1 00:01:31,140 --> 00:01:33,290 Is dit de lopende band? 2 00:01:33,340 --> 00:01:35,251 Kijk uit. 3 00:01:37,740 --> 00:01:38,934 Wacht, wacht, wacht. 4 00:01:40,780 --> 00:01:43,135 Balraj! kan je die andere pakken? 5 00:01:43,180 --> 00:01:45,171 Kan je dit controleren? 6 00:01:45,220 --> 00:01:46,653 Heb ik net gedaan. 7 00:01:50,660 --> 00:01:53,379 Dit is niet normaal. Dit is net een gekkenhuis. 8 00:01:53,420 --> 00:01:55,138 Goed, he? 9 00:01:59,460 --> 00:02:01,337 Wat bedoel je dat het een beetje op New York lijkt? 10 00:02:01,380 --> 00:02:04,338 Wen er maar aan, Darcy. We zijn hier twee weken. 11 00:02:19,140 --> 00:02:22,018 Jezus, Balraj, waar heb je me in godsnaam gebracht? 12 00:02:34,980 --> 00:02:37,255 Schiet op, jullie malle meiden. 13 00:02:37,300 --> 00:02:41,657 We moeten ervoor zorgen dat Jaya als allereerste Mr Balraj ontmoet 14 00:02:41,700 --> 00:02:44,041 Moeders denken dat elke man die rijk en vrijgezel is, 15 00:02:44,141 --> 00:02:46,142 gaat winkelen naar een vrouw. 16 00:02:46,260 --> 00:02:48,455 Ik schaam me dat ik dit zeg, maar ik hoop dat het zo is. 17 00:02:49,100 --> 00:02:51,011 Wat, winkelen of rijk? 18 00:02:51,060 --> 00:02:52,778 Nou, beide. 19 00:02:53,540 --> 00:02:55,974 Lakhi, denk je dat je moeder gek is geworden? 20 00:02:56,020 --> 00:02:57,931 Dat ik jou dat laat dragen? 21 00:02:57,980 --> 00:03:00,653 Ik heb het je gezegd, Lakhi. Het is erg ordinair. 22 00:03:01,260 --> 00:03:03,569 Maar, mama. Het is wreed, mama! 23 00:03:04,340 --> 00:03:07,616 Als het wreed is, draagt iedereen in Mumbai het. 24 00:03:07,660 --> 00:03:11,335 Maar we willen dat Balraj in Jaya's ogen kijkt niet naar jou borsten. 25 00:03:11,380 --> 00:03:12,972 Ze is onze enige hoop. 26 00:03:13,020 --> 00:03:15,136 Als de oudste niet als eerste trouwt, 27 00:03:15,180 --> 00:03:17,978 zal het de rest van jullie niet lukken, door de schaamte. 28 00:03:20,100 --> 00:03:21,613 Kom op, Lakhi, het is maar een feestje. 29 00:03:21,660 --> 00:03:23,890 Je kan je beter druk maken om je grote trouwerij morgen. 30 00:03:23,940 --> 00:03:25,771 Papa, relax. Laat me mijn sjaaltje goedzetten. 31 00:03:25,820 --> 00:03:27,731 Nameste. 32 00:03:33,540 --> 00:03:35,531 Hoi, Lakhi. - Hoi. 33 00:03:38,100 --> 00:03:39,772 Hallo, lieverd. 34 00:03:39,820 --> 00:03:42,254 Kunnen we hier zitten? - Natuurlijk 35 00:03:42,300 --> 00:03:45,372 Mama, we gaan even naar de bruid. - Oké, kom snel terug. 36 00:03:45,420 --> 00:03:47,729 Chandra, blijf niet te lang weg. - Oké. 37 00:03:51,620 --> 00:03:55,613 Dat moet de beroemde Balraj uit Engeland zijn. 38 00:03:55,660 --> 00:03:58,049 Hij komt van de Uppal familie uit Delhi. 39 00:03:58,100 --> 00:04:00,534 Hé, Balraj, Je bent heelhuids aangekomen vanuit Londen. 40 00:04:00,580 --> 00:04:01,933 Is dat zijn naam? 41 00:04:01,980 --> 00:04:05,131 Ik was het helemaal vergeten, Groom brengt gasten mee vanuit Engeland. 42 00:04:05,180 --> 00:04:07,091 Hij schijnt een advocaat te zijn. 43 00:04:08,420 --> 00:04:10,297 ls dat zo? Een advocaat? 44 00:04:10,340 --> 00:04:13,412 En zijn familie woont in Windsor, naast het kasteel van de koningin. 45 00:04:13,460 --> 00:04:15,735 Echt waar? Naast de koningin? 46 00:04:15,780 --> 00:04:19,853 Zijn zus ziet er zo schattig uit. 47 00:04:19,900 --> 00:04:21,811 Zo mooi, he? 48 00:04:21,860 --> 00:04:24,579 Wie is die Engelsman bij hem? - Hij is Amerikaan. 49 00:04:24,620 --> 00:04:26,576 Zijn naam is William Darcy. 50 00:04:26,620 --> 00:04:29,214 Hij was Balraj's snelle vriend bij Oxford. 51 00:04:29,260 --> 00:04:31,854 Van één van de rijkste families van Amerika. 52 00:04:31,900 --> 00:04:34,016 Ze bezitten hotels over de hele wereld. 53 00:04:34,060 --> 00:04:35,971 Jammer dat hij geen Indiër is. 54 00:04:38,540 --> 00:04:41,612 Weet je het zeker dat je naar Londen wil? Je hebt hem maar twee keer ontmoet. 55 00:04:41,660 --> 00:04:43,616 Hij is aardig en zijn familie ook. 56 00:04:45,220 --> 00:04:47,097 Je moet weg uit deze stad, Lalita. 57 00:04:47,140 --> 00:04:49,051 Je weet dat er voor jou hier niks is. 58 00:04:49,100 --> 00:04:51,534 Alle jongens willen meisjes uit rijke gezinnen. 59 00:04:51,580 --> 00:04:53,491 Papa heeft me nodig. Ik kan niet weg. 60 00:04:53,540 --> 00:04:55,576 Zijn vriend Balraj is te gek. 61 00:04:56,740 --> 00:04:58,696 Hij is ook op zoek naar een meisje. 62 00:05:00,780 --> 00:05:04,295 Mijn god, ligt het aan mij, of staart elke 50+ vrouw me aan? 63 00:05:05,300 --> 00:05:06,779 Doe niet stompzinnig, Darcy. 64 00:05:06,820 --> 00:05:10,972 Elke moeder in deze kamer is wanhopig op zoek naar een man voor hun dochter. 65 00:05:11,020 --> 00:05:13,409 Kunnen we gaan? - Kiran, Ik ben zijn getuige. 66 00:05:13,460 --> 00:05:15,178 Ik kan niet zomaar vertrekken, toch? 67 00:05:15,220 --> 00:05:17,814 Het is 10 uur in New York. Ik zou het niet erg vinden eerder terug te gaan, 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,374 zodat ik de financien kan bekijken van dat hotel in Goa. 69 00:05:20,420 --> 00:05:22,456 Hou eens een keer op met werken. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,411 En jij, wees niet zo'n kokosnoot. 71 00:05:24,460 --> 00:05:27,099 Dit is ons dierbare moederland. Geniet ervan. 72 00:05:27,140 --> 00:05:29,813 Het enige wat je goed kan in India, is afvallen. 73 00:05:29,860 --> 00:05:33,819 Weet je zeker dat dit veilig te eten is? Ik wil geen Dehli diaree op m'n eerste dag al. 74 00:05:43,780 --> 00:05:46,772 Wat gebeurt er nu? - De Indiase versie van ldols. 75 00:05:46,820 --> 00:05:48,412 Ik hoop dat je je oordoppen bij je hebt. 76 00:05:48,460 --> 00:05:52,055 Dit is waar de meisjes met de jongens flirten, en de jongens flirten met de meisjes. 77 00:05:59,620 --> 00:06:01,338 Zet je schrap, Darcy. 78 00:06:01,380 --> 00:06:04,133 Nu verandert hij in de Indiase MC Hammer. 79 00:06:11,220 --> 00:06:12,858 Moet je ze zien? 80 00:06:37,957 --> 00:06:39,450 Wat zingen ze? 81 00:06:39,500 --> 00:06:44,290 Oh, deze mooie meisjes fladderen verleidelijk als vliegers zonder koord. 82 00:08:07,020 --> 00:08:09,136 Deze meisjes zijn als blootliggende stroomdraden. 83 00:08:09,180 --> 00:08:12,297 Als je te dichtbij komt, krijg je een electrische liefdesschok. 84 00:08:20,260 --> 00:08:22,854 Mijn god, ze is mooi. 85 00:08:28,300 --> 00:08:30,211 Er is nog genoeg tijd. 86 00:09:30,260 --> 00:09:32,091 Dat is fantastisch. Dank je. 87 00:09:33,460 --> 00:09:35,371 Kom op en dans. 88 00:09:35,420 --> 00:09:37,331 Je maakt een grapje. 89 00:09:38,340 --> 00:09:40,251 Jullie beiden, dansen. 90 00:10:19,580 --> 00:10:20,854 Laat me los. 91 00:10:25,260 --> 00:10:27,171 Dank je. 92 00:10:35,660 --> 00:10:37,776 Darcy, wat doe je? 93 00:10:38,740 --> 00:10:41,208 Mijn aantrekkoord raakt steeds los. - Laat eens kijken. 94 00:10:41,260 --> 00:10:43,615 Ik weet niet waarom je me deze broek hebt laten aantrekken. 95 00:10:43,660 --> 00:10:45,935 Waarom halen we de pers er niet bij? 96 00:10:45,980 --> 00:10:47,857 Ze is te uitbundig. 97 00:10:47,900 --> 00:10:50,334 Ik zeg het je, ze geeft ons allemaal een slechte naam. 98 00:10:50,380 --> 00:10:53,452 Weet je dat ze de hele nacht naar jongens sms't? 99 00:10:53,500 --> 00:10:55,058 Lakhi. 100 00:10:55,100 --> 00:10:57,056 Hou daarmee op. Lakhi. 101 00:10:57,100 --> 00:10:59,295 Goeienavond. Wij zijn van de Groom familie. 102 00:10:59,340 --> 00:11:01,376 We zouden onszelf willen voorstellen, als dat mag. 103 00:11:01,420 --> 00:11:02,819 Ik ben Balraj. 104 00:11:02,860 --> 00:11:04,578 Dit is mijn zus, Kiran. - Hoi. 105 00:11:04,620 --> 00:11:07,134 En mijn goeie vriend William Darcy. - Hallo. 106 00:11:07,180 --> 00:11:09,774 Aangenaam u allen te ontmoeten. Ik ben Chaman Bakshi. 107 00:11:09,820 --> 00:11:11,776 Mag ik mijn familie ook voorstellen? 108 00:11:11,820 --> 00:11:14,493 Dit is mijn vrouw, Mrs Manurma Rama Bakshi, 109 00:11:14,540 --> 00:11:18,613 en dit zijn mijn dochters: Jaya, Lalita, dat is Lakhi en dat is Maya. 110 00:11:18,660 --> 00:11:22,255 Vier dochters in één gezin God heeft u vier keer gezegend. 111 00:11:22,300 --> 00:11:25,656 Een waar genoegen om met u kennis te maken. 112 00:11:26,380 --> 00:11:28,416 Wilt u mij de eer doen? 113 00:11:29,540 --> 00:11:31,610 Natuurlijk. Alstublieft. 114 00:11:33,100 --> 00:11:37,252 Darcy, vraag jij ook één van Jaya's prachtige zussen ter dans. 115 00:11:37,300 --> 00:11:38,733 Nee. 116 00:11:38,780 --> 00:11:41,294 Het spijt me. Ik kan niet. Ik moet terug en werken. 117 00:11:41,340 --> 00:11:43,251 Ik moet naar een conferentie. 118 00:11:43,300 --> 00:11:44,733 Maar het is makkelijker dan je denkt. 119 00:11:44,780 --> 00:11:47,010 Ik kan het je voordoen. - Nee, ik kan echt niet. 120 00:11:47,060 --> 00:11:49,335 Misschien een andere keer. 121 00:11:54,140 --> 00:11:55,732 Rijke Amerikaan. 122 00:11:55,780 --> 00:11:58,738 Wat denkt hij. Zijn we niet goed genoeg voor hem? 123 00:12:06,060 --> 00:12:08,733 Je moest Mrs Lamba's gezicht zien. 124 00:12:08,780 --> 00:12:11,738 Balraj heeft de hele avond met niemand anders gedanst. 125 00:12:12,740 --> 00:12:15,971 Ik wist dat hij mijn mooie Jaya haar charmes niet kon weerstaan. 126 00:12:16,020 --> 00:12:17,009 Mama. 127 00:12:17,060 --> 00:12:18,573 Of die van jou, zeker weten. 128 00:12:18,620 --> 00:12:24,092 Als Jaya in Engeland gaat wonen Kunnen we haar elk moment bezoeken. 129 00:12:24,140 --> 00:12:26,335 Ik zou het vreselijk vinden als mijn dochter zo ver ging wonen. 130 00:12:26,380 --> 00:12:29,099 Maar we hebben er zoveel. Een paar kunnen wel naar het buitenland. 131 00:12:29,140 --> 00:12:31,017 Zo leren ze meer, en dat hebben ze nodig. 132 00:12:31,060 --> 00:12:34,018 We kunnen ze niet allemaal een fatsoenlijk bruidsschat geven. 133 00:12:34,060 --> 00:12:36,938 Misschien moesten we een paar verdrinken bij hun geboorte. 134 00:12:36,980 --> 00:12:39,619 We zouden dit probleem niet hebben als we naar Amerika waren gegaan. 135 00:12:39,660 --> 00:12:42,857 Heb ik je verteld over die gozer die naar Amerika ging en rijk werd? 136 00:12:42,900 --> 00:12:44,886 Mijn broer had allle papieren geregeld om ons te sponsoren. 137 00:12:44,887 --> 00:12:46,387 Maar jij wilde hier niet weg 138 00:12:46,463 --> 00:12:49,253 Die gozer ging naar Amerika en kocht een groot Amerikaans huis 139 00:12:49,300 --> 00:12:50,733 en liet 3 zwembaden aanleggen. 140 00:12:50,780 --> 00:12:53,419 Hij bezit nu drie metro franchises in New Jersey. 141 00:12:53,460 --> 00:12:55,132 En wat hebben wij? 142 00:12:55,180 --> 00:12:58,570 Een oud huis, een oude boerderij en nieuwe rekeningen. 