1 00:01:02,287 --> 00:01:04,721 Det hele begynte 1. nyttårsdag... 2 00:01:04,807 --> 00:01:07,879 i mitt 32. år som enslig. 3 00:01:09,647 --> 00:01:12,115 Nok en gang kom jeg alene... 4 00:01:12,207 --> 00:01:15,722 til min mors årlige kalkun buffet. 5 00:01:15,807 --> 00:01:19,322 Hvert år finner hun en ny middelaldrende treiging til meg... 6 00:01:19,407 --> 00:01:22,604 og dette året var neppe noe unntak. 7 00:01:22,687 --> 00:01:25,406 Der er du, kjære. 8 00:01:25,487 --> 00:01:27,478 Moren min, et rart vesen... 9 00:01:27,567 --> 00:01:30,161 fra tiden da sylteagurker var gourmetmat. 10 00:01:30,247 --> 00:01:33,762 - Servietter, Pam? - Tredje skuff, Una... 11 00:01:33,847 --> 00:01:35,678 under sylteagurkene. 12 00:01:35,767 --> 00:01:38,122 Forresten, Darcy sine er her. 13 00:01:38,207 --> 00:01:39,799 Med Mark. 14 00:01:39,887 --> 00:01:42,720 - Jeg tenkte det nok. - Du husker Mark. 15 00:01:42,807 --> 00:01:46,038 Du lekte i badebassenget hans. Han er en svært rik advokat. 16 00:01:46,127 --> 00:01:47,958 Det husker jeg ikke. 17 00:01:48,047 --> 00:01:49,924 Skilt, visstnok. 18 00:01:50,007 --> 00:01:54,000 Kona var japansk. Ondskapsfull rase. Hva skal du ha på deg? 19 00:01:55,207 --> 00:01:57,004 - Dette. - Ikke tull, Bridget. 20 00:01:57,087 --> 00:01:59,806 Ingen vil ha en som kommer rett fra Auschwitz. 21 00:01:59,887 --> 00:02:02,481 Jeg har lagt fram noe pent på sengen. 22 00:02:11,927 --> 00:02:14,919 Glimrende. Jeg så ut som et teppe. 23 00:02:16,407 --> 00:02:21,879 Her er hun. Min vesle Bridget. 24 00:02:22,607 --> 00:02:26,395 - Hei, onkel Geoffrey. - En drink? 25 00:02:26,487 --> 00:02:28,398 Ikke egentlig onkelen min. 26 00:02:28,487 --> 00:02:31,604 Han vil kalles for "onkel", Mens han klapper meg på rumpa... 27 00:02:31,687 --> 00:02:34,406 og stiller spørsmålene alle enslige frykter. 28 00:02:34,487 --> 00:02:37,559 Hvordan står det til med kjærligheten? 29 00:02:37,647 --> 00:02:40,036 Supert. Takk, onkel Geoffrey. 30 00:02:40,127 --> 00:02:41,765 Ingen kjæreste, altså? 31 00:02:41,847 --> 00:02:44,077 Karrierekvinner kan ikke utsette det for alltid. 32 00:02:44,167 --> 00:02:45,885 Tikk- takk, tikk- takk. 33 00:02:45,967 --> 00:02:48,276 - Hei, pappa. - Hei, kjære. 34 00:02:49,127 --> 00:02:51,436 - Hvordan går det? - Tortur. 35 00:02:51,527 --> 00:02:55,600 Moren din prøver å kople deg med en skilt fyr. 36 00:02:55,687 --> 00:02:58,679 Advokat som jobber med menneske- rettigheter. Virker vemmelig. 37 00:03:00,287 --> 00:03:01,640 Ding-dang. 38 00:03:01,727 --> 00:03:04,639 Kanskje mamma traff blink Denne gangen. 39 00:03:04,727 --> 00:03:08,003 Kanskje Mark vil ha en sylteagurk. 40 00:03:08,087 --> 00:03:09,918 Lykke til. 41 00:03:11,407 --> 00:03:14,080 Kanskje dette var den mystiske drømmeprinsen... 42 00:03:14,167 --> 00:03:16,761 jeg hadde ventet på hele livet. 43 00:03:17,847 --> 00:03:19,838 Du husker Bridget. 44 00:03:19,927 --> 00:03:21,519 Kanskje ikke. 45 00:03:21,607 --> 00:03:24,326 Hun pleide å løpe naken på plenen deres? 46 00:03:25,407 --> 00:03:27,318 Det husker jeg nok ikke. 47 00:03:28,967 --> 00:03:31,959 Kom og se på sausen, Pam. Den må nok siles. 48 00:03:32,047 --> 00:03:34,845 Selvsagt ikke. Bare rør i den, Una. 49 00:03:36,487 --> 00:03:40,844 Selvsagt. Jeg kommer. Klumpete saus. 50 00:03:44,647 --> 00:03:47,525 - Så. - Så. 51 00:03:47,607 --> 00:03:50,599 Bor du hos foreldrene dine i nyttårshelgen? 52 00:03:50,687 --> 00:03:53,520 - Ja. Du? - Nei. 53 00:03:53,607 --> 00:03:55,563 Var på fest i går... 54 00:03:55,647 --> 00:03:57,763 så jeg er litt fyllesjuk. 55 00:03:57,847 --> 00:04:01,157 Skulle ønske jeg kunne henge over doen som normale folk. 56 00:04:03,767 --> 00:04:07,237 Nyttårsforsett: Drikke mindre. Slutte å røyke. 57 00:04:11,087 --> 00:04:13,601 Holde nyttårsforsetter. 58 00:04:15,847 --> 00:04:20,796 Slutte å bable til fremmede. 59 00:04:20,887 --> 00:04:23,082 Rett og slett slutte å snakke. 60 00:04:24,007 --> 00:04:26,475 Kanskje det er på tide å spise. 61 00:04:29,927 --> 00:04:32,487 Hun bor like ved deg. 62 00:04:32,567 --> 00:04:34,956 Mor, jeg trenger ikke arrangerte stevnemøter. 63 00:04:35,047 --> 00:04:37,515 Særlig ikke med en peppermø med munndiaré... 64 00:04:37,607 --> 00:04:41,156 som røyker som en skorstein, drikker som en svamp og kler seg som moren sin. 65 00:04:43,887 --> 00:04:48,961 Nam- nam. Kalkun. Yndlingsretten min. 66 00:04:49,047 --> 00:04:51,800 Det var det. 67 00:04:51,887 --> 00:04:54,959 Der og da. Det var øyeblikket. 68 00:04:57,047 --> 00:05:00,039 Jeg innså plutselig at hvis ingenting forandret seg... 69 00:05:00,127 --> 00:05:02,436 kom min nærmeste venn alltid til å være... 70 00:05:02,527 --> 00:05:04,279 vinflasken... 71 00:05:04,367 --> 00:05:07,279 og jeg ville dø tjukk og ensom... 72 00:05:07,367 --> 00:05:11,246 og bli funnet tre uker senere delvis oppspist avschæfere. 73 00:05:11,327 --> 00:05:15,081 Eller jeg ville bli Glenn Close i Farlig begjær. 74 00:05:16,687 --> 00:05:22,523 Helt alene 75 00:05:22,607 --> 00:05:24,359 Vil ikke være 76 00:05:24,447 --> 00:05:28,838 Helt alene 77 00:05:28,927 --> 00:05:30,838 Lenger 78 00:05:32,007 --> 00:05:34,123 Du har ingen beskjeder. 79 00:05:59,247 --> 00:06:01,158 Da jeg var ung 80 00:06:02,607 --> 00:06:05,724 Trengte jeg ingen 81 00:06:08,607 --> 00:06:11,804 Og elskov var bare for moro 82 00:06:14,287 --> 00:06:16,437 De dagene er forbi 83 00:06:21,727 --> 00:06:25,515 Helt alene 84 00:06:27,567 --> 00:06:29,239 Vil ikke være 85 00:06:29,327 --> 00:06:32,763 Helt alene 86 00:06:33,727 --> 00:06:36,525 Lenger 87 00:07:03,407 --> 00:07:05,363 Så jeg tok en beslutning. 88 00:07:05,447 --> 00:07:07,802 Neste år skulle jeg ikke ende opp dritings... 89 00:07:07,887 --> 00:07:12,278 og høre på triste radioslagere for de over 30. 90 00:07:12,367 --> 00:07:16,440 Jeg skulle ta meg sammen og skrive dagbok... "Vekt: 61 kg" 91 00:07:16,527 --> 00:07:20,406 for å fortelle sannheten om Bridget Jones. "Røyk: 42, alkoholenheter: 50" 92 00:07:21,887 --> 00:07:25,800 Forsett nr. én. Gå ned 10 kg, selvsagt. 93 00:07:25,887 --> 00:07:29,436 Nr. to. Legge trusene fra kvelden før I skittentøyskurven. 94 00:07:29,527 --> 00:07:33,236 Like viktig. Finne hyggelig, fornuftig kjæreste... 95 00:07:33,327 --> 00:07:36,683 og ikke bli forelsket i følgende. 96 00:07:36,767 --> 00:07:38,837 alkoholikere, arbeidsnarkomane, menn med angst for å binde seg... 97 00:07:38,927 --> 00:07:42,237 kikkere, stormannsgale, mentalt forstyrrede og perverse. 98 00:07:42,327 --> 00:07:45,797 Jeg skalabsolutt ikke fantasere om en vissperson... "Lør. 1. jan." 99 00:07:45,887 --> 00:07:49,197 som innehar alle disse kvalitetene. 100 00:07:57,727 --> 00:08:00,958 Dessverre er han sjefen min... 101 00:08:01,047 --> 00:08:04,756 sjefredaktør Daniel Cleaver, og av diverse, urettferdige grunner... 102 00:08:04,847 --> 00:08:06,963 tilknyttet årets julefest... 103 00:08:07,047 --> 00:08:10,005 mistenker jeg at han ikke fantaserer om meg. 104 00:08:12,887 --> 00:08:16,926 Kan ikke leve 105 00:08:17,007 --> 00:08:20,204 Leve uten deg 106 00:08:20,287 --> 00:08:24,565 Jeg kan ikke leve 107 00:08:24,647 --> 00:08:27,844 - Kan ikke gi mer - Eller kanskje jeg tar feil. 108 00:08:40,167 --> 00:08:43,523 - Godt nyttår, Fitzherbert. - Godt nyttår, Brenda. 109 00:08:43,607 --> 00:08:46,201 Fitzherbert. Heller "Fitzpervo". 110 00:08:46,287 --> 00:08:50,803 Sjefen stirrer på puppene mine uten en gang å vite hvem jeg er. 111 00:08:50,887 --> 00:08:53,959 Jeg trenger pressemeldingen om Kafkas motorsykkel innen kl 11. 112 00:08:54,047 --> 00:08:55,162 Perpetua. 113 00:08:55,247 --> 00:08:58,637 Noe eldre. Tror derfor at hun er sjefen min. 114 00:08:58,727 --> 00:09:02,356 Skulle ønske jeg kunne stifte ting på hodet hennes. 115 00:09:03,847 --> 00:09:06,645 - PR. - Jeg ba ham bare-- 116 00:09:06,727 --> 00:09:09,287 Jeg ba ham bare med til Paris. 117 00:09:09,367 --> 00:09:11,119 Daglig oppringning fra Jude. 118 00:09:11,207 --> 00:09:14,324 Investeringssjef som bruker mesteparten av tiden... 119 00:09:14,407 --> 00:09:17,240 på dametoalettet, gråtende over ubrukelig kjæreste. 120 00:09:17,327 --> 00:09:20,603 Er jeg for kravstor? Er jeg avhengig? 121 00:09:20,687 --> 00:09:23,155 Nei. Det er ikke din feil. 122 00:09:23,247 --> 00:09:26,159 Du er kjempehyggelig. Richard er sjofel. 123 00:09:26,247 --> 00:09:28,715 Han er et digert kjøtthue uten hue. 124 00:09:30,607 --> 00:09:34,885 Mener enkelte om Kafka... 125 00:09:34,967 --> 00:09:36,764 men de tar feil. 126 00:09:36,847 --> 00:09:39,884 Boken er en brennende visjon av sårene vårt århundre har påført... 127 00:09:39,967 --> 00:09:42,083 den tradisjonelle manndommen. 128 00:09:42,167 --> 00:09:45,045 Den er à la Vonnegut. 129 00:09:45,127 --> 00:09:46,924 Takk, professor Leavis. 130 00:09:48,327 --> 00:09:51,160 Gjesteliste for utgivelsesfesten. 131 00:09:54,807 --> 00:09:56,798 F.R. Leavis? 132 00:09:59,407 --> 00:10:00,362 Jøss. 133 00:10:01,727 --> 00:10:05,925 F.R. Leavis som skrev Massesivilisasjon og minoritets kultur? 134 00:10:08,967 --> 00:10:11,037 F.R. Leavis som døde i 1978? 135 00:10:11,127 --> 00:10:13,880 "Pokkkkkkker!" 136 00:10:13,967 --> 00:10:15,685 Forbløffende. 137 00:10:18,367 --> 00:10:20,085 Krisemøte med venner... 138 00:10:20,167 --> 00:10:22,283 for logisk diskusjon av karriere krisen. 139 00:10:22,367 --> 00:10:24,517 Til helvete med dem. 140 00:10:24,607 --> 00:10:28,361 Si at de kan stappe Leavis opp der bak, for pokker. 141 00:10:28,447 --> 00:10:31,245 Veldig nyttig. 142 00:10:31,327 --> 00:10:34,399 Shazzer, journalist. Liker å si ”pokker”. 143 00:10:34,487 --> 00:10:36,125 Jude, hva om din assistent... 144 00:10:36,207 --> 00:10:38,767 begikk en slik uskyldig tabbe? 145 00:10:38,847 --> 00:10:41,759 - Du hadde blitt oppsagt. - Flott. 146 00:10:41,847 --> 00:10:44,042 Er Cleaver like kjekk fremdeles? 147 00:10:44,127 --> 00:10:45,526 Ja, jøss. 148 00:10:45,607 --> 00:10:48,485 Da er nok en sugejobb den beste løsningen. 149 00:10:48,567 --> 00:10:51,604 - Du liker ideen. - Er du han som sang den sangen? 150 00:10:51,687 --> 00:10:53,598 Ja. 151 00:10:53,687 --> 00:10:57,282 Tom, popstjerne på 80-tallet som bare laget én populær plate... 