366 Waar ga heen ? Dat is 'n zware mand. Ik help je wel. 198 00:40:02,013 --> 00:40:04,481 Je doet me aan m'n dochter denken. 199 00:40:17,213 --> 00:40:18,566 Hallo, meisje. 200 00:40:37,013 --> 00:40:38,207 Kop dicht, Smythe. 201 00:41:01,133 --> 00:41:03,488 Gaat 't ? 202 00:41:06,573 --> 00:41:08,211 Gaat 't ? 203 00:41:17,933 --> 00:41:19,969 Kun je rijden ? 204 00:41:24,253 --> 00:41:26,687 Kom terug, klootzak. 205 00:41:31,173 --> 00:41:33,289 Ga naar 't bosje. 206 00:41:33,493 --> 00:41:35,211 Ze ontsnappen. 207 00:42:58,413 --> 00:43:03,168 Jullie weten hoe ik m'n best heb gedaan... 208 00:43:04,133 --> 00:43:08,092 ... om onze wetten niet te streng toe te passen. 209 00:43:09,213 --> 00:43:13,604 Als gevolg daarvan hebben we geleerd samen te leven... 210 00:43:14,293 --> 00:43:16,887 ... in vrede en harmonie. 211 00:43:22,053 --> 00:43:27,889 Is dit jullie dank voor mijn milde optreden ? 212 00:43:36,613 --> 00:43:38,649 Jullie Laten me weinig keus. 213 00:43:46,413 --> 00:43:48,802 Een aanval op de soldaten van de koning... 214 00:43:50,173 --> 00:43:52,846 ... is het zelfde als 'n aanval op de koning. 215 00:44:10,933 --> 00:44:13,367 Laat die vechtersbaas nu maar komen. 216 00:48:26,253 --> 00:48:28,926 Zet boogschutters op de toren. 217 00:48:39,013 --> 00:48:40,207 Niet bewegen, vader. 218 00:50:04,013 --> 00:50:06,083 Gaat 't, vader ? 219 00:51:25,733 --> 00:51:27,928 Zoon van Wallace. 220 00:54:01,253 --> 00:54:04,290 Waar wachtje op, jongen ? 221 00:54:04,373 --> 00:54:07,445 Doe jij 't maar. Ik hou 'm wel vast. 222 00:54:08,933 --> 00:54:12,243 Doe jij 't maar. Ik hou 'm wel vast. 223 00:54:12,893 --> 00:54:17,205 Giet 't in de wond. Het is heus niet zonde van de whisky. 224 00:54:21,453 --> 00:54:23,728 Hou 'm vast. 225 00:54:25,013 --> 00:54:26,287 Laat 'm los. 226 00:54:32,173 --> 00:54:35,051 Daar word je wel wakker van. 227 00:54:35,133 --> 00:54:38,364 - Er komt iemand. - Pakje wapens. 228 00:54:43,813 --> 00:54:46,327 Er komt iemand. 229 00:54:46,733 --> 00:54:49,452 De MacGregors, van de naburige clan. 230 00:54:54,493 --> 00:54:57,053 We hebben gehoord wat er gebeurd is. 231 00:54:57,133 --> 00:55:01,206 We Laten jullie geen lol maken zonder ons. 232 00:55:02,653 --> 00:55:04,564 Ga naar huis. 233 00:55:04,653 --> 00:55:07,565 Wij zitten in de problemen. 234 00:55:07,653 --> 00:55:10,121 Daar is niks meer aan te doen. 235 00:55:10,213 --> 00:55:13,046 Jullie kunnen je zelf wel helpen. Ga naar huis. 236 00:55:13,133 --> 00:55:17,046 Als de Engelsen onze huizen straks platbranden, kan dat niet meer. 237 00:55:18,213 --> 00:55:20,204 En 't staat vast dat ze komen. 238 00:55:52,853 --> 00:55:55,162 De patrouille is terug, heer. 239 00:56:21,693 --> 00:56:23,251 Is er nog nieuws ? 240 00:56:34,413 --> 00:56:39,533 Er zijn honderd man op patrouille. Ze komen zo terug. 241 00:56:39,613 --> 00:56:42,332 Droegen ze zo'n uniform ? 242 00:56:42,413 --> 00:56:45,211 Het waren er hooguit vijftig. 243 00:56:45,293 --> 00:56:47,329 Handel 't snel af. 244 00:56:49,093 --> 00:56:51,084 Herken je mij ? 245 00:56:52,213 --> 00:56:54,488 Ik heb haar niks gedaan. Het was mijn recht. 246 00:56:54,573 --> 00:56:58,088 Dit is mijn recht als echtgenoot. 247 00:57:05,253 --> 00:57:07,084 Ik ben William Wallace. 248 00:57:08,973 --> 00:57:10,645 We zullen jullie sparen. 249 00:57:12,013 --> 00:57:15,449 Ga terug naar Engeland en vertel ze daar maar... 250 00:57:15,533 --> 00:57:19,446 ... dat jullie niks meer te zeggen hebben over Schotland. 251 00:57:21,013 --> 00:57:23,447 Vertel ze maar dat Schotland vrij is. 252 00:57:28,813 --> 00:57:30,804 Steek 't in de fik. 253 00:58:02,733 --> 00:58:07,249 Schotse rebellen hebben een van mijn garnizoenen weggestuurd... 254 00:58:07,333 --> 00:58:10,962 - ... en de landheer vermoord. - Ik heb 't gehoord. 255 00:58:11,053 --> 00:58:13,009 Die Wallace is gewoon 'n bandiet. 256 00:58:14,173 --> 00:58:16,368 Hoe zou jij dit aanpakken ? 257 00:58:16,453 --> 00:58:21,766 Ik zou 'm door de plaatselijke magistraat Laten arresteren. 258 00:58:24,253 --> 00:58:25,891 Laat ons alleen. 259 00:58:36,093 --> 00:58:38,766 Wallace heeft de magistraat vermoord. 260 00:58:38,853 --> 00:58:40,525 Hij heeft de stad in handen. 261 00:58:41,493 --> 00:58:42,846 Sta op. 262 00:58:43,013 --> 00:58:44,605 Sta op ! 263 00:58:45,413 --> 00:58:48,246 Morgenochtend... 264 00:58:48,333 --> 00:58:51,291 ... vertrek ik naar Frankrijk. 265 00:58:51,373 --> 00:58:54,012 Ik Iaat 't aan jou over om deze opstand neer te slaan. 266 00:58:54,093 --> 00:58:55,765 Begrepen ? 267 00:59:00,253 --> 00:59:01,925 Op 'n dag zul jij koning zijn. 268 00:59:04,093 --> 00:59:06,846 Probeer je als 'n koning te gedragen. 269 00:59:10,133 --> 00:59:12,124 Blijf van me af. 270 00:59:12,213 --> 00:59:14,602 Roep de militaire raad bijeen. 271 00:59:24,293 --> 00:59:27,091 Ik hoop dat uw man naar Schotland vertrekt... 272 00:59:28,093 --> 00:59:30,084 ... en Wallace ontmoet. 273 00:59:31,093 --> 00:59:33,402 Dan bent u weduwe. 274 00:59:57,573 --> 00:59:58,801 Erachteraan. 275 01:00:25,493 --> 01:00:28,132 Het heeft geen zin om weerstand te bieden. 276 01:00:28,533 --> 01:00:31,411 Waar is de rest ? Waar is Wallace ? 277 01:00:43,173 --> 01:00:46,245 - Vader. - Kom binnen. 278 01:00:47,173 --> 01:00:49,323 De opstand is begonnen. 279 01:00:55,853 --> 01:00:58,287 - Wie heeft de leiding ? - Een burger. 280 01:00:58,373 --> 01:00:59,806 Hij heet William Wallace. 281 01:01:10,333 --> 01:01:12,403 Sluit je erbij aan. 282 01:01:12,493 --> 01:01:16,372 Geef ze hulp via onze Landerijen in 't noorden. 283 01:01:16,453 --> 01:01:19,570 Ik zorg ervoor dat we bevriend blijven met de Engelsen... 284 01:01:19,653 --> 01:01:22,963 ... door weerstand te bieden vanuit het zuiden. 285 01:01:24,893 --> 01:01:27,361 Ga zitten. Blijf nog even. 286 01:01:34,293 --> 01:01:38,730 Die Wallace heeft niet eens een ridderorde, 287 01:01:38,813 --> 01:01:43,648 maar hij vecht als 'n bezetene. Hij spoort anderen aan. 288 01:01:43,733 --> 01:01:46,293 Jij zou ook wel zo willen vechten. 289 01:01:47,893 --> 01:01:49,451 Ik ook. 290 01:01:49,533 --> 01:01:54,084 - Misschien is dit 't juiste moment. - We moeten overleven. 291 01:01:54,693 --> 01:01:57,446 Je bent de 17e Robert Bruce. 292 01:01:57,533 --> 01:02:00,764 Je voorgangers hebben hun land en titel door kunnen geven 293 01:02:00,853 --> 01:02:02,764 omdat ze niet zijn gaan vechten. 