1 00:00:22,417 --> 00:00:27,000 INGEN FARA PÅ TAKET 2 00:00:36,334 --> 00:00:41,000 Svensk Text: Gunnar Hansson 3 00:01:14,125 --> 00:01:17,209 STUYVESANTS NATURHISTORISKA MUSEUM 4 00:01:19,375 --> 00:01:21,250 - God morgon, Miss Swallow. - Ssh! 5 00:01:21,667 --> 00:01:24,292 - Varför? - Ssh! Dr. Huxley tänker. 6 00:01:35,334 --> 00:01:38,250 Alice, jag tror den här hör hemma i svansen. 7 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 Nonsens. Det provade du igår och det gick inte 8 00:01:41,417 --> 00:01:42,918 Ja, jag gjorde visst det, va? 9 00:01:43,334 --> 00:01:46,918 David, ett telegram till dej från Utah. Det är från expeditionen. 10 00:01:47,417 --> 00:01:50,292 Expeditionen! Öppna det. Jag kommer ner. 11 00:01:53,667 --> 00:01:56,876 David, dom har hittat det!, Dom har hittat det, David! 12 00:01:57,167 --> 00:01:58,417 Inte den interkostala klavikeln? 13 00:01:58,792 --> 00:02:00,542 Det är på väg. Det kommer i morgon. 14 00:02:01,501 --> 00:02:02,959 Tänka sej, Professor. 15 00:02:03,250 --> 00:02:06,001 Det absolut sista benet vi behövde för att få vår brontosaurus komplett. 16 00:02:06,209 --> 00:02:09,709 Den interkostala klavikeln kommer i morgon. Efter fyra års hårt arbete. 17 00:02:10,001 --> 00:02:12,834 - Gratulerar, unge man. - Är det inte fantastiskt? Jag kan knappt tro det! 18 00:02:13,876 --> 00:02:16,501 Sluta. Det är verkligen inte ett lämpligt tillfälle. 19 00:02:16,751 --> 00:02:17,918 Vad ska Professor LaTouche tro? 20 00:02:18,125 --> 00:02:20,001 Ni ska ju i alla fall gifta er i morgon. 21 00:02:20,167 --> 00:02:23,417 - Ja, det vet jag... - Javisst ja, vi ska gifta oss i morgon. 22 00:02:23,667 --> 00:02:26,417 Är det inte märkligt? Två så viktiga saker inträffar samma dag. 23 00:02:26,501 --> 00:02:28,375 Jag tycker det borde firas. 24 00:02:28,584 --> 00:02:31,709 Ingen fara, nog ska vi fira. Vi åker så fort vi gift oss 25 00:02:32,000 --> 00:02:35,459 Åker? Hur tänker du egentligen, David? Efter att ha fått det här telegrammet? 26 00:02:35,709 --> 00:02:40,709 Så fort vi gift oss kommer vi tillbaka hit och du fortsätter med ditt arbete 27 00:02:41,209 --> 00:02:43,959 En gång för alla, David, inget får inkräkta på ditt arbete. 28 00:02:44,167 --> 00:02:47,959 Vårt äktenskap får inte innehålla några som helst familjeangelägenheter. 29 00:02:48,250 --> 00:02:50,626 - Menar du... - Jag menar inte några alls. 30 00:02:50,918 --> 00:02:55,167 Alice, jag hade liksom hoppats... Menar du barn och sådant? 31 00:02:55,417 --> 00:02:58,125 Precis. Detta får bli vårt barn. 32 00:02:59,751 --> 00:03:03,250 Ja, David, Jag ser vårt äktenskap enbart som en hyllning till ditt arbete. 33 00:03:03,667 --> 00:03:08,042 - Alice, alla måste ha en smekmånad och... - Vi har inte tid. 34 00:03:11,501 --> 00:03:14,334 - Har jag? Varför? - Spela golf med Mr. Peabody. 35 00:03:14,876 --> 00:03:16,042 Vilken Peabody? 36 00:03:16,334 --> 00:03:18,834 Alexander Peabody som representerar Mrs. Carleton Random. 37 00:03:19,042 --> 00:03:19,918 Låt mej tänka. 38 00:03:20,042 --> 00:03:23,250 Som kanske ska donera 1 miljon dollar till museet för att färdigställa allt detta. 39 00:03:23,501 --> 00:03:25,250 Javisst ja! Den Mr. Peabody. 40 00:03:25,542 --> 00:03:28,000 En miljon dollar! Det är ganska generöst av Mr. Peabody. 41 00:03:28,334 --> 00:03:29,375 Du har inte fått dom ännu. 42 00:03:29,542 --> 00:03:32,918 Låt mej påminna om att det beror mycket på vilket intryck du gör på honom. 43 00:03:33,125 --> 00:03:36,751 Ingen fara. Efter det här telegrammet klarar jag vad som helst. 44 00:03:37,001 --> 00:03:38,459 Jag ska nita lagvrängaren. Han ska få så han baxnar. 45 00:03:38,667 --> 00:03:40,834 Vårda språket, David. Tänk på vem och vad du är. 46 00:03:41,125 --> 00:03:43,334 - Du har rätt. - Gå nu. Du får inte låta honom vänta. 47 00:03:43,501 --> 00:03:46,167 - Adjö, Alice. Professorn, menar jag. - Glöm inte golfklubborna. 48 00:03:46,501 --> 00:03:48,918 Och låt Mr. Peabody vinna. 49 00:03:49,125 --> 00:03:50,834 Ja då, Alice. Det ska jag. 50 00:03:51,125 --> 00:03:52,209 Jisses. Ursäkta mej. 51 00:03:54,959 --> 00:03:56,626 Jag kan inte nog förklara, Mr. Peabody... 52 00:03:56,834 --> 00:03:58,667 Hur mycket donationen skulle betyda för museet... 53 00:03:58,792 --> 00:04:00,083 och för mej personligen. 54 00:04:00,250 --> 00:04:02,209 Om ni bara kunde ge mej någon garanti... 55 00:04:02,459 --> 00:04:04,334 Om ni bara kunde ge mej någon garanti att ni... 56 00:04:04,626 --> 00:04:08,626 har oss i åtanke innan ni ger pengarna till någon annan, skulle jag uppskatta det. 57 00:04:08,918 --> 00:04:11,083 Dr. Huxley, det verkar föreligga ett missförstånd. 58 00:04:11,334 --> 00:04:12,459 Jag har ingen miljon. 59 00:04:13,083 --> 00:04:15,626 Jag representerar den tänkta donatorn, Mrs. Carleton Random... 60 00:04:15,834 --> 00:04:17,501 vars juridiska ombud jag råkar vara. 61 00:04:17,751 --> 00:04:19,209 Naturligtvis. Jag glömde. 62 00:04:19,501 --> 00:04:22,751 Mr. Peabody, då undrar jag... 63 00:04:22,959 --> 00:04:25,667 om ni kunde använda ert inflytande hos Mrs. Random, det vore snällt. 64 00:04:26,417 --> 00:04:30,250 Dr. Huxley, när jag spelar golf, talar jag bara golf... 65 00:04:30,542 --> 00:04:33,292 - och då bara mellan slagen. - Självklart. Jag ber om ursäkt. 66 00:04:33,501 --> 00:04:37,042 Skulle vi inte kunna diskutera vidare över en whiskygrogg efter matchen? 67 00:04:37,292 --> 00:04:38,876 Ja visst. 68 00:04:39,167 --> 00:04:41,584 För övrigt tror jag att ni slog snett. 69 00:04:43,250 --> 00:04:46,584 Jag gjorde visst det. Jag kommer strax, Mr. Peabody. 70 00:04:46,792 --> 00:04:48,334 Ja, gör så. 71 00:04:50,542 --> 00:04:52,209 Hallå! Ni kan inte... 72 00:04:54,584 --> 00:04:56,667 Det är min boll. Vänta lite! 73 00:04:58,000 --> 00:04:59,250 Håll tummarna. 74 00:05:00,083 --> 00:05:01,584 Vänta lite, säger jag. Ursäkta mej. 75 00:05:02,250 --> 00:05:03,334 Jisses. 76 00:05:03,709 --> 00:05:06,584 - Ni borde inte göra så där. - Vad då, så där? 77 00:05:06,918 --> 00:05:07,959 Prata när någon slår. 78 00:05:08,209 --> 00:05:10,334 Men jag förlåter er eftersom det blev ett bra slag. 79 00:05:10,501 --> 00:05:12,584 - Men ni förstår inte. - Den är alldeles bredvid flaggan. 80 00:05:12,751 --> 00:05:13,834 Det hör inte hit. 81 00:05:13,959 --> 00:05:16,000 - Har ni spelat igenom? - Jag slog just ut. 82 00:05:16,250 --> 00:05:18,459 Ni måste vara ny här. Ni ska vara där borta. 83 00:05:18,626 --> 00:05:22,667 Det här är18:e hålet och jag är på greenen. Om jag sänker den här slår jag mitt gamla rekord. 84 00:05:23,167 --> 00:05:25,876 Kommer strax! Vilken boll spelar ni med? 85 00:05:26,000 --> 00:05:27,751 - PGA. - Jag använder CrowFlight. 86 00:05:28,001 --> 00:05:29,125 Jag föredrar PGA. 87 00:05:29,501 --> 00:05:32,001 Jag försöker förklara att ni spelar med min boll. 88 00:05:32,209 --> 00:05:35,001 PGA har två svarta prickar, medan CrowFlight har en cirkel. 89 00:05:35,250 --> 00:05:36,584 Jag är inte vidskeplig. 90 00:05:37,125 --> 00:05:40,042 - Det hör inte hit. - Sluta prata och ta ur flaggan. 91 00:05:42,459 --> 00:05:43,792 Jisses. Detta är ju fånigt. 92 00:05:45,709 --> 00:05:47,209 Titta! Det är en cirkel. 93 00:05:47,459 --> 00:05:49,626 Naturligtvis. Tror ni att den skulle rulla om den var fyrkantig? 94 00:05:49,918 --> 00:05:53,083 Jag syftar på märket på bollen. Det visar att det är en CrowFlight. Den är min. 95 00:05:53,334 --> 00:05:55,709 Vad spelar det för roll? Det är ju bara ett spel. 96 00:05:55,834 --> 00:06:00,042 Ni verkar inte inse att ni försatt mej i en mycket besvärande situation. 97 00:06:00,292 --> 00:06:01,167 Verkligen? Förlåt. 98 00:06:01,417 --> 00:06:04,626 New Yorks främste jurist väntar mej vid första fairwayen. 99 00:06:04,834 --> 00:06:06,918 Men då är det ju dumt av er att fnatta runt på 18:e greenen. 100 00:06:07,083 --> 00:06:09,501 Har ni något emot att jag tar den här med mej? 101 00:06:09,751 --> 00:06:12,667 Inte alls. Säg till caddymastern att lägga den i min bag när ni är klara. 102 00:06:14,834 --> 00:06:18,209 Huxley, kom nu! 103 00:06:18,501 --> 00:06:21,001 Jag kommer strax, Mr. Peabody! 104 00:06:29,751 --> 00:06:31,667 Hallå, herrn, jag tror det är er bil. 105 00:06:35,501 --> 00:06:40,334 Jag kommer strax, Mr. Peabody! 106 00:06:49,918 --> 00:06:51,709 Vad tror ni att ni håller på med? 107 00:06:52,001 --> 00:06:53,417 Jag försöker få ut min bil. 108 00:06:53,709 --> 00:06:55,292 - Å, hejsan. - Det här är min bil! 109 00:06:55,542 --> 00:06:57,584 Bra. Skulle ni kunna flytta på den? 110 00:06:57,834 --> 00:07:00,667 - Nej. Det här är min bil. - Jag förstod det. 111 00:07:00,918 --> 00:07:03,001 Om ni backar den lite kan jag komma ut. 112 00:07:03,250 --> 00:07:06,834 Jag är rädd att ni gjort ett misstag. Den där kanske är er. Vad sa ni? 113 00:07:07,083 --> 00:07:10,334 Jag sa att om ni backar er bil lite, kan jag komma ut. 114 00:07:10,584 --> 00:07:12,584 Jag har väldigt bråttom och kommer inte ur fläcken. 115 00:07:12,834 --> 00:07:15,083 - Vill ni att jag flyttar er bil? - Har ni något emot det? 116 00:07:15,417 --> 00:07:17,334 - Det kan jag göra, men... - Det vore verkligen snällt. 117 00:07:17,584 --> 00:07:19,501 - Ta det försiktigt. - Jag ska köra sakta. 118 00:07:22,751 --> 00:07:23,959 Vad gör ni? 119 00:07:24,375 --> 00:07:26,292 Jag måste komma i läge. 120 00:07:26,542 --> 00:07:28,001 Var försiktig. 121 00:07:28,334 --> 00:07:30,083 Ja då. Säg till när det är klart. 122 00:07:30,334 --> 00:07:31,626 - Ja då. - Är jag klar? 123 00:07:31,959 --> 00:07:32,918 Ja, det är ni. 124 00:07:37,834 --> 00:07:40,334 - Titta vad ni gjorde. - Det gör inget. Jag är försäkrad. 125 00:07:40,626 --> 00:07:42,417 Jag struntar i om ni är försäkrad eller inte! 126 00:07:43,792 --> 00:07:45,125 Låt mej köra bilen. 127 00:07:45,375 --> 00:07:47,876 Det gör inget. Den är en rishög i alla fall. Det spelar ingen roll. 128 00:07:48,042 --> 00:07:50,417 Ni förstår inte. Det här är min bil! 129 00:07:50,667 --> 00:07:53,292 - Menar ni att det här är er bil? - Naturligtvis. 