1 00:01:38,650 --> 00:01:42,404 Ik zal jullie het verhaal van William Wallace vertellen. 2 00:01:42,652 --> 00:01:45,962 Engelse geschiedkundigen zouden me 'n leugenaar noemen. 3 00:01:46,197 --> 00:01:50,349 Degenen die helden executeren, schrijven ook de geschiedenis. 4 00:01:51,744 --> 00:01:54,736 De Schotse koning was gestorven zonder troonopvolger. 5 00:01:54,955 --> 00:02:00,427 De wrede koning van Engeland, bekend als Eduard de Stelt, 6 00:02:00,752 --> 00:02:03,710 maakte aanspraak op de troon van Schotland. 7 00:02:04,172 --> 00:02:06,640 De Schotse edelen vochten tegen hem... 8 00:02:06,841 --> 00:02:09,719 ... en tegen elkaar in de strijd om de kroon. 9 00:02:10,636 --> 00:02:14,265 De Stelt nodigde hen uit om te komen onderhandelen. 10 00:02:14,515 --> 00:02:17,188 Zonder wapens en met slechts één page. 11 00:02:21,688 --> 00:02:26,204 Malcolm Wallace was een boer met een eigen stuk land. 12 00:02:26,484 --> 00:02:29,556 Hij had twee zonen: John en William. 13 00:02:36,577 --> 00:02:39,649 Ik had gezegd datje thuis moest blijven. 14 00:02:39,871 --> 00:02:42,669 Ik ben klaar met m'n werk. Waar gaan jullie heen ? 15 00:02:42,874 --> 00:02:45,991 Naar McAndrews. Hij zou langskomen na de vergadering. 16 00:02:46,210 --> 00:02:48,121 - Mag ik mee ? - Nee. Ga naar huis. 17 00:02:48,296 --> 00:02:51,891 - Ik wil mee. - Ga terug, of je krijgt 'n klap. 18 00:02:52,842 --> 00:02:55,356 Ga naar huis, William. 19 00:04:27,220 --> 00:04:29,939 Niks aan de hand. Rustig maar. 20 00:04:57,748 --> 00:05:01,343 - We moeten terugvechten. - Degenen die dat wilden, zijn dood. 21 00:05:01,585 --> 00:05:06,056 - We kunnen ze nooit verslaan. - Dat hoeft ook niet. 22 00:05:06,714 --> 00:05:10,184 Als we maar tegen ze vechten. Wie doet er mee ? 23 00:05:10,634 --> 00:05:13,865 - Ik doe mee. - Goed dan. 24 00:05:30,653 --> 00:05:33,565 - Waar ga jij heen ? - Met jou mee. 25 00:05:33,781 --> 00:05:35,737 Is dat zo ? 26 00:05:35,908 --> 00:05:38,980 - Wat ga je dan doen ? - Helpen. 27 00:05:39,202 --> 00:05:42,239 Je zou vast 'n enorme hulp zijn. 28 00:05:42,455 --> 00:05:47,245 Maar jij moet op de boerderij passen als ik weg ben. 29 00:05:50,004 --> 00:05:52,199 Ik kan best vechten. 30 00:05:54,383 --> 00:05:57,375 Dat weet ik. 31 00:06:02,932 --> 00:06:06,686 Maar je bent pas 'n man als je je verstand weet te gebruiken. 32 00:06:10,356 --> 00:06:12,187 Tot morgen. 33 00:06:43,094 --> 00:06:45,927 - Engelsen. - Dek je. 34 00:06:46,139 --> 00:06:50,735 Nu je pa en je broer er niet zijn, steken ze vast alles in brand. 35 00:06:51,018 --> 00:06:53,373 We moeten iets doen, Hamish. 36 00:09:19,696 --> 00:09:20,890 William... 37 00:09:24,534 --> 00:09:26,525 ... kom 's hier, jongen. 38 00:12:55,978 --> 00:12:59,209 Ik ben je oom... Argyle. 39 00:13:11,867 --> 00:13:13,425 Je lijkt op je moeder. 40 00:13:25,588 --> 00:13:29,501 Vannacht blijven we hier en morgen ga je met mij mee. 41 00:13:29,759 --> 00:13:32,478 Ik wil niet weg. 42 00:13:32,678 --> 00:13:36,956 Je wilde ook niet datje vader stierf... maar het is wel gebeurd. 43 00:13:41,645 --> 00:13:44,205 Heeft de pastoor 'n mooi gebed uitgesproken ? 44 00:13:45,023 --> 00:13:47,617 - De Here zegene u en... - Het was in 't Latijn. 45 00:13:48,693 --> 00:13:50,684 Spreek je geen Latijn ? 46 00:13:52,238 --> 00:13:54,513 Daar moeten we dan iets aan doen, hè ? 47 00:13:58,785 --> 00:14:02,744 De Here zegene u en behoede u. 48 00:14:02,997 --> 00:14:06,148 De Here doet zijn aangezicht over u lichten. 49 00:14:06,376 --> 00:14:09,413 De Here verheffe zijn aangezicht over u... 50 00:14:09,629 --> 00:14:11,347 ... en geve u vrede. 51 00:14:20,597 --> 00:14:22,827 Je hart is vrij. 52 00:14:23,975 --> 00:14:26,443 Heb de moed om je hart te volgen. 53 00:14:53,711 --> 00:14:55,622 Wat doen ze ? 54 00:14:55,796 --> 00:14:58,071 Ze nemen op hun manier afscheid. 55 00:14:58,882 --> 00:15:02,192 Ze spelen verboden liederen op hun doedelzak. 56 00:15:12,978 --> 00:15:16,891 Je vader en ik hebben het zelfde meegemaakt... toen onze vader sneuvelde. 57 00:15:44,299 --> 00:15:49,214 Eerst moetje dit Ieren gebruiken. 58 00:15:50,429 --> 00:15:54,866 Daarna zal ik je dit Ieren gebruiken. 59 00:16:25,545 --> 00:16:30,539 Vele jaren later was koning Eduard de Stelt aanwezig 60 00:16:30,841 --> 00:16:35,119 op de bruiloft van zijn zoon en troonopvolger. 61 00:16:43,978 --> 00:16:48,813 Als bruid had zijn vader de dochter van z'n rivaal, 62 00:16:49,108 --> 00:16:52,305 de koning van Frankrijk, gekozen. 63 00:17:14,757 --> 00:17:17,715 Men zei dat de prinses alleen zwanger zou raken 64 00:17:17,926 --> 00:17:21,123 als de Stelt daar zelf voor zou zorgen. 65 00:17:22,472 --> 00:17:26,670 Maar misschien was hij dat van af het begin al van plan geweest. 66 00:17:29,562 --> 00:17:31,712 Schotland... 67 00:17:32,356 --> 00:17:34,347 ... is van mij. 68 00:17:36,026 --> 00:17:40,224 De Fransen kruipen in 't stof voor elke machtige koning. 69 00:17:41,156 --> 00:17:45,593 Hoe kunnen we indruk maken als we ons eiland niet eens beheersen ? 70 00:17:57,588 --> 00:17:58,623 Waar is m'n zoon ? 71 00:17:59,339 --> 00:18:03,252 Hij heeft me gevraagd om in zijn plaats te komen. 72 00:18:03,510 --> 00:18:06,308 Ik laat 'm halen en hij stuurt jou ? 73 00:18:06,512 --> 00:18:07,945 Zal ik weer weggaan ? 74 00:18:09,890 --> 00:18:13,087 Als hij wil dat z'n koningin regeert na mijn dood... 75 00:18:13,310 --> 00:18:17,269 ... dan moetje dat maar Ieren. 76 00:18:22,277 --> 00:18:27,305 De edelen vormen de sleutel tot Schotland. 77 00:18:28,074 --> 00:18:30,952 We geven onze edelen Landerijen in 't noorden, 78 00:18:31,160 --> 00:18:34,914 en hun edelen Landerijen in Engeland. 79 00:18:35,164 --> 00:18:40,238 - Dan verzetten ze zich niet meer. - Onze edelen willen vast niet. 80 00:18:40,544 --> 00:18:45,095 Het zou betekenen dat ze nieuwe belastingen moeten gaan betalen. 81 00:18:45,381 --> 00:18:46,973 Is dat zo ? 82 00:19:08,361 --> 00:19:12,320 Het probleem met Schotland is dat er Schotten wonen. 83 00:19:17,286 --> 00:19:22,360 Laten we 'n oude gewoonte in ere herstellen. 84 00:19:22,666 --> 00:19:25,464 We geven ze het recht van Prima Nocte. 85 00:19:28,421 --> 00:19:33,495 De eerste nacht. Als 'n meisje dat op hun land woont trouwt, 86 00:19:33,801 --> 00:19:39,273 kunnen onze edelen haar in de huwelijksnacht opeisen. 87 00:19:41,725 --> 00:19:47,561 Als we ze niet kunnen verdrijven, doen we 't zo. 88 00:19:47,897 --> 00:19:51,936 Die wet trekt vast 't soort edelen aan dat we nodig hebben. 89 00:19:52,193 --> 00:19:54,343 Belasting of geen belasting. 90 00:19:54,528 --> 00:19:57,725 - Uitstekend idee, sire. - Vind je ? 91 00:20:03,203 --> 00:20:07,799 In Edinburgh kwam de Raad van Schotse edelen bijeen. 92 00:20:08,082 --> 00:20:12,633 Onder hen bevond zich Robert, de 17e graaf van Bruce, 93 00:20:12,920 --> 00:20:15,957 en pretendent naar de Schotse troon. 94 00:20:21,970 --> 00:20:26,122 De Stelt heeft het recht van Prima Nocte ingesteld. 95 00:20:26,391 --> 00:20:28,621 Hij wil hier meer aanhangers hebben. 96 00:20:30,311 --> 00:20:34,782 M'n vader zegt dat we z'n vertrouwen moeten winnen... 97 00:20:35,065 --> 00:20:38,535 - ... door ons op de vlakte te houden. - Een slim plan. 98 00:20:38,777 --> 00:20:40,813 Hoe gaat 't met je vader ? 99 00:20:40,987 --> 00:20:44,536 Hij blijft voorlopig nog in Frankrijk. 100 00:20:49,036 --> 00:20:51,231 Hij doet jullie de groeten. 101 00:20:51,414 --> 00:20:54,326 Hij zegt dat ik voor al de Bruces spreek... 102 00:20:54,541 --> 00:20:57,055 ... en voor Schotland. 103 00:23:08,539 --> 00:23:12,168 - Je hebt je steen laten vallen. - Mannelijkheidsproef. 104 00:23:14,003 --> 00:23:15,880 Jij hebt gewonnen. 105 00:23:17,172 --> 00:23:19,481 De krijgsproef dan. 106 00:23:19,674 --> 00:23:23,110 We mogen niet met wapens oefenen, dus oefenen we met stenen. 107 00:23:23,344 --> 00:23:26,973 De kracht van 'n soldaat zit niet in z'n arm, maar hier. 108 00:23:27,223 --> 00:23:30,021 Nee, hoor. Het zit hier. 109 00:23:51,871 --> 00:23:54,943 Asjeblieft, zoon. Laat 'm maar 's wat zien. 110 00:24:13,265 --> 00:24:15,460 Dat was 'n goede worp. 111 00:24:15,642 --> 00:24:17,121 Ja, inderdaad. 112 00:24:17,853 --> 00:24:19,923 Kun je dat ook als het er echt op aankomt ? 