294 01:02:04,733 --> 01:02:07,884 - Roep de edelen bijeen. - Ze praten alleen maar. 295 01:02:07,973 --> 01:02:12,728 Natuurlijk. Ze hebben bezit in Schotland en in Engeland. Net zoals wij. 296 01:02:12,813 --> 01:02:16,089 Je hebt bewondering voor Wallace. 297 01:02:16,173 --> 01:02:18,687 Het is makkelijk om zo iemand te bewonderen. 298 01:02:18,773 --> 01:02:21,082 Hij heeft moed, maar dat heeft een hond ook. 299 01:02:21,173 --> 01:02:25,610 Je bent pas 'n edele als je compromissen weet te sluiten. 300 01:02:27,013 --> 01:02:32,770 De Stelt is de meest meedogenloze koning die Engeland gehad heeft. 301 01:02:33,893 --> 01:02:40,162 Er zal niets van Schotland overblijven tenzij wij ons ook meedogenloos opstellen. 302 01:02:41,493 --> 01:02:44,644 Luister naar de edelen. 303 01:02:44,733 --> 01:02:48,726 Als je weet wat er in hen omgaat zul je de weg naar de troon vinden. 304 01:03:04,773 --> 01:03:06,411 Wacht even. 305 01:03:08,013 --> 01:03:11,767 Dit draag je eruit en dit hoort aan de linkerkant. Loop maar door. 306 01:03:11,853 --> 01:03:13,127 Vooruit ! 307 01:03:17,573 --> 01:03:21,452 Als de koning terugkomt, begraaft ie ze in hun mooie kleding. 308 01:03:21,533 --> 01:03:23,808 Schotland staat in brand. 309 01:03:23,893 --> 01:03:26,885 Uw man heeft 'n leger naar het noorden gestuurd. 310 01:03:26,973 --> 01:03:29,043 Hoe weetje dat ? 311 01:03:29,133 --> 01:03:32,728 Ik ben met 'n raadslid naar bed geweest. 312 01:03:32,813 --> 01:03:36,442 Hoe durft ie jou dat soort geheimen te vertellen ? 313 01:03:36,533 --> 01:03:40,208 De Engelsen weten niet wat ze anders met hun tong moeten doen. 314 01:03:43,573 --> 01:03:47,361 Vecht die Wallace om de dood van 'n vrouw te wreken ? 315 01:03:47,453 --> 01:03:49,330 Dat was ik vergeten. 316 01:03:49,413 --> 01:03:53,850 Een magistraat ontdekte dat hij in het geheim 'n vrouw had. 317 01:03:57,853 --> 01:04:03,052 Hij sneed haar de keel door om Wallace uit z'n tent te lokken. 318 01:04:04,053 --> 01:04:08,012 Ze wisten hoe hij leed onder het verlies van z'n geliefde. 319 01:04:08,093 --> 01:04:14,362 Later hebben ze de graven van z'n vader en z'n broer geschonden. 320 01:04:14,453 --> 01:04:17,809 Daarna hebben ze 'n valstrik uitgezet bij 't graf van z'n vrouw. 321 01:04:19,253 --> 01:04:22,689 Maar na 'n gevecht wist hij te ontsnappen. 322 01:04:23,973 --> 01:04:28,683 Hij heeft haar lichaam naar een geheime plaats gebracht. 323 01:04:32,213 --> 01:04:34,807 Dat is pas liefde. 324 01:04:34,893 --> 01:04:36,724 Liefde. 325 01:04:38,813 --> 01:04:40,041 Ik weet er niks van. 326 01:04:51,413 --> 01:04:55,486 De Stelt zal op den duur z'n hele Leger sturen. 327 01:04:55,573 --> 01:05:00,328 Soldaten op geharnaste paarden zullen de grond doen trillen. 328 01:05:01,453 --> 01:05:05,810 - Ze rijden ons zo omver. - Oom Argyle sprak er vaak over. 329 01:05:05,893 --> 01:05:08,088 Niemand kan op tegen 'n Leger te paard. 330 01:05:08,693 --> 01:05:11,491 - Wat moeten we doen ? - Toeslaan en vluchten. 331 01:05:11,573 --> 01:05:12,972 Net zoals de hooglanders. 332 01:05:20,293 --> 01:05:22,284 Of we maken speren. 333 01:05:23,013 --> 01:05:26,085 Honderden. Tweemaal de lengte van 'n man. 334 01:05:27,133 --> 01:05:28,771 Zo lang ? 335 01:05:30,653 --> 01:05:35,363 - De ene man is langer dan de andere. - Heeft je moeder weer over me opgeschept ? 336 01:05:37,093 --> 01:05:38,685 Er komen vrijwilligers aan. 337 01:05:42,173 --> 01:05:46,007 We komen voor u vechten en sterven. 338 01:05:46,093 --> 01:05:48,766 Sta op. Ik ben de Paus niet. 339 01:05:48,853 --> 01:05:51,447 Ik ben Faudron. M'n zwaard behoort u toe. 340 01:05:51,533 --> 01:05:54,411 - Ik heb iets voor u. - We hebben 'm al gefouilleerd. 341 01:05:55,573 --> 01:05:58,929 Dit is voor u. M'n vrouw heeft het gemaakt. 342 01:06:04,973 --> 01:06:09,410 Dat kan William Wallace niet zijn. Ik ben knapper dan hij. 343 01:06:12,773 --> 01:06:15,082 Goed, vader. Ik zal het 'm vragen. 344 01:06:18,733 --> 01:06:22,806 Als ik voorjou m'n Leven waag, mag ik dan Engelsen doden ? 345 01:06:22,893 --> 01:06:26,203 Is je vader 'n geest, of praatje met God ? 346 01:06:26,293 --> 01:06:29,968 Als 'n Ier z'n gelijke wil vinden, moet ie wel met God praten. 347 01:06:30,053 --> 01:06:34,285 God zegt: ''Geef verdomme antwoord.'' 348 01:06:34,373 --> 01:06:37,126 - Let 'n beetje op je woorden. - Stomme Ier. 349 01:06:40,733 --> 01:06:44,328 Slim genoeg om 'n dolk Langs je bewakers te smokkelen. 350 01:06:44,893 --> 01:06:46,326 Dat is mijn vriend, Ier. 351 01:06:47,253 --> 01:06:50,848 Het antwoord op je vraag is: ''Ja, je mag Engelsen doden.'' 352 01:06:52,093 --> 01:06:53,048 Prima. 353 01:06:53,813 --> 01:06:58,284 Ik heet Stephen. Ik ben de meest gezochte man op m'n eiland. 354 01:06:58,373 --> 01:07:01,729 Maar ik ben nu niet op m'n eiland. Jammer genoeg. 355 01:07:02,453 --> 01:07:05,968 - Jouw eiland ? Bedoel je Ierland ? - Ja. Het is van mij. 356 01:07:10,613 --> 01:07:12,126 Je bent gek. 357 01:07:19,053 --> 01:07:21,123 Dan ben ik hier op 't juiste adres. 358 01:08:38,333 --> 01:08:42,292 God heeft me gestuurd om je te beschermen. 359 01:08:43,053 --> 01:08:44,930 Ik mocht 'm meteen al niet. 360 01:08:46,973 --> 01:08:49,407 Hij was niet helemaal normaal. 361 01:09:02,173 --> 01:09:04,767 William, onze boodschappers komen eraan. 362 01:09:15,533 --> 01:09:19,082 Er is 'n Engels Leger op weg naar Stirling. 363 01:09:19,173 --> 01:09:23,325 - Sluiten de edelen zich bij ons aan ? - Robert Bruce en de rest niet. 364 01:09:23,413 --> 01:09:26,849 De Hooglanders komen op eigen houtje. 365 01:09:26,933 --> 01:09:30,084 Ja, in drommen van honderd en duizend. 366 01:09:30,853 --> 01:09:33,003 Zijn jullie klaar voor de strijd ? 367 01:09:47,773 --> 01:09:50,446 - En ? - Ze zijn met drie keer zoveel. 368 01:09:50,533 --> 01:09:54,287 - Hoeveel paarden ? - 300, misschien meer. 369 01:09:54,373 --> 01:09:57,763 - We moeten onderhandelen. - Wie heeft de leiding ? 370 01:10:07,613 --> 01:10:09,968 Waar hebben ze 't over ? 371 01:10:10,053 --> 01:10:12,726 Weet ik niet, maar 't belooft niet veel goeds. 372 01:10:12,813 --> 01:10:14,724 Ze gaan onderhandelen. 373 01:10:14,813 --> 01:10:17,930 Als ze 'n overeenkomst sluiten, kunnen we naar huis. 374 01:10:18,013 --> 01:10:21,972 - Anders vallen we aan. - 300 ? We hebben geen schijn van kans. 375 01:11:19,733 --> 01:11:20,848 Wat zijn 't er veel. 376 01:11:25,853 --> 01:11:29,687 Ik ben niet gekomen om voor hen Landerijen te veroveren. 