1 00:01:03,980 --> 00:01:06,941 Allting började på nyårsdagen... 2 00:01:06,983 --> 00:01:10,236 av mitt 32:a år som singel. 3 00:01:11,488 --> 00:01:13,907 Än en gång fann jag mig ensam på väg till min mammas... 4 00:01:13,948 --> 00:01:18,161 årliga kalkon curry buffé. 5 00:01:18,203 --> 00:01:22,165 Varje år försöker hon para ihop mig med någon medelålders skallig tråkmåns... 6 00:01:22,165 --> 00:01:25,418 ...och jag var rädd för att i år inte skulle vara något undantag. 7 00:01:25,460 --> 00:01:27,295 Där är du ju sötnos. 8 00:01:27,337 --> 00:01:28,963 Min mamma-- 9 00:01:29,005 --> 00:01:30,382 en märklig varelse från tiden... 10 00:01:30,423 --> 00:01:31,758 då saltgurkor på tandpetare... 11 00:01:31,800 --> 00:01:33,301 fortfarande var höjden av sofistikering. 12 00:01:33,343 --> 00:01:34,969 Underlägg, Pam? Hej, Bridget. 13 00:01:35,011 --> 00:01:37,138 Tredje lådan uppifrån, Una. 14 00:01:37,180 --> 00:01:39,140 Under saltgurkorna. 15 00:01:39,140 --> 00:01:43,353 Förresten, Darcys är här. Dom tog med sig Mark. 16 00:01:43,395 --> 00:01:44,979 Då var det dags igen. 17 00:01:45,021 --> 00:01:46,398 Du minns väl Mark? 18 00:01:46,439 --> 00:01:48,108 Du brukade leka i hans bassäng. 19 00:01:48,149 --> 00:01:49,984 Han är advokat. Väldigt välbärgad. 20 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 Nej, jag kommer inte ihåg. 21 00:01:52,070 --> 00:01:53,988 Han är frånskild, tydligen. 22 00:01:54,030 --> 00:01:56,491 Hans fru var japanska. Väldigt grymt släkte. 23 00:01:56,533 --> 00:01:58,201 Så, vad ska du ha på dig? 24 00:01:58,243 --> 00:01:59,327 Det här. 25 00:01:59,369 --> 00:02:01,287 Var inte larvig, Bridget. 26 00:02:01,329 --> 00:02:02,455 Du kommer aldrig hitta en pojkvän... 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,457 när du ser ut som du kom direkt från Auschwitz. 28 00:02:04,499 --> 00:02:05,500 Spring upp nu. 29 00:02:05,542 --> 00:02:07,502 Jag har lagt något fint på din säng. 30 00:02:17,053 --> 00:02:21,391 Toppen. Jag hade på mig en matta... 31 00:02:21,433 --> 00:02:23,268 Där är hon! 32 00:02:23,309 --> 00:02:27,272 Min lilla Bridget. 33 00:02:27,313 --> 00:02:29,816 Hej, Farbror Geoffrey. Ha ha. 34 00:02:29,858 --> 00:02:31,151 -Hmm. Fått en drink? -Nej. 35 00:02:31,192 --> 00:02:32,444 Inte? Kom med då. 36 00:02:32,485 --> 00:02:34,195 Egentligen, inte min farbror. 37 00:02:34,237 --> 00:02:35,989 Någon som insisterar att jag kallar honom Farbror... 38 00:02:36,031 --> 00:02:37,365 medan han nyper mig i röven... 39 00:02:37,407 --> 00:02:40,493 och ställer frågan som alla singlar fruktar. 40 00:02:40,535 --> 00:02:43,538 Så...hur är kärlekslivet? 41 00:02:43,621 --> 00:02:45,832 Suveränt. Tack, Farbror G. 42 00:02:45,874 --> 00:02:47,876 Fortfarande ingen kille alltså, va? Jag vet inte. 43 00:02:47,876 --> 00:02:50,378 Ni karriärflickor. Ni kan inte vänta för evigt. 44 00:02:50,420 --> 00:02:52,297 Tick-tack, tick-tack. 45 00:02:52,339 --> 00:02:54,883 -Hej, pappa. -Hej, raring. 46 00:02:54,924 --> 00:02:56,468 Hur är det? 47 00:02:56,509 --> 00:02:58,094 Tortyr. 48 00:02:58,136 --> 00:03:01,056 Din mamma försöker para ihop dig med någon frånskild kille. 49 00:03:02,515 --> 00:03:05,560 Advokat för mänskliga rättigheter, riktig skitstövel har jag hört. 50 00:03:05,643 --> 00:03:09,064 Oj. Ding-dong. 51 00:03:09,105 --> 00:03:11,941 Den här gången kanske mamma hade träffat rätt? 52 00:03:11,983 --> 00:03:15,278 Kom så ska vi se om Mark vill ha en saltgurka. 53 00:03:15,320 --> 00:03:17,322 Lycka till. 54 00:03:17,405 --> 00:03:18,907 Mark? 55 00:03:18,948 --> 00:03:21,618 Det här kanske var den mystiske Mr. Right... 56 00:03:21,659 --> 00:03:24,454 som jag väntat hela mitt liv på att få träffa. 57 00:03:24,496 --> 00:03:27,582 Du kommer väl ihåg Bridget? 58 00:03:27,624 --> 00:03:29,376 Kanske inte. 59 00:03:29,417 --> 00:03:31,169 Hon brukade springa omkring på din gräsmatta... 60 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 spritt språngande naken, minns du? 61 00:03:33,421 --> 00:03:35,465 Öh, nej, inte på det viset. 62 00:03:37,175 --> 00:03:38,385 Kom och ta en titt på din sås, Pam. 63 00:03:38,426 --> 00:03:40,303 Jag tror den behöver späs ut. 64 00:03:40,345 --> 00:03:41,513 Den behöver inte alls späs ut. 65 00:03:41,554 --> 00:03:43,306 Rör bara om i den, Una. 66 00:03:45,100 --> 00:03:46,559 Ja, naturligtvis. Jag kommer genast. 67 00:03:46,601 --> 00:03:49,562 Ursäkta mig, klumpig sås... 68 00:03:53,566 --> 00:03:56,528 -Så...ha. -Så. 69 00:03:56,569 --> 00:03:59,698 Bor du hos dina föräldrar över nyår? 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,282 -Ja. -Mmm. 71 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 -Och du? -Åh, nej, nej, nej. 72 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 Jag var på en fest i London igår... 73 00:04:04,953 --> 00:04:07,247 så jag är rädd att jag är lite bakfull. 74 00:04:07,288 --> 00:04:09,207 Önskar jag kunde ligga med huvudet i en toalett... 75 00:04:09,249 --> 00:04:10,709 som alla normala människor. 76 00:04:12,711 --> 00:04:15,422 Nyårslöftet-- drick mindre. 77 00:04:15,463 --> 00:04:18,425 Och sluta röka. 78 00:04:21,177 --> 00:04:23,555 Och håll nyårslöften. 79 00:04:25,348 --> 00:04:28,309 Och, öh... 80 00:04:28,309 --> 00:04:31,271 Och sluta prata strunt med främlingar. 81 00:04:31,312 --> 00:04:33,606 Till och med sluta prata helt och hållet. 82 00:04:33,606 --> 00:04:37,193 Ja, det är väl dags att äta nu. 83 00:04:37,235 --> 00:04:38,194 Mmm. 84 00:04:40,071 --> 00:04:41,031 Tydligen... 85 00:04:41,990 --> 00:04:43,116 bor hon alldeles i närheten av dig. 86 00:04:43,158 --> 00:04:45,702 Mamma, jag behöver inte en blindträff. 87 00:04:45,744 --> 00:04:48,371 Speciellt inte med en verbalt inkontinent ungmö... 88 00:04:48,413 --> 00:04:50,206 som röker som en skorsten dricker som en fisk... 89 00:04:50,206 --> 00:04:52,292 och klär sig som sin mamma. 90 00:04:54,961 --> 00:04:56,671 Mums. 91 00:04:56,713 --> 00:04:58,548 Kalkon curry. 92 00:04:58,590 --> 00:05:00,467 Min favorit. 93 00:05:00,508 --> 00:05:03,345 Och det var det. Precis då. 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,306 Precis då. Det var ögonblicket. 95 00:05:08,516 --> 00:05:11,686 Jag insåg plötsligt att om ingenting hände snart... 96 00:05:11,728 --> 00:05:14,397 så skulle jag leva ett liv i vilket mitt djupaste förhållande... 97 00:05:14,439 --> 00:05:16,316 var med en vinflaska.... 98 00:05:16,358 --> 00:05:19,527 Och jag skulle till slut dö fet och ensam... 99 00:05:19,569 --> 00:05:23,365 och hittas tre veckor senare, halvt uppäten av vildhundar. 100 00:05:23,406 --> 00:05:26,034 Eller så höll jag på att förvandlas till Glenn Close... 101 00:05:26,076 --> 00:05:27,494 i "Farlig Förbindelse." 102 00:05:44,761 --> 00:05:47,347 Du har inga nya meddelanden. 103 00:07:14,517 --> 00:07:17,604 Bridget Jones Dagbok 104 00:07:20,398 --> 00:07:22,442 Och så fattade jag ett stort beslut. 105 00:07:22,484 --> 00:07:23,860 jag var tvungen att säkerställa att nästa år... 106 00:07:23,902 --> 00:07:27,155 skulle jag inte bli stenpackad och lyssna på Sorglig FM... 107 00:07:27,197 --> 00:07:29,657 lätt musik för människor över 30. 108 00:07:29,699 --> 00:07:32,619 Jag beslöt mig för att ta kontroll över mitt liv... 109 00:07:32,660 --> 00:07:34,162 och börja skriva dagbok... 110 00:07:34,204 --> 00:07:36,873 för att berätta sanningen om Bridget Jones.... 111 00:07:36,915 --> 00:07:38,249 hela sanningen. 112 00:07:39,668 --> 00:07:41,795 Nyårslöfte nummer ett-- 113 00:07:42,671 --> 00:07:43,630 Gå ner tio kilo uppenbarligen. 114 00:07:43,630 --> 00:07:44,547 Nummer två... 115 00:07:44,547 --> 00:07:47,133 Lägg alltid gårdagens trosor i tvättkorgen. 116 00:07:47,175 --> 00:07:48,551 Lika viktigt... 117 00:07:48,593 --> 00:07:51,179 Hitta trevlig känslig pojkvän att gå ut med och... 118 00:07:51,262 --> 00:07:53,264 inte fortsätta bilda romantiska förhållanden... 119 00:07:53,306 --> 00:07:54,808 med någon av följande: 120 00:07:54,849 --> 00:07:57,227 alkoholister, arbetsnarkomaner, förhållande fobiker... 121 00:07:57,227 --> 00:07:58,561 smygtittare,personer med storhetsvansinne... 122 00:07:58,603 --> 00:08:00,522 känslobefriade, och pervon. 123 00:08:00,563 --> 00:08:03,233 Och ska framförallt inte fantisera... 124 00:08:03,274 --> 00:08:07,821 om en speciell person som förkroppsligar allt detta. 125 00:08:16,579 --> 00:08:19,958 Tyvärr råkar han vara min chef... 126 00:08:20,208 --> 00:08:22,210 Chefsförläggare, Daniel Cleaver. 127 00:08:22,293 --> 00:08:24,170 Och på grund av vissa orättvisa förhållanden... 128 00:08:24,170 --> 00:08:26,423 angående årets julfest... 129 00:08:26,464 --> 00:08:30,301 misstänker jag att han inte fantiserar om mig. 130 00:08:46,651 --> 00:08:49,195 Eller har jag kanske fel? 131 00:09:00,874 --> 00:09:03,209 Gott nytt år, Herr Fitzherbert. 132 00:09:03,251 --> 00:09:04,586 Gott nytt år, Brenda. 133 00:09:04,627 --> 00:09:07,297 Herr Fitzherbert-- Tits Pervert, snarare. 134 00:09:07,339 --> 00:09:09,215 Daniels chef som fritt stirrar på mina bröst... 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,010 utan aning om vem jag är eller vad jag gör. 136 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 God morgon. Jag behöver den där utgåvan av "Kafka's Motorbike"... 137 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 innan 11:00. 138 00:09:15,638 --> 00:09:18,266 Perpetua-- aningen mer erfaren... 139 00:09:18,308 --> 00:09:20,310 och tror därför att hon bestämmer över mig. 140 00:09:20,352 --> 00:09:24,230 Oftast vill jag bara häfta fast saker i skallen på henne. 141 00:09:25,482 --> 00:09:26,608 Publicity. 142 00:09:26,649 --> 00:09:28,610 Allt jag frågade-- Jag frågade bara... 143 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 om han ville komma på en mini-semester till Paris... 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,406 Det dagliga samtalet från Jude. Bästa väninna. 145 00:09:33,448 --> 00:09:35,367 Investeringschef på Brightlings Bank... 146 00:09:35,408 --> 00:09:36,951 som spenderar huvuddelen av tiden... 147 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 inlåst på damtoaletten, gråtandes över idiotiska pojkvänner. 148 00:09:39,871 --> 00:09:41,456 Jag är för klängig. 149 00:09:41,498 --> 00:09:43,041 Är jag krävande? 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,626 Nej, det är du inte. 151 00:09:44,668 --> 00:09:46,753 Det är inte du. Du är underbar. 152 00:09:46,795 --> 00:09:48,713 Det är Otäcke Richard. 153 00:09:48,755 --> 00:09:51,675 Han är bara en korkskalle utan kork. 154 00:09:53,593 --> 00:09:58,014 Tycker vissa människor om Kafka... 155 00:09:58,056 --> 00:09:59,974 men dom kunde inte ha mer fel. 156 00:10:00,016 --> 00:10:01,518 Den här boken är en vision... 157 00:10:01,559 --> 00:10:03,687 av de sår vårt århundrade har orsakat på-- 158 00:10:03,687 --> 00:10:05,605 den traditionella maskuliniteten. 159 00:10:05,605 --> 00:10:08,650 Den är helt enkelt suverän. 160 00:10:08,692 --> 00:10:10,652 Tack för ert samtal, Professor Leavis. 161 00:10:11,945 --> 00:10:14,739 Gästlista för release partyt. 162 00:10:17,492 --> 00:10:20,870 Var det...F.R. Leavis? 163 00:10:26,001 --> 00:10:27,711 Den F.R. Leavis... 164 00:10:27,752 --> 00:10:30,463 som skrev "Mass Civilisation och Minoritets Kulturer"? 165 00:10:32,048 --> 00:10:35,760 Den F.R. Leavis som dog 1978? 166 00:10:36,469 --> 00:10:38,555 Saaaatan. 167 00:10:38,763 --> 00:10:40,598 Otroligt. 168 00:10:43,309 --> 00:10:45,061 Akut toppmöte med förortsfamiljen för... 169 00:10:45,103 --> 00:10:47,522 sammanhängande diskussion om karriärkriser. 170 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 Strunta i dom jävlarna! Jävla idioter! 171 00:10:49,858 --> 00:10:51,901 Säg åt dom att stoppa upp Leavis... 172 00:10:51,985 --> 00:10:53,778 i sina jävla arslen! 173 00:10:53,820 --> 00:10:56,406 Bra bra... Jag tror det var väldigt... 174 00:10:56,448 --> 00:10:57,907 Shazzer--journalist... 175 00:10:57,949 --> 00:10:59,784 Tycker om att säga "jävla", ofta. 176 00:10:59,826 --> 00:11:02,370 Jude, vad skulle du göra om någon underordnad... 177 00:11:02,454 --> 00:11:04,664 gjorde ett liknande harmlöst litet misstag? 178 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Jag skulle sparka dig, Bridge! 179 00:11:06,082 --> 00:11:07,792 Suveränt. 180 00:11:07,834 --> 00:11:10,045 Är den där Cleaver lika söt som alltid? 181 00:11:10,086 --> 00:11:11,504 Åh, Gud,ja. 182 00:11:11,546 --> 00:11:13,506 Då tror jag en vältajmad avsugning... 183 00:11:13,506 --> 00:11:14,632 antagligen är den bästa lösningen. 184 00:11:14,674 --> 00:11:16,009 -Åhh. -Äh,du älskar det. 185 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Är du den där killen som sjöng den där sången? 186 00:11:18,386 --> 00:11:20,096 Ja, det är jag. 187 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 Tom-- popidol på 80-talet... 188 00:11:21,848 --> 00:11:23,933 som bara skrev en hit-skiva... 