113 00:24:24,025 --> 00:24:25,663 In 'n gevecht, bedoel ik. 114 00:24:28,070 --> 00:24:32,746 - Kun je daar iemand mee verpletteren ? - Ik kan jou ermee verpletteren als 'n worm. 115 00:24:35,828 --> 00:24:37,341 - Meen je dat ? - Ja. 116 00:24:38,663 --> 00:24:41,575 Doe dat dan maar. Hij gaat me verpletteren als 'n worm. 117 00:24:46,754 --> 00:24:49,029 - Kom op. - Je springt vast opzij. 118 00:24:52,051 --> 00:24:53,803 Hij springt vast opzij. 119 00:25:21,911 --> 00:25:24,789 - Leuke vertoning, Wallace. - Alles goed ? 120 00:25:25,790 --> 00:25:28,623 Je kijkt zo geschrokken. 121 00:25:28,834 --> 00:25:30,984 - Ik had 't kunnen weten. - Zeg dat wel. 122 00:25:37,384 --> 00:25:42,378 - Sta op. Leuk je weer te zien. - Welkom thuis. 123 00:25:45,433 --> 00:25:47,993 - M'n hoofd. - Was dan opzij gesprongen. 124 00:25:59,154 --> 00:26:01,509 Wil je met me dansen, William ? 125 00:26:02,907 --> 00:26:04,056 Natuurlijk. 126 00:26:29,724 --> 00:26:32,557 Ik kom het recht van Prima Nocte opeisen. 127 00:26:33,435 --> 00:26:38,793 Als heer zegen ik dit huwelijk door de bruid in bed te nemen... 128 00:26:39,107 --> 00:26:41,575 ... op de eerste nacht van haar huwelijk. 129 00:26:41,776 --> 00:26:43,573 Vergeet 't maar. 130 00:26:47,907 --> 00:26:50,182 Het is mijn recht als edele. 131 00:28:51,479 --> 00:28:52,628 Goedenavond. 132 00:28:55,399 --> 00:28:58,675 - Lekker weertje, hè ? - Zeker weten. 133 00:28:58,902 --> 00:29:00,733 Zou ik dochter mogen spreken ? 134 00:29:03,198 --> 00:29:04,790 Waar wil je haar over spreken ? 135 00:29:07,410 --> 00:29:10,368 Murron, ga mee 'n stukje rijden ? 136 00:29:13,290 --> 00:29:15,645 Met dit weer ? Ben je gek ? 137 00:29:15,834 --> 00:29:19,986 Het is heerlijk Schots weer. De regen valt recht uit de hemel. Een beetje opzij. 138 00:29:20,755 --> 00:29:21,824 Ze kan niet mee. 139 00:29:24,384 --> 00:29:25,373 Vanavond niet. 140 00:29:25,927 --> 00:29:27,155 Vanavond niet. 141 00:29:28,095 --> 00:29:30,928 - Tot ziens. - Het regent nauwelijks. 142 00:29:31,140 --> 00:29:33,574 Heb je me niet gehoord ? 143 00:29:38,939 --> 00:29:40,338 Ze begint op jou te lijken. 144 00:30:10,634 --> 00:30:14,263 - Hoe heb je me herkend ? - Ik herkende je niet. 145 00:30:14,513 --> 00:30:16,947 Ik zag je staren, maar ik herkende je niet. 146 00:30:17,641 --> 00:30:20,201 Sorry dat ik naar je staarde. 147 00:30:22,687 --> 00:30:26,805 - Ga altijd met vreemden op stap ? - Anders ging je toch niet weg. 148 00:30:31,195 --> 00:30:35,074 Als ik nog 's de moed heb om je te vragen, stuur ik wel 'n brief. 149 00:30:35,324 --> 00:30:36,916 Ik kan niet lezen. 150 00:30:42,539 --> 00:30:44,291 Dan moeten we daar iets aan doen. 151 00:30:45,083 --> 00:30:48,314 - Ga me Ieren lezen ? - Als je wilt. 152 00:30:49,629 --> 00:30:51,267 In welke taal ? 153 00:30:52,631 --> 00:30:55,589 - Opschepper. - Ben je niet onder de indruk ? 154 00:30:55,801 --> 00:30:56,870 Moet dat ? 155 00:30:58,887 --> 00:31:02,960 Ik heb elke dag aan jou gedacht. 156 00:31:05,768 --> 00:31:09,124 Als je erbij op je hoofd gaat staan, ben ik onder de indruk. 157 00:31:09,355 --> 00:31:13,234 - Dan kun je onder m'n kilt kijken. - Wat heb jij slechte manieren. 158 00:31:13,484 --> 00:31:15,679 In Rome hebben ze slechtere manieren. 159 00:31:16,570 --> 00:31:19,562 - Ben je in Rome geweest ? - Samen met m'n oom. 160 00:31:19,781 --> 00:31:24,332 - Hoe was Rome ? - Lang niet zo mooi als jij. 161 00:31:26,621 --> 00:31:29,533 - Wat betekent dat ? - Prachtig. 162 00:31:33,544 --> 00:31:34,897 Maar hier hoor ik thuis. 163 00:32:08,242 --> 00:32:11,837 Kom binnen, Murron. 164 00:33:21,768 --> 00:33:25,966 Ik weet dat 't vreemd was om met Murron weg te gaan, maar... 165 00:33:26,230 --> 00:33:30,189 Dat heeft hier niks mee te maken. Ik kom je halen voor een vergadering. 166 00:33:32,444 --> 00:33:34,833 - Wat voor vergadering ? - Een geheime. 167 00:33:35,030 --> 00:33:36,588 Het is tijdverspilling. 168 00:33:39,493 --> 00:33:43,202 Je vader was een krijger en een patriot. 169 00:33:45,665 --> 00:33:47,018 Ik weet wie m'n vader was. 170 00:33:48,918 --> 00:33:52,991 Ik ben teruggekomen om boer te worden en 'n gezin te stichten. 171 00:33:54,590 --> 00:33:57,150 Als ik in vrede kan leven, zal ik dat doen. 172 00:33:57,342 --> 00:33:59,981 Ben je niet van plan te gaan vechten ? 173 00:34:00,178 --> 00:34:03,090 Bewijs 't en je mag m'n dochter het hof maken. 174 00:34:03,306 --> 00:34:05,456 Tot die tijd wil ik 't niet hebben. 175 00:34:09,312 --> 00:34:11,462 Ik heb 't net bewezen. 176 00:34:55,604 --> 00:34:58,641 Het werk op 'n boerderij is zwaar, maar... 177 00:34:58,857 --> 00:35:01,246 ... dat verandert als m'n zoons komen. 178 00:35:02,652 --> 00:35:06,042 - Heb je kinderen ? - Nog niet. 179 00:35:06,280 --> 00:35:09,158 Ik had gehoopt dat jij me daarbij wilde helpen. 180 00:35:09,367 --> 00:35:13,042 - Wil je dan met me trouwen ? - Da's goed. 181 00:35:13,287 --> 00:35:15,164 Noem je dat 'n aanzoek ? 182 00:35:17,249 --> 00:35:19,080 Ik hou van je. 183 00:35:19,251 --> 00:35:21,685 Ik heb altijd van je gehouden. 184 00:35:21,878 --> 00:35:24,312 Ik wil met je trouwen. 185 00:35:36,266 --> 00:35:39,303 - Betekent dat 'ja' ? - Ja. 186 00:36:23,143 --> 00:36:26,738 We moeten opschieten. Hij staat vast al te wachten. 187 00:36:33,777 --> 00:36:35,927 - Wat is dat ? - Dat zul je wel zien. 188 00:37:09,143 --> 00:37:13,534 Ik zal m'n hele leven van je houden. Van jou en van geen ander. 189 00:37:19,486 --> 00:37:21,636 En ik van jou. 190 00:37:21,821 --> 00:37:25,018 Van jou en van geen ander. Voor altijd. 191 00:40:52,306 --> 00:40:55,423 Zie ik vanavond ? 192 00:40:55,642 --> 00:40:57,678 Ik kan niet. 193 00:40:57,853 --> 00:41:01,766 - M'n vader wordt achterdochtig. - Dat komt toch niet hierdoor ? 194 00:41:02,023 --> 00:41:03,376 Wanneer ? 195 00:41:06,944 --> 00:41:08,821 Vanavond. 196 00:41:16,662 --> 00:41:19,301 Let 's wat beter op, sergeant. 197 00:41:30,216 --> 00:41:34,129 Waar ga heen ? Dat is 'n zware mand. Ik help je wel. 198 00:41:40,183 --> 00:41:42,651 Je doet me aan m'n dochter denken. 199 00:41:56,031 --> 00:41:57,384 Hallo, meisje. 200 00:42:16,675 --> 00:42:17,869 Kop dicht, Smythe. 201 00:42:41,823 --> 00:42:44,178 Gaat 't ? 202 00:42:47,495 --> 00:42:49,133 Gaat 't ? 203 00:42:59,339 --> 00:43:01,375 Kun je rijden ? 204 00:43:05,928 --> 00:43:08,362 Kom terug, klootzak. 205 00:43:13,143 --> 00:43:15,259 Ga naar 't bosje. 206 00:43:15,562 --> 00:43:17,280 Ze ontsnappen. 207 00:44:44,102 --> 00:44:48,857 Jullie weten hoe ik m'n best heb gedaan... 208 00:44:50,066 --> 00:44:54,025 ... om onze wetten niet te streng toe te passen. 209 00:44:55,362 --> 00:44:59,753 Als gevolg daarvan hebben we geleerd samen te leven... 210 00:45:00,659 --> 00:45:03,253 ... in vrede en harmonie. 211 00:45:08,749 --> 00:45:14,585 Is dit jullie dank voor mijn milde optreden ? 212 00:45:23,930 --> 00:45:25,966 Jullie Laten me weinig keus. 213 00:45:34,148 --> 00:45:36,537 Een aanval op de soldaten van de koning... 214 00:45:38,068 --> 00:45:40,741 ... is het zelfde als 'n aanval op de koning. 215 00:45:59,713 --> 00:46:02,147 Laat die vechtersbaas nu maar komen. 216 00:50:25,915 --> 00:50:28,588 Zet boogschutters op de toren. 217 00:50:39,219 --> 00:50:40,413 Niet bewegen, vader. 218 00:52:07,842 --> 00:52:09,912 Gaat 't, vader ? 219 00:53:33,045 --> 00:53:35,240 Zoon van Wallace. 220 00:56:15,194 --> 00:56:18,231 Waar wachtje op, jongen ? 221 00:56:18,447 --> 00:56:21,519 Doe jij 't maar. Ik hou 'm wel vast. 222 00:56:23,201 --> 00:56:26,511 Doe jij 't maar. Ik hou 'm wel vast. 223 00:56:27,330 --> 00:56:31,642 Giet 't in de wond. Het is heus niet zonde van de whisky. 224 00:56:36,255 --> 00:56:38,530 Hou 'm vast. 225 00:56:39,966 --> 00:56:41,240 Laat 'm los. 226 00:56:47,432 --> 00:56:50,310 Daar word je wel wakker van. 227 00:56:50,518 --> 00:56:53,749 - Er komt iemand. - Pakje wapens. 228 00:56:59,568 --> 00:57:02,082 Er komt iemand. 229 00:57:02,612 --> 00:57:05,331 De MacGregors, van de naburige clan. 230 00:57:10,703 --> 00:57:13,263 We hebben gehoord wat er gebeurd is. 231 00:57:13,455 --> 00:57:17,528 We Laten jullie geen lol maken zonder ons. 232 00:57:19,211 --> 00:57:21,122 Ga naar huis. 233 00:57:21,296 --> 00:57:24,208 Wij zitten in de problemen. 