152 00:10:57,367 --> 00:10:59,597 og sluttet fordi den ene platen var nok... 153 00:10:59,687 --> 00:11:01,882 til å skaffe ham sex gjennom hele 90-tallet. 154 00:11:01,967 --> 00:11:04,925 - Flott sang. - Takk skal du ha. 155 00:11:05,007 --> 00:11:07,316 - Reinspikka homo, selvsagt. - Mer vodka? 156 00:11:07,407 --> 00:11:10,683 - Nei! - Jo! Fyll på! 157 00:11:10,767 --> 00:11:13,440 Nå, i 30-årene, tåler jeg I hvert fall å drikke. 158 00:11:16,047 --> 00:11:18,003 Pass trinnet. 159 00:11:18,087 --> 00:11:20,396 Det gikk bra. Kjør. 160 00:11:22,287 --> 00:11:24,801 F.R. Leavis kommer visst. 161 00:11:26,727 --> 00:11:28,638 God ettermiddag, Bridget. 162 00:11:29,527 --> 00:11:31,677 Ferie? Hva mener du? 163 00:11:32,607 --> 00:11:34,484 Hva med Julia? 164 00:11:37,407 --> 00:11:39,557 "Ny post! Du har en ny melding" 165 00:11:39,647 --> 00:11:43,242 "Fra: Daniel Cleaver Emne: Alvorlig problem" 166 00:11:51,247 --> 00:11:54,284 "Du har visst glemt skjørtet." 167 00:11:56,767 --> 00:11:58,485 "Er skjørtet sykt??" 168 00:12:02,887 --> 00:12:05,401 Vi har et problem med lanseringen av Teddy vet best. 169 00:12:07,927 --> 00:12:10,361 Det eneste problemet er kjøkkenet. 170 00:12:10,447 --> 00:12:14,963 - Det er ikke plass til å tenke engang. - Melding til Cleaver. 171 00:12:15,047 --> 00:12:17,845 Rystet overmeldingen. 172 00:12:17,927 --> 00:12:21,363 Skjørtet er verken sykt eller fraværende. 173 00:12:21,447 --> 00:12:26,043 Rystet over ledelsens grove skjørt diskriminering. 174 00:12:26,127 --> 00:12:29,005 Tror ledelsen er syk, ikke skjørtet! 175 00:12:41,687 --> 00:12:44,155 Nettopp. 176 00:12:44,247 --> 00:12:47,603 Nei, jeg forstår. 177 00:12:53,087 --> 00:12:55,647 Dårlig start på året. 178 00:12:55,727 --> 00:12:58,161 E-postsystemets uformelle tone Har forført meg... 179 00:12:58,247 --> 00:13:00,363 til å flørte med kontorkjeltring. 180 00:13:00,447 --> 00:13:04,486 Skal standhaftig fortsette letingen Etter hyggelig, fornuftig mann. 181 00:13:04,567 --> 00:13:07,718 Skal slutte å flørte... i morgen. 182 00:13:07,807 --> 00:13:09,604 Bra plan. 183 00:13:18,527 --> 00:13:21,200 Hvis turen forbi kontoret skulle bevise skjørtets eksistens... 184 00:13:21,287 --> 00:13:24,802 var forsøket totalt mislykket -- Cleave. 185 00:13:24,887 --> 00:13:27,799 Hold fred. Jeg er svært opptatt og viktig. 186 00:13:27,887 --> 00:13:32,802 P.S. Hvordan våger du å trakassere meg Seksuelt på denne frekke måten? 187 00:13:32,887 --> 00:13:35,401 Melding til Jones. Skamfull over fornærmelsen. 188 00:13:35,487 --> 00:13:39,878 Skal unngå alt som ikke er Politisk korrekt heretter. Beklager. 189 00:13:39,967 --> 00:13:41,923 P.S. Fine pupper. 190 00:13:45,407 --> 00:13:48,205 Må ikke legge alt for mye i det. 191 00:13:51,807 --> 00:13:54,640 Det hele begynte med noen tvilsomme e-postmeldinger... 192 00:13:54,727 --> 00:13:57,002 om Bridgets ikke- eksisterende skjørt. 193 00:14:07,687 --> 00:14:11,566 - New York- kontoret. - Si at jeg ringer tilbake. 194 00:14:25,527 --> 00:14:27,324 - God kveld, Kenneth. - God kveld. 195 00:14:32,047 --> 00:14:34,197 Jeg vil gjerne snakke med deg før du går hjem. 196 00:14:34,287 --> 00:14:36,084 Ja. 197 00:14:39,047 --> 00:14:40,605 - Vi sees snart. - Utmerket. 198 00:14:40,687 --> 00:14:42,245 - Brenda? - Ja. 199 00:14:42,327 --> 00:14:44,682 Angående Kafkas motorsykkel... 200 00:14:44,767 --> 00:14:46,997 kanskje du kan introdusere meg før jeg introduserer ham. 201 00:14:47,087 --> 00:14:48,998 Gjøre litt ut av det. 202 00:14:50,927 --> 00:14:52,758 Det er greit. 203 00:14:55,647 --> 00:14:57,365 "Kafkas motorsykkel" 204 00:14:57,447 --> 00:14:59,961 - Hva skal du i kveld? - Jeg er opptatt. 205 00:15:00,047 --> 00:15:02,607 Så synd. Jeg- - 206 00:15:03,687 --> 00:15:06,406 Jeg ville invitere skjørtet på middag... 207 00:15:06,487 --> 00:15:08,205 for å fete det opp litt. 208 00:15:08,287 --> 00:15:10,118 Kanskje du også kan komme. 209 00:15:11,207 --> 00:15:12,925 - I morgen? - Nei. 210 00:15:13,007 --> 00:15:15,965 - I morgen er festen. - Ja, selvsagt. 211 00:15:16,047 --> 00:15:18,766 Muligens verdens verste roman. "Vår tids beste roman" 212 00:15:18,847 --> 00:15:21,520 Det var ikke det slagordet vi valgte. 213 00:15:22,687 --> 00:15:25,121 - Kvelden deretter. - Vi får se. 214 00:15:26,567 --> 00:15:28,080 God natt, Daniel. 215 00:15:28,447 --> 00:15:32,679 Ikke for å øke presset, men hele framtidens lykke... 216 00:15:32,767 --> 00:15:35,076 avhenger av oppførselen din ved denne anledningen. 217 00:15:35,167 --> 00:15:39,001 - Nettopp. Hva skal jeg gjøre? - Nr. én: Vær vakker. 218 00:15:53,287 --> 00:15:57,405 To: Ignorer Daniel, og vær overstrømmende mot berømte forfattere. 219 00:15:57,487 --> 00:15:59,125 Salman. 220 00:16:01,047 --> 00:16:03,117 Beveg deg rundt... 221 00:16:03,207 --> 00:16:05,323 mens du utstråler intelligens. 222 00:16:05,407 --> 00:16:07,318 Fryktelig med Tsjetsjenia. 223 00:16:11,407 --> 00:16:14,126 Presenter folk med omtenksomme detaljer: 224 00:16:14,207 --> 00:16:17,404 Sheila, dette er Daniel. Daniel, dette er Sheila. 225 00:16:17,487 --> 00:16:20,206 Sheila liker hesteridning og kommer fra New Zealand. 226 00:16:20,287 --> 00:16:22,323 Daniel liker forlagsvirksomhet og kommer- - 227 00:16:22,407 --> 00:16:24,716 - Over hele ansiktet ditt? - Nettopp. 228 00:16:24,807 --> 00:16:29,881 Unnskyld. Beklager å avbryte middagen. 229 00:16:29,967 --> 00:16:32,925 - Det er bare- - - Ja, det var meg. 230 00:16:33,007 --> 00:16:35,043 For ni år siden. 231 00:16:35,127 --> 00:16:36,958 Ingen planer om nyinnspilling. 232 00:16:37,047 --> 00:16:39,686 - Takk. - Det er bare det... 233 00:16:39,767 --> 00:16:43,123 at stolen din står på min kones kåpe. 234 00:16:44,687 --> 00:16:47,520 - Stolen din. - Selvsagt. 235 00:16:47,607 --> 00:16:49,882 - Beklager så meget. - Takk. 236 00:16:50,807 --> 00:16:52,604 For et dilemma. 237 00:16:52,687 --> 00:16:55,565 Hvis jeg faktisk Ender opp med å gjøre noe galt... 238 00:16:55,647 --> 00:16:58,764 er disse utvilsomt de lekreste i et avgjørende øyeblikk. 239 00:16:58,847 --> 00:17:01,919 Sjansen for å oppnå et avgjørende Øyeblikk øker derimot vesentlig... 240 00:17:02,007 --> 00:17:04,965 med denne skrekkelige formtrusen... 241 00:17:05,047 --> 00:17:07,481 populær blant bestemødre over hele verden. 242 00:17:08,807 --> 00:17:11,116 For et dilemma. 243 00:17:23,047 --> 00:17:25,436 "Temp: 5 grader C" 244 00:17:26,167 --> 00:17:28,886 Mine damer og herrer, velkommen til... 245 00:17:28,967 --> 00:17:31,561 utgivelsen av Kafkas motorsykkel, vår tids beste roman. 246 00:17:31,647 --> 00:17:33,444 Fitzpervo skalpresentere den. 247 00:17:35,127 --> 00:17:37,243 Fitzherbert, Fitzherbert. 248 00:17:39,927 --> 00:17:41,997 Beveg deg rundt, og utstrålintelligens. 249 00:17:42,087 --> 00:17:46,000 Ignorer Daniel, og vær overstrømmende mot alle andre. 250 00:17:46,087 --> 00:17:50,478 Jeg er intellektuelt likeverdig Med alle her. 251 00:17:50,567 --> 00:17:54,242 Det er en hel teori om novelle og fortelling. 252 00:17:54,327 --> 00:17:57,160 Problemet med Martins definisjon på fortelling... 253 00:17:57,247 --> 00:17:58,760 er at den bare gjelder for ham. 254 00:18:01,447 --> 00:18:04,564 Det høres ikke ut som Martin. Spøk. 255 00:18:06,287 --> 00:18:07,879 Hva synes du? 256 00:18:10,287 --> 00:18:12,198 Vet du... 257 00:18:14,487 --> 00:18:16,603 hvor toalettet er? 258 00:18:17,927 --> 00:18:20,885 Vær rolig. Kan ikke bli verre. 259 00:18:24,287 --> 00:18:28,405 - Hva gjør du her? - Jeg har spurt meg om det samme. 260 00:18:29,527 --> 00:18:32,564 Jeg kom sammen med en kollega. Hvordan står det til? 261 00:18:32,647 --> 00:18:34,683 Bortsett fra skuffelsen... 262 00:18:34,767 --> 00:18:38,999 over at du ikke har på deg reinsdyrgenseren, går det bra. 263 00:18:39,087 --> 00:18:40,725 Skal noen presentere meg? 264 00:18:41,807 --> 00:18:44,162 Presenter folk Med omtenksomme detaljer. 265 00:18:44,247 --> 00:18:47,319 Perpetua, dette er Mark Darcy. 266 00:18:47,407 --> 00:18:51,116 Mark er en tidlig aldrende drittsekk med en slem ekskone. 267 00:18:51,207 --> 00:18:54,358 Perpetua er en fet, gammel hurpe som liker å sjefe. 268 00:18:56,087 --> 00:18:57,759 Kanskje ikke. 269 00:18:57,847 --> 00:18:59,678 Skal noen presentere meg? 270 00:19:01,527 --> 00:19:03,404 Dette er Mark Darcy. 271 00:19:03,487 --> 00:19:07,560 Mark er en dyktig advokat fra Grafton Underwood. 272 00:19:07,647 --> 00:19:09,478 Perpetua er en kollega. 273 00:19:09,567 --> 00:19:12,001 Jeg har selvsagt hørt om deg. 274 00:19:13,807 --> 00:19:15,604 Natasha. 275 00:19:15,687 --> 00:19:18,042 Dette er Bridget Jones. Bridget, dette er Natasha. 276 00:19:18,127 --> 00:19:21,358 Natasha er en dyktig advokat innen familierett. 277 00:19:21,447 --> 00:19:24,962 Bridget jobber i et forlag og lekte naken i badebassenget mitt. 278 00:19:26,367 --> 00:19:28,562 Så merkelig. 279 00:19:28,647 --> 00:19:32,037 - Perpetua, hvordan går husjakten? - Katastrofe. 280 00:19:32,127 --> 00:19:34,243 Det er for mye å forklare. 281 00:19:34,327 --> 00:19:37,876 Forresten, han er dødskjekk. 282 00:19:37,967 --> 00:19:39,605 Mark, ja. 283 00:19:39,687 --> 00:19:42,963 Gi meg tid. 284 00:19:44,207 --> 00:19:47,404 Du har skrevet "en brennende visjon"- - Husker du resten? 285 00:19:47,487 --> 00:19:50,797 "om sårene vårt århundre har påført den tradisjonelle manndommen. 286 00:19:50,887 --> 00:19:53,276 À la Vonnegut." 287 00:19:54,807 --> 00:19:56,923 Vet du hvor toalettet er? 288 00:19:57,007 --> 00:19:59,680 - Den veien. - Takk. 289 00:20:04,007 --> 00:20:05,804 Étt, to. 290 00:20:08,047 --> 00:20:10,003 Mine damer og herrer. 291 00:20:14,807 --> 00:20:15,922 Mine damer- - 292 00:20:22,207 --> 00:20:23,606 Beklager... 293 00:20:23,687 --> 00:20:26,884 mikrofonen virker ikke. 294 00:20:27,487 --> 00:20:29,478 Mine damer og herrer... 295 00:20:30,287 --> 00:20:34,678 velkommen til utgivelsen av Kafkas motorsykkel... 296 00:20:34,767 --> 00:20:37,645 vår tids beste roman. 297 00:20:43,167 --> 00:20:45,806 Unntatt bøkene dine selvsagt, Rushdie... 298 00:20:45,887 --> 00:20:49,084 som også er svært bra. 299 00:20:51,887 --> 00:20:53,843 Og Lord Archer. 300 00:20:53,927 --> 00:20:57,044 Dine er heller ikke verst. 