130 00:07:53,417 --> 00:07:55,167 Er golfboll, er bil? 131 00:07:55,459 --> 00:07:57,334 Finns det något alls som inte tillhör er? 132 00:07:57,584 --> 00:08:00,334 - Ja, tack och lov. Ni! - Inte bli arg, nu. 133 00:08:01,250 --> 00:08:05,334 Unga dam, jag är inte arg. Jag försöker bara spela golf. 134 00:08:05,584 --> 00:08:07,792 Ni väljer då konstiga ställen. Det här är en parkering. 135 00:08:08,000 --> 00:08:09,250 Kan ni kliva ur min bil? 136 00:08:09,501 --> 00:08:12,001 - Kliv av mitt fotsteg. - Det är mitt fotsteg! 137 00:08:12,209 --> 00:08:14,042 Som ni vill, raring. Stå där då. 138 00:08:14,501 --> 00:08:15,167 Hjälp! 139 00:08:16,001 --> 00:08:19,125 Tro inte att allt tillhör er. Det här är min bil. Jag klarar den 140 00:08:21,375 --> 00:08:23,000 Om ni vill hänga med mej så varsågod. 141 00:08:25,167 --> 00:08:27,083 Jag kommer strax, Mr. Peabody! 142 00:08:40,334 --> 00:08:41,250 God afton, sir. 143 00:08:41,501 --> 00:08:44,959 Jag söker Mr. Alexander Peabody. Jag tror att han ska vara här. 144 00:08:45,167 --> 00:08:46,751 Mr. Peabody har inte anlänt ännu. 145 00:08:47,001 --> 00:08:49,000 Jaså? Men då väntar jag. 146 00:08:49,250 --> 00:08:50,918 - Ja, sir. - God kväll, Louis. 147 00:08:51,083 --> 00:08:53,167 - God afton, Mr. Brown. Den här vägen. - Tackar. 148 00:08:54,125 --> 00:08:55,375 Ska jag ta er hatt, sir? 149 00:08:55,667 --> 00:08:57,501 - Ursäkta? - Ta er hatt? 150 00:08:57,751 --> 00:08:59,334 Nej, jag ska... Kanske ni... 151 00:09:00,751 --> 00:09:01,709 Förlåt. 152 00:09:03,167 --> 00:09:06,417 Har ni sett. Jag tappade min hatt. Det är nog bäst att jag behåller den. 153 00:09:08,542 --> 00:09:10,626 - Titta noga nu. - Jag tittar. 154 00:09:10,792 --> 00:09:14,918 Jag tar en oliv, kastar den i glaset, men här är den. 155 00:09:15,292 --> 00:09:17,876 - Nu kastar jag i den andra. - Vänta. Nu, utan... Fortsätt. 156 00:09:18,125 --> 00:09:19,250 Titta. 157 00:09:20,792 --> 00:09:23,501 Nu förstår jag. Man tar tre, eller hur? 158 00:09:23,751 --> 00:09:25,375 Men du fuskade. Du kan se att jag tar tre. 159 00:09:25,626 --> 00:09:28,334 Man kastar den i glaset. Tar den andra, kastar. 160 00:09:28,584 --> 00:09:30,501 - Bravo! - Och sen så här. 161 00:09:34,001 --> 00:09:36,250 Förlåt. Oj, hejsan. 162 00:09:36,959 --> 00:09:38,125 Ni sitter på hatten. 163 00:09:38,375 --> 00:09:41,334 - Jag vet. - Det är fånigt. Stig upp. 164 00:09:41,584 --> 00:09:45,375 - Jag ber verkligen om ursäkt. - Jag borde ha fattat att ni var här. 165 00:09:45,626 --> 00:09:47,918 Jag kände det på mej när jag träffade golvet. 166 00:09:48,125 --> 00:09:49,250 Det var hatten. 167 00:09:50,375 --> 00:09:54,042 - Titta på den. Titta. - Ja, visst är det synd. 168 00:09:54,417 --> 00:09:56,667 Joe visade mej ett trick och oliven rymde. 169 00:09:56,918 --> 00:10:00,626 Först tappar ni en oliv, sedan sätter jag mej på hatten. Det stämmer precis 170 00:10:00,876 --> 00:10:03,167 Det går inte att göra det tricket utan att tappa någon oliv. 171 00:10:03,417 --> 00:10:05,834 - Det kräver övning. - Vad då? Att sitta på min hatt? 172 00:10:06,125 --> 00:10:07,751 Nej, att tappa en oliv. 173 00:10:08,667 --> 00:10:11,167 Om ni tänker bli arg på mej, vad ska jag göra år det? 174 00:10:11,375 --> 00:10:14,501 - Gå härifrån. - Nej, jag var här först. 175 00:10:14,751 --> 00:10:18,876 - Då går jag. - Vad, ni... 176 00:10:38,167 --> 00:10:40,209 Varför inte ta hela fatet? 177 00:10:40,417 --> 00:10:42,959 Det behövs inte. Jag sitter här. Det gör väl inget? 178 00:10:43,083 --> 00:10:44,417 - Inte alls. - Det här är ganska svårt. 179 00:10:44,584 --> 00:10:46,125 - Det kan jag tro. - Jösses. 180 00:10:46,209 --> 00:10:48,542 Ni ser bekant ut. Har vi träffats förut? 181 00:10:48,792 --> 00:10:51,751 - Inte vad jag vet. - Jag tror ni har fel. Jag är Susan Vance. 182 00:10:52,000 --> 00:10:53,584 Jag är Dr. Fritz Lehman. 183 00:10:53,876 --> 00:10:56,000 Det gör inget. Sitt ni. Det gör mej inget. 184 00:10:56,292 --> 00:10:58,876 - Ni kanske har hört något föredrag jag hållit. - Vad håller ni föredrag om? 185 00:10:59,083 --> 00:11:03,209 Vanligen om psykiska störningar. Jag är psykiater. 186 00:11:03,375 --> 00:11:04,542 Jaha, galningar. 187 00:11:04,792 --> 00:11:06,375 Vi uppskattar inte det ordvalet. 188 00:11:06,584 --> 00:11:09,334 Alla som uppträder egendomligt behöver inte vara galna. 189 00:11:10,375 --> 00:11:11,459 Verkligen? 190 00:11:13,334 --> 00:11:16,250 Skulle jag kunna få ställa en yrkesmässig fråga? 191 00:11:16,375 --> 00:11:17,250 Javisst. 192 00:11:17,501 --> 00:11:20,459 Vad skulle ni säga om en man som förföljer en flicka... 193 00:11:20,709 --> 00:11:23,083 och när han sen talar med henne, börjar bråka? 194 00:11:23,334 --> 00:11:25,125 Bråka? Är han er fästman? 195 00:11:25,375 --> 00:11:28,042 Nej. Jag har inte träffat honom förrän idag. 196 00:11:28,292 --> 00:11:30,417 Nej, har bara följer efter mej och ställer till med bråk. 197 00:11:30,709 --> 00:11:35,751 Kärleksimpulsen hos en man kan ofta yttra sej som en konflikt. 198 00:11:36,001 --> 00:11:37,751 Kärleksimpulsen? 199 00:11:38,042 --> 00:11:39,918 Utan att vara insatt i det speciella fallet... 200 00:11:40,083 --> 00:11:43,209 skulle jag gissa att han är fixerad av er. En fixering... 201 00:11:43,459 --> 00:11:46,042 Vänta lite. Jag kan inte lägga allt det där på minnet. En fixering? 202 00:11:46,292 --> 00:11:51,167 "Kärleksimpulsen hos en man kan ofta yttra sej som en konflikt." 203 00:11:51,459 --> 00:11:53,626 - Exakt. - Jag är er evigt tacksam. 204 00:11:53,959 --> 00:11:55,667 Ni är underbar. Tack så hemskt mycket. 205 00:11:56,626 --> 00:11:59,167 Vet ni att ni förföljer mej? Ni är en fixering. 206 00:11:59,375 --> 00:12:02,167 Jag förföljer inte er. Jag har inte rört mej ur fläcken. 207 00:12:02,334 --> 00:12:03,626 Ni förföljer mej. 208 00:12:03,876 --> 00:12:05,709 Var inte fånig. Vem kommer alltid efter vem? 209 00:12:06,501 --> 00:12:08,667 Min kära unga dam, jag har inte varit bakom något... 210 00:12:08,918 --> 00:12:11,501 annat än möjligen flötet. Inte på hela dagen. 211 00:12:11,792 --> 00:12:13,375 - Ni är arg, eller hur? - Ja, det är jag. 212 00:12:13,584 --> 00:12:17,167 Kärleksimpulsen hos en man kan ofta yttra sej som en konflikt 213 00:12:17,334 --> 00:12:19,001 - Ursäkta. Vad då-impuls? - Kärleksimpulsen. 214 00:12:19,209 --> 00:12:20,584 Problemet med er är att... 215 00:12:20,751 --> 00:12:24,709 Hör på, allt jag vill är att hitta den man jag, tack vare er... 216 00:12:24,918 --> 00:12:27,584 övergav på golfbanan idag. Det är allt. 217 00:12:27,792 --> 00:12:29,667 Men, det här är inte... Var kan jag... 218 00:12:29,959 --> 00:12:32,125 - Håll den här ett ögonblick. Jag är strax tillbaka - Ja. 219 00:12:35,751 --> 00:12:36,876 Miss. 220 00:12:38,459 --> 00:12:40,542 - Förlåt att det dröjde. - Det är ingen fara. 221 00:12:40,834 --> 00:12:43,209 Jag hade en mycket underhållande konversation med en ung dam som gör tricks... 222 00:12:43,417 --> 00:12:45,334 med oliver när hittar såna. 223 00:12:46,751 --> 00:12:50,000 - Fritz, var är min handväska? - Jag trodde du tog den med dej. 224 00:12:50,292 --> 00:12:51,834 Nej, jag lämnade den här på bordet. 225 00:12:52,292 --> 00:12:55,334 - Min diamantnål låg i den. - Din diamantnål? 226 00:13:03,042 --> 00:13:04,667 Du har förlorat din diamantnål. Vi ska genast hitta den. 227 00:13:05,083 --> 00:13:06,751 - Oroa dej inte. - Ursäkta mej. 228 00:13:07,459 --> 00:13:10,042 Men där är den ju. Tack så hemskt mycket. Det ar vänligt av er. 229 00:13:10,209 --> 00:13:11,125 - Tack. - Nej. 230 00:13:11,417 --> 00:13:13,501 Det är min handväska. Min diamantnål ligger i den. 231 00:13:13,667 --> 00:13:15,125 - Vill ni vara snäll... - Nej, tyvärr så... 232 00:13:15,250 --> 00:13:17,250 - Ge mej den. - Kan ni vara snäll och lämna över den? 233 00:13:17,417 --> 00:13:18,959 - Gör någonting. - Håll dej utanför, älskling. 234 00:13:20,918 --> 00:13:23,000 - Jag klarade tricket. - Gjorde du? Bra. 235 00:13:25,542 --> 00:13:28,584 Det är vansinne att påstå att det inte är min frus. 236 00:13:28,834 --> 00:13:30,667 Ni har gjort ett misstag. Den tillhör... 237 00:13:30,918 --> 00:13:33,001 Här är den unga damen. Är inte detta er handväska? 238 00:13:33,209 --> 00:13:35,626 - Nej, det här är min handväska. - Där hör ni. Ro hit. 239 00:13:35,876 --> 00:13:38,000 Vänta lite. Bad inte ni mej att hålla den här? 240 00:13:38,250 --> 00:13:40,876 Jo, det gjorde jag. Jag bad honom hålla den. 241 00:13:41,083 --> 00:13:43,209 Det har skett ett misstag. Jag hade tappat bort min handväska 242 00:13:43,501 --> 00:13:44,959 Jag måste ha tagit er frus av misstag. 243 00:13:45,250 --> 00:13:47,250 Jag ville att han skulle stå kvar, så han fick hålla handväskan... 244 00:13:47,542 --> 00:13:49,417 medan jag letade efter min. Jag var på väg tillbaka. 245 00:13:49,709 --> 00:13:52,334 - Nu är väl allt klart? - Inte det minsta. 246 00:13:52,584 --> 00:13:55,042 - Hon ska ge mej en förklaring. - Nej! 247 00:13:55,250 --> 00:13:58,459 Min bäste herre, inget kommer att bli klart om hon ska förklara. 248 00:13:58,918 --> 00:14:00,209 - Låt mej gå nu. - Ett ögonblick. 249 00:14:00,417 --> 00:14:01,918 Han är oskyldig. 250 00:14:02,125 --> 00:14:04,250 Nu har ni ju er frus handväska och jag har min... 251 00:14:04,542 --> 00:14:07,292 och Louie kommer att förklara allt och då blir allt så bra så. 252 00:14:07,834 --> 00:14:10,751 Snälla, lyssna. Ni stod väl inte och tänkte att jag gjorde det med avsikt? 253 00:14:11,000 --> 00:14:13,334 Om jag kunnat tänka hade jag sprungit när jag såg er, 254 00:14:13,667 --> 00:14:16,501 Om jag bara fick förklara. Jag gav er bara handväskan för att... 255 00:14:18,417 --> 00:14:20,375 Ni har haft sönder er frack. 256 00:14:22,417 --> 00:14:26,000 Jag gjorde det inte med flit. Det är inte mitt fel. 257 00:14:26,250 --> 00:14:29,334 Jag gjorde det, men det var inte meningen. Jag tog bara tag i fracken. 