234 00:57:24,424 --> 00:57:26,892 Daar is niks meer aan te doen. 235 00:57:27,093 --> 00:57:29,926 Jullie kunnen je zelf wel helpen. Ga naar huis. 236 00:57:30,137 --> 00:57:34,050 Als de Engelsen onze huizen straks platbranden, kan dat niet meer. 237 00:57:35,434 --> 00:57:37,425 En 't staat vast dat ze komen. 238 00:58:11,550 --> 00:58:13,859 De patrouille is terug, heer. 239 00:58:41,620 --> 00:58:43,178 Is er nog nieuws ? 240 00:58:54,882 --> 00:59:00,002 Er zijn honderd man op patrouille. Ze komen zo terug. 241 00:59:00,303 --> 00:59:03,022 Droegen ze zo'n uniform ? 242 00:59:03,223 --> 00:59:06,021 Het waren er hooguit vijftig. 243 00:59:06,225 --> 00:59:08,261 Handel 't snel af. 244 00:59:10,187 --> 00:59:12,178 Herken je mij ? 245 00:59:13,440 --> 00:59:15,715 Ik heb haar niks gedaan. Het was mijn recht. 246 00:59:15,901 --> 00:59:19,416 Dit is mijn recht als echtgenoot. 247 00:59:27,036 --> 00:59:28,867 Ik ben William Wallace. 248 00:59:30,915 --> 00:59:32,587 We zullen jullie sparen. 249 00:59:34,084 --> 00:59:37,520 Ga terug naar Engeland en vertel ze daar maar... 250 00:59:37,754 --> 00:59:41,667 ... dat jullie niks meer te zeggen hebben over Schotland. 251 00:59:43,468 --> 00:59:45,902 Vertel ze maar dat Schotland vrij is. 252 00:59:51,600 --> 00:59:53,591 Steek 't in de fik. 253 01:00:26,966 --> 01:00:31,482 Schotse rebellen hebben een van mijn garnizoenen weggestuurd... 254 01:00:31,762 --> 01:00:35,391 - ... en de landheer vermoord. - Ik heb 't gehoord. 255 01:00:35,641 --> 01:00:37,597 Die Wallace is gewoon 'n bandiet. 256 01:00:38,894 --> 01:00:41,089 Hoe zou jij dit aanpakken ? 257 01:00:41,271 --> 01:00:46,584 Ik zou 'm door de plaatselijke magistraat Laten arresteren. 258 01:00:49,403 --> 01:00:51,041 Laat ons alleen. 259 01:01:01,748 --> 01:01:04,421 Wallace heeft de magistraat vermoord. 260 01:01:04,626 --> 01:01:06,298 Hij heeft de stad in handen. 261 01:01:07,378 --> 01:01:08,731 Sta op. 262 01:01:08,963 --> 01:01:10,555 Sta op ! 263 01:01:11,465 --> 01:01:14,298 Morgenochtend... 264 01:01:14,510 --> 01:01:17,468 ... vertrek ik naar Frankrijk. 265 01:01:17,679 --> 01:01:20,318 Ik Iaat 't aan jou over om deze opstand neer te slaan. 266 01:01:20,515 --> 01:01:22,187 Begrepen ? 267 01:01:26,938 --> 01:01:28,610 Op 'n dag zul jij koning zijn. 268 01:01:30,941 --> 01:01:33,694 Probeer je als 'n koning te gedragen. 269 01:01:37,239 --> 01:01:39,230 Blijf van me af. 270 01:01:39,407 --> 01:01:41,796 Roep de militaire raad bijeen. 271 01:01:52,002 --> 01:01:54,800 Ik hoop dat uw man naar Schotland vertrekt... 272 01:01:55,964 --> 01:01:57,955 ... en Wallace ontmoet. 273 01:01:59,092 --> 01:02:01,401 Dan bent u weduwe. 274 01:02:26,701 --> 01:02:27,929 Erachteraan. 275 01:02:55,811 --> 01:02:58,450 Het heeft geen zin om weerstand te bieden. 276 01:02:58,980 --> 01:03:01,858 Waar is de rest ? Waar is Wallace ? 277 01:03:14,244 --> 01:03:17,316 - Vader. - Kom binnen. 278 01:03:18,415 --> 01:03:20,565 De opstand is begonnen. 279 01:03:27,465 --> 01:03:29,899 - Wie heeft de leiding ? - Een burger. 280 01:03:30,092 --> 01:03:31,525 Hij heet William Wallace. 281 01:03:42,562 --> 01:03:44,632 Sluit je erbij aan. 282 01:03:44,814 --> 01:03:48,693 Geef ze hulp via onze Landerijen in 't noorden. 283 01:03:48,943 --> 01:03:52,060 Ik zorg ervoor dat we bevriend blijven met de Engelsen... 284 01:03:52,279 --> 01:03:55,589 ... door weerstand te bieden vanuit het zuiden. 285 01:03:57,743 --> 01:04:00,211 Ga zitten. Blijf nog even. 286 01:04:07,543 --> 01:04:11,980 Die Wallace heeft niet eens een ridderorde, 287 01:04:12,256 --> 01:04:17,091 maar hij vecht als 'n bezetene. Hij spoort anderen aan. 288 01:04:17,386 --> 01:04:19,946 Jij zou ook wel zo willen vechten. 289 01:04:21,723 --> 01:04:23,281 Ik ook. 290 01:04:23,433 --> 01:04:27,984 - Misschien is dit 't juiste moment. - We moeten overleven. 291 01:04:28,813 --> 01:04:31,566 Je bent de 17e Robert Bruce. 292 01:04:31,774 --> 01:04:35,005 Je voorgangers hebben hun land en titel door kunnen geven 293 01:04:35,235 --> 01:04:37,146 omdat ze niet zijn gaan vechten. 294 01:04:39,281 --> 01:04:42,432 - Roep de edelen bijeen. - Ze praten alleen maar. 295 01:04:42,659 --> 01:04:47,414 Natuurlijk. Ze hebben bezit in Schotland en in Engeland. Net zoals wij. 296 01:04:47,705 --> 01:04:50,981 Je hebt bewondering voor Wallace. 297 01:04:51,208 --> 01:04:53,722 Het is makkelijk om zo iemand te bewonderen. 298 01:04:53,919 --> 01:04:56,228 Hij heeft moed, maar dat heeft een hond ook. 299 01:04:56,421 --> 01:05:00,858 Je bent pas 'n edele als je compromissen weet te sluiten. 300 01:05:02,510 --> 01:05:08,267 De Stelt is de meest meedogenloze koning die Engeland gehad heeft. 301 01:05:09,684 --> 01:05:15,953 Er zal niets van Schotland overblijven tenzij wij ons ook meedogenloos opstellen. 302 01:05:17,607 --> 01:05:20,758 Luister naar de edelen. 303 01:05:20,986 --> 01:05:24,979 Als je weet wat er in hen omgaat zul je de weg naar de troon vinden. 304 01:05:41,880 --> 01:05:43,518 Wacht even. 305 01:05:45,258 --> 01:05:49,012 Dit draag je eruit en dit hoort aan de linkerkant. Loop maar door. 306 01:05:49,262 --> 01:05:50,536 Vooruit ! 307 01:05:55,225 --> 01:05:59,104 Als de koning terugkomt, begraaft ie ze in hun mooie kleding. 308 01:05:59,354 --> 01:06:01,629 Schotland staat in brand. 309 01:06:01,815 --> 01:06:04,807 Uw man heeft 'n leger naar het noorden gestuurd. 310 01:06:05,026 --> 01:06:07,096 Hoe weetje dat ? 311 01:06:07,278 --> 01:06:10,873 Ik ben met 'n raadslid naar bed geweest. 312 01:06:11,115 --> 01:06:14,744 Hoe durft ie jou dat soort geheimen te vertellen ? 313 01:06:14,993 --> 01:06:18,668 De Engelsen weten niet wat ze anders met hun tong moeten doen. 314 01:06:22,333 --> 01:06:26,121 Vecht die Wallace om de dood van 'n vrouw te wreken ? 315 01:06:26,379 --> 01:06:28,256 Dat was ik vergeten. 316 01:06:28,422 --> 01:06:32,859 Een magistraat ontdekte dat hij in het geheim 'n vrouw had. 317 01:06:37,222 --> 01:06:42,421 Hij sneed haar de keel door om Wallace uit z'n tent te lokken. 318 01:06:43,686 --> 01:06:47,645 Ze wisten hoe hij leed onder het verlies van z'n geliefde. 319 01:06:47,899 --> 01:06:54,168 Later hebben ze de graven van z'n vader en z'n broer geschonden. 320 01:06:54,530 --> 01:06:57,886 Daarna hebben ze 'n valstrik uitgezet bij 't graf van z'n vrouw. 321 01:06:59,534 --> 01:07:02,970 Maar na 'n gevecht wist hij te ontsnappen. 322 01:07:04,455 --> 01:07:09,165 Hij heeft haar lichaam naar een geheime plaats gebracht. 323 01:07:13,047 --> 01:07:15,641 Dat is pas liefde. 324 01:07:15,841 --> 01:07:17,672 Liefde. 325 01:07:19,928 --> 01:07:21,156 Ik weet er niks van. 326 01:07:33,065 --> 01:07:37,138 De Stelt zal op den duur z'n hele Leger sturen. 327 01:07:37,402 --> 01:07:42,157 Soldaten op geharnaste paarden zullen de grond doen trillen. 328 01:07:43,533 --> 01:07:47,890 - Ze rijden ons zo omver. - Oom Argyle sprak er vaak over. 329 01:07:48,162 --> 01:07:50,357 Niemand kan op tegen 'n Leger te paard. 330 01:07:51,082 --> 01:07:53,880 - Wat moeten we doen ? - Toeslaan en vluchten. 331 01:07:54,084 --> 01:07:55,483 Net zoals de hooglanders. 332 01:08:03,176 --> 01:08:05,167 Of we maken speren. 333 01:08:06,012 --> 01:08:09,084 Honderden. Tweemaal de lengte van 'n man. 334 01:08:10,307 --> 01:08:11,945 Zo lang ? 335 01:08:13,978 --> 01:08:18,688 - De ene man is langer dan de andere. - Heeft je moeder weer over me opgeschept ? 336 01:08:20,692 --> 01:08:22,284 Er komen vrijwilligers aan. 337 01:08:25,989 --> 01:08:29,823 We komen voor u vechten en sterven. 338 01:08:30,076 --> 01:08:32,749 Sta op. Ik ben de Paus niet. 339 01:08:32,953 --> 01:08:35,547 Ik ben Faudron. M'n zwaard behoort u toe. 340 01:08:35,747 --> 01:08:38,625 - Ik heb iets voor u. - We hebben 'm al gefouilleerd. 341 01:08:39,960 --> 01:08:43,316 Dit is voor u. M'n vrouw heeft het gemaakt. 342 01:08:49,760 --> 01:08:54,197 Dat kan William Wallace niet zijn. Ik ben knapper dan hij. 343 01:08:57,893 --> 01:09:00,202 Goed, vader. Ik zal het 'm vragen. 344 01:09:04,107 --> 01:09:08,180 Als ik voorjou m'n Leven waag, mag ik dan Engelsen doden ? 