301 00:20:57,927 --> 00:21:00,725 Det jeg mener er... 302 00:21:00,807 --> 00:21:02,798 velkommen, mine damer og herrer. 303 00:21:02,887 --> 00:21:05,401 Takk for at dere har møtt fram til slippet... 304 00:21:05,487 --> 00:21:09,446 av en av de 30 beste romanene av vår tid. 305 00:21:09,527 --> 00:21:12,439 Minst. 306 00:21:12,527 --> 00:21:17,123 Boken skal presenteres... 307 00:21:17,207 --> 00:21:19,437 av mannen vi kaller- - 308 00:21:21,007 --> 00:21:24,079 - Fitzpervo. - Mr- - 309 00:21:31,047 --> 00:21:35,359 Fordi han heter det. 310 00:21:38,767 --> 00:21:40,359 Takk. 311 00:21:45,247 --> 00:21:46,805 Takk, Brenda. 312 00:21:47,967 --> 00:21:50,037 Skal bare slå på denne. 313 00:21:54,367 --> 00:21:56,961 Hvor selvbiografiske er bøkene dine, Salman? 314 00:21:57,047 --> 00:21:59,800 Det er utrolig. Ingen har noen gang spurt. 315 00:21:59,887 --> 00:22:01,639 Unnskyld. 316 00:22:02,447 --> 00:22:06,520 Jones, drit i dem. Talen var et glimrende... 317 00:22:06,607 --> 00:22:10,520 postmodernistisk mesterstykke i retorisk fyrverkeri. 318 00:22:12,727 --> 00:22:14,763 Du er veldig sexy, Jones. 319 00:22:14,847 --> 00:22:17,759 Jeg skal ta deg med ut på middag. 320 00:22:18,887 --> 00:22:20,843 Hent sakene dine. 321 00:22:27,167 --> 00:22:30,955 Hva synes du om situasjonen i Tsjetsjenia? 322 00:22:31,047 --> 00:22:33,083 Det driter jeg i. 323 00:22:33,167 --> 00:22:36,125 Hvordan kjenner du Drittsekk- Darcy? 324 00:22:36,207 --> 00:22:40,325 Jeg pleide visst å løpe naken i badebassenget hans. 325 00:22:40,407 --> 00:22:42,523 Tviler ikke, din vesle tøyte. 326 00:22:43,407 --> 00:22:46,160 - Og du? - Det samme. 327 00:22:48,207 --> 00:22:50,516 Jeg var forloveren hans. 328 00:22:50,607 --> 00:22:54,156 - Kamerat fra Cambridge. - Og så? 329 00:22:55,727 --> 00:22:58,764 Ingenting. 330 00:22:58,847 --> 00:23:01,315 Ikke beskytt ham. Vi er ikke venner. 331 00:23:01,407 --> 00:23:05,685 Flere år senere... 332 00:23:05,767 --> 00:23:09,043 gjorde jeg den katastrofale tabben... 333 00:23:09,127 --> 00:23:13,086 å presentere ham for forloveden min. 334 00:23:16,647 --> 00:23:18,160 Og- - 335 00:23:20,927 --> 00:23:24,476 Jeg har egentlig aldri tilgitt ham. 336 00:23:24,567 --> 00:23:25,886 Jøss. Så... 337 00:23:26,967 --> 00:23:31,483 han er både ekkel og kjedelig. 338 00:23:31,567 --> 00:23:34,161 Ja, det stemmer nok. 339 00:23:34,247 --> 00:23:36,522 Drit i ham. La ham ikke ødelegge kvelden. 340 00:23:36,607 --> 00:23:38,518 Ta et glass vin til... 341 00:23:38,607 --> 00:23:41,326 og fortell mer om tungekyssingen med skolevenninnene? 342 00:23:41,407 --> 00:23:43,523 - En veldig god historie. - Det var ikke tungekyssing. 343 00:23:43,607 --> 00:23:46,679 Spiller ingen rolle. Finn på noe. 344 00:23:46,847 --> 00:23:49,361 En drink hjemme hos meg? 345 00:23:49,447 --> 00:23:53,565 Helt uskyldig, ikke noe tull, bare sex. 346 00:23:56,127 --> 00:23:58,163 Jeg burde finne en drosje. 347 00:23:58,247 --> 00:24:01,319 Men takk for en hyggelig middag. 348 00:24:04,687 --> 00:24:06,405 Bare hyggelig. 349 00:24:22,087 --> 00:24:25,523 Du er alene hele tiden 350 00:24:26,727 --> 00:24:29,287 Plager det deg noen gang 351 00:24:29,367 --> 00:24:31,323 Har du spurt hvorfor 352 00:24:31,407 --> 00:24:35,036 Du blir forelsket 353 00:24:35,127 --> 00:24:37,118 Igjen og igjen 354 00:24:37,207 --> 00:24:40,836 Er det virkelig kjærlighet 355 00:24:40,927 --> 00:24:42,406 Eller later du bare som 356 00:24:42,487 --> 00:24:47,003 Kjære, hvorfor lure deg selv 357 00:24:47,087 --> 00:24:50,318 Ikke vær redd For å hjelpe deg selv 358 00:24:50,407 --> 00:24:53,285 Disse støvlene er veldig dumme. 359 00:24:54,127 --> 00:24:56,687 Dette er en veldig dum, liten kjole... 360 00:24:56,767 --> 00:25:00,919 og dette er- - 361 00:25:01,007 --> 00:25:03,521 jøss- - en enorm truse. 362 00:25:03,607 --> 00:25:07,156 - Fillern. - Nei, jeg liker den. 363 00:25:08,047 --> 00:25:09,765 Hallo, mamma! 364 00:25:13,207 --> 00:25:15,004 Jeg må se én gang til. 365 00:25:15,087 --> 00:25:16,884 Ingenting å være flau over. 366 00:25:16,967 --> 00:25:19,481 Min ligner litt. Jeg skal vise deg. 367 00:25:21,207 --> 00:25:26,884 Denne gangen må du åpne opp 368 00:25:26,967 --> 00:25:29,003 Slippe den inn 369 00:25:29,087 --> 00:25:32,875 Kjærligheten er ikke en skam "Vekt: 59 kg. Har erstattet mat med sex." 370 00:25:32,967 --> 00:25:35,640 Du føler inni deg "Røyk: 22... alle etter sex" 371 00:25:35,727 --> 00:25:38,241 Så hopp idet 372 00:25:38,327 --> 00:25:41,046 Hodestups 373 00:25:41,127 --> 00:25:42,924 Og bli forelsket 374 00:25:44,847 --> 00:25:47,361 Det var fantastisk. 375 00:25:51,607 --> 00:25:54,041 Hva skjer på kontoret? 376 00:25:54,727 --> 00:25:56,797 Jeg er glad for at du spør. 377 00:25:56,887 --> 00:26:00,721 Det er et forlag, så folk skriver ting for oss... 378 00:26:00,807 --> 00:26:03,275 og vi trykker alle sidene og binder dem sammen... 379 00:26:03,367 --> 00:26:05,358 og lager en såkalt "bok". 380 00:26:06,487 --> 00:26:08,398 Tror du de merker noe? 381 00:26:09,767 --> 00:26:12,156 - Hva da? - Oss. 382 00:26:12,247 --> 00:26:13,839 Jobber og sover sammen. 383 00:26:13,927 --> 00:26:15,838 Vent nå litt. 384 00:26:15,927 --> 00:26:19,840 Det begynte på tirsdag, og i dag er det torsdag. 385 00:26:20,687 --> 00:26:24,521 Ikke akkurat et langvarig forhold. 386 00:26:25,927 --> 00:26:29,636 Du er fæl. 387 00:26:37,607 --> 00:26:39,802 Bridget Jones, kåt sexgudinne... 388 00:26:39,887 --> 00:26:42,276 med en fæl mann mellom lårene. 389 00:26:43,527 --> 00:26:45,563 Mamma. 390 00:26:45,647 --> 00:26:47,638 Det er en absolutt sannhet... 391 00:26:47,727 --> 00:26:51,322 at når én del av livet begynner å komme seg... 392 00:26:51,407 --> 00:26:55,559 faller en annen del fullstendig sammen. 393 00:26:55,647 --> 00:26:59,003 Flere som vil ha oeuf som sier sex? Ikke vær beskjedne. 394 00:26:59,087 --> 00:27:00,440 Fransk. 395 00:27:00,527 --> 00:27:05,681 Oeuf som sier sex med Pro-Pell egg skreller. 396 00:27:05,767 --> 00:27:08,440 Fast grep. 397 00:27:09,807 --> 00:27:12,446 Legg det i hullet. 398 00:27:12,527 --> 00:27:16,805 Opp, ned, og rett i hånden. 399 00:27:18,687 --> 00:27:21,440 Se opp for sprut. Beklager. 400 00:27:24,527 --> 00:27:27,439 Han hadde ikke merket det om jeg gikk med trusen på hodet. 401 00:27:27,527 --> 00:27:29,358 Jeg har vasket i 35 år... 402 00:27:29,447 --> 00:27:31,836 vasket klærne hans, oppdratt barna hans. 403 00:27:31,927 --> 00:27:33,997 Jeg er barnet ditt også. 404 00:27:34,087 --> 00:27:37,318 Å ha barn er overvurdert. 405 00:27:37,407 --> 00:27:39,557 Jeg hadde kanskje ikke valgt det samme igjen. 406 00:27:40,327 --> 00:27:44,240 Dette er livets høst, Og jeg har ingenting som er mitt. 407 00:27:44,327 --> 00:27:47,319 Ingen makt, ingen jobbkarriere... 408 00:27:47,407 --> 00:27:49,841 ikke noe sexliv. 409 00:27:49,927 --> 00:27:53,556 Ikke noe liv. Jeg er gresshoppen som sang hele sommeren. 410 00:27:53,647 --> 00:27:56,719 - Som Germaine Geer. - Greer. 411 00:27:56,807 --> 00:27:58,206 Uansett, det er slutt. 412 00:27:58,287 --> 00:28:00,403 Jeg er blitt oppdaget. 413 00:28:00,487 --> 00:28:03,081 Julian mener At jeg har stort potensial. 414 00:28:03,167 --> 00:28:06,000 - Hvem er Julian? - Fra TV- shop. 415 00:28:06,087 --> 00:28:07,998 Kommer inn for fargekonsultasjon. 416 00:28:08,087 --> 00:28:09,645 Hva slags potensial? 417 00:28:09,727 --> 00:28:13,686 Som assistent på tv-programmet hans. 418 00:28:13,767 --> 00:28:15,962 Har visst flest seere på hele kanalen. 419 00:28:16,047 --> 00:28:19,323 Unntatt det med feite folk som denger slektningene sine. 420 00:28:19,407 --> 00:28:22,319 Jeg må stikke. Har du hørt fra Mark Darcy? 421 00:28:22,407 --> 00:28:23,999 Ha det, mamma. 422 00:28:44,887 --> 00:28:48,960 Noen uker senere ble det enda verre. 423 00:28:49,047 --> 00:28:52,039 - Hei! - Se på dette. 424 00:28:52,127 --> 00:28:54,197 ...henger fra dette hjerteformede anhenget. 425 00:28:54,287 --> 00:28:57,324 Min personlige anbefaling... 426 00:28:57,407 --> 00:29:02,242 er dette praktfulle settet med halskjede og øredobber. 427 00:29:02,327 --> 00:29:07,924 Øredobbene måler litt over en centimeter... 428 00:29:08,007 --> 00:29:11,716 i ekte diamanté med topas og lapislasuli... 429 00:29:11,807 --> 00:29:14,640 i nydelig imitert gull. 430 00:29:14,727 --> 00:29:18,800 En nøyaktig kopi av dem som ble båret på Wimbeldon i 1993... 431 00:29:18,887 --> 00:29:21,526 av Hennes Kongelige Høyhet, Hertuginnen av Kent. 432 00:29:25,807 --> 00:29:27,923 Hun har altså flyttet ut? 433 00:29:28,847 --> 00:29:32,760 Hun og den appelsinfargede klovnen er visst et par. 434 00:29:32,847 --> 00:29:35,725 De har vært på middag hos vennene våre. 435 00:29:35,807 --> 00:29:39,766 Gulsott- Julian skal t.o.m. komme på hore- og prestefesten. 436 00:29:39,847 --> 00:29:42,520 Dette er ikke min Pamela. Det er ondskapsfullt. 437 00:29:42,607 --> 00:29:44,438 Likevel... 438 00:29:44,527 --> 00:29:46,961 kan dette være en ypperlig sjanse. 439 00:29:47,047 --> 00:29:49,686 Hvis du går på festen... 440 00:29:49,767 --> 00:29:52,918 og flørter med andre, blir mamma vill av sjalusi. 441 00:29:53,007 --> 00:29:55,965 - Å? - Slik kapret jeg fyren min. 442 00:29:56,047 --> 00:29:59,005 Har du fått deg kjæreste? På ordentlig? 443 00:29:59,087 --> 00:30:02,397 Ja, det har jeg. 444 00:30:02,487 --> 00:30:05,285 Han er perfekt. 445 00:30:23,567 --> 00:30:27,162 Hurra. Jeg er ikke lenger tragisk peppermø... 446 00:30:27,247 --> 00:30:30,364 men kjæresten til en ekte sexgud-- 447 00:30:30,447 --> 00:30:32,438 så ivrig at han har invitert meg... 448 00:30:32,527 --> 00:30:35,087 på helgetur. 449 00:30:36,207 --> 00:30:38,084 Ingen båt turer... 450 00:30:38,167 --> 00:30:39,998 med lesing av jålete poesi. 451 00:30:40,087 --> 00:30:42,078 Han har også lovt å beskytte meg... 452 00:30:42,167 --> 00:30:44,727 på onkel Geoffreys skrekkelige hore- og prestefest. 453 00:30:44,807 --> 00:30:48,686 Det kan ikke være bare sex. Helgetur betyr ekte kjærlighet. 454 00:30:50,407 --> 00:30:54,116 Føler meg som filmgudinne à la Grace Kelly. 455 00:30:57,327 --> 00:31:01,206 Kanskje noe mindre elegant Under press. 456 00:31:05,207 --> 00:31:08,597 Så stille. Er vi de eneste gjestene? 