143 00:12:58,620 --> 00:13:01,817 Dus toen zijn vader hem kwam opzoeken, liet hij hem zijn huis zien. 144 00:13:01,860 --> 00:13:03,578 met de drie zwembaden. 145 00:13:03,620 --> 00:13:06,453 Zijn vader vroeg, 'Zoon, waarom heb je drie zwembaden nodig?' 146 00:13:06,500 --> 00:13:10,652 En hij zei trots, 'Nou, één is gevuld met koud water als ik het warm heb. 147 00:13:10,700 --> 00:13:13,134 De tweede is gevuld met warm water als ik het koud heb.' 148 00:13:13,180 --> 00:13:16,252 De vader schudde zijn hoofd en zei, 'Maar waarom is de derde zwembad leeg?' 149 00:13:16,300 --> 00:13:19,770 Waarop hij zei, 'Die is voor als ik helemaal geen zin in zwemmen heb.' 150 00:13:26,820 --> 00:13:30,335 Luister, Balraj, als je echt wilt trouwen, 151 00:13:30,380 --> 00:13:33,452 Ga dan met een Indiase meisje uit Engeland, of zelfs Amerika. 152 00:13:33,500 --> 00:13:35,138 Dan heb je teminste iets gemeen. 153 00:13:35,180 --> 00:13:38,331 Ik had geen enkel probleem om met Jaya te praten, toch? 154 00:13:38,380 --> 00:13:41,452 Ze is intelligent, ze is knap. 155 00:13:41,500 --> 00:13:42,979 Kom op, Bal. 156 00:13:43,020 --> 00:13:44,738 Kijk om je heen. 157 00:13:44,780 --> 00:13:46,577 Je hebt het zelf gezegd, man. 158 00:13:46,620 --> 00:13:48,292 We zijn in boerenpummel India. 159 00:13:49,980 --> 00:13:51,936 Waarom zag ik je dan zo kijken naar Lalita? 160 00:13:57,780 --> 00:14:00,055 Ze is knap, ja, maar... 161 00:14:00,100 --> 00:14:04,134 Maar niet de persoon die jou moeder wil als moeder voor haar erfgenamen, toch? 162 00:14:04,180 --> 00:14:05,898 Niet echt, nee. 163 00:14:07,020 --> 00:14:08,976 Dag. - Geef me die tas. 164 00:14:09,940 --> 00:14:11,851 Waarom? - Ik wil daarheen. 165 00:14:11,900 --> 00:14:13,856 Kom. - Geef me die tas. 166 00:16:09,060 --> 00:16:10,778 Kijk naar dat. 167 00:16:10,820 --> 00:16:11,855 Kom op. 168 00:16:11,900 --> 00:16:12,889 Schiet op. 169 00:19:45,620 --> 00:19:47,178 Ze zien er prachtig uit, he? 170 00:19:47,220 --> 00:19:48,892 Jaya zou hem gelijk aan de haak moeten slaan. 171 00:19:48,940 --> 00:19:50,453 Verleid hem voordat hij vertrekt, 172 00:19:50,500 --> 00:19:54,015 Geef hem een voorproefje zodat hij bedelend terugkomt voor meer. 173 00:19:54,060 --> 00:19:55,857 Wat maakt jou de expert? 174 00:19:56,620 --> 00:20:00,169 Ik weet genoeg om te weten dat als die verdomd leuke Darcy naar mij keek 175 00:20:00,220 --> 00:20:03,018 Op de manier zoals hij nu naar jou kijkt, ik hem niet zou negeren. 176 00:20:03,060 --> 00:20:05,051 Je bent gek, Chandra. 177 00:20:05,100 --> 00:20:06,852 Oh, God, komt hij hier? 178 00:20:08,260 --> 00:20:09,659 Lalita. - Huh? 179 00:20:09,700 --> 00:20:10,815 Trouw met hem. 180 00:20:10,860 --> 00:20:12,339 Scheid gelijk weer van hem. 181 00:20:12,380 --> 00:20:13,699 Geef me dan de helft. 182 00:20:15,060 --> 00:20:17,210 Iemand heeft veel lol hier. 183 00:20:17,260 --> 00:20:19,615 Het is niet mij stropdas, he? - Nee, we waren alleen aan het grappen... 184 00:20:19,660 --> 00:20:22,015 Excuseer mij. - Iemand denkt aan jou. 185 00:20:22,060 --> 00:20:24,051 Ik ga even een cola halen. dag. 186 00:20:25,380 --> 00:20:28,338 Wat bedoelde ze? - Het is een oude gezegde 187 00:20:28,380 --> 00:20:31,452 We zeggen dat wanneer je niest betekent het dat iemand aan je denkt. 188 00:20:32,540 --> 00:20:34,974 Het is waarschijnelijk mijn advocaat. 189 00:20:35,020 --> 00:20:37,534 Ik kan mijn werk niet afmaken in het hotel waar ik nu inzit. 190 00:20:37,580 --> 00:20:40,048 Welke hotel is dat? - Het is de DN International. 191 00:20:40,100 --> 00:20:42,011 Dat is het beste hotel van de stad. 192 00:20:44,140 --> 00:20:47,177 Hun computersysteem valt steeds uit, de electriciteit valt steeds weg. 193 00:20:47,220 --> 00:20:49,211 Ik weet niet hoe het zakenleven hier kan functioneren. 194 00:20:53,420 --> 00:20:55,729 Ben je een advocaat net als Balraj? 195 00:20:55,780 --> 00:20:58,135 Nee, nee, nee. Mijn familie zit in de hotel onderneming. 196 00:20:58,180 --> 00:21:00,296 Zeker weten dat je Amritsar's hotels niet ermee kan vergelijken, 197 00:21:00,340 --> 00:21:02,808 maar ik wed dat er een kleine prijsverschil is. 198 00:21:02,860 --> 00:21:05,579 Hoeveel kost het om in één van jou hotels te verblijven? 199 00:21:05,620 --> 00:21:08,532 Een goeie kamer kost rond de vier, vijfhonderd dollar per nacht. 200 00:21:08,580 --> 00:21:11,174 Dat is meer dan de meeste mensen hier in een jaar verdienen. 201 00:21:12,340 --> 00:21:14,535 Nou, niet zo best als je het zo zegt. 202 00:21:15,340 --> 00:21:18,377 Mensen die het zich kunnen veroorloven willen alleen het beste. 203 00:21:19,180 --> 00:21:21,774 Er is toch niks mis met het hebben van normen? 204 00:21:21,820 --> 00:21:24,539 Nee, zolang je ze niet aan anderen oplegt. 205 00:21:28,340 --> 00:21:31,969 Dit is je eerst Indiase trouwerij, he? - ja. 206 00:21:33,020 --> 00:21:34,897 En het is een hele ervaring. 207 00:21:34,940 --> 00:21:36,612 Je vindt er niks aan? 208 00:21:36,660 --> 00:21:40,858 Nee, nee, Ik vindt dat hele gearrangeerde trouwerij ding een beetje vreemd. 209 00:21:40,900 --> 00:21:44,017 Ik begrijp niet hoe twee mensen die elkaar niet kennen kunnen trouwen. 210 00:21:44,060 --> 00:21:47,575 Ik bedoel, het is een beetje terug in de tijd, vindt je niet? 211 00:21:47,620 --> 00:21:49,019 Dat is zo'n cliché. 212 00:21:49,060 --> 00:21:52,450 Het is anders nu. Het is meer een soort dating service. 213 00:21:52,500 --> 00:21:55,970 Groom ziet er gelukkig uit. Hebben zijn ouders hem gedwongen? 214 00:21:56,980 --> 00:22:00,131 Nee, hij heeft zijn ouders gevraagd een bruid voor hem te zoeken. 215 00:22:00,180 --> 00:22:02,011 Hij had het te druk met het runnen van zijn bedrijf. 216 00:22:02,060 --> 00:22:06,338 Hij wilde iets eenvoudigs. - Ik begrijp het, en dus kwam hij hier. 217 00:22:06,380 --> 00:22:10,532 Is dat hoe jij er ook over denkt? Dat je in India eenvoudige vrouwen vindt. 218 00:22:12,940 --> 00:22:14,259 Nee, dat is niet wat ik bedoelde. 219 00:22:14,300 --> 00:22:18,179 Amerikanen denken dat ze voor alles een antwoord hebben, inclusief het huwelijk. 220 00:22:18,220 --> 00:22:21,929 Nogal Arrogant, als je weet dat ze de hoogste scheidingspercentage van de wereld hebben. 221 00:22:21,980 --> 00:22:25,211 Wat is probeerde te zeggen is dat hij een traditionele bruid wilde. 222 00:22:25,260 --> 00:22:28,616 Darcy, hou op met haar te vervelen en kom beneden bij ons. 223 00:22:34,020 --> 00:22:35,419 Luister, 224 00:22:36,380 --> 00:22:38,496 ik ben een hopeloze danser, maar... 225 00:22:38,540 --> 00:22:42,294 Dit ziet eruit alsof je een gloeilamp met de ene hand inschroeft, 226 00:22:42,340 --> 00:22:43,978 en met de andere hand een hond aait. 227 00:22:44,020 --> 00:22:45,578 Wil je het mij leren? 228 00:22:46,300 --> 00:22:48,018 Weet je wat? 229 00:22:48,060 --> 00:22:50,654 Ik denk dat je iemand moet vinden die eenvoudig en traditioneel is, 230 00:22:50,700 --> 00:22:52,691 om jou te leren dansen als de inboorlingen. 231 00:23:10,100 --> 00:23:11,897 We vliegen allemaal terug naar Goa morgen. 232 00:23:11,940 --> 00:23:14,056 Darcy's wil daar een hotel aankoop doen. 233 00:23:15,020 --> 00:23:16,533 Mr Bakshi, 234 00:23:16,580 --> 00:23:18,730 We zouden het waarderen als Jaya ons als gast zou vergezellen 235 00:23:18,780 --> 00:23:20,816 Wat leuk, een hotel in Goa. 236 00:23:21,820 --> 00:23:25,495 Mr Balraj, ik weet niet of het gepast is om Jaya alleen te laten gaan. 237 00:23:25,540 --> 00:23:27,292 Ik begrijp het. 238 00:23:27,340 --> 00:23:29,171 Wees niet zo flauw, schat. 239 00:23:29,220 --> 00:23:30,938 Erg aardig van je om Jaya uit te nodigen. 240 00:23:30,980 --> 00:23:32,811 Misschien kan haar zus haar vergezellen. 241 00:23:32,860 --> 00:23:35,772 Ik kan denk ik wel mee naar Goa. - Lakhi, je bent te jong. 242 00:23:35,820 --> 00:23:38,937 Lalita moet haar zus vergezellen. - Maar, Papa... 243 00:23:38,980 --> 00:23:40,732 Doe niet zo flauw. 244 00:23:40,780 --> 00:23:42,657 Ga plezier maken met je zus. 245 00:23:43,720 --> 00:23:46,615 Natuurlijk, Ik zou het leuk vinden om mee te gaan met Jaya. 246 00:23:46,660 --> 00:23:49,572 Prachtig. Ik stuur een chauffeur in de ochtend. 247 00:23:49,620 --> 00:23:51,451 Goedenavond iedereen. - Dank je. 248 00:23:51,500 --> 00:23:53,456 Goeienavond. - Dag. 249 00:23:53,500 --> 00:23:55,252 Goeienavond. 250 00:23:55,300 --> 00:23:57,177 Ben je gek geworden, oude man? 251 00:23:57,220 --> 00:23:59,814 Dit is Jaya's kans om hem voor eens en altijd voor zich te winnen. 252 00:23:59,860 --> 00:24:01,816 En hij krijgt haar te zien in een zwempak. 253 00:24:02,860 --> 00:24:04,179 Ben je gek? 254 00:24:14,260 --> 00:24:16,171 Hallo. 255 00:24:16,220 --> 00:24:18,131 Wat is dit? 256 00:24:19,180 --> 00:24:21,091 Dank je. 257 00:24:29,980 --> 00:24:31,891 Sea Breeze. - Dank je. 258 00:24:38,820 --> 00:24:41,937 Darcy, schatje, kan je jezelf losmaken van de liefde van je leven 259 00:24:41,980 --> 00:24:45,131 en een beetje lotion op mijn rug smeren? Ik wil niet te donker worden. 260 00:24:45,180 --> 00:24:47,330 Ik schrijf naar mijn kleine zusje Georgie. 261 00:24:47,380 --> 00:24:49,336 Mijn God. 262 00:24:49,380 --> 00:24:51,291 Heb je dat heel de reis meegesleept? 263 00:24:51,340 --> 00:24:54,332 Dat verklaart waarom je niet genoeg ruimte hebt voor kleding. 264 00:24:54,380 --> 00:24:56,052 Heb je iets tegen boeken? 265 00:24:56,100 --> 00:24:59,058 Of heb je een hekel eraan dat ze minder ruimte voor je make-up overlaten? 266 00:24:59,100 --> 00:25:00,897 Nee. 267 00:25:00,940 --> 00:25:02,851 Nee, ik had er gewoon de tijd niet voor. 268 00:25:04,220 --> 00:25:06,256 Indiërs hebben veel meer vrije tijd. 269 00:25:07,380 --> 00:25:10,577 Of misschien ben je gewoon volmaakter dan ik ben. 270 00:25:10,620 --> 00:25:12,576 Misschien. 271 00:25:15,060 --> 00:25:16,971 Darcy is een geweldige lezer. 272 00:25:17,900 --> 00:25:22,212 Ik denk dat liefde voor boeken op zijn lijst van de ideale vrouw staat. 273 00:25:22,260 --> 00:25:24,569 Ik denk dat jij teveel Sea Breezes op heb. 274 00:25:24,620 --> 00:25:28,499 Ik herinner me een dronken nacht in Oxford toen je die lijst ging opsommen. 275 00:25:28,540 --> 00:25:32,030 Ze moet slim zijn, meerdere talen spreken... 276 00:25:32,065 --> 00:25:33,152 Oké, Kiran, hou op. 277 00:25:33,200 --> 00:25:35,819 Nee, ik herinner me, ze moet atletisch zijn, 278 00:25:35,860 --> 00:25:38,055 wellustig, natuurlijk, 279 00:25:38,100 --> 00:25:40,568 elegant, geestig, vrijmoedig... 