377 01:11:30,893 --> 01:11:32,611 Ik ook niet. 378 01:11:33,653 --> 01:11:37,612 Kom op, jongens. Ik geef m'n Leven niet voor die klootzakken. 379 01:11:37,693 --> 01:11:39,809 We gaan naar huis. 380 01:11:55,973 --> 01:11:59,329 Ga niet weg. 381 01:11:59,413 --> 01:12:02,132 Wacht tot we onderhandeld hebben. 382 01:12:53,013 --> 01:12:56,369 - William Wallace. - Welnee. Die is veel langer. 383 01:13:16,453 --> 01:13:20,844 Het is wel 'n populaire strijd. Er zijn zelfs mensen van stand bij. 384 01:13:20,933 --> 01:13:22,571 Je wordt geacht ons te groeten. 385 01:13:22,653 --> 01:13:26,123 Bedankt dat jullie naar het slagveld zijn gekomen. 386 01:13:26,213 --> 01:13:29,171 Dit is ons Leger. Je moet ons hulde brengen. 387 01:13:29,253 --> 01:13:31,608 Ik breng hulde aan Schotland. 388 01:13:32,133 --> 01:13:36,684 Als dit jouw Leger is, waarom lopen ze dan weg ? 389 01:13:36,773 --> 01:13:39,003 We zijn hier niet om voor hen te vechten. 390 01:13:42,853 --> 01:13:45,208 De Engelsen zijn te talrijk. 391 01:13:54,093 --> 01:13:58,245 Zonen van Schotland, ik ben William Wallace. 392 01:13:58,333 --> 01:14:02,884 - Die is tweeënhalve meter lang. - Dat heb ik gehoord. 393 01:14:02,973 --> 01:14:05,009 Hij maakt ze met honderden tegelijk af. 394 01:14:05,093 --> 01:14:10,884 Hij zou de Engelsen neerslaan met 't vuur uit z'n ogen en bliksemflitsen uit z'n kont. 395 01:14:14,813 --> 01:14:16,531 Ik ben William Wallace... 396 01:14:18,253 --> 01:14:22,007 ... en ik zie 'n Leger van landgenoten... 397 01:14:22,773 --> 01:14:25,845 ... die zijn opgestaan tegen de tiran. 398 01:14:28,053 --> 01:14:30,487 Jullie zijn gekomen als vrije mannen. 399 01:14:32,613 --> 01:14:34,604 Jullie zijn vrij. 400 01:14:37,133 --> 01:14:39,806 Wat zouden jullie doen zonder vrijheid ? 401 01:14:41,773 --> 01:14:43,491 Gaan jullie vechten ? 402 01:14:46,213 --> 01:14:51,082 Tegen zoiets ? We vluchten, dan blijven we tenminste in Leven. 403 01:14:53,413 --> 01:14:55,529 Als je vecht, sterf je misschien. 404 01:14:55,613 --> 01:14:57,649 Als je vlucht, blijf je Leven... 405 01:14:58,213 --> 01:14:59,805 ... voorlopig. 406 01:15:03,013 --> 01:15:06,244 Als jullie jaren later in je bed op sterven liggen... 407 01:15:07,413 --> 01:15:12,692 ... zouden jullie dan al die dagen niet in willen ruilen... 408 01:15:12,773 --> 01:15:15,207 ... voor die ene kans... 409 01:15:15,293 --> 01:15:18,012 ... om hier terug te keren en tegen de vijand te zeggen... 410 01:15:18,093 --> 01:15:20,812 ... dat ze ons van 't Leven kunnen beroven... 411 01:15:21,293 --> 01:15:24,365 ... maar niet van onze vrijheid ? 412 01:15:50,333 --> 01:15:53,405 Wat zijn ze vrolijk. Misschien willen ze wel vechten. 413 01:15:53,493 --> 01:15:57,532 Een confrontatie is misschien niet te vermijden... 414 01:15:57,613 --> 01:16:00,366 ... maar we moeten toch onze voorwaarden bekendmaken. 415 01:16:00,453 --> 01:16:05,288 - Die accepteren ze vast niet. - Ik denk toch... 416 01:16:05,373 --> 01:16:09,286 Goed, maak de voorwaarden maar bekend. 417 01:16:11,093 --> 01:16:14,688 - We gaan naar ze toe. - Ik voer 't woord wel. 418 01:16:21,013 --> 01:16:24,642 Mooi gezegd. Wat doen we nu ? 419 01:16:26,413 --> 01:16:27,732 Wees jezelf. 420 01:16:28,853 --> 01:16:32,129 - Waar ga jij heen ? - Ruzie zoeken. 421 01:16:39,013 --> 01:16:41,846 Wel... we hebben ons niet voor niets opgedoft. 422 01:16:44,453 --> 01:16:46,409 Mornay, Lochlan en Craig. 423 01:16:51,373 --> 01:16:53,568 Dit zijn de voorwaarden van de koning: 424 01:16:53,653 --> 01:16:57,282 Zorg dat dit Leger zich terugtrekt... 425 01:17:00,493 --> 01:17:03,246 ... dan krijgt elk van u Landerijen in Yorkshire... 426 01:17:04,373 --> 01:17:05,965 ... en 'n erfelijke titel... 427 01:17:06,653 --> 01:17:11,283 ... waar u hem per jaar een bedrag voor betaalt van... 428 01:17:11,373 --> 01:17:15,127 - Ik doe u 'n voorstel. - Cheltham, dit is William Wallace. 429 01:17:16,693 --> 01:17:20,481 - ... daar betaalt u de koning... - Ik doe u 'n voorstel. 430 01:17:20,573 --> 01:17:23,929 - Respecteer je de witte vlag niet ? - Niet van zijn koning. 431 01:17:25,333 --> 01:17:27,767 Dit zijn de voorwaarden van Schotland. 432 01:17:27,853 --> 01:17:31,084 Laat je vlaggen zakken en keer terug naar Engeland. 433 01:17:31,173 --> 01:17:35,849 Stop bij elk huis om vergiffenis te vragen voor jullie misdaden. 434 01:17:37,053 --> 01:17:40,011 Als je dat doet, blijven je mannen in Leven. 435 01:17:40,093 --> 01:17:42,926 Anders gaan jullie er vandaag allemaal aan. 436 01:17:49,573 --> 01:17:53,452 Jullie zijn in de minderheid, jullie hebben nauwelijks paarden. 437 01:17:53,533 --> 01:17:56,809 - Jullie kunnen niet winnen. - Ik ben nog niet klaar. 438 01:17:59,453 --> 01:18:03,002 Voordat jullie mogen vertrekken, moet jullie aanvoerder 439 01:18:03,093 --> 01:18:09,692 z'n hoofd tussen z'n benen stoppen en zijn kont kussen. 440 01:18:20,653 --> 01:18:24,805 - Zulke taal is hij niet gewend. - Volg mijn aanwijzingen op. 441 01:18:25,453 --> 01:18:29,366 Op mijn teken rijden jullie weg en vallen van opzij aan. 442 01:18:29,453 --> 01:18:32,604 - We moeten ons niet opsplitsen. - Doe 't nou maar. 443 01:18:32,693 --> 01:18:37,209 - En Iaat ze zien datje 't doet. - Dan denken ze dat we vluchten. 444 01:18:37,293 --> 01:18:40,968 Grijp hun boogschutters. Ik zie jullie in 't midden. 445 01:19:04,973 --> 01:19:06,804 Brutale klootzak. 446 01:19:06,893 --> 01:19:09,407 Ik wil het hart van Wallace op een schaal. 447 01:19:09,493 --> 01:19:10,972 Boogschutters. 448 01:20:51,253 --> 01:20:52,208 Schiet. 449 01:21:11,933 --> 01:21:16,085 God zegt dat ik er levend uitkom, maar dat jij er geweest bent. 450 01:22:02,173 --> 01:22:07,247 Alle Schotten te paard vluchten al. Onze cavalerie verplettert ze. 451 01:22:07,333 --> 01:22:10,166 Stuur de paarden eropaf...frontale aanval. 452 01:23:21,693 --> 01:23:23,331 Wacht. 453 01:23:24,533 --> 01:23:25,807 Wacht. 454 01:24:38,253 --> 01:24:41,723 Stuur de infanterie. Jij voert ze aan. 455 01:26:55,733 --> 01:26:56,882 Terugtrekken. 456 01:27:30,413 --> 01:27:32,085 Klootzak. 457 01:28:13,973 --> 01:28:15,042 Mooi zo. 458 01:29:24,893 --> 01:29:28,169 William Wallace, ik sla u tot ridder. 459 01:29:32,253 --> 01:29:35,882 Sir William, in naam van God benoemen wij u 460 01:29:35,973 --> 01:29:41,286 tot beschermer van Schotland en uw aanvoerders tot adjudant. 461 01:29:41,373 --> 01:29:43,807 Ga staan, dan krijgt u erkenning. 