345 01:09:08,444 --> 01:09:11,754 Is je vader 'n geest, of praatje met God ? 346 01:09:11,989 --> 01:09:15,664 Als 'n Ier z'n gelijke wil vinden, moet ie wel met God praten. 347 01:09:15,909 --> 01:09:20,141 God zegt: ''Geef verdomme antwoord.'' 348 01:09:20,413 --> 01:09:23,166 - Let 'n beetje op je woorden. - Stomme Ier. 349 01:09:27,044 --> 01:09:30,639 Slim genoeg om 'n dolk Langs je bewakers te smokkelen. 350 01:09:31,382 --> 01:09:32,815 Dat is mijn vriend, Ier. 351 01:09:33,842 --> 01:09:37,437 Het antwoord op je vraag is: ''Ja, je mag Engelsen doden.'' 352 01:09:38,889 --> 01:09:39,844 Prima. 353 01:09:40,682 --> 01:09:45,153 Ik heet Stephen. Ik ben de meest gezochte man op m'n eiland. 354 01:09:45,436 --> 01:09:48,792 Maar ik ben nu niet op m'n eiland. Jammer genoeg. 355 01:09:49,690 --> 01:09:53,205 - Jouw eiland ? Bedoel je Ierland ? - Ja. Het is van mij. 356 01:09:58,198 --> 01:09:59,711 Je bent gek. 357 01:10:06,998 --> 01:10:09,068 Dan ben ik hier op 't juiste adres. 358 01:11:29,657 --> 01:11:33,616 God heeft me gestuurd om je te beschermen. 359 01:11:34,578 --> 01:11:36,455 Ik mocht 'm meteen al niet. 360 01:11:38,665 --> 01:11:41,099 Hij was niet helemaal normaal. 361 01:11:54,513 --> 01:11:57,107 William, onze boodschappers komen eraan. 362 01:12:08,442 --> 01:12:11,991 Er is 'n Engels Leger op weg naar Stirling. 363 01:12:12,238 --> 01:12:16,390 - Sluiten de edelen zich bij ons aan ? - Robert Bruce en de rest niet. 364 01:12:16,658 --> 01:12:20,094 De Hooglanders komen op eigen houtje. 365 01:12:20,328 --> 01:12:23,479 Ja, in drommen van honderd en duizend. 366 01:12:24,415 --> 01:12:26,565 Zijn jullie klaar voor de strijd ? 367 01:12:42,057 --> 01:12:44,730 - En ? - Ze zijn met drie keer zoveel. 368 01:12:44,934 --> 01:12:48,688 - Hoeveel paarden ? - 300, misschien meer. 369 01:12:48,938 --> 01:12:52,328 - We moeten onderhandelen. - Wie heeft de leiding ? 370 01:13:02,742 --> 01:13:05,097 Waar hebben ze 't over ? 371 01:13:05,286 --> 01:13:07,959 Weet ik niet, maar 't belooft niet veel goeds. 372 01:13:08,164 --> 01:13:10,075 Ze gaan onderhandelen. 373 01:13:10,249 --> 01:13:13,366 Als ze 'n overeenkomst sluiten, kunnen we naar huis. 374 01:13:13,585 --> 01:13:17,544 - Anders vallen we aan. - 300 ? We hebben geen schijn van kans. 375 01:14:17,936 --> 01:14:19,051 Wat zijn 't er veel. 376 01:14:24,317 --> 01:14:28,151 Ik ben niet gekomen om voor hen Landerijen te veroveren. 377 01:14:29,572 --> 01:14:31,290 Ik ook niet. 378 01:14:32,449 --> 01:14:36,408 Kom op, jongens. Ik geef m'n Leven niet voor die klootzakken. 379 01:14:36,662 --> 01:14:38,778 We gaan naar huis. 380 01:14:55,721 --> 01:14:59,077 Ga niet weg. 381 01:14:59,307 --> 01:15:02,026 Wacht tot we onderhandeld hebben. 382 01:15:55,192 --> 01:15:58,548 - William Wallace. - Welnee. Die is veel langer. 383 01:16:19,631 --> 01:16:24,022 Het is wel 'n populaire strijd. Er zijn zelfs mensen van stand bij. 384 01:16:24,302 --> 01:16:25,940 Je wordt geacht ons te groeten. 385 01:16:26,095 --> 01:16:29,565 Bedankt dat jullie naar het slagveld zijn gekomen. 386 01:16:29,807 --> 01:16:32,765 Dit is ons Leger. Je moet ons hulde brengen. 387 01:16:32,977 --> 01:16:35,332 Ik breng hulde aan Schotland. 388 01:16:35,979 --> 01:16:40,530 Als dit jouw Leger is, waarom lopen ze dan weg ? 389 01:16:40,817 --> 01:16:43,047 We zijn hier niet om voor hen te vechten. 390 01:16:47,156 --> 01:16:49,511 De Engelsen zijn te talrijk. 391 01:16:58,875 --> 01:17:03,027 Zonen van Schotland, ik ben William Wallace. 392 01:17:03,296 --> 01:17:07,847 - Die is tweeënhalve meter lang. - Dat heb ik gehoord. 393 01:17:08,134 --> 01:17:10,170 Hij maakt ze met honderden tegelijk af. 394 01:17:10,344 --> 01:17:16,135 Hij zou de Engelsen neerslaan met 't vuur uit z'n ogen en bliksemflitsen uit z'n kont. 395 01:17:20,478 --> 01:17:22,196 Ik ben William Wallace... 396 01:17:24,065 --> 01:17:27,819 ... en ik zie 'n Leger van landgenoten... 397 01:17:28,778 --> 01:17:31,850 ... die zijn opgestaan tegen de tiran. 398 01:17:34,283 --> 01:17:36,717 Jullie zijn gekomen als vrije mannen. 399 01:17:39,037 --> 01:17:41,028 Jullie zijn vrij. 400 01:17:43,750 --> 01:17:46,423 Wat zouden jullie doen zonder vrijheid ? 401 01:17:48,588 --> 01:17:50,306 Gaan jullie vechten ? 402 01:17:53,217 --> 01:17:58,086 Tegen zoiets ? We vluchten, dan blijven we tenminste in Leven. 403 01:18:00,724 --> 01:18:02,840 Als je vecht, sterf je misschien. 404 01:18:03,017 --> 01:18:05,053 Als je vlucht, blijf je Leven... 405 01:18:05,728 --> 01:18:07,320 ... voorlopig. 406 01:18:10,733 --> 01:18:13,964 Als jullie jaren later in je bed op sterven liggen... 407 01:18:15,320 --> 01:18:20,599 ... zouden jullie dan al die dagen niet in willen ruilen... 408 01:18:20,909 --> 01:18:23,343 ... voor die ene kans... 409 01:18:23,536 --> 01:18:26,255 ... om hier terug te keren en tegen de vijand te zeggen... 410 01:18:26,456 --> 01:18:29,175 ... dat ze ons van 't Leven kunnen beroven... 411 01:18:29,792 --> 01:18:32,864 ... maar niet van onze vrijheid ? 412 01:19:00,070 --> 01:19:03,142 Wat zijn ze vrolijk. Misschien willen ze wel vechten. 413 01:19:03,364 --> 01:19:07,403 Een confrontatie is misschien niet te vermijden... 414 01:19:07,660 --> 01:19:10,413 ... maar we moeten toch onze voorwaarden bekendmaken. 415 01:19:10,621 --> 01:19:15,456 - Die accepteren ze vast niet. - Ik denk toch... 416 01:19:15,751 --> 01:19:19,664 Goed, maak de voorwaarden maar bekend. 417 01:19:21,715 --> 01:19:25,310 - We gaan naar ze toe. - Ik voer 't woord wel. 418 01:19:32,057 --> 01:19:35,686 Mooi gezegd. Wat doen we nu ? 419 01:19:37,688 --> 01:19:39,007 Wees jezelf. 420 01:19:40,232 --> 01:19:43,508 - Waar ga jij heen ? - Ruzie zoeken. 421 01:19:50,825 --> 01:19:53,658 Wel... we hebben ons niet voor niets opgedoft. 422 01:19:56,496 --> 01:19:58,452 Mornay, Lochlan en Craig. 423 01:20:03,711 --> 01:20:05,906 Dit zijn de voorwaarden van de koning: 424 01:20:06,089 --> 01:20:09,718 Zorg dat dit Leger zich terugtrekt... 425 01:20:13,220 --> 01:20:15,973 ... dan krijgt elk van u Landerijen in Yorkshire... 426 01:20:17,266 --> 01:20:18,858 ... en 'n erfelijke titel... 427 01:20:19,643 --> 01:20:24,273 ... waar u hem per jaar een bedrag voor betaalt van... 428 01:20:24,564 --> 01:20:28,318 - Ik doe u 'n voorstel. - Cheltham, dit is William Wallace. 429 01:20:30,111 --> 01:20:33,899 - ... daar betaalt u de koning... - Ik doe u 'n voorstel. 430 01:20:34,156 --> 01:20:37,512 - Respecteer je de witte vlag niet ? - Niet van zijn koning. 431 01:20:39,119 --> 01:20:41,553 Dit zijn de voorwaarden van Schotland. 432 01:20:41,746 --> 01:20:44,977 Laat je vlaggen zakken en keer terug naar Engeland. 433 01:20:45,208 --> 01:20:49,884 Stop bij elk huis om vergiffenis te vragen voor jullie misdaden. 434 01:20:51,338 --> 01:20:54,296 Als je dat doet, blijven je mannen in Leven. 435 01:20:54,508 --> 01:20:57,341 Anders gaan jullie er vandaag allemaal aan. 436 01:21:04,392 --> 01:21:08,271 Jullie zijn in de minderheid, jullie hebben nauwelijks paarden. 437 01:21:08,521 --> 01:21:11,797 - Jullie kunnen niet winnen. - Ik ben nog niet klaar. 438 01:21:14,693 --> 01:21:18,242 Voordat jullie mogen vertrekken, moet jullie aanvoerder 439 01:21:18,488 --> 01:21:25,087 z'n hoofd tussen z'n benen stoppen en zijn kont kussen. 440 01:21:36,797 --> 01:21:40,949 - Zulke taal is hij niet gewend. - Volg mijn aanwijzingen op. 441 01:21:41,801 --> 01:21:45,714 Op mijn teken rijden jullie weg en vallen van opzij aan. 442 01:21:45,972 --> 01:21:49,123 - We moeten ons niet opsplitsen. - Doe 't nou maar. 443 01:21:49,350 --> 01:21:53,866 - En Iaat ze zien datje 't doet. - Dan denken ze dat we vluchten. 444 01:21:54,146 --> 01:21:57,821 Grijp hun boogschutters. Ik zie jullie in 't midden. 445 01:22:23,006 --> 01:22:24,837 Brutale klootzak. 446 01:22:25,008 --> 01:22:27,522 Ik wil het hart van Wallace op een schaal. 447 01:22:27,718 --> 01:22:29,197 Boogschutters. 448 01:24:13,816 --> 01:24:14,771 Schiet. 449 01:24:35,377 --> 01:24:39,529 God zegt dat ik er levend uitkom, maar dat jij er geweest bent. 450 01:25:27,758 --> 01:25:32,832 Alle Schotten te paard vluchten al. Onze cavalerie verplettert ze. 451 01:25:33,138 --> 01:25:35,971 Stuur de paarden eropaf...frontale aanval. 