280 00:25:40,620 --> 00:25:44,499 Het verbaasd me niet dat hij zijn ideale vrouw nog niet heeft gevonden met zo'n lijst. 281 00:25:44,540 --> 00:25:46,451 Betekent dit dat jij de ideale man bent? 282 00:25:46,500 --> 00:25:49,651 Ik denk dat jij dat beter kan beoordelen dan ik. 283 00:25:49,700 --> 00:25:51,850 Zover ik weet, hebben de meeste mannen gebreken. 284 00:25:51,900 --> 00:25:54,653 Arrogantie, trots, ijdelheid... 285 00:25:54,700 --> 00:25:57,134 Ze kan je in ieder geval als een boek lezen, Darcy. 286 00:25:58,300 --> 00:26:00,211 Nee. 287 00:26:01,380 --> 00:26:03,291 Ik denk dat je het helemaal verkeerd hebt. 288 00:26:03,340 --> 00:26:07,538 Nou, Je zal het zeker moeilijk hebben om een vrouw in India te vinden. 289 00:26:07,580 --> 00:26:11,539 Op je lijst staat niet 'eenvoudig', 'traditioneel', 'onderdanig' 290 00:26:11,580 --> 00:26:14,219 Kom op, hou daarmee op. Nu verdraai je mijn woorden. 291 00:26:14,260 --> 00:26:16,410 Je hebt het zelf gezegd dat je aan het beste gewend bent. 292 00:26:16,460 --> 00:26:18,530 Ik weet zeker dat je denkt dat India niet goed genoeg voor jou is. 293 00:26:19,500 --> 00:26:21,377 Als ik dat echt dacht, 294 00:26:21,420 --> 00:26:24,298 waarom overweeg ik dan om deze hotel te kopen? 295 00:26:24,340 --> 00:26:26,058 Denk je dat dit India is? 296 00:26:26,100 --> 00:26:28,898 Nou, wil je niet meer investeringen zien, meer banen? 297 00:26:28,940 --> 00:26:30,658 Ja, maar wie haalt er het meeste voordeel uit? 298 00:26:31,380 --> 00:26:35,134 Je wilt dat mensen naar India komen, zonder de Indiase bevolking erbij te betrekken. 299 00:26:35,180 --> 00:26:38,729 Die is goed. Herinner me dat ik dat in het toeristen brochure plaats. 300 00:26:38,780 --> 00:26:42,659 Dat is toch wat alle toeristen willen? 5-sterren comfort gemixt met een beetje cultuur? 301 00:26:42,700 --> 00:26:44,975 Ik wil niet dat je India veranderd in een pretpark. 302 00:26:45,020 --> 00:26:47,488 Ik dacht dat we van imperialisten als jou af waren. 303 00:26:47,540 --> 00:26:49,815 Ik ben niet Brits. Ik ben Amerikaan. 304 00:26:49,860 --> 00:26:51,771 Precies. 305 00:28:06,660 --> 00:28:08,571 Wat doet hij hier? 306 00:28:09,580 --> 00:28:11,013 Mijn God. 307 00:28:28,900 --> 00:28:30,219 Hallo. 308 00:29:14,500 --> 00:29:16,411 Hallo, weer. - Hoi. 309 00:29:16,980 --> 00:29:19,892 Hoe is het? - Goed. Dank je. 310 00:29:19,940 --> 00:29:22,295 Mag ik bij je aanschuiven? - Tuurlijk. 311 00:29:22,340 --> 00:29:25,616 Wil je iets drinken? - Nee, dank je. Ik ben geen drinker. 312 00:29:25,660 --> 00:29:28,572 Ik ook niet. Ik drink alleen hier omdat het goedkoper is als water. 313 00:29:30,260 --> 00:29:32,171 Ik ben Johnny, trouwens. 314 00:29:32,220 --> 00:29:33,812 Johnny Wickham. 315 00:29:33,860 --> 00:29:36,090 Aangenaam je te ontmoeten, Johnny. Ik ben Lalita. 316 00:29:37,580 --> 00:29:39,491 Lalita. 317 00:29:41,580 --> 00:29:43,377 Hoe ken je Will Darcy? 318 00:29:43,420 --> 00:29:45,331 Ik zag jullie elkaar aankijken. 319 00:29:47,180 --> 00:29:49,819 Ik wilde hem gedag zeggen, 320 00:29:49,860 --> 00:29:52,533 Maar toen realiseerde ik me dat ik dan met die idioot praat. 321 00:29:52,580 --> 00:29:54,377 We zijn min of meer samen opgegroeid, 322 00:29:54,420 --> 00:29:57,492 want mijn moeder werkte vroeger voor de Darcy familie in Engeland. 323 00:29:57,540 --> 00:29:59,451 Zij was zijn kinderjuffrouw. 324 00:29:59,500 --> 00:30:02,492 Zijn familie had een paar oude plattelands hotels. 325 00:30:02,540 --> 00:30:04,451 Pa was een verwoede golfer. 326 00:30:04,500 --> 00:30:06,775 Nou, Darcy's Pa was een verwoede golfer. 327 00:30:06,820 --> 00:30:09,288 Ik was vroeger zijn golf-jongen. Aardige oude vent. 328 00:30:10,260 --> 00:30:12,463 Gaf me een te gekke baan toen ik van school kwam, 329 00:30:13,358 --> 00:30:16,108 en ik weet niet, maar Darcy was nooit zo blij ermee. 330 00:30:16,900 --> 00:30:18,811 Dus toen zijn vader een paar jaar terug stierf, 331 00:30:18,860 --> 00:30:21,613 kan je raden wie de eerste was die hij ontsloeg. 332 00:30:21,660 --> 00:30:23,298 Wat, zomaar? 333 00:30:23,340 --> 00:30:25,934 Nu zijn vader weg was, hoefde hij niets uit te leggen. 334 00:30:25,980 --> 00:30:27,857 Maar jou moeder heeft geholpen hem groot te brengen. 335 00:30:27,900 --> 00:30:29,572 Ja, dat heeft ze. 336 00:30:29,620 --> 00:30:32,214 Weet je, Darcy's moeder is nog erger dan hij is. 337 00:30:32,860 --> 00:30:35,215 Ze probeert hem al jaren te koppelen aan... 338 00:30:35,260 --> 00:30:36,852 een rijke New Yorks meisje. 339 00:30:36,900 --> 00:30:38,538 Het is de ultieme zakenfusie. 340 00:30:38,580 --> 00:30:40,810 Dus zij arrangeerde zijn huwelijk? 341 00:30:41,700 --> 00:30:44,453 Zo zou je het kunnen noemen, ja. - Wat een hypocriet. 342 00:30:49,340 --> 00:30:51,934 Dat is het leuke van leven in India. 343 00:30:51,980 --> 00:30:54,574 Je hebt geen geld nodig om ervan te genieten, 344 00:30:54,620 --> 00:30:59,171 en als je geld hebt krijg je nooit de echte India te zien. 345 00:31:00,220 --> 00:31:03,610 Ik heb het gevoel dat de mensen hier weten waar hun prioriteiten liggen. 346 00:31:04,980 --> 00:31:06,891 Ik zou het leuk vinden als je meegaat naar Amritsar. 347 00:31:06,940 --> 00:31:08,851 Het is... Het is er prachtig 348 00:31:10,500 --> 00:31:12,695 Alleen gaan er niet veel toeristen daar heen. 349 00:31:13,580 --> 00:31:15,491 Am...Amritsar? 350 00:31:15,540 --> 00:31:18,008 Is dat waar de Gouden Tempel is? 351 00:31:19,300 --> 00:31:21,211 Ja. 352 00:31:21,900 --> 00:31:23,375 Het spijt me dat we vandaag vertrekken, 353 00:31:23,376 --> 00:31:25,576 maar ik zou je graag mijn geboortestad willen laten zien. 354 00:31:25,620 --> 00:31:27,611 Ja, ik wil graag Londen aan jou laten zien. 355 00:33:14,500 --> 00:33:16,650 Schiet op, Bijili. En doe voorzichtig! 356 00:33:20,460 --> 00:33:22,974 Je bent terug. - Wat is er aan de hand, Lakhi? 357 00:33:23,020 --> 00:33:24,453 Alles goed? 358 00:33:24,500 --> 00:33:26,411 Ja, mama, het was leuk. - Mooi. 359 00:33:26,460 --> 00:33:30,214 Oké, nummer 1 is geregeld, nu moeten we nummer 2 voorbereiden. 360 00:33:30,260 --> 00:33:32,251 wat? - Maya, schiet op met die emmer! 361 00:33:32,300 --> 00:33:34,097 Hij zal hier weldra zijn. 362 00:33:34,140 --> 00:33:37,052 Wie? Wie, Mama? - Vraag mij niks. 363 00:33:37,100 --> 00:33:39,136 Kholi saab. Hij is nu op weg vanaf het vliegveld. 364 00:33:39,180 --> 00:33:40,693 Wie? - Kholi. 365 00:33:40,740 --> 00:33:43,346 Hij is de zoon, van de zus, van de man, van de zus, van je vader. 366 00:33:43,347 --> 00:33:45,047 En hij is een top accountant in Californie 367 00:33:45,813 --> 00:33:47,131 Maar waarom komt hij hierheen? 368 00:33:47,180 --> 00:33:49,614 Om zijn bruid te bekijken. Wat denk jezelf? 369 00:33:55,020 --> 00:33:57,773 Schiet op, meisjes, kom hier. Ik wil jullie bekijken. 370 00:33:57,820 --> 00:33:59,776 Schiet op, schiet op. Kom op, snel. 371 00:33:59,820 --> 00:34:01,970 Luister goed naar me, meisjes. 372 00:34:02,020 --> 00:34:05,774 Het is erg belangerijk om een goeie eerste indruk te maken op Kholi saab. 373 00:34:05,820 --> 00:34:08,129 Sta recht...lachen... 374 00:34:08,860 --> 00:34:11,328 ..niet onnodig praten, 375 00:34:11,380 --> 00:34:14,178 en niet iets zeggen dat te intelligent is. JIJ! 376 00:34:14,220 --> 00:34:17,274 Jammer dat haar preek niet voor iedereen geldt. 377 00:34:17,309 --> 00:34:19,249 Waarom ga je niet naar buiten de gasten verwelkomen? 378 00:34:19,300 --> 00:34:20,369 Zal ik doen. 379 00:34:20,420 --> 00:34:22,854 Bijili, ga naar buiten en draag de bagage. 380 00:34:22,900 --> 00:34:24,811 Mamaji! Hoe is het! 381 00:34:26,500 --> 00:34:28,411 Hallo. Hoe gaat het met je? 382 00:34:29,580 --> 00:34:31,730 Geen probleem. Bijili is hier. 383 00:34:31,780 --> 00:34:33,691 Ga naar buiten, jij domme idioot. 384 00:34:38,100 --> 00:34:39,613 Bijili. 385 00:34:41,700 --> 00:34:44,055 Kom binnen, Kholi saab. Welkom. 386 00:34:44,100 --> 00:34:46,011 We verwachtte je niet zo vroeg. 387 00:34:46,060 --> 00:34:47,971 Je hebt ons echt verrast. 388 00:34:48,020 --> 00:34:51,376 Wat een genot om u weer te zien, Mamaji, na zo'n lange tijd. 389 00:34:55,900 --> 00:34:58,209 Oh, natuurlijk. Je kent mijn dochters nog wel. 390 00:34:58,820 --> 00:35:01,414 Jaya, Lalita, 391 00:35:01,460 --> 00:35:03,815 Maya and Lakhi. 392 00:35:03,860 --> 00:35:05,532 Oh! 393 00:35:05,580 --> 00:35:09,937 Van kleine prachtige rupsen tot zulke mooie vlinders. 394 00:35:11,700 --> 00:35:16,728 En ze lijken zo op u...Mevrouw Vlinder. 395 00:35:18,300 --> 00:35:20,018 Dit is mijn droomhuis. 396 00:35:20,060 --> 00:35:21,288 Koloniale stijl. 397 00:35:21,340 --> 00:35:24,412 Vijf slaapkamers, Drie en een half badkamers, 398 00:35:24,460 --> 00:35:27,258 $850,000. 399 00:35:27,980 --> 00:35:30,892 Dat is vier crores, 25 lakhs. 400 00:35:30,940 --> 00:35:32,498 Ik heb het zes maanden geleden gekocht. 401 00:35:32,540 --> 00:35:35,259 Het is al $900,000 waard. 402 00:35:35,300 --> 00:35:37,370 Het heeft zeker drie zwembaden. 403 00:35:40,140 --> 00:35:44,179 Eigenlijk, het complex heeft 2 zwembaden, plus mijn huis. 404 00:35:46,020 --> 00:35:48,898 Het heeft zijn eigen bubbelbad met super-jets. 405 00:35:49,940 --> 00:35:51,578 Het is te gek. 406 00:35:52,540 --> 00:35:55,816 Is het vlakbij Beverly Hills 9-nul-2-1-nul? 407 00:35:55,860 --> 00:35:57,213 Nee. 408 00:35:57,260 --> 00:35:59,057 Nee, het is in de vallei. 409 00:35:59,100 --> 00:36:02,775 Maar 20 minuten via de 101 snelweg, en je bent in noord Hollywood. 410 00:36:03,540 --> 00:36:04,973 Hoor je dat, Lalita? 411 00:36:05,020 --> 00:36:07,056 Hij woont in Hollywood. 412 00:36:07,100 --> 00:36:08,658 Je moet me vergezellen in Amerika. 413 00:36:08,700 --> 00:36:10,895 Je moet, je moet, je moet. 414 00:36:10,940 --> 00:36:14,649 Ik kan je helpen een bedrijf op te starten. Daar is waar het geld wordt verdiend. 415 00:36:14,700 --> 00:36:17,089 Engeland is verleden tijd, India is te corrupt. 416 00:36:17,140 --> 00:36:20,849 Kholi saab, India is nog steeds een jong land sinds de onafhankelijkheid. 417 00:36:20,900 --> 00:36:23,050 Ik denk niet dat de mogelijkheden voor dit land voorbij zijn. 418 00:36:23,100 --> 00:36:25,978 Hoe denk je dat jou Amerika eruitzag na 60 jaar onafhankelijk? 419 00:36:26,020 --> 00:36:29,296 Ze maakten elkaar af met slavernij en zochten blindelings naar goud. 420 00:36:36,340 --> 00:36:39,650 Ik zeg je, baas, ik heb een hoop geld verdiend als accountant in LA. 421 00:36:39,700 --> 00:36:42,578 Weet je dat de Indiase Gemeenschap daar erg professioneel is, 422 00:36:42,620 --> 00:36:45,578 allemaal doctors en computers en... 423 00:36:45,620 --> 00:36:50,933 niet zoals die onopgeleide taxichauffeurs of 24uurs winkel types. 