258 00:14:29,834 --> 00:14:31,709 Kan ni göra mej en tjänst? 259 00:14:31,959 --> 00:14:35,918 - Nål och tråd? - Nej. Något enklare. En lek. 260 00:14:36,167 --> 00:14:37,626 Vilken? 261 00:14:37,876 --> 00:14:41,876 Jag håller för mina ögon, och ni försvinner. 262 00:14:42,083 --> 00:14:46,626 Nar jag räknat till 10 och tar ner handen, då har ni gått. Ett... 263 00:14:46,792 --> 00:14:48,834 Jättekul. Jag försökte bara vara trevlig. 264 00:14:49,876 --> 00:14:51,083 Tack. 265 00:14:51,334 --> 00:14:53,042 Ett ögonblick! 266 00:14:53,542 --> 00:14:56,667 Tro inte att ni kan säga vad som helst till vem som helst. Nu är jag arg 267 00:14:56,959 --> 00:15:00,626 - Något hemskt har hänt. - Ja, och försök slingra er ur det, ni 268 00:15:00,876 --> 00:15:04,792 Sluta förfölja mej. Fixering eller inte. Jag har fått nog. 269 00:15:05,001 --> 00:15:07,709 - Sluta prata så jag kan förklara... - Kan ni sluta trängas? 270 00:15:07,918 --> 00:15:10,709 - Jag försöker säga att ni rivit... - Nej, det har jag inte. 271 00:15:10,959 --> 00:15:13,667 - Om ni bara väntat på min förklaring... - Inte min frack... 272 00:15:13,959 --> 00:15:15,501 ...skulle er frack fortfarande vara hel. 273 00:15:17,751 --> 00:15:19,918 - Vad är det med er? - Ni förstår, jag... 274 00:15:21,584 --> 00:15:23,834 Inser ni att ni skämmer ut er? 275 00:15:24,083 --> 00:15:27,083 Påstå inte att jag rev sönder er frack. Det är inte rättvist. 276 00:15:27,167 --> 00:15:29,876 Kan ni sluta gör så där med er hatt? 277 00:15:30,042 --> 00:15:31,292 Stå bara där, snälla. 278 00:15:31,542 --> 00:15:33,167 Vad i hela friden är det frågan om? 279 00:15:33,375 --> 00:15:35,417 - Nej! Rör er inte! - Jag har fått nog. 280 00:15:35,667 --> 00:15:38,417 Hör på mej! Vi går härifrån. Gå bara. 281 00:15:38,667 --> 00:15:40,001 Så ni vill promenera nu. 282 00:15:40,209 --> 00:15:42,209 Men jag vill absolut inte promenera med er. 283 00:15:42,417 --> 00:15:45,375 Jag hoppas ni inser att ni gjort er till åtlöje.. 284 00:15:45,501 --> 00:15:46,334 Är ni klar? 285 00:15:46,584 --> 00:15:48,501 - Ja. - Tack. 286 00:15:54,834 --> 00:15:56,167 Stå inte bara där. Gör något. 287 00:15:56,250 --> 00:15:59,001 Å Herregud! Stå bakom mej. 288 00:15:59,167 --> 00:16:00,250 - Jag är bakom er. - Närmare. 289 00:16:00,542 --> 00:16:03,584 Det går inte. Är ni klar? Ta det lugnt. Vänster fot först. 290 00:16:09,501 --> 00:16:12,501 - Raka vägen ut genom dörren. - Men jag har ett möte här. Där är han. 291 00:16:12,626 --> 00:16:13,876 Våga inte lämna mej. 292 00:16:15,459 --> 00:16:17,167 Jag kommer strax, sir. 293 00:16:21,125 --> 00:16:25,334 Det är viktigt att jag får träffa den här mannen för att förklara vad som hänt... 294 00:16:25,584 --> 00:16:27,501 fast jag vet inte vad jag skulle säga om jag träffade honom. 295 00:16:27,751 --> 00:16:31,375 Det är väl enkelt. Säg att du träffade någon bekant och blev uppehållen. 296 00:16:31,667 --> 00:16:35,959 Hur ska jag förklara vår sorti från Ritz Plaza för Mr Peabody? 297 00:16:36,167 --> 00:16:39,959 - Är det Boopie du ska träffa? - Nej han heter Peabody. 298 00:16:40,167 --> 00:16:42,501 Alexander Peabody. Men det är Boopie och honom känner jag. 299 00:16:42,792 --> 00:16:46,209 Vi skulle ha ätit middag i kväll. Han gör allt jag ber om. 300 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 - Vi sticker till Ritz och får tag i honom. - Det är nog bäst att jag går ensam. 301 00:16:50,334 --> 00:16:54,001 Missar vi honom där åker vi till Riverdale. Si så där. 302 00:16:54,209 --> 00:16:57,167 - Jag kan inte vara borta så länge. - Det tar bara en halvtimme till Riverdale. 303 00:16:57,459 --> 00:17:00,542 Ja, men jag måste till Carnegie Hall och träffa Miss Swallow. 304 00:17:00,792 --> 00:17:04,167 - Miss Swallow? - Ja. Jag är förlovad med Miss Swallow. 305 00:17:05,417 --> 00:17:07,542 För äktenskap? 306 00:17:07,751 --> 00:17:09,542 - Ja. - Så trevligt. 307 00:17:09,584 --> 00:17:12,667 - Men då har hon väl inget emot att vänta? - Hon skulle inte gilla... 308 00:17:12,959 --> 00:17:15,709 Om jag vore förlovad med dej, skulle jag kunna vänta hur länge som helst. 309 00:17:16,000 --> 00:17:17,334 Men det vore inte rätt. 310 00:17:24,375 --> 00:17:26,751 - Jag fick oss hit till slut, eller hur? - Ja. 311 00:17:29,918 --> 00:17:33,626 Susan, byggs alla hus i Riverdale precis lika? 312 00:17:33,834 --> 00:17:35,459 Jag tror inte det. Hur så? 313 00:17:35,709 --> 00:17:39,125 Annars har vi passerat det här huset sex gånger den sista timmen. 314 00:17:39,334 --> 00:17:42,751 Det var ju en så härlig kväll för en biltur. Kom nu.. 315 00:17:43,083 --> 00:17:44,167 Jisses. 316 00:17:45,083 --> 00:17:48,001 Inga lysen tända. Mr. Peabody ligger nog och sover. 317 00:17:48,250 --> 00:17:50,417 Han kan inte sova redan. Det är för tidigt. 318 00:17:50,667 --> 00:17:54,167 Om dom väntar dej kan dom det, med täckena över huvudet. 319 00:17:54,375 --> 00:17:57,501 Om du inte sluttar hacka, kommer jag inte att hjälpa dej med Boopie. 320 00:17:57,792 --> 00:17:59,751 Jag har en känsla av att det vore bättre om du lät bli. 321 00:18:00,001 --> 00:18:02,417 - Varför? - Jag tycker inte att vi ska göra det, Susan. 322 00:18:02,667 --> 00:18:04,459 Om han blir väckt kanske han bli lättstött. 323 00:18:04,709 --> 00:18:07,584 Jag tror inte att det kommer att funka, men jag vet var Boopie sover. 324 00:18:08,834 --> 00:18:11,083 Du kan inte klättra in genom en mans sovrumsfönster. 325 00:18:11,334 --> 00:18:14,584 Jag vet. Det är på andra våningen. Boopie! 326 00:18:15,584 --> 00:18:17,792 Det är sent nu. Du får inte väcka honom. 327 00:18:18,001 --> 00:18:19,000 Inte? 328 00:18:19,834 --> 00:18:21,083 Vad gör du? 329 00:18:21,250 --> 00:18:23,042 - Småsten. - Varför? 330 00:18:23,125 --> 00:18:26,417 Kastar man småsten på fönstret tror folk att det haglar... 331 00:18:26,542 --> 00:18:28,542 och då stiger dom upp för att stänga fönstret. 332 00:18:33,000 --> 00:18:35,959 Jag vet att vi borde gå men jag kan inte röra mej. 333 00:18:36,167 --> 00:18:37,959 Dom var nog inte stora nog. 334 00:18:41,542 --> 00:18:42,667 Vad? 335 00:18:43,459 --> 00:18:45,334 - Här är en lagom. - Vänta lite! 336 00:18:48,334 --> 00:18:50,125 Jösses! Vi sticker. 337 00:18:55,918 --> 00:18:58,167 Ingen fara,allt kommer att bli så bra så. 338 00:18:58,417 --> 00:19:01,001 I morgon, när Boopie lugnat ner sej, åker vi och träffar honom. 339 00:19:01,250 --> 00:19:06,167 - Jag uppskattar verkligen allt du gjort... - Ingen orsak, David 340 00:19:06,417 --> 00:19:09,209 Ett ögonblick. Men det finns gränser för vad man står ut med. 341 00:19:09,626 --> 00:19:11,501 Dessutom ska jag gifta mej i morgon eftermiddag. 342 00:19:15,667 --> 00:19:16,751 Varför? 343 00:19:17,167 --> 00:19:21,083 Därför att... Hur som helst, så ska jag gifta mej. Och avbryt inte. 344 00:19:21,292 --> 00:19:25,417 Min blivande hustru har alltid ansett mej som en person med viss värdighet. 345 00:19:28,501 --> 00:19:30,918 Jag är själv övertygad om att jag har en viss värdighet. 346 00:19:31,167 --> 00:19:32,876 Det är inte så att jag inte gillar dej, Susan... 347 00:19:33,083 --> 00:19:36,834 för trots allt, under lugna stunder, känner jag mej märkligt attraherad av dej... 348 00:19:37,083 --> 00:19:39,334 men det har inte varit några lugna stunder. 349 00:19:39,584 --> 00:19:43,792 Vår relation har varit en lång räcka av missöden... 350 00:19:44,001 --> 00:19:48,292 Så om du inte har något emot det, vill jag träffa Mr. Peabody ensam och obeväpnad. 351 00:19:48,501 --> 00:19:49,250 Utan mej? 352 00:19:49,459 --> 00:19:51,459 Ja, utan tvekan utan dej. 353 00:19:51,876 --> 00:19:53,876 Nu, Susan, tänker jag säga god natt. 354 00:19:54,083 --> 00:19:58,250 Och jag hoppas att jag aldrig behöver se dej igen. God natt. 355 00:20:12,417 --> 00:20:15,250 Ja jag träffade Mr. Peabody, men ändå inte. 356 00:20:16,083 --> 00:20:17,834 Jag träffade honom inte själv, alltså. 357 00:20:19,959 --> 00:20:22,626 Ja, jag talade med honom två gånger men ändå inte. 358 00:20:22,918 --> 00:20:25,375 Men jag förstår inte. Träffade du honom eller inte? 359 00:20:27,667 --> 00:20:29,417 Jag vet inte. 360 00:20:30,584 --> 00:20:32,501 Hur jag vet? Därför att... 361 00:20:33,501 --> 00:20:34,918 Det ringer på dörren. 362 00:20:36,001 --> 00:20:40,000 Det finns sådant som är svårt att förklara, förstår du, och så fort jag... 363 00:20:41,751 --> 00:20:43,042 Ja, Alice. 364 00:20:44,001 --> 00:20:47,751 Alice, innan vi gifter oss i eftermiddag... 365 00:20:48,001 --> 00:20:49,375 är det något jag vill klargöra. 366 00:20:49,667 --> 00:20:53,375 Jag vill inte ha någon kvinna som lägger sej i mina förehavanden. Det vore livsfarligt 367 00:20:53,626 --> 00:20:54,751 Så ska det låta, grabben. 368 00:20:55,001 --> 00:20:56,918 - Vad vill ni? - Dr. Huxley? 369 00:20:57,042 --> 00:21:00,459 - Skriv på här. - Ett ögonblick, Alice. Jag måste skriva på något. 370 00:21:00,709 --> 00:21:04,417 Alice, den har kommit! 371 00:21:04,667 --> 00:21:06,918 Den interkostala klavikeln. Ja, är det inte underbart? 372 00:21:07,417 --> 00:21:10,167 Vilken fantastisk bröllopspresent. Tack. 373 00:21:10,459 --> 00:21:12,375 Jag ska gifta mej i eftermiddag, förstår ni. 374 00:21:12,626 --> 00:21:14,083 Tappa inte fattningen bara. 375 00:21:14,292 --> 00:21:17,584 Ja, Alice. Ja, är det inte fantastiskt? 376 00:21:17,834 --> 00:21:22,001 Alice, jag blir så upphetsad. Nu gör vi så här. Du går till museet... 377 00:21:22,250 --> 00:21:24,918 så träffas vi där. Hej då. 378 00:21:34,584 --> 00:21:37,167 Hallå. Jaså, det är du. 379 00:21:37,751 --> 00:21:40,501 Jag hör inte så bra. Gå närmare telefonen. 380 00:21:40,876 --> 00:21:43,667 Jag sa, "god morgon, David. " Vill du ha en leopard? 381 00:21:43,918 --> 00:21:46,000 Varför skulle jag vilja ha en leopard? 382 00:21:46,083 --> 00:21:48,292 Varför skulle jag, för den delen? Men jag har en. 383 00:21:48,501 --> 00:21:51,417 - Varifrån skulle du ha fått tag i en leopard? - Jag har inte fått tag i någon leopard. 