462 01:29:54,773 --> 01:29:56,604 Weten jullie waar hij staat ? 463 01:29:56,693 --> 01:29:59,730 Nee, maar z'n invloed op 't volk kan de balans verstoren. 464 01:29:59,813 --> 01:30:03,169 De Balliols zullen voor 'm in het stof kruipen, dus wij ook. 465 01:30:16,613 --> 01:30:18,649 Sir William, 466 01:30:18,733 --> 01:30:25,127 u en uw aanvoerders komen uit een streek die de Balliol-clan altijd heeft gesteund. 467 01:30:25,213 --> 01:30:30,128 Hopelijk steunt u ons in onze aanspraak op de troon. 468 01:30:30,773 --> 01:30:34,004 Weg met de Balliols. Het zijn verraders. 469 01:30:39,013 --> 01:30:41,732 We moeten nu 'n koning uitroepen. 470 01:30:41,813 --> 01:30:44,725 Dan moetje onze troonopvolger erkennen. 471 01:30:44,813 --> 01:30:48,442 - Wij zijn de rechtmatige opvolgers. - Dat lieg je. 472 01:30:50,293 --> 01:30:53,410 Ik eis erkenning van deze documenten. 473 01:31:01,773 --> 01:31:04,082 Waar gaat u heen, Sir William ? 474 01:31:05,733 --> 01:31:10,249 We hebben de Engelsen verslagen, maar ze komen zeker terug... 475 01:31:10,333 --> 01:31:13,052 ... want jullie zijn onder elkaar aan het vechten. 476 01:31:13,133 --> 01:31:16,045 - Wat gaat u doen ? - Engeland binnenvallen. 477 01:31:16,133 --> 01:31:18,931 Ik ga de Engelsen op hun eigen grondgebied verslaan. 478 01:31:20,853 --> 01:31:25,688 - Engeland binnenvallen ? Onmogelijk. - Waarom is dat onmogelijk ? 479 01:31:26,493 --> 01:31:31,203 Jullie vechten om de restjes die de Stelt voor jullie overlaat... 480 01:31:31,293 --> 01:31:35,081 ... in plaats van jullie recht op iets beters op te eisen. 481 01:31:35,173 --> 01:31:37,687 Ik ben anders dan jullie. 482 01:31:37,773 --> 01:31:41,891 Jullie denken dat 't volk bestaat om jullie aanzien te geven... 483 01:31:41,973 --> 01:31:45,682 ... maar jullie bestaan juist om het volk vrijheid te geven. 484 01:31:47,213 --> 01:31:50,171 Ik ga ervoor zorgen dat ze die vrijheid krijgen. 485 01:32:06,933 --> 01:32:11,563 Dat waren mooie woorden, maar de edelen bezitten land en kastelen. 486 01:32:12,253 --> 01:32:17,122 - Ze riskeren 'n hoop. - De mannen op 't slagveld ook. 487 01:32:23,333 --> 01:32:26,769 Dit land heeft geen nationale identiteit. 488 01:32:26,853 --> 01:32:29,811 De edelen hebben 'n verbond met Engeland. 489 01:32:29,893 --> 01:32:32,487 De clans vechten onder elkaar. 490 01:32:34,173 --> 01:32:38,086 Als je aan beide kanten vijanden maakt, ben je er geweest. 491 01:32:38,173 --> 01:32:42,849 - Vroeg of Iaat gaan we allemaal. - Ik wil het als jij, 492 01:32:42,933 --> 01:32:45,845 - maar we hebben de edelen nodig. - O ja ? ! 493 01:32:48,893 --> 01:32:50,770 Wanneer ben je 'n edele ? 494 01:32:51,373 --> 01:32:54,126 Met jouw titel mag je de troon bestijgen. 495 01:32:54,213 --> 01:32:57,489 Mensen volgen geen titels. Ze volgen moed. 496 01:32:58,333 --> 01:33:01,803 De mensen kennen je. Zowel de edelen als 't volk respecteren je. 497 01:33:01,893 --> 01:33:08,526 Als jij ze naar de vrijheid zou leiden, zouden ze je volgen. 498 01:33:11,333 --> 01:33:12,209 Ik ook. 499 01:33:33,853 --> 01:33:38,244 Verdomme. De prins schrijft dat ie geen troepen kan sturen. 500 01:33:38,333 --> 01:33:41,245 Elke stad in 't noorden staat te springen om hulp. 501 01:33:43,133 --> 01:33:44,691 - Hij komt eraan. - Waar ? 502 01:33:44,773 --> 01:33:46,286 Hierheen. 503 01:33:47,133 --> 01:33:51,524 Breng alle voorraden naar binnen. Verdubbel de wacht op de wallen. Nu ! 504 01:34:23,053 --> 01:34:25,408 U kunt nu nog ontsnappen. 505 01:34:25,493 --> 01:34:28,849 Ik kan met dit nieuws niet bij m'n oom aankomen. 506 01:35:43,453 --> 01:35:45,125 Maak plaats voor de koning. 507 01:35:53,973 --> 01:35:55,964 Jij kon er niets aan doen. 508 01:35:56,773 --> 01:36:00,163 - Je moet 'm het hoofd bieden. - Ik zal nog meer doen. 509 01:36:36,253 --> 01:36:37,481 Wat voor nieuws ? 510 01:36:39,973 --> 01:36:43,329 We wachten nog op nieuws. 511 01:36:43,893 --> 01:36:48,648 Terwijl ik in Frankrijk aan het vechten was, hoorde ik 512 01:36:48,733 --> 01:36:54,524 dat ons hele Leger in het noorden is vernietigd. 513 01:36:56,173 --> 01:36:58,448 En jij hebt niks gedaan. 514 01:36:59,653 --> 01:37:03,202 Ik heb soldaten Laten ronselen. Ze staan klaar om te vertrekken. 515 01:37:05,453 --> 01:37:08,604 Er is 'n belangrijke boodschap gekomen uit York. 516 01:37:08,693 --> 01:37:11,127 Kom maar. 517 01:37:18,053 --> 01:37:20,567 Laat ons alleen. 518 01:37:23,293 --> 01:37:25,966 Wallace heeft York geplunderd. 519 01:37:26,053 --> 01:37:27,850 Hij heeft York geplunderd. 520 01:37:43,093 --> 01:37:45,687 Sire, uw neef... 521 01:37:46,573 --> 01:37:49,087 Wat voor beest doet zoiets ? 522 01:37:50,973 --> 01:37:57,287 Als hij York kan plunderen, kan hij heel Engeland aanvallen. 523 01:37:57,373 --> 01:37:59,170 Dan houden we 'm tegen. 524 01:38:01,613 --> 01:38:05,447 Wie is die persoon die doet alsof ik zijn advies nodig heb ? 525 01:38:07,733 --> 01:38:09,769 Ik heb Phillip tot m'n raadgever benoemd. 526 01:38:09,853 --> 01:38:15,371 - Kan hij dat wel ? - Ik ben opgeleid tot strateeg. 527 01:38:16,613 --> 01:38:19,047 Meen je dat ? 528 01:38:19,133 --> 01:38:25,322 Zeg 's, wat zou je me adviseren in deze situatie ? 529 01:38:55,613 --> 01:39:00,528 Ik zal 'm een wapenstilstand aanbieden en 'm omkopen. 530 01:39:02,533 --> 01:39:05,650 Wie gaat naar 'm toe ? Ik niet. 531 01:39:06,453 --> 01:39:13,165 Als ik in z'n handen val, komt mijn hoofd ook in 'n mand terecht. 532 01:39:13,253 --> 01:39:21,445 Als de vijand m'n zoon ziet, vallen ze meteen 't Land binnen. 533 01:39:24,733 --> 01:39:26,724 Wie moet ik sturen ? 534 01:40:52,415 --> 01:40:54,371 Ik droom. 535 01:40:54,455 --> 01:40:55,934 Dat klopt. 536 01:40:57,615 --> 01:40:59,606 Je moet wakker worden. 537 01:41:07,815 --> 01:41:12,889 Ik wil niet wakker worden. Ik wil bij jou blijven. 538 01:41:14,535 --> 01:41:18,164 En ik bij jou, maar toch moetje wakker worden. 539 01:41:21,975 --> 01:41:24,284 Word wakker, William. 540 01:41:24,375 --> 01:41:26,286 Word wakker. 541 01:41:30,215 --> 01:41:35,050 Er komt 'n koninklijk gevolg aan. Ze dragen de witte vlag... 542 01:41:35,135 --> 01:41:37,649 ... en de vaandels van de Stelt. 543 01:42:19,895 --> 01:42:21,851 Ik ben de Prinses van Wales. 544 01:42:21,935 --> 01:42:24,369 Ik vertegenwoordig de koning. 545 01:42:25,535 --> 01:42:26,524 Waarom ? 546 01:42:27,935 --> 01:42:30,847 Om de voorstellen van de koning over te brengen. 547 01:42:32,255 --> 01:42:34,371 Wit u met 'n vrouw praten ? 