424 00:36:50,980 --> 00:36:53,016 Het ligt voor het grijpen. 425 00:36:53,060 --> 00:36:55,130 Iedereen kan een Amerikaan worden. 426 00:36:55,180 --> 00:36:58,456 Waarom kom je dan hier terug? 427 00:36:58,500 --> 00:37:00,855 Ba da bing, ba da boom. 428 00:37:02,260 --> 00:37:04,216 Er is alleen één probleem met Amerika. 429 00:37:05,340 --> 00:37:07,410 Onze meisjes die daar geboren zijn, 430 00:37:07,460 --> 00:37:09,769 Ze zijn hun wortels volledig kwijtgeraakt. 431 00:37:09,820 --> 00:37:11,936 Helemaal van niets wetend. 432 00:37:11,980 --> 00:37:14,175 Onze meisjes zijn wel geworteld. 433 00:37:14,220 --> 00:37:17,337 Ze zijn heel, heel, heel traditioneel, huh? 434 00:37:18,300 --> 00:37:19,699 Weet je, in Amerika, 435 00:37:19,740 --> 00:37:22,937 ze zijn allemaal te vrijmoedig en carriere gericht. 436 00:37:22,980 --> 00:37:27,019 En sommige zijn zelfs... 437 00:37:28,300 --> 00:37:29,619 ..lesbisch geworden. 438 00:37:31,100 --> 00:37:33,489 Dus ik heb geen keuze. 439 00:37:33,540 --> 00:37:36,896 Ik mag dan gezond, rijk en wijs zijn, 440 00:37:36,940 --> 00:37:41,650 Maar zoals ze zeggen, ''no life...without wife''. 441 00:37:44,100 --> 00:37:46,056 Kholi saab. 442 00:37:46,980 --> 00:37:48,493 Je bent nog een dichter ook. 443 00:37:49,620 --> 00:37:51,770 Hoorde je dat, Mr Bakshi? Huh? 444 00:37:51,820 --> 00:37:54,414 No life without wife. - Ja. 445 00:37:54,460 --> 00:37:56,496 Heel wijs gesproken. 446 00:37:56,540 --> 00:37:59,498 Ik denk dat God me toelacht. 447 00:37:59,540 --> 00:38:01,974 Ik wordt verwend door de keuzemogelijkheid in dit huis. 448 00:38:02,020 --> 00:38:05,217 Ik neem aan, als de oudste... 449 00:38:07,100 --> 00:38:08,818 ..dat Jaya de eerste keuze is. 450 00:38:08,860 --> 00:38:12,409 Eigenlijk..., Kholi saab... 451 00:38:12,460 --> 00:38:16,373 Jaya is al verloofd met iemand anders. 452 00:38:17,540 --> 00:38:20,930 Maar, Lalita is nog beschikbaar. 453 00:43:39,380 --> 00:43:40,859 Kom, kom. 454 00:43:40,900 --> 00:43:42,299 Dank u. 455 00:43:43,740 --> 00:43:45,378 Ja? 456 00:43:45,420 --> 00:43:47,058 Nameste gee. 457 00:43:47,100 --> 00:43:50,570 Ik kom voor Lalita. Ik ben een vriend van haar. 458 00:43:50,620 --> 00:43:52,338 Vriend? 459 00:43:52,380 --> 00:43:53,813 Ja. 460 00:43:55,020 --> 00:43:56,339 Lalita! 461 00:43:56,380 --> 00:43:58,496 Ja, Mama. 462 00:43:58,540 --> 00:44:01,179 Hoi. - Hoi. 463 00:44:01,220 --> 00:44:02,414 Je bent er. - Ja. 464 00:44:02,460 --> 00:44:04,098 Kom binnen. - Dank je. 465 00:44:04,140 --> 00:44:06,370 Hoe was je reis? - Leuk. dank je. 466 00:44:06,420 --> 00:44:07,933 Hallo, Johnny. - Hoi, Jaya. 467 00:44:07,980 --> 00:44:09,652 Hoe gaat het? - Ja. 468 00:44:09,700 --> 00:44:12,055 Papa, dit is onze vriend van Goa. 469 00:44:12,100 --> 00:44:14,978 Johnny Wickham. Hij komt uit London. - Chaman Bakshi. 470 00:44:15,020 --> 00:44:17,295 Leuk je te ontmoeten, Johnny Wickham. 471 00:44:17,340 --> 00:44:19,251 Hij wil de Gouden Tempel zien. 472 00:44:19,300 --> 00:44:22,451 Denkt u dat hij bij ons kan blijven, Papa? Alstublieft? 473 00:44:22,500 --> 00:44:25,651 Ja, natuurlijk. Dan hebben we weer iets anders om over te praten. 474 00:44:25,700 --> 00:44:27,258 Ik zal je naar de gastenkamer begeleiden. 475 00:44:27,300 --> 00:44:28,813 Ontzettend bedankt, Mr Bakshi. 476 00:44:28,860 --> 00:44:30,532 Mrs Bakshi. 477 00:44:31,700 --> 00:44:34,737 Oh, God, hij is te lekker. - Sshh, hij hoort je. 478 00:44:34,780 --> 00:44:38,329 Hij kan niet blijven. Hippies zijn smerig en ze stelen. 479 00:44:38,380 --> 00:44:40,177 Mama, hij is geen hippie. 480 00:44:40,220 --> 00:44:42,211 En wat zal Kholi saab er wel niet van zeggen? 481 00:44:42,260 --> 00:44:45,172 Hij blijft hier in een huis vol jonge ongetrouwde vrouwen? 482 00:44:45,220 --> 00:44:48,212 Mr Kholi is hier één dag geweest en hij bepaalt al wat er hier gebeurt? 483 00:44:48,260 --> 00:44:50,649 We kunnen vanavond met hem naar Garbha, toch mama? 484 00:44:50,700 --> 00:44:53,658 Lalita, mag ik alsjeblieft als eerste met hem dansen? 485 00:44:53,700 --> 00:44:55,179 Zie je wat je hebt aangericht. 486 00:44:55,220 --> 00:44:57,654 Doe niet zo belachelijk. Hij kan niet mee naar Garbha. 487 00:44:57,700 --> 00:45:00,453 Maar, Mama, er zijn nooit leuke jongens om mee te dansen. 488 00:45:00,500 --> 00:45:02,172 Zijn jullie allemaal gek geworden? 489 00:45:02,220 --> 00:45:04,859 Wat zal Balraj van ons denken als we daar met hem verschijnen? 490 00:45:04,900 --> 00:45:06,049 Het is echt oneerlijk. 491 00:45:06,100 --> 00:45:07,249 Wat is oneerlijk? 492 00:45:07,300 --> 00:45:09,814 Papa, ze wil niet dat onze vriend meegaat naar het Garbha. 493 00:45:09,860 --> 00:45:12,169 Natuurlijk moet hij met ons mee naar Garbha. 494 00:45:12,220 --> 00:45:13,778 Ik heb hem zonet uitgenodigd. 495 00:45:15,260 --> 00:45:17,569 Dit is echt een gekkenhuis. 496 00:45:23,620 --> 00:45:26,817 Ik ben zo blij dat hij is meegekomen. Ik dacht echt dat het niet zou lukken. 497 00:45:26,860 --> 00:45:28,737 Ik kan niet wachten om Balraj te zien. 498 00:45:28,780 --> 00:45:31,578 Ik wenste alleen dat die Darcy niet meekwam. 499 00:45:31,620 --> 00:45:33,736 Er is één ding dat ik niet helemaal begrijp. 500 00:45:35,540 --> 00:45:37,103 Als Darcy de beste vriend van Balraj is, 501 00:45:37,104 --> 00:45:40,327 Dan kan hij niet zo verschrikkelijk zijn als Johnny denkt dat hij is. 502 00:45:40,340 --> 00:45:43,571 Jaya, je ziet er werkelijk prachtig uit. 503 00:45:45,420 --> 00:45:47,695 En, Lalita, jij ziet er ook schitterend uit. 504 00:45:47,740 --> 00:45:49,492 Je hebt echt de moeite genomen vanavond. 505 00:45:49,540 --> 00:45:52,691 Zeker weten dat je een bepaald iemand in gedachten had. 506 00:45:54,300 --> 00:45:56,575 Heb je de Garbha al onder de knie? 507 00:45:56,620 --> 00:45:58,895 Nee, Ik kan alleen maar hopen en bidden. 508 00:45:58,940 --> 00:46:02,012 Maar Lakhi is een geweldige lerares. Echt goed. 509 00:46:02,060 --> 00:46:04,528 Zijn Garbha stijl is wreed, man. 510 00:46:04,580 --> 00:46:07,538 Ze zijn er. Snel. Aan de kant, aub. - Sorry. 511 00:46:07,580 --> 00:46:09,332 Geeft niet. - Lakhi. 512 00:46:11,020 --> 00:46:13,978 Het spijt me van mijn moeder. Ze kan een beetje abrupt zijn. 513 00:46:14,020 --> 00:46:15,817 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 514 00:46:15,860 --> 00:46:17,452 Ik waardeer het dat ze me liet blijven. 515 00:46:18,860 --> 00:46:20,612 Ik ben zo blij dat je bent gekomen. 516 00:46:20,660 --> 00:46:22,935 Je kan niet naar India komen en niet Amritsar bezichtigen. 517 00:46:22,980 --> 00:46:24,698 Nee, je, je had gelijk. 518 00:46:25,460 --> 00:46:27,416 Het is erg mooi. 519 00:46:28,860 --> 00:46:31,249 Weet je zeker dat je er klaar voor ben? 520 00:46:31,300 --> 00:46:32,813 Ik ben bereid het risico te nemen. 521 00:46:32,860 --> 00:46:34,339 Hallo. 522 00:46:34,380 --> 00:46:36,257 Hé vriend. 523 00:46:36,300 --> 00:46:38,256 Hoi, vriend, hoe is het? 524 00:46:38,300 --> 00:46:40,495 Wilt u mij de eer doen? 525 00:46:40,540 --> 00:46:43,179 Weet je, eigenlijk, Ik heb liever Amerikaanse hip-hop, 526 00:46:43,220 --> 00:46:45,814 maar zoals Gloria Estefan zegt, 527 00:46:45,860 --> 00:46:47,896 ''The rhythm is going to get you.'' 528 00:46:48,940 --> 00:46:50,851 Dus, Kom maar op. 529 00:47:52,300 --> 00:47:53,972 Hoi. - Hoi. 530 00:47:54,940 --> 00:47:57,454 Je ziet eruit alsof je hard moest werken daar. 531 00:47:57,500 --> 00:47:59,411 Hé, daar, partner. 532 00:47:59,460 --> 00:48:00,973 Dit is Mr Kholi. 533 00:48:01,020 --> 00:48:03,454 En dit is mijn beste vriend, Chandra Lamba. 534 00:48:06,020 --> 00:48:10,298 Het is echt geweldig om nog zo'n prachtige jonge dame te mogen ontmoeten. 535 00:48:11,300 --> 00:48:14,258 Er moet iets magisch in het water van Amritsar zijn. 536 00:48:14,300 --> 00:48:16,291 Ik zou er graag dronken van willen worden. 537 00:48:18,020 --> 00:48:21,933 Kan ik jullie dames een frisdrank aanbieden? 538 00:48:21,980 --> 00:48:23,459 Ja, graag. 539 00:48:23,500 --> 00:48:25,013 Dank je. 540 00:48:27,500 --> 00:48:31,573 Ik dacht echt dat hij jou in het ziekenhuis zou laten eindigen tijdens het dansen. 541 00:48:31,620 --> 00:48:33,019 Probeer met hem te eten. 542 00:48:33,060 --> 00:48:35,699 Het is alsof je naar een Jackson Pollock schilderij kijkt. 543 00:48:36,900 --> 00:48:40,415 Jaya vertelde me dat je iemand hebt ontmoet in Goa. 544 00:48:40,460 --> 00:48:42,098 Misschien. 545 00:48:42,140 --> 00:48:45,689 Dus het is Mr Darcy niet gelukt om de juweel van Amritsar te verleiden? 546 00:48:45,740 --> 00:48:48,732 Alsjeblieft, hij is zo'n verwaande, arrogante... 547 00:48:48,780 --> 00:48:50,099 Hallo, Lalita. 548 00:48:52,060 --> 00:48:53,288 Hallo. 549 00:48:53,340 --> 00:48:54,773 Hoi. - Hoi. 550 00:48:55,740 --> 00:48:58,379 Ik heb dat Garbha een beetje bestudeerd. 551 00:48:59,780 --> 00:49:02,453 Het is niet echt voor mij weggelegd, maar wat maakt het uit. 552 00:49:03,460 --> 00:49:04,859 Wil je dansen? 553 00:49:10,820 --> 00:49:12,378 Tuurlijk. 554 00:49:22,060 --> 00:49:23,573 Lalita? 555 00:49:23,620 --> 00:49:25,451 Ze... Ze... 556 00:49:33,420 --> 00:49:36,378 Ik geloof dat we morgenavond bij jou thuis komen dineren. 557 00:49:36,420 --> 00:49:38,695 Balraj zei dat jou vader ons heeft uitgenodigd. 558 00:49:38,740 --> 00:49:42,415 Ik kan niet wachten. Verrast je oude vriend Johnny weer te zien? 559 00:49:44,300 --> 00:49:47,098 Ik was meer teleurgesteld als verrast. 560 00:49:47,140 --> 00:49:49,017 Hij verblijft bij ons. 561 00:49:49,060 --> 00:49:51,176 Mijn familie mag hem wel. 562 00:49:52,380 --> 00:49:54,416 Ja, iedereen houd van Wickham. 563 00:49:55,300 --> 00:49:58,258 Hij maakt makkelijk vrienden, maar hij verliest ze ook net zo snel. 564 00:49:58,300 --> 00:50:01,337 En jij dan? Ben jij een loyale vriend? 565 00:50:01,380 --> 00:50:03,530 Waar heb je het over? 566 00:50:03,580 --> 00:50:05,855 Ik heb al zoveel over jou gehoord, Darcy. 567 00:50:05,900 --> 00:50:07,379 Ik kan geen hoogte van jou krijgen. 568 00:50:08,380 --> 00:50:11,019 Misschien zou je niet moeten luisteren naar alles wat je hoort. 569 00:50:11,060 --> 00:50:12,698 Moet jij zeggen. 570 00:50:12,740 --> 00:50:15,732 Na al die rotzooi dat je zei over gearrangeerde huwelijken, 571 00:50:15,780 --> 00:50:18,817 Kan ik niet geloven dat jou moeder jou huwelijk arrangeert. 572 00:50:21,100 --> 00:50:23,534 Mag ik deze dans, Mevrouw Bakshi? 