452 01:26:50,668 --> 01:26:52,306 Wacht. 453 01:26:53,629 --> 01:26:54,903 Wacht. 454 01:28:10,491 --> 01:28:13,961 Stuur de infanterie. Jij voert ze aan. 455 01:30:33,831 --> 01:30:34,980 Terugtrekken. 456 01:31:09,989 --> 01:31:11,661 Klootzak. 457 01:31:55,405 --> 01:31:56,474 Mooi zo. 458 01:33:09,348 --> 01:33:12,624 William Wallace, ik sla u tot ridder. 459 01:33:17,022 --> 01:33:20,651 Sir William, in naam van God benoemen wij u 460 01:33:20,900 --> 01:33:26,213 tot beschermer van Schotland en uw aanvoerders tot adjudant. 461 01:33:26,531 --> 01:33:28,965 Ga staan, dan krijgt u erkenning. 462 01:33:40,502 --> 01:33:42,333 Weten jullie waar hij staat ? 463 01:33:42,504 --> 01:33:45,541 Nee, maar z'n invloed op 't volk kan de balans verstoren. 464 01:33:45,757 --> 01:33:49,113 De Balliols zullen voor 'm in het stof kruipen, dus wij ook. 465 01:34:03,273 --> 01:34:05,309 Sir William, 466 01:34:05,483 --> 01:34:11,877 u en uw aanvoerders komen uit een streek die de Balliol-clan altijd heeft gesteund. 467 01:34:12,239 --> 01:34:17,154 Hopelijk steunt u ons in onze aanspraak op de troon. 468 01:34:18,036 --> 01:34:21,267 Weg met de Balliols. Het zijn verraders. 469 01:34:26,627 --> 01:34:29,346 We moeten nu 'n koning uitroepen. 470 01:34:29,547 --> 01:34:32,459 Dan moetje onze troonopvolger erkennen. 471 01:34:32,675 --> 01:34:36,304 - Wij zijn de rechtmatige opvolgers. - Dat lieg je. 472 01:34:38,388 --> 01:34:41,505 Ik eis erkenning van deze documenten. 473 01:34:50,357 --> 01:34:52,666 Waar gaat u heen, Sir William ? 474 01:34:54,486 --> 01:34:59,002 We hebben de Engelsen verslagen, maar ze komen zeker terug... 475 01:34:59,282 --> 01:35:02,001 ... want jullie zijn onder elkaar aan het vechten. 476 01:35:02,202 --> 01:35:05,114 - Wat gaat u doen ? - Engeland binnenvallen. 477 01:35:05,330 --> 01:35:08,128 Ik ga de Engelsen op hun eigen grondgebied verslaan. 478 01:35:10,251 --> 01:35:15,086 - Engeland binnenvallen ? Onmogelijk. - Waarom is dat onmogelijk ? 479 01:35:16,131 --> 01:35:20,841 Jullie vechten om de restjes die de Stelt voor jullie overlaat... 480 01:35:21,136 --> 01:35:24,924 ... in plaats van jullie recht op iets beters op te eisen. 481 01:35:25,181 --> 01:35:27,695 Ik ben anders dan jullie. 482 01:35:27,892 --> 01:35:32,010 Jullie denken dat 't volk bestaat om jullie aanzien te geven... 483 01:35:32,271 --> 01:35:35,980 ... maar jullie bestaan juist om het volk vrijheid te geven. 484 01:35:37,734 --> 01:35:40,692 Ik ga ervoor zorgen dat ze die vrijheid krijgen. 485 01:35:58,295 --> 01:36:02,925 Dat waren mooie woorden, maar de edelen bezitten land en kastelen. 486 01:36:03,842 --> 01:36:08,711 - Ze riskeren 'n hoop. - De mannen op 't slagveld ook. 487 01:36:15,394 --> 01:36:18,830 Dit land heeft geen nationale identiteit. 488 01:36:19,064 --> 01:36:22,022 De edelen hebben 'n verbond met Engeland. 489 01:36:22,233 --> 01:36:24,827 De clans vechten onder elkaar. 490 01:36:26,696 --> 01:36:30,609 Als je aan beide kanten vijanden maakt, ben je er geweest. 491 01:36:30,866 --> 01:36:35,542 - Vroeg of Iaat gaan we allemaal. - Ik wil het als jij, 492 01:36:35,829 --> 01:36:38,741 - maar we hebben de edelen nodig. - O ja ? ! 493 01:36:42,043 --> 01:36:43,920 Wanneer ben je 'n edele ? 494 01:36:44,629 --> 01:36:47,382 Met jouw titel mag je de troon bestijgen. 495 01:36:47,590 --> 01:36:50,866 Mensen volgen geen titels. Ze volgen moed. 496 01:36:51,886 --> 01:36:55,356 De mensen kennen je. Zowel de edelen als 't volk respecteren je. 497 01:36:55,597 --> 01:37:02,230 Als jij ze naar de vrijheid zou leiden, zouden ze je volgen. 498 01:37:05,440 --> 01:37:06,316 Ik ook. 499 01:37:28,920 --> 01:37:33,311 Verdomme. De prins schrijft dat ie geen troepen kan sturen. 500 01:37:33,590 --> 01:37:36,502 Elke stad in 't noorden staat te springen om hulp. 501 01:37:38,595 --> 01:37:40,153 - Hij komt eraan. - Waar ? 502 01:37:40,305 --> 01:37:41,818 Hierheen. 503 01:37:42,766 --> 01:37:47,157 Breng alle voorraden naar binnen. Verdubbel de wacht op de wallen. Nu ! 504 01:38:20,217 --> 01:38:22,572 U kunt nu nog ontsnappen. 505 01:38:22,761 --> 01:38:26,117 Ik kan met dit nieuws niet bij m'n oom aankomen. 506 01:39:44,043 --> 01:39:45,715 Maak plaats voor de koning. 507 01:39:55,012 --> 01:39:57,003 Jij kon er niets aan doen. 508 01:39:57,931 --> 01:40:01,321 - Je moet 'm het hoofd bieden. - Ik zal nog meer doen. 509 01:40:39,094 --> 01:40:40,322 Wat voor nieuws ? 510 01:40:42,972 --> 01:40:46,328 We wachten nog op nieuws. 511 01:40:47,059 --> 01:40:51,814 Terwijl ik in Frankrijk aan het vechten was, hoorde ik 512 01:40:52,106 --> 01:40:57,897 dat ons hele Leger in het noorden is vernietigd. 513 01:40:59,863 --> 01:41:02,138 En jij hebt niks gedaan. 514 01:41:03,491 --> 01:41:07,040 Ik heb soldaten Laten ronselen. Ze staan klaar om te vertrekken. 515 01:41:09,538 --> 01:41:12,689 Er is 'n belangrijke boodschap gekomen uit York. 516 01:41:12,917 --> 01:41:15,351 Kom maar. 517 01:41:22,675 --> 01:41:25,189 Laat ons alleen. 518 01:41:28,139 --> 01:41:30,812 Wallace heeft York geplunderd. 519 01:41:31,016 --> 01:41:32,813 Hij heeft York geplunderd. 520 01:41:48,783 --> 01:41:51,377 Sire, uw neef... 521 01:41:52,411 --> 01:41:54,925 Wat voor beest doet zoiets ? 522 01:41:56,999 --> 01:42:03,313 Als hij York kan plunderen, kan hij heel Engeland aanvallen. 523 01:42:03,671 --> 01:42:05,468 Dan houden we 'm tegen. 524 01:42:08,092 --> 01:42:11,926 Wie is die persoon die doet alsof ik zijn advies nodig heb ? 525 01:42:14,473 --> 01:42:16,509 Ik heb Phillip tot m'n raadgever benoemd. 526 01:42:16,683 --> 01:42:22,201 - Kan hij dat wel ? - Ik ben opgeleid tot strateeg. 527 01:42:23,731 --> 01:42:26,165 Meen je dat ? 528 01:42:26,359 --> 01:42:32,548 Zeg 's, wat zou je me adviseren in deze situatie ? 529 01:43:04,394 --> 01:43:09,309 Ik zal 'm een wapenstilstand aanbieden en 'm omkopen. 530 01:43:11,609 --> 01:43:14,726 Wie gaat naar 'm toe ? Ik niet. 531 01:43:15,696 --> 01:43:22,408 Als ik in z'n handen val, komt mijn hoofd ook in 'n mand terecht. 532 01:43:22,786 --> 01:43:30,978 Als de vijand m'n zoon ziet, vallen ze meteen 't Land binnen. 533 01:43:34,755 --> 01:43:36,746 Wie moet ik sturen ? 534 01:45:06,174 --> 01:45:08,130 Ik droom. 535 01:45:08,301 --> 01:45:09,780 Dat klopt. 536 01:45:11,596 --> 01:45:13,587 Je moet wakker worden. 537 01:45:22,230 --> 01:45:27,304 Ik wil niet wakker worden. Ik wil bij jou blijven. 538 01:45:29,237 --> 01:45:32,866 En ik bij jou, maar toch moetje wakker worden. 539 01:45:36,994 --> 01:45:39,303 Word wakker, William. 540 01:45:39,496 --> 01:45:41,407 Word wakker. 541 01:45:45,585 --> 01:45:50,420 Er komt 'n koninklijk gevolg aan. Ze dragen de witte vlag... 542 01:45:50,715 --> 01:45:53,229 ... en de vaandels van de Stelt. 543 01:46:37,383 --> 01:46:39,339 Ik ben de Prinses van Wales. 544 01:46:39,510 --> 01:46:41,944 Ik vertegenwoordig de koning. 545 01:46:43,263 --> 01:46:44,252 Waarom ? 546 01:46:45,765 --> 01:46:48,677 Om de voorstellen van de koning over te brengen. 547 01:46:50,269 --> 01:46:52,385 Wit u met 'n vrouw praten ? 548 01:47:12,623 --> 01:47:15,376 U hebt pas de rang van ridder gekregen, nietwaar ? 549 01:47:15,584 --> 01:47:19,657 Ik heb niks gekregen. God heeft de mensen gemaakt tot wat ze zijn. 550 01:47:21,048 --> 01:47:23,516 Heeft God u aangezet tot het plunderen van steden... 551 01:47:23,717 --> 01:47:27,107 ... en tot de moord op de neef van m'n man ? 552 01:47:28,721 --> 01:47:33,590 York was 'n basis voor de legers die mijn Land binnenvielen. 553 01:47:33,893 --> 01:47:38,762 Die neef heeft onschuldige vrouwen en kinderen Laten ophangen. 554 01:47:42,192 --> 01:47:45,423 De Stelt heeft nog veel ergere dingen gedaan. 555 01:47:46,946 --> 01:47:49,380 Het is 'n barbaar. 556 01:47:49,574 --> 01:47:51,530 Hij liegt. 557 01:47:51,701 --> 01:47:53,737 Ik lieg nooit... 558 01:47:56,664 --> 01:47:58,495 ... maar ik ben wel 'n barbaar. 559 01:48:01,752 --> 01:48:04,869 We kunnen natuurlijk ook Frans praten. 560 01:48:06,006 --> 01:48:08,201 Vraag 't maar aan uw koning. 561 01:48:08,383 --> 01:48:10,658 Vraag het 'm maar. 562 01:48:12,053 --> 01:48:16,410 Kijk maar of u de waarheid in z'n ogen kunt lezen. 