548 01:42:53,695 --> 01:42:56,448 U hebt pas de rang van ridder gekregen, nietwaar ? 549 01:42:56,535 --> 01:43:00,608 Ik heb niks gekregen. God heeft de mensen gemaakt tot wat ze zijn. 550 01:43:01,775 --> 01:43:04,243 Heeft God u aangezet tot het plunderen van steden... 551 01:43:04,335 --> 01:43:07,725 ... en tot de moord op de neef van m'n man ? 552 01:43:09,135 --> 01:43:14,004 York was 'n basis voor de legers die mijn Land binnenvielen. 553 01:43:14,095 --> 01:43:18,964 Die neef heeft onschuldige vrouwen en kinderen Laten ophangen. 554 01:43:22,055 --> 01:43:25,286 De Stelt heeft nog veel ergere dingen gedaan. 555 01:43:26,615 --> 01:43:29,049 Het is 'n barbaar. 556 01:43:29,135 --> 01:43:31,091 Hij liegt. 557 01:43:31,175 --> 01:43:33,211 Ik lieg nooit... 558 01:43:35,935 --> 01:43:37,766 ... maar ik ben wel 'n barbaar. 559 01:43:40,815 --> 01:43:43,932 We kunnen natuurlijk ook Frans praten. 560 01:43:44,895 --> 01:43:47,090 Vraag 't maar aan uw koning. 561 01:43:47,175 --> 01:43:49,450 Vraag het 'm maar. 562 01:43:50,695 --> 01:43:55,052 Kijk maar of u de waarheid in z'n ogen kunt lezen. 563 01:44:01,335 --> 01:44:03,849 Laat ons alleen, Hamilton. 564 01:44:05,935 --> 01:44:07,812 Laat ons alleen. 565 01:44:19,255 --> 01:44:21,086 Laten we eerlijk zijn. 566 01:44:21,175 --> 01:44:23,370 Je bent Engeland binnengevallen... 567 01:44:23,455 --> 01:44:27,607 ... maar je kunt 't niet helemaal veroveren. 568 01:44:28,935 --> 01:44:33,053 - De koning wil vrede. - Wil de Stelt vrede ? 569 01:44:33,135 --> 01:44:35,695 Dat heeft hij gezegd. Echt waar. 570 01:44:35,775 --> 01:44:41,566 Hij stelt voor dat u zich terugtrekt. In ruil daarvoor krijgt u Landerijen, titels... 571 01:44:41,655 --> 01:44:44,965 ... en goud dat ik u persoonlijk moet overhandigen. 572 01:44:45,055 --> 01:44:48,968 Land, titels en goud om Judas te worden. 573 01:44:49,495 --> 01:44:52,851 - Zo sluit men vrede. - Zo maakt men slaven. 574 01:44:56,175 --> 01:44:59,724 Toen ik nog klein was, wilde de Stelt ook vrede. 575 01:44:59,815 --> 01:45:06,004 Hij lokte vele Schotse edelen naar zich toe onder 't mom van een wapenstilstand. 576 01:45:06,095 --> 01:45:08,450 Ze werden opgehangen. 577 01:45:08,535 --> 01:45:10,969 Ik was nog heel klein... 578 01:45:11,055 --> 01:45:14,650 ... maar ik weet nog heel goed wat de Stelt onder 'vrede' verstaat. 579 01:45:17,495 --> 01:45:19,884 U hebt veel geleden. 580 01:45:21,055 --> 01:45:23,853 Ik heb over uw vriendin gehoord. 581 01:45:34,415 --> 01:45:36,724 Ze was m'n vrouw. 582 01:45:38,775 --> 01:45:42,484 We zijn in 't geheim getrouwd want ik wilde haar niet delen. 583 01:45:44,175 --> 01:45:47,406 Ze hebben haar vermoord om mij te pakken te nemen. 584 01:45:52,295 --> 01:45:54,490 Ik heb hier nooit over gepraat. 585 01:45:55,855 --> 01:45:58,813 Ik weet niet waarom ik 't aan u vertel, maar... 586 01:46:01,415 --> 01:46:02,973 ... ik zie haar kracht in u. 587 01:46:09,255 --> 01:46:12,167 Eens zult u koningin zijn. 588 01:46:13,895 --> 01:46:16,090 Dan moet u uw ogen openen. 589 01:46:22,855 --> 01:46:27,167 Vertel uw koning maar dat hij over Wallace niets te zeggen heeft... 590 01:46:28,295 --> 01:46:32,447 ... en zolang ik leef, ook niet over de Schotten. 591 01:47:02,095 --> 01:47:07,215 De trouwe vrouw van m'n zoon is ongedeerd teruggekeerd. 592 01:47:07,295 --> 01:47:10,412 - Heeft ie ons aanbod aangenomen ? - Nee. 593 01:47:11,935 --> 01:47:16,804 Waarom is hij dan niet verder Engeland ingetrokken ? 594 01:47:16,895 --> 01:47:19,090 Hij wacht op u bij York. 595 01:47:19,175 --> 01:47:23,885 Hij valt geen steden meer aan als u naar 'm toe durft te komen. 596 01:47:26,575 --> 01:47:30,693 De boogschutters uit Wales kunnen ongezien aankomen... 597 01:47:30,775 --> 01:47:35,132 ... omdat ze ver uit de buurt aan Land gaan. 598 01:47:35,215 --> 01:47:41,165 De troepen uit Frankrijk komen ten noorden van Edinburgh aan. 599 01:47:41,255 --> 01:47:46,727 Ierse soldaten komen vanuit het zuidwesten hierheen. 600 01:47:46,815 --> 01:47:50,285 Troepen uit Wales, Frankrijk en Ierland. 601 01:47:50,375 --> 01:47:52,764 Het kan weken duren voordat ze aankomen. 602 01:47:53,535 --> 01:47:57,005 Ik heb ze al op weg gestuurd vóór het vertrek van je vrouw. 603 01:48:01,615 --> 01:48:05,494 Onze list is dus gelukt. Bedankt. 604 01:48:06,015 --> 01:48:09,974 Terwijl die rebel in York op me wacht... 605 01:48:10,055 --> 01:48:13,525 ... komen m'n troepen achter z'n rug in Edinburgh aan. 606 01:48:14,775 --> 01:48:20,964 Je hebt die Wallace onder vier ogen gesproken. 607 01:48:21,735 --> 01:48:23,373 Zeg 's... 608 01:48:24,855 --> 01:48:26,129 ... wat is 't voor een man ? 609 01:48:28,015 --> 01:48:31,132 Een achterlijke barbaar. 610 01:48:31,215 --> 01:48:32,853 Geen koning zoals u. 611 01:48:35,375 --> 01:48:40,324 Je kunt weer terugkeren naar je borduurwerkjes. 612 01:48:40,415 --> 01:48:43,407 Je hebt toch wel 't geld mee teruggenomen ? 613 01:48:46,215 --> 01:48:50,606 Nee... ik heb 't aan de oorlogsslachtoffers gegeven. 614 01:48:53,015 --> 01:48:56,132 Dat krijg je als je een vrouw stuurt. 615 01:48:57,415 --> 01:48:59,133 Vergeef me. 616 01:48:59,215 --> 01:49:04,289 Ik wilde aan uw onderdanen Laten zien dat u 'n groot vorst bent. 617 01:49:07,695 --> 01:49:13,327 Dat zal ze wel duidelijk worden als Wallace bij z'n terugkeer... 618 01:49:13,415 --> 01:49:16,612 ... ziet dat z'n Land in de as is gelegd. 619 01:49:20,935 --> 01:49:24,132 Er zijn ruiters in aantocht. 620 01:49:31,375 --> 01:49:33,605 De escorte van de prinses. 621 01:49:36,335 --> 01:49:38,451 Je hebt wel indruk gemaakt. 622 01:49:40,535 --> 01:49:44,528 Zo lang ben je toch niet in die tent geweest ? 623 01:49:49,495 --> 01:49:51,565 Een boodschap van mijn meesteres. 624 01:50:17,175 --> 01:50:19,894 De Engelse schepen zijn onderweg. 625 01:50:19,975 --> 01:50:23,251 De Ieren zijn geland. 626 01:50:23,335 --> 01:50:26,133 Ik geloofde 't pas toen ik het zag. 627 01:50:26,215 --> 01:50:28,171 Waarom vechten ze aan Engelse zijde ? 628 01:50:28,255 --> 01:50:32,328 Maak je over hen maar geen zorgen. Je weet wat ik gezegd heb: 629 01:50:32,415 --> 01:50:33,928 ''Het is mijn eiland.'' 630 01:50:34,015 --> 01:50:38,133 Hamish, ga naar Edinburgh en roep de Raad bijeen. 631 01:50:43,855 --> 01:50:45,971 - Jouw eiland ? - Mijn eiland. 632 01:50:53,095 --> 01:50:56,246 Dit keer moeten we wel onderhandelen. 633 01:50:56,335 --> 01:50:59,168 Anders wordt Edinburgh in de as gelegd. 