189 00:11:23,975 --> 00:11:25,935 och sedan gick i pension när han upptäckte... 190 00:11:25,935 --> 00:11:27,437 att det räckte gott och väl för att få sex... 191 00:11:27,437 --> 00:11:28,938 under hela 90-talet. 192 00:11:28,980 --> 00:11:31,608 -Suverän sång. -Tack så mycket. 193 00:11:31,649 --> 00:11:33,026 Totalhomo, förstås. 194 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 -Mer vodka? -Nej. 195 00:11:35,028 --> 00:11:37,947 Jo. Fyll på för fan, fyll på. 196 00:11:37,947 --> 00:11:39,616 Nu när jag fyllt tretti kan jag... 197 00:11:39,616 --> 00:11:40,825 åtmistone behålla drinkarna. 198 00:11:44,788 --> 00:11:48,041 -Se upp för steget. -Hon är okej. Kör vidare. 199 00:11:48,416 --> 00:11:52,671 F.R. Leavis kommer tydligen. 200 00:11:54,673 --> 00:11:56,675 God eftermiddag, Bridget. 201 00:11:56,758 --> 00:11:59,844 Vad menar du med att du ska på semester? 202 00:11:59,886 --> 00:12:02,806 Jaha, och Julia då? 203 00:12:04,891 --> 00:12:08,061 Måste hon gå på begravningen? 204 00:12:08,144 --> 00:12:09,604 Du har mail. 205 00:12:09,646 --> 00:12:13,608 Från: Daniel Cleaver Ämne: Allvarligt problem. 206 00:12:21,658 --> 00:12:25,745 "Du verkar ha glömt din kjol." 207 00:12:26,955 --> 00:12:29,958 "Tar kjolen en sjukdag?" 208 00:12:32,419 --> 00:12:35,005 Hör här,vi har ett litet problem... 209 00:12:36,923 --> 00:12:39,926 Det enda problemet är köket. 210 00:12:39,968 --> 00:12:41,886 Det finns helt enkelt inte plats... 211 00:12:41,928 --> 00:12:45,015 Meddelande till Herr Cleaver. 212 00:12:45,056 --> 00:12:47,600 Äcklades av meddelandet. 213 00:12:47,642 --> 00:12:51,646 Kjolen är faktiskt varken sjuk eller frånvarande. 214 00:12:51,688 --> 00:12:54,733 Äcklad av ledningens storleksfixerade attitud... 215 00:12:54,774 --> 00:12:55,984 till kjolen. 216 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Antar att ledningen är sjuk, inte kjolen! 217 00:13:24,554 --> 00:13:26,973 Väldigt dålig början på året. 218 00:13:27,015 --> 00:13:28,850 Har blivit förförd av informaliteten... 219 00:13:28,892 --> 00:13:32,145 av meddelandemedium att flirta med kontorets skurk. 220 00:13:32,187 --> 00:13:36,649 Bestämd att leva upp till nyårslöftet att hitta en trevlig och känslig man. 221 00:13:36,691 --> 00:13:40,487 Ska sluta flirta... Med början imorgon. 222 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 Bra plan. 223 00:13:50,830 --> 00:13:52,082 Om vandringen förbi kontoret... 224 00:13:52,123 --> 00:13:54,000 var ett försök att demonstrera kjolens närvaro... 225 00:13:54,000 --> 00:13:56,252 kan jag bara säga att det misslyckades totalt. 226 00:13:56,294 --> 00:13:57,837 Cleave. 227 00:13:57,879 --> 00:14:00,965 Håll tyst tack, jag är väldigt upptagen och viktig. 228 00:14:01,007 --> 00:14:03,802 P.S. Hur vågar du sexuellt trakassera mig... 229 00:14:03,843 --> 00:14:06,137 på detta opassande sätt. 230 00:14:06,179 --> 00:14:07,597 Meddelande till Jones. 231 00:14:07,639 --> 00:14:08,890 Bedrövad att jag upprörde er. 232 00:14:08,932 --> 00:14:11,309 kommer undvika alla icke politiskt korrekta övertoner i fortsättningen. 233 00:14:11,518 --> 00:14:12,977 Ber om ursäkt. 234 00:14:13,019 --> 00:14:15,689 P.S. Gillar dina tuttar i den där blusen. 235 00:14:19,109 --> 00:14:21,152 Får inte tolka in för mycket i detta nu... 236 00:14:25,824 --> 00:14:27,075 Allting började förstås... 237 00:14:27,117 --> 00:14:29,035 med några oansvariga email... 238 00:14:29,077 --> 00:14:31,246 angående Bridgets icke-existerande kjol. 239 00:14:40,714 --> 00:14:43,675 Daniel... New York kontoret söker dig. 240 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Säg att jag återkommer till dem. 241 00:14:57,981 --> 00:14:59,607 Daniel. 242 00:14:59,649 --> 00:15:00,859 Jones-- 243 00:15:00,900 --> 00:15:02,986 -God afton, Kenneth. -God afton, Daniel. 244 00:15:06,781 --> 00:15:08,742 Om du har tid... 245 00:15:08,783 --> 00:15:10,160 skulle jag vilja prata med dig innan du åker ikväll. 246 00:15:10,160 --> 00:15:11,745 Javisst. 247 00:15:14,914 --> 00:15:17,083 -Jag kommer strax. -Perfekt. 248 00:15:17,125 --> 00:15:18,668 -Och, Brenda... -Ja? 249 00:15:18,710 --> 00:15:20,253 På "Kafka's Motorbike" grejen... 250 00:15:20,295 --> 00:15:22,297 Tänkte jag att det vore kul om du presenterar mig... 251 00:15:22,339 --> 00:15:23,673 innan jag presenterar honom. 252 00:15:23,715 --> 00:15:25,675 Ger känslan av ett speciellt tillfälle. 253 00:15:27,677 --> 00:15:29,304 Javisst, sir. 254 00:15:31,222 --> 00:15:33,808 Brenda! 255 00:15:33,850 --> 00:15:35,393 Vad gör du ikväll? 256 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Jag är faktiskt upptagen. 257 00:15:37,062 --> 00:15:40,899 Jaha. Det var synd. Jag bara... 258 00:15:40,940 --> 00:15:42,359 tja, jag tänkte bara att det skulle vara trevligt... 259 00:15:42,359 --> 00:15:43,818 att ta med din kjol på middag... 260 00:15:43,860 --> 00:15:44,986 och försöka få den att gå upp i vikt. 261 00:15:45,028 --> 00:15:47,655 -Du kanske också kan komma. 262 00:15:47,697 --> 00:15:49,866 Vad sägs om imorgon? 263 00:15:49,908 --> 00:15:51,951 Nej. Imorgon är ju premiären. 264 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 Åh, ja, naturligtvis. 265 00:15:53,787 --> 00:15:55,830 Kanske den sämsta bok jag någonsin publicerat. 266 00:15:55,872 --> 00:16:00,627 Tja, i slutändan valde vi en helt annan slogan... 267 00:16:00,669 --> 00:16:02,170 Kvällen därpå? 268 00:16:02,253 --> 00:16:03,713 Vi får se, okej? 269 00:16:04,923 --> 00:16:06,299 God natt, Daniel. 270 00:16:06,299 --> 00:16:08,802 Okej. Ingen press, Bridge... 271 00:16:08,843 --> 00:16:12,347 Men hela din framtida lycka hänger på hur du beter dig... 272 00:16:12,389 --> 00:16:14,140 på det här enstaka sociala mötet. 273 00:16:14,182 --> 00:16:15,934 Ja, vad ska jag göra? 274 00:16:15,975 --> 00:16:17,811 Först och främst, se makalös ut. 275 00:16:32,659 --> 00:16:37,038 Två--ignorera Daniel totalt och lär dig kända författare. 276 00:16:37,080 --> 00:16:38,748 Salman. 277 00:16:38,790 --> 00:16:40,709 Salman. Salman. 278 00:16:40,750 --> 00:16:43,003 Circulera. 279 00:16:43,044 --> 00:16:45,130 Sjud av intelligens. 280 00:16:45,171 --> 00:16:47,215 Är det inte hemskt angående Tjetjenien? 281 00:16:47,257 --> 00:16:49,968 Är det inte hemskt angående Tjetjenien? 282 00:16:50,010 --> 00:16:51,386 Tje-tjenien! 283 00:16:51,428 --> 00:16:53,138 Presentera människor på ett intressant sätt... 284 00:16:53,179 --> 00:16:55,306 till exempel, "Sheila... 285 00:16:55,348 --> 00:16:57,851 "Det här är Daniel. Daniel, det här är Sheila. 286 00:16:57,892 --> 00:17:00,812 "Sheila tycker om hästridning och är från Nya Zeeland. 287 00:17:00,854 --> 00:17:02,897 "Daniel tycker om publicering och kommer--" 288 00:17:02,939 --> 00:17:04,149 Över hela ditt ansikte? 289 00:17:04,190 --> 00:17:05,316 Exakt. 290 00:17:05,358 --> 00:17:06,860 Ursäkta mig. 291 00:17:06,901 --> 00:17:09,237 Jag ber om ursäkt för att jag stör... 292 00:17:09,237 --> 00:17:11,114 när ni äter middag. Det är bara det-- 293 00:17:11,156 --> 00:17:13,950 Ja. Ja, det var jag. 294 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 Ja. Nio år sedan. 295 00:17:16,286 --> 00:17:18,163 Inga planer på att spela in nånting annat. 296 00:17:18,204 --> 00:17:19,456 Tack så mycket. 297 00:17:19,456 --> 00:17:21,291 Öh, det är bara det att... 298 00:17:21,333 --> 00:17:24,502 din--din stol står på min hustrus kappa. 299 00:17:26,171 --> 00:17:27,964 Din--din stol på... 300 00:17:28,006 --> 00:17:30,008 Javisst. 301 00:17:30,091 --> 00:17:31,718 Tack så mycket. Tack. 302 00:17:31,760 --> 00:17:34,137 Hmm. Stort dilemma. 303 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Om jag av någon mystisk händelse... 304 00:17:35,972 --> 00:17:37,432 hamnar i den situationen... 305 00:17:37,515 --> 00:17:40,977 så passar de här antagligen bäst i det viktigaste ögonblicket. 306 00:17:41,019 --> 00:17:43,188 Men chansen att hamna i det läget... 307 00:17:43,229 --> 00:17:45,732 ökar markant om jag har på dessa... 308 00:17:45,732 --> 00:17:47,859 Hemska, maginhållande trosor. 309 00:17:47,901 --> 00:17:50,362 Populära hos mormödrar över hela världen. 310 00:17:50,403 --> 00:17:54,032 Knepigt. Mycket knepigt. 311 00:18:09,506 --> 00:18:11,049 Mina damer och herrar... 312 00:18:11,091 --> 00:18:13,885 välkommen till premiären för "Kafka's Motorbike"... 313 00:18:13,927 --> 00:18:15,303 "Vår tids bästa bok"... 314 00:18:15,345 --> 00:18:18,139 Mannen som skall presentera den är Herr Tits Pervert... 315 00:18:18,181 --> 00:18:21,142 Oj, Fitzherbert, Fitzherbert, Fitzherbert. 316 00:18:22,310 --> 00:18:26,231 Okej, circulera, sjud intelligens. 317 00:18:26,272 --> 00:18:29,567 Ignorera Daniel, och var underbar mot alla andra. 318 00:18:29,776 --> 00:18:33,530 Jag är intellektuellt likvärdig med alla närvarande. 319 00:18:34,906 --> 00:18:38,910 Det är som hela teorin om korta historier och noveller, du vet? 320 00:18:38,952 --> 00:18:41,955 Och problemet med Martins definition av noveller... 321 00:18:41,997 --> 00:18:43,373 är att den bara fungerar på honom. 322 00:18:46,292 --> 00:18:48,336 Det låter inte som Martin. 323 00:18:48,378 --> 00:18:50,588 Inte. 324 00:18:50,797 --> 00:18:53,008 Jag kan ju ha fel. Vad anser ni? 325 00:18:53,049 --> 00:18:57,429 Öh, vet ni... 326 00:18:58,847 --> 00:19:03,309 var toaletterna finns? 327 00:19:03,351 --> 00:19:07,105 Var lugn. Det kan inte bli värre. 328 00:19:10,066 --> 00:19:12,235 Vad gör du här? 329 00:19:12,277 --> 00:19:15,488 Jag har ställt mig själv samma fråga. 330 00:19:15,530 --> 00:19:17,532 Jag kom hit med en kollega. 331 00:19:17,615 --> 00:19:18,992 Hur är det? 332 00:19:19,034 --> 00:19:20,952 Tja, bortsett från besvikelsen... 333 00:19:20,994 --> 00:19:24,039 att jag inte fick se ren-tröjan igen... 334 00:19:24,080 --> 00:19:25,415 så är allt bra. 335 00:19:25,415 --> 00:19:27,208 Ska någon presentera mig? 336 00:19:27,250 --> 00:19:30,545 Presentera människor på ett intressant sätt. 337 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 Perpetua. 338 00:19:32,339 --> 00:19:34,132 Det här är Mark Darcy. 339 00:19:34,174 --> 00:19:36,259 Mark är en övermogen medelålders skitstövel... 340 00:19:36,301 --> 00:19:38,094 med en grymsläktad ex-hustru. 341 00:19:38,136 --> 00:19:39,471 Perpetua är en gammal kärring med stort arsle... 342 00:19:39,512 --> 00:19:41,431 som tycker om att köra med mig. 343 00:19:43,183 --> 00:19:44,976 Kanske inte. 344 00:19:45,018 --> 00:19:46,311 Ska någon presentera mig? 345 00:19:46,353 --> 00:19:48,897 Perpetua. 346 00:19:48,897 --> 00:19:50,899 Det här är Mark Darcy. 347 00:19:50,940 --> 00:19:52,942 Mark är en toppadvokat. 348 00:19:52,984 --> 00:19:55,195 Han jobbar på Garth and Underwood. 349 00:19:55,236 --> 00:19:57,197 Perpetua är en av mina arbetskollegor. 350 00:19:57,238 --> 00:19:59,908 Mark, ditt rykte förekommer dig naturligtvis. 351 00:20:01,993 --> 00:20:03,495 Åh, Natasha. 352 00:20:03,536 --> 00:20:06,164 Det här är Bridget Jones. Bridget, det här är Natasha. 353 00:20:06,206 --> 00:20:09,459 Natasha är en toppadvokat som specialiserat sig på familjerätt. 354 00:20:09,501 --> 00:20:10,877 Bridget arbetar som förläggare... 355 00:20:10,919 --> 00:20:13,338 och brukade leka naken i min bassäng. 356 00:20:14,673 --> 00:20:17,133 -Så märkligt. 357 00:20:17,175 --> 00:20:19,052 Perpetua, hur går det med husletandet? 358 00:20:19,094 --> 00:20:20,637 Katastrofalt. 359 00:20:20,679 --> 00:20:22,972 Jag borde inte gå in på det med dig. 360 00:20:23,014 --> 00:20:26,976 Förresten, den mannen är utsökt... 361 00:20:26,976 --> 00:20:28,395 Jaha, Mark? 362 00:20:28,436 --> 00:20:30,689 Ge mig bara lite tid. Ge mig tid. 363 00:20:32,148 --> 00:20:34,484 "Du har skrivit en vision--" 364 00:20:34,526 --> 00:20:36,194 Minns du resten på det här? 365 00:20:36,236 --> 00:20:37,612 "av de sår vårt århundrade... 366 00:20:37,654 --> 00:20:40,198 "har orsakat på den traditionella maskuliniteten. 367 00:20:40,240 --> 00:20:42,158 "Helt enkelt suverän." Uppenbarligen. 368 00:20:44,327 --> 00:20:46,329 Du råkar inte veta var toalettarna finns va? 369 00:20:46,371 --> 00:20:48,331 Jo. I korridoren. 370 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Tack. 371 00:20:53,670 --> 00:20:54,963 Ett,Två. 372 00:20:58,216 --> 00:21:00,301 Mina damer och herrar. 373 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 M-Mina damer och... 374 00:21:08,309 --> 00:21:09,436 Hallå! 375 00:21:09,477 --> 00:21:10,937 Hallå! 376 00:21:12,939 --> 00:21:14,441 Förlåt mig. Öh... 377 00:21:14,482 --> 00:21:17,986 micken fung-- fungerar inte. 378 00:21:18,028 --> 00:21:20,530 Mina damer och herrar... 379 00:21:20,613 --> 00:21:26,119 välkomna till premiären av "Kafka's Motorbike"... 380 00:21:26,161 --> 00:21:29,164 "Vår tids bästa bok." 381 00:21:33,084 --> 00:21:37,589 Uppenbarligen bortsett från era böcker, Herr Rushdie... 382 00:21:37,630 --> 00:21:41,217 som också är väldigt bra. 383 00:21:44,012 --> 00:21:46,181 Och Lord Archer... 