563 01:48:23,146 --> 01:48:25,660 Laat ons alleen, Hamilton. 564 01:48:27,942 --> 01:48:29,819 Laat ons alleen. 565 01:48:41,830 --> 01:48:43,661 Laten we eerlijk zijn. 566 01:48:43,832 --> 01:48:46,027 Je bent Engeland binnengevallen... 567 01:48:46,209 --> 01:48:50,361 ... maar je kunt 't niet helemaal veroveren. 568 01:48:51,923 --> 01:48:56,041 - De koning wil vrede. - Wil de Stelt vrede ? 569 01:48:56,302 --> 01:48:58,862 Dat heeft hij gezegd. Echt waar. 570 01:48:59,054 --> 01:49:04,845 Hij stelt voor dat u zich terugtrekt. In ruil daarvoor krijgt u Landerijen, titels... 571 01:49:05,185 --> 01:49:08,495 ... en goud dat ik u persoonlijk moet overhandigen. 572 01:49:08,730 --> 01:49:12,643 Land, titels en goud om Judas te worden. 573 01:49:13,359 --> 01:49:16,715 - Zo sluit men vrede. - Zo maakt men slaven. 574 01:49:20,324 --> 01:49:23,873 Toen ik nog klein was, wilde de Stelt ook vrede. 575 01:49:24,119 --> 01:49:30,308 Hij lokte vele Schotse edelen naar zich toe onder 't mom van een wapenstilstand. 576 01:49:30,667 --> 01:49:33,022 Ze werden opgehangen. 577 01:49:33,211 --> 01:49:35,645 Ik was nog heel klein... 578 01:49:35,838 --> 01:49:39,433 ... maar ik weet nog heel goed wat de Stelt onder 'vrede' verstaat. 579 01:49:42,552 --> 01:49:44,941 U hebt veel geleden. 580 01:49:46,264 --> 01:49:49,062 Ik heb over uw vriendin gehoord. 581 01:50:00,194 --> 01:50:02,503 Ze was m'n vrouw. 582 01:50:04,739 --> 01:50:08,448 We zijn in 't geheim getrouwd want ik wilde haar niet delen. 583 01:50:10,370 --> 01:50:13,601 Ze hebben haar vermoord om mij te pakken te nemen. 584 01:50:18,836 --> 01:50:21,031 Ik heb hier nooit over gepraat. 585 01:50:22,547 --> 01:50:25,505 Ik weet niet waarom ik 't aan u vertel, maar... 586 01:50:28,344 --> 01:50:29,902 ... ik zie haar kracht in u. 587 01:50:36,519 --> 01:50:39,431 Eens zult u koningin zijn. 588 01:50:41,356 --> 01:50:43,551 Dan moet u uw ogen openen. 589 01:50:50,698 --> 01:50:55,010 Vertel uw koning maar dat hij over Wallace niets te zeggen heeft... 590 01:50:56,370 --> 01:51:00,522 ... en zolang ik leef, ook niet over de Schotten. 591 01:51:31,611 --> 01:51:36,731 De trouwe vrouw van m'n zoon is ongedeerd teruggekeerd. 592 01:51:37,032 --> 01:51:40,149 - Heeft ie ons aanbod aangenomen ? - Nee. 593 01:51:41,870 --> 01:51:46,739 Waarom is hij dan niet verder Engeland ingetrokken ? 594 01:51:47,042 --> 01:51:49,237 Hij wacht op u bij York. 595 01:51:49,419 --> 01:51:54,129 Hij valt geen steden meer aan als u naar 'm toe durft te komen. 596 01:51:57,134 --> 01:52:01,252 De boogschutters uit Wales kunnen ongezien aankomen... 597 01:52:01,513 --> 01:52:05,870 ... omdat ze ver uit de buurt aan Land gaan. 598 01:52:06,142 --> 01:52:12,092 De troepen uit Frankrijk komen ten noorden van Edinburgh aan. 599 01:52:12,440 --> 01:52:17,912 Ierse soldaten komen vanuit het zuidwesten hierheen. 600 01:52:18,237 --> 01:52:21,707 Troepen uit Wales, Frankrijk en Ierland. 601 01:52:21,949 --> 01:52:24,338 Het kan weken duren voordat ze aankomen. 602 01:52:25,243 --> 01:52:28,713 Ik heb ze al op weg gestuurd vóór het vertrek van je vrouw. 603 01:52:33,668 --> 01:52:37,547 Onze list is dus gelukt. Bedankt. 604 01:52:38,255 --> 01:52:42,214 Terwijl die rebel in York op me wacht... 605 01:52:42,467 --> 01:52:45,937 ... komen m'n troepen achter z'n rug in Edinburgh aan. 606 01:52:47,389 --> 01:52:53,578 Je hebt die Wallace onder vier ogen gesproken. 607 01:52:54,645 --> 01:52:56,283 Zeg 's... 608 01:52:57,898 --> 01:52:59,172 ... wat is 't voor een man ? 609 01:53:01,193 --> 01:53:04,310 Een achterlijke barbaar. 610 01:53:04,529 --> 01:53:06,167 Geen koning zoals u. 611 01:53:08,867 --> 01:53:13,816 Je kunt weer terugkeren naar je borduurwerkjes. 612 01:53:14,121 --> 01:53:17,113 Je hebt toch wel 't geld mee teruggenomen ? 613 01:53:20,169 --> 01:53:24,560 Nee... ik heb 't aan de oorlogsslachtoffers gegeven. 614 01:53:27,258 --> 01:53:30,375 Dat krijg je als je een vrouw stuurt. 615 01:53:31,846 --> 01:53:33,564 Vergeef me. 616 01:53:33,723 --> 01:53:38,797 Ik wilde aan uw onderdanen Laten zien dat u 'n groot vorst bent. 617 01:53:42,564 --> 01:53:48,196 Dat zal ze wel duidelijk worden als Wallace bij z'n terugkeer... 618 01:53:48,528 --> 01:53:51,725 ... ziet dat z'n Land in de as is gelegd. 619 01:53:56,368 --> 01:53:59,565 Er zijn ruiters in aantocht. 620 01:54:07,253 --> 01:54:09,483 De escorte van de prinses. 621 01:54:12,425 --> 01:54:14,541 Je hebt wel indruk gemaakt. 622 01:54:16,804 --> 01:54:20,797 Zo lang ben je toch niet in die tent geweest ? 623 01:54:26,146 --> 01:54:28,216 Een boodschap van mijn meesteres. 624 01:54:55,005 --> 01:54:57,724 De Engelse schepen zijn onderweg. 625 01:54:57,925 --> 01:55:01,201 De Ieren zijn geland. 626 01:55:01,428 --> 01:55:04,226 Ik geloofde 't pas toen ik het zag. 627 01:55:04,431 --> 01:55:06,387 Waarom vechten ze aan Engelse zijde ? 628 01:55:06,558 --> 01:55:10,631 Maak je over hen maar geen zorgen. Je weet wat ik gezegd heb: 629 01:55:10,895 --> 01:55:12,408 ''Het is mijn eiland.'' 630 01:55:12,563 --> 01:55:16,681 Hamish, ga naar Edinburgh en roep de Raad bijeen. 631 01:55:22,823 --> 01:55:24,939 - Jouw eiland ? - Mijn eiland. 632 01:55:32,456 --> 01:55:35,607 Dit keer moeten we wel onderhandelen. 633 01:55:35,835 --> 01:55:38,668 Anders wordt Edinburgh in de as gelegd. 634 01:55:45,719 --> 01:55:48,153 Mijn Leger heeft dagenlang gelopen... 635 01:55:48,346 --> 01:55:52,385 ... en we zijn nog niet klaar. Ik zal zeggen waar 't op staat. 636 01:55:54,143 --> 01:55:59,263 We hebben al jullie soldaten nodig, jullie escortes en jullie zelf. 637 01:56:00,399 --> 01:56:01,309 Nu meteen. 638 01:56:03,402 --> 01:56:06,678 We moeten 'n andere oplossing vinden. 639 01:56:06,905 --> 01:56:08,657 Een andere oplossing ? 640 01:56:10,033 --> 01:56:13,343 Zouden jullie niet eerst het slagveld opgaan... 641 01:56:13,578 --> 01:56:17,810 ... om te onderhandelen, voordat jullie op de vlucht slaan ? 642 01:56:18,874 --> 01:56:23,072 - Dit Leger kunnen we niet verslaan. - Dat kunnen we wel. 643 01:56:25,589 --> 01:56:29,264 Toen we in Stirling wonnen, kibbelden jullie gewoon door. 644 01:56:30,259 --> 01:56:33,569 Toen we in York wonnen, kregen we geen steun van jullie. 645 01:56:33,804 --> 01:56:37,353 Als jullie nu niet met ons meevechten, zijn jullie lafaards. 646 01:56:43,230 --> 01:56:48,065 Als jullie Schotten zijn, dan schaam ik me voor mijn afkomst. 647 01:56:48,359 --> 01:56:51,317 Sir William, kan ik onder vier ogen spreken ? 648 01:56:52,780 --> 01:56:53,974 Asjeblieft. 649 01:56:57,701 --> 01:57:00,295 Je hebt enorm veel bereikt... 650 01:57:00,496 --> 01:57:03,852 ... maar dit is geen moed. Dit is blinde woede. 651 01:57:04,082 --> 01:57:05,595 Het gaat verder dan woede. 652 01:57:08,294 --> 01:57:09,124 Help me. 653 01:57:11,464 --> 01:57:14,536 In godsnaam, doe 't voor jezelf. 654 01:57:14,759 --> 01:57:17,193 Nu hebben we 'n kans. 655 01:57:17,386 --> 01:57:22,062 Als we ons verenigen, kunnen we iets krijgen dat ondenkbaar was. 656 01:57:23,809 --> 01:57:25,037 Ons eigen Land. 657 01:57:27,645 --> 01:57:32,002 Jij bent de rechtmatige leider. Je bent sterk. Dat zie ik. 658 01:57:37,238 --> 01:57:38,307 Verenig ons. 659 01:57:42,242 --> 01:57:44,312 Verenig de clans. 660 01:58:00,050 --> 01:58:01,199 Dat kan niet. 661 01:58:02,344 --> 01:58:07,213 Je hebt zelf gezegd dat de edelen Wallace niet steunen. 662 01:58:08,600 --> 01:58:13,435 Waarom zouden we de kant kiezen van de groep die wordt afgeslacht ? 663 01:58:13,729 --> 01:58:16,801 Ik heb hem m'n woord gegeven. 664 01:58:23,989 --> 01:58:27,698 Ik weet hoe moeilijk het is om een leider te zijn. 665 01:58:32,205 --> 01:58:34,958 Kijk me 's aan, zoon. 666 01:58:42,464 --> 01:58:47,333 Ik kan geen koning worden. Jij bent de enige die Schotland kunt regeren. 667 01:58:48,720 --> 01:58:51,280 Je moet doen wat ik zeg. 668 01:58:51,472 --> 01:58:54,111 Niet voor mij of voor jezelf... 669 01:58:54,308 --> 01:58:56,617 ... maar voor je Land. 670 01:59:12,074 --> 01:59:14,986 Opzij, jongens. 671 01:59:21,792 --> 01:59:23,111 Opzij. 672 01:59:29,090 --> 01:59:32,048 Bruce komt niet, William. 