573 00:50:23,580 --> 00:50:25,730 Ik dacht dt je het nooit zou vragen. 574 00:50:25,780 --> 00:50:27,736 Zullen we...? 575 00:51:13,900 --> 00:51:16,812 Lalita! Bijili! 576 00:51:16,860 --> 00:51:18,657 Waar is mijn porselein? 577 00:51:18,700 --> 00:51:22,488 Het spijt me van dit stomme diner vanavond. Ik wou dat je erbij was. 578 00:51:22,540 --> 00:51:24,451 Maak je geen zorgen. Ik ben eraan gewend. 579 00:51:26,140 --> 00:51:28,176 Maar toch, Ik wenste dat je er ook bij kon zijn. 580 00:51:28,220 --> 00:51:30,688 Het zou deze avond een stuk minder saai maken. 581 00:51:34,700 --> 00:51:37,009 Daar ben je! 582 00:51:37,060 --> 00:51:39,176 Ik heb overal naar je gezocht. 583 00:51:39,220 --> 00:51:40,733 Waar was je? 584 00:51:40,780 --> 00:51:43,692 Lakhi wil me vanavond de stad laten zien. 585 00:51:43,740 --> 00:51:48,609 Ik ga hem Amritsarise vis, fruit mix en warme gulab jamuns laten proeven. 586 00:51:48,660 --> 00:51:50,173 Leuk. 587 00:51:50,220 --> 00:51:53,098 Waarom kijk je daar? Kijk naar mij. - Breng mijn porselein! 588 00:51:53,140 --> 00:51:54,937 Chelo Bijili. 589 00:51:54,980 --> 00:51:56,652 Breng porselein waar geen stukjes vanaf zijn 590 00:51:56,700 --> 00:51:57,849 Niet doen. 591 00:51:57,900 --> 00:51:59,618 Ik waarschuw je. 592 00:52:06,300 --> 00:52:08,370 De Cobra dans. 593 00:53:33,340 --> 00:53:35,217 Dank je. 594 00:53:36,180 --> 00:53:37,898 Dat was prachtig, Maya. 595 00:53:38,860 --> 00:53:41,658 Papa, zal ik nu de sitar spelen? - Dat is goed, Maya. 596 00:53:41,700 --> 00:53:44,373 Je hebt ons genoeg vermaakt vanavond. Dankjewel. 597 00:53:44,420 --> 00:53:46,138 Heel goed. 598 00:53:48,580 --> 00:53:53,290 Ik kan nog steeds niet geloven dat ik hier in Amritsar samen met een Darcy zit. 599 00:53:53,340 --> 00:53:56,537 Deze wereld is te klein, nietwaar, man? - Veel te klein. 600 00:53:56,580 --> 00:54:01,893 Lalita, Mijn bedrijf doet al jaren zaken met Darcy's moeder, 601 00:54:01,940 --> 00:54:04,579 Ms Catherine, mooie dame. 602 00:54:04,620 --> 00:54:07,692 Ze heeft een enorme hotel in Beverly Hills. - Kan ik iemand iets te drinken aanbieden? 603 00:54:07,740 --> 00:54:09,492 Mij, alsjeblieft. - Ja, graag. 604 00:54:09,540 --> 00:54:10,893 Laat mij je helpen. 605 00:54:12,820 --> 00:54:16,176 Waarom drinken jullie niet allemaal wat? Balraj, drink iets. 606 00:54:16,220 --> 00:54:18,131 Ik zag je dansen met Wickham, 607 00:54:18,180 --> 00:54:20,489 en ik hoor van Darcy dat hij bij jullie blijft slapen. 608 00:54:20,540 --> 00:54:21,939 Ja. 609 00:54:21,980 --> 00:54:23,379 Nou en? 610 00:54:24,100 --> 00:54:26,898 Trap niet in zijn onzin. Hij is meer problemen dan je zou denken. 611 00:54:26,940 --> 00:54:28,976 Zijn moeder was Darcy's kinderjuffrouw, daarom... 612 00:54:29,020 --> 00:54:30,419 En jij bent een vriend van Darcy. 613 00:54:30,460 --> 00:54:32,690 Natuurlijk kies je zijn partij, nietwaar? 614 00:54:32,740 --> 00:54:35,049 Het is geen misdaad om de zoon van een bediende te zijn. 615 00:54:37,140 --> 00:54:41,577 Ik heb zoveel verhalen over jou Mr Darcy saab in Goa gehoord, Balraj. 616 00:54:41,620 --> 00:54:45,295 Laten we het erop houden dat Darcy en India een moeilijke tijd doormaakten. 617 00:54:45,340 --> 00:54:49,128 Die Indiërs weten niet hoe ze hun toeristen moeten behandelen. 618 00:54:49,180 --> 00:54:52,172 Er is geen wereldwijsheid. - Wat bedoel je met ''die Indiërs''? 619 00:54:52,220 --> 00:54:55,849 Ben jij geen Indiër meer? - Ik ben nu een werkvisum Indiër. 620 00:54:55,900 --> 00:54:58,494 India ligt decennia's achter. 621 00:54:58,540 --> 00:55:01,418 India heeft veel dingen dat wij niet hebben. 622 00:55:01,460 --> 00:55:02,859 Oh ja? Zoals? 623 00:55:07,900 --> 00:55:11,859 Nou, Ik vind het leuk zoals de families samenkomen. 624 00:55:12,820 --> 00:55:14,219 Mijn vader is een tijd terug overleden 625 00:55:14,260 --> 00:55:16,854 en mijn moeder is vaak in New York, 626 00:55:16,900 --> 00:55:19,619 dus, mijn zus en ik hebben niet echt een thuisfront. 627 00:55:19,660 --> 00:55:24,249 En ik kan me niet meer herinneren dat we als familie samen waren zoals hier. 628 00:55:24,260 --> 00:55:28,048 Kholi saab probeert alleen maar één van mijn dochters te overwinnen. 629 00:55:28,100 --> 00:55:33,094 Ja, hij wil dat ze Amerika net zo leuk vinden als hij. 630 00:55:33,140 --> 00:55:35,335 En waarom? 631 00:55:35,380 --> 00:55:38,531 Zoals je zelf kan zien, Mr Darcy, 632 00:55:38,580 --> 00:55:43,131 Zijn ze een uitzonderlijk huwbare vooruitzicht voor elke jonge vrijgezelle man. 633 00:55:43,180 --> 00:55:46,570 Ik hoop dat jullie honger hebben. 634 00:55:46,620 --> 00:55:49,214 Mrs Bakshi heeft een speciaal feest voor ons gepland. 635 00:55:49,260 --> 00:55:53,617 Kholi saab was eerst helemaal weg van Jaya, 636 00:55:53,660 --> 00:55:57,414 maar nadat ik hem had uitgelegd dat ze al wordt begeert 637 00:55:57,460 --> 00:56:01,817 door een andere man uit het buitenland, stelde ik voor om Lalita te nemen. 638 00:56:03,900 --> 00:56:06,050 Balraj, je bent een gelukkige man. 639 00:56:06,100 --> 00:56:10,252 Jaya's heeft al vele verzoeken gehad, met haar prachtige schoonheid en mooi figuur, 640 00:56:10,300 --> 00:56:12,939 maar niemand was goed genoeg voor haar. 641 00:56:12,980 --> 00:56:15,369 Jullie zullen een mooi koppel zijn. 642 00:56:15,420 --> 00:56:17,729 en je zal geen spijt hebben op je huwelijksnacht. 643 00:56:33,780 --> 00:56:36,772 Lalita Beti! 644 00:56:38,580 --> 00:56:42,209 Jaya, ik heb hulp nodig in de keuken. 645 00:56:53,940 --> 00:56:55,214 Kom, kom. 646 00:56:56,180 --> 00:56:57,329 Kom op. 647 00:57:14,140 --> 00:57:15,732 Power walking. 648 00:57:15,780 --> 00:57:18,692 Het is zo gezond. Iedereen in Los Angeles is zo gezond. 649 00:57:19,660 --> 00:57:22,049 Ze zijn gek op lichaamsbeweging maar niet op lezen. 650 00:57:22,100 --> 00:57:25,137 Nee, nee. Er zijn daar ook te gekke boekwinkels, echt. 651 00:57:25,180 --> 00:57:27,171 Er is niks dat je niet kan vinden in Los Angeles. 652 00:57:28,060 --> 00:57:31,257 Niks? Weet je zeker dat je niet iets over het hoofd ziet? 653 00:57:31,300 --> 00:57:34,736 Nou, om eerlijk te zijn... 654 00:57:37,100 --> 00:57:40,217 ..wat ik wel het meeste mis is gezelschap. 655 00:57:40,260 --> 00:57:43,969 Je kan heel eenzaam raken, in zo'n grote stad en... 656 00:57:46,140 --> 00:57:48,017 Lalita, Ik vindt je leuk. 657 00:57:48,820 --> 00:57:51,050 Je bent zo gepeperd en levendig, 658 00:57:51,100 --> 00:57:53,295 en ik wil met je trouwen en je gelijk meenemen. 659 00:57:53,340 --> 00:57:55,410 Ik heb met je moeder gesproken... - Heb je met haar gesproken? 660 00:57:55,460 --> 00:57:57,178 Ja, ze is heel enthousiast erover. 661 00:57:57,220 --> 00:58:00,371 Het spijt me, je had eerst met mij moeten praten. 662 00:58:00,420 --> 00:58:02,012 Ik ben niet gereed voor een huwelijk. 663 00:58:02,060 --> 00:58:04,779 Ik kan het echt niet aannemen. 664 00:58:04,820 --> 00:58:08,176 Lalita, Ik bied je aan om je mee te nemen naar Amerika. 665 00:58:08,220 --> 00:58:10,654 Jij en je familie hoeven zich nergens meer zorgen over te maken. 666 00:58:13,580 --> 00:58:16,652 Ik zou nooit de vrouw kunnen zijn die jou gelukkig kan maken. 667 00:58:17,940 --> 00:58:20,852 En ik denk ook niet dat jij mij gelukkig zou kunnen maken. 668 00:58:22,580 --> 00:58:24,889 Ik werk voor de rijkste mensen van Amerika. 669 00:58:24,940 --> 00:58:28,649 Ik heb spaargeld, obligaties, aandelen en je hoeft niet te werken. 670 00:58:28,700 --> 00:58:30,099 Maar ik vindt werken leuk. 671 00:58:30,140 --> 00:58:32,256 Oké, oké. 672 00:58:32,300 --> 00:58:35,531 Zo'n goed aanbod zul je misschien nooit meer krijgen. 673 00:58:36,540 --> 00:58:38,258 Het spijt me. 674 00:58:41,940 --> 00:58:44,818 Het is te, te veel spanning voor mij nu. 675 00:58:45,900 --> 00:58:48,653 Ze is blij dat ze ons allemaal ruïneert. 676 00:58:49,580 --> 00:58:51,650 Je moet met haar praten, oude man. 677 00:58:51,700 --> 00:58:54,009 Ze wil dat liefde er vanaf het begin aanwezig is. 678 00:58:55,060 --> 00:58:58,336 Waar was liefde toen wij gingen trouwen? 679 00:58:59,500 --> 00:59:04,016 Vertel haar dat je eerst moet trouwen, en dat liefde daarna vanzelf groeit. 680 00:59:05,540 --> 00:59:07,974 Ik praat nooit meer met haar als ze hem weigert. 681 00:59:09,300 --> 00:59:11,894 Lalita, begrijp je wat je moeder zegt? 682 00:59:13,100 --> 00:59:17,632 Ze zegt dat ze nooit meer met je praat als je niet met Kholi saab trouwt. 683 00:59:17,791 --> 00:59:19,369 Toch? Yes. 684 00:59:21,140 --> 00:59:24,496 En ik praat nooit meer met je als je... het wel doet. 685 00:59:24,540 --> 00:59:25,768 Wat? 686 00:59:30,140 --> 00:59:32,017 Kholi, Kholi saab. 687 00:59:32,060 --> 00:59:33,254 Waar ga je? 688 00:59:33,300 --> 00:59:35,689 Luister naar me, Kholi saab. Luister naar me. 689 00:59:35,740 --> 00:59:38,015 Alsjeblieft ga niet zo weg. Kholi saab? 690 00:59:40,100 --> 00:59:42,739 Kholi saab, luister alsjeblieft naar me. 691 00:59:42,780 --> 00:59:45,010 Oh, mijn God. Kholi saab, Ik ga met haar praten. 692 00:59:45,060 --> 00:59:48,177 Luister naar me. Ik weet zeker dat ze het zal begrijpen. 693 00:59:48,220 --> 00:59:50,893 Jaya! Balraj is hier. 694 01:00:04,220 --> 01:00:06,893 Ik dacht dat je volgende week zou vertrekken. - Ik weet het, het spijt me. 695 01:00:06,940 --> 01:00:10,012 Ik ben er net achter gekomen dat ik de volgende vlucht naar Londen moet nemen. 696 01:00:10,060 --> 01:00:11,937 Er is iets zakelijks tussen gekomen dat niet kan wachten. 697 01:00:11,980 --> 01:00:13,698 Wacht even. - Waar ga je? 698 01:00:13,740 --> 01:00:16,129 Kiran en Darcy willen ook naar huis, dus... 699 01:00:19,020 --> 01:00:20,339 Ja. 700 01:00:21,300 --> 01:00:22,528 Ik begrijp het. 701 01:00:23,420 --> 01:00:25,650 Maar ik e-mail zodra ik daar aankom, oké? 702 01:00:29,300 --> 01:00:31,768 Nou, ik kan maar beter gaan. 703 01:00:32,740 --> 01:00:34,093 Alles in orde? 704 01:00:37,900 --> 01:00:39,219 Dag. 705 01:01:02,740 --> 01:01:04,412 Mama! 706 01:01:04,460 --> 01:01:06,018 Mama. 707 01:01:06,060 --> 01:01:08,335 Mama, je zal niet geloven wat er is gebeurd. 708 01:01:08,380 --> 01:01:10,655 Jaya, Lalita, kom snel. Je zult dit niet geloven. 709 01:01:10,700 --> 01:01:12,099 Wat is er? 710 01:01:12,140 --> 01:01:15,337 Papa, Kholi heeft Chandra Lamba ten huwelijk gevraagd. 711 01:01:15,380 --> 01:01:16,495 Wat? - Wat? 712 01:01:16,540 --> 01:01:18,508 Ze heeft hem zeker twee stevige meppen gegeven. 