457 00:31:08,687 --> 00:31:10,405 Det skal være bryllup her. 458 00:31:10,487 --> 00:31:13,047 Det er visst bare fire personer utenom. 459 00:31:15,207 --> 00:31:17,516 Du ordner båter. Jeg ordner te. 460 00:31:19,047 --> 00:31:21,197 - Himmel og hav. - Hei. 461 00:31:23,327 --> 00:31:24,999 Ja så. 462 00:31:25,087 --> 00:31:27,760 Jeg antar at du også skal på hagefesten. 463 00:31:27,847 --> 00:31:31,965 - Det stemmer. - Jeg tok med Natasha. 464 00:31:32,047 --> 00:31:35,437 Skal jobbe litt, så jeg ikke sløser bort hele helgen. 465 00:31:35,527 --> 00:31:38,678 Så interessant. For et fengslende liv. 466 00:31:38,767 --> 00:31:41,645 Vi sees ovenpå. 467 00:31:55,607 --> 00:31:57,563 Sakens svakhet... 468 00:31:57,647 --> 00:31:59,842 er vitneforklaringen den 30. august. 469 00:31:59,927 --> 00:32:01,565 "En årstid av tåke... 470 00:32:01,647 --> 00:32:05,117 og moden fruktløshet." 471 00:32:05,207 --> 00:32:08,279 Jeg elsker Keats. Har du hørt denne? 472 00:32:08,367 --> 00:32:10,403 Det var en ung dame fra Skagen... 473 00:32:10,487 --> 00:32:12,955 som kjente litt spreng i magen. 474 00:32:13,047 --> 00:32:15,925 Hun lente seg mot hekken og åpnet sprekken... 475 00:32:16,007 --> 00:32:18,680 og pissa over hele hagen. 476 00:32:18,767 --> 00:32:20,644 Pokker. 477 00:32:20,727 --> 00:32:24,083 - Jeg går om bord hos deg. - Ikke prøv deg! 478 00:32:24,167 --> 00:32:26,158 - Jeg er konge! - Nei! 479 00:32:26,247 --> 00:32:27,396 Pokker! 480 00:32:32,687 --> 00:32:36,043 - Fanken. - Dust! 481 00:32:38,447 --> 00:32:40,244 Fillern. 482 00:32:43,567 --> 00:32:45,558 Så barnslig. 483 00:32:47,127 --> 00:32:50,597 - Ja. - Darcy, hopp uti! 484 00:32:50,687 --> 00:32:52,484 Vannet er deilig. 485 00:32:52,567 --> 00:32:55,206 Du jobber for mye. 486 00:32:58,287 --> 00:32:59,197 Ja? 487 00:32:59,287 --> 00:33:02,245 Det du nettopp gjorde er ulovlig i mange land. 488 00:33:02,327 --> 00:33:06,161 Derfor er jeg glad for at jeg bor i England. 489 00:33:06,967 --> 00:33:09,242 Jeg forstår ikke hvorfor statsministeren... 490 00:33:09,327 --> 00:33:11,636 ikke nevner det oftere i talene sine. 491 00:33:11,727 --> 00:33:14,764 - Du burde skrive til ham. - Det skal jeg. 492 00:33:21,047 --> 00:33:24,164 - Elsker du meg? - Hold fred, ellers gjør jeg det igjen. 493 00:33:26,247 --> 00:33:29,239 - Elsker du meg? - Du ba om det. 494 00:33:30,087 --> 00:33:32,442 Snu deg. 495 00:33:32,527 --> 00:33:34,279 Noe å bite i. 496 00:33:34,367 --> 00:33:37,564 Putt denne i munnen, kjære. 497 00:33:40,127 --> 00:33:42,243 Du ba om det. 498 00:33:42,327 --> 00:33:44,045 Hold opp! 499 00:33:57,607 --> 00:34:01,998 Jeg må til byen i et møte. 500 00:34:02,087 --> 00:34:04,840 - På en søndag? - Møtet er i morgen tidlig. 501 00:34:04,927 --> 00:34:06,758 Jeg må se over noen tall. 502 00:34:06,847 --> 00:34:10,203 Vi kan vel stikke innom festen... 503 00:34:10,287 --> 00:34:13,723 - og dra tidlig. - Beklager, jeg kan ikke. 504 00:34:14,607 --> 00:34:16,484 Jeg må tilbake. 505 00:34:16,567 --> 00:34:21,118 Hvis du har ombestemt deg, kan du vel bare si det. 506 00:34:21,207 --> 00:34:23,562 Jeg skjønner ikke hva som er så viktig. 507 00:34:23,647 --> 00:34:25,763 Nei, sikkert ikke. 508 00:34:25,847 --> 00:34:30,682 Du har ingen anelse om firmaets vanskeligheter. 509 00:34:30,767 --> 00:34:33,884 Du valser rundt i korte skjørt og gjennomsiktige topper... 510 00:34:33,967 --> 00:34:35,798 og vifter med pressemeldinger. 511 00:34:35,887 --> 00:34:38,481 Amerikanerne vurderer å nedlegge kontoret... 512 00:34:38,567 --> 00:34:40,046 for pokker! 513 00:34:43,607 --> 00:34:44,801 Beklager. 514 00:34:46,247 --> 00:34:48,124 Jeg har vært tåpelig. 515 00:34:56,367 --> 00:34:58,642 Jeg skal sende en bil... 516 00:34:58,727 --> 00:35:00,797 som kjører deg til London etter festen. 517 00:35:00,887 --> 00:35:02,843 Reis med stil. 518 00:35:04,887 --> 00:35:08,721 Det er også svært viktig... 519 00:35:08,807 --> 00:35:11,799 at du vinner kostymekonkurransen. 520 00:35:13,367 --> 00:35:15,676 Bra begynnelse. 521 00:35:17,887 --> 00:35:20,447 Hvor skal denne? 522 00:35:23,447 --> 00:35:26,359 Vel, da er vi i gang. 523 00:35:26,447 --> 00:35:30,998 Prøver å bli kvitt tanken på mamma og tante i netting strømper. 524 00:35:31,087 --> 00:35:33,760 Virker unaturlig for 60-åringer... 525 00:35:33,847 --> 00:35:37,123 å kle seg ut som horer og prester på en søndag ettermiddag. 526 00:35:42,247 --> 00:35:44,078 Kjære Gud. 527 00:35:47,167 --> 00:35:50,716 - Hvor er horene og prestene? - Har ikke Geoffrey ringt? 528 00:35:50,807 --> 00:35:54,402 - Ringte du ikke til Colin og Bridget? - Hvordan går det med min Bridget? 529 00:35:58,207 --> 00:36:00,118 Hvor er kjæresten? 530 00:36:00,207 --> 00:36:03,597 - Han måtte jobbe- - - Veldig sannsynlig. 531 00:36:03,687 --> 00:36:05,439 De stikker av. 532 00:36:08,927 --> 00:36:12,044 Underlig hva enkelte menn tiltrekkes av. 533 00:36:13,087 --> 00:36:15,203 - Herregud. - Kjære. 534 00:36:16,407 --> 00:36:19,922 Hva i all verden? Du ser ut som en hore. 535 00:36:20,007 --> 00:36:22,965 - Det var liksom poenget. - Hils på Julian. 536 00:36:23,047 --> 00:36:24,958 Hei, Julian. 537 00:36:25,047 --> 00:36:28,198 Du og moren din kunne vært søstre. 538 00:36:29,807 --> 00:36:31,525 For et nydelig armbånd. 539 00:36:31,607 --> 00:36:33,120 Et såkalt "flerbrukssmykke". 540 00:36:33,207 --> 00:36:36,085 Kan brukes til enhver anledning. 541 00:36:37,647 --> 00:36:39,478 Har du snakket med pappa? 542 00:36:39,567 --> 00:36:42,127 Ja. Han oppfører seg veldig merkelig. 543 00:36:42,207 --> 00:36:45,961 Han flørter med stakkers Penny Husbands- Bosworth. 544 00:36:46,047 --> 00:36:49,039 Hun ble svært skremt. Nettopp operert eggstokkene. 545 00:36:54,287 --> 00:36:57,404 - Hva så du i ham? - Hysj. Fy deg. 546 00:37:06,407 --> 00:37:08,318 Du fikk heller ikke beskjeden? 547 00:37:11,247 --> 00:37:13,363 Heldigvis var ikke kostymet like dyrt som Bernards. 548 00:37:20,407 --> 00:37:23,717 - Beklager, pappa. - Måten hun så på meg på. 549 00:37:24,767 --> 00:37:26,644 Hun er glad i deg. 550 00:37:26,727 --> 00:37:30,163 Dere er glade i hverandre. Dette er en midlertidig svikt. 551 00:37:30,247 --> 00:37:33,000 Er det? 552 00:37:34,127 --> 00:37:36,038 Jeg vet ikke. 553 00:37:40,207 --> 00:37:42,357 Der er du. Du er ikke den eneste. 554 00:37:42,447 --> 00:37:44,961 Geoffrey ringte ikke til Penny heller. 555 00:37:45,047 --> 00:37:47,686 - Unnskyld? - Geoffrey ringte ikke til deg... 556 00:37:47,767 --> 00:37:50,406 om at hore- og presteopplegget var avlyst. 557 00:37:50,487 --> 00:37:53,638 - Jo, det gjorde han. - Å. 558 00:37:53,727 --> 00:37:56,685 Nydelig kjole. Veldig eksotisk. 559 00:38:00,407 --> 00:38:03,444 Synd kjæresten din ikke kom. Var det David? 560 00:38:03,527 --> 00:38:05,324 Daniel Cleaver. 561 00:38:05,407 --> 00:38:07,921 - Er han en venn av deg, Mark? - Absolutt ikke. 562 00:38:08,007 --> 00:38:10,282 Jeg håper han er bra nok for vår vesle Bridget. 563 00:38:10,367 --> 00:38:13,245 Jeg kan nok med sikkerhet si absolutt ikke. 564 00:38:13,327 --> 00:38:16,717 Sikkert gjensidig, etter oppførselen din. 565 00:38:16,807 --> 00:38:19,799 - Unnskyld? - Du vet hva jeg mener. 566 00:38:34,927 --> 00:38:37,885 Tante Shirley fikk visst Heller ikke beskjeden. 567 00:38:48,727 --> 00:38:52,003 Jeg ville bare treffe en venn. 568 00:38:52,087 --> 00:38:54,840 Hør her. Jeg har en idé. 569 00:38:54,927 --> 00:38:58,203 Jeg gjør meg ferdig, mens du går hjem og tar et bad... 570 00:38:58,287 --> 00:39:01,199 så spiser vi middag senere. Greit? 571 00:39:04,407 --> 00:39:08,195 - Er det noen her? - Ikke så vidt jeg vet. 572 00:39:08,287 --> 00:39:11,279 Med mindre Bosnia- familien har flyttet inn igjen. Drittsekker. 573 00:39:24,887 --> 00:39:27,526 Beklager. 574 00:39:30,327 --> 00:39:31,726 Jeg holder på å bli sprø. 575 00:39:31,807 --> 00:39:33,877 Jeg har dårlig samvittighet. 576 00:39:33,967 --> 00:39:35,480 - Jeg skulle ha vært der. - Nei. 577 00:39:35,567 --> 00:39:38,957 Jeg beklager. Jeg fikk i hvert fall jobbet en del. 578 00:39:39,047 --> 00:39:40,878 Én time. OK? 579 00:39:40,967 --> 00:39:44,926 Det er greit. Jeg går hjem og av-kaniniserer meg. 580 00:39:47,727 --> 00:39:51,879 Du husker da jeg sa At jeg elsket deg? 581 00:39:52,847 --> 00:39:55,566 Jeg mente det ikke. Det var ironisk ment. 582 00:39:55,647 --> 00:39:58,036 Jeg vet det. 583 00:40:03,207 --> 00:40:05,118 Takk. 584 00:40:35,727 --> 00:40:38,195 Dette er Lara fra New York- kontoret. 585 00:40:39,567 --> 00:40:41,637 Lara, dette er Bridget. 586 00:40:41,727 --> 00:40:43,365 Hei. 587 00:40:46,167 --> 00:40:48,397 Jeg synes du sa at hun var tynn. 588 00:41:37,127 --> 00:41:39,687 Jeg håpet at du ville være en del av det. 589 00:41:39,767 --> 00:41:43,601 Dette er sprøtt. 590 00:41:43,687 --> 00:41:47,680 Jeg er 36år. Dette kan være min siste sjanse til å få barn. 591 00:42:04,327 --> 00:42:07,603 Hannen trenger inn i hunnen og forlater henne. 592 00:42:07,687 --> 00:42:10,599 Samleiet er kort og flyktig. 593 00:42:10,687 --> 00:42:15,203 Hunnen kan ikke gjøre annet enn å vente og vente. 594 00:42:39,607 --> 00:42:41,757 Vi har fått god respons... 595 00:42:41,847 --> 00:42:43,963 på kampanjen for Teddy vet best... 596 00:42:44,047 --> 00:42:47,926 og forespørsler fra nærradiostasjoner- - 597 00:42:48,007 --> 00:42:51,158 Stans. Jeg har fryktelig dårlig samvittighet. 598 00:42:51,927 --> 00:42:55,078 Lara og jeg- - 599 00:42:55,847 --> 00:42:58,805 - Du vet. - Nei, du må nok forklare nærmere. 600 00:42:58,887 --> 00:43:03,005 Sannheten er at du og jeg er like. 601 00:43:03,087 --> 00:43:06,124 Vi er to mennesker som leter etter den rette... 602 00:43:06,207 --> 00:43:08,437 og det er veldig vanskelig. 603 00:43:08,527 --> 00:43:10,324 Jeg tror... 604 00:43:10,407 --> 00:43:15,435 at det må være noe spesielt, som får oss til å yte ekstra... 605 00:43:15,527 --> 00:43:22,126 og det at Lara er amerikansk, eller det er noe med selvtilliten... 606 00:43:22,207 --> 00:43:24,118 og det å være... 607 00:43:25,847 --> 00:43:28,122 ung, vet du. 608 00:43:33,127 --> 00:43:36,403 Vi har et nært vennskap. 609 00:43:36,487 --> 00:43:39,797 Du har jo nettopp truffet henne. Hun kom i går. 610 00:43:45,887 --> 00:43:47,684 Dumme Bridget. 