634 01:51:05,815 --> 01:51:08,249 Mijn Leger heeft dagenlang gelopen... 635 01:51:08,335 --> 01:51:12,374 ... en we zijn nog niet klaar. Ik zal zeggen waar 't op staat. 636 01:51:13,895 --> 01:51:19,015 We hebben al jullie soldaten nodig, jullie escortes en jullie zelf. 637 01:51:19,895 --> 01:51:20,805 Nu meteen. 638 01:51:22,775 --> 01:51:26,051 We moeten 'n andere oplossing vinden. 639 01:51:26,135 --> 01:51:27,887 Een andere oplossing ? 640 01:51:29,135 --> 01:51:32,445 Zouden jullie niet eerst het slagveld opgaan... 641 01:51:32,535 --> 01:51:36,767 ... om te onderhandelen, voordat jullie op de vlucht slaan ? 642 01:51:37,615 --> 01:51:41,813 - Dit Leger kunnen we niet verslaan. - Dat kunnen we wel. 643 01:51:44,055 --> 01:51:47,730 Toen we in Stirling wonnen, kibbelden jullie gewoon door. 644 01:51:48,535 --> 01:51:51,845 Toen we in York wonnen, kregen we geen steun van jullie. 645 01:51:51,935 --> 01:51:55,484 Als jullie nu niet met ons meevechten, zijn jullie lafaards. 646 01:52:00,975 --> 01:52:05,810 Als jullie Schotten zijn, dan schaam ik me voor mijn afkomst. 647 01:52:05,895 --> 01:52:08,853 Sir William, kan ik onder vier ogen spreken ? 648 01:52:10,135 --> 01:52:11,329 Asjeblieft. 649 01:52:14,855 --> 01:52:17,449 Je hebt enorm veel bereikt... 650 01:52:17,535 --> 01:52:20,891 ... maar dit is geen moed. Dit is blinde woede. 651 01:52:20,975 --> 01:52:22,488 Het gaat verder dan woede. 652 01:52:25,015 --> 01:52:25,845 Help me. 653 01:52:28,055 --> 01:52:31,127 In godsnaam, doe 't voor jezelf. 654 01:52:31,215 --> 01:52:33,649 Nu hebben we 'n kans. 655 01:52:33,735 --> 01:52:38,411 Als we ons verenigen, kunnen we iets krijgen dat ondenkbaar was. 656 01:52:39,895 --> 01:52:41,123 Ons eigen Land. 657 01:52:43,575 --> 01:52:47,932 Jij bent de rechtmatige leider. Je bent sterk. Dat zie ik. 658 01:52:52,775 --> 01:52:53,844 Verenig ons. 659 01:52:57,575 --> 01:52:59,645 Verenig de clans. 660 01:53:14,655 --> 01:53:15,804 Dat kan niet. 661 01:53:16,855 --> 01:53:21,724 Je hebt zelf gezegd dat de edelen Wallace niet steunen. 662 01:53:22,855 --> 01:53:27,690 Waarom zouden we de kant kiezen van de groep die wordt afgeslacht ? 663 01:53:27,775 --> 01:53:30,847 Ik heb hem m'n woord gegeven. 664 01:53:37,615 --> 01:53:41,324 Ik weet hoe moeilijk het is om een leider te zijn. 665 01:53:45,495 --> 01:53:48,248 Kijk me 's aan, zoon. 666 01:53:55,335 --> 01:54:00,204 Ik kan geen koning worden. Jij bent de enige die Schotland kunt regeren. 667 01:54:01,335 --> 01:54:03,895 Je moet doen wat ik zeg. 668 01:54:03,975 --> 01:54:06,614 Niet voor mij of voor jezelf... 669 01:54:06,695 --> 01:54:09,004 ... maar voor je Land. 670 01:54:23,735 --> 01:54:26,647 Opzij, jongens. 671 01:54:33,055 --> 01:54:34,374 Opzij. 672 01:54:40,055 --> 01:54:43,013 Bruce komt niet, William. 673 01:54:43,095 --> 01:54:44,653 Hij komt heus wel. 674 01:54:45,615 --> 01:54:48,004 Mornay en Lochlan zijn er ook. 675 01:54:49,415 --> 01:54:51,770 Bruce komt ook. 676 01:54:54,375 --> 01:54:58,926 Wat 'n gezellig... stel. 677 01:54:59,015 --> 01:55:01,165 Vind je ook niet ? 678 01:55:04,095 --> 01:55:10,614 - De boogschutters staan klaar. - Hun boogschutters zijn ver weg. 679 01:55:10,695 --> 01:55:14,893 Pijlen zijn duur. Laat de Ieren oprukken. Doden kosten niets. 680 01:55:14,975 --> 01:55:17,853 Stuur de infanterie en de cavalerie ook maar. 681 01:55:17,935 --> 01:55:19,607 Infanterie. 682 01:55:21,095 --> 01:55:23,370 Cavalerie. 683 01:55:26,055 --> 01:55:28,489 Val aan. 684 01:56:54,935 --> 01:56:56,163 Ieren. 685 01:56:56,935 --> 01:56:59,768 Fijn dat jullie er zijn. Let maar 's goed op. 686 01:59:07,055 --> 01:59:12,049 Ik heb Mornay twee keer zoveel Landerijen gegeven. 687 01:59:12,135 --> 01:59:15,252 Lochlan ging voor veel minder overstag. 688 01:59:16,255 --> 01:59:17,734 Boogschutters. 689 01:59:17,815 --> 01:59:20,283 Dan raken we ook onze eigen troepen. 690 01:59:22,775 --> 01:59:25,733 Ja, maar hun troepen ook. 691 01:59:26,295 --> 01:59:28,411 We hebben genoeg reserves. 692 01:59:29,415 --> 01:59:31,292 Val aan. 693 01:59:32,015 --> 01:59:34,324 Boogschutters. 694 02:00:09,495 --> 02:00:12,965 - Stuur versterkingen. - Stuur de rest. 695 02:00:23,775 --> 02:00:26,084 Neem Wallace gevangen. 696 02:00:26,175 --> 02:00:32,125 Het liefst levend, maar dood is ook goed. Hou ons op de hoogte van de overwinning. 697 02:00:32,895 --> 02:00:35,853 Zullen we ons terugtrekken ? 698 02:01:55,695 --> 02:01:57,765 Bescherm de koning. 699 02:03:56,055 --> 02:03:57,283 Sta op. 700 02:04:04,215 --> 02:04:05,728 Haal 'm hier vandaan. 701 02:04:10,615 --> 02:04:11,889 Schiet op. 702 02:05:10,175 --> 02:05:12,211 Ik ga dood. 703 02:05:14,935 --> 02:05:16,004 Laat me maar. 704 02:05:24,495 --> 02:05:26,725 Je blijft Leven. 705 02:05:28,135 --> 02:05:30,365 Ik heb lang genoeg in vrijheid geleefd... 706 02:05:31,295 --> 02:05:35,607 ... trots op de man die jij geworden bent. 707 02:05:40,815 --> 02:05:42,407 Ik ben gelukkig. 708 02:07:27,495 --> 02:07:29,611 Ik ben degene die wegteert... 709 02:07:29,695 --> 02:07:33,404 ... maar jij ziet er nog ellendiger uit dan ik. 710 02:07:38,255 --> 02:07:39,370 Zoon... 711 02:07:45,455 --> 02:07:49,050 ... we moeten Engeland als bondgenoot houden. 712 02:07:49,815 --> 02:07:55,287 Dat heb jij bereikt. Je hebt je familie gered en je gebied uitgebreid. 713 02:07:56,175 --> 02:08:00,214 Eens zul jij alle macht in Schotland hebben. 714 02:08:00,655 --> 02:08:06,207 Gebied, titels, mannen, macht... niets. 715 02:08:06,895 --> 02:08:09,045 - Niets ? - Ik heb niets. 716 02:08:10,655 --> 02:08:16,685 Ze vechten voor mij omdat ik ze anders van m'n Land stuur. 717 02:08:18,255 --> 02:08:22,885 Die mannen die hun Leven hebben gegeven in Falkirk... 718 02:08:24,655 --> 02:08:29,410 ... vochten voor William Wallace. Hij vecht voor iets dat ik nooit gehad heb. 719 02:08:32,255 --> 02:08:38,091 Ik heb 't van hem afgepakt door 'm te verraden. Ik zag 't. 720 02:08:38,175 --> 02:08:40,405 Ik word er gek van. 721 02:08:40,495 --> 02:08:42,611 Mensen verraden elkaar... 722 02:08:42,695 --> 02:08:46,370 - ... en verliezen de moed wel 's. - Maar dat wil ik niet. 723 02:08:50,095 --> 02:08:54,373 Ik wil ergens in geloven. Net zoals hij. 724 02:09:00,375 --> 02:09:04,254 Ik zal nooit meer aan de verkeerde kant staan. 725 02:10:47,295 --> 02:10:49,650 Is 't waar wat ze over Mornay vertellen ? 726 02:10:52,535 --> 02:10:55,288 Wallace heeft 'm in z'n slaapkamer vermoord. 