384 00:21:51,709 --> 00:21:54,292 Min bror Mark har fått tag i den. Han är i Brasilien och jagar och han fick honom. 385 00:21:54,792 --> 00:21:56,375 Jaha. En uppstoppad leopard. 386 00:21:56,918 --> 00:22:00,834 Ja, självklart. Varför skulle min bror jaga uppstoppade leoparder i Brasilien... 387 00:22:01,042 --> 00:22:03,959 när han skulle hitta en sådan här i New York? 388 00:22:06,501 --> 00:22:12,375 Vilken tur att jag träffade dej i går, David, för du är den enda zoolog jag känner. 389 00:22:13,334 --> 00:22:16,834 Det är klart att jag vet vad en zoolog är. 390 00:22:17,000 --> 00:22:19,250 Gå härifrån. Nej, inte du, David. 391 00:22:19,501 --> 00:22:23,334 Gå tillbaka in i badrummet, Baby. Du är bara irriterande. 392 00:22:23,584 --> 00:22:26,375 Nej, inte du, David. Jag vill att du kommer hit. 393 00:22:27,417 --> 00:22:32,459 Svamla inte. Poängen är att jag har en leopard. Frågan är vad jag ska göra med den 394 00:22:32,918 --> 00:22:35,834 Susan, jag beklagar, men leoparden är ditt problem. 395 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Vägrar du hjälpa mej? David, det kan du bara inte. 396 00:22:39,250 --> 00:22:42,542 Du kan inte lämna mej ensam med en leopard. Jag kommer och hämtar dej med... 397 00:22:44,417 --> 00:22:46,000 Susan! Vad hände? 398 00:22:46,292 --> 00:22:47,667 Är det leoparden? 399 00:22:47,876 --> 00:22:51,042 Nej, inget hände med mej, David, Jag bara... 400 00:22:51,209 --> 00:22:53,125 Jag menar, leoparden! 401 00:22:53,417 --> 00:22:55,042 David, leoparden! 402 00:22:56,167 --> 00:22:57,501 Hör du mej, Susan? 403 00:23:05,292 --> 00:23:08,167 Var stark, Susan! Jag kommer direkt! 404 00:23:08,417 --> 00:23:12,083 Håll ut, Susan! Susan! Hör du mej? 405 00:23:12,334 --> 00:23:13,417 Jag kommer, Susan! 406 00:23:36,083 --> 00:23:38,250 - Du är oskadd. - Ja, jag är oskadd. 407 00:23:38,709 --> 00:23:41,250 - Du ljög för mej! - Bara lite. 408 00:23:41,542 --> 00:23:43,375 Slå i mej en löjlig historia om en leopard. 409 00:23:43,584 --> 00:23:45,584 - Jag har en leopard. Där inne. - Var då? 410 00:23:45,834 --> 00:23:47,834 - Jag tror dej inte. - Men du måste tro mej. 411 00:23:48,042 --> 00:23:50,125 Jag har blivit offer för din ohämmade fantasi ännu en gång. 412 00:23:50,667 --> 00:23:51,834 Jäkta hela vägen... 413 00:23:54,501 --> 00:23:57,042 Det borde lära dej att inte prata illa om folk. 414 00:23:57,626 --> 00:24:01,167 - Du måste ut ur lägenheten. - Det går inte. Jag har kontrakt 415 00:24:01,417 --> 00:24:03,167 Du måste få ut den där härifrån. 416 00:24:03,375 --> 00:24:05,417 Ingen fara, han är lugn. Vad tänker du göra? 417 00:24:05,584 --> 00:24:07,042 - Ringa zoo. - Det får du inte! 418 00:24:07,250 --> 00:24:09,876 Det var det grymmaste jag har hört. Han skulle lida på ett zoo. 419 00:24:10,042 --> 00:24:11,834 Lyssna. Från min bror Mark: 420 00:24:12,000 --> 00:24:14,125 "Kära Susan, jag skickar Baby till dej. " Det där är Baby. 421 00:24:14,334 --> 00:24:15,918 "Vakta honom med ditt liv." 422 00:24:16,001 --> 00:24:18,501 "Han är tre år gammal, snäll, och tycker om hundar. " 423 00:24:18,751 --> 00:24:21,876 Om det betyder att han gillar hundar eller äter dom, vet jag inte. Mark är så otydlig 424 00:24:22,083 --> 00:24:26,001 "Han tycker också om sången, I Can't Give You Anything but Love, Baby. " 425 00:24:26,167 --> 00:24:28,501 - Det är ju vansinnigt! - Nej, faktiskt inte. Lyssna. 426 00:24:29,167 --> 00:24:31,667 Det här måste vara det fånigaste jag någonsin råkat ut för. 427 00:24:31,876 --> 00:24:34,334 Fånigt men sant. Han älskar låten. 428 00:24:34,417 --> 00:24:35,709 Vad spelar det för roll? 429 00:24:35,918 --> 00:24:39,334 Det är fånigt att han gillar en så gammal låt. Men jag kan tänka mej att man i Brasilien... 430 00:24:39,959 --> 00:24:43,209 - Sluta, Susan. - Du ska få se honom. 431 00:24:43,459 --> 00:24:46,001 Gå inte dit! Jisses, jisses. 432 00:24:48,042 --> 00:24:50,834 Titta, David. Han går direkt till musiken. 433 00:24:51,167 --> 00:24:54,834 Titta. Visst är det märkligt? Han älskar det, David. 434 00:24:55,292 --> 00:24:58,459 Om vi ställer grammofonen i badrummet, går han tillbaka då? 435 00:24:58,834 --> 00:25:02,001 Ja, men musiken låter bättre här. Dessutom tycker han om det. 436 00:25:02,501 --> 00:25:04,001 Här kommer den. 437 00:25:04,209 --> 00:25:06,417 Gå härifrån! Snälla, gå härifrån! 438 00:25:08,751 --> 00:25:10,000 Jag tänker sticka. 439 00:25:10,834 --> 00:25:12,584 Susan, jag gillar inte leoparder. 440 00:25:12,834 --> 00:25:15,417 - Tänk på honom som en huskatt. - Jag gillar inte katter heller. 441 00:25:15,626 --> 00:25:18,292 - Stå stilla. Var inte nervös. - Få honom att stå stilla! 442 00:25:18,417 --> 00:25:21,000 Var inte dum. Man kan inte få en leopard att stå stilla. 443 00:25:21,250 --> 00:25:23,250 Gör något. Stäng av grammofonen. 444 00:25:23,501 --> 00:25:26,417 Jag tror inte att det är musiken, utan du. 445 00:25:26,626 --> 00:25:31,292 Du har visst funnit en riktig vän. Den är tillgiven som en kattunge? 446 00:25:31,501 --> 00:25:34,918 Jag har aldrig sett någon fatta tycke för någon så snabbt, någonsin. Han följer dej överallt. 447 00:25:35,083 --> 00:25:37,042 Det blir inga problem att få honom till Connecticut. 448 00:25:37,250 --> 00:25:38,834 Min farm i Westlake, Connecticut. 449 00:25:39,000 --> 00:25:40,626 Jag tänker inte åka till Westlake, Connecticut. 450 00:25:41,250 --> 00:25:44,167 Jag vill inte bli inblandad i fler av din stolligheter. 451 00:25:44,209 --> 00:25:46,792 Tänk om Faster Elizabeth kommer hit och ränner rakt in i en leopard. 452 00:25:46,918 --> 00:25:48,709 Det skulle bli adjöss med min miljon. 453 00:25:48,918 --> 00:25:52,000 Om du hade en faster som tänkte ge dej en miljon dollar och hon hittade en leopard... 454 00:25:52,209 --> 00:25:54,334 - i din lägenhet, vad skulle du göra? - Jag vet inte. 455 00:25:54,792 --> 00:25:55,918 Du måste hjälpa mej. 456 00:25:56,125 --> 00:25:59,417 Det är bara två saker jag måste och det är att få färdig min brontosaurus och bli gift. 457 00:26:01,167 --> 00:26:02,626 Stick då, svikare. 458 00:26:03,001 --> 00:26:06,334 Det hjälper inte med öknamn för jag tänker inte diskutera med dej mer. 459 00:26:06,584 --> 00:26:08,751 Jag vill inte ha något att göra med någon leopard. 460 00:26:12,751 --> 00:26:14,584 Gå på, Baby, ner för trappan. 461 00:26:31,501 --> 00:26:33,042 God morgon. 462 00:26:44,000 --> 00:26:47,209 - God morgon, Professorn. - God morgon. 463 00:26:48,501 --> 00:26:51,001 Det är bäst att du ändrar dej om att åka till Connecticut. 464 00:26:51,292 --> 00:26:53,501 Susan, det är avgjort en gång för alla 465 00:26:54,125 --> 00:26:56,334 Hur blir det med min leopard? 466 00:26:56,584 --> 00:26:58,292 Det är ditt problem. 467 00:26:58,542 --> 00:27:00,417 Inte bara mitt problem. 468 00:27:00,667 --> 00:27:02,209 Susan, kan du åka härifrån? 469 00:27:02,459 --> 00:27:06,209 Kan jag väl. Eftersom han gillar dej så mycket så får du honom av mej. 470 00:27:06,417 --> 00:27:07,501 Jag tar inte emot honom. 471 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 Du har honom. 472 00:27:13,125 --> 00:27:16,250 Åk inte iväg! Jag har leoparden! 473 00:27:17,292 --> 00:27:18,626 Å, jisses, titta. 474 00:27:19,542 --> 00:27:22,459 Nej, David, jag var bara ute och åkte. 475 00:27:22,709 --> 00:27:25,375 Du stod på trottoaren och ylade, och såg väldigt dum ut. 476 00:27:25,584 --> 00:27:27,792 Du vet mycket väl att du lurat mej med på den här resan. 477 00:27:28,001 --> 00:27:31,083 Titta. Han äter din bil. 478 00:27:31,417 --> 00:27:33,167 Se hur du kör! 479 00:27:35,042 --> 00:27:37,375 Jag känner på mej att något hemskt kommer att hända. 480 00:27:37,584 --> 00:27:40,083 Det kommer att bli så bra så. 481 00:27:40,334 --> 00:27:41,501 Jag bryr mej inte längre. 482 00:27:44,626 --> 00:27:47,542 Hejsan. Blev det ensamt? 483 00:27:47,792 --> 00:27:50,083 Susan, om du känner till någon genväg så ta den. 484 00:27:50,334 --> 00:27:51,876 Vi är framme på nolltid. 485 00:27:52,042 --> 00:27:55,334 Jag vill bara leverera den här leoparden, ta första tåg tillbaka till stan... 486 00:27:55,584 --> 00:27:57,542 och totalt glömma det sista dygnet. 487 00:27:57,792 --> 00:28:01,042 Och vad är det för fel på det sista dygnet? Jag har haft hur trevligt som helst. 488 00:28:01,250 --> 00:28:04,918 Susan, jag fattar inte. Du uppfattar allting bakvänt. 489 00:28:05,167 --> 00:28:06,709 Jag har aldrig träffat någon som du. 490 00:28:06,918 --> 00:28:08,584 Du har bara haft en dålig dag. 491 00:28:08,751 --> 00:28:10,584 Det var ett mästerstycke i underdrift. 492 00:28:10,792 --> 00:28:14,250 Jag kan inte föra ett samtal... 493 00:28:14,501 --> 00:28:16,125 när Baby flåsar mej i nacken. 494 00:28:16,334 --> 00:28:19,834 Ner med dej. Ligg!. 495 00:28:22,083 --> 00:28:23,209 Susan, ducka! 496 00:28:37,667 --> 00:28:40,334 Håll aldrig fast en leopard i svansen! 497 00:28:40,584 --> 00:28:41,918 Sjung, David! 498 00:28:52,459 --> 00:28:55,626 Jag hävdar bestämt att han var mitt i vägen. 499 00:28:55,876 --> 00:28:58,083 Jag kör aldrig på något som är där det ska vara. 500 00:28:58,667 --> 00:29:00,334 Kärran var på sidan av vägen. 501 00:29:00,584 --> 00:29:02,959 Den var rakt framför mej. Det var därför jag körde in i den. 502 00:29:03,167 --> 00:29:05,667 - Vad är klockan? - Vi är framme på nolltid. 503 00:29:05,876 --> 00:29:08,250 Vi måste stanna i Westlake och skaffa kött åt Baby. 504 00:29:10,501 --> 00:29:12,584 Han har ju redan fått ett urval ankor och höns. 505 00:29:12,918 --> 00:29:14,542 För att inte tala om ett par svanar. 506 00:29:14,876 --> 00:29:17,584 - Bara fjädrar. - Ja, och väldigt dyra fjädrar. 507 00:29:17,834 --> 00:29:21,292 Jag fattar inte hur två svanar kan kosta 150 dollar. Det var rena rånet. 508 00:29:21,417 --> 00:29:24,042 Om du hade sprungit, som jag sa till dej, hade vi inte behövt betala. 