713 01:01:18,509 --> 01:01:20,484 Nee, ze zei ja. 714 01:01:20,820 --> 01:01:22,299 En weet je wat? 715 01:01:22,340 --> 01:01:24,535 Ze hebben hier een kleine tempel ceremonie, 716 01:01:24,580 --> 01:01:27,299 en dan een groot Amerikaans huwelijk in LA. 717 01:01:27,340 --> 01:01:28,978 Nee. 718 01:01:31,300 --> 01:01:34,133 Ik kan niet geloven dat mijn beste vriendin zoiets doet. 719 01:01:36,500 --> 01:01:39,697 Één biljoen Indiërs en ze trouwt met één van de domste? 720 01:01:39,740 --> 01:01:42,857 Mensen doen verschrikkelijke dingen voor geld. en ook voor een werkvisum. 721 01:01:42,900 --> 01:01:43,969 Nee, nee. 722 01:01:44,020 --> 01:01:46,215 Diep van binnen, is Chandra niet zo. Echt waar. 723 01:01:46,260 --> 01:01:49,536 Niet iedereen kan zich tegen de druk verweren zoals jij, Lalita. 724 01:01:50,660 --> 01:01:52,651 Beter een vrijgezel dan ongelukkig. Tikk hai nah? 725 01:02:12,660 --> 01:02:14,298 Ik moet gaan. 726 01:02:17,260 --> 01:02:19,535 Mijn maten wachten op me in Varanasi. 727 01:02:21,700 --> 01:02:25,454 Ik wil niet gaan, maar ik wil mijn maten ook niet in de steek laten. 728 01:02:29,660 --> 01:02:31,696 Natuurlijk. Je moet gaan. 729 01:02:32,740 --> 01:02:35,334 Ik wist dat je niet voor altijd kon blijven. 730 01:02:38,780 --> 01:02:41,738 Johnny! Wacht, je kan niet zonder mij weggaan. 731 01:02:43,220 --> 01:02:45,097 Lakhi. 732 01:02:45,140 --> 01:02:46,971 Je komt wel terug, he? 733 01:02:47,020 --> 01:02:48,339 Misschien, ja. 734 01:02:48,380 --> 01:02:50,848 Heb niet het lef om dit te verwijderen, oké? 735 01:02:50,900 --> 01:02:54,449 Je weet dat het ongeluk brengt als je dat doet en je hebt het belooft. 736 01:02:55,420 --> 01:02:57,331 Is goed. 737 01:02:57,380 --> 01:02:59,211 Nou, ik kan beter gaan, oké? 738 01:02:59,260 --> 01:03:00,932 Ik wil mijn trein niet missen. 739 01:03:00,980 --> 01:03:02,538 Kom. 740 01:06:00,580 --> 01:06:03,697 Blijf zitten. Iemand neemt wel op. 741 01:06:05,620 --> 01:06:08,532 Hallo? Huize Bakshis. 742 01:06:09,500 --> 01:06:10,615 Ja. 743 01:06:11,780 --> 01:06:13,338 Hallo, Kholi saab. 744 01:06:14,340 --> 01:06:16,217 Echt waar? 745 01:06:16,260 --> 01:06:18,535 Dat is heel aardig van je. 746 01:06:18,580 --> 01:06:21,413 Dat is echt teveel. 747 01:06:21,460 --> 01:06:24,816 Chandra wil ons bij haar huwelijk in LA. 748 01:06:24,860 --> 01:06:26,976 Ze sturen ons 4 vliegtickets. 749 01:06:27,020 --> 01:06:28,772 Kom op. 750 01:06:31,620 --> 01:06:32,769 Hoi, Chandra. 751 01:06:32,820 --> 01:06:35,129 Vier vliegtickets. 752 01:06:35,180 --> 01:06:37,774 Goed om te horen dat je zo gelukkig klinkt. 753 01:06:37,820 --> 01:06:39,732 Jaya, we kunnen een tussenstop in londen maken. 754 01:06:40,167 --> 01:06:42,138 Dan kan je Balraj weer zien. 755 01:07:10,260 --> 01:07:11,659 Hallo? 756 01:07:11,700 --> 01:07:13,497 ls dit Kiran? 757 01:07:13,540 --> 01:07:17,374 Hoi. Dit is Jaya Bakshi...uit Amritsar. 758 01:07:18,900 --> 01:07:21,209 Eigenlijk zijn we nu op doorreis in London. 759 01:07:22,180 --> 01:07:23,579 Echt? 760 01:07:23,620 --> 01:07:24,609 Oké. 761 01:07:24,660 --> 01:07:26,491 We komen vandaag dan langs. 762 01:07:26,540 --> 01:07:27,689 Mooi. 763 01:07:27,740 --> 01:07:29,253 Dag. 764 01:07:29,300 --> 01:07:30,415 Zie je wel. 765 01:07:35,140 --> 01:07:38,371 Wat leuk om jullie weer te zien in onze deel van de wereld. 766 01:07:39,060 --> 01:07:40,459 De Theems. 767 01:07:40,500 --> 01:07:41,933 Windsor Kasteel. 768 01:07:41,980 --> 01:07:44,016 De vlag is gehesen, De koningin is thuis. 769 01:07:44,820 --> 01:07:46,173 De koningin. 770 01:07:47,140 --> 01:07:48,573 Zoveel mooie schilderijen. 771 01:07:49,740 --> 01:07:53,369 Is dat een Andy Warhol? - Verkeerde decennium. 772 01:07:53,420 --> 01:07:56,014 We hebben diverse originele in Barcelona gevonden Mummies. 773 01:07:56,060 --> 01:07:57,937 ltaliaans. Wat leuk. 774 01:08:00,300 --> 01:08:02,097 Ga zitten. 775 01:08:16,780 --> 01:08:18,577 Lakhi. 776 01:08:18,620 --> 01:08:20,451 Mijn God. Johnny! - Hé! 777 01:08:20,500 --> 01:08:22,934 Hoe is het? Mijn God. 778 01:08:22,980 --> 01:08:26,017 Wat doe je hier? - Ik kwam je verrassen. 779 01:08:26,060 --> 01:08:28,574 Het is je gelukt. Wat een leuke verassing. Dankjewel. 780 01:08:28,620 --> 01:08:30,531 We hebben haar overgebracht uit India. 781 01:08:31,460 --> 01:08:34,213 Wat zouden we zonder haar moeten. 782 01:08:35,420 --> 01:08:37,729 Komt Balraj geen thee met ons drinken? 783 01:08:37,780 --> 01:08:40,248 Heb ik je het niet verteld? Balraj is niet hier. 784 01:08:40,300 --> 01:08:43,531 Hij is in New York met mijn ouders. 785 01:08:44,740 --> 01:08:47,732 Nee, dat heb je me niet verteld. 786 01:08:48,700 --> 01:08:53,012 Ja...ze wilde dat hij daar een paar meisjes zou ontmoeten. 787 01:08:56,220 --> 01:08:57,414 Cake? 788 01:08:57,460 --> 01:08:59,178 Die met citroen heeft weinig vet. 789 01:09:02,220 --> 01:09:06,008 Vlucht 7 1 4 naar Los Angeles is gereed om aan boord te gaan. 790 01:09:06,060 --> 01:09:09,894 Willen alle eerste klas passagiers zich naar ingang 37 begeven. 791 01:09:14,700 --> 01:09:16,497 Lalita? 792 01:09:16,540 --> 01:09:19,134 Hé. 793 01:09:19,180 --> 01:09:20,659 Hoi. 794 01:09:21,940 --> 01:09:23,658 Ik was aan het inchecken en ik... 795 01:09:23,700 --> 01:09:25,133 Ben je op weg naar Los Angeles? 796 01:09:25,180 --> 01:09:27,819 Ja, we gaan naar Kholi's huwelijk. 797 01:09:27,860 --> 01:09:29,088 Natuurlijk. 798 01:09:29,140 --> 01:09:31,318 Ja, ze verblijven in ons hotel in Beverly Hills. 799 01:09:32,260 --> 01:09:33,819 De tuin is prachtig voor een huwelijk. 800 01:09:34,020 --> 01:09:37,051 Moeten we ook niet gaan nu? - Nog niet, mama. 801 01:09:37,100 --> 01:09:39,330 Ze laten eerste klas passagiers voorgaan. 802 01:09:39,380 --> 01:09:41,416 Ik hoop dat we nu betere zitplaatsen hebben. 803 01:09:41,460 --> 01:09:44,657 Het was zo vol en lawaaierig op weg vanuit Delhi. 804 01:09:44,700 --> 01:09:45,735 Ja. 805 01:09:46,700 --> 01:09:48,691 Ik had een vergadering in Londen. Tijdens mijn reis naar huis. 806 01:09:52,460 --> 01:09:55,213 Leuk om jullie allemaal te zien. 807 01:09:55,260 --> 01:09:56,932 Misschien zie ik je bij de trouwerij. 808 01:10:00,420 --> 01:10:02,331 Gelukkkig zitten wij in economy klas. 809 01:10:06,540 --> 01:10:09,691 Ik vroeg om niet vlakbij de toiletten te zitten. 810 01:10:09,740 --> 01:10:12,937 Hoe kunnen we slapen met die doorspoel herrie en dichtslaande deuren? 811 01:10:12,980 --> 01:10:13,969 Hallo. 812 01:10:15,580 --> 01:10:16,590 Behoorlijk krap hier, he? 813 01:10:16,591 --> 01:10:19,770 Ja, geen beenruimte voor mijn bloedcirculatie. 814 01:10:19,980 --> 01:10:23,370 Mrs Bakshi, wilt u met mij ruilen voor een zitplaats in de eerste klas? 815 01:10:23,420 --> 01:10:24,933 Nee, we zitten goed hier, Dankjewel. 816 01:10:24,980 --> 01:10:26,732 Echt, jongeman? 817 01:10:26,780 --> 01:10:28,179 Ik in de eerste klas? 818 01:10:28,220 --> 01:10:29,858 Weet je het zeker? - ja, alstublieft. 819 01:10:29,900 --> 01:10:33,575 Het is het minste wat ik terug kan doen voor uw gastvrijheid. 820 01:10:33,620 --> 01:10:35,178 Laat maar zien. 821 01:10:35,220 --> 01:10:36,778 Kom, laat maar zien. 822 01:10:37,740 --> 01:10:40,812 Wie had kunnen raden dat hij zo attent zou zijn? 823 01:10:49,380 --> 01:10:51,336 Nog een glas champagne, mevrouw? 824 01:10:51,380 --> 01:10:53,496 Ja, dank u. 825 01:11:04,340 --> 01:11:06,535 Je moeder is heel gelukkig. 826 01:11:06,580 --> 01:11:10,050 Bedankt, maar het had niet gehoeven. 827 01:11:10,100 --> 01:11:12,375 Het stelt niks voor, 828 01:11:12,420 --> 01:11:16,254 Als je bedenkt dat ik de volgende tien uren en 53 minuten naast jou mag zitten. 829 01:11:17,780 --> 01:11:22,490 Ik ben wel van plan om minstens 10 uren te slapen. 830 01:11:25,340 --> 01:11:26,534 ja. 831 01:11:27,780 --> 01:11:29,259 Hoe gaat het met Wickham? 832 01:11:30,380 --> 01:11:33,417 Ik weet het niet, ik heb niks van hem gehoord. 833 01:11:33,460 --> 01:11:35,530 Dat klinkt precies als hem. 834 01:11:36,540 --> 01:11:38,610 Waarom haat je hem zo erg? 835 01:11:41,140 --> 01:11:43,973 Luister, Lalita, sommige dingen kan je beter niet over praten. 836 01:11:44,020 --> 01:11:45,658 Ik zou niet tegen jou liegen. 837 01:11:46,620 --> 01:11:49,009 Je moet me geloven. Hij deugd echt niet. 838 01:11:50,500 --> 01:11:52,730 Ik zou het erg vinden als hij jou pijn zou doen. 839 01:11:54,540 --> 01:11:56,735 Ik wilde het je in India vertellen maar... 840 01:11:57,980 --> 01:11:59,732 Ik ben blij dat ik je nu kan waarschuwen. 841 01:12:01,660 --> 01:12:03,457 Mij waarschuwen? 842 01:12:05,140 --> 01:12:08,132 Laten we zeggen dat het goed is, dat hij geen contact meer heeft opgenomen. 843 01:12:11,460 --> 01:12:14,293 En zoals jullie aan het dansen waren... 844 01:12:16,540 --> 01:12:18,292 ..Ik werd er een beetje jaloers van. 845 01:12:31,500 --> 01:12:33,331 Hoe zit het nou met Balraj? 846 01:12:34,100 --> 01:12:37,833 Hij heeft Jaya niet meer geschreven of gebeld sinds zijn vertrek uit India. 847 01:12:38,180 --> 01:12:39,977 Hij en Kiran... 848 01:12:40,020 --> 01:12:42,818 Zij weten ook hoe het is om onder druk te staan van je ouders. 849 01:12:44,380 --> 01:12:45,654 Dat doen we allemaal, denk ik. 850 01:12:46,620 --> 01:12:50,374 Van wat ik van Johnny heb gehoord, is jou moeder ook niet veel anders. 851 01:12:51,860 --> 01:12:53,293 Ja. 852 01:12:54,340 --> 01:12:56,410 Ik weet niet wat Johnny jou heeft verteld, 853 01:12:56,460 --> 01:13:00,931 Maar mijn moeder is niet de beste persoon om over een huwelijk te oordelen. 854 01:13:02,580 --> 01:13:06,539 Ik denk soms dat de enige reden waarom mijn ouders zolang bijelkaar bleven 855 01:13:06,580 --> 01:13:09,538 was... omdat ze in verschillende landen leefden. 856 01:13:11,940 --> 01:13:15,057 Ik wil met iemand trouwen en niet kunnen wachten om haar elke dag te zien. 857 01:13:18,140 --> 01:13:21,018 We gaan in deze stoelen niet kunnen slapen. 858 01:13:22,700 --> 01:13:24,258 Wen eraan. 859 01:13:24,300 --> 01:13:29,294 En haal je hand van mijn armleuning en hou je been aan jou kant. 860 01:13:54,820 --> 01:13:56,014 Welkom. 861 01:13:56,060 --> 01:13:57,379 Hallo. 862 01:14:07,820 --> 01:14:09,538 Alles prima. 863 01:14:09,580 --> 01:14:11,536 En dit is de aanliggende badkamer. 864 01:14:11,580 --> 01:14:14,219 Deze heeft een bubbelbad met super-jets. 865 01:14:15,820 --> 01:14:18,175 Deze kast moet je zien. 866 01:14:18,220 --> 01:14:20,131 Kijk eens naar de ruimte. 867 01:14:20,180 --> 01:14:23,809 Chandra heeft deze gehele zijde voor al haar 51 trouwpakken. 868 01:14:23,860 --> 01:14:24,895 51. 869 01:14:24,940 --> 01:14:27,010 En dat wordt de gymzaal. 