611 00:43:47,767 --> 00:43:51,237 - Dere har ikke nettopp møttes. - Nei. 612 00:43:51,327 --> 00:43:55,525 Vi ble godt kjent da vi jobbet på New York- kontoret. 613 00:43:58,367 --> 00:44:00,198 Pokker. 614 00:44:01,007 --> 00:44:02,998 Dette er ikke enkelt, men... 615 00:44:04,527 --> 00:44:07,360 jeg vil at du skal høre det fra meg... 616 00:44:09,647 --> 00:44:11,558 at vi er forlovet. 617 00:44:30,447 --> 00:44:35,237 I slike situasjoner virker det umulig Å gå videre i livet... 618 00:44:35,327 --> 00:44:40,196 og det synes uunngåelig å spise alt som finnes i kjøleskapet. 619 00:44:40,287 --> 00:44:41,959 Jeg har to valg. 620 00:44:42,047 --> 00:44:45,517 gi opp, og godta min permanente peppermøstatus... 621 00:44:45,607 --> 00:44:48,326 og bli spist av schæfere til slutt... 622 00:44:49,407 --> 00:44:52,797 eller ikke, og jeg velger det siste. 623 00:44:53,687 --> 00:44:58,238 Jeg lar meg ikke slå ut av en fæl fyr og en vandrende pinne fra USA. 624 00:44:58,327 --> 00:45:01,205 Jeg velger vodka i stedet. 625 00:45:02,527 --> 00:45:04,483 Og Chaka Khan. 626 00:45:28,447 --> 00:45:30,278 "Hvordan få alt du vil ha" 627 00:45:30,367 --> 00:45:32,517 "Et liv uten menn" 628 00:45:32,607 --> 00:45:34,916 "Kvinner som elsker menn er gale" 629 00:45:58,847 --> 00:46:00,439 Hvorfor vil du jobbe med tv? 630 00:46:00,527 --> 00:46:04,076 Jeg har et sterkt ønske... 631 00:46:04,167 --> 00:46:08,285 om å formidle aktuelle nyheter til offentligheten... 632 00:46:08,367 --> 00:46:10,278 både politiske og økologiske. 633 00:46:10,367 --> 00:46:13,643 Hva mener du om fenomenet El Niño? 634 00:46:13,727 --> 00:46:15,365 En døgnflue. 635 00:46:15,447 --> 00:46:18,280 Jeg tror at latin- amerikansk musikk er på vei ut. 636 00:46:19,887 --> 00:46:21,240 Hvorfor tv? 637 00:46:21,327 --> 00:46:25,081 Jeg har et sterkt ønske om å kommunisere med barn. 638 00:46:25,167 --> 00:46:28,364 - De er framtiden. - Har du barn selv? 639 00:46:28,447 --> 00:46:30,517 Nei, trøste og bære. 640 00:46:33,007 --> 00:46:34,759 Beklager. 641 00:46:34,847 --> 00:46:36,565 Hvorfor vil du arbeide med tv? 642 00:46:36,647 --> 00:46:40,083 Jeg må slutte i jobben, fordi jeg gikk til sengs med sjefen. 643 00:46:40,167 --> 00:46:43,284 Greit nok. Du kan begynne på mandag. 644 00:46:43,367 --> 00:46:46,325 Og... 645 00:46:46,847 --> 00:46:50,522 hos God dag, England blir ingen oppsagt for å gå til sengs med sjefen. 646 00:46:50,607 --> 00:46:52,359 En prinsipp sak. 647 00:46:56,967 --> 00:46:59,800 Gi deg. 648 00:46:59,887 --> 00:47:02,924 Jeg vet at det er ubehagelig, men du behøver ikke å slutte. 649 00:47:03,007 --> 00:47:07,558 Jo, jeg har fått Et jobbtilbud i tv. 650 00:47:07,647 --> 00:47:09,046 Tv? 651 00:47:10,127 --> 00:47:12,118 De vil at jeg skal begynne straks. 652 00:47:12,207 --> 00:47:15,916 Jeg må dra om ca. tre minutter. 653 00:47:20,327 --> 00:47:22,761 Vent litt. 654 00:47:22,847 --> 00:47:25,884 Beklager, men ifølge kontrakten... 655 00:47:25,967 --> 00:47:28,401 er oppsigelsestiden seks uker. 656 00:47:28,487 --> 00:47:31,684 Siden firmaet er i vanskeligheter... 657 00:47:31,767 --> 00:47:35,316 savner du neppe hun som "valser rundt i gjennomsiktige topper... 658 00:47:35,407 --> 00:47:37,682 og vifter med pressemeldinger." 659 00:47:40,647 --> 00:47:43,241 Dette vil jeg høre. Hvis hun firer en tomme... 660 00:47:43,327 --> 00:47:47,002 sier jeg opp den magre, vesle rumpa for mangel på ryggrad. 661 00:47:48,087 --> 00:47:52,000 - Hva? - Jeg vil bare si... 662 00:47:52,087 --> 00:47:54,760 at det er mange muligheter her for dyktige p- - 663 00:47:54,847 --> 00:47:55,962 Et øyeblikk, Simon. 664 00:47:56,047 --> 00:47:57,446 Ja vel, sjef. 665 00:47:58,647 --> 00:48:01,639 Gode muligheter for en person... 666 00:48:02,807 --> 00:48:08,359 som kanskje av personlige grunner er oversett yrkesmessig. 667 00:48:08,447 --> 00:48:11,325 Takk, Daniel. Det er godt å vite. 668 00:48:11,407 --> 00:48:14,797 Men hvis det betyr At jeg må jobbe nær deg... 669 00:48:14,887 --> 00:48:18,721 vil jeg heller ha jobben med å tørke Saddam Hussein i ræva. 670 00:48:18,807 --> 00:48:22,277 R-E-S-P-E-K-T Finne ut hva det betyr for meg 671 00:48:22,367 --> 00:48:25,598 R-E-S-P-E-K-T Stå på videre 672 00:48:25,687 --> 00:48:27,598 Gi meg respekt 673 00:48:29,047 --> 00:48:31,845 - Ha det, alle sammen. - Bare litt 674 00:48:31,927 --> 00:48:33,918 Litt respekt 675 00:48:34,007 --> 00:48:35,599 Hele tiden 676 00:48:35,687 --> 00:48:37,325 Prøver stadig 677 00:48:37,407 --> 00:48:38,920 Tiden løper fra deg 678 00:48:40,007 --> 00:48:41,360 Pigg av. 679 00:48:41,567 --> 00:48:44,798 Velkommen til God dag, England, et aktualitetsprogram-- 680 00:48:44,887 --> 00:48:48,675 Det er bål kveld, og vi er klare. 681 00:48:48,767 --> 00:48:51,839 Kameraene står klare ved brannstasjoner I Newcastle... 682 00:48:51,927 --> 00:48:54,805 Swansea, Sheffield Og Lewisham... 683 00:48:54,887 --> 00:48:56,605 parate til tragedie. 684 00:48:56,687 --> 00:48:58,723 Bridget Jones, hvor er du? 685 00:49:00,647 --> 00:49:02,797 - Her, Richard. - Legg på mer sminke. 686 00:49:02,887 --> 00:49:06,721 Du skal foran kamera. Jeg foreslår miniskjørt. 687 00:49:06,807 --> 00:49:10,197 Og brannhjelm. Hold i slangen. 688 00:49:10,287 --> 00:49:12,960 Gli ned stangen. Så rett til intervjuet. 689 00:49:13,047 --> 00:49:15,845 Flott. Jeg gjør det. 690 00:49:19,127 --> 00:49:21,083 Alt i orden. 691 00:49:21,167 --> 00:49:23,681 Så kommer du foran kamera og intervjuer brannsjef Bevan. 692 00:49:23,767 --> 00:49:26,156 Sett i gang. 693 00:49:26,247 --> 00:49:28,602 - Sett i gang? - Å nei. 694 00:49:28,687 --> 00:49:30,723 Vi skal til brannmennene i Newcastle først. 695 00:49:30,807 --> 00:49:32,957 Stans! Opp igjen. 696 00:49:33,047 --> 00:49:34,765 Du er på om 30 sekunder. 697 00:49:39,487 --> 00:49:41,079 Hva foregår? 698 00:49:41,167 --> 00:49:43,317 Hun skal gli ned stangen, ikke klatre i den. 699 00:49:43,407 --> 00:49:45,841 - Sett i gang! - OK! 700 00:49:47,567 --> 00:49:48,966 Himmel og hav! 701 00:49:51,447 --> 00:49:53,836 Vi har ikke mer tid. Bare avslutt. 702 00:49:53,927 --> 00:49:59,240 Det var visst alt vi rakk Her i Lewisham. 703 00:49:59,327 --> 00:50:02,364 Brannsjef Bevan, takk skal du ha. 704 00:50:02,447 --> 00:50:04,199 Flott brannstasjon. 705 00:50:04,967 --> 00:50:08,357 Tilbake til studio. 706 00:50:14,487 --> 00:50:17,524 Utmerket. Til latter for hele nasjonen. 707 00:50:17,607 --> 00:50:19,643 Rumpe på størrelse med Brasil... 708 00:50:19,727 --> 00:50:23,163 skilsmissebarn, kan ingenting og-- 709 00:50:23,247 --> 00:50:26,762 Gode Gud. Skal spise middag Hos Magda og Jeremy. 710 00:50:26,847 --> 00:50:29,441 Det eneste som er verre enn selvgode, gifte par-- 711 00:50:29,527 --> 00:50:32,325 Mange selvgode, gifte par. 712 00:50:32,927 --> 00:50:34,963 Dette er Bridget, alle sammen. 713 00:50:36,047 --> 00:50:37,685 Hugo og Jane. 714 00:50:37,767 --> 00:50:40,486 Du kjenner Cosmo og Woney. 715 00:50:41,847 --> 00:50:44,236 - Dette er Alistair og Henrietta. - Hei. 716 00:50:44,327 --> 00:50:46,966 - Julia og Michael. Joanne og Paul. - Hei. 717 00:50:47,047 --> 00:50:51,245 Jeremys kolleger, Natasha Glenville og Mark Darcy. 718 00:50:51,327 --> 00:50:53,636 - Hei. - Hei. 719 00:50:53,727 --> 00:50:56,764 - Ikke i kaninkostyme i dag? - Nei. 720 00:50:56,847 --> 00:51:01,284 Vi kaniner bruker bare halen ved spesielle anledninger. 721 00:51:01,367 --> 00:51:03,483 - Sett deg ned. - Ja vel. 722 00:51:06,527 --> 00:51:09,439 Hvordan står det til med kjærligheten? 723 00:51:10,687 --> 00:51:13,121 Er du fremdeles sammen med han fra forlaget? 724 00:51:13,207 --> 00:51:15,437 Nei. 725 00:51:16,727 --> 00:51:19,480 Dypp aldri fjærpennen i blekket på kontoret. 726 00:51:19,567 --> 00:51:20,602 Ja ha. 727 00:51:20,687 --> 00:51:24,566 Du burde skynde deg å få barn. 728 00:51:24,647 --> 00:51:28,037 Tiden løper ut. Tikk- takk. 729 00:51:28,847 --> 00:51:30,519 Ja da. 730 00:51:30,607 --> 00:51:34,202 Er det ett av fire ekteskap som ender med skilsmisse? 731 00:51:34,287 --> 00:51:35,515 Ett av tre. 732 00:51:36,687 --> 00:51:41,238 Kontoret myldrer av enslige jenter i 30-årene. 733 00:51:41,327 --> 00:51:45,115 Tiltrekkende vesener, men de kan visst ikke holde på en mann. 734 00:51:46,447 --> 00:51:50,235 Hvorfor er det så mange ugifte kvinner i 30- årene? 735 00:51:56,527 --> 00:51:58,802 Jeg vet ikke. 736 00:51:58,887 --> 00:52:01,640 Det hjelper vel ikke akkurat... 737 00:52:01,727 --> 00:52:03,957 at kroppene våre er dekket av fiskeskjell. 738 00:52:16,527 --> 00:52:19,837 Jeg likte rapporten din fra Lewisham. 739 00:52:21,487 --> 00:52:23,364 Takk. 740 00:52:31,447 --> 00:52:34,996 Ordnet det seg ikke med Daniel Cleaver? 741 00:52:35,887 --> 00:52:37,115 Nei. 742 00:52:38,927 --> 00:52:41,236 Det gleder meg å høre. 743 00:52:41,327 --> 00:52:44,239 Samarbeider du med Cosmo? 744 00:52:44,327 --> 00:52:46,761 Du prøver alltid å få meg til å føle meg... 745 00:52:46,847 --> 00:52:49,361 som en fullstendig idiot hver gang vi treffes... 746 00:52:49,447 --> 00:52:52,723 og det er helt unødvendig. 747 00:52:52,807 --> 00:52:56,959 Jeg føler meg som en idiot mesteparten av tiden uansett... 748 00:52:57,047 --> 00:52:59,686 med eller uten en brannmannsstang. 749 00:53:02,247 --> 00:53:06,001 Der er drosjen. God natt. 750 00:53:06,087 --> 00:53:09,238 Jeg beklager hvis jeg- - 751 00:53:10,207 --> 00:53:11,481 Hva? 752 00:53:11,567 --> 00:53:13,637 Jeg synes ikke at du er en idiot. 753 00:53:15,247 --> 00:53:19,081 Du har noen latterlige sider. 754 00:53:19,167 --> 00:53:21,317 Moren din er ganske snodig. 755 00:53:21,407 --> 00:53:24,479 Du er en utrolig dårlig taler. 756 00:53:24,567 --> 00:53:26,762 Du sier det som faller deg inn... 757 00:53:26,847 --> 00:53:30,123 uten å tenke over følgene. 758 00:53:31,127 --> 00:53:34,358 Da jeg traff deg på kalkun buffeten... 759 00:53:34,447 --> 00:53:39,077 var jeg utilgivelig uhøflig, og jeg hadde på en reinsdyrgenser... 760 00:53:39,167 --> 00:53:41,362 som moren min ga meg dagen før. 761 00:53:42,567 --> 00:53:44,603 Men- - 762 00:53:44,687 --> 00:53:48,600 Det jeg prøver å si, ganske klønete... 