384 00:21:46,222 --> 00:21:49,351 era är inte heller så tokiga. 385 00:21:49,392 --> 00:21:50,769 Hursomhelst... 386 00:21:50,977 --> 00:21:53,188 öh, vad jag menar är, öh... 387 00:21:53,229 --> 00:21:55,357 Välkomna, mina damer och herrar. 388 00:21:55,398 --> 00:21:58,360 Tack för att ni kommit till premiären av... 389 00:21:58,360 --> 00:22:02,322 en av de trettio bästa böckerna i vår tid. 390 00:22:02,322 --> 00:22:05,408 Åtminstone. 391 00:22:05,450 --> 00:22:08,703 Och här för att presentera den... 392 00:22:08,745 --> 00:22:10,413 ordentligt... 393 00:22:10,455 --> 00:22:13,124 är mannen vi alla kallar... 394 00:22:13,166 --> 00:22:15,377 Tits Pervert. 395 00:22:15,418 --> 00:22:16,586 Herr... 396 00:22:16,586 --> 00:22:17,712 Tits Pervert! 397 00:22:17,754 --> 00:22:19,506 Herr... 398 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Tits Pervert. 399 00:22:22,258 --> 00:22:24,094 Fitzherbert... 400 00:22:24,135 --> 00:22:25,720 eftersom... 401 00:22:25,762 --> 00:22:29,307 det är hans namn. 402 00:22:29,391 --> 00:22:31,601 Herr Fitzherbert. 403 00:22:32,769 --> 00:22:34,270 Tack. 404 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Tack, Brenda. 405 00:22:42,404 --> 00:22:44,406 Ska bara slå på den här. 406 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Så, hur självbiografiska... 407 00:22:50,245 --> 00:22:51,705 är era verk, Salman? 408 00:22:51,746 --> 00:22:53,123 Vet du, det är märkligt... 409 00:22:53,164 --> 00:22:55,083 ingen har någonsin ställt den frågan. 410 00:22:55,125 --> 00:22:56,668 Ursäkta mig. 411 00:22:56,710 --> 00:22:59,379 Jones. 412 00:22:59,421 --> 00:23:01,756 Det var verkligen... 413 00:23:01,798 --> 00:23:07,137 ett postmodernistiskt mästerverk av oratoriskt fyrverkeri... 414 00:23:08,388 --> 00:23:10,140 Du ser väldigt sexig ut, Jones... 415 00:23:10,181 --> 00:23:12,183 Jag tror jag måste ta med dig på middag nu... 416 00:23:12,183 --> 00:23:14,352 oavsett du vill eller inte. 417 00:23:14,394 --> 00:23:15,562 Kom igen, hämta dina saker. 418 00:23:23,236 --> 00:23:25,447 Så hur känner du för hela den här historien... 419 00:23:25,488 --> 00:23:27,324 i Tjetjenien? Är det inte en mardröm? 420 00:23:27,365 --> 00:23:28,742 Jag kunde inte bry mig mindre, Jones. 421 00:23:28,783 --> 00:23:32,662 Hur känner du Arslet Darcy? 422 00:23:32,704 --> 00:23:35,623 Tydligen brukade jag springa omkring naken... 423 00:23:35,665 --> 00:23:37,125 i hans bassäng. 424 00:23:37,167 --> 00:23:39,377 Det gjorde du säkert din perversa slampa. 425 00:23:39,419 --> 00:23:41,504 Och du då? 426 00:23:41,546 --> 00:23:43,173 Samma här. 427 00:23:44,591 --> 00:23:47,844 Nej, jag var best man på hans bröllop. 428 00:23:47,886 --> 00:23:49,596 Kände honom från Cambridge. 429 00:23:49,637 --> 00:23:50,847 Han var en polare. 430 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Och sen då? 431 00:23:53,099 --> 00:23:56,311 Ingenting. 432 00:23:56,353 --> 00:23:58,855 Du behöver inte skydda honom. Han är inte en vän till mig. 433 00:23:58,897 --> 00:24:01,441 Ja, dåså... 434 00:24:01,483 --> 00:24:03,651 Många år senare... 435 00:24:03,693 --> 00:24:07,197 begick jag det katastrofala misstaget att... 436 00:24:07,238 --> 00:24:11,618 presentera honom för min fästmö. 437 00:24:14,913 --> 00:24:16,498 Och jag... 438 00:24:19,209 --> 00:24:23,171 Kan aldrig helt ärligt säga att jag har förlåtit honom. 439 00:24:23,213 --> 00:24:25,590 Jösses. 440 00:24:25,632 --> 00:24:28,635 Han är en otäck jävel. 441 00:24:28,677 --> 00:24:30,428 Och en trist jävel. 442 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 Ja, det låter som honom. 443 00:24:32,722 --> 00:24:35,642 Jaja, skit i honom. Låt inte honom förstöra vår kväll. 444 00:24:35,642 --> 00:24:37,394 Drick lite mer vin... 445 00:24:37,435 --> 00:24:39,312 och berätta mer om när du tränade tungkyssar... 446 00:24:39,354 --> 00:24:40,480 med de andra tjejerna i din skola.... 447 00:24:40,522 --> 00:24:41,606 Det är alltid en bra berättelse. 448 00:24:41,648 --> 00:24:44,359 -Det var inte tungkyssar. -Jag bryr mig inte, hitta på nåt. 449 00:24:44,401 --> 00:24:46,319 Det är en order, Jones. 450 00:24:46,319 --> 00:24:48,947 Så, vad sägs om en drink hemma hos mig? 451 00:24:49,155 --> 00:24:51,449 Helt oskyldigt, inga baktankar... 452 00:24:51,491 --> 00:24:53,451 bara en massa sex. 453 00:24:54,536 --> 00:24:56,204 Nej, nej, nej. 454 00:24:56,246 --> 00:24:58,331 Jag ska väl ta en taxi hem... 455 00:24:58,373 --> 00:25:01,543 men tack för den ljuvliga middagen. 456 00:25:03,670 --> 00:25:06,756 Det var mitt nöje, Jones. 457 00:25:52,719 --> 00:25:55,680 Vilka larviga små stövlar, Jones. 458 00:25:55,722 --> 00:25:59,267 och vilken larvig lite klänning. 459 00:25:59,309 --> 00:26:00,935 Och... 460 00:26:00,977 --> 00:26:03,563 här finns... 461 00:26:03,563 --> 00:26:06,399 satan, absolut enorma trosor. 462 00:26:06,441 --> 00:26:08,026 Satan. Jävlar. 463 00:26:08,234 --> 00:26:10,236 Nej, nej, be inte om ursäkt. Jag gillar dem. 464 00:26:10,278 --> 00:26:12,822 Hej, mamma. 465 00:26:16,242 --> 00:26:17,577 Jag måste ta en titt till. 466 00:26:17,619 --> 00:26:19,412 -De är för bra för att vara sanna. -Nej. 467 00:26:19,454 --> 00:26:20,580 Det är ingenting att skämmas för. 468 00:26:20,580 --> 00:26:21,956 jag har något liknande på mig själv. 469 00:26:21,998 --> 00:26:25,585 -Ska jag visa dig. -Nej. Nej. 470 00:26:33,677 --> 00:26:34,719 Datum: Onsdagen den nånting i nånting 471 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 Vikt: 75 kilo, har bytt mat mot sex. 472 00:26:37,889 --> 00:26:42,018 Cigaretter: 22, alla direkt efter sex. 473 00:26:48,733 --> 00:26:49,984 Det var fantastiskt. 474 00:26:53,613 --> 00:26:55,407 Daniel. 475 00:26:55,448 --> 00:26:56,574 Ja? 476 00:26:56,616 --> 00:26:59,077 Vad händer på kontoret? 477 00:26:59,327 --> 00:27:01,079 Jag är glad att du frågade... 478 00:27:01,287 --> 00:27:03,915 Du förstår, vi är bokförläggare. 479 00:27:03,957 --> 00:27:05,959 Det betyder att människor skriver saker till oss... 480 00:27:05,959 --> 00:27:07,585 vi skriver sedan ut alla sidor... 481 00:27:07,669 --> 00:27:08,837 limmar ihop dom med varandra... 482 00:27:08,878 --> 00:27:10,797 och får då någonting som vi kallar en bok, Jones. 483 00:27:10,839 --> 00:27:15,343 Nej, tror du människor kommer förstå? 484 00:27:15,385 --> 00:27:16,553 Förstå vad? 485 00:27:16,594 --> 00:27:19,723 Om oss. Arbetar med varandra, ligger med varandra.. 486 00:27:19,764 --> 00:27:20,932 Vänta lite, Jones... 487 00:27:20,974 --> 00:27:24,310 Sakta ner lite. Det började i tisdags... 488 00:27:24,352 --> 00:27:25,895 och nu är det torsdag. 489 00:27:25,937 --> 00:27:27,939 Det är inte direkt... 490 00:27:27,981 --> 00:27:30,775 ett långtidsförhållande, eller hur? 491 00:27:30,817 --> 00:27:34,404 Du är så stygg. 492 00:27:44,664 --> 00:27:46,624 Bridget Jones, liderlig sexgudinna... 493 00:27:46,666 --> 00:27:50,503 med en väldigt stygg man mellan låren. 494 00:27:50,545 --> 00:27:52,756 Mamma. Hej. 495 00:27:52,797 --> 00:27:54,924 Det är den universellt erkända sanningen... 496 00:27:54,966 --> 00:27:58,595 att när en del av livet börjar gå bra... 497 00:27:58,636 --> 00:28:02,724 faller en annan del ihop i bitar. 498 00:28:02,766 --> 00:28:04,893 Någon annan som vill prova på? 499 00:28:04,934 --> 00:28:06,770 Var inte blyg, madame. 500 00:28:06,811 --> 00:28:13,735 Den är fransk. Med en intelligent äggskalare. 501 00:28:13,777 --> 00:28:16,655 Stadigt grepp. 502 00:28:17,947 --> 00:28:20,784 Lägg det i hålet. Och... 503 00:28:20,825 --> 00:28:23,370 upp, ner, upp, ner. 504 00:28:23,411 --> 00:28:25,413 Så kommer det ut i handen. 505 00:28:26,706 --> 00:28:31,127 Men se upp för överflödet. Förlåt. 506 00:28:32,837 --> 00:28:34,756 Även om jag kom in med byxorna på huvudet... 507 00:28:34,798 --> 00:28:36,174 skulle han inte märka det. 508 00:28:36,383 --> 00:28:38,718 Jag har tillbringat 35 år med att tvätta hans hus... 509 00:28:38,760 --> 00:28:40,970 och hans kläder, uppfostra hans barn. 510 00:28:41,012 --> 00:28:43,181 Jag är ditt barn också. 511 00:28:43,390 --> 00:28:46,518 Ska jag vara ärlig så är det inte så underbart att ha barn som det verkar... 512 00:28:46,559 --> 00:28:49,020 Fick jag chansen igen är jag inte säker på att jag skulle ha några. 513 00:28:49,062 --> 00:28:51,439 Nu är jag på sluttampen av livet... 514 00:28:51,481 --> 00:28:53,733 och har egentligen ingenting helt eget... 515 00:28:53,775 --> 00:28:57,445 Ingen kraft, ingen riktig karriär... 516 00:28:57,487 --> 00:28:59,781 inget--inget sexliv. 517 00:28:59,823 --> 00:29:01,616 Inget liv alls. 518 00:29:01,658 --> 00:29:03,660 Jag är som gräshoppan som sjöng hela sommaren. 519 00:29:03,743 --> 00:29:05,453 Jag är som Germaine Geer. 520 00:29:05,495 --> 00:29:06,913 Greer. 521 00:29:06,955 --> 00:29:10,583 Hursomhelst, är det slut med det. Och jag har blivit upptäckt. 522 00:29:10,625 --> 00:29:13,420 Julian tycker att jag har stor potential. 523 00:29:13,461 --> 00:29:14,713 Vem är Julian? 524 00:29:14,754 --> 00:29:16,673 Från shoppingkanalen på TV. 525 00:29:16,715 --> 00:29:18,717 Kommer in till min affär ibland. 526 00:29:18,800 --> 00:29:20,510 Potential för vad? 527 00:29:20,552 --> 00:29:22,971 Som demonstratör på hans TV-show. 528 00:29:23,013 --> 00:29:24,639 Du vet, hans assistent. 529 00:29:24,681 --> 00:29:27,017 Den har tydligen dom bästa tittarsiffrorna på kanalen. 530 00:29:27,017 --> 00:29:28,435 Ja, förutom den... 531 00:29:28,476 --> 00:29:30,603 med feta människor som slår sina släktingar. 532 00:29:30,603 --> 00:29:32,105 Oj, jag måste gå. 533 00:29:32,188 --> 00:29:35,525 -Har du hört av Mark Darcy? -Hejdå, mamma. 534 00:29:57,088 --> 00:30:01,509 Och några veckor senare hade det blivit MYCKET sämre. 535 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Hallå? 536 00:30:03,136 --> 00:30:04,596 Titta på det här. 537 00:30:06,931 --> 00:30:09,893 En av mina personliga rekommendationer.... 538 00:30:09,934 --> 00:30:12,771 är det här underbara... 539 00:30:12,812 --> 00:30:15,231 matchande halsbands- och örhängessetet. 540 00:30:15,273 --> 00:30:20,904 Örhängena är lite större än en centimeter... 541 00:30:20,987 --> 00:30:25,116 av äkta diamant med två par i lasurblått... 542 00:30:25,158 --> 00:30:28,119 och en vacker låtsas-guld-plätering. 543 00:30:28,203 --> 00:30:31,122 En exakt kopia av de som bars på Wimbledon... 544 00:30:31,164 --> 00:30:35,293 år 1993 av Hennes Kungliga Höghet Hertiginnan av Kent. 545 00:30:39,839 --> 00:30:41,925 Har hon verkligen flyttat alltså? 546 00:30:42,008 --> 00:30:45,845 Tydligen är hon och den här mandarinfärgade tönten... 547 00:30:45,887 --> 00:30:47,055 helt plötsligt ett par. 548 00:30:47,097 --> 00:30:50,141 Hälften av våra vänner har bjudit hem dem på middag. 549 00:30:50,183 --> 00:30:52,769 Hon ska till och med ta med Gulsots-Julian... 550 00:30:52,811 --> 00:30:54,604 till Una Alconburys Fnask och Präst party. 551 00:30:54,646 --> 00:30:57,107 Det är inte den Pamela jag känner. Det är grymt. 552 00:30:57,107 --> 00:31:01,903 Ja,men ändå, det kunde vara ett gyllene tillfälle. 553 00:31:01,945 --> 00:31:06,032 om du flirtar med andra kvinnor under hela festen... 554 00:31:06,074 --> 00:31:08,034 skulle mamma bli tokig av svartsjuka. 555 00:31:08,076 --> 00:31:09,202 Va? 556 00:31:09,244 --> 00:31:11,037 Det var så jag fick min man. 557 00:31:11,079 --> 00:31:14,541 Har du en pojkvän? En riktig? 558 00:31:14,582 --> 00:31:18,003 Det har jag pappa. Det har jag. 559 00:31:18,086 --> 00:31:21,006 Och han är perfekt. 560 00:31:39,566 --> 00:31:43,695 Hurra. Är inte längre tragisk ungmö... 561 00:31:43,737 --> 00:31:47,198 utan proper flickvän till äkta sexgud... 562 00:31:47,240 --> 00:31:49,326 så tillägnad att han tar med mig... 563 00:31:49,367 --> 00:31:53,121 på en hel mini-semester-weekend. 564 00:31:53,163 --> 00:31:54,622 Lova mig bara att vi inte måste sitta... 565 00:31:54,664 --> 00:31:57,208 i några små båtar och läsa larvig poesi till varandra. 566 00:31:57,250 --> 00:31:59,586 Han ska också vara med och skydda mig hos Farbror Geoffreys... 567 00:31:59,627 --> 00:32:01,963 gräsliga Fnask och Präst party. 568 00:32:02,005 --> 00:32:03,923 Det här kan inte bara vara ett knull. 569 00:32:03,923 --> 00:32:06,134 En mini-semester betyder sann kärlek. 570 00:32:08,011 --> 00:32:10,638 Känner mig plötsligt som filmdrottning... 571 00:32:10,680 --> 00:32:13,683 i stil med Grace Kelly. 572 00:32:15,226 --> 00:32:19,230 Även om jag möjligen är lite mindre elegant under press. 573 00:32:23,360 --> 00:32:27,030 Det är väldigt tyst här, eller hur? Är vi de enda gästerna eller... 574 00:32:27,072 --> 00:32:28,990 Vi har ett bröllop i helgen. 575 00:32:29,032 --> 00:32:31,701 Jag tror att det bara är fyra av er som inte är inblandade. 576 00:32:33,870 --> 00:32:36,706 Du fixar båtarna, så fixar jag te. 577 00:32:37,916 --> 00:32:39,125 Jösses. 