509 00:29:24,292 --> 00:29:28,001 Susan, när man står mitt i en damm och brottas med en leopard... 510 00:29:28,250 --> 00:29:30,167 är det inte läge att springa. 511 00:29:38,375 --> 00:29:40,751 Där är det, David. Var snäll och skynda dej. 512 00:29:43,751 --> 00:29:47,876 När du har en leopard i bilen, varför väljer du då... 513 00:29:48,125 --> 00:29:50,042 en stad med en cirkus? 514 00:29:50,292 --> 00:29:53,000 Jag stannade inte för cirkusen, utan för att Baby kommer att bli hungrig. 515 00:29:53,209 --> 00:29:56,292 Skynda dej, snälla. Om Baby vaknar kan det bli problem. 516 00:29:56,584 --> 00:30:00,167 Inte för att jag tror du bryr dej, men du har parkerat vid en brandpost. 517 00:30:00,375 --> 00:30:04,334 Jag vet. Ingen fara. Jag tar hand om det. Gå du. 518 00:30:09,918 --> 00:30:11,667 50 cent, 1 dollar. Tackar. 519 00:30:11,918 --> 00:30:13,001 Vad får det lov att vara? 520 00:30:13,167 --> 00:30:15,334 Jag vill ha 15 kilo biffkött, tack. 521 00:30:15,584 --> 00:30:17,167 Sa ni 15 kilo? 522 00:30:17,417 --> 00:30:20,209 - Ja, 15 kilo. - Hur vill ni ha det styckat? 523 00:30:20,459 --> 00:30:23,083 - En bit, bara. - Ska det stekas eller kokas? 524 00:30:23,334 --> 00:30:25,959 - Det ska ätas rått. - Jaha. 525 00:30:35,876 --> 00:30:38,792 Hallå där, damen. Det där är en brandpost. 526 00:30:39,000 --> 00:30:40,584 Jag vet. 527 00:30:40,792 --> 00:30:44,125 - Det är olagligt att parkera vid en brandpost. - Jag vet. 528 00:30:44,334 --> 00:30:47,375 - Kom hit. - Vem, jag? Varför då? 529 00:30:47,584 --> 00:30:49,834 Jag är Konstapel Slocum. 530 00:30:50,000 --> 00:30:53,209 Verkligen? 531 00:30:54,042 --> 00:30:56,584 - Hur står det till? Jag är Susan Vance. - Hur står det till? 532 00:30:56,834 --> 00:31:01,083 Jag struntar i vem ni är. Jag vill bara upplysa att ni inte får parkera vid en brandpost. 533 00:31:01,334 --> 00:31:03,667 - Jag bara tittade på paraden. - Jaså? 534 00:31:03,918 --> 00:31:05,667 Ni får väl fribiljetter till cirkusen, förmodar jag. 535 00:31:05,918 --> 00:31:08,751 Elmer och jag brukar... Det hör inte hit. 536 00:31:09,292 --> 00:31:10,501 Jag ska bara ge er en biljett. 537 00:31:11,042 --> 00:31:13,125 Tack så hemskt mycket. Det skulle vara kul att gå på cirkus... 538 00:31:13,417 --> 00:31:15,334 men behåll biljetterna ni, för jag är upptagen i kväll. 539 00:31:15,626 --> 00:31:17,209 Jaså? Ja, nu är det ju inte en sådan biljett. 540 00:31:20,792 --> 00:31:21,584 Jösses. 541 00:31:21,876 --> 00:31:24,667 Unga dam, ni kanske vill veta att ni är arresterad. 542 00:31:24,918 --> 00:31:26,459 Tja. Varför då, menar jag? 543 00:31:26,667 --> 00:31:28,584 För att ni parkerat vid en brandpost. 544 00:31:28,834 --> 00:31:31,709 Men det har jag inte. 545 00:31:31,834 --> 00:31:33,584 Jaså? Och vad är det här då? 546 00:31:34,083 --> 00:31:37,000 Tror ni att det här är min bil? 547 00:31:37,250 --> 00:31:38,167 Är den inte? 548 00:31:38,375 --> 00:31:40,250 Nej. Det där är min bil. 549 00:31:40,584 --> 00:31:42,709 Varför sa ni inte det på en gång? 550 00:31:42,959 --> 00:31:44,417 Ni frågade inte. 551 00:31:48,250 --> 00:31:51,042 Ska ni mala det innan ni äter det? 552 00:31:51,417 --> 00:31:53,292 Det är inte till mej utan till Baby. 553 00:31:53,667 --> 00:31:55,167 Vem? 554 00:31:58,501 --> 00:31:59,459 Skynda dej, Baby. Hoppa in! 555 00:31:59,667 --> 00:32:00,959 - Men... - Hoppa på! 556 00:32:01,292 --> 00:32:04,292 - Det här är inte din bil! - Nej, men det är min leopard. 557 00:32:05,001 --> 00:32:08,584 - Vänta lite! Det där är min bil - Vad gapar ni om? 558 00:32:08,834 --> 00:32:11,918 Dom stal min bil. Igår kväll försökte hon stjäla min frus handväska. 559 00:32:12,125 --> 00:32:14,667 Stå inte bara där. Gör något! Ta fast dom! 560 00:32:15,292 --> 00:32:17,667 Jösses, Elmer. Kom tillbaka med bilen! 561 00:32:19,584 --> 00:32:23,209 - Jag är glad vi äntligen är framme - Är det inte härligt? 562 00:32:23,417 --> 00:32:25,417 Han kan vara i den där boxen Vänta, öppna inte dörren 563 00:32:25,667 --> 00:32:29,000 - förrän du stängt där - Jag tror också att det är en bra idé 564 00:32:29,292 --> 00:32:31,125 Hoppas han inte kommer ut 565 00:32:32,250 --> 00:32:34,334 Stå där så öppnar jag här 566 00:32:34,918 --> 00:32:37,000 Han går direkt, hoppas jag 567 00:32:37,667 --> 00:32:40,083 Kom nu, Baby. Fortsätt 568 00:32:40,334 --> 00:32:42,667 In i boxen, Baby 569 00:32:42,959 --> 00:32:45,209 Gå på, baby, rakt in där, rakt in där 570 00:32:45,459 --> 00:32:47,209 Rakt in där 571 00:32:47,501 --> 00:32:50,667 Nu är allt så bra så 572 00:32:52,959 --> 00:32:57,167 Allt är inte bra, Susan. För dej kanske, men jag måste tillbaka till New York. 573 00:32:57,417 --> 00:33:01,001 Så fort något ordnat sej, börjar du oroa dej för något annat. 574 00:33:01,250 --> 00:33:04,834 En av oss borde oroa sej! Vi har dessutom stulit en bil! 575 00:33:05,042 --> 00:33:07,250 Det gör inget. Jag skickar tillbaka den. Jag gillar den inte. 576 00:33:07,501 --> 00:33:10,542 Du vill kanske att jag lämnar den till konstapeln på vägen hem. 577 00:33:10,792 --> 00:33:13,459 Nej, då kan du åka dit. Det är ju en het bil. 578 00:33:13,709 --> 00:33:15,626 Du kan väl fila bort numren från motorn. 579 00:33:15,834 --> 00:33:18,375 Nej, trädgårdsmästaren får köra tillbaka den, bara det blivit mörkt. 580 00:33:18,584 --> 00:33:20,542 - Sluta! - Du ruggar. 581 00:33:20,792 --> 00:33:21,918 Nå, var är telefonen? 582 00:33:22,334 --> 00:33:24,167 - Det vägen. - Tack, det var allt jag ville veta. 583 00:33:24,292 --> 00:33:25,918 Jag tänkte bara föreslå... 584 00:33:26,125 --> 00:33:29,209 Jag vill inte ha förslag från dej. Min fästmö väntar på mej. 585 00:33:29,417 --> 00:33:31,375 För att bli gift, måste jag till New York. 586 00:33:32,250 --> 00:33:34,334 Jag vill att du blir gift. Du förtjänar det. 587 00:33:34,584 --> 00:33:38,083 Jag tycker alla män borde gifta sej. Men jag tror inte att någon vill gifta sej med dej... 588 00:33:38,334 --> 00:33:39,709 - som du ser ut. - Var är telefonen? 589 00:33:39,918 --> 00:33:42,792 - Där inne, men titta på dej själv. - Vad är det för fel? 590 00:33:43,001 --> 00:33:44,417 Jag är lortig, eller hur? 591 00:33:44,667 --> 00:33:46,501 Du ser. Vad jag ville föreslå... 592 00:33:46,751 --> 00:33:48,959 Det finns bara ett sätt att få mej att följa ett av dina förslag... 593 00:33:49,167 --> 00:33:51,584 och det är att hålla ett ljust objekt framför min ögon och snurra på det. 594 00:33:51,834 --> 00:33:53,834 Jag fattar. Jag ville bara föreslå... 595 00:33:54,083 --> 00:33:57,667 Jag vill inte ha några förslag. Jag vill ta en dusch 596 00:33:57,918 --> 00:33:59,918 Det var mitt förslag, en dusch. 597 00:34:22,250 --> 00:34:24,626 - Hannah. - Ja, Miss Susan? 598 00:34:24,918 --> 00:34:27,501 Skicka dom här till stan och få dom tvättade och pressade. 599 00:34:27,751 --> 00:34:30,584 - Det kan jag göra här. - Diskutera inte, Hannah. 600 00:34:30,792 --> 00:34:33,751 - Till stan. Tvätt och pressning. - Men det tar längre tid. 601 00:34:33,959 --> 00:34:36,334 Det är ingen brådska, ingen brådska alls. 602 00:34:44,375 --> 00:34:46,918 - Skynda på, David. - Jag skyndar mej. 603 00:34:49,876 --> 00:34:51,876 - David. - Vad? 604 00:34:52,083 --> 00:34:54,083 - Vad är det i lådan? - Vad sade du? 605 00:34:54,292 --> 00:34:58,083 Det är en interkostal klaviel till en brontosaurus. 606 00:34:58,334 --> 00:34:59,501 Verkligen? 607 00:34:59,667 --> 00:35:01,751 Det är ju bara ett gammalt ben. 608 00:35:02,001 --> 00:35:03,918 Ja, det är bara ett gammalt ben. 609 00:35:04,167 --> 00:35:05,751 Lägg ner det försiktigt och gå. 610 00:35:06,000 --> 00:35:08,626 Kör till. Kan jag hjälpa dej med något mer? 611 00:35:09,001 --> 00:35:10,667 Kan du ge mej mina kläder? 612 00:35:10,918 --> 00:35:13,001 Dom är inte här. Dom blir pressade. 613 00:35:13,209 --> 00:35:16,042 - Va? - Trädgårdsmästaren har tagit dom till stan. 614 00:35:16,292 --> 00:35:18,792 Varför då? Stoppa honom. Jag kan inte vänta. Jag måste åka omedelbart. 615 00:35:19,083 --> 00:35:20,501 Du kan inte åka utan kläder. 616 00:35:20,542 --> 00:35:23,167 Jag vet det. Vart ska du? 617 00:35:23,292 --> 00:35:24,501 Jag ska ta en dusch. 618 00:35:25,001 --> 00:35:27,167 Susan! Lämna mej inte så här! 619 00:35:27,417 --> 00:35:29,042 Var inte otålig, David. 620 00:35:29,292 --> 00:35:31,834 Vi kan prata om det när jag är klar. Allting ska bli så bra så. 621 00:35:32,250 --> 00:35:34,209 "Allting ska bli så bra så. " 622 00:35:34,417 --> 00:35:36,417 Visst, allting ska bli så bra så. 623 00:35:36,667 --> 00:35:39,751 Allting ska bli... Jag blir galen. 624 00:35:39,959 --> 00:35:42,417 Ränna runt Connecticut utan kläder. 625 00:35:42,667 --> 00:35:46,000 Jag kan inte tro det. Hur kan så mycket drabba en enda person? 626 00:35:46,250 --> 00:35:49,250 Susan, var är du? 627 00:35:49,501 --> 00:35:53,334 Kommer du och hjälper mej hitta kläder eller måste jag komma in och hämta dej? 628 00:35:53,542 --> 00:35:55,918 - Du skulle bara våga. - Jag vågar. 629 00:35:56,167 --> 00:35:57,751 Kanske inte. 630 00:35:59,001 --> 00:36:01,501 - Susan, var är trädgårdsmästarens rum? - Hur så? 631 00:36:01,751 --> 00:36:04,667 - Han borde ha kläder. - Va? Jag hör inte. 632 00:36:04,876 --> 00:36:07,876 - Du hör det du vill höra! - Vad sa du? 633 00:36:08,083 --> 00:36:11,083 Jag sa... strunt samma. Jag hittar själv. 634 00:36:11,334 --> 00:36:13,667 Trädgårdsmästaren borde ha kläder. Kläder som kläder. 635 00:36:13,918 --> 00:36:14,918 Trädgårdsmästaren är i stan. 636 00:36:15,083 --> 00:36:17,001 Han kan inte ha tagit alla sina kläder med sej! 637 00:36:17,167 --> 00:36:18,250 Kan han visst det. 638 00:36:18,584 --> 00:36:20,667 Av alla självbelåtna, bortskämda virrhjärnor. 639 00:36:20,959 --> 00:36:22,626 Herregud, den man som får... 640 00:36:23,751 --> 00:36:26,667 Den man som får dej får ett liv i elände! 