763 00:53:48,687 --> 00:53:50,996 er at... 764 00:53:52,207 --> 00:53:56,041 kanskje, til tross for oppførselen min... 765 00:53:56,967 --> 00:53:59,481 liker jeg deg veldig godt. 766 00:54:00,327 --> 00:54:02,557 Bortsett fra røykingen og drikkingen... 767 00:54:02,647 --> 00:54:05,400 og den vulgære moren din og munndiareen. 768 00:54:05,487 --> 00:54:09,162 Nei, jeg liker deg akkurat som du er. 769 00:54:10,807 --> 00:54:14,356 Mark, vi har kommet langt med saken. 770 00:54:14,447 --> 00:54:18,156 Jeremy har en glimrende idé. 771 00:54:18,247 --> 00:54:19,839 Ja vel. 772 00:54:23,927 --> 00:54:26,157 Jeg må gå fordi- - 773 00:54:27,487 --> 00:54:30,923 Ha det. 774 00:54:42,567 --> 00:54:46,924 "Akkurat som du er"? Ikke tynnere? Ikke flinkere? 775 00:54:47,007 --> 00:54:49,919 Ikke med større bryster og mindre nese? 776 00:54:55,807 --> 00:54:58,605 Jøss. 777 00:55:02,807 --> 00:55:04,877 Men du hater ham, ikke sant? 778 00:55:06,607 --> 00:55:08,802 Ja, jeg hater ham. 779 00:55:14,927 --> 00:55:19,079 9. november. Vekt. 62 kg. 780 00:55:19,167 --> 00:55:23,479 Røyk.3. Bursdag.33. 781 00:55:25,127 --> 00:55:26,606 Ingen tabber denne gangen. 782 00:55:26,687 --> 00:55:29,076 Dommen i Aghani- Heaney- saken faller i dag. 783 00:55:29,167 --> 00:55:33,001 Dra ned til rettssalen. Jeg vil ha et seriøst intervju. 784 00:55:34,247 --> 00:55:38,718 - Du kjenner til Aghani- Heaney- saken? - Selvsagt. 785 00:55:38,807 --> 00:55:40,843 Stor sak... 786 00:55:40,927 --> 00:55:44,078 om en som heter "Aghani- Heaney". 787 00:55:44,167 --> 00:55:47,796 Eller to som heter Kafir Aghani og Eleanor Heaney? 788 00:55:47,887 --> 00:55:49,605 Den, ja. 789 00:55:50,567 --> 00:55:53,525 Hun er britisk hjelpearbeider. Han er kurdisk frihetskjemper. 790 00:55:53,607 --> 00:55:56,997 Regjeringen vil utlevere ham, men da blir han utvilsomt henrettet. 791 00:55:57,087 --> 00:56:00,045 Kona har kjempet for ham i fem år. 792 00:56:00,127 --> 00:56:02,880 - I dag skal dommen avsies. - Det er spennende. 793 00:56:03,487 --> 00:56:06,604 Ja. Så hva venter du på? 794 00:56:07,607 --> 00:56:09,598 Er plutselig seriøs journalist... 795 00:56:09,687 --> 00:56:12,679 hensynsløst innstilt på å kjempe forrettferdighet. 796 00:56:12,767 --> 00:56:16,760 Ingenting kan avlede meg fra min søken ettersannhet. 797 00:56:16,847 --> 00:56:19,236 Nesten ingenting. 798 00:56:19,327 --> 00:56:22,239 Jeg stikker bare bort for å kjøpe røyk. 799 00:56:23,207 --> 00:56:26,199 14 pence for dropsene og potetgullet. 800 00:56:26,287 --> 00:56:29,199 - En pakke Embassy. - Jeg er ikke ferd- - 801 00:56:30,167 --> 00:56:32,078 God dag. 802 00:56:35,367 --> 00:56:37,244 Du liker meg som jeg er. 803 00:56:37,327 --> 00:56:40,763 - Unnskyld? - Ingenting. 804 00:56:40,847 --> 00:56:42,917 Bridget, vi har tabbet oss ut. 805 00:56:43,007 --> 00:56:45,521 Eleanor Heaney og Kafir Aghani har vært her og reist. 806 00:56:45,607 --> 00:56:47,916 Å, Gud. Nå får jeg sparken. 807 00:56:48,007 --> 00:56:49,998 Fikk de andre intervjuer? 808 00:56:50,087 --> 00:56:51,918 Vet ikke. Jeg pisset. 809 00:56:52,007 --> 00:56:54,805 - Ingen fikk intervjuer. - Hvordan vet du det? 810 00:56:54,887 --> 00:56:58,084 Jeg er forsvareren hans. Jeg nektet ham å gi intervjuer. 811 00:56:59,847 --> 00:57:00,916 Hør her. 812 00:57:01,007 --> 00:57:03,157 Jeg har en plan. 813 00:57:03,687 --> 00:57:04,676 Kamera går. 814 00:57:06,567 --> 00:57:11,800 Darcy, du er Aghanis forsvarer. Du må være svært lettet. 815 00:57:11,887 --> 00:57:14,355 Ja. Kafir Aghani har brukt hele livet... 816 00:57:14,447 --> 00:57:16,563 på å kjempe for menneskerettigheter... 817 00:57:16,647 --> 00:57:19,161 og dommen er resultatet av en femårig kamp... 818 00:57:19,247 --> 00:57:23,035 av Eleanor Heaney, for å redde mannen hun elsker... 819 00:57:23,127 --> 00:57:26,836 fra utlevering, som er jevngodt med dødsdom. 820 00:57:27,967 --> 00:57:29,366 Akkurat. 821 00:57:29,447 --> 00:57:32,245 Eleanor, over til deg. 822 00:57:32,327 --> 00:57:35,239 Likte du Kafir første gang du traff ham? 823 00:57:37,847 --> 00:57:40,919 Dette er Bridget Jones for God dag, England... 824 00:57:41,007 --> 00:57:45,398 med et snev av forelskelse. 825 00:57:45,487 --> 00:57:46,761 God ettermiddag. 826 00:57:46,847 --> 00:57:50,726 Bridget Jones. Allerede en legende. 827 00:57:50,807 --> 00:57:54,482 Jeg føler meg fantastisk, ekstatisk forbløffende 828 00:57:54,567 --> 00:57:57,639 At en jente kan miste grepet slik 829 00:57:57,727 --> 00:58:00,002 Jeg føler meg omringet, forvirret 830 00:58:00,087 --> 00:58:02,555 Emosjonelt lamslått 831 00:58:02,647 --> 00:58:06,401 Hurra, jeg er et kringkastings geni. 832 00:58:06,487 --> 00:58:09,445 Skal feire med bursdags middag For gode venner. 833 00:58:09,527 --> 00:58:14,043 Snikende mistanke om at jeg også Er et geni på kjøkkenet. 834 00:58:14,127 --> 00:58:18,484 Bind smaks forsterkende purre og selleri med tråd. 835 00:58:18,567 --> 00:58:21,035 Tråd. 836 00:58:22,807 --> 00:58:24,638 Perfekt. 837 00:58:28,207 --> 00:58:31,836 Skjær opp appelsiner og rasp skallet. 838 00:58:37,527 --> 00:58:38,926 Pokker! 839 00:58:43,607 --> 00:58:46,075 Hvor pokker er tunfisken? 840 00:58:46,167 --> 00:58:49,955 Bridget Jones for God dag, England, på leting etter tunfisk. 841 00:58:55,327 --> 00:58:57,966 - Hei, kjære. - Hei, mamma. 842 00:58:58,047 --> 00:59:00,925 - Ville bare prate litt. - Au! 843 00:59:01,007 --> 00:59:03,282 Vær forsiktig, din klønete ku! 844 00:59:03,367 --> 00:59:05,881 Mellom oss sagt... 845 00:59:05,967 --> 00:59:09,084 Jeg tror at Julian kanskje er en drittsekk. 846 00:59:09,167 --> 00:59:11,806 Jeg har ikke tid akkurat nå. 847 00:59:11,887 --> 00:59:15,926 Sexlivet er fremdeles svært oppløftende. 848 00:59:16,007 --> 00:59:18,043 Her en kveld... 849 00:59:18,127 --> 00:59:20,243 tok jeg meg en lur, da jeg kjente en diger- - 850 00:59:20,327 --> 00:59:22,124 Ha det, mamma. 851 00:59:26,727 --> 00:59:28,319 Hvor mye er klokken? 852 00:59:34,047 --> 00:59:35,844 Døren var åpen. 853 00:59:36,727 --> 00:59:40,686 Jeg ville gratulere det nye ansiktet i britiske nyheter. 854 00:59:45,647 --> 00:59:48,639 Men det passer kanskje dårlig. 855 00:59:50,287 --> 00:59:52,118 Hvordan ser den ut? 856 00:59:52,207 --> 00:59:53,765 Flott. Den er... 857 00:59:53,847 --> 00:59:55,246 blå. 858 00:59:55,327 --> 00:59:58,080 - Blå? - Blått er godt. 859 00:59:58,167 --> 01:00:00,362 Det finnes ikke nok blå mat, mener nå jeg. 860 01:00:00,447 --> 01:00:03,200 Pokker. Det må ha vært tråden. 861 01:00:03,287 --> 01:00:05,403 Så det er trådsuppe. 862 01:00:05,487 --> 01:00:07,876 Himmel. De kommer hvert øyeblikk. 863 01:00:07,967 --> 01:00:10,481 De kommer sikkert for å treffe deg, ikke... 864 01:00:10,567 --> 01:00:13,206 appelsin- parfait i sukkerbur. 865 01:00:13,287 --> 01:00:15,403 - Vi tar en drink. - Ja. 866 01:00:19,247 --> 01:00:20,760 Gratulerer med dagen. 867 01:00:20,847 --> 01:00:23,122 Takk. 868 01:00:25,007 --> 01:00:27,362 Løp jeg virkelig naken på plenen deres? 869 01:00:27,447 --> 01:00:30,678 Ja. Du var fire år, Og jeg var åtte. 870 01:00:30,767 --> 01:00:33,361 Stor aldersforskjell. 871 01:00:34,767 --> 01:00:36,485 Ganske perverst. 872 01:00:36,567 --> 01:00:38,558 Ja, jeg liker å tro det. 873 01:00:42,127 --> 01:00:44,641 Hva skal vi gjøre med denne middagen? 874 01:00:46,487 --> 01:00:48,398 Blå suppe som forrett... 875 01:00:48,487 --> 01:00:50,443 appelsinpudding til dessert... 876 01:00:50,527 --> 01:00:52,597 og hovedretten kan være... 877 01:00:53,647 --> 01:00:55,160 størknet grønn gørr. 878 01:00:55,247 --> 01:00:58,717 Det er kaperssaus. 879 01:00:58,807 --> 01:01:01,037 - Har du egg? - Ja. 880 01:01:01,127 --> 01:01:03,163 Da blir det omelett. 881 01:01:03,247 --> 01:01:04,965 Med kaperssaus. 882 01:01:08,647 --> 01:01:12,162 Du har vel ikke rødbeter? 883 01:01:13,207 --> 01:01:15,516 Sylteagurker? Fylte oliven? 884 01:01:15,607 --> 01:01:17,199 Nei, Pam. 885 01:01:17,287 --> 01:01:20,279 Jeg har det travelt. Må sile sausen. 886 01:01:20,367 --> 01:01:22,278 Bare rør i den, Una. 887 01:01:32,687 --> 01:01:34,279 Gratulerer med dagen! 888 01:01:34,367 --> 01:01:36,403 - Tv- dronningen! - Vi er så stolte! 889 01:01:36,487 --> 01:01:40,196 Du så så tynn ut! Du var fantastisk! 890 01:01:42,487 --> 01:01:43,920 Hei. 891 01:01:44,887 --> 01:01:46,479 Skal du spise med oss? 892 01:01:46,567 --> 01:01:48,797 Ja. Selvsagt. 893 01:02:07,327 --> 01:02:09,238 Utmerket. 894 01:02:09,327 --> 01:02:11,124 Nydelig. 895 01:02:11,207 --> 01:02:14,165 - Svært unik. - Det er veldig godt. 896 01:02:14,247 --> 01:02:15,885 Den er god, altså. 897 01:02:17,407 --> 01:02:19,363 Så... 898 01:02:19,447 --> 01:02:22,120 Mark, hvorfor dro kona di? 899 01:02:22,207 --> 01:02:26,519 Spis. Vi har to retter til. 900 01:02:32,567 --> 01:02:34,080 Nydelig! 901 01:02:35,567 --> 01:02:39,003 Dette er noe utrolig søppel. 902 01:02:41,287 --> 01:02:43,676 Dette er den verste av alle tre. 903 01:02:43,767 --> 01:02:45,997 Det minner meg om noe. Det smaker som- - 904 01:02:46,087 --> 01:02:47,566 Marmelade. 905 01:02:47,647 --> 01:02:49,842 Bra innsats, Bridge. Fire timer med matlaging... 906 01:02:49,927 --> 01:02:52,122 og et festmåltid med blå suppe... 907 01:02:52,207 --> 01:02:54,675 - omelett og marmelade. - Takk. 908 01:02:54,767 --> 01:02:57,122 Du fortjener en skål. Til Bridget... 909 01:02:57,207 --> 01:02:59,163 som ikke kan lage mat... 910 01:02:59,247 --> 01:03:01,602 men som vi er glade i, akkurat som hun er. 911 01:03:02,847 --> 01:03:04,565 Til Bridget... 912 01:03:04,647 --> 01:03:07,036 akkurat som hun er. 913 01:03:15,447 --> 01:03:16,960 Jeg lukker opp. 914 01:03:27,207 --> 01:03:28,276 Hvem? 915 01:03:30,087 --> 01:03:32,237 Beklager. 916 01:03:32,327 --> 01:03:35,399 Jeg forstyrrer tydeligvis. 917 01:03:35,487 --> 01:03:37,205 Darcy. 918 01:03:38,447 --> 01:03:40,881 Hvorfor er du her? 919 01:03:40,967 --> 01:03:44,642 Akkurat. Jeg burde vel ha gjettet det. 920 01:03:44,727 --> 01:03:47,525 Tom. Hyggelig å endelig treffe deg. 921 01:03:47,607 --> 01:03:50,405 Jeg kom bare for- - 922 01:03:50,487 --> 01:03:52,557 Jeg trodde du var alene. 923 01:03:52,647 --> 01:03:54,638 For en idiot. 924 01:03:57,407 --> 01:03:58,920 Unnskyld. 