578 00:32:39,167 --> 00:32:41,836 -Hejsan. -Hej. 579 00:32:41,878 --> 00:32:43,922 Jaha. 580 00:32:43,963 --> 00:32:47,008 Jag antar att ni också är på väg till Alconburys festlighet. 581 00:32:47,050 --> 00:32:48,426 Ja, det stämmer. 582 00:32:48,635 --> 00:32:51,971 Jag tog med Natasha. Tänkte få jobba lite. 583 00:32:52,013 --> 00:32:55,016 Tänkte att det inte skulle bli en helt bortkastad weekend. 584 00:32:55,058 --> 00:32:56,893 Så intressant. 585 00:32:56,935 --> 00:32:58,353 Vilket fängslande liv du lever. 586 00:32:58,395 --> 00:33:01,398 Vi ses på övervåningen alldeles strax. 587 00:33:16,079 --> 00:33:17,914 Tja, svagheten i deras fall... 588 00:33:17,956 --> 00:33:20,792 finns i den deposition dom betalade den 30:e augusti. 589 00:33:20,792 --> 00:33:22,252 Dimmans säsong... 590 00:33:22,293 --> 00:33:24,129 och... 591 00:33:24,170 --> 00:33:25,964 mjuk fruktlöshet. 592 00:33:26,006 --> 00:33:27,841 Oj, satan, jag älskar Keats. 593 00:33:27,882 --> 00:33:29,300 Har du hört den här? 594 00:33:29,342 --> 00:33:31,386 "Det var en ung kvinna från Gränna... 595 00:33:31,428 --> 00:33:34,347 "som något märkligt började känna. 596 00:33:34,389 --> 00:33:37,183 "Hon spände sin bringa, öppnade sin springa... 597 00:33:37,225 --> 00:33:38,935 "och pissade på Ayton Senna." 598 00:33:38,977 --> 00:33:40,103 Åh, rackarns... 599 00:33:40,145 --> 00:33:42,105 What har du gjort? 600 00:33:42,188 --> 00:33:45,066 -Jag bordar dig, Bridge. -Du skulle bara våga! 601 00:33:45,108 --> 00:33:47,944 -Jag är kung över världen! -Nej! 602 00:33:47,986 --> 00:33:50,196 Satan... 603 00:33:54,743 --> 00:33:56,411 Åh, satan i helvete. 604 00:33:56,453 --> 00:33:58,204 Ditt dumma as. 605 00:34:00,790 --> 00:34:02,459 Fan. 606 00:34:02,500 --> 00:34:04,044 Okej. 607 00:34:04,085 --> 00:34:06,046 Nej! 608 00:34:06,046 --> 00:34:07,505 Så barnsligt. 609 00:34:07,714 --> 00:34:09,758 Nej! 610 00:34:09,799 --> 00:34:11,217 Ja. 611 00:34:11,259 --> 00:34:13,428 Hej, Darce, kom i! 612 00:34:13,470 --> 00:34:15,305 Vattnet är härligt! 613 00:34:15,347 --> 00:34:16,973 Kom igen, du arbetar för hårt, kompis. 614 00:34:19,768 --> 00:34:22,729 -Daniel. -Ja, Bridget? 615 00:34:22,729 --> 00:34:24,272 Det där du precis gjorde är faktiskt olagligt... 616 00:34:24,314 --> 00:34:25,440 i många länder. 617 00:34:25,523 --> 00:34:27,359 Ja, och det är förstås huvudorsaken till... 618 00:34:27,400 --> 00:34:29,527 att jag tycker om att bo i Storbrittanien. 619 00:34:29,736 --> 00:34:31,946 Ja. Jag kan inte förstå... 620 00:34:31,988 --> 00:34:33,990 varför premiärministern inte nämner det mer... 621 00:34:34,074 --> 00:34:35,325 i sina tal. 622 00:34:35,367 --> 00:34:37,285 Du borde skriva till honom angående det. 623 00:34:37,327 --> 00:34:38,536 Det har jag tänkt. 624 00:34:41,915 --> 00:34:44,042 Daniel. 625 00:34:44,084 --> 00:34:45,168 Bridget. 626 00:34:45,210 --> 00:34:48,338 -Älskar du mig? -Håll tyst, annars gör jag det igen. 627 00:34:50,507 --> 00:34:52,050 Älskar du mig? 628 00:34:52,092 --> 00:34:53,760 Okej. Du bad om det. 629 00:34:53,802 --> 00:34:57,055 Då kör vi igen. 630 00:34:57,097 --> 00:34:58,473 Jag ska ge dig något att bita i. 631 00:34:58,515 --> 00:35:00,141 Här. 632 00:35:00,183 --> 00:35:02,560 Okej? stoppa den här i munnen, raring. 633 00:35:04,938 --> 00:35:06,064 Du ber om det. 634 00:35:07,357 --> 00:35:09,025 Sluta. 635 00:35:12,070 --> 00:35:13,530 Nej,nej. 636 00:35:22,455 --> 00:35:27,877 Jag måste åka tillbaka till stan. Ett möte har dykt upp. 637 00:35:27,919 --> 00:35:29,379 På en söndag? 638 00:35:29,379 --> 00:35:30,880 Nej. Mötet är tidigt imorgon bitti. 639 00:35:30,880 --> 00:35:32,882 Jag måste bearbeta lite siffror. 640 00:35:32,924 --> 00:35:37,804 Vi skulle kunna bara dyka upp på partyt en liten stund. 641 00:35:37,846 --> 00:35:39,347 Bridget, jag är jätteledsen. 642 00:35:39,389 --> 00:35:42,976 Jag kan bara inte. Jag måste åka tillbaka. 643 00:35:43,018 --> 00:35:44,477 Men du, Daniel... 644 00:35:44,519 --> 00:35:47,939 om du har ångrat dig, kan du bara säga det... 645 00:35:47,981 --> 00:35:50,316 för, jag kan ärligt talat inte tänka mig vad som kan vara så viktigt. 646 00:35:50,358 --> 00:35:52,610 Nej, det är inte så konstigt att du inte kan det. 647 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 För du har faktiskt ingen jävla aning... 648 00:35:54,529 --> 00:35:57,824 om hur mycket trubbel företaget är i. 649 00:35:57,866 --> 00:35:59,284 Du din svan i din korta kjol... 650 00:35:59,326 --> 00:36:01,244 och din sexiga genomskinliga blus... 651 00:36:01,286 --> 00:36:02,954 som springer runt på press releaser. 652 00:36:02,996 --> 00:36:04,414 Du vet, det här är amerikanerna som flyger hit... 653 00:36:04,456 --> 00:36:06,124 eftersom dom funderar på att lägga ner oss... 654 00:36:06,166 --> 00:36:07,500 för helvete. 655 00:36:10,420 --> 00:36:12,130 Förlåt. 656 00:36:14,090 --> 00:36:15,967 Förlåt mig, Bridge. Jag vet att jag är en skitstövel. 657 00:36:23,892 --> 00:36:25,894 Du, jag ordnar så att en fin bil... 658 00:36:25,935 --> 00:36:27,604 kommer och hämtar dig och kör tillbaka dig... 659 00:36:27,645 --> 00:36:29,230 till London efter partyt, okej? 660 00:36:29,272 --> 00:36:31,358 Om du måste resa ensam, res med stil. 661 00:36:33,485 --> 00:36:35,445 Och... 662 00:36:35,487 --> 00:36:37,364 Jag tycker också det är väldigt viktigt... 663 00:36:37,405 --> 00:36:40,575 att du vinner priset för bästa utklädnad. 664 00:36:42,243 --> 00:36:43,453 Bra. 665 00:36:43,495 --> 00:36:45,080 Bra början. 666 00:36:46,998 --> 00:36:49,584 Nu ska vi se Fröken Jones, vart ska den här? 667 00:36:52,921 --> 00:36:55,882 Jaja, då kör vi. 668 00:36:55,924 --> 00:36:57,425 Försöker verkligen inte tänka mig... 669 00:36:57,467 --> 00:37:00,637 mamma och moster Una i fisknäts-tights. 670 00:37:00,679 --> 00:37:04,224 Verkar onaturligt, till och med fel, för 60-åringar att klä sig... 671 00:37:04,265 --> 00:37:07,102 som prostituerade och präster på en söndag eftermiddag. 672 00:37:12,315 --> 00:37:14,275 Åh, herre jösses. 673 00:37:15,694 --> 00:37:17,362 Bridget. 674 00:37:17,404 --> 00:37:19,656 Var är alla andra horor och präster? 675 00:37:19,698 --> 00:37:21,199 Åh, raring. Ringde inte Geoffrey till dig? 676 00:37:21,199 --> 00:37:23,201 Ringde du inte Colin och Bridget? 677 00:37:23,243 --> 00:37:25,120 Hur mår min lilla Bridget? 678 00:37:27,706 --> 00:37:28,999 Geoffrey. 679 00:37:29,040 --> 00:37:31,042 Så, var har du den här killen du skaffat dig då? 680 00:37:31,084 --> 00:37:32,627 Ja, tyvärr var han tvungen att jobba, så... 681 00:37:32,669 --> 00:37:34,671 Ha! Verkar troligt. 682 00:37:34,921 --> 00:37:36,506 Bort springer dom. 683 00:37:40,176 --> 00:37:43,388 Bizarrt vad vissa män finner attraktivt. 684 00:37:43,430 --> 00:37:45,515 Åh, Gud. 685 00:37:45,557 --> 00:37:48,059 Raring! Geoffrey! 686 00:37:48,101 --> 00:37:49,686 Vad har du på dig för någonting? 687 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 Du ser ut som en prostituerad. 688 00:37:51,688 --> 00:37:53,523 Ja, det var ju faktiskt meningen. 689 00:37:53,565 --> 00:37:54,733 Säg hej till Julian. 690 00:37:54,941 --> 00:37:56,985 Hej, Julian. 691 00:37:57,027 --> 00:37:58,194 Min vän... 692 00:37:58,236 --> 00:38:00,322 du och din mamma skulle kunna vara systrar. 693 00:38:02,115 --> 00:38:03,658 Och vilket ljuvligt armband. 694 00:38:03,700 --> 00:38:05,452 Det är vad jag kallar en all-rounder-- 695 00:38:05,493 --> 00:38:08,455 en sådan sak man kan använda med vad som helst vid alla tillfällen. 696 00:38:10,248 --> 00:38:12,083 Har du pratat med min pappa? 697 00:38:12,125 --> 00:38:14,711 Ja. Han beter sig mycket bizarrt. 698 00:38:14,753 --> 00:38:16,296 Jag tror att han faktiskt försökte flirta... 699 00:38:16,338 --> 00:38:18,715 med Penny Husbands-Bosworth, stackars liten. 700 00:38:18,757 --> 00:38:20,216 Hon blev väldigt skrämd. 701 00:38:20,216 --> 00:38:22,093 Hon har precis fått äggstockarna fixade. 702 00:38:27,182 --> 00:38:28,558 Jag vet inte vad du någonsin såg hos honom. 703 00:38:28,600 --> 00:38:30,685 Shh. Stygg man. 704 00:38:40,236 --> 00:38:42,197 Dom berättade inte för dig heller. 705 00:38:45,158 --> 00:38:47,369 Nej. Jag spenderade inte så mycket som Bernard,tack gode Gud. 706 00:38:54,668 --> 00:38:56,086 Förlåt mig, pappa. 707 00:38:56,127 --> 00:38:58,254 Sättet hon tittade på mig. 708 00:38:59,339 --> 00:39:01,299 Tja, hon älskar dig egentligen. 709 00:39:01,299 --> 00:39:03,468 Ni älskar varandra. 710 00:39:03,510 --> 00:39:04,803 Det här är bara ett tillfälligt problem. 711 00:39:05,011 --> 00:39:06,680 Är det? 712 00:39:06,680 --> 00:39:09,015 Jag vet inte. 713 00:39:09,057 --> 00:39:11,059 Jag vet inte. 714 00:39:14,354 --> 00:39:16,314 Ah, Bridget, där är du. 715 00:39:16,356 --> 00:39:17,607 Oroa dig inte. Du är inte ensam. 716 00:39:17,649 --> 00:39:20,276 Det här är Penny. Geoffrey fick inte tag i henne heller. 717 00:39:20,276 --> 00:39:21,486 Ursäkta? 718 00:39:21,528 --> 00:39:23,363 Jag berättade precis att Geoffrey inte fick tag i dig heller... 719 00:39:23,405 --> 00:39:24,781 för att berätta att Fnask och Präst konceptet... 720 00:39:25,031 --> 00:39:26,282 hade blåst bort med vinden. 721 00:39:26,324 --> 00:39:28,201 Jodå, det gjorde han. 722 00:39:28,243 --> 00:39:29,411 Jaha, okej. 723 00:39:29,494 --> 00:39:31,162 Ljuvlig klänning. 724 00:39:31,204 --> 00:39:32,706 Väldigt exotisk. 725 00:39:36,334 --> 00:39:38,169 Vilken otur att du inte kunde ta med din pojkvän, Bridget. 726 00:39:38,211 --> 00:39:39,546 Vad heter han? David? Darren? 727 00:39:39,587 --> 00:39:41,089 Daniel Cleaver. 728 00:39:41,131 --> 00:39:42,841 Jaha, är han en vän till dig, Mark? 729 00:39:43,049 --> 00:39:44,259 Absolut inte. 730 00:39:44,300 --> 00:39:46,678 Jag hoppas att han är tillräckligt bra för vår lilla Bridget. 731 00:39:46,720 --> 00:39:49,764 Jag tror att jag helt klart kan säga, absolut inte. 732 00:39:49,806 --> 00:39:51,683 Tja, jag är säker på att han skulle säga samma sak om dig... 733 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 med tanke på ditt beteende i det förflutna. 734 00:39:53,476 --> 00:39:54,811 Förlåt? 735 00:39:54,853 --> 00:39:56,438 Jag tror du vet vad jag menar. 736 00:39:56,479 --> 00:39:57,647 Mark. 737 00:40:12,412 --> 00:40:13,705 Hmm. Verkar som om moster Shirley... 738 00:40:13,747 --> 00:40:16,541 inte fick meddelandet heller. 739 00:40:24,716 --> 00:40:25,884 Hej. 740 00:40:26,092 --> 00:40:30,347 Jag behövde verkligen, verkligen se ett vänligt ansikte. 741 00:40:30,388 --> 00:40:32,140 Men du, hör här. 742 00:40:32,182 --> 00:40:35,101 Jag har en idé. Låt mig göra färdigt här... 743 00:40:35,101 --> 00:40:36,644 medan du går hem och tar ett långt varmt bad... 744 00:40:36,686 --> 00:40:40,273 så ringer jag runt och så äter vi middag senare, okej? 745 00:40:43,193 --> 00:40:44,861 Är det någon här? 746 00:40:44,903 --> 00:40:47,155 Inte vad jag vet. 747 00:40:47,197 --> 00:40:49,157 Om inte den där bosniska familjen har flyttat in igen. 748 00:40:49,199 --> 00:40:50,367 De jävlarna. 749 00:41:04,547 --> 00:41:06,341 Förlåt mig. 750 00:41:06,383 --> 00:41:07,634 Förlåt. 751 00:41:10,220 --> 00:41:11,596 Jag blir tokig. 752 00:41:11,638 --> 00:41:13,848 Hör här, jag känner mig faktiskt riktigt dum. 753 00:41:13,890 --> 00:41:15,850 -Jag borde ha varit där idag. -Nej, förlåt mig. 754 00:41:15,892 --> 00:41:17,227 Nej, nej, förlåt mig... 755 00:41:17,268 --> 00:41:19,229 Men jag har åtminstone fått en helvetes massa jobb gjort. 756 00:41:19,270 --> 00:41:21,231 Ge mig bara en timme till, okej? 757 00:41:21,272 --> 00:41:22,899 Bra. Det blir bra. 758 00:41:22,941 --> 00:41:25,443 Jag går hem och kaninar av mig. 759 00:41:26,820 --> 00:41:28,321 Åh... 760 00:41:28,363 --> 00:41:32,617 du vet igår kväll när jag sa att jag älskar dig? 761 00:41:32,659 --> 00:41:33,868 Ja. 762 00:41:33,910 --> 00:41:35,453 Jag menade det inte. 763 00:41:35,495 --> 00:41:36,496 Jag var ironisk. 764 00:41:36,538 --> 00:41:40,375 Ja, Gud ja, jag vet, jag vet. 765 00:41:40,417 --> 00:41:41,793 Okej. 766 00:41:44,379 --> 00:41:46,381 -Tack, madam. -Mmm. 767 00:41:57,559 --> 00:42:00,603 Bridge. 768 00:42:00,645 --> 00:42:01,896 Bridget. 769 00:42:18,413 --> 00:42:22,375 Det här är Lara från New York kontoret. 770 00:42:22,459 --> 00:42:24,544 Lara, det här är Bridget. 771 00:42:24,586 --> 00:42:26,379 Hej där. 772 00:42:29,299 --> 00:42:32,260 Jag tyckte du sa att hon var smal. 773 00:43:29,275 --> 00:43:32,070 Jag är 36 år gammal. Det kan vara min sista chans att få barn. 774 00:43:32,278 --> 00:43:33,446 Alex. 775 00:43:49,838 --> 00:43:54,384 Hanen penetrerar honan och lämnar henne. 776 00:43:54,467 --> 00:43:57,429 Samlagen är korta och funktionella... 777 00:43:57,470 --> 00:43:58,680 och honan... 778 00:44:27,459 --> 00:44:29,836 Vi har fått väldigt bra gensvar... 