727 02:10:55,375 --> 02:10:58,208 Hij is 'n blok aan ons been. 728 02:10:58,295 --> 02:11:00,604 We weten niet wie de volgende is. 729 02:11:02,815 --> 02:11:04,806 Misschien jij wel... 730 02:11:06,375 --> 02:11:08,331 ... misschien ik. 731 02:11:12,895 --> 02:11:14,408 Het maakt niet uit. 732 02:11:16,695 --> 02:11:19,004 - Ik meen 't, Robert. - Ik ook. 733 02:11:34,575 --> 02:11:36,691 Doorzoek 't gebouw. 734 02:11:46,775 --> 02:11:51,895 William Wallace heeft vijftig mannen gedood. Vijftig en toen hadden ze gewonnen. 735 02:11:51,975 --> 02:11:56,332 Honderd man. Met z'n eigen zwaard. Hij spleet ze in tweeën... 736 02:11:56,415 --> 02:11:59,566 Zoals Mozes met de Rode Zee deed. 737 02:12:31,055 --> 02:12:34,889 Zijn populariteit neemt toe. Het wordt steeds erger. 738 02:12:34,975 --> 02:12:39,093 Hij verzamelt nieuwe vrijwilligers om zich heen. 739 02:12:39,175 --> 02:12:42,770 - Ze worden steeds talrijker... - Het zijn schapen. Meer niet. 740 02:12:45,215 --> 02:12:49,447 Als we hun herder te pakken nemen, vallen ze uiteen. 741 02:12:50,975 --> 02:12:55,412 Roep je beste moordenaars bijeen. 742 02:12:55,495 --> 02:12:58,885 Wallace staat erom bekend dat hij hinderlagen doorziet. 743 02:13:02,695 --> 02:13:06,688 Als Lord Hamilton gelijk heeft... 744 02:13:06,775 --> 02:13:11,451 ... voelt hij zich aangetrokken tot onze toekomstige koningin. 745 02:13:11,855 --> 02:13:15,006 We sturen haar met de boodschap dat ze in vrede komt. 746 02:13:15,095 --> 02:13:19,771 Misschien komt haar Leven dan wel in gevaar. 747 02:13:19,855 --> 02:13:23,564 Dat zou m'n zoon vreselijk vinden. 748 02:13:24,855 --> 02:13:27,164 Als haar iets overkomt... 749 02:13:28,415 --> 02:13:33,170 ... komt de Franse koning ons vast te hulp tegen de Schotten. 750 02:13:36,735 --> 02:13:42,731 Een koning moet alles van de positieve kant bekijken. 751 02:14:07,775 --> 02:14:09,606 Het is William Wallace. 752 02:14:10,575 --> 02:14:14,204 Hij heeft z'n zwaard neergelegd. Hou je klaar. 753 02:15:55,095 --> 02:15:58,405 Ik heb uw boodschap ontvangen. 754 02:16:09,215 --> 02:16:13,174 Dit is de tweede keer dat u me gewaarschuwd hebt voor gevaar. 755 02:16:15,615 --> 02:16:16,764 Waarom ? 756 02:16:17,375 --> 02:16:22,608 Volgende maand komt er 'n nieuwe lading voorraden aan. 757 02:16:26,255 --> 02:16:28,052 Waarom helpt u mij ? 758 02:16:34,135 --> 02:16:35,090 Waarom ? 759 02:16:36,935 --> 02:16:39,972 Vanwege de manier waarop u nu naar me kijkt. 760 02:18:27,455 --> 02:18:32,734 Net toen we dachten dat alles verloren was kwamen onze edele redders eraan. 761 02:18:35,815 --> 02:18:37,851 Haal die kap van hun hoofd. 762 02:18:42,015 --> 02:18:44,575 We komen u uitnodigen voor 'n vergadering. 763 02:18:44,655 --> 02:18:49,445 Dat heeft geen zin. Jullie hebben trouw gezworen aan de Stelt. 764 02:18:50,175 --> 02:18:54,726 Dat is niks waard. We zijn bereid trouw te zweren aan u. 765 02:18:54,815 --> 02:18:57,488 Dan moet de Raad dat maar in 't openbaar doen. 766 02:18:57,575 --> 02:19:00,885 Dat kan niet. Sommigen denken dat u dood bent. 767 02:19:00,975 --> 02:19:03,853 Anderen zijn bang dat ze Mornay achterna gaan. 768 02:19:03,935 --> 02:19:06,608 Kom over twee dagen naar Edinburgh. 769 02:19:06,695 --> 02:19:11,211 Vergeef ons. U krijgt onze steun. Dan is Schotland verenigd. 770 02:19:11,535 --> 02:19:14,254 Je bedoelt 'wij met jou'. 771 02:19:15,575 --> 02:19:17,088 Ik bedoel dit. 772 02:19:19,255 --> 02:19:21,564 Het bewijs dat Robert Bruce meedoet. 773 02:19:30,775 --> 02:19:32,766 Het is 'n valstrik. Zeg jij 's wat. 774 02:19:33,335 --> 02:19:37,328 Als Bruce je wilde vermoorden, had ie dat bij Falkirk wel gedaan. 775 02:19:37,775 --> 02:19:41,370 - Ik heb 't gezien. - Ik heb 't niet over hem. 776 02:19:41,455 --> 02:19:44,606 De anderen zijn 'n stel verraders. 777 02:19:44,695 --> 02:19:47,732 Ze vechten om alles. Ben je soms blind ? 778 02:19:47,815 --> 02:19:49,487 Bekijk ons 's goed. 779 02:19:50,735 --> 02:19:54,728 We moeten 't proberen. We kunnen dit niet alleen. 780 02:19:54,815 --> 02:19:57,375 De edelen zijn onze enige hoop. 781 02:19:57,455 --> 02:20:00,492 Weet je wat er gebeurt als we dit niet proberen ? 782 02:20:00,575 --> 02:20:01,644 Niets. 783 02:20:03,455 --> 02:20:07,164 - Ik wil geen martelaar zijn. - Ik ook niet. 784 02:20:07,255 --> 02:20:09,086 Ik wil Leven. 785 02:20:09,175 --> 02:20:11,609 Ik wil 'n gezin, kinderen en rust. 786 02:20:11,695 --> 02:20:13,651 - Meen je dat ? - Ja. 787 02:20:13,735 --> 02:20:16,329 Ik heb ervoor gebeden. 788 02:20:16,415 --> 02:20:19,373 - Zonder vrijheid is 't niets waard. - Het is 'n droom. 789 02:20:19,455 --> 02:20:20,683 Een droom ? 790 02:20:22,255 --> 02:20:25,213 Waar zijn we dan al die tijd mee bezig geweest ? 791 02:20:26,815 --> 02:20:31,411 - We hebben die droom waargemaakt. - Je doet dit vanwege Murron. 792 02:20:32,055 --> 02:20:34,649 Je wilt 'n held zijn omdat je denkt dat zij je ziet. 793 02:20:34,735 --> 02:20:36,930 Daar ben ik van overtuigd. 794 02:20:38,455 --> 02:20:40,810 Jouw vader ziet jou ook. 795 02:20:58,775 --> 02:21:00,766 Zal ik meegaan ? 796 02:21:03,495 --> 02:21:04,564 Ik ga alleen. 797 02:21:06,215 --> 02:21:09,048 Ik zie je straks wel. 798 02:21:13,815 --> 02:21:15,487 Hopelijk binnen korte tijd. 799 02:21:22,335 --> 02:21:24,405 - Hij komt niet. - Jawel. 800 02:21:25,855 --> 02:21:27,686 Hij komt wel. 801 02:21:40,775 --> 02:21:42,731 Hij komt eraan, heer. 802 02:22:31,175 --> 02:22:33,131 Hou je erbuiten, Robert. 803 02:22:39,815 --> 02:22:43,046 Jullie zouden Bruce niet aanraken. 804 02:22:57,695 --> 02:23:00,448 Smerige klootzak. 805 02:23:00,975 --> 02:23:02,613 Waarom ? 806 02:23:07,535 --> 02:23:12,086 De Stelt wilde Wallace. Onze edelen ook. 807 02:23:12,815 --> 02:23:15,807 Dat is de prijs voor de kroon. 808 02:23:15,895 --> 02:23:17,089 Sterf. 809 02:23:18,735 --> 02:23:22,887 - Ik wil datje doodgaat. - Dat zal niet lang duren. 810 02:23:22,975 --> 02:23:27,332 - Jij wordt koning. - Ik wil niets van jou. 811 02:23:27,415 --> 02:23:31,488 Jij bent geen man en je bent m'n vader niet. 812 02:23:35,735 --> 02:23:39,887 Jij bent m'n zoon. Je wist best wat ik van plan was. 813 02:23:42,295 --> 02:23:45,924 - Je hebt me bedrogen. - Da's je eigen schuld. 814 02:23:46,015 --> 02:23:49,451 Je wist best wat er moest gebeuren. 815 02:23:52,815 --> 02:23:55,773 Nu weetje hoe 't is om te haten. 816 02:24:00,535 --> 02:24:02,765 Nu ben je er klaar voor om koning te worden. 