925 01:04:05,887 --> 01:04:07,684 Jeg holder på å bli sprø. 926 01:04:07,767 --> 01:04:09,883 Jeg klarer ikke å la være å tenke på deg... 927 01:04:09,967 --> 01:04:12,561 og for en pokkers idiot jeg har vært. 928 01:04:12,647 --> 01:04:15,207 Herregud, er det blå suppe? 929 01:04:15,287 --> 01:04:16,686 Ja. 930 01:04:16,767 --> 01:04:19,076 Den søndagen ute på landet- - 931 01:04:21,287 --> 01:04:23,198 Bli med ut. 932 01:04:24,527 --> 01:04:27,200 Alt skjedde så fort- - 933 01:04:27,287 --> 01:04:30,199 hotellet og den helgen, skulle treffe foreldrene dine. 934 01:04:30,287 --> 01:04:32,403 Jeg fikk panikk. 935 01:04:32,487 --> 01:04:34,284 Du kjenner meg. Jeg- - 936 01:04:34,367 --> 01:04:38,758 Jeg er en katastrofe med snobbete stemme og stygg personlighet. 937 01:04:38,847 --> 01:04:41,236 Bare du kan redde meg. Jeg trenger deg. 938 01:04:41,327 --> 01:04:44,239 Uten deg vil jeg om 20 år sitte på en lurvete bar... 939 01:04:44,327 --> 01:04:46,522 men en eller annen tvilsom blondine. 940 01:04:46,607 --> 01:04:48,643 Hva med Lara? 941 01:04:48,727 --> 01:04:51,605 Det er slutt. Fullstendig finito. 942 01:04:51,687 --> 01:04:53,325 Hun gjorde det slutt. 943 01:04:53,407 --> 01:04:57,320 Da hun skjønte At jeg ikke var ferdig med deg. 944 01:04:57,407 --> 01:05:00,365 Du tror at det bare er for sex... 945 01:05:00,447 --> 01:05:03,007 men når jeg ser... 946 01:05:03,087 --> 01:05:04,918 det vesle skjørtet på tv... 947 01:05:05,007 --> 01:05:08,682 lukker jeg øynene og hører på alt det intelligente du sier. 948 01:05:08,767 --> 01:05:11,884 Jeg ble kjempeglad da den vesle kurderen ble løslatt. 949 01:05:15,487 --> 01:05:17,284 Jeg har savnet deg. 950 01:05:21,687 --> 01:05:23,518 Jeg går. Ha det. 951 01:05:24,567 --> 01:05:26,125 Mark, bli. 952 01:05:26,207 --> 01:05:28,084 Nei, jeg tror ikke det. 953 01:05:28,167 --> 01:05:30,317 Ikke dra for min skyld. 954 01:05:30,407 --> 01:05:34,446 Er det ikke på tide at vi legger fortiden bak oss? 955 01:05:35,567 --> 01:05:38,559 Ta en bursdagsdrink med meg og Bridget. 956 01:05:38,647 --> 01:05:40,603 Ha det, Bridget. 957 01:05:48,487 --> 01:05:50,239 Hvorfor er du her? 958 01:05:52,607 --> 01:05:55,121 Det sa jeg jo. 959 01:05:55,207 --> 01:05:58,643 Hvorfor var kjeltringen Darcy her? Pokker. 960 01:05:58,727 --> 01:06:00,479 Her er han igjen. 961 01:06:00,567 --> 01:06:02,080 Ut, Cleaver. 962 01:06:02,167 --> 01:06:03,759 Unnskyld? 963 01:06:03,847 --> 01:06:05,963 Ut? 964 01:06:06,047 --> 01:06:09,722 Skal jeg ta med duellpistolen eller sverdet? 965 01:06:12,247 --> 01:06:13,396 Vent litt. 966 01:06:22,447 --> 01:06:24,517 Jeg skulle ha gjort dette for mange år siden. 967 01:06:24,607 --> 01:06:26,404 - Gjort hva? - Dette. 968 01:06:27,687 --> 01:06:30,201 Helvete! Det gjorde vondt! 969 01:06:31,887 --> 01:06:34,355 - Hva pokker er det du gjør? - Dette. 970 01:06:36,287 --> 01:06:38,562 Gode Gud, ikke en gang til. 971 01:06:40,167 --> 01:06:41,680 Slåsskamp! 972 01:06:41,767 --> 01:06:43,519 Hva? 973 01:06:43,607 --> 01:06:46,599 - Hvor? - Fort dere! Ordentlig slåsskamp! 974 01:06:50,087 --> 01:06:52,726 Jeg gir opp. 975 01:06:52,807 --> 01:06:54,365 Stans et øyeblikk. 976 01:06:54,447 --> 01:06:57,484 Gi meg et øyeblikks pause. 977 01:06:59,327 --> 01:07:01,124 Juks! 978 01:07:10,287 --> 01:07:12,278 Jeg skal sparke deg i skinneleggen! 979 01:07:25,927 --> 01:07:28,202 - Hvem holder vi med? - Mark, selvsagt. 980 01:07:28,287 --> 01:07:30,243 Han har ikke sviktet Bridget. 981 01:07:30,327 --> 01:07:32,238 Han liker henne som hun er. 982 01:07:32,327 --> 01:07:34,921 Han stjal også Daniels forlovede. 983 01:07:35,007 --> 01:07:37,316 Godt poeng. Vanskelig avgjørelse. 984 01:07:49,847 --> 01:07:51,838 Unnskyld. 985 01:07:53,567 --> 01:07:56,001 - Hva driver du med? - Beklager. 986 01:07:56,087 --> 01:07:58,203 Jeg er lei meg. Jeg skal betale. 987 01:07:58,287 --> 01:08:02,121 - Har du fått nok? - Ikke helt. 988 01:08:03,807 --> 01:08:08,085 - Du brakk kjeven min! - Gratulerer med dagen 989 01:08:11,687 --> 01:08:16,044 Gratulerer, kjære hva-han-nå-heter 990 01:08:33,607 --> 01:08:35,325 Herregud. 991 01:08:41,367 --> 01:08:44,598 - Ja vel. - Nok. 992 01:08:44,687 --> 01:08:46,200 Nok. 993 01:08:47,447 --> 01:08:49,244 Drittsekk. 994 01:09:02,047 --> 01:09:03,765 Hva er det med deg? 995 01:09:03,847 --> 01:09:05,565 - Meg? - Ja! 996 01:09:05,647 --> 01:09:09,162 Du gir deg ut for å være moralsk og edelmodig... 997 01:09:09,247 --> 01:09:12,239 og normal og hjelpsom på kjøkkenet... 998 01:09:12,327 --> 01:09:14,841 men du er like ille som resten. 999 01:09:14,927 --> 01:09:19,364 Jeg ser at jeg har tatt feil. 1000 01:09:19,447 --> 01:09:23,838 Tåpelig feiltakelse. Tilgi meg. 1001 01:09:43,247 --> 01:09:45,761 Vi går opp igjen. 1002 01:09:45,847 --> 01:09:47,565 Kom igjen. 1003 01:09:50,207 --> 01:09:52,277 Vi hører sammen, Jones. 1004 01:09:53,487 --> 01:09:56,160 Jeg, du... 1005 01:09:56,247 --> 01:09:58,283 det stakkars, vesle skjørtet. 1006 01:10:00,367 --> 01:10:02,323 Akkurat. 1007 01:10:02,407 --> 01:10:06,002 Hvis jeg ikke klarer det med deg... 1008 01:10:06,087 --> 01:10:08,806 klarer jeg det ikke med noen. 1009 01:10:17,967 --> 01:10:20,686 Det tilbudet er ikke bra nok for meg. 1010 01:10:22,127 --> 01:10:25,642 Jeg vil ikke satse hele livet på en... 1011 01:10:25,727 --> 01:10:28,287 som ikke er sikker. 1012 01:10:30,047 --> 01:10:31,685 Som du sa: 1013 01:10:31,767 --> 01:10:34,042 Jeg leter etter noe... 1014 01:10:35,127 --> 01:10:37,322 mer spesielt enn det. 1015 01:10:55,647 --> 01:10:57,524 Ding-dang, klokkene ringer glade 1016 01:10:57,607 --> 01:10:59,518 25. desember. 1017 01:10:59,607 --> 01:11:02,405 Vekt. 63 kg... 1018 01:11:02,487 --> 01:11:04,284 pluss 42 kjøtt paier. 1019 01:11:05,287 --> 01:11:06,879 Alkoholenheter. 1020 01:11:06,967 --> 01:11:08,480 Tusenvis. 1021 01:11:08,567 --> 01:11:10,205 Pigg av! 1022 01:11:10,287 --> 01:11:12,118 Kom, unger. 1023 01:11:13,687 --> 01:11:16,406 Denne klokken i barokkstil... 1024 01:11:16,487 --> 01:11:18,842 er en julefavoritt... 1025 01:11:18,927 --> 01:11:23,239 som spiller "Hallelujah" fra Händels Messias... 1026 01:11:23,327 --> 01:11:25,841 hver hele time. 1027 01:11:25,927 --> 01:11:28,646 Jeg skjønner det ikke. Fyren er faktisk rød nå. 1028 01:11:28,727 --> 01:11:30,285 God jul, Pamela. 1029 01:11:36,207 --> 01:11:39,358 Jeg går og legger meg. 1030 01:11:46,487 --> 01:11:48,205 - God natt. - God natt. 1031 01:12:02,127 --> 01:12:03,958 Det er bare det... 1032 01:12:05,047 --> 01:12:07,800 at han var nesten lilla på nært hold. 1033 01:12:09,367 --> 01:12:12,484 Du har slik en pen, normal farge. 1034 01:12:12,567 --> 01:12:14,558 Han hadde et stygt temperament. 1035 01:12:16,567 --> 01:12:20,560 Men smykkene er praktfulle og svært rimelige. 1036 01:12:22,607 --> 01:12:24,962 Jeg ville spørre om... 1037 01:12:26,727 --> 01:12:28,638 vi kan prøve på nytt. 1038 01:12:30,767 --> 01:12:34,760 Du må selvsagt gi meg litt mer oppmerksomhet. 1039 01:12:34,847 --> 01:12:37,645 Jeg vet hvordan jeg kan være. 1040 01:12:37,727 --> 01:12:40,685 Du og Bridget har denne tomannsklubben... 1041 01:12:40,767 --> 01:12:44,362 og sier alltid, "Hva har tåpelige mamma gjort nå?" 1042 01:12:44,447 --> 01:12:47,405 Du var vill etter meg før. 1043 01:12:47,487 --> 01:12:49,443 Fikk ikke nok av meg. 1044 01:12:53,047 --> 01:12:54,765 Hva synes du? 1045 01:12:58,127 --> 01:13:00,163 Jeg vet ikke, Pam. 1046 01:13:01,887 --> 01:13:03,718 Jeg vet bare ikke. 1047 01:13:06,767 --> 01:13:08,485 Det har vært vanskelig. 1048 01:13:15,047 --> 01:13:17,515 Jeg spøker, ditt fjols. 1049 01:13:21,727 --> 01:13:24,321 Jeg fungerer ikke uten deg. 1050 01:13:28,287 --> 01:13:29,879 Fæl! 1051 01:13:33,327 --> 01:13:36,046 Nydelig. 1052 01:13:36,127 --> 01:13:39,642 - Gå og skift klær. - Hvorfor? 1053 01:13:39,727 --> 01:13:42,195 Darcys rubinbryllup. 1054 01:13:42,287 --> 01:13:44,198 "Hvorfor"! 1055 01:13:44,287 --> 01:13:46,721 Mark kommer. Fremdeles skilt. 1056 01:13:46,807 --> 01:13:50,197 Fremdeles gal også. Jeg blir ikke med. 1057 01:13:50,287 --> 01:13:52,960 Stakkars Mark. Dette er en trist tid på året for ham. 1058 01:13:53,047 --> 01:13:56,244 Den japanske kona forlot ham 1. juledag. Ondskapsfull rase. 1059 01:13:56,327 --> 01:13:59,478 Han fortjente det nok. 1060 01:13:59,567 --> 01:14:02,206 Hun stakk av med bestevennen hans fra Cambridge. 1061 01:14:02,287 --> 01:14:05,120 Skikkelig kjeltring, visstnok. Forloveren hans. 1062 01:14:05,207 --> 01:14:07,198 Mark kom hjem tidlig på julaften... 1063 01:14:07,287 --> 01:14:10,199 og fant dem i en svært uortodoks stilling... 1064 01:14:10,287 --> 01:14:12,517 splitter nakne, drev på som kaniner. 1065 01:14:17,247 --> 01:14:19,602 Gi meg fem minutter. 1066 01:14:26,007 --> 01:14:29,317 Stans bilen! 1067 01:14:29,407 --> 01:14:31,443 Ut, pappa. Dette går for sakte! 1068 01:14:37,687 --> 01:14:40,520 - Fort deg! - Hvorfor slikt hastverk? 1069 01:14:42,567 --> 01:14:44,717 Ikke for fort. 1070 01:14:53,887 --> 01:14:55,764 Snør det ikke litt vel mye? 1071 01:15:14,767 --> 01:15:16,758 Beklager. Et øyeblikk. 1072 01:15:18,607 --> 01:15:20,802 Takk for invitasjonen. 1073 01:15:20,887 --> 01:15:23,606 Foreldrene mine må ha invitert deg. 1074 01:15:27,167 --> 01:15:29,078 Så. 1075 01:15:32,487 --> 01:15:35,047 Hei, Bridget. Visste ikke at du kom. 1076 01:15:35,127 --> 01:15:38,881 Mark, faren din vil begynne med en gang. 1077 01:15:38,967 --> 01:15:41,003 Vil han? Ja vel. 1078 01:15:41,087 --> 01:15:43,681 Kom igjen, Mark. Vær snill å hjelpe til. 1079 01:15:43,767 --> 01:15:47,123 Catering selskapet har tabbet seg ut. Fungerer ingenting utenfor London? 1080 01:15:47,207 --> 01:15:48,765 Tydeligvis ikke. 1081 01:15:52,567 --> 01:15:54,080 Hør her. 1082 01:15:55,447 --> 01:15:59,486 Jeg skylder deg en unnskyldning angående Daniel. 1083 01:16:01,167 --> 01:16:03,476 Han sa at du stakk av med forloveden hans... 1084 01:16:03,567 --> 01:16:05,876 og knuste hjertet hans. 1085 01:16:07,287 --> 01:16:09,437 Nei, det var omvendt. 1086 01:16:09,527 --> 01:16:12,963 Det var min kone. 1087 01:16:13,887 --> 01:16:15,878 Mitt hjerte. 1088 01:16:16,887 --> 01:16:18,798 Beklager. 