779 00:44:29,878 --> 00:44:32,005 för kampanjen Teddy Vet Bäst... 780 00:44:32,047 --> 00:44:34,674 och hade olika lokala radio delar-- 781 00:44:34,716 --> 00:44:36,092 Sluta med det där. 782 00:44:36,343 --> 00:44:39,637 Jag känner mig...hemsk. 783 00:44:39,679 --> 00:44:41,639 Grejen är den... 784 00:44:41,681 --> 00:44:43,683 med Lara och mig... 785 00:44:43,725 --> 00:44:46,061 tja, du vet... 786 00:44:46,102 --> 00:44:47,562 Nej. Du måste berätta för mig. 787 00:44:47,645 --> 00:44:49,522 Tja, sanningen... 788 00:44:49,564 --> 00:44:52,067 sanningen är den, att vi är likadana Bridge, du och jag. 789 00:44:52,108 --> 00:44:54,069 Du vet? Vi är två människor i en viss ålder... 790 00:44:54,110 --> 00:44:57,739 som letar efter rätt tid att binda oss och finner det jättesvårt. 791 00:44:57,781 --> 00:44:59,074 och jag tror bara att i slutändan... 792 00:44:59,115 --> 00:45:02,410 måste det vara nånting alldeles speciellt... 793 00:45:02,452 --> 00:45:04,954 nånting som får oss att ta det där sista steget. 794 00:45:04,996 --> 00:45:06,164 Och jag tror... 795 00:45:06,373 --> 00:45:08,500 Lara och-- 796 00:45:08,583 --> 00:45:10,794 Jag vet inte, som amerikan och allt... 797 00:45:10,835 --> 00:45:15,840 har det nånting att göra förtroende och att vara så... 798 00:45:15,882 --> 00:45:19,427 tja, ung, du vet? 799 00:45:23,515 --> 00:45:26,768 Vi har...kommit varandra nära. 800 00:45:26,810 --> 00:45:30,397 Jamen, du har ju precis träffat henne. Hon flög hit igår. 801 00:45:36,736 --> 00:45:38,655 Dumma Bridget. 802 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 Du har inte precis träffat henne. 803 00:45:40,824 --> 00:45:42,158 Nej. 804 00:45:42,200 --> 00:45:44,494 Nej. Jag lärde känna henne ganska bra... 805 00:45:44,536 --> 00:45:46,746 när vi var i New York kontoret tillsammans. 806 00:45:48,206 --> 00:45:49,624 Åh. 807 00:45:49,666 --> 00:45:51,626 Åh, fan. 808 00:45:51,668 --> 00:45:56,006 Det finns inget enkelt sätt att säga det här, men, öh... 809 00:45:56,006 --> 00:46:00,969 jag ville att du skulle bli den första som får veta att... 810 00:46:01,011 --> 00:46:02,971 vi är förlovade. 811 00:46:22,115 --> 00:46:24,451 Stunder som den här... 812 00:46:24,492 --> 00:46:28,079 känns det omöjligt att fortsätta med ens liv... 813 00:46:28,121 --> 00:46:30,915 och att äta hela innehållet i ens kyl... 814 00:46:30,915 --> 00:46:33,209 känns ofrånkomligt. 815 00:46:33,251 --> 00:46:35,837 Jag har två val-- 816 00:46:35,879 --> 00:46:39,841 att ge upp och acceptera permanent stadium av ungmöhet... 817 00:46:39,883 --> 00:46:43,803 och slutlig uppätning av hundar... eller inte. 818 00:46:45,013 --> 00:46:46,514 Och den här gången väljer jag: inte. 819 00:46:46,556 --> 00:46:48,266 Jag ska inte besegras... 820 00:46:48,475 --> 00:46:52,062 av en ond man och en amerikansk vandrande pinne.. 821 00:46:52,103 --> 00:46:55,148 Istället väljer jag vodka... 822 00:46:56,566 --> 00:46:57,984 och Chaka Khan. 823 00:47:55,000 --> 00:47:56,960 Varför vill du arbeta med television? 824 00:47:57,002 --> 00:48:00,964 Tja, jag insåg att jag har blivit djupt engagerad... 825 00:48:01,006 --> 00:48:02,799 i kommunikationen med allmänheten... 826 00:48:02,841 --> 00:48:05,260 de aktuella och djupgående nyheterna... 827 00:48:05,301 --> 00:48:07,178 både politiska och ekologiska. 828 00:48:07,220 --> 00:48:09,764 Vad anser du om El Nino fenomenet? 829 00:48:09,806 --> 00:48:12,600 Öh...det är typiskt. 830 00:48:12,642 --> 00:48:15,645 Jag tror att, det allmänt är så att, latinamerikansk musik håller på att försvinna. 831 00:48:17,147 --> 00:48:18,732 Så varför vill du arbeta med television? 832 00:48:18,773 --> 00:48:20,859 För att jag är hjärtligt engagerad... 833 00:48:20,900 --> 00:48:22,777 i kommunikation med barn. 834 00:48:22,819 --> 00:48:24,070 De är framtiden. 835 00:48:24,112 --> 00:48:26,072 Har du några egna barn? 836 00:48:26,072 --> 00:48:27,699 Jösses, nej. Usch! 837 00:48:30,869 --> 00:48:32,162 Lessen. 838 00:48:32,203 --> 00:48:34,789 Så, varför vill du arbeta med television? 839 00:48:34,831 --> 00:48:38,209 Jag måste sluta på mitt nuvarande jobb eftersom jag legat med chefen. 840 00:48:38,251 --> 00:48:40,086 Låter rimligt. Du börjar på måndag. 841 00:48:40,128 --> 00:48:41,671 Vi ser vad som händer. 842 00:48:41,713 --> 00:48:43,089 Och... 843 00:48:43,131 --> 00:48:44,883 Förresten... 844 00:48:44,924 --> 00:48:46,301 här på "Sitt Upp, England"... 845 00:48:46,343 --> 00:48:49,262 blir ingen någonsin sparkad för att ligga med chefen. 846 00:48:49,304 --> 00:48:51,097 Det handlar om principer. 847 00:48:55,685 --> 00:48:57,187 Åh, Bridget. 848 00:48:57,228 --> 00:48:58,980 Kom igen, det... 849 00:48:59,022 --> 00:49:00,607 jag menar, jag vet att det varit jäkligt konstigt... 850 00:49:00,649 --> 00:49:02,067 men det finns ingen anledning att sluta. 851 00:49:02,108 --> 00:49:04,110 Jo, det finns det faktiskt. 852 00:49:04,110 --> 00:49:06,946 Jag har blivit erbjuden ett jobb inom television. 853 00:49:06,988 --> 00:49:08,406 Television? 854 00:49:08,615 --> 00:49:11,826 Mmm. Och dom vill att jag ska börja med en gång. 855 00:49:11,868 --> 00:49:15,789 Så jag måste gå om ungefär, åh, tre minuter... 856 00:49:19,709 --> 00:49:22,754 Stanna nu bara där du är, Fröken Jones. 857 00:49:22,796 --> 00:49:24,005 Jag måste tyvärr informera dig om... 858 00:49:24,047 --> 00:49:26,007 att enligt ditt nuvarande kontrakt... 859 00:49:26,049 --> 00:49:28,134 har du minst sex veckors uppsägningstid. 860 00:49:28,176 --> 00:49:29,844 Jaha, jamen... 861 00:49:29,886 --> 00:49:32,097 jag tänkte att när företaget är i så mycket trubbel... 862 00:49:32,138 --> 00:49:33,390 så skulle ni knappast sakna... 863 00:49:33,431 --> 00:49:36,017 personen som valsar in i en genomskinlig blus... 864 00:49:36,059 --> 00:49:38,311 och springer runt på press releaser. 865 00:49:39,938 --> 00:49:41,272 Bridget. 866 00:49:41,314 --> 00:49:44,317 Jag vill höra det här, för om hon backar det minsta... 867 00:49:44,359 --> 00:49:46,027 kommer jag sparka hennes beniga lilla rumpa ändå... 868 00:49:46,069 --> 00:49:48,697 för att hon är så ryggradslös. 869 00:49:48,738 --> 00:49:49,990 Vad är det? 870 00:49:50,031 --> 00:49:53,243 Jag tyckte bara att du ska veta att... 871 00:49:53,284 --> 00:49:56,162 det finns många möjligheter här för en person med talang. 872 00:49:56,162 --> 00:49:57,330 Ge mig en miunt bara Simon? Tack. 873 00:49:57,372 --> 00:49:58,957 Javisst, chefen. 874 00:50:00,250 --> 00:50:04,462 Många möjligheter för en person som... 875 00:50:04,671 --> 00:50:06,381 du vet, kanske av personliga skäl... 876 00:50:06,423 --> 00:50:10,301 har blivit lätt förbisedd professionellt. 877 00:50:10,343 --> 00:50:13,304 Tack, Daniel. Det känns väldigt bra att veta... 878 00:50:13,346 --> 00:50:14,723 men om jag stannar här och det... 879 00:50:14,764 --> 00:50:17,225 innebär att jag måste arbeta inom 10 meter från dig... 880 00:50:17,267 --> 00:50:21,146 skulle jag faktiskt hellre torka Saddam Hussein i röven på heltid. 881 00:50:31,990 --> 00:50:33,950 Okej, hejdå allihop. 882 00:50:43,335 --> 00:50:44,794 Äh, dra åt skogen. 883 00:50:44,961 --> 00:50:47,255 Hallå och välkomna till "Sitt Upp, England." 884 00:50:47,297 --> 00:50:50,508 Okej, allihopa, det är en kväll för brasor... 885 00:50:50,717 --> 00:50:52,344 och vi brinner för det här. 886 00:50:52,385 --> 00:50:54,304 Vi har med oss brandstationer live från... 887 00:50:54,346 --> 00:50:58,808 Newcastle, Swansea, Sheffield, och Lewisham... 888 00:50:58,850 --> 00:51:00,518 helt redo för tragedi. 889 00:51:00,727 --> 00:51:02,937 Bridget Jones, var är du? 890 00:51:04,856 --> 00:51:06,024 Jag är här, Richard. 891 00:51:06,066 --> 00:51:08,193 Sminka dig lite mer. Jag vill få dig på bild. 892 00:51:09,402 --> 00:51:11,363 Jag tänker...kort-kort kjol. 893 00:51:11,363 --> 00:51:12,989 Jag tänker brandmanshjälm. 894 00:51:13,031 --> 00:51:14,866 Jag vill att du ska peka med slangen. 895 00:51:14,908 --> 00:51:16,242 Jag vill att du ska glida ner längs stången... 896 00:51:16,242 --> 00:51:17,786 och sedan direkt börja med intervjun. 897 00:51:17,827 --> 00:51:20,080 Suveränt. 898 00:51:20,121 --> 00:51:21,831 Jag gör det. 899 00:51:24,084 --> 00:51:25,502 Inga problem. Bra. Okej. 900 00:51:25,543 --> 00:51:27,087 Så, du glider ner i bild... 901 00:51:27,087 --> 00:51:28,254 och intervjuar sedan stationschef Bevan. 902 00:51:28,296 --> 00:51:30,090 Japp, japp, japp. 903 00:51:30,131 --> 00:51:31,383 Kör, kör. Kör, kör. Kör! 904 00:51:31,424 --> 00:51:33,009 Kör? 905 00:51:33,093 --> 00:51:36,262 Åh, nej. Vi ska till Newcastle först. 906 00:51:36,304 --> 00:51:37,889 Stopp! 907 00:51:37,931 --> 00:51:39,265 Klättra upp igen. 908 00:51:39,307 --> 00:51:40,475 Du har trettio sekunder på dig. 909 00:51:40,517 --> 00:51:42,227 Okej. 910 00:51:44,437 --> 00:51:47,023 Neville, vad fan händer här? 911 00:51:47,065 --> 00:51:48,316 Hon ska ju glida ner för stången... 912 00:51:48,358 --> 00:51:50,485 -inte klättra uppför den. -Kör, kör, kör, kör, kör! 913 00:51:50,527 --> 00:51:52,028 Åh, okej. 914 00:51:53,071 --> 00:51:55,240 -Åh, Jösses. 915 00:51:57,867 --> 00:51:58,868 Okej, tiden är ute. Tiden är ute. 916 00:51:58,910 --> 00:52:00,328 Avsluta det bara. 917 00:52:00,328 --> 00:52:03,581 Tja, det verkar vara allt vi har tid med... 918 00:52:03,790 --> 00:52:05,458 här nere i Lewisham. 919 00:52:05,500 --> 00:52:09,295 Öh, Stationschef Bevan, tack så mycket. 920 00:52:09,337 --> 00:52:11,131 Utomordentlig brandstation. 921 00:52:11,172 --> 00:52:13,091 Öh, och nu... 922 00:52:13,133 --> 00:52:15,427 tillbaka till studion. 923 00:52:15,468 --> 00:52:17,095 Whoo! 924 00:52:17,137 --> 00:52:19,014 Whoo! 925 00:52:19,055 --> 00:52:21,057 Whoo! 926 00:52:21,099 --> 00:52:22,350 Whoo! 927 00:52:22,392 --> 00:52:25,103 Perfekt. Hela landet skrattar åt mig. 928 00:52:25,145 --> 00:52:27,355 Har en häck lika stor som Brasilien. 929 00:52:27,397 --> 00:52:28,982 Är dotter i ett splittrat hem... 930 00:52:29,024 --> 00:52:30,525 och kass på allting och... 931 00:52:30,567 --> 00:52:31,901 Åh, Gud. 932 00:52:31,943 --> 00:52:34,571 Jag ska äta middag med Magda och Jeremy. 933 00:52:34,612 --> 00:52:37,490 Det ända som är värre än ett självbelåtet gift par-- 934 00:52:37,490 --> 00:52:40,410 Många självbelåtna gifta par. 935 00:52:40,452 --> 00:52:43,038 Okej, allihop. Det här är Bridget. 936 00:52:44,456 --> 00:52:46,041 Bridge, det här är Hugo och Jane. 937 00:52:46,082 --> 00:52:47,584 Och, du känner förstås... 938 00:52:47,625 --> 00:52:49,044 Cosmo och Woney. 939 00:52:49,085 --> 00:52:50,295 -Hej, Bridge. -Hej, Bridge. 940 00:52:50,337 --> 00:52:52,922 Det här är Alistair och Henrietta... 941 00:52:52,964 --> 00:52:54,174 Julia och Michael... 942 00:52:54,215 --> 00:52:55,300 Joanne och Paul... 943 00:52:55,342 --> 00:52:57,177 och Jeremys kollegor från rätten. 944 00:52:57,177 --> 00:53:00,013 Det här är Natasha Glenville och Mark Darcy. 945 00:53:00,055 --> 00:53:01,181 Hej där. 946 00:53:01,222 --> 00:53:02,557 Hallå. 947 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Du har inte kanindräkten idag? 948 00:53:04,601 --> 00:53:05,977 Nej. 949 00:53:06,019 --> 00:53:10,649 Vi kaniner bär bara våra svansar vid speciella tillfällen. 950 00:53:10,649 --> 00:53:12,984 -Sätt dig ner. -Okej. 951 00:53:16,112 --> 00:53:19,157 Så, Bridge, hur är kärlekslivet? 952 00:53:19,240 --> 00:53:20,575 Åh... 953 00:53:20,617 --> 00:53:23,036 Går du fortfarande ut med den där förläggarsnubben? 954 00:53:23,078 --> 00:53:25,372 Åh, nej, nej. 955 00:53:25,413 --> 00:53:26,665 Väldigt smart. 956 00:53:26,873 --> 00:53:29,542 Doppa aldrig din näbb i företagets bläck. 957 00:53:29,584 --> 00:53:31,086 Precis. 958 00:53:31,127 --> 00:53:32,337 Du borde verkligen ta och rappa på... 959 00:53:32,379 --> 00:53:34,964 och bli på smällen, gamla tjej? 960 00:53:35,006 --> 00:53:38,510 Tiden går. Tick-tock. 961 00:53:38,551 --> 00:53:40,553 Ja, ja. 962 00:53:40,595 --> 00:53:43,014 Öh, säg mig, är det ett av fyra giftermål... 963 00:53:43,056 --> 00:53:45,016 som slutar i skilsmässa nu eller ett av tre? 964 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 Ett av tre. 965 00:53:47,352 --> 00:53:48,645 Men, allvarligt. 966 00:53:48,687 --> 00:53:52,524 Kontor fyllda med ensamma flickor i trettioårs åldern-- 967 00:53:52,565 --> 00:53:54,484 exemplar med fin fysik... 968 00:53:54,526 --> 00:53:57,654 men som inte verkar kunna hålla fast en kille. 969 00:53:57,696 --> 00:53:59,155 Ja. Hur kommer det sig... 970 00:53:59,197 --> 00:54:01,157 att det finns så många ogifta kvinnor i trettioårs åldern... 971 00:54:01,199 --> 00:54:02,325 nu för tiden, Bridget? 972 00:54:08,373 --> 00:54:10,542 Åh, jag vet inte. 973 00:54:10,583 --> 00:54:13,586 Jag antar att det inte hjälper att under kläderna... 974 00:54:13,670 --> 00:54:16,214 är hela våra kroppar täckta med fjäll. 975 00:54:29,144 --> 00:54:30,312 Jag tyckte verkligen om... 976 00:54:30,353 --> 00:54:34,274 din rapport från Lewisham brandstation, förresten. 