641 00:36:26,918 --> 00:36:28,292 "Allting ska bli så bra så. " 642 00:36:29,667 --> 00:36:30,626 Vad vill ni? 643 00:36:31,001 --> 00:36:32,751 - Vem är ni? - Vem är ni? 644 00:36:32,834 --> 00:36:34,292 - Vem är ni? - Vad vill ni? 645 00:36:34,667 --> 00:36:35,918 Vem är ni? 646 00:36:36,125 --> 00:36:38,459 Jag vet inte. Jag är inte riktigt mej själv idag. 647 00:36:38,792 --> 00:36:40,667 Ni ser inte klok ut i dom där kläderna. 648 00:36:40,918 --> 00:36:42,834 Det är inte mina kläder. 649 00:36:43,125 --> 00:36:44,584 Var är era kläder? 650 00:36:44,834 --> 00:36:46,417 Jag har tappat bort min kläder. 651 00:36:46,751 --> 00:36:48,834 Men varför har ni dom där kläderna? 652 00:36:49,042 --> 00:36:53,001 Därför att jag blev fjollig, helt plötsligt! Förlåt. Jag ber om ursäkt. 653 00:36:53,209 --> 00:36:56,417 Sluta med dom här dumheterna, unge man. Vad gör ni? 654 00:36:57,417 --> 00:37:00,250 Jag sitter mitt i 42:a gatan och väntar på bussen. 655 00:37:05,250 --> 00:37:06,876 Gå härifrån! 656 00:37:09,292 --> 00:37:11,626 - Vem är detta? - Jag vet inte. 657 00:37:11,918 --> 00:37:14,918 - Sluta, George! Vad gör han här? - Jag vet inte. 658 00:37:16,334 --> 00:37:19,083 Susan, kom tillbaka. Sluta, George! 659 00:37:20,334 --> 00:37:23,834 Faster Elizabeth, är det du? Jag har aldrig varit så förtjust i hela mitt liv. 660 00:37:24,000 --> 00:37:27,959 Fantastiskt att se dej, och raringen George. 661 00:37:28,167 --> 00:37:31,042 - Vad har fört dej hit? - Tyst, George! 662 00:37:32,042 --> 00:37:35,001 Sluta pladdra och berätta vem det här är. 663 00:37:35,792 --> 00:37:38,209 - Var har du hittat honom? - Han är en av Marks vänner. 664 00:37:38,459 --> 00:37:40,250 - Vad gör han här? - Jag kom med Susan. 665 00:37:40,501 --> 00:37:43,501 - Tvivlar jag inte på, men varför? - Jag fick ett brev från Mark. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,334 Han sa att David var en vän till honom. Han hade arbetat mycket hårt... 667 00:37:46,584 --> 00:37:49,083 och var på gränsen till ett nervöst sammanbrott. 668 00:37:49,292 --> 00:37:51,001 Jag är en dårfink från Brasilien. 669 00:37:51,334 --> 00:37:53,542 Han är väldig lättretlig. Vi låter honom göra som han vill. 670 00:37:53,751 --> 00:37:55,792 - Var är hans kläder? - Susan tog dom. 671 00:37:56,001 --> 00:37:59,083 - Vad gör han i den där saken? - Mark sa att ha skulle ha tillåtelse... 672 00:37:59,334 --> 00:38:02,250 att använda negligé. Annars vet man inte vad som kan hända. 673 00:38:02,459 --> 00:38:03,876 Vill han ha dom där kläderna? 674 00:38:04,083 --> 00:38:06,834 Nej, det vill jag inte. Jag vill bara gifta mej! 675 00:38:07,083 --> 00:38:11,209 Susan, Jag förbjuder det! Nu sätter jag verkligen ner foten. Dumheter! 676 00:38:23,167 --> 00:38:25,001 - Tyst! - Lyssna på mej! 677 00:38:25,209 --> 00:38:27,501 - Tyst! - Prata inte hela tiden. 678 00:38:32,417 --> 00:38:34,709 Kanske ni kan hjälpa mej. 679 00:38:34,918 --> 00:38:37,542 Kanske ni kan hjälpa mej hitta kläder. 680 00:38:37,792 --> 00:38:39,250 Ja visst. 681 00:38:39,792 --> 00:38:43,584 Några av Marks saker måste finnas här. 682 00:38:43,834 --> 00:38:46,501 - Finns inte några... - Finns det? 683 00:38:46,792 --> 00:38:48,167 Tja... 684 00:38:48,459 --> 00:38:51,959 O ja.. Det finns en del i Mr. Marks rum, sir. 685 00:38:52,167 --> 00:38:54,417 - Ja, sir. - Vilket är Mr. Marks rum? 686 00:38:54,584 --> 00:38:57,667 Längs bort, sir. Ja, sir. 687 00:38:57,918 --> 00:38:59,417 Tack. 688 00:39:02,542 --> 00:39:04,209 Gå härifrån. 689 00:39:12,709 --> 00:39:15,083 Han älskar mej. Han älskar mej inte. 690 00:39:16,167 --> 00:39:17,959 David! Vart gick han? 691 00:39:18,167 --> 00:39:19,209 För att hämta kläder. 692 00:39:19,375 --> 00:39:22,959 Får han kläder, åker han. Han är den enda man jag någonsin älskat. 693 00:39:23,209 --> 00:39:25,834 David! Vad ska jag göra David? 694 00:39:33,167 --> 00:39:35,083 George, var tyst. 695 00:39:53,083 --> 00:39:54,792 - David? - Vad? 696 00:39:55,000 --> 00:39:57,001 - Kan jag komma in? - Gör som du vill! 697 00:39:57,209 --> 00:39:59,876 - Tack. Var är du? - Här. Vad vill du? 698 00:40:01,001 --> 00:40:02,334 Skratta du, bara. 699 00:40:02,584 --> 00:40:04,751 Jag vet att det ser löjligt ut men jag bryr mej inte. 700 00:40:05,125 --> 00:40:06,083 Vad ska du göra? 701 00:40:06,334 --> 00:40:08,501 Vad jag försökt med hela tiden. Ta mej tillbaka till New York! 702 00:40:08,751 --> 00:40:11,000 Inte klädd så där. i alla fall. 703 00:40:11,209 --> 00:40:13,584 Det är vad jag hittade. Och kläder är kläder. Jag åker. 704 00:40:13,792 --> 00:40:14,834 Jag ska till New York... 705 00:40:15,000 --> 00:40:17,542 och försöka reparera alla skador som inträffat sedan jag träffade dej. 706 00:40:17,751 --> 00:40:21,751 Skadorna hos Miss Swallow, museet, Mr. Peabody och alla... 707 00:40:22,001 --> 00:40:23,709 Mr. Peabody? Men, David... 708 00:40:24,083 --> 00:40:26,918 enda vägen till Mr. Peabody är genom Faster Elizabeth. 709 00:40:27,125 --> 00:40:31,250 Han lyder henne blint. Han skulle gilla dej om hon krävde det. 710 00:40:31,667 --> 00:40:34,542 Mr. Peabody är Faster Elizabeths advokat. 711 00:40:36,001 --> 00:40:37,918 - Vad heter din faster? - Elizabeth. 712 00:40:38,167 --> 00:40:39,667 - Men hon heter väl något mer. - Självklart. 713 00:40:39,918 --> 00:40:41,626 Strunt samma. Säg det inte. 714 00:40:41,834 --> 00:40:44,250 Varför inte? Det är Random. Mrs. Carleton Random. 715 00:40:44,459 --> 00:40:47,501 - Jag vet. Jag väntade bara på det - Vad är det för fel? 716 00:40:47,709 --> 00:40:51,083 Av sju miljoner människor, varför måste jag springa in i just dej i går kväll? 717 00:40:51,792 --> 00:40:53,375 Vad har jag gjort? 718 00:40:53,667 --> 00:40:58,667 Susan, Mrs. Random ska skänka bort 1 miljon dollar. 719 00:40:59,000 --> 00:41:00,876 Jag ville ha dom till museet. 720 00:41:01,876 --> 00:41:08,000 Tyvärr så har du nog gjort ett ofördelaktigt intryck på Faster Elizabeth. 721 00:41:08,250 --> 00:41:09,667 Det har jag förstått. 722 00:41:10,751 --> 00:41:13,667 - Susan, lyssna på mej. - Vad? 723 00:41:13,918 --> 00:41:17,459 Mycket har hänt men, glöm det för nu är det allvar. 724 00:41:17,709 --> 00:41:18,709 Vad, David? 725 00:41:19,000 --> 00:41:23,250 Kan du koncentrera dej ett ögonblick? Det finns bara en sak att göra. 726 00:41:23,459 --> 00:41:25,667 Och det är viktigt för mej och mitt arbete. 727 00:41:25,918 --> 00:41:26,918 Vad? 728 00:41:27,083 --> 00:41:29,042 Vad snygg du är utan glasögon. 729 00:41:30,125 --> 00:41:34,001 - Lyssna på mej. Försök att komma ihåg. - Vad? 730 00:41:34,209 --> 00:41:36,501 Jag har rört till allting. 731 00:41:36,751 --> 00:41:40,667 Din faster får absolut inte veta vem jag är. Förstår du det? 732 00:41:40,959 --> 00:41:42,250 Ja, David. 733 00:41:42,375 --> 00:41:45,334 Du kan säga att jag är en vän till Mark, att jag har tomtar på loftet... 734 00:41:45,501 --> 00:41:49,042 men säg inte vad jag heter. Kan du komma ihåg det? 735 00:41:49,375 --> 00:41:50,751 - Ja, David. - Säkert? 736 00:41:51,001 --> 00:41:53,751 Ja, David. Men du är snygg utan glasögon 737 00:41:54,751 --> 00:41:56,626 Det var inget, Susan. 738 00:41:57,001 --> 00:41:57,792 Vad sa jag? 739 00:41:58,042 --> 00:42:00,375 Vad gjorde jag? Vad sa jag? 740 00:42:00,918 --> 00:42:04,834 - Vad har jag gjort? - Jag bad dej bara att komma ihåg... 741 00:42:05,042 --> 00:42:07,375 - Jag svär att jag kommer ihåg... - Var är den? 742 00:42:07,584 --> 00:42:09,542 - Jag minns exakt vad du sa. - Var är den? 743 00:42:09,751 --> 00:42:10,584 Vilken? 744 00:42:10,792 --> 00:42:12,834 - Min interkostala klavikel. - Din vad då? 745 00:42:13,000 --> 00:42:15,417 Mitt ben. Det är sällsynt, ovärderligt. Var har du gjort av det? 746 00:42:15,667 --> 00:42:16,834 Ditt ben? 747 00:42:17,083 --> 00:42:19,375 - Du hade det. Ge mej det. - Jag har det inte. 748 00:42:19,626 --> 00:42:22,626 - Har du burit iväg med det? - Varför skulle jag det? 749 00:42:22,918 --> 00:42:25,918 Jag törs inte ens tänka på vad som motiverar dej. 750 00:42:26,250 --> 00:42:28,167 Jag antar att ni får hitta ett nytt. 751 00:42:28,417 --> 00:42:31,417 Det tog tre expeditioner fem år att hitta det där! 752 00:42:31,709 --> 00:42:34,751 Men nu vet dom ju var dom ska leta. Det är väl bara att hämta ett nytt? 753 00:42:35,001 --> 00:42:37,751 Susan, du hade det. Du tog ut det ur lådan. 754 00:42:38,001 --> 00:42:40,417 - Var lade du det? - Tillbaka i lådan. 755 00:42:40,709 --> 00:42:44,001 - Var det någon annan i rummet? - Nej, ingen annan än... 756 00:42:44,751 --> 00:42:47,000 - George. - Vem är George? 757 00:42:47,292 --> 00:42:50,459 Hunden. Fattar du? Hund, ben. 758 00:42:52,834 --> 00:42:56,542 - George! - George! 759 00:42:57,042 --> 00:42:58,751 Sluta! Du låter som ett eko. 760 00:42:59,000 --> 00:43:00,417 - George! - Snäll George. 761 00:43:04,167 --> 00:43:05,167 Har ni sett honom? 762 00:43:05,250 --> 00:43:06,334 - Sett vem? - George. 763 00:43:06,626 --> 00:43:07,876 Var det dom enda kläder ni hittade? 764 00:43:08,292 --> 00:43:11,000 Kom tillbaka ögonblickligen. Vad håller ni på med? 765 00:43:11,292 --> 00:43:12,417 - Jagar efter George. - Varför? 766 00:43:12,584 --> 00:43:14,751 David vill träffa honom. David tycker att han är en så fin hund. 767 00:43:15,001 --> 00:43:16,751 George är en byracka, och det vet du. 768 00:43:16,959 --> 00:43:18,751 - Men inte David. - Kom hit! 769 00:43:24,375 --> 00:43:27,083 Han är då inte i huset. Den saken är klar. 770 00:43:29,250 --> 00:43:32,042 Gör inte så där. Då gömmer han sej bara. 771 00:43:32,292 --> 00:43:34,417 Susan, vart är han benägen att gå? 772 00:43:34,667 --> 00:43:37,751 - George är "benägen" att gå vart som helst. - Jag menar, var gömmer han saker? 773 00:43:38,083 --> 00:43:40,459 - Hur ska jag veta det? - Du borde veta. 774 00:43:40,667 --> 00:43:42,334 Där är han! George! 775 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Å jisses. Titta på nosen. Han har grävt. Han har gömt det. 776 00:43:47,209 --> 00:43:48,959 Den här gården är på 26 hektar. 