870 01:14:27,060 --> 01:14:29,096 En dit is mijn woning. 871 01:14:31,260 --> 01:14:32,739 Heel mooi, Kholi saab. 872 01:14:32,780 --> 01:14:34,691 Ik weet wat je denkt. 873 01:14:34,740 --> 01:14:36,651 Maar hij is een goeie man. 874 01:14:36,700 --> 01:14:38,895 Ik ben niet zo romantisch als jij, Lalita. 875 01:14:40,140 --> 01:14:43,291 Ik wilde het risico niet nemen, ingeval mijn prins nooit zou komen. 876 01:14:45,420 --> 01:14:49,413 Ik weet dat hij jou type niet is, maar... Hij is aardig en... 877 01:14:49,460 --> 01:14:51,451 en hij aanbid me. 878 01:14:52,420 --> 01:14:54,331 En ik vind het leuk hier. 879 01:14:59,820 --> 01:15:03,256 Chandra, Ik ben echt blij voor je. 880 01:15:04,700 --> 01:15:07,976 Ik denk dat ik te snel over hem oordeelde. 881 01:15:09,060 --> 01:15:10,812 Het spijt me. 882 01:15:12,100 --> 01:15:13,328 Het is goed. 883 01:15:31,340 --> 01:15:34,730 Mooi, he? - Ja, Kholi saab, het is prachtig. 884 01:15:34,780 --> 01:15:37,135 Het plafond is mooi versierd. 885 01:15:37,180 --> 01:15:39,250 En te bedenken dat mijn huwelijk hier zal zijn. 886 01:15:40,220 --> 01:15:42,176 Zet die cijfers maar op mijn buro. 887 01:15:42,220 --> 01:15:43,972 Daar gaan we. 888 01:15:47,860 --> 01:15:48,975 Hoi. 889 01:15:49,020 --> 01:15:50,453 Hé. 890 01:15:50,500 --> 01:15:52,411 Mr Darcy. - Hallo, iedereen. 891 01:15:52,460 --> 01:15:55,691 Goeiemiddag. Is het niet leuk dat we weer samen zijn? 892 01:15:55,740 --> 01:15:59,619 Alleen dit keer hebben we thuisvoordeel, toch? 893 01:16:02,060 --> 01:16:04,051 Oké, kom op, Ik zal jullie rondleiden. 894 01:16:05,580 --> 01:16:07,013 Kom, Beta. 895 01:16:07,780 --> 01:16:10,499 Dat smaakt er goed, Paul. 896 01:16:10,540 --> 01:16:12,770 Uitstekend. Ik zet vandaag nog een bestelling. 897 01:16:14,220 --> 01:16:16,097 Will! 898 01:16:18,060 --> 01:16:19,413 Moeder. 899 01:16:23,020 --> 01:16:24,851 Mag ik je voorstellen aan de Bakshi familie. 900 01:16:25,820 --> 01:16:29,051 Dus dit zijn Kholi's verwanten? 901 01:16:29,100 --> 01:16:30,818 Wat leuk u te ontmoeten, mevrouw. 902 01:16:30,860 --> 01:16:32,578 En uw mooie hotel. 903 01:16:32,620 --> 01:16:34,929 Het is eerste klas. 904 01:16:34,980 --> 01:16:36,936 Vertel me alles over India. 905 01:16:36,980 --> 01:16:38,811 Het heeft me altijd gefascineert. 906 01:16:39,780 --> 01:16:43,136 India is zo'n groot land, Ik zou niet weten waar te beginnen. 907 01:16:45,060 --> 01:16:48,211 Sinds ik een klein meisje was is het een droom geweest om daar naartoe te gaan. 908 01:16:48,260 --> 01:16:51,411 Ik was erg teleurgesteld toen Will zei dat ik niet moest gaan. 909 01:16:51,460 --> 01:16:53,849 Dat is niet wat ik zei, Moeder. 910 01:16:53,900 --> 01:16:56,892 Ik zei dat het misschien zwaar voor je zou zijn om daar heen te reizen. 911 01:16:57,900 --> 01:17:00,892 Maar jij bent degene die dat hotel daar niet wilde kopen. 912 01:17:00,940 --> 01:17:02,293 Het bestuur wilde wel. 913 01:17:02,340 --> 01:17:05,616 Iedereen heeft een stukje van India tegenwoordig. 914 01:17:05,660 --> 01:17:07,696 Maar Will weigerde. 915 01:17:07,740 --> 01:17:10,015 En het was om vele redenen. 916 01:17:10,060 --> 01:17:14,929 In feite was het Lalita die me hielp die beslissing te nemen. 917 01:17:14,980 --> 01:17:16,891 Een beslissing waardoor we een fortuin kwijtraakte. 918 01:17:18,460 --> 01:17:21,179 Er is zoveel te zien in India, Mrs Darcy. 919 01:17:21,220 --> 01:17:22,972 U moet een keer komen. 920 01:17:23,020 --> 01:17:25,090 Als ik een hotel had, had ik het misschien gedaan. 921 01:17:25,140 --> 01:17:28,257 Maar met yoga, en specerijen, and Deepak Chopra, 922 01:17:28,300 --> 01:17:30,336 en prachtige oosterse dingen hier, 923 01:17:30,380 --> 01:17:32,655 zie ik geen reden meer om daarheen te reizen. 924 01:17:32,700 --> 01:17:34,930 Ik weet niet of dat zo is. 925 01:17:35,820 --> 01:17:40,416 Ze zijn ook niet gestopt Italie te bezoeken omdat Pizza Hut om de hoek zit. 926 01:17:40,460 --> 01:17:42,212 Ja, precies. 927 01:17:42,260 --> 01:17:43,693 Ja. 928 01:17:43,740 --> 01:17:45,014 Georgina. 929 01:17:45,060 --> 01:17:47,335 Hé, Georgie. 930 01:17:47,380 --> 01:17:48,733 Hé. 931 01:17:48,780 --> 01:17:50,418 Hé, kom hier. 932 01:17:50,460 --> 01:17:54,089 Iedereen, Mag ik je voorstellen aan mijn kleine zusje, Georgie. 933 01:17:54,140 --> 01:17:56,608 Hoi. - Hoi. 934 01:17:56,660 --> 01:17:58,571 Dus dit is Lalita? 935 01:17:58,620 --> 01:17:59,769 Ja. 936 01:17:59,820 --> 01:18:04,257 Will heeft me alles vertelt over jullie te gekke tijd in India. 937 01:18:04,300 --> 01:18:06,973 Voedselvergiftiging, muggenaanvallen. 938 01:18:07,020 --> 01:18:09,056 Niet jou broers idee van de perfecte vakantie. 939 01:18:09,100 --> 01:18:10,692 Er waren veel dingen dat ik wel leuk vond. 940 01:18:10,740 --> 01:18:12,935 Ik hoop dat ik je gitaarspel te horen krijg. 941 01:18:12,980 --> 01:18:15,699 Wat? - Ja, Will zei dat je heel mooi kan spelen. 942 01:18:16,660 --> 01:18:17,695 Nee. 943 01:18:17,740 --> 01:18:19,492 Hij overdrijft. 944 01:18:19,540 --> 01:18:21,496 Nee, mijn broer liegt nooit. 945 01:18:22,940 --> 01:18:24,578 Lunch. 946 01:18:24,620 --> 01:18:27,737 Hij is één van de meest wenselijke vrijgezellen in deze stad. 947 01:18:27,780 --> 01:18:30,499 Jij moet je man's eten maken geen problemen. 948 01:18:30,540 --> 01:18:33,338 Darcy was alleen vriendelijk. - Heel vriendelijk. 949 01:18:35,660 --> 01:18:39,130 Nadat ik zijn moeder had ontmoet, kreeg ik zelfs een beetje medelijden met hem. 950 01:18:39,180 --> 01:18:42,570 Ik denk dat je van gedachte veranderde bij het zien van zijn grote hotel. 951 01:18:44,580 --> 01:18:46,696 Hallo? 952 01:18:46,740 --> 01:18:49,254 Hallo, Mr Darcy. 953 01:18:50,340 --> 01:18:52,251 Wat kan ik voor u doen? 954 01:18:52,300 --> 01:18:54,211 Lalita? Ja. 955 01:18:54,260 --> 01:18:56,171 Ja, ze is hier. 956 01:19:23,220 --> 01:19:27,213 Op de enige persoon die ik ooit tegen mijn moeder in zag gaan. 957 01:19:28,260 --> 01:19:29,773 Ik hoop dat ik niet te onbeleefd was. 958 01:19:29,820 --> 01:19:31,378 Vertrouw me, het is goed voor haar. 959 01:19:36,940 --> 01:19:39,295 Het doet me denken aan toen ik voor het eerst in India aankwam. 960 01:19:39,340 --> 01:19:43,811 Ik probeer alles aan te pakken en dan, boem, Je geeft me de volle laag. 961 01:19:43,860 --> 01:19:45,498 Ik wist niet wat me overkwam. 962 01:19:45,540 --> 01:19:47,371 Je verdiende het. 963 01:19:47,420 --> 01:19:49,058 Kom op. 964 01:19:58,860 --> 01:20:00,259 Ik vindt het echt leuk hier. 965 01:20:00,300 --> 01:20:02,939 Het is niet waar ik dacht dat je me naartoe zou brengen. 966 01:20:02,980 --> 01:20:05,938 Zie je wel. Ik zei toch dat je me verkeerd beoordeelde. 967 01:20:08,900 --> 01:20:10,299 De band is leuk. 968 01:20:11,500 --> 01:20:13,411 Waarom laat je ze niet zien hoe het moet? 969 01:20:13,460 --> 01:20:14,813 Nee, nee, nee. 970 01:20:14,860 --> 01:20:18,489 Nee, jou gitaarspel kan zich niet meten met de slangendans van jou zus. 971 01:24:04,340 --> 01:24:05,693 Hé, hoe gaat het? - Goed. 972 01:24:05,740 --> 01:24:07,219 Dit is mij vrouw. - Nameste. 973 01:24:07,260 --> 01:24:09,455 Mijn schoonmoeder. - Hallo. 974 01:24:09,500 --> 01:24:10,899 Jaya, lach, alsjeblieft. 975 01:24:10,940 --> 01:24:13,610 Je ziet eruit als het achterste van een baby dat pak slaag heeft gekregen. 976 01:24:13,645 --> 01:24:17,169 Kholi wil je aan een plastische chirurg uit Orange County voorstellen. 977 01:24:17,220 --> 01:24:19,814 Ik kan Balraj niet zomaar vergeten, Mama. 978 01:24:19,860 --> 01:24:21,657 Maak het alsjeblieft niet erger. 979 01:24:21,700 --> 01:24:23,258 Sorry, excuseer me. 980 01:24:23,300 --> 01:24:25,291 Kan ik je even spreken? 981 01:24:27,420 --> 01:24:29,331 Je ziet er comfortabeler uit dit keer. 982 01:24:29,380 --> 01:24:32,019 Het staat je wel. - Daar ben je. 983 01:24:32,060 --> 01:24:35,211 Hoi, Lalita. - Hallo, Mrs Darcy. 984 01:24:35,260 --> 01:24:38,411 Ik wil je voorstellen aan Will's vriendin, Anne. 985 01:24:38,460 --> 01:24:40,212 Lolita. 986 01:24:40,260 --> 01:24:43,855 Wat een leuke naam. Net als de film, toch? 987 01:24:43,900 --> 01:24:46,778 Het is Lalita. 988 01:24:46,820 --> 01:24:48,572 Prettig kennis te maken... 989 01:24:48,620 --> 01:24:49,894 Anne. 990 01:24:49,940 --> 01:24:52,374 Anne. - Dit is zo leuk. 991 01:24:52,420 --> 01:24:53,899 Kijk naar al die kleuren. 992 01:24:53,940 --> 01:24:56,454 Stel je voor, dat ze het allemaal zou hebben gemist, 993 01:24:56,500 --> 01:25:00,288 dus ik stond erop dat ze met me meeging naar New York. 994 01:25:00,340 --> 01:25:03,889 Lalita, ziet Anne er niet prachtig uit in Indiase kleding? 995 01:25:03,940 --> 01:25:05,453 Hou op, Catherine. 996 01:25:05,500 --> 01:25:06,694 Ze is te aardig. 997 01:25:06,740 --> 01:25:08,458 Je ziet er enig uit. 998 01:25:08,500 --> 01:25:10,536 Zullen we gaan? De ceremonie begint. 999 01:25:17,740 --> 01:25:21,779 ..haar bijstaat, tijdens ziekte en gezondheid, tot de dood u scheidt? 1000 01:25:21,820 --> 01:25:23,173 Ja, ik wil. 1001 01:25:23,980 --> 01:25:27,814 Chandra, neemt u deze man tot uw wettige echtgenoot, en belooft u hem lief te hebben, 1002 01:25:27,860 --> 01:25:30,055 aan zijn wensen te voldoen, en hem bij te staan... 1003 01:25:30,100 --> 01:25:32,694 tijdens ziekte en gezondheid, tot de dood u scheidt?? 1004 01:25:32,740 --> 01:25:34,014 Ja, ik wil. 1005 01:25:34,060 --> 01:25:36,654 Namens de staat van Californie, 1006 01:25:36,700 --> 01:25:40,409 verklaar ik u hierbij tot man en vrouw. Er mag gekust worden. 1007 01:25:56,660 --> 01:25:58,013 Hoi. - Hé. 1008 01:25:58,060 --> 01:25:59,334 Alles goed? - Ja. 1009 01:25:59,380 --> 01:26:01,291 Bedankt. - Nauurlijk. 1010 01:26:03,580 --> 01:26:06,413 De ceremonie was zo mooi. - Ja. 1011 01:26:06,460 --> 01:26:09,054 Ze zagen er zo gelukkig uit. 1012 01:26:10,340 --> 01:26:14,538 Mijn volgende Indiase huwelijk zal die van Balraj zijn. 1013 01:26:14,580 --> 01:26:17,856 Teminste, als hij en mijn broer het bijleggen. 1014 01:26:17,900 --> 01:26:19,811 Wat bedoel je? 1015 01:26:19,860 --> 01:26:23,978 Hij en mijn broer praten niet met elkaar op dit moment. 1016 01:26:24,020 --> 01:26:25,339 Ja? Waarom? 1017 01:26:26,420 --> 01:26:29,121 Hij heeft me niet alles vertelt, 1018 01:26:29,122 --> 01:26:31,322 maar ik geloof dat Balraj iemand heeft ontmoet in India 1019 01:26:31,460 --> 01:26:33,576 en Will vond niet dat ze geschikt was 1020 01:26:33,620 --> 01:26:36,134 en hem als het ware om moest praten om niet met haar te trouwen. 