673 01:59:32,260 --> 01:59:33,818 Hij komt heus wel. 674 01:59:34,887 --> 01:59:37,276 Mornay en Lochlan zijn er ook. 675 01:59:38,849 --> 01:59:41,204 Bruce komt ook. 676 01:59:44,020 --> 01:59:48,571 Wat 'n gezellig... stel. 677 01:59:48,858 --> 01:59:51,008 Vind je ook niet ? 678 01:59:54,155 --> 02:00:00,674 - De boogschutters staan klaar. - Hun boogschutters zijn ver weg. 679 02:00:01,036 --> 02:00:05,234 Pijlen zijn duur. Laat de Ieren oprukken. Doden kosten niets. 680 02:00:05,498 --> 02:00:08,376 Stuur de infanterie en de cavalerie ook maar. 681 02:00:08,585 --> 02:00:10,257 Infanterie. 682 02:00:11,879 --> 02:00:14,154 Cavalerie. 683 02:00:17,051 --> 02:00:19,485 Val aan. 684 02:01:49,719 --> 02:01:50,947 Ieren. 685 02:01:51,804 --> 02:01:54,637 Fijn dat jullie er zijn. Let maar 's goed op. 686 02:04:07,470 --> 02:04:12,464 Ik heb Mornay twee keer zoveel Landerijen gegeven. 687 02:04:12,767 --> 02:04:15,884 Lochlan ging voor veel minder overstag. 688 02:04:17,062 --> 02:04:18,541 Boogschutters. 689 02:04:18,689 --> 02:04:21,157 Dan raken we ook onze eigen troepen. 690 02:04:23,860 --> 02:04:26,818 Ja, maar hun troepen ook. 691 02:04:27,530 --> 02:04:29,646 We hebben genoeg reserves. 692 02:04:30,783 --> 02:04:32,660 Val aan. 693 02:04:33,494 --> 02:04:35,803 Boogschutters. 694 02:05:12,572 --> 02:05:16,042 - Stuur versterkingen. - Stuur de rest. 695 02:05:27,460 --> 02:05:29,769 Neem Wallace gevangen. 696 02:05:29,963 --> 02:05:35,913 Het liefst levend, maar dood is ook goed. Hou ons op de hoogte van de overwinning. 697 02:05:36,969 --> 02:05:39,927 Zullen we ons terugtrekken ? 698 02:07:03,298 --> 02:07:05,368 Bescherm de koning. 699 02:09:08,788 --> 02:09:10,016 Sta op. 700 02:09:17,296 --> 02:09:18,809 Haal 'm hier vandaan. 701 02:09:23,969 --> 02:09:25,243 Schiet op. 702 02:10:26,067 --> 02:10:28,103 Ik ga dood. 703 02:10:31,030 --> 02:10:32,099 Laat me maar. 704 02:10:40,998 --> 02:10:43,228 Je blijft Leven. 705 02:10:44,793 --> 02:10:47,023 Ik heb lang genoeg in vrijheid geleefd... 706 02:10:48,087 --> 02:10:52,399 ... trots op de man die jij geworden bent. 707 02:10:58,013 --> 02:10:59,605 Ik ben gelukkig. 708 02:12:49,240 --> 02:12:51,356 Ik ben degene die wegteert... 709 02:12:51,534 --> 02:12:55,243 ... maar jij ziet er nog ellendiger uit dan ik. 710 02:13:00,459 --> 02:13:01,574 Zoon... 711 02:13:07,966 --> 02:13:11,561 ... we moeten Engeland als bondgenoot houden. 712 02:13:12,512 --> 02:13:17,984 Dat heb jij bereikt. Je hebt je familie gered en je gebied uitgebreid. 713 02:13:19,143 --> 02:13:23,182 Eens zul jij alle macht in Schotland hebben. 714 02:13:23,814 --> 02:13:29,366 Gebied, titels, mannen, macht... niets. 715 02:13:30,320 --> 02:13:32,470 - Niets ? - Ik heb niets. 716 02:13:34,240 --> 02:13:40,270 Ze vechten voor mij omdat ik ze anders van m'n Land stuur. 717 02:13:42,164 --> 02:13:46,794 Die mannen die hun Leven hebben gegeven in Falkirk... 718 02:13:48,836 --> 02:13:53,591 ... vochten voor William Wallace. Hij vecht voor iets dat ik nooit gehad heb. 719 02:13:56,760 --> 02:14:02,596 Ik heb 't van hem afgepakt door 'm te verraden. Ik zag 't. 720 02:14:02,933 --> 02:14:05,163 Ik word er gek van. 721 02:14:05,352 --> 02:14:07,468 Mensen verraden elkaar... 722 02:14:07,645 --> 02:14:11,320 - ... en verliezen de moed wel 's. - Maar dat wil ik niet. 723 02:14:15,361 --> 02:14:19,639 Ik wil ergens in geloven. Net zoals hij. 724 02:14:26,079 --> 02:14:29,958 Ik zal nooit meer aan de verkeerde kant staan. 725 02:16:17,556 --> 02:16:19,911 Is 't waar wat ze over Mornay vertellen ? 726 02:16:23,019 --> 02:16:25,772 Wallace heeft 'm in z'n slaapkamer vermoord. 727 02:16:25,981 --> 02:16:28,814 Hij is 'n blok aan ons been. 728 02:16:29,025 --> 02:16:31,334 We weten niet wie de volgende is. 729 02:16:33,738 --> 02:16:35,729 Misschien jij wel... 730 02:16:37,449 --> 02:16:39,405 ... misschien ik. 731 02:16:44,247 --> 02:16:45,760 Het maakt niet uit. 732 02:16:48,209 --> 02:16:50,518 - Ik meen 't, Robert. - Ik ook. 733 02:17:06,851 --> 02:17:08,967 Doorzoek 't gebouw. 734 02:17:19,571 --> 02:17:24,691 William Wallace heeft vijftig mannen gedood. Vijftig en toen hadden ze gewonnen. 735 02:17:24,993 --> 02:17:29,350 Honderd man. Met z'n eigen zwaard. Hij spleet ze in tweeën... 736 02:17:29,622 --> 02:17:32,773 Zoals Mozes met de Rode Zee deed. 737 02:18:05,739 --> 02:18:09,573 Zijn populariteit neemt toe. Het wordt steeds erger. 738 02:18:09,826 --> 02:18:13,944 Hij verzamelt nieuwe vrijwilligers om zich heen. 739 02:18:14,205 --> 02:18:17,800 - Ze worden steeds talrijker... - Het zijn schapen. Meer niet. 740 02:18:20,502 --> 02:18:24,734 Als we hun herder te pakken nemen, vallen ze uiteen. 741 02:18:26,508 --> 02:18:30,945 Roep je beste moordenaars bijeen. 742 02:18:31,220 --> 02:18:34,610 Wallace staat erom bekend dat hij hinderlagen doorziet. 743 02:18:38,727 --> 02:18:42,720 Als Lord Hamilton gelijk heeft... 744 02:18:42,981 --> 02:18:47,657 ... voelt hij zich aangetrokken tot onze toekomstige koningin. 745 02:18:48,278 --> 02:18:51,429 We sturen haar met de boodschap dat ze in vrede komt. 746 02:18:51,656 --> 02:18:56,332 Misschien komt haar Leven dan wel in gevaar. 747 02:18:56,619 --> 02:19:00,328 Dat zou m'n zoon vreselijk vinden. 748 02:19:01,832 --> 02:19:04,141 Als haar iets overkomt... 749 02:19:05,543 --> 02:19:10,298 ... komt de Franse koning ons vast te hulp tegen de Schotten. 750 02:19:14,218 --> 02:19:20,214 Een koning moet alles van de positieve kant bekijken. 751 02:19:46,581 --> 02:19:48,412 Het is William Wallace. 752 02:19:49,500 --> 02:19:53,129 Hij heeft z'n zwaard neergelegd. Hou je klaar. 753 02:21:38,475 --> 02:21:41,785 Ik heb uw boodschap ontvangen. 754 02:21:53,197 --> 02:21:57,156 Dit is de tweede keer dat u me gewaarschuwd hebt voor gevaar. 755 02:21:59,870 --> 02:22:01,019 Waarom ? 756 02:22:01,705 --> 02:22:06,938 Volgende maand komt er 'n nieuwe lading voorraden aan. 757 02:22:10,963 --> 02:22:12,760 Waarom helpt u mij ? 758 02:22:19,179 --> 02:22:20,134 Waarom ? 759 02:22:22,099 --> 02:22:25,136 Vanwege de manier waarop u nu naar me kijkt. 760 02:24:17,329 --> 02:24:22,608 Net toen we dachten dat alles verloren was kwamen onze edele redders eraan. 761 02:24:26,046 --> 02:24:28,082 Haal die kap van hun hoofd. 762 02:24:32,510 --> 02:24:35,070 We komen u uitnodigen voor 'n vergadering. 763 02:24:35,262 --> 02:24:40,052 Dat heeft geen zin. Jullie hebben trouw gezworen aan de Stelt. 764 02:24:41,018 --> 02:24:45,569 Dat is niks waard. We zijn bereid trouw te zweren aan u. 765 02:24:45,855 --> 02:24:48,528 Dan moet de Raad dat maar in 't openbaar doen. 766 02:24:48,733 --> 02:24:52,043 Dat kan niet. Sommigen denken dat u dood bent. 767 02:24:52,278 --> 02:24:55,156 Anderen zijn bang dat ze Mornay achterna gaan. 768 02:24:55,364 --> 02:24:58,037 Kom over twee dagen naar Edinburgh. 769 02:24:58,242 --> 02:25:02,758 Vergeef ons. U krijgt onze steun. Dan is Schotland verenigd. 770 02:25:03,288 --> 02:25:06,007 Je bedoelt 'wij met jou'. 771 02:25:07,500 --> 02:25:09,013 Ik bedoel dit. 772 02:25:11,337 --> 02:25:13,646 Het bewijs dat Robert Bruce meedoet. 773 02:25:23,348 --> 02:25:25,339 Het is 'n valstrik. Zeg jij 's wat. 774 02:25:26,017 --> 02:25:30,010 Als Bruce je wilde vermoorden, had ie dat bij Falkirk wel gedaan. 775 02:25:30,646 --> 02:25:34,241 - Ik heb 't gezien. - Ik heb 't niet over hem. 776 02:25:34,483 --> 02:25:37,634 De anderen zijn 'n stel verraders. 777 02:25:37,861 --> 02:25:40,898 Ze vechten om alles. Ben je soms blind ? 778 02:25:41,114 --> 02:25:42,786 Bekijk ons 's goed. 779 02:25:44,159 --> 02:25:48,152 We moeten 't proberen. We kunnen dit niet alleen. 780 02:25:48,413 --> 02:25:50,973 De edelen zijn onze enige hoop. 781 02:25:51,165 --> 02:25:54,202 Weet je wat er gebeurt als we dit niet proberen ? 782 02:25:54,418 --> 02:25:55,487 Niets. 783 02:25:57,421 --> 02:26:01,130 - Ik wil geen martelaar zijn. - Ik ook niet. 784 02:26:01,383 --> 02:26:03,214 Ik wil Leven. 785 02:26:03,385 --> 02:26:05,819 Ik wil 'n gezin, kinderen en rust. 786 02:26:06,012 --> 02:26:07,968 - Meen je dat ? - Ja. 787 02:26:08,139 --> 02:26:10,733 Ik heb ervoor gebeden. 788 02:26:10,933 --> 02:26:13,891 - Zonder vrijheid is 't niets waard. - Het is 'n droom. 789 02:26:14,103 --> 02:26:15,331 Een droom ? 