977 00:54:34,274 --> 00:54:35,734 Tack. 978 00:54:39,321 --> 00:54:41,364 Jag bara... 979 00:54:41,406 --> 00:54:43,033 ja, alltså. 980 00:54:44,576 --> 00:54:46,036 Så. 981 00:54:47,078 --> 00:54:48,330 Det fungerade inte med Daniel Cleaver? 982 00:54:48,371 --> 00:54:50,540 Nej, det gjorde det inte. 983 00:54:52,083 --> 00:54:53,376 Det är jag glad att höra. 984 00:54:54,961 --> 00:54:58,131 Alltså, har du och Cosmo gått ihop om det här? 985 00:54:58,173 --> 00:54:59,716 Jag menar, ni verkar göra allt ni kan... 986 00:54:59,758 --> 00:55:02,052 för att få mig att känna mig som en komplett idiot... 987 00:55:02,052 --> 00:55:06,973 varenda gång jag ser er, och ni behöver faktiskt inte anstränga er. 988 00:55:07,015 --> 00:55:11,353 Jag känner mig redan som en idiot större delen av tiden i alla fall-- 989 00:55:11,394 --> 00:55:14,147 med eller utan en brandstång. 990 00:55:16,650 --> 00:55:18,151 Det är min taxi. 991 00:55:18,193 --> 00:55:20,612 God kväll. 992 00:55:22,113 --> 00:55:25,116 Jag är ledsen om jag varit... 993 00:55:25,158 --> 00:55:26,368 Vad? 994 00:55:26,409 --> 00:55:30,330 Jag tycker inte alls att du är en idiot. 995 00:55:30,372 --> 00:55:34,376 Jag menar, det finns element av löjlighet hos dig. 996 00:55:34,417 --> 00:55:36,670 Din mamma är synnerligen intressant. 997 00:55:36,670 --> 00:55:38,004 Och du är verkligen... 998 00:55:38,046 --> 00:55:40,006 en fruktansvärt dålig talare. 999 00:55:40,090 --> 00:55:42,342 Och du verkar ha förmågan att låta allt du tänker på... 1000 00:55:42,384 --> 00:55:43,635 komma ut ur din mun... 1001 00:55:43,677 --> 00:55:47,055 utan mycket tanke på konsekvenserna. 1002 00:55:47,097 --> 00:55:50,392 Jag förstår att när jag träffade dig på kalkon curry buffén... 1003 00:55:50,433 --> 00:55:55,271 var jag oförlåtligt oförskämd och hade på mig en ren-tröja... 1004 00:55:55,313 --> 00:55:57,565 som min mamma hade gett mig dagen innan. 1005 00:55:58,775 --> 00:56:00,819 Men saken är den, öh... 1006 00:56:01,027 --> 00:56:05,573 vad jag försöker säga väldigt oartikulerat är... 1007 00:56:07,033 --> 00:56:08,660 att... 1008 00:56:08,702 --> 00:56:10,412 jag... 1009 00:56:10,453 --> 00:56:13,665 kanske bortsett från hur det verkar... 1010 00:56:13,707 --> 00:56:16,418 faktiskt gillar dig väldigt mycket. 1011 00:56:16,459 --> 00:56:19,713 Åh. Bortsett från rökningen och drickandet... 1012 00:56:19,754 --> 00:56:22,590 och den vulgära mamman och den verbala diarrén. 1013 00:56:22,632 --> 00:56:26,553 Nej. Jag gillar dig väldigt mycket-- precis som du är. 1014 00:56:28,263 --> 00:56:31,850 Mark, vi gör verkligen framsteg på fallet här inne. 1015 00:56:32,058 --> 00:56:35,854 Jeremy fick en briljant idé. 1016 00:56:36,062 --> 00:56:37,647 Okej. 1017 00:56:37,689 --> 00:56:39,107 Okej. 1018 00:56:41,693 --> 00:56:43,862 Jag måste gå, eftersom... 1019 00:56:45,613 --> 00:56:47,615 tja... 1020 00:56:47,657 --> 00:56:49,367 hejdå. 1021 00:57:01,463 --> 00:57:04,299 Precis som du är? 1022 00:57:04,341 --> 00:57:05,800 Inte smalare? Inte smartare? 1023 00:57:05,842 --> 00:57:09,137 Inte med lite större bröst och en lite mindre näsa? 1024 00:57:15,310 --> 00:57:17,395 Jaha... 1025 00:57:17,437 --> 00:57:18,855 jävlar. 1026 00:57:22,859 --> 00:57:24,611 Men det här är någon du hatar, eller hur? 1027 00:57:24,653 --> 00:57:26,529 Mmm. Mmm. 1028 00:57:26,571 --> 00:57:28,698 Ja, ja. Jag hatar honom. 1029 00:57:35,246 --> 00:57:39,459 9:e november. Vikt--70 kilo. 1030 00:57:39,501 --> 00:57:41,294 Cigaretter--tre. 1031 00:57:41,336 --> 00:57:43,546 Födelsedag--trettiotre. 1032 00:57:44,798 --> 00:57:47,342 Okej, Bridget, få se om du kan lyckas göra rätt den här gången. 1033 00:57:47,425 --> 00:57:50,595 Domen i fallet Aghani-Heaney förväntas komma idag. 1034 00:57:50,637 --> 00:57:51,596 Bege dig ner till högsta domstolen. 1035 00:57:51,638 --> 00:57:55,225 Jag vill ha en hårdhudad intervju. 1036 00:57:55,266 --> 00:57:57,143 Du känner väl till fallet Aghani-Heaney? 1037 00:57:57,143 --> 00:58:00,146 Ja, naturligtvis. 1038 00:58:00,188 --> 00:58:02,273 Stort fall... 1039 00:58:02,315 --> 00:58:05,527 med någon som heter Aghanihini. 1040 00:58:05,568 --> 00:58:09,489 Eller två som heter Kafir Aghani och Eleanor Heaney. 1041 00:58:09,531 --> 00:58:12,283 Precis det fallet ja. 1042 00:58:12,283 --> 00:58:15,370 Hon är en brittisk hjälparbetare. Han är en kurdisk frihetskämpe. 1043 00:58:15,412 --> 00:58:17,330 Regeringen vill utvisa honom till hemlandet... 1044 00:58:17,372 --> 00:58:18,957 där han garanterat avrättas. 1045 00:58:19,165 --> 00:58:20,417 Hon är gift med honom... 1046 00:58:20,417 --> 00:58:22,252 och dom har kämpat i fem år för att han ska få stanna här. 1047 00:58:22,252 --> 00:58:23,628 Idag fattas beslutet. 1048 00:58:23,670 --> 00:58:25,213 Åh, det låter spännande. 1049 00:58:25,255 --> 00:58:28,925 Ja, det är det... så vad väntar du på? 1050 00:58:28,967 --> 00:58:32,303 Är plötsligt hårdhudad journalist... 1051 00:58:32,303 --> 00:58:35,390 som samvetslöst engagerat mig i att hjälpa rättvisan och friheten. 1052 00:58:35,432 --> 00:58:37,642 Inget kan distrahera mig från min beslutsamhet... 1053 00:58:37,684 --> 00:58:39,686 att finna sanningen. 1054 00:58:39,728 --> 00:58:42,230 Tja, nästan inget. 1055 00:58:42,272 --> 00:58:45,358 Okej. Jag ska bara snabba mig till kiosken för ciggar. 1056 00:58:45,400 --> 00:58:49,529 Litet paket Polos och ett paket vetekex. 1057 00:58:49,571 --> 00:58:50,780 Ett paket Embassy, tack. 1058 00:58:50,822 --> 00:58:52,574 Ursäkta mig. Jag är inte helt kl-- 1059 00:58:52,615 --> 00:58:54,492 God eftermiddag. 1060 00:58:56,703 --> 00:58:57,829 Hej. 1061 00:58:58,955 --> 00:59:00,874 Du gillar mig precis som jag är. 1062 00:59:00,915 --> 00:59:02,375 Förlåt? 1063 00:59:02,417 --> 00:59:04,586 Ingenting. 1064 00:59:04,627 --> 00:59:06,838 Bridget, vi har klantat oss rejält. 1065 00:59:06,880 --> 00:59:09,591 Eleanor Heaney och Kafir Aghani har kommit och gått. 1066 00:59:09,632 --> 00:59:12,927 Åh, Gud. Jag blir avskedad. 1067 00:59:12,969 --> 00:59:14,304 Fick dom andra intervjuer? 1068 00:59:14,346 --> 00:59:16,306 Jag vet inte. Jag åt en slash. 1069 00:59:16,348 --> 00:59:17,974 Ingen fick intervjuer faktiskt. 1070 00:59:18,016 --> 00:59:19,309 Hur vet du det? 1071 00:59:19,351 --> 00:59:20,435 Därför att jag försvarade honom... 1072 00:59:20,477 --> 00:59:22,646 och jag sade åt honom att inte ställa upp på intervjuer. 1073 00:59:23,647 --> 00:59:25,649 Du... 1074 00:59:25,649 --> 00:59:27,901 Jag har en plan. 1075 00:59:27,942 --> 00:59:29,569 Agera. 1076 00:59:31,571 --> 00:59:34,866 Herr Darcy, du försvarade Herr Aghani. 1077 00:59:34,908 --> 00:59:36,993 Du måste vara mycket nöjd. 1078 00:59:37,035 --> 00:59:39,621 Ja, alltså, Kafir Aghani har tillägnat hela sitt liv... 1079 00:59:39,663 --> 00:59:40,997 till att försvara de mänskliga rättigheterna... 1080 00:59:41,039 --> 00:59:42,749 för sitt eget folk, och dagens dom... 1081 00:59:42,791 --> 00:59:44,751 är resultatet av fem års kamp... 1082 00:59:44,751 --> 00:59:46,670 av den här kvinnan, Eleanor Heaney... 1083 00:59:46,711 --> 00:59:50,256 för att rädda mannen hon älskar från en utvisning... 1084 00:59:50,298 --> 00:59:53,802 som garanterat skulle resultera i hans dödsdom. 1085 00:59:53,885 --> 00:59:55,345 Okej. 1086 00:59:55,387 --> 00:59:58,348 Och, Eleanor, över till dig. 1087 00:59:58,390 --> 01:00:01,476 Blev du kär i Kafir första gången du såg honom? 1088 01:00:04,354 --> 01:00:07,399 Det här var Bridget Jones för "Sitt Upp, England"... 1089 01:00:07,440 --> 01:00:11,945 med, måste jag erkänna, en liten förälskelse nu, faktiskt. 1090 01:00:11,987 --> 01:00:13,446 God eftermiddag. 1091 01:00:13,530 --> 01:00:17,575 Bridget Jones-- redan en legend. 1092 01:00:30,005 --> 01:00:33,967 Åh, lycka. Jag är TV-geni. 1093 01:00:34,009 --> 01:00:37,387 Firar genom att ordna födelsedagsfest för nära vänner. 1094 01:00:37,429 --> 01:00:38,930 Får en smygande känsla... 1095 01:00:38,972 --> 01:00:41,850 att jag är något av ett geni i köket också. 1096 01:00:41,891 --> 01:00:46,521 Bind samman smakförbättrande lök och selleri med snöre. 1097 01:00:46,563 --> 01:00:47,981 Okej. 1098 01:00:47,981 --> 01:00:49,357 Snöre. 1099 01:00:49,399 --> 01:00:50,900 Snöre, snöre, snöre. 1100 01:00:50,942 --> 01:00:52,902 Perfekt. 1101 01:00:56,656 --> 01:01:00,493 Vackert skivade apelsiner och rivet citronskal. 1102 01:01:05,498 --> 01:01:06,791 Aaaj! Åh, satan! 1103 01:01:06,833 --> 01:01:07,792 Åh, satan, satan! 1104 01:01:12,922 --> 01:01:15,050 Var fan är den jävla tonfisken? 1105 01:01:15,091 --> 01:01:17,844 Det här är Bridget Jones för "Sitt Upp, England"... 1106 01:01:17,886 --> 01:01:19,387 letandes efter tonfisk. 1107 01:01:23,850 --> 01:01:24,851 Bridget Jones. 1108 01:01:24,851 --> 01:01:26,436 Hej, raring. 1109 01:01:26,519 --> 01:01:27,687 Hej, mamma. 1110 01:01:27,729 --> 01:01:30,732 Jag ville bara prata litegrann. 1111 01:01:30,815 --> 01:01:33,151 Aj! Försiktigt din klåfingriga fitta! 1112 01:01:33,360 --> 01:01:35,487 Grejen är den, raring, jag är-- 1113 01:01:35,528 --> 01:01:37,030 Mellan dig och mig, jag är inte säker på... 1114 01:01:37,072 --> 01:01:39,032 att Julian är något annat än en skit. 1115 01:01:39,074 --> 01:01:40,075 Ja, alltså, du vet, mamma... 1116 01:01:40,075 --> 01:01:42,035 Jag har inte direkt tid just nu. 1117 01:01:42,077 --> 01:01:43,745 Alltså jag... 1118 01:01:43,787 --> 01:01:46,623 jag kan inte påstå att sexet inte fortfarande är överraskande. 1119 01:01:46,623 --> 01:01:48,667 Du vet, häromkvällen, helt oväntat... 1120 01:01:48,708 --> 01:01:50,877 när jag precis höll på att somna, kände jag den här jättestora-- 1121 01:01:50,919 --> 01:01:52,504 Hejdå, mamma. 1122 01:01:53,963 --> 01:01:54,839 Usch. 1123 01:01:57,175 --> 01:01:59,427 Vem kan komma redan? 1124 01:02:05,725 --> 01:02:07,102 Dörren var öppen. 1125 01:02:07,143 --> 01:02:09,688 Jag kom för att gratulera... 1126 01:02:09,771 --> 01:02:13,108 det nya ansiktet i brittiska nyhetssammanhang. 1127 01:02:17,612 --> 01:02:22,075 Men jag ser att jag kan ha kommit olägligt. 1128 01:02:22,117 --> 01:02:23,952 Hur ser det ut? 1129 01:02:23,994 --> 01:02:26,997 Suveränt. Den är, öh...blå. 1130 01:02:27,038 --> 01:02:28,873 Blå? 1131 01:02:28,915 --> 01:02:30,417 Nej, men blått är bra. 1132 01:02:30,500 --> 01:02:32,711 Om du frågar mig, finns det inte tillräckligt med blå mat. 1133 01:02:32,752 --> 01:02:35,755 Åh, satan. Det måste ha varit snöret. 1134 01:02:35,797 --> 01:02:37,507 Åh, är det snör-soppa? 1135 01:02:38,758 --> 01:02:40,635 Herregud. Dom är ju här när som helst. 1136 01:02:40,677 --> 01:02:42,220 Jaja, oroa dig inte. Jag är säker på att dom kommer för att träffa dig... 1137 01:02:42,429 --> 01:02:46,474 och inte apelsin parfait i sockerkorgar. 1138 01:02:46,516 --> 01:02:47,767 Ta en drink. 1139 01:02:47,809 --> 01:02:48,977 Ja. 1140 01:02:52,981 --> 01:02:53,982 Grattis på födelsedagen. 1141 01:02:54,024 --> 01:02:55,191 Tack. 1142 01:02:58,445 --> 01:03:00,864 Sprang jag verkligen naken på din gräsmatta? 1143 01:03:00,905 --> 01:03:02,574 O, ja. 1144 01:03:02,615 --> 01:03:04,242 Du var fyra och jag var åtta. 1145 01:03:04,451 --> 01:03:07,871 Tja, det är en ganska stor åldersskillnad. 1146 01:03:08,955 --> 01:03:10,457 Det är ganska perverst faktiskt. 1147 01:03:10,540 --> 01:03:12,625 Ja, det är precis i min smak. 1148 01:03:16,254 --> 01:03:18,923 Vad ska vi göra med den här middagen, då? 1149 01:03:21,092 --> 01:03:26,056 Vi kan börja med blå soppa, orange pudding på slutet, och... 1150 01:03:26,056 --> 01:03:27,140 till huvudrätt har vi... 1151 01:03:27,182 --> 01:03:29,851 öh, koagulerad grön gegga. 1152 01:03:29,893 --> 01:03:33,980 -Det där är sås på kapris. -Jaha. Ja. 1153 01:03:34,022 --> 01:03:35,982 -Har du ägg? -Ja. 1154 01:03:36,024 --> 01:03:36,983 Okej. 1155 01:03:37,025 --> 01:03:38,610 -Omelett får det bli då. -Åh. 1156 01:03:38,652 --> 01:03:40,070 Med sås på kapris. 1157 01:03:43,990 --> 01:03:48,495 Du råkar inte ha några rödbetor? 1158 01:03:48,536 --> 01:03:51,539 Saltgurkor, fylld oliver? 1159 01:03:51,581 --> 01:03:54,125 Nej, Pam, och förresten är jag upptagen. 1160 01:03:54,167 --> 01:03:56,211 Såsen behöver späs ut. 1161 01:03:56,252 --> 01:03:58,129 Säkerligen inte. Rör bara om i den, Una. 1162 01:04:08,306 --> 01:04:10,600 Grattis, grattis på födelsedagen! 1163 01:04:10,642 --> 01:04:13,019 Hej, TV-drottning. 1164 01:04:13,061 --> 01:04:17,065 Hej, Bridge, du såg fantastisk ut. 1165 01:04:19,693 --> 01:04:20,735 Hej. 1166 01:04:20,777 --> 01:04:22,028 Hej. 1167 01:04:22,070 --> 01:04:23,321 Kommer du också? 1168 01:04:23,530 --> 01:04:25,865 Ja. Ja, naturligtvis. 1169 01:04:45,051 --> 01:04:46,052 Suveränt. 1170 01:04:46,052 --> 01:04:47,095 Mmm. Ja. 1171 01:04:47,095 --> 01:04:49,055 Delikat. 1172 01:04:49,097 --> 01:04:50,348 Väldigt speciellt. 1173 01:04:50,557 --> 01:04:52,183 Det är verkligen--verkligen jättegott. 