817 02:24:04,415 --> 02:24:08,374 M'n haat sterft als jij dood bent. 818 02:24:13,415 --> 02:24:17,488 William Wallace, we klagen u aan wegens hoogverraad. 819 02:24:18,615 --> 02:24:21,527 - Tegen wie ? - Tegen uw koning. 820 02:24:22,935 --> 02:24:24,368 Hebt u nog iets te zeggen ? 821 02:24:25,815 --> 02:24:31,412 Ik heb nooit in m'n Leven trouw aan hem gezworen. 822 02:24:32,775 --> 02:24:35,733 Dat maakt niet uit. Hij is uw koning. 823 02:24:38,295 --> 02:24:44,564 Als u bekent, sterft u een snelle dood. Anders moet u gezuiverd worden door pijn. 824 02:24:44,655 --> 02:24:46,134 Bekent u ? 825 02:24:48,295 --> 02:24:51,287 Bekent u ? 826 02:24:56,975 --> 02:25:00,172 Dan zult u morgen gezuiverd worden. 827 02:25:12,215 --> 02:25:13,807 - Hoogheid... - Ik wil 'm zien. 828 02:25:13,895 --> 02:25:17,524 - De koning... - De koning is over 'n maand dood. 829 02:25:17,615 --> 02:25:20,004 Wie denk je dat er dan de baas wordt ? 830 02:25:20,095 --> 02:25:21,687 Maak open. 831 02:25:31,095 --> 02:25:34,405 - Ga staan, stuk vuil. - Hou op. 832 02:25:35,415 --> 02:25:36,768 Ga weg. 833 02:25:37,615 --> 02:25:39,970 Ga weg, zei ik. 834 02:25:56,735 --> 02:26:02,526 Ik smeek je om te bekennen en de koning trouw te zweren... 835 02:26:02,615 --> 02:26:04,651 ... dan kan hij u genade schenken. 836 02:26:05,575 --> 02:26:08,647 Schenkt hij m'n Land ook genade ? 837 02:26:08,735 --> 02:26:11,010 Dan mag je snel sterven. 838 02:26:11,095 --> 02:26:15,054 Misschien word je zelfs wel in de toren gevangengezet. 839 02:26:16,855 --> 02:26:18,208 Als je maar blijft Leven. 840 02:26:23,375 --> 02:26:28,893 Als ik trouw zweer aan hem, ben ik zo goed als dood. 841 02:26:37,815 --> 02:26:42,491 - Ik wil niet datje doodgaat. - Iedereen sterft... 842 02:26:44,855 --> 02:26:48,484 ... maar er zijn weinig mensen die echt geleefd hebben. 843 02:26:53,055 --> 02:26:57,924 Drink dit op. Dan voel je de pijn niet. 844 02:26:58,015 --> 02:27:02,884 Nee, ik moet helder van geest blijven. 845 02:27:02,975 --> 02:27:08,208 Als ik 't bewustzijn verlies of begin te gillen, heb ik verloren. 846 02:27:08,295 --> 02:27:11,492 Ik kan 't niet verdragen als je gemarteld wordt. 847 02:27:11,575 --> 02:27:13,566 Drink 't asjeblieft op. 848 02:28:04,295 --> 02:28:08,732 Ik kom u vragen om 't Leven van William Wallace te sparen. 849 02:28:11,055 --> 02:28:14,684 - Je bent wel dol op 'm, hè ? - Ik respecteer hem. 850 02:28:17,015 --> 02:28:20,894 Hij was 'n man van eer. Schenk hem genade... 851 02:28:20,975 --> 02:28:23,170 ... en win 't respect van uw volk. 852 02:28:32,815 --> 02:28:37,684 Zelfs nu kent u geen genade. 853 02:28:43,735 --> 02:28:44,770 En jij... 854 02:28:49,175 --> 02:28:52,087 ... jij weet niet wat eer of liefde is. 855 02:28:53,055 --> 02:28:55,523 Toen hij nog kon praten... 856 02:28:55,615 --> 02:28:59,494 ... zei hij dat hij troost vindt in het feit dat hij Wallace overleeft. 857 02:29:17,895 --> 02:29:19,931 Zo ziet u maar weer. 858 02:29:21,095 --> 02:29:23,609 We gaan allemaal dood. 859 02:29:32,535 --> 02:29:37,131 Maar voordat u sterft moet u weten... 860 02:29:37,735 --> 02:29:40,693 ... dat met uw dood uw bloed uitsterft. 861 02:29:42,455 --> 02:29:46,289 Het kind dat in mijn buik groeit is niet van uw geslacht. 862 02:29:48,615 --> 02:29:52,085 Uw zoon zal niet lang op de troon zitten. Dat zweer ik. 863 02:30:28,575 --> 02:30:30,725 Ik ben bang. 864 02:30:37,775 --> 02:30:42,053 Geef me de kracht om goed te sterven. 865 02:31:05,135 --> 02:31:06,932 Daar komt ie. 866 02:32:32,095 --> 02:32:35,326 Dit is de prijs van verraad. 867 02:32:41,375 --> 02:32:42,967 Val op je knieën... 868 02:32:45,575 --> 02:32:48,294 ... zweer trouw aan de koning... 869 02:32:49,215 --> 02:32:50,933 ... en smeek om genade. 870 02:32:57,615 --> 02:32:58,934 Dan krijg je genade. 871 02:33:10,535 --> 02:33:11,968 Touw. 872 02:33:32,855 --> 02:33:34,174 Trek 'm op. 873 02:33:36,575 --> 02:33:39,169 Goed zo. Trek 'm op. 874 02:34:15,615 --> 02:34:17,367 Was dat fijn ? 875 02:34:20,615 --> 02:34:25,131 Op je knieën. Kus het koninklijk embleem... 876 02:34:25,215 --> 02:34:26,853 ... en je zult niets meer voelen. 877 02:35:07,215 --> 02:35:08,853 Uitrekken ! 878 02:36:00,895 --> 02:36:02,886 Genoeg ? 879 02:36:52,975 --> 02:36:57,287 We kunnen er 'n einde aan maken. 880 02:36:57,375 --> 02:36:59,047 Rust. 881 02:36:59,935 --> 02:37:01,891 Het paradijs. 882 02:37:01,975 --> 02:37:03,124 Zeg 't maar. 883 02:37:04,215 --> 02:37:06,934 Schreeuw 't uit... genade. 884 02:37:16,775 --> 02:37:17,844 Genade. 885 02:37:25,575 --> 02:37:26,610 Schreeuw 't uit. 886 02:37:33,095 --> 02:37:36,883 Zeg 't maar. Genade. 887 02:37:59,015 --> 02:38:01,210 Genade. 888 02:38:01,295 --> 02:38:03,331 Zeg 't nou. Verdomme. 889 02:38:09,055 --> 02:38:12,172 De gevangene wil iets zeggen. 890 02:38:31,455 --> 02:38:36,848 Vrijheid. 891 02:40:22,255 --> 02:40:24,132 Na z'n onthoofding... 892 02:40:24,655 --> 02:40:28,409 ... werd het lichaam van William Wallace in stukken gescheurd. 893 02:40:30,495 --> 02:40:33,373 Z'n hoofd werd op de London Bridge gezet. 894 02:40:34,615 --> 02:40:37,049 Z'n armen en benen... 895 02:40:37,135 --> 02:40:40,172 ... werden naar de vier uithoeken van 't land gebracht... 896 02:40:40,255 --> 02:40:42,325 ... als waarschuwing. 897 02:40:42,415 --> 02:40:46,454 Het had niet 't effect dat de Stelt gepland had. 898 02:40:47,695 --> 02:40:50,767 En ik, Robert Bruce... 899 02:40:50,855 --> 02:40:55,724 ... ging op weg om eer te betuigen aan de Legers van de koning... 900 02:40:55,815 --> 02:40:58,966 ... zodat ik met zijn steun koning kon worden. 901 02:40:59,335 --> 02:41:05,205 Hebben jullie je kont gewassen ? Er komt 'n koninklijke kontlikker aan. 902 02:41:33,015 --> 02:41:35,654 Kom op. Ik wil dit achter de rug hebben. 903 02:42:05,415 --> 02:42:08,213 Jullie hebben aan de zijde van Wallace gevochten. 904 02:42:13,295 --> 02:42:14,774 Vecht nu aan mijn zijde. 905 02:43:19,615 --> 02:43:22,527 In het jaar onzes Heren 1314... 906 02:43:23,295 --> 02:43:26,765 ... bestormden Schotse patriotten, sterk in de minderheid... 907 02:43:26,895 --> 02:43:29,568 ... het slagveld van Bannockburn. 908 02:43:30,495 --> 02:43:32,770 Ze vochten als strijdende dichters. 909 02:43:33,055 --> 02:43:35,649 Ze vochten als Schotten... 910 02:43:36,415 --> 02:43:38,849 ... en veroverden hun vrijheid. 911 02:43:46,815 --> 02:43:51,366 http://www.stapplein.nl/subs