1021 01:26:36,820 --> 01:26:38,731 Je broer heeft hem omgepraat? 1022 01:26:38,780 --> 01:26:40,975 Nee, hij stond alleen op de uitkijk voor hem. 1023 01:26:41,020 --> 01:26:43,898 De moeder van dat meisje was een complete nachtmerrie. 1024 01:26:43,940 --> 01:26:47,933 Ze was een goudzoeker, erop uit om een rijke man voor haar dochter te vangen. 1025 01:26:47,980 --> 01:26:49,698 Eng of niet? 1026 01:26:50,660 --> 01:26:52,537 Daar is Will. 1027 01:26:56,580 --> 01:26:59,048 Sorry, ik moet gaan. 1028 01:27:01,220 --> 01:27:03,017 Lalita, wacht. 1029 01:27:05,580 --> 01:27:07,855 Alsjeblieft, geef me de kans om het uit te leggen. 1030 01:27:09,820 --> 01:27:11,970 Het spijt me dat Anne hier is. Ik wist het niet. 1031 01:27:12,020 --> 01:27:15,251 Wat kan mij haar verdommen? Ik hoop dat jullie gelukkig worden. 1032 01:27:16,220 --> 01:27:19,815 Ik hou niet van haar. Mijn moeder heeft me niets erover gezegd. 1033 01:27:19,860 --> 01:27:23,136 Het is niet mijn zaak wat jij en je moeder doen. 1034 01:27:23,180 --> 01:27:24,579 Ja, dat is het wel. 1035 01:27:25,660 --> 01:27:27,093 Lalita... 1036 01:27:28,060 --> 01:27:29,493 ..ik hou van je. 1037 01:27:36,540 --> 01:27:39,179 En ik vond het verschrikkelijk om je samen met Wickham in India te zien. 1038 01:27:39,220 --> 01:27:42,576 Ik deed mijn uiterste best je te vergeten, maar het lukte niet. 1039 01:27:42,620 --> 01:27:45,293 Ik weet dat het raar klinkt, mijn moeder gaat gek worden, 1040 01:27:45,340 --> 01:27:47,012 maar ik wil niet dat je weggaat. 1041 01:27:49,780 --> 01:27:54,137 Alleen jij kan zeggen dat je van me houd en me tegelijk beledigen. 1042 01:27:56,060 --> 01:27:57,288 Wat? 1043 01:27:57,340 --> 01:27:58,739 Je probeerde me te vergeten. 1044 01:27:58,780 --> 01:28:02,090 Van mij houden is krankzinnig. Ik ben niet goed genoeg voor jou moeder. 1045 01:28:02,140 --> 01:28:05,172 En jij denkt dat ik mijn familie voor jou ga verlaten, 1046 01:28:05,173 --> 01:28:07,473 nadat je mijn zus haar leven geruïneerd hebt? 1047 01:28:07,540 --> 01:28:09,451 Wacht even. - Georgie heeft het me verteld. 1048 01:28:09,500 --> 01:28:11,968 Jij hebt Balraj omgepraat om niet met Jaya te trouwen. 1049 01:28:17,100 --> 01:28:19,933 Ja, dat deed ik. Maar ik had mijn redenen. 1050 01:28:20,860 --> 01:28:24,648 En je hebt Wickham's leven ook geruïneerd. - Laat het me uitleggen. 1051 01:28:24,700 --> 01:28:28,534 Wij hebben niet zoveel geld als jullie, maar dat maakt ons niet minder waard. 1052 01:28:28,580 --> 01:28:30,536 Ik probeer hier eerlijk tegen je te zijn, oké? 1053 01:28:30,580 --> 01:28:32,969 Mijn familie gaat er niet blij mee zijn. 1054 01:28:33,020 --> 01:28:34,499 Ik zeg je dat het me niks kan schelen. 1055 01:28:35,800 --> 01:28:37,363 Toen ik je voor het eerst ontmoette, 1056 01:28:37,364 --> 01:28:42,248 vond ik dat je onbeschoft, arrogant, onuitstaanbaar en ongevoellig was. 1057 01:28:42,900 --> 01:28:47,212 Maar de laatste paar dagen dacht ik, misschien heb ik het fout. 1058 01:28:48,540 --> 01:28:50,258 Maar ik had gelijk. 1059 01:28:50,300 --> 01:28:54,134 Jij bent de laatste persoon bij wie ik wil zijn. 1060 01:29:25,340 --> 01:29:27,012 Hé, Mr Darcy. Hoe gaat het? 1061 01:29:27,060 --> 01:29:29,255 Hé, Kholi. Is Lalita hier? 1062 01:29:29,300 --> 01:29:31,256 Het spijt me. Je bent haar misgelopen. 1063 01:29:31,300 --> 01:29:33,211 Wat? - Ik heb ze al naar het vliegveld gebracht. 1064 01:29:33,260 --> 01:29:35,012 Ze zijn op weg naar Londen. 1065 01:29:35,980 --> 01:29:38,210 Wil je binnenkomen voor een bier? 1066 01:30:05,100 --> 01:30:07,056 Het is zo tragisch. 1067 01:30:07,100 --> 01:30:09,295 Geen enkele huwelijksaanzoek. 1068 01:30:09,340 --> 01:30:11,251 Zo zielig. 1069 01:30:11,300 --> 01:30:14,849 Mijn lot is te leven in dat verotte huis. 1070 01:30:14,900 --> 01:30:18,415 vol met ongehuwde dochters en geen kleinkinderen. 1071 01:30:18,460 --> 01:30:21,657 Maak je geen zorgen. - Alles komt goed. 1072 01:30:21,700 --> 01:30:26,376 Mama...ik zat te denken, kan ik gaan winkelen? 1073 01:30:26,420 --> 01:30:29,253 Ga, Lakhi, ga. - Dankjewel. 1074 01:30:30,500 --> 01:30:34,095 Als we niet teruggaan met een man, en zij gaat winkelen, 1075 01:30:34,140 --> 01:30:36,574 dan gaan we teminste niet met lege handen terug. 1076 01:30:45,220 --> 01:30:47,814 Hé, wat is er? 1077 01:30:49,140 --> 01:30:51,210 We hadden bijna een huwelijksaanzoek. 1078 01:30:51,260 --> 01:30:53,296 Een huwelijksaanzoek? 1079 01:30:53,340 --> 01:30:55,012 Wie? 1080 01:30:56,860 --> 01:30:58,851 Will Darcy. - Darcy? 1081 01:31:00,460 --> 01:31:02,496 Ik weet dat het raar klinkt. 1082 01:31:02,540 --> 01:31:04,451 Wat zei hij? 1083 01:31:05,580 --> 01:31:07,457 Dat hij van me houd. 1084 01:31:07,500 --> 01:31:09,411 En wat heb jij gezegd? 1085 01:31:31,780 --> 01:31:33,691 Hallo. - Hoi. 1086 01:31:33,740 --> 01:31:35,776 Hoe gaat het? - Fijn je te zien. 1087 01:31:35,820 --> 01:31:37,139 Fijn je te zien. 1088 01:31:37,180 --> 01:31:39,489 Hoelang sta je te wachten? - Niet zo lang. 1089 01:31:39,540 --> 01:31:41,053 Zullen we gaan? 1090 01:31:45,620 --> 01:31:47,770 Het is van Lakhi. 1091 01:31:50,900 --> 01:31:52,333 God. 1092 01:32:31,780 --> 01:32:33,611 Darcy... - Lalita... 1093 01:32:38,500 --> 01:32:40,411 Ik moet je mijn verontschuldiging aanbieden. 1094 01:32:40,460 --> 01:32:43,372 Dit is niet het juiste moment. - Lalita, alsjeblieft... 1095 01:32:50,340 --> 01:32:52,137 Het spijt me van Jaya. 1096 01:32:52,180 --> 01:32:55,297 Ik was niet zeker of ze echt van Balraj hield. 1097 01:32:55,340 --> 01:32:58,252 Ik dacht dat jou moeder haar ertoe dwong. 1098 01:33:03,300 --> 01:33:04,699 Ik was een idioot. 1099 01:33:06,900 --> 01:33:09,573 Ik heb me verontschuldigd bij Balraj want ik weet dat hij nog steeds van haar houd. 1100 01:33:09,620 --> 01:33:12,009 Hij wil haar graag zien. - Ik heb geen tijd voor dit. 1101 01:33:12,060 --> 01:33:14,574 Wickham heeft... - Wickham is een leugenaar. 1102 01:33:15,780 --> 01:33:18,248 Hij heeft mijn zusje zwanger gemaakt toen ze 16 was. 1103 01:33:18,640 --> 01:33:21,979 Hij ging er met haar vandoor en probeerde met haar te trouwen voor mijn vaders geld. 1104 01:33:22,020 --> 01:33:24,215 Ik hield hem tegen en moest toen de scherven oprapen. 1105 01:33:24,260 --> 01:33:26,091 Mijn God. 1106 01:33:26,140 --> 01:33:27,732 Wat? - Lakhi. 1107 01:33:28,780 --> 01:33:30,816 Lakhi is ervandoor met Wickham. 1108 01:33:30,860 --> 01:33:32,816 Wat? 1109 01:33:32,860 --> 01:33:35,454 Lakhi is gisteren gaan winkelen en ze is niet meer terug gekomen. 1110 01:33:35,500 --> 01:33:39,049 Mama ligt ziek in bed. Papa is hier vanuit India met de politie. 1111 01:33:40,020 --> 01:33:41,976 Ze kunnen haar nergens vinden. 1112 01:33:42,020 --> 01:33:43,339 Wickham! 1113 01:33:44,260 --> 01:33:46,171 Lakhi! 1114 01:33:49,100 --> 01:33:50,818 Weet je waar hij is? 1115 01:33:52,140 --> 01:33:54,335 Het is zo mooi. Ik vind het leuk. 1116 01:33:54,380 --> 01:33:58,134 Hij is ervandoor met één of andere meid. Hij had het over London Eye of zoiets. 1117 01:33:58,180 --> 01:33:59,579 Lachen. 1118 01:34:06,420 --> 01:34:08,331 Ik weet niet. 1119 01:34:24,780 --> 01:34:27,169 Mijn God, Johnny, Ik wil daarin. - Hé! 1120 01:34:28,700 --> 01:34:29,894 Ik wil daarin. 1121 01:34:29,940 --> 01:34:31,168 Lalita! 1122 01:34:34,940 --> 01:34:36,259 Lakhi! 1123 01:34:38,540 --> 01:34:39,529 Lakhi! 1124 01:34:41,820 --> 01:34:43,936 Mijn God, Bollywood! 1125 01:34:54,980 --> 01:34:56,698 Ga weg! 1126 01:35:01,580 --> 01:35:02,774 Nee! 1127 01:35:03,780 --> 01:35:05,850 Ga weg! 1128 01:35:05,900 --> 01:35:07,970 Johnny, er zijn twee zitplaatsen. 1129 01:35:09,380 --> 01:35:10,415 Darcy. - Oké. 1130 01:35:10,460 --> 01:35:12,610 Lakhi. Lakhi, laten we gaan. 1131 01:35:17,540 --> 01:35:19,292 Lakhi! 1132 01:35:19,340 --> 01:35:20,978 Kom terug. 1133 01:35:24,780 --> 01:35:26,577 Lakhi! - Johnny. 1134 01:35:26,620 --> 01:35:28,690 Hou op. 1135 01:35:34,500 --> 01:35:36,616 Laat hem. Laten we gaan. 1136 01:35:37,660 --> 01:35:38,934 Lalita. 1137 01:35:38,980 --> 01:35:41,335 Niet hem. Alsjeblieft, iedereen... 1138 01:35:42,340 --> 01:35:44,251 Heb niet het lef. 1139 01:35:46,260 --> 01:35:47,693 Lalita, het ging altijd om jou! 1140 01:35:51,660 --> 01:35:53,935 Het spijt me zo. 1141 01:35:53,980 --> 01:35:55,891 Laten we mama en papa bellen. 1142 01:35:58,540 --> 01:36:00,371 Domme meisje. - Papa. 1143 01:36:00,420 --> 01:36:02,138 Lakhi. 1144 01:36:02,180 --> 01:36:04,216 Godzijdank ben je veilig. - Mama, het spijt me zo. 1145 01:36:04,260 --> 01:36:05,534 Wat spijt? 1146 01:36:05,580 --> 01:36:08,652 Geen jongen komt meer bij jou in de buurt totdat je getrouwd bent. 1147 01:36:09,820 --> 01:36:12,892 Mama, Papa, Will heeft haar gevonden. 1148 01:36:14,140 --> 01:36:16,495 Ontzettend bedankt, dat je haar terug hebt gebracht. 1149 01:36:16,540 --> 01:36:19,691 We zijn je zeer dankbaar. - Nee, echt. 1150 01:36:19,740 --> 01:36:21,890 Lalita, help zijn gezicht schoon te maken. - Ja. 1151 01:36:21,940 --> 01:36:24,010 Balraj is hier. 1152 01:36:24,060 --> 01:36:25,413 Vertel het ze. 1153 01:36:25,460 --> 01:36:28,452 Ja. Er is belangerijk nieuws. 1154 01:36:28,500 --> 01:36:30,730 Je zus gaat trouwen. - Ja! 1155 01:36:33,460 --> 01:36:35,496 Mijn God! 1156 01:36:37,980 --> 01:36:40,494 Gefeliciteerd. Ik ben zo blij voor je. 1157 01:36:41,460 --> 01:36:44,258 Het is een lang verhaal. - Gefeliciteerd. 1158 01:36:44,300 --> 01:36:45,733 Dankjewel. 1159 01:36:46,700 --> 01:36:48,816 Kom op, ga nu maar zitten. - Kom, Darcy. 1160 01:36:48,860 --> 01:36:50,452 Ga maar zitten. 1161 01:36:51,420 --> 01:36:53,570 Ze is terug nu, Ze is in orde. - Ja. 1162 01:36:53,620 --> 01:36:55,736 Rustig. 1163 01:36:55,780 --> 01:36:59,295 Balraj, nu we één grote familie zijn, 1164 01:36:59,340 --> 01:37:03,219 Kan je voor onze Lalita niet een leuke Indiase man vinden? 1165 01:37:04,180 --> 01:37:06,535 Heb je geen neven? 1166 01:37:27,740 --> 01:37:29,298 Ik ben zo blij voor je, Jaya. 1167 01:37:29,340 --> 01:37:32,537 Ik zei het, zodra hij jou zag was hij van jou. 1168 01:37:32,580 --> 01:37:34,571 Ik had niet gedacht dat het mij ooit zou gebeuren. 1169 01:37:34,620 --> 01:37:36,053 Maar het gebeurde wel. 1170 01:37:49,820 --> 01:37:50,859 Jaya! 1171 01:37:50,860 --> 01:37:52,896 Balraj is al hier! 1172 01:37:55,660 --> 01:37:57,298 Mooi. 1173 01:38:19,860 --> 01:38:23,011 Waar is Darcy? - Hij is daar ergens. 1174 01:39:00,220 --> 01:39:03,018 Heb je hem niet gezien? Hij is daar. 1175 01:40:46,709 --> 01:40:54,119 Vertaald door 3Pack www.nlondertitels.com