1174 01:04:52,225 --> 01:04:54,019 Verkligen. Det är verkligen gott. 1175 01:04:56,646 --> 01:04:57,731 Så... 1176 01:04:57,772 --> 01:04:59,065 Mmm. 1177 01:04:59,107 --> 01:05:00,608 Mark, varför lämnade din fru dig? 1178 01:05:00,650 --> 01:05:02,652 Mmm. Ät upp. 1179 01:05:02,694 --> 01:05:05,155 Ät upp. Två ljuvliga rätter till. 1180 01:05:11,828 --> 01:05:13,038 Mmm, delikat. 1181 01:05:14,581 --> 01:05:16,624 Jag måste säga, det här är verkligen den mest otroliga skiten. 1182 01:05:20,587 --> 01:05:22,589 Den här är värst av alla tre. 1183 01:05:22,630 --> 01:05:24,382 Den påminner mig faktiskt om någonting. 1184 01:05:24,591 --> 01:05:25,383 Den smakar som-- 1185 01:05:25,592 --> 01:05:27,052 Marmelad. 1186 01:05:27,093 --> 01:05:28,720 Bra gjort, Bridge. 1187 01:05:28,762 --> 01:05:31,848 Fyra timmar noggrann matlagning har gett en fest med blå soppa... 1188 01:05:31,890 --> 01:05:33,350 omelett, och marmelad. 1189 01:05:33,350 --> 01:05:34,392 Tack. 1190 01:05:34,601 --> 01:05:35,894 Jag tycker att det förtjänar en skål, gör inte ni? 1191 01:05:35,935 --> 01:05:37,062 Till Bridget... 1192 01:05:37,103 --> 01:05:40,273 som inte kan laga mat, men som vi älskar... 1193 01:05:40,315 --> 01:05:41,775 precis som hon är. 1194 01:05:43,610 --> 01:05:44,819 Till Bridget... 1195 01:05:44,861 --> 01:05:47,364 precis som hon är. 1196 01:05:56,122 --> 01:05:57,666 Jag går. 1197 01:06:08,301 --> 01:06:09,636 Vem? 1198 01:06:10,845 --> 01:06:14,015 Åh. Förlåt, förlåt, förlåt. 1199 01:06:14,057 --> 01:06:17,894 Jag stör uppenbarligen ett... 1200 01:06:17,936 --> 01:06:20,230 Darcy. 1201 01:06:20,271 --> 01:06:22,732 Vad för dig hit? 1202 01:06:22,774 --> 01:06:25,276 Åh, såklart. Ja. 1203 01:06:25,276 --> 01:06:26,695 Borde jag ha förstått, inte sant? 1204 01:06:26,736 --> 01:06:29,698 Hej. Jag är Tom. Verkligen trevligt att träffa dig till slut. 1205 01:06:29,739 --> 01:06:32,701 Hör här, jag kom bara för att, öh... 1206 01:06:32,742 --> 01:06:34,869 Jag trodde att du kanske var ensam. 1207 01:06:34,911 --> 01:06:37,038 Vilken idiot. 1208 01:06:40,375 --> 01:06:41,418 Ursäkta mig. 1209 01:06:48,883 --> 01:06:50,844 Jag håller på att bli tokig. 1210 01:06:50,885 --> 01:06:52,929 Jag kan inte sluta tänka på dig... 1211 01:06:52,971 --> 01:06:56,016 och på vilken jävla idiot jag varit. 1212 01:06:56,099 --> 01:06:58,727 Jösses, är det där blå soppa? 1213 01:06:58,768 --> 01:07:00,395 Ja. 1214 01:07:00,437 --> 01:07:02,439 Den där söndagen på landet... 1215 01:07:04,816 --> 01:07:06,693 Följ med ut. 1216 01:07:08,111 --> 01:07:11,031 Allting gick bara så snabbt-- 1217 01:07:11,072 --> 01:07:14,451 hotellet och den där weekenden, att träffa dina föräldrar. 1218 01:07:14,451 --> 01:07:16,703 Jag fick helt enkelt panik. 1219 01:07:16,745 --> 01:07:18,371 Du känner mig. Jag är... 1220 01:07:18,413 --> 01:07:20,248 Jag är en fruktansvärd katastrof... 1221 01:07:20,290 --> 01:07:23,168 med en len röst och hemsk personlighet. 1222 01:07:23,209 --> 01:07:24,753 Du är den enda som kan rädda mig, Bridge. 1223 01:07:24,794 --> 01:07:26,838 Jag behöver dig. Utan dig, kommer jag inom 20 år... 1224 01:07:26,880 --> 01:07:31,301 ses i en flummig bar med någon flummig blondin. 1225 01:07:31,343 --> 01:07:33,386 Jaha, vad hände med Lara då? 1226 01:07:33,428 --> 01:07:36,514 Åh, slut, slut. Helt jävla finito. 1227 01:07:36,723 --> 01:07:38,308 Hon dumpade mig. 1228 01:07:38,350 --> 01:07:42,312 Hon insåg att jag inte kommit över dig. 1229 01:07:42,354 --> 01:07:44,314 Jag vet att du tänker att... 1230 01:07:44,356 --> 01:07:47,359 det bara handlar om sex, men jag lovar dig... 1231 01:07:47,400 --> 01:07:50,320 närhelst jag ser den där sexiga lilla kjolen på TV... 1232 01:07:50,362 --> 01:07:51,821 sluter jag mina ögon och lyssnar... 1233 01:07:51,863 --> 01:07:54,199 på alla intelligenta saker du har sagt. 1234 01:07:54,240 --> 01:07:57,243 Jag blev jätteglad att den där kurden friades. 1235 01:07:58,912 --> 01:08:00,163 Bridge... 1236 01:08:01,414 --> 01:08:04,000 Jag har verkligen saknat dig. 1237 01:08:07,087 --> 01:08:08,046 Åh, Gud. 1238 01:08:08,088 --> 01:08:09,798 Jag åker nu. Hejdå. 1239 01:08:10,882 --> 01:08:12,342 Mark, stanna. Vi-- 1240 01:08:12,384 --> 01:08:13,843 Nej, jag tror inte det. 1241 01:08:13,885 --> 01:08:17,138 Hördu, du behöver inte åka för min skull. 1242 01:08:17,180 --> 01:08:22,310 Jag tycker det är dags för mig och dig att lämna det förflutna bakom oss. 1243 01:08:22,352 --> 01:08:23,895 Stanna åtminstone för en födelsedagsdrink... 1244 01:08:23,937 --> 01:08:25,355 med mig och Bridge, va? 1245 01:08:25,397 --> 01:08:27,482 Hejdå, Bridget. 1246 01:08:29,317 --> 01:08:30,860 Mark. 1247 01:08:36,533 --> 01:08:37,492 Varför är du här? 1248 01:08:37,575 --> 01:08:39,995 Bridge... 1249 01:08:40,036 --> 01:08:42,539 Jag berättade precis varför jag är här. 1250 01:08:42,580 --> 01:08:45,583 Varför var Mark "Runkaren" Darcy här? 1251 01:08:45,792 --> 01:08:48,503 Åh, satans helvete. Vänta lite. Han är tillbaka. 1252 01:08:48,545 --> 01:08:49,963 Okej, Cleaver, utomhus. 1253 01:08:50,005 --> 01:08:51,548 Förlåt mig? 1254 01:08:51,589 --> 01:08:53,174 Utomhus? 1255 01:08:53,216 --> 01:08:57,012 Öh, ska jag ta med duellpistolerna eller mitt svärd?? 1256 01:09:00,432 --> 01:09:01,808 Okej. Vänta lite. 1257 01:09:11,109 --> 01:09:12,485 Jag borde ha gjort det här för många år sedan. 1258 01:09:12,527 --> 01:09:14,612 Gjort vad? 1259 01:09:14,821 --> 01:09:15,822 Det här. 1260 01:09:18,033 --> 01:09:19,868 Helvete, det gjorde ont! 1261 01:09:21,870 --> 01:09:23,038 Vad fan tror du att du gör? 1262 01:09:23,079 --> 01:09:24,456 -Det här. 1263 01:09:30,086 --> 01:09:31,212 Slagsmål! 1264 01:09:31,254 --> 01:09:33,131 Va? 1265 01:09:33,173 --> 01:09:35,133 Snabba på! 1266 01:09:35,175 --> 01:09:36,509 Det är ett riktigt slagsmål! 1267 01:09:36,509 --> 01:09:38,136 Det är ett slagsmål! 1268 01:09:39,971 --> 01:09:41,306 Okej, okej, okej. 1269 01:09:41,306 --> 01:09:42,599 Jag ger upp. Jag ger upp. 1270 01:09:42,641 --> 01:09:44,392 Ge mig ett ögonblick bara, okej? bara... 1271 01:09:44,434 --> 01:09:48,480 låt mig vila ett ögonblick här, okej? 1272 01:09:49,522 --> 01:09:51,441 Fusk! 1273 01:09:51,483 --> 01:09:53,068 Fusk! Fusk! 1274 01:10:01,201 --> 01:10:03,203 Jag borde vetat bättre! 1275 01:10:17,300 --> 01:10:18,593 Vems sida är vi på? 1276 01:10:18,635 --> 01:10:19,928 Marks, såklart. 1277 01:10:19,969 --> 01:10:21,888 Han har aldrig dumpat Bridget för en naken American. 1278 01:10:21,930 --> 01:10:23,932 Och han sa att han gillade henne precis som hon är. 1279 01:10:23,974 --> 01:10:25,684 Ja, men han låg också med Daniels fästmö... 1280 01:10:25,892 --> 01:10:26,685 och gav honom ett brustet hjärta. 1281 01:10:26,893 --> 01:10:29,229 Bra poäng. Det är väldigt svårt att avgöra. 1282 01:10:35,151 --> 01:10:36,528 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej! 1283 01:10:36,569 --> 01:10:38,071 Åh, ja! 1284 01:10:40,657 --> 01:10:42,200 Mark! 1285 01:10:42,242 --> 01:10:43,660 Förlåt mig. Förlåt mig, okej? 1286 01:10:47,288 --> 01:10:48,665 Herregud, förlåt mig. 1287 01:10:48,707 --> 01:10:50,291 Jag är verkligen ledsen. 1288 01:10:50,333 --> 01:10:51,292 Jag--Jag betalar. 1289 01:10:51,334 --> 01:10:52,961 Fått nog, Darcy? 1290 01:10:53,003 --> 01:10:55,588 Inte riktigt, om det är okej med dig. 1291 01:10:55,630 --> 01:10:57,966 Du bröt min käke! 1292 01:10:58,008 --> 01:11:01,302 Har den äran idag 1293 01:11:01,344 --> 01:11:05,015 Har den äran idag 1294 01:11:05,056 --> 01:11:09,561 Har den äran, vår vad-heter-han 1295 01:11:09,602 --> 01:11:14,607 Har den äran idag. 1296 01:11:36,046 --> 01:11:37,297 Okej. 1297 01:11:37,339 --> 01:11:39,341 -Okej? -Det räcker. 1298 01:11:39,382 --> 01:11:41,217 Det räcker. 1299 01:11:41,259 --> 01:11:42,260 Det räcker. 1300 01:11:42,302 --> 01:11:43,762 Runkare. 1301 01:11:57,525 --> 01:11:59,402 Vad har du för problem? 1302 01:11:59,402 --> 01:12:01,237 -Har jag problem? -Ja. 1303 01:12:01,279 --> 01:12:05,116 Du ger intrycket av att ha moral och vara nobel... 1304 01:12:05,158 --> 01:12:06,576 och normal... 1305 01:12:06,618 --> 01:12:08,620 och hjälpsam i köket... 1306 01:12:08,662 --> 01:12:10,789 men du är precis likadan som resten av dom. 1307 01:12:10,997 --> 01:12:13,041 Tja, jag kan se att jag har arbetat... 1308 01:12:13,083 --> 01:12:15,627 under en missuppfattning. 1309 01:12:15,669 --> 01:12:20,298 Ett väldigt, väldigt dumt misstag. Förlåt mig. 1310 01:12:40,443 --> 01:12:43,279 Låt oss gå en trappa upp. 1311 01:12:43,321 --> 01:12:44,781 Kom igen. 1312 01:12:47,701 --> 01:12:49,786 Vi hör samman, Jones. 1313 01:12:51,246 --> 01:12:53,164 Jag ,du. 1314 01:12:54,374 --> 01:12:56,251 Stackars lilla kjolen. 1315 01:12:58,378 --> 01:13:00,422 Okej. 1316 01:13:00,463 --> 01:13:04,384 Om jag inte klarar det med dig... 1317 01:13:04,426 --> 01:13:07,220 klarar jag det inte med någon. 1318 01:13:09,556 --> 01:13:10,724 Öh... 1319 01:13:16,730 --> 01:13:21,109 Det är inte ett tillräckligt bra erbjudande för mig. 1320 01:13:21,151 --> 01:13:23,069 Jag vill inte riskera hela mitt liv... 1321 01:13:23,111 --> 01:13:24,779 på någon som inte är... 1322 01:13:24,821 --> 01:13:27,782 ja, inte är helt säker. 1323 01:13:29,284 --> 01:13:31,244 Det är som du sade. 1324 01:13:31,286 --> 01:13:34,706 Jag letar fortfarande efter nånting... 1325 01:13:34,748 --> 01:13:36,833 mer speciellt än så. 1326 01:13:58,104 --> 01:14:00,148 25:e december. 1327 01:14:00,190 --> 01:14:03,276 Vikt--71 kilo... 1328 01:14:03,318 --> 01:14:04,903 Plus fyrtio-två köttfärspajer. 1329 01:14:05,111 --> 01:14:08,365 Alkoholenheter-- 1330 01:14:08,406 --> 01:14:09,407 Åh, tusentals. 1331 01:14:09,449 --> 01:14:11,201 Stick härifrån! 1332 01:14:11,242 --> 01:14:12,911 Kom här barn. 1333 01:14:14,746 --> 01:14:17,624 Den här klockan från barocken... 1334 01:14:17,666 --> 01:14:20,251 är en speciellt festlig personlig favorit... 1335 01:14:20,293 --> 01:14:23,254 som spelar "Hallelujah" refrängen... 1336 01:14:23,296 --> 01:14:27,509 från Handels "Messiah" varje hel timme. 1337 01:14:27,550 --> 01:14:28,593 Jag begriper det inte. 1338 01:14:28,635 --> 01:14:30,470 Mannen har ju blivit helt röd nu. 1339 01:14:30,512 --> 01:14:32,430 God Jul, Pamela. 1340 01:14:38,436 --> 01:14:39,688 Jaja... 1341 01:14:39,729 --> 01:14:41,856 Jag går till sängs. 1342 01:14:48,905 --> 01:14:49,906 Natti, natti. 1343 01:14:49,906 --> 01:14:51,449 Natti, natti. 1344 01:15:05,505 --> 01:15:07,298 Grejen är den... 1345 01:15:08,425 --> 01:15:11,386 alltså, på nära håll, var han nästan lila. 1346 01:15:12,846 --> 01:15:16,433 Du hade en så ljuvlig normal färg. 1347 01:15:16,516 --> 01:15:20,353 Han hade ett hemskt humör. 1348 01:15:20,395 --> 01:15:22,647 Och, alltså, smyckena är underbara... 1349 01:15:22,647 --> 01:15:25,608 och har faktiskt riktigt bra priser och... 1350 01:15:26,901 --> 01:15:29,904 jag tänkte att jag skulle fråga om... 1351 01:15:31,948 --> 01:15:33,908 vi kunde göra ett nytt försök. 1352 01:15:35,452 --> 01:15:37,287 Jag menar, uppenbarligen, med rejäla försök från din sida... 1353 01:15:37,329 --> 01:15:39,414 att tillägna mig lite mer uppmärksamhet. 1354 01:15:39,456 --> 01:15:42,417 Jag vet förstås hur jag kan vara ibland. 1355 01:15:42,459 --> 01:15:43,710 Det hjälper inte att du och Bridget... 1356 01:15:43,752 --> 01:15:45,545 har eran lilla "vuxenklubb" för två... 1357 01:15:45,587 --> 01:15:46,921 där ni alltid säger... 1358 01:15:46,963 --> 01:15:49,424 "Vad har knäppa gamla mamma gått och gjort nu då?" 1359 01:15:49,466 --> 01:15:52,802 Du brukade vara galen i mig. 1360 01:15:52,844 --> 01:15:54,679 Du kunde inte få tillräckligt av mig. 1361 01:15:58,600 --> 01:16:00,268 Vad tror du? 1362 01:16:03,730 --> 01:16:05,607 Jag vet inte, Pam. 1363 01:16:07,942 --> 01:16:10,528 Jag vet bara inte. 1364 01:16:12,864 --> 01:16:14,532 Det var varit så svårt. 1365 01:16:14,574 --> 01:16:17,494 Åh, Colin. 1366 01:16:21,373 --> 01:16:23,917 Jag skojar, din dumma kossa. 1367 01:16:28,546 --> 01:16:31,341 Pam, Jag fungerar inte utan dig. 1368 01:16:34,260 --> 01:16:36,805 Hemskt. 1369 01:16:40,475 --> 01:16:43,478 Ljuvligt, ljuvligt, ljuvligt. 1370 01:16:43,520 --> 01:16:45,647 Gå upp igen, unga dam. 1371 01:16:45,689 --> 01:16:46,940 Klä på dig. 1372 01:16:46,982 --> 01:16:48,316 För vad? 1373 01:16:48,358 --> 01:16:50,360 Darcys guldbröllop. 1374 01:16:50,360 --> 01:16:51,736 Vad annars. 1375 01:16:51,778 --> 01:16:54,447 Mark kommer vara där-- fortfarande frånskild. 1376 01:16:54,489 --> 01:16:57,951 Han är också fortfarande rubbad. Jag kommer inte. 1377 01:16:57,993 --> 01:17:00,870 Stackars Mark. Det har alltid varit en svår tid på året för honom. 1378 01:17:00,912 --> 01:17:02,998 Du vet, hans japanska fru lämnade honom på juldagen. 1379 01:17:03,039 --> 01:17:04,374 Grymt släkte. 1380 01:17:04,416 --> 01:17:05,625 Ja, men jag är inte helt säker... 