1089 01:16:18,887 --> 01:16:22,402 Det er derfor du oppfører deg så rart rundt ham... 1090 01:16:22,487 --> 01:16:25,524 og slo ham sønder og sammen, med rette. 1091 01:16:26,887 --> 01:16:28,240 Bra jobbet. 1092 01:16:30,247 --> 01:16:32,522 Kan vi... 1093 01:16:32,607 --> 01:16:37,044 gå ut dit et øyeblikk? 1094 01:16:45,687 --> 01:16:49,316 Jeg har noe jeg vil si. 1095 01:16:49,407 --> 01:16:53,161 Du sa at du liker meg akkurat som jeg er... 1096 01:16:53,247 --> 01:16:57,957 og jeg ville bare si i like måte. 1097 01:16:58,047 --> 01:17:01,642 Moren din kjøper teite ting til deg. 1098 01:17:01,727 --> 01:17:03,524 Nok en klassiker. 1099 01:17:03,607 --> 01:17:07,680 Du er overlegen og sier alltid de gale tingene. 1100 01:17:07,767 --> 01:17:12,841 Og du burde revurdere lengden på kinnskjegget. 1101 01:17:14,607 --> 01:17:16,802 Men du er snill... 1102 01:17:16,887 --> 01:17:18,400 og... 1103 01:17:20,087 --> 01:17:21,805 jeg liker deg. 1104 01:17:24,407 --> 01:17:27,956 Det hadde vært hyggelig om du stakk innom en dag. 1105 01:17:31,367 --> 01:17:33,358 Mer enn hyggelig. 1106 01:17:35,567 --> 01:17:37,159 Ja. 1107 01:17:38,447 --> 01:17:40,165 Jøss. 1108 01:17:42,407 --> 01:17:45,080 Mine damer og herrer... 1109 01:17:45,167 --> 01:17:47,362 kan jeg få oppmerksomheten et øyeblikk? 1110 01:17:47,447 --> 01:17:49,165 Unnskyld meg. 1111 01:17:52,247 --> 01:17:53,885 Selvsagt. 1112 01:17:53,967 --> 01:17:56,356 ...kone og partner Geraldine. 1113 01:17:56,447 --> 01:18:01,202 Skål for min kjære kone Geraldine. 1114 01:18:01,287 --> 01:18:03,562 Til Geraldine. 1115 01:18:03,647 --> 01:18:06,559 Vi er så heldige å ha en sønn som Mark. 1116 01:18:07,607 --> 01:18:09,245 Vi har alltid vært stolte... 1117 01:18:09,327 --> 01:18:12,683 og er ekstra stolte i dag... 1118 01:18:12,767 --> 01:18:14,803 fordi jeg har den glede å kunngjøre... 1119 01:18:14,887 --> 01:18:17,276 at han er blitt seniorpartner... 1120 01:18:17,367 --> 01:18:19,801 i firmaet Abbott & Abbott i New York. 1121 01:18:24,047 --> 01:18:25,685 Han skal også... 1122 01:18:25,767 --> 01:18:29,203 ta med sin glimrende kollega, Natasha. 1123 01:18:29,287 --> 01:18:33,280 Siden alle vennene våre er samlet... 1124 01:18:33,367 --> 01:18:36,643 vil jeg også nevne at denne svært dyktige jenta... 1125 01:18:36,727 --> 01:18:41,005 snart skal bli en del av familien! 1126 01:18:46,567 --> 01:18:48,205 Han skulle ikke si noe. 1127 01:18:48,287 --> 01:18:52,246 Så skål en gang til... 1128 01:18:52,327 --> 01:18:54,204 for Mark og Natasha. 1129 01:18:54,287 --> 01:18:57,484 - Til Mark og Natasha! - Nei! 1130 01:19:02,887 --> 01:19:05,481 Det er bare det... 1131 01:19:05,567 --> 01:19:08,479 at det er så fryktelig synd... 1132 01:19:11,687 --> 01:19:13,405 for England... 1133 01:19:13,487 --> 01:19:17,639 å miste et slikt dyktig juridisk hode... 1134 01:19:17,727 --> 01:19:19,638 - Er hun full? - Hva? 1135 01:19:20,567 --> 01:19:22,558 for Englands folk... 1136 01:19:24,127 --> 01:19:25,640 som du og jeg... 1137 01:19:25,727 --> 01:19:29,481 å miste en av de beste. 1138 01:19:32,047 --> 01:19:35,039 Én av eliten. 1139 01:19:40,607 --> 01:19:43,280 Jeg må nok stikke. 1140 01:19:43,367 --> 01:19:46,518 Må på en annen fest. 1141 01:19:46,607 --> 01:19:49,121 Massevis av enslige. 1142 01:19:49,207 --> 01:19:51,846 Stort sett homser. 1143 01:19:55,007 --> 01:19:56,838 Ha det. 1144 01:20:11,687 --> 01:20:17,159 Visste at det ikke kunne stemme 1145 01:20:17,247 --> 01:20:18,885 Jeg var dum 1146 01:20:18,967 --> 01:20:21,401 For en stakket stund 1147 01:20:21,487 --> 01:20:23,921 Bergtatt 1148 01:20:24,007 --> 01:20:26,521 Av deg 1149 01:20:26,607 --> 01:20:29,167 Og nå føler jeg meg 1150 01:20:29,247 --> 01:20:31,807 Som en dust 1151 01:20:33,327 --> 01:20:36,637 "Velkommen til New York" Så forvirret 1152 01:20:36,727 --> 01:20:38,285 Hjertet mitt er såret 1153 01:20:38,367 --> 01:20:41,882 Var jeg elsket av deg 1154 01:20:41,967 --> 01:20:44,276 Utenfor rekkevidde 1155 01:20:44,367 --> 01:20:46,927 Så langt borte 1156 01:20:47,007 --> 01:20:51,922 Du elsket meg aldri 1157 01:20:52,007 --> 01:20:54,396 Utenfor rekkevidde 1158 01:20:54,487 --> 01:20:56,921 "Bridget Jones' dagbok" Kunne ikke se 1159 01:20:57,007 --> 01:21:01,080 "Peppermø og ravende gal" Vi var ikke ment å være sammen 1160 01:21:02,247 --> 01:21:05,683 Redde meg selv fra desperasjon 1161 01:21:07,127 --> 01:21:11,439 Jeg kan drukne hvis jeg blir her 1162 01:21:12,327 --> 01:21:14,397 Holder meg opptatt 1163 01:21:14,487 --> 01:21:17,479 Hver dag 1164 01:21:17,567 --> 01:21:20,286 Jeg vet at jeg klarer meg 1165 01:21:20,367 --> 01:21:21,880 Ja? 1166 01:21:21,967 --> 01:21:23,878 Det er oss! 1167 01:21:26,127 --> 01:21:28,402 Kom opp. 1168 01:21:30,047 --> 01:21:32,481 Vi har en fantastisk overraskelse til deg. 1169 01:21:32,567 --> 01:21:35,206 - Dere skal ikke synge. - Nei, ikke så fantastisk. 1170 01:21:35,287 --> 01:21:38,723 Vi skal til Paris, så du kan glemme alt... 1171 01:21:38,807 --> 01:21:40,240 særlig Mark Darcy. 1172 01:21:40,327 --> 01:21:42,557 Utrolig at du sa alt det du sa. 1173 01:21:42,647 --> 01:21:45,878 Jeg blir neppe invitert til Darcy igjen. 1174 01:21:45,967 --> 01:21:49,004 Hvis han ikke omfavnet deg, så drit i ham. 1175 01:21:49,087 --> 01:21:53,399 Ja. Han er utvilsomt en grusom, kald fisk. 1176 01:21:53,487 --> 01:21:56,399 Nettopp. Det har vært mange hint... 1177 01:21:56,487 --> 01:21:59,365 men har han stukket tunga si ned i halsen på deg? 1178 01:21:59,447 --> 01:22:01,403 Ikke en eneste gang. 1179 01:22:01,487 --> 01:22:04,240 - Vi må pakke. - Pass og truser. 1180 01:22:04,327 --> 01:22:05,726 Truser, ja. 1181 01:22:05,807 --> 01:22:08,719 Fort deg. Vi fryser ræva av oss. 1182 01:22:08,807 --> 01:22:10,525 Nøklene. 1183 01:22:11,807 --> 01:22:14,002 Jeg sitter fast! 1184 01:22:16,927 --> 01:22:18,838 Fort deg, Bridget. 1185 01:22:20,207 --> 01:22:22,721 Lukk døren. 1186 01:22:25,887 --> 01:22:27,798 Hva gjør du her? 1187 01:22:27,887 --> 01:22:30,401 Er du ledig... 1188 01:22:30,487 --> 01:22:33,399 for dåp og konfirmasjoner, foruten rubinbrylluper? 1189 01:22:33,487 --> 01:22:35,000 Utmerket tale. 1190 01:22:35,087 --> 01:22:37,043 Var ikke du i Amerika? 1191 01:22:37,127 --> 01:22:39,960 Jo, men... 1192 01:22:40,047 --> 01:22:42,880 jeg kom på at jeg hadde glemt noe. 1193 01:22:42,967 --> 01:22:45,117 Hva da? 1194 01:22:46,247 --> 01:22:50,240 Jeg hadde glemt... 1195 01:22:50,327 --> 01:22:52,443 å kysse deg farvel. Har du noe imot det? 1196 01:22:56,007 --> 01:22:57,645 Ikke egentlig. 1197 01:23:00,967 --> 01:23:05,279 Så du skal ikke til Amerika? 1198 01:23:05,367 --> 01:23:07,927 Nei. 1199 01:23:08,007 --> 01:23:09,963 Du blir her? 1200 01:23:10,047 --> 01:23:12,800 Det virker sånn. 1201 01:23:17,167 --> 01:23:19,123 Kjenner du dem? 1202 01:23:20,647 --> 01:23:23,764 Har aldri sett dem før. 1203 01:23:23,847 --> 01:23:25,838 Blir du med til Paris eller ikke? 1204 01:23:27,087 --> 01:23:28,406 Ikke. 1205 01:23:28,487 --> 01:23:30,478 Det er ikke plass uansett. 1206 01:23:30,567 --> 01:23:33,365 Kanskje vi skal gå opp litt. 1207 01:23:33,447 --> 01:23:37,201 - God idé. - Ikke plass til ham, heller. 1208 01:23:46,327 --> 01:23:48,636 Et øyeblikk, bare. 1209 01:23:48,727 --> 01:23:50,638 Du kan lese imens. 1210 01:23:50,727 --> 01:23:53,366 Massevis av sofistikerte ukeblader... 1211 01:23:53,447 --> 01:23:57,804 med nyttige tips om moter og kjærlighet. 1212 01:23:57,887 --> 01:23:59,923 Kommer straks. 1213 01:24:06,567 --> 01:24:09,365 Helt klart en anledning for... 1214 01:24:09,447 --> 01:24:11,483 en ørliten truse. 1215 01:24:24,967 --> 01:24:27,481 "Mamma skrapet virkelig bunnen av tønna med Mark Darcy." 1216 01:24:27,567 --> 01:24:30,877 "Man skulle tro at han har en svær sylteagurk stukket opp i..." 1217 01:24:34,727 --> 01:24:38,242 "Men sannheten er- - Mark Darcy er uhøflig og KJEDELIG." 1218 01:24:38,327 --> 01:24:40,363 "Ikke rart at kona forlot ham." 1219 01:24:40,447 --> 01:24:42,165 Ja vel. 1220 01:25:12,647 --> 01:25:14,603 Pokker! 1221 01:25:18,287 --> 01:25:20,596 "Jeg hater ham! HATER HAM!" 1222 01:25:20,687 --> 01:25:22,484 Dobbelt pokker. 1223 01:25:31,487 --> 01:25:33,079 Fillern! 1224 01:25:33,167 --> 01:25:34,885 Herregud. 1225 01:25:41,087 --> 01:25:44,636 - Ønsk meg lykke til! - Lykke til, gale jente! 1226 01:26:25,047 --> 01:26:26,958 Jeg er så lei meg. 1227 01:26:28,807 --> 01:26:32,004 Jeg mente det ikke. Dvs. jeg mente det. 1228 01:26:32,087 --> 01:26:37,002 Men jeg var så dum At jeg ikke mente det jeg mente. 1229 01:26:40,167 --> 01:26:42,806 For himmelens skyld. 1230 01:26:45,047 --> 01:26:47,925 Det er bare en dagbok. 1231 01:26:48,007 --> 01:26:51,363 Alle vet at dagbøker er fulle av vås. 1232 01:26:54,647 --> 01:26:56,365 Jeg vet det. 1233 01:26:56,447 --> 01:27:00,122 Jeg har kjøpt en ny til deg. For en ny start, kanskje. 1234 01:27:44,447 --> 01:27:46,802 Vent litt. 1235 01:27:46,887 --> 01:27:49,276 Anstendige gutter kysser ikke slik. 1236 01:27:49,367 --> 01:27:51,961 Jo, det gjør de. 1237 01:28:50,727 --> 01:28:53,958 Jeg er kjempeglad. De er gode venner. 1238 01:28:54,047 --> 01:28:57,323 Flott at de endelig har funnet hverandre. 1239 01:28:57,407 --> 01:29:00,922 Glimrende. Dette er Pauline. 1240 01:29:01,007 --> 01:29:02,645 Paula. 1241 01:29:04,687 --> 01:29:06,245 Beklager. 1242 01:29:15,687 --> 01:29:17,678 Så fantastisk! 1243 01:29:17,767 --> 01:29:19,883 Hyggelig, sunn, velbygd jente. 1244 01:29:19,967 --> 01:29:22,800 Kan ikke ha en jente som bare er skinn og bein. 1245 01:29:22,887 --> 01:29:26,323 Jeg liker bakender som du kan parkere sykkelen i og sette ølglasset på. 1246 01:29:26,407 --> 01:29:27,726 Malcolm. 1247 01:29:35,567 --> 01:29:37,683 Selvsagt er jeg skuffet. 1248 01:29:37,767 --> 01:29:40,076 Svært skuffet. 1249 01:29:40,167 --> 01:29:42,078 Men det at man har kjæreste... 1250 01:29:42,167 --> 01:29:44,283 betyr ikke nødvendigvis at man ikke... 1251 01:29:45,687 --> 01:29:47,200 du vet- - 1252 01:29:57,847 --> 01:30:00,202 Nei, jeg er ikke bitter... 1253 01:30:00,287 --> 01:30:02,005 ikke sint. 1254 01:30:02,087 --> 01:30:05,318 Det er bare flott at idet Bridget fant Darcy... 1255 01:30:05,407 --> 01:30:07,238 fant jeg Melani. 1256 01:30:07,327 --> 01:30:09,045 Alan.