777 00:43:49,167 --> 00:43:52,834 Usch! George, var har du gömt benet? 778 00:43:53,042 --> 00:43:55,918 Nej, David, inte så. Vi är inte arga, George,. 779 00:43:56,125 --> 00:43:58,042 David och Susan behöver det där benet. 780 00:43:58,250 --> 00:44:00,751 Det är ett läskigt gammalt ben, Hundratals år gammalt. 781 00:44:01,001 --> 00:44:02,501 Det är Davids ben. 782 00:44:03,834 --> 00:44:07,501 Du ska få ett färskt och gott ben av Susan, om du visar var det är. 783 00:44:07,751 --> 00:44:10,334 - Titta på den lilla lopphögen! - Förstör inte allting. Stava. 784 00:44:10,584 --> 00:44:13,667 Var inte envis, George. Susan älskar dej. 785 00:44:13,918 --> 00:44:16,834 Var har du lagt det? Minns du inte? Var grävde du? 786 00:44:17,000 --> 00:44:18,834 Han lyssnar inte... George! 787 00:44:20,459 --> 00:44:23,501 Allt är enkelt bara man vet hur. Allt ska bli så bra så. 788 00:44:23,751 --> 00:44:25,417 Här måste det vara. 789 00:44:26,584 --> 00:44:29,751 Han börjar gräva när som helst. Så ja, George. 790 00:44:30,751 --> 00:44:34,918 - Det är enkelt bara man håller huvudet kallt. - Bara han inte skadar benet. 791 00:44:35,167 --> 00:44:36,751 Visst är han en stark liten man, David? 792 00:44:37,000 --> 00:44:39,417 Han har något! Kom igen, gräv. 793 00:44:40,083 --> 00:44:41,459 - Gräv. - Jag gräver. 794 00:44:42,501 --> 00:44:43,667 Jag känner något! 795 00:44:43,918 --> 00:44:45,250 Det gör väl inte ont. 796 00:44:46,001 --> 00:44:48,334 Titta, David, en känga. 797 00:44:48,667 --> 00:44:50,584 - En känga. - Slå inte George, David. 798 00:44:50,876 --> 00:44:52,292 Jag tänkte inte slå George. 799 00:44:52,918 --> 00:44:55,584 Bra gjort, George, men du måste försöka igen. 800 00:44:55,834 --> 00:44:58,292 David måste hitta sitt ben. Nej. Inte där. 801 00:44:59,918 --> 00:45:02,876 - Visst är det kul? Precis som en lek. - Oo ja. 802 00:45:03,459 --> 00:45:06,167 George, om du tröttnar på att gräva så säg bara till David and Susan... 803 00:45:06,334 --> 00:45:08,083 var du gömt det, så gräver vi. 804 00:45:10,292 --> 00:45:13,584 Susan, tror du att George verkligen försöker? 805 00:45:13,876 --> 00:45:17,334 Vi har ju hittat något på varenda ställe han visat oss. 806 00:45:17,584 --> 00:45:19,792 - Det finns inget här. - Titta, David, en känga till. 807 00:45:20,000 --> 00:45:22,083 En känga till. Det blir tre par. 808 00:45:22,417 --> 00:45:24,667 Kom igen, George, sluta maska. Var är det? 809 00:45:24,918 --> 00:45:26,375 Tappa inte sugen. 810 00:45:26,626 --> 00:45:29,209 Koncentrera dej, George. Ben, inte kängor. 811 00:45:29,459 --> 00:45:30,667 - Han har fattat galoppen. 812 00:45:30,918 --> 00:45:33,250 - Jag börjar bli trött på detta grävande. - Ja, vi skulle ha haft en plog. 813 00:45:34,501 --> 00:45:38,667 - Susan? - Jösses, Faster Elizabeth. 814 00:45:38,918 --> 00:45:40,459 Följ efter honom, David! Låt honom inte komma undan! 815 00:45:42,001 --> 00:45:43,501 Ja, Faster, Jag kommer. 816 00:45:43,792 --> 00:45:47,876 Susan, vad i hela friden håller ni på med. Och vad är detta? 817 00:45:48,083 --> 00:45:49,626 Dom? Det är hål. 818 00:45:49,834 --> 00:45:52,001 Det ser jag väl. Hur kom dom dit? 819 00:45:52,167 --> 00:45:55,167 David och George och jag grävde. 820 00:45:55,417 --> 00:45:57,751 - Vem är den här David? - Marks vän. 821 00:45:58,001 --> 00:46:01,918 - Är det allt du vet om honom? - Och att vi ska gifta oss. Han vet inte, men jag. 822 00:46:02,083 --> 00:46:04,250 Om du tänkt gifta dej med honom för mina pengar, får du tänka om. 823 00:46:04,459 --> 00:46:07,501 Jag vill inte ha en till dårfink i familjen. Jag har så det räcker. 824 00:46:07,751 --> 00:46:09,292 När ska ni gifta er? Vad heter han? 825 00:46:10,751 --> 00:46:12,167 Bone. 826 00:46:12,375 --> 00:46:13,834 - Bones? - Ett Bone. 827 00:46:14,000 --> 00:46:17,626 Ett eller två, det är ett löjligt namn vilket som. Vad sysslar han med? 828 00:46:18,542 --> 00:46:21,167 - Han jagar. - Jagar? Jagar vad? 829 00:46:21,375 --> 00:46:23,584 Djur, skulle jag tro 830 00:46:23,834 --> 00:46:26,083 - Storviltsjakt? - Ja, jättestor. 831 00:46:26,250 --> 00:46:27,667 Kallar du det storviltsjakt? 832 00:46:29,584 --> 00:46:33,001 - Titta bara! - Men Faster, han leker med George. 833 00:46:33,209 --> 00:46:34,584 Han ska inte leka med George en minut till. 834 00:46:34,792 --> 00:46:38,584 Säg honom att middagen är halv nio, prick. Vi vill inte vänta. George, kom ögonblickligen! 835 00:46:40,667 --> 00:46:42,001 Kom, George. 836 00:46:47,417 --> 00:46:50,709 Ja, Alice, Jag är i Connecticut, men jag kan inte komma in... 837 00:46:50,959 --> 00:46:52,375 för jag har blivit oundvikligen uppehållen. 838 00:46:55,667 --> 00:46:56,918 Lyssna, David. 839 00:46:58,000 --> 00:46:59,834 Jag hör inte. Jag pratar. 840 00:47:00,042 --> 00:47:01,667 Gå härifrån. Jag kommer så fort jag är klar. 841 00:47:08,209 --> 00:47:09,834 Du måste lyssna på mej, David. 842 00:47:10,042 --> 00:47:11,334 Ja, jag vet att... 843 00:47:13,000 --> 00:47:14,918 Susan, kan du lägga på luren? 844 00:47:15,667 --> 00:47:19,834 David, det är leoparden. Han för ett himla oväsen. 845 00:47:20,000 --> 00:47:22,667 - Han är hungrig. Han måste få mat. - Det är inte min sak. 846 00:47:22,834 --> 00:47:26,000 Vad då, Alice? Nej, det är någon på linjen. 847 00:47:26,250 --> 00:47:28,584 - Håll klaffen, Susan. - Du måste hjälpa till. Det är bråttom. 848 00:47:28,834 --> 00:47:30,584 Om någon i huset hör honom... 849 00:47:30,751 --> 00:47:32,334 kan dom ju tro att något gräsligt har hänt. 850 00:47:32,542 --> 00:47:35,001 Snälla Susan, lägg på... Hallå, Alice. 851 00:47:35,209 --> 00:47:38,292 Va? Jag vet inte vad klockan är! 852 00:47:41,584 --> 00:47:45,167 När ni hör tonen, är klockan 19:37 och en kvart. 853 00:47:46,042 --> 00:47:47,584 Susan, snälla! 854 00:47:48,042 --> 00:47:49,584 Alice, Jag hör dej inte. 855 00:47:49,876 --> 00:47:53,667 När ni hör tonen är klockan 19:40. 856 00:47:55,083 --> 00:47:58,667 När ni hör tonen är klockan, är klockan 19:40 och en halv. 857 00:48:00,667 --> 00:48:03,918 När ni hör tonen är klockan, är klocka 19:41. 858 00:48:04,125 --> 00:48:05,959 Ursäkta, men klockan är 20:10. 859 00:48:06,167 --> 00:48:08,125 När ni hör tonen är klockan, är klockan... 860 00:48:08,334 --> 00:48:13,000 - Nej. Min klocka visar 20:10 och en kvart. - Vem är ni? 861 00:48:13,209 --> 00:48:17,083 Jag? Jag är20:10... Jag är Major Horace Applegate. 862 00:48:19,334 --> 00:48:22,125 - Vad vill ni? - Mrs. Random har bjudit mej på middag. 863 00:48:22,375 --> 00:48:24,501 Kan ni höra om jag fortfarande är välkommen? 864 00:48:24,751 --> 00:48:25,959 Hon lade på. 865 00:48:26,542 --> 00:48:28,001 Och här hänger jag. 866 00:48:28,334 --> 00:48:32,250 Men, Horace, vad gör du? Är du på väg in eller ut? 867 00:48:32,918 --> 00:48:34,834 Han kommer in till middag. 868 00:48:35,000 --> 00:48:37,542 - God kväll. Jag är Susan Vance. - God kväll, Miss Susan. 869 00:48:37,792 --> 00:48:41,001 - Hejsan, Elizabeth. - Du är för stor för att sitta och gunga på dörrar. 870 00:48:41,250 --> 00:48:43,918 - Ja, jag märkte det. - Susan, vart är du på väg?. 871 00:48:44,250 --> 00:48:45,250 Ut. 872 00:48:45,584 --> 00:48:48,167 Du skulle passa George, inte leka med telefoner... 873 00:48:48,417 --> 00:48:49,584 Ursäkta mej. 874 00:48:49,834 --> 00:48:51,334 George ligger i mitt rum och sover. 875 00:48:51,584 --> 00:48:53,751 Kom hit, unge man, och var inte rädd. 876 00:48:54,459 --> 00:48:57,334 - Ni är mycket snyggare i dom där kläderna. - Tackar. 877 00:48:57,626 --> 00:49:00,334 - Får jag presentera Mr. Bone. - God kväll, Mr. Bone? 878 00:49:01,626 --> 00:49:05,375 Nej. Ni är Mr. Bone. Detta är Major Applegate. 879 00:49:05,584 --> 00:49:08,125 Ja, jag är Major Applegate. Jag är ganska säker på det. 880 00:49:08,375 --> 00:49:09,751 Jag var det i morse, i alla fall. 881 00:49:10,000 --> 00:49:11,959 Det måste vara något misstag. 882 00:49:12,042 --> 00:49:17,083 Inte alls. Jag har känt Major Applegate i 20 år. Eller hur, Horace? 883 00:49:17,375 --> 00:49:19,876 Tjugotvå noga räknat, tror jag. Det var inte långt efter... 884 00:49:20,042 --> 00:49:24,083 - God afton, Mr. Applegate. - God afton igen. Tack. 885 00:49:24,375 --> 00:49:27,918 - Så, Mr. Bone, nu tar vi en lång promenad. - Jag vill förklara... 886 00:49:28,083 --> 00:49:30,459 - Det behövs inte. - Ingen fara. Jag förstår. 887 00:49:31,459 --> 00:49:34,083 Adjö, Major Applegate... Mr. Bone. 888 00:49:35,918 --> 00:49:39,334 Märklig ung man. Lider han av något? 889 00:49:39,584 --> 00:49:40,834 Han har haft ett nervöst sammanbrott. 890 00:49:41,000 --> 00:49:42,792 - Haft eller har? - Haft. 891 00:49:43,000 --> 00:49:45,083 Han har blivit lite... Ja, du vet. 892 00:49:45,334 --> 00:49:47,876 Så synd. Och vid så unga år. 893 00:49:48,083 --> 00:49:51,001 Problemet är att Susan visar samma tendenser. 894 00:49:51,167 --> 00:49:52,417 Verkligen? Men du mår bra? 895 00:49:52,667 --> 00:49:55,792 - Det hoppas jag. Ta en drink. - Tackar. 896 00:49:56,000 --> 00:49:59,083 Middagskonversationen kanske blir lite ansträngd... 897 00:49:59,334 --> 00:50:02,834 på grund av den unge mannen, så jag vill att du lockar fram honom. 898 00:50:03,000 --> 00:50:04,584 Vad menar du. 899 00:50:04,792 --> 00:50:08,042 Ta ett ämne han behärskar. Storviltsjakt, till exempel. 900 00:50:08,250 --> 00:50:11,417 - Han är jägare precis som du. - Jaså, verkligen. 901 00:50:11,667 --> 00:50:13,709 Då har du kommit till rätt man, Elizabeth. 902 00:50:14,834 --> 00:50:18,001 Så. Nu har han fått mat. Nu blir det säkert lugnt. 903 00:50:18,167 --> 00:50:22,334 Kom så går vi och äter. Varför sitter du bara där? 904 00:50:22,542 --> 00:50:26,584 Jag bara funderar över hur jag blev inblandad i det här. 905 00:50:26,834 --> 00:50:29,667 "Mr. Bone. " Är det inte fantastiskt? 906 00:50:29,918 --> 00:50:32,334 Jag sa ju att Faster Elizabeth inte skulle få veta ditt rätta namn. 907 00:50:32,584 --> 00:50:34,626 Jag sa inte att du skulle hitta på ett namn som Bone. 908 00:50:38,042 --> 00:50:42,542 Stanna där, George. Kom fort! Ut härifrån! 