1381 01:17:05,667 --> 01:17:07,752 på att han inte förtjänade det, faktiskt. 1382 01:17:07,794 --> 01:17:09,629 Hon rymde med hans bästa vän från Cambridge. 1383 01:17:09,671 --> 01:17:12,007 Riktig skitstövel, tydligen. 1384 01:17:12,048 --> 01:17:13,591 Best man på hans bröllop. 1385 01:17:13,633 --> 01:17:15,719 På julafton kom Mark hem tidigt från jobbet... 1386 01:17:15,760 --> 01:17:18,930 och hittade dem i en högst oortodox position-- 1387 01:17:18,972 --> 01:17:21,391 helt nakna, och knullandes som kaniner. 1388 01:17:26,396 --> 01:17:28,690 Ge mig fem minuter bara. 1389 01:17:35,822 --> 01:17:38,783 Stopp. Stanna bilen. Stanna bilen. 1390 01:17:38,825 --> 01:17:40,994 Pappa, hoppa ut. För sakta! 1391 01:17:47,542 --> 01:17:49,377 Pappa, hoppa in. 1392 01:17:49,419 --> 01:17:50,545 -Skynda på. -Varför sådan brådska? 1393 01:17:52,589 --> 01:17:54,841 Inte för fort. 1394 01:18:04,100 --> 01:18:06,436 Lite snöigt, eller hur? 1395 01:18:26,081 --> 01:18:28,375 Förlåt. Ett ögonblick. 1396 01:18:31,127 --> 01:18:32,545 Tack för att du bjöd in mig. 1397 01:18:32,587 --> 01:18:35,507 Det gjorde jag inte. Det måste varit mina föräldrar. 1398 01:18:40,053 --> 01:18:41,054 Så... 1399 01:18:41,096 --> 01:18:43,139 Så. 1400 01:18:44,641 --> 01:18:45,725 Hej, Bridget. 1401 01:18:45,809 --> 01:18:47,435 Visste inte att du skulle komma. 1402 01:18:47,435 --> 01:18:51,398 Mark, din pappa vill sätta igång direkt. 1403 01:18:51,481 --> 01:18:52,983 Jaså? Okej. 1404 01:18:54,442 --> 01:18:56,569 Kom igen, Mark. Hjälp till lite, tack. 1405 01:18:56,611 --> 01:18:58,405 Catering firman har verkligen klantat sig. 1406 01:18:58,446 --> 01:18:59,864 Fungerar ingenting utanför London? 1407 01:18:59,906 --> 01:19:01,658 Hmm? Tydligen inte. 1408 01:19:03,076 --> 01:19:04,661 Tja, jag borde... 1409 01:19:06,579 --> 01:19:08,707 Hör här, öh... 1410 01:19:08,748 --> 01:19:12,836 Jag är skyldig dig en ursäkt angående Daniel. 1411 01:19:14,587 --> 01:19:16,881 Han sade att du rymde iväg med hans fästmö... 1412 01:19:16,923 --> 01:19:19,551 och lämnade honom med ett brustet hjärta, sade han. 1413 01:19:19,592 --> 01:19:20,885 Aha. 1414 01:19:21,886 --> 01:19:23,096 Nej, det var tvärtom. 1415 01:19:23,138 --> 01:19:26,641 Det var min fru... 1416 01:19:27,851 --> 01:19:29,436 mitt hjärta. 1417 01:19:30,979 --> 01:19:33,023 Förlåt. 1418 01:19:33,064 --> 01:19:36,776 Det var därför du agerade så konstigt runt honom... 1419 01:19:36,818 --> 01:19:41,531 och gjorde mos av honom, med all rätt. 1420 01:19:41,573 --> 01:19:42,866 Bra gjort. 1421 01:19:45,076 --> 01:19:49,914 Kan vi bara gå ut dit... 1422 01:19:49,956 --> 01:19:51,499 ett ögonblick? 1423 01:19:57,756 --> 01:19:59,257 Okej. 1424 01:20:01,092 --> 01:20:04,971 Jag har bara någonting som jag vill berätta. 1425 01:20:06,640 --> 01:20:08,850 Du sade en gång att du gillade mig precis som jag är... 1426 01:20:08,892 --> 01:20:13,813 och jag ville bara säga... Detsamma. 1427 01:20:13,855 --> 01:20:15,815 Jag menar... 1428 01:20:15,857 --> 01:20:17,984 din mamma köper dumma saker till dig. 1429 01:20:18,026 --> 01:20:19,653 Kvällens är en till klassiker. 1430 01:20:19,694 --> 01:20:22,155 Du är arrogant, och du säger alltid fel saker... 1431 01:20:22,238 --> 01:20:23,907 i alla situationer. 1432 01:20:23,990 --> 01:20:27,160 Och jag tycker verkligen att du borde... 1433 01:20:27,202 --> 01:20:29,245 tänka om längden på dina polisonger. 1434 01:20:31,081 --> 01:20:33,750 Men du är en trevlig man... 1435 01:20:33,792 --> 01:20:34,918 och... 1436 01:20:37,003 --> 01:20:38,546 Jag gillar dig. 1437 01:20:41,716 --> 01:20:43,677 Så om du ville hälsa på någon gång... 1438 01:20:43,718 --> 01:20:45,095 vore det trevligt. 1439 01:20:48,640 --> 01:20:50,767 Mer än trevligt. 1440 01:20:53,019 --> 01:20:54,062 Okej. 1441 01:20:56,022 --> 01:20:57,148 Jösses. 1442 01:21:00,068 --> 01:21:01,945 Mina damer och herrar... 1443 01:21:01,987 --> 01:21:05,657 Kan jag få eran uppmärksamhet ett ögonblick, tack? 1444 01:21:05,699 --> 01:21:07,117 Ursäkta mig. 1445 01:21:10,662 --> 01:21:12,080 Naturligtvis. 1446 01:21:12,122 --> 01:21:14,833 ...fru och kompanjon Geraldine. 1447 01:21:14,874 --> 01:21:19,921 En skål för henne, min--min underbara hustru Geraldine. 1448 01:21:19,963 --> 01:21:22,173 För Geraldine. 1449 01:21:22,173 --> 01:21:23,925 Och vi, i vår tur... 1450 01:21:23,925 --> 01:21:26,845 har förärats med vår son, Mark. 1451 01:21:26,886 --> 01:21:28,096 Han har alltid gjort oss stolt... 1452 01:21:28,096 --> 01:21:30,807 och vi skulle inte kunna vara stoltare över honom... 1453 01:21:30,849 --> 01:21:31,933 än på just den här dagen... 1454 01:21:32,017 --> 01:21:34,644 eftersom jag har äran att meddela... 1455 01:21:34,686 --> 01:21:36,980 att han just blivit inbjuden att bli delägare... 1456 01:21:37,022 --> 01:21:39,065 i firman Abbott och Abbott i New York. 1457 01:21:43,695 --> 01:21:45,196 Han tar förresten också... 1458 01:21:45,238 --> 01:21:47,324 med sig sin briljanta arbetspartner... 1459 01:21:47,365 --> 01:21:49,326 Natasha. 1460 01:21:49,367 --> 01:21:51,369 Och, tja, jag tror inte de har något emot... 1461 01:21:51,578 --> 01:21:53,163 eftersom vi är bland vänner... 1462 01:21:53,204 --> 01:21:57,792 om jag berättar att denna extremt smarta flicka... 1463 01:21:57,834 --> 01:22:01,171 även ska bli partner i ett annat avseende. 1464 01:22:07,010 --> 01:22:08,803 Jag bad honom inte säga någonting. 1465 01:22:08,845 --> 01:22:10,221 Så jag ber er nu... 1466 01:22:10,263 --> 01:22:12,349 stöta samman era glas en gång till... 1467 01:22:12,390 --> 01:22:14,976 för Mark och hans Natasha. 1468 01:22:15,018 --> 01:22:17,354 För Mark och hans Natasha. 1469 01:22:17,395 --> 01:22:20,023 Nej! Nej! 1470 01:22:24,110 --> 01:22:26,821 Det är bara det... 1471 01:22:26,863 --> 01:22:29,282 Det är en sådan hemsk förlust... 1472 01:22:31,868 --> 01:22:35,163 f-för England... 1473 01:22:35,205 --> 01:22:36,956 att förlora... 1474 01:22:36,998 --> 01:22:39,376 en sådan stor advokat. 1475 01:22:39,417 --> 01:22:41,419 -Är hon stenfull? -Va? 1476 01:22:41,628 --> 01:22:44,673 F-för Englands folk... 1477 01:22:46,299 --> 01:22:47,842 som dig och mig... 1478 01:22:47,884 --> 01:22:52,055 att förlora en av våra bästa. 1479 01:22:52,097 --> 01:22:53,139 Öh... 1480 01:22:54,140 --> 01:22:57,686 våran bästa person, faktiskt. 1481 01:23:03,274 --> 01:23:06,152 Tja...måste sticka. 1482 01:23:06,194 --> 01:23:09,656 Jag har en annan fest att gå till. 1483 01:23:09,656 --> 01:23:12,325 Det är singlar. 1484 01:23:12,367 --> 01:23:15,120 Mest...bögar. 1485 01:23:18,456 --> 01:23:20,291 Hejdå. 1486 01:24:15,472 --> 01:24:21,728 Denna dagbok tillhör Bridget Jones 1487 01:24:21,770 --> 01:24:27,984 Ungmö och knäppskalle 1488 01:24:48,046 --> 01:24:49,005 Ja? 1489 01:24:49,047 --> 01:24:51,091 Hej, det är vi! 1490 01:24:53,510 --> 01:24:55,428 Bra. Kom upp. 1491 01:24:57,430 --> 01:24:59,474 Har vi den mest fantastiska överraskningen åt dig. 1492 01:24:59,516 --> 01:25:00,976 Åh, nej. Du ska inte sjunga. 1493 01:25:01,017 --> 01:25:03,395 Inte så fantastisk, tyvärr, nej, men ändå ganska bra. 1494 01:25:03,436 --> 01:25:05,105 Vi har beslutat oss för att ta med dig till Paris i helgen. 1495 01:25:05,146 --> 01:25:08,066 Glöm allting--och framförallt, glöm bort Mark Darcy. 1496 01:25:08,108 --> 01:25:10,235 Jag kan inte tro att du sa vad du sa att du sa. 1497 01:25:10,276 --> 01:25:11,569 Jag vet. 1498 01:25:11,569 --> 01:25:14,030 Där ryker min inbjudan till Darcys nästa år. 1499 01:25:14,072 --> 01:25:15,782 Om han inte hoppade över familjens arvegods... 1500 01:25:15,824 --> 01:25:17,242 och plockade upp dig i sina armar, så skit i honom. 1501 01:25:17,283 --> 01:25:21,871 Ja. Han är tydligen den hemskaste dumskallen. 1502 01:25:21,913 --> 01:25:23,415 Precis. 1503 01:25:23,456 --> 01:25:24,541 Jag menar, det har varit så jävla många ledtrådar... 1504 01:25:24,582 --> 01:25:26,334 och sånt, men har han egentligen någonsin... 1505 01:25:26,376 --> 01:25:28,086 stuckit ner sin jävla tunga i din jävla hals? 1506 01:25:28,128 --> 01:25:30,171 Nej. Aldrig. 1507 01:25:30,213 --> 01:25:31,548 Vi borde packa, eller hur? 1508 01:25:31,589 --> 01:25:33,174 Pass, Bridget. Och byxor. 1509 01:25:33,216 --> 01:25:34,592 Jepp, byxor. 1510 01:25:34,801 --> 01:25:36,011 Skynda dig, Bridge! 1511 01:25:36,052 --> 01:25:37,887 Vi fryser ballarna av oss här ute! 1512 01:25:37,929 --> 01:25:40,098 Ja. Bara nycklarna. 1513 01:25:41,141 --> 01:25:42,892 Jag sitter fast! Oh! 1514 01:25:46,855 --> 01:25:48,356 Lägg på lite jävla kol, Bridget. 1515 01:25:50,025 --> 01:25:51,067 Stäng dörren. 1516 01:25:51,109 --> 01:25:52,402 Bridget? 1517 01:25:52,444 --> 01:25:54,404 Sluta vara så bossig. 1518 01:25:55,989 --> 01:25:58,033 Vad gör du här? 1519 01:25:58,074 --> 01:26:00,201 Jag ville bara veta om du ställer upp... 1520 01:26:00,243 --> 01:26:01,536 till bar mitzvahs och dop... 1521 01:26:01,536 --> 01:26:03,621 som till guldbröllop. 1522 01:26:03,830 --> 01:26:05,206 Suveränt tal. 1523 01:26:05,248 --> 01:26:07,334 Jag trodde att du var i Amerika. 1524 01:26:07,375 --> 01:26:10,837 Tja, ja, det var jag, men... 1525 01:26:10,920 --> 01:26:13,423 jag insåg att jag hade glömt någonting här hemma. 1526 01:26:14,633 --> 01:26:15,884 Vad då? 1527 01:26:17,010 --> 01:26:20,847 Tja, jag insåg att jag hade glömt, öh... 1528 01:26:22,098 --> 01:26:23,433 ge dig en avskedskyss. Har du något emot det? 1529 01:26:26,019 --> 01:26:27,145 Öh.... 1530 01:26:27,187 --> 01:26:28,897 inte direkt, nej. 1531 01:26:32,442 --> 01:26:34,110 Så... 1532 01:26:34,152 --> 01:26:36,905 du ska inte åka till Amerika då? 1533 01:26:36,946 --> 01:26:38,448 -Nej. -Nej. 1534 01:26:38,490 --> 01:26:39,491 -Inte. 1535 01:26:39,532 --> 01:26:41,618 Du ska stanna här? 1536 01:26:41,660 --> 01:26:43,620 Det verkar så. 1537 01:26:49,167 --> 01:26:50,251 Bra, Bridget! 1538 01:26:50,293 --> 01:26:51,252 Dina vänner? 1539 01:26:53,129 --> 01:26:56,216 Nej. Jag har aldrig sett dem förut i hela mitt liv. 1540 01:26:56,299 --> 01:26:58,259 Hallå, ska du med till det där jävla Paris eller inte? 1541 01:27:00,011 --> 01:27:00,971 Inte. 1542 01:27:01,012 --> 01:27:03,098 -Finns ingen jävla plats i alla fall. -Nej. 1543 01:27:03,139 --> 01:27:05,475 Vi kanske bara skulle gå en trappa upp en stund. 1544 01:27:05,517 --> 01:27:07,602 Ja. Väldigt bra idé. 1545 01:27:07,644 --> 01:27:10,105 Nej. Kom igen, vi åker. Nej. 1546 01:27:10,146 --> 01:27:12,649 Det är klart att hon inte kommer. 1547 01:27:12,691 --> 01:27:14,359 Stäng det. 1548 01:27:18,113 --> 01:27:19,698 Öh... 1549 01:27:19,906 --> 01:27:21,324 ge mig en minut bara. 1550 01:27:21,324 --> 01:27:24,077 Öh...håll dig upptagen. Läs någonting. 1551 01:27:24,119 --> 01:27:27,080 Massor med tidningar av väldigt hög kvalitet... 1552 01:27:27,080 --> 01:27:31,042 med hjälpfulla tips för mode och romans. 1553 01:27:32,043 --> 01:27:34,504 Jag kommer alldeles strax. 1554 01:27:40,593 --> 01:27:45,932 Definitivt ett bra tillfälle för riktigt pyttesmå trosor. 1555 01:28:00,697 --> 01:28:03,825 Mamma hade definitivt hittat bottenskiktet i Mark Darcy. 1556 01:28:03,867 --> 01:28:05,910 Han betedde sig som om han hade en jättesaltgurka i arslet. 1557 01:28:11,124 --> 01:28:13,209 Mark Darcy är oförskämd, otrevlig och TRIST 1558 01:28:13,251 --> 01:28:16,338 Inte att undra på att hans smarta fru lämnade honom. 1559 01:28:16,046 --> 01:28:17,255 Okej. 1560 01:28:22,260 --> 01:28:23,511 Okej. 1561 01:28:30,226 --> 01:28:31,186 Mark? 1562 01:28:31,227 --> 01:28:33,229 Mark? 1563 01:28:37,484 --> 01:28:39,402 Mark! 1564 01:28:39,402 --> 01:28:41,154 Mark! 1565 01:28:46,409 --> 01:28:47,369 Åh. 1566 01:28:49,537 --> 01:28:51,581 Åh, satan. 1567 01:28:58,004 --> 01:28:59,631 Dubbelt satan. 1568 01:29:09,307 --> 01:29:10,809 Helvete! 1569 01:29:11,017 --> 01:29:12,435 Åh, Gud. 1570 01:29:18,024 --> 01:29:20,527 Önska mig lycka till! 1571 01:29:20,610 --> 01:29:23,071 Lycka till, knäppa flicka! 1572 01:29:48,221 --> 01:29:49,431 Mark? 1573 01:29:53,852 --> 01:29:55,228 Mark! 1574 01:29:57,397 --> 01:29:59,524 Åh, satan. 1575 01:30:05,071 --> 01:30:07,532 Jag är så ledsen. 1576 01:30:07,574 --> 01:30:08,867 Jag är så ledsen. 1577 01:30:09,075 --> 01:30:10,744 Jag menade det inte. 1578 01:30:10,785 --> 01:30:12,370 Jag menar, jag menade det... 1579 01:30:12,412 --> 01:30:17,542 men det var så dumt att jag inte menade vad jag menade. 1580 01:30:20,754 --> 01:30:23,173 Äh, för Guds skull. 1581 01:30:25,842 --> 01:30:27,844 Det är bara en dagbok. 1582 01:30:29,262 --> 01:30:32,557 Alla vet att dagböcker bara är fyllda med skräp. 1583 01:30:36,227 --> 01:30:37,729 Jag vet det. 1584 01:30:37,771 --> 01:30:40,106 Jag skulle precis köpa dig en ny. 1585 01:30:40,148 --> 01:30:41,650 Dags att börja om igen, kanske. 1586 01:31:27,529 --> 01:31:28,905 Vänta lite. 1587 01:31:29,948 --> 01:31:32,575 Snälla pojkar kysser inte sådär. 1588 01:31:32,617 --> 01:31:34,160 Det gör dom tamejfan visst.