790 02:26:17,022 --> 02:26:19,980 Waar zijn we dan al die tijd mee bezig geweest ? 791 02:26:21,777 --> 02:26:26,373 - We hebben die droom waargemaakt. - Je doet dit vanwege Murron. 792 02:26:27,240 --> 02:26:29,834 Je wilt 'n held zijn omdat je denkt dat zij je ziet. 793 02:26:30,034 --> 02:26:32,229 Daar ben ik van overtuigd. 794 02:26:33,913 --> 02:26:36,268 Jouw vader ziet jou ook. 795 02:26:55,099 --> 02:26:57,090 Zal ik meegaan ? 796 02:27:00,020 --> 02:27:01,089 Ik ga alleen. 797 02:27:02,856 --> 02:27:05,689 Ik zie je straks wel. 798 02:27:10,780 --> 02:27:12,452 Hopelijk binnen korte tijd. 799 02:27:19,663 --> 02:27:21,733 - Hij komt niet. - Jawel. 800 02:27:23,333 --> 02:27:25,164 Hij komt wel. 801 02:27:38,889 --> 02:27:40,845 Hij komt eraan, heer. 802 02:28:31,437 --> 02:28:33,393 Hou je erbuiten, Robert. 803 02:28:40,445 --> 02:28:43,676 Jullie zouden Bruce niet aanraken. 804 02:28:59,088 --> 02:29:01,841 Smerige klootzak. 805 02:29:02,507 --> 02:29:04,145 Waarom ? 806 02:29:09,347 --> 02:29:13,898 De Stelt wilde Wallace. Onze edelen ook. 807 02:29:14,852 --> 02:29:17,844 Dat is de prijs voor de kroon. 808 02:29:18,063 --> 02:29:19,257 Sterf. 809 02:29:21,024 --> 02:29:25,176 - Ik wil datje doodgaat. - Dat zal niet lang duren. 810 02:29:25,445 --> 02:29:29,802 - Jij wordt koning. - Ik wil niets van jou. 811 02:29:30,074 --> 02:29:34,147 Jij bent geen man en je bent m'n vader niet. 812 02:29:38,749 --> 02:29:42,901 Jij bent m'n zoon. Je wist best wat ik van plan was. 813 02:29:45,589 --> 02:29:49,218 - Je hebt me bedrogen. - Da's je eigen schuld. 814 02:29:49,467 --> 02:29:52,903 Je wist best wat er moest gebeuren. 815 02:29:56,557 --> 02:29:59,515 Nu weetje hoe 't is om te haten. 816 02:30:04,606 --> 02:30:06,836 Nu ben je er klaar voor om koning te worden. 817 02:30:08,651 --> 02:30:12,610 M'n haat sterft als jij dood bent. 818 02:30:18,035 --> 02:30:22,108 William Wallace, we klagen u aan wegens hoogverraad. 819 02:30:23,457 --> 02:30:26,369 - Tegen wie ? - Tegen uw koning. 820 02:30:27,961 --> 02:30:29,394 Hebt u nog iets te zeggen ? 821 02:30:30,963 --> 02:30:36,560 Ik heb nooit in m'n Leven trouw aan hem gezworen. 822 02:30:38,220 --> 02:30:41,178 Dat maakt niet uit. Hij is uw koning. 823 02:30:43,975 --> 02:30:50,244 Als u bekent, sterft u een snelle dood. Anders moet u gezuiverd worden door pijn. 824 02:30:50,606 --> 02:30:52,085 Bekent u ? 825 02:30:54,402 --> 02:30:57,394 Bekent u ? 826 02:31:03,452 --> 02:31:06,649 Dan zult u morgen gezuiverd worden. 827 02:31:19,341 --> 02:31:20,933 - Hoogheid... - Ik wil 'm zien. 828 02:31:21,093 --> 02:31:24,722 - De koning... - De koning is over 'n maand dood. 829 02:31:24,971 --> 02:31:27,360 Wie denk je dat er dan de baas wordt ? 830 02:31:27,557 --> 02:31:29,149 Maak open. 831 02:31:39,026 --> 02:31:42,336 - Ga staan, stuk vuil. - Hou op. 832 02:31:43,530 --> 02:31:44,883 Ga weg. 833 02:31:45,824 --> 02:31:48,179 Ga weg, zei ik. 834 02:32:05,759 --> 02:32:11,550 Ik smeek je om te bekennen en de koning trouw te zweren... 835 02:32:11,889 --> 02:32:13,925 ... dan kan hij u genade schenken. 836 02:32:14,975 --> 02:32:18,047 Schenkt hij m'n Land ook genade ? 837 02:32:18,270 --> 02:32:20,545 Dan mag je snel sterven. 838 02:32:20,731 --> 02:32:24,690 Misschien word je zelfs wel in de toren gevangengezet. 839 02:32:26,736 --> 02:32:28,089 Als je maar blijft Leven. 840 02:32:33,534 --> 02:32:39,052 Als ik trouw zweer aan hem, ben ik zo goed als dood. 841 02:32:48,590 --> 02:32:53,266 - Ik wil niet datje doodgaat. - Iedereen sterft... 842 02:32:55,930 --> 02:32:59,559 ... maar er zijn weinig mensen die echt geleefd hebben. 843 02:33:04,479 --> 02:33:09,348 Drink dit op. Dan voel je de pijn niet. 844 02:33:09,651 --> 02:33:14,520 Nee, ik moet helder van geest blijven. 845 02:33:14,822 --> 02:33:20,055 Als ik 't bewustzijn verlies of begin te gillen, heb ik verloren. 846 02:33:20,369 --> 02:33:23,566 Ik kan 't niet verdragen als je gemarteld wordt. 847 02:33:23,789 --> 02:33:25,780 Drink 't asjeblieft op. 848 02:34:18,756 --> 02:34:23,193 Ik kom u vragen om 't Leven van William Wallace te sparen. 849 02:34:25,804 --> 02:34:29,433 - Je bent wel dol op 'm, hè ? - Ik respecteer hem. 850 02:34:32,018 --> 02:34:35,897 Hij was 'n man van eer. Schenk hem genade... 851 02:34:36,147 --> 02:34:38,342 ... en win 't respect van uw volk. 852 02:34:48,491 --> 02:34:53,360 Zelfs nu kent u geen genade. 853 02:34:59,877 --> 02:35:00,912 En jij... 854 02:35:05,548 --> 02:35:08,460 ... jij weet niet wat eer of liefde is. 855 02:35:09,594 --> 02:35:12,062 Toen hij nog kon praten... 856 02:35:12,263 --> 02:35:16,142 ... zei hij dat hij troost vindt in het feit dat hij Wallace overleeft. 857 02:35:35,493 --> 02:35:37,529 Zo ziet u maar weer. 858 02:35:38,829 --> 02:35:41,343 We gaan allemaal dood. 859 02:35:50,757 --> 02:35:55,353 Maar voordat u sterft moet u weten... 860 02:35:56,178 --> 02:35:59,136 ... dat met uw dood uw bloed uitsterft. 861 02:36:01,099 --> 02:36:04,933 Het kind dat in mijn buik groeit is niet van uw geslacht. 862 02:36:07,522 --> 02:36:10,992 Uw zoon zal niet lang op de troon zitten. Dat zweer ik. 863 02:36:49,185 --> 02:36:51,335 Ik ben bang. 864 02:36:58,777 --> 02:37:03,055 Geef me de kracht om goed te sterven. 865 02:37:27,303 --> 02:37:29,100 Daar komt ie. 866 02:38:57,970 --> 02:39:01,201 Dit is de prijs van verraad. 867 02:39:07,645 --> 02:39:09,237 Val op je knieën... 868 02:39:12,024 --> 02:39:14,743 ... zweer trouw aan de koning... 869 02:39:15,820 --> 02:39:17,538 ... en smeek om genade. 870 02:39:24,578 --> 02:39:25,897 Dan krijg je genade. 871 02:39:38,048 --> 02:39:39,481 Touw. 872 02:40:01,320 --> 02:40:02,639 Trek 'm op. 873 02:40:05,198 --> 02:40:07,792 Goed zo. Trek 'm op. 874 02:40:45,902 --> 02:40:47,654 Was dat fijn ? 875 02:40:51,115 --> 02:40:55,631 Op je knieën. Kus het koninklijk embleem... 876 02:40:55,911 --> 02:40:57,549 ... en je zult niets meer voelen. 877 02:41:39,701 --> 02:41:41,339 Uitrekken ! 878 02:42:35,669 --> 02:42:37,660 Genoeg ? 879 02:43:29,969 --> 02:43:34,281 We kunnen er 'n einde aan maken. 880 02:43:34,557 --> 02:43:36,229 Rust. 881 02:43:37,226 --> 02:43:39,182 Het paradijs. 882 02:43:39,353 --> 02:43:40,502 Zeg 't maar. 883 02:43:41,688 --> 02:43:44,407 Schreeuw 't uit... genade. 884 02:43:54,784 --> 02:43:55,853 Genade. 885 02:44:03,959 --> 02:44:04,994 Schreeuw 't uit. 886 02:44:11,799 --> 02:44:15,587 Zeg 't maar. Genade. 887 02:44:38,824 --> 02:44:41,019 Genade. 888 02:44:41,201 --> 02:44:43,237 Zeg 't nou. Verdomme. 889 02:44:49,292 --> 02:44:52,409 De gevangene wil iets zeggen. 890 02:45:12,647 --> 02:45:18,040 Vrijheid. 891 02:47:08,169 --> 02:47:10,046 Na z'n onthoofding... 892 02:47:10,671 --> 02:47:14,425 ... werd het lichaam van William Wallace in stukken gescheurd. 893 02:47:16,760 --> 02:47:19,638 Z'n hoofd werd op de London Bridge gezet. 894 02:47:21,056 --> 02:47:23,490 Z'n armen en benen... 895 02:47:23,683 --> 02:47:26,720 ... werden naar de vier uithoeken van 't land gebracht... 896 02:47:26,936 --> 02:47:29,006 ... als waarschuwing. 897 02:47:29,188 --> 02:47:33,227 Het had niet 't effect dat de Stelt gepland had. 898 02:47:34,693 --> 02:47:37,765 En ik, Robert Bruce... 899 02:47:37,987 --> 02:47:42,856 ... ging op weg om eer te betuigen aan de Legers van de koning... 900 02:47:43,159 --> 02:47:46,310 ... zodat ik met zijn steun koning kon worden. 901 02:47:46,829 --> 02:47:52,699 Hebben jullie je kont gewassen ? Er komt 'n koninklijke kontlikker aan. 902 02:48:21,944 --> 02:48:24,583 Kom op. Ik wil dit achter de rug hebben. 903 02:48:55,725 --> 02:48:58,523 Jullie hebben aan de zijde van Wallace gevochten. 904 02:49:03,941 --> 02:49:05,420 Vecht nu aan mijn zijde. 905 02:50:13,088 --> 02:50:16,000 In het jaar onzes Heren 1314... 906 02:50:16,925 --> 02:50:20,395 ... bestormden Schotse patriotten, sterk in de minderheid... 907 02:50:20,678 --> 02:50:23,351 ... het slagveld van Bannockburn. 908 02:50:24,431 --> 02:50:26,706 Ze vochten als strijdende dichters. 909 02:50:27,101 --> 02:50:29,695 Ze vochten als Schotten... 910 02:50:30,604 --> 02:50:33,038 ... en veroverden hun vrijheid. 911 02:50:41,447 --> 02:50:42,998 Ondertiteling door PieJeM iov. EfJeePol DVD Ripping