909 00:50:45,125 --> 00:50:47,167 - Stäng dörren. - Vad är det? 910 00:50:47,542 --> 00:50:50,709 Har du tänkt på vad som kan hända om Baby och George träffades? 911 00:50:50,959 --> 00:50:53,209 - Dom skulle nog gilla varandra. - Och om dom inte gjorde det? 912 00:50:53,501 --> 00:50:56,209 - Baby skulle äta George. - Exakt vad jag tänkte. 913 00:50:56,792 --> 00:51:01,083 Där var den, hopkrupen, som tigrar alltid är innan dom anfaller. 914 00:51:01,417 --> 00:51:02,918 Men jag var beredd. 915 00:51:03,167 --> 00:51:06,709 Jag siktade, lade an och träffade mitt emellan ögonen. 916 00:51:07,000 --> 00:51:10,001 Det var verkligen en spännande upplevelse... 917 00:51:10,209 --> 00:51:12,167 vilket ni nog håller med om... 918 00:51:12,417 --> 00:51:15,501 eller hur, Mr. Bone? 919 00:51:19,417 --> 00:51:21,834 Har ni varit... Ursäkta mej. 920 00:51:22,751 --> 00:51:25,167 Har ni varit i Arabien, Mr. Bone? 921 00:51:25,918 --> 00:51:29,167 Jag sa, "Har ni varit i Arabien?" 922 00:51:29,417 --> 00:51:30,501 Nej. 923 00:51:30,751 --> 00:51:32,876 Jag förmodar ni har tillbringat er mesta tid i Afrika? 924 00:51:33,083 --> 00:51:34,167 Nej. 925 00:51:34,417 --> 00:51:35,667 - Tibet, kanske? - Nej. 926 00:51:36,000 --> 00:51:39,834 - Malaysiska halvön, kanske? - Ursäkta. 927 00:51:42,584 --> 00:51:44,667 Tja, han visade en sorts resning i alla fall. 928 00:51:45,000 --> 00:51:47,709 Ni skulle nog inte ha nämnt Malaysiska Halvön. 929 00:51:48,001 --> 00:51:51,083 Han blev svårt riven av en tiger där. Han vill inte tala om det. 930 00:51:51,334 --> 00:51:54,042 Jag hade en bärare en gång, som blev riven av en tiger. 931 00:51:54,417 --> 00:51:56,584 Den... Den stackaren... 932 00:51:59,375 --> 00:52:02,667 Jag berättade just för Major Applegate att du blev riven av en tiger... 933 00:52:03,001 --> 00:52:04,042 på den Malaysiska Halvön. 934 00:52:05,751 --> 00:52:06,250 Där har jag aldrig varit. 935 00:52:07,667 --> 00:52:10,876 Ni har inte... Strunt i det. 936 00:52:12,584 --> 00:52:15,751 Vad föredrar ni för vapen vid tigerjakt, Mr. Bone? 937 00:52:16,000 --> 00:52:20,417 Själv föredrar jag salongsmauser med mycket stort lopp. 938 00:52:20,667 --> 00:52:21,751 Ursäkta. 939 00:52:23,250 --> 00:52:26,667 Susan, tänk dej en middagsbjudning med din man rännande... 940 00:52:26,918 --> 00:52:28,709 som Hamlets vålnad under hela måltiden. 941 00:52:34,417 --> 00:52:36,709 Giv mig styrka. 942 00:52:37,792 --> 00:52:40,083 Det är bara för mycket. Jag orkar inte. 943 00:52:42,125 --> 00:52:45,918 Vi talade om djungeln medan ni var ute, Mr. Bone. 944 00:52:46,334 --> 00:52:48,334 - Min soppa är borta. - Den var kall. 945 00:52:49,459 --> 00:52:54,083 Gräva skyttegravar och sen skylla på en oskyldig hund. 946 00:52:54,417 --> 00:52:56,792 En massa nonsens. 947 00:52:57,167 --> 00:53:00,125 Det är så man kan bli galen. 948 00:53:00,584 --> 00:53:03,918 Och sen säger dom, "Låt bli flaskan. Drick inte. " 949 00:53:04,250 --> 00:53:06,876 Inte ens en droppe för att lugna nerverna. 950 00:53:08,334 --> 00:53:10,125 Händer något mer, slutar jag. 951 00:53:10,375 --> 00:53:14,083 Och dit Aloysius Gogarty går, dit går Mrs. Aloysius Gogarty också. 952 00:53:15,292 --> 00:53:17,584 En doktor som jagar en hund! 953 00:53:22,292 --> 00:53:23,250 Tänk er själva. 954 00:53:23,542 --> 00:53:26,125 En stor, mystisk tystnad som vibrerar av liv... 955 00:53:26,375 --> 00:53:28,375 underliga ljud i natten. 956 00:53:29,626 --> 00:53:33,167 - Gode Gud, vad var det? - Det var en lom, Elizabeth. 957 00:53:33,542 --> 00:53:35,250 L- O-M. 958 00:53:35,459 --> 00:53:39,001 Skulle du få djungeln i blodet, skulle du inte kunna hålla dej därifrån. 959 00:53:41,417 --> 00:53:44,250 - Susan, hörde du det där? - Jag hörde inte ett dugg. 960 00:53:44,459 --> 00:53:47,626 - Inte? - Är du säker på att det där var en lom? 961 00:53:47,918 --> 00:53:49,751 Ja då. Jag har hört många lomar. 962 00:53:50,001 --> 00:53:52,000 Och det där var verkligen en lom. 963 00:53:52,876 --> 00:53:55,209 - Eller hur, Mr. Bone? - Nej. 964 00:53:56,667 --> 00:53:59,292 - Och vad anser ni att det var? - En leopard. 965 00:53:59,334 --> 00:54:00,792 Var inte fånig. 966 00:54:01,000 --> 00:54:03,501 Major Applegate skulle känna igen ett leopardrop när han hörde det. 967 00:54:03,751 --> 00:54:06,292 Tack, Elizabeth. Jag är expert på djurläten. 968 00:54:06,667 --> 00:54:08,584 Vi kan ta en lösdrivande elefant, till exempel. 969 00:54:08,792 --> 00:54:11,125 Ursäkta mej, Major. Ni har rätt. Det är en lom. 970 00:54:11,417 --> 00:54:12,375 Tackar. 971 00:54:12,834 --> 00:54:16,709 En leopards läte är något man aldrig glömmer om man en gång hört det. 972 00:54:16,959 --> 00:54:17,751 Ja, jag vet. 973 00:54:18,334 --> 00:54:20,751 Ni vet. Tackar. 974 00:54:21,001 --> 00:54:23,626 Men det varierar över årstiderna. 975 00:54:23,876 --> 00:54:26,667 - Få se nu, vilken månad har vi? - Juni. 976 00:54:26,918 --> 00:54:30,501 Juni? Då skulle den låta ungefär så här. 977 00:54:30,834 --> 00:54:32,501 Jag ska bara förbereda mej. 978 00:54:33,876 --> 00:54:35,584 Nu ska vi se. 979 00:54:36,459 --> 00:54:38,042 Så där. 980 00:54:44,584 --> 00:54:47,000 - Ursäkta. - Det är fortfarande en lom. 981 00:54:47,334 --> 00:54:50,292 Nu har jag ju inte övat på leopardens rop på ett tag. 982 00:54:50,542 --> 00:54:51,667 Rösten är lite svag. 983 00:54:51,918 --> 00:54:53,834 - Försök igen. - Javisst. 984 00:55:02,667 --> 00:55:04,375 Det där var inte jag. 985 00:55:04,667 --> 00:55:06,125 Det var nog ett eko. 986 00:55:06,167 --> 00:55:08,542 Det tog tid att komma tillbaka, va? 987 00:55:08,876 --> 00:55:11,209 - Prova igen. - Visst. 988 00:55:17,209 --> 00:55:18,501 Så. Det var bättre. 989 00:55:20,375 --> 00:55:21,918 Märkligt. 990 00:55:22,125 --> 00:55:24,125 Det finns inga leoparder i Connecticut, eller hur? 991 00:55:24,334 --> 00:55:25,125 - Jo. - Nej. 992 00:55:25,751 --> 00:55:29,167 - Varför säger ni ja? - Ni förstår... Ursäkta. 993 00:55:29,417 --> 00:55:30,417 Ursäkta. 994 00:55:30,667 --> 00:55:32,959 Susan! Ät upp din middag och sluta med dom här dumheterna. 995 00:55:33,417 --> 00:55:35,292 Okay då, men skyll dej själv. 996 00:55:35,751 --> 00:55:39,167 Jag står inte ut. Jag måste härifrån. 997 00:55:39,417 --> 00:55:43,000 I stället för att sitta vid bordet som folk och äta sin middag... 998 00:55:43,250 --> 00:55:46,334 far dom runt och ylar åt varandra som osaliga andar. 999 00:55:47,709 --> 00:55:51,001 Och så säger dom, "Gogarty, du får inte dricka". 1000 00:55:51,250 --> 00:55:54,292 "Gogarty, du måste låta bli flaskan. " 1001 00:55:55,542 --> 00:55:56,709 Flaskan. 1002 00:55:57,918 --> 00:55:59,792 Som om man inte behövde något när man hör dom. 1003 00:56:00,292 --> 00:56:02,417 Jag har mina... 1004 00:56:03,501 --> 00:56:05,083 rättigheter. 1005 00:56:06,459 --> 00:56:10,667 Blir jag upprörd en gång till, kommer jag att se syner. 1006 00:56:21,709 --> 00:56:23,209 Hannah. 1007 00:56:23,792 --> 00:56:25,959 Hannah Gogarty! 1008 00:56:28,501 --> 00:56:30,000 Min bössa! 1009 00:56:31,751 --> 00:56:34,792 - Vad har hänt nu då? - Det är inte läge för familjebestyr. 1010 00:56:35,876 --> 00:56:37,959 Vad ska du med en bössa till nu? 1011 00:56:38,250 --> 00:56:39,709 Hit med bössan. 1012 00:56:40,083 --> 00:56:42,042 Håll tyst, båda två! 1013 00:56:42,584 --> 00:56:43,792 Gogarty, vad är det frågan om? 1014 00:56:44,000 --> 00:56:46,584 - Jag såg den där ute. - Såg vad då? 1015 00:56:47,001 --> 00:56:50,125 En katt, stor som en ko och med ögon som eldklot. 1016 00:56:50,375 --> 00:56:52,667 Städa upp här. Och servera nästa rätt. 1017 00:56:53,209 --> 00:56:55,083 Inser du vad som har hänt? Baby har rymt! 1018 00:56:55,334 --> 00:56:56,501 - Jag bryr mej inte. - Vi måste fånga honom. 1019 00:56:56,751 --> 00:56:58,584 - Jag måste passa George. - Du stannar inte här. 1020 00:56:58,834 --> 00:57:01,542 Om du gör det, måste jag berätta för Faster att du heter Dr. David Huxley. 1021 00:57:01,834 --> 00:57:05,334 - Nu, på en gång. - Nej! Ja ja, jag följer väl med då. 1022 00:57:06,375 --> 00:57:09,584 Major Applegate, håll ett öga på George! Tack. 1023 00:57:12,292 --> 00:57:13,834 Baby! Dörren är öppen. 1024 00:57:14,001 --> 00:57:15,042 - Är han där? - Jag vet inte. 1025 00:57:15,334 --> 00:57:18,667 Nix. Han är borta. Oj, oj, oj. Nu kommer Faster Elizabeth... 1026 00:57:18,918 --> 00:57:20,001 Tappa inte huvudet. 1027 00:57:20,209 --> 00:57:21,584 - Mitt vad? - Huvudet. 1028 00:57:21,834 --> 00:57:25,000 - Jag har huvudet kvar. Men inte leoparden. - Vänta lite nu. 1029 00:57:25,250 --> 00:57:27,751 Vi tjänar ingenting på att bli hysteriska. 1030 00:57:28,001 --> 00:57:29,001 - Ta dej samman. - Vad ska vi göra? 1031 00:57:29,417 --> 00:57:33,001 Jag ringer zoo, säger att vi sett en leopard, så fångar dom in honom. Kom nu. 1032 00:57:37,834 --> 00:57:40,417 Susan, Jag hoppas att du kommit för att stanna den här gången. 1033 00:57:40,667 --> 00:57:42,042 Ja, det har jag, Faster. 1034 00:57:42,292 --> 00:57:45,250 Vi har bara gått fram och tillbaka. 1035 00:57:45,542 --> 00:57:47,125 Vad sysslar den unge mannen med nu? 1036 00:57:47,501 --> 00:57:49,083 Han ska vila lite. 1037 00:57:49,334 --> 00:57:52,083 Han måste vila ofta. Doktorn säger... 1038 00:57:52,334 --> 00:57:54,584 Har ni någonsin haft djungelfeber, Major? 1039 00:57:55,000 --> 00:57:58,292 Har ni? Då förstår ni hur viktigt det är med vila. 1040 00:57:58,584 --> 00:58:01,209 Stackars Mr. Bone. I hans fall är det speciellt besvärligt... 1041 00:58:01,417 --> 00:58:04,167 eftersom han har två läkare. Den ena säger vila och den andre träning. 1042 00:58:04,417 --> 00:58:05,542 Vilket föredrar ni? 1043 00:58:05,792 --> 00:58:08,876 - Jag tror nog att... - Men Susan, hör på det här. 1044 00:58:09,083 --> 00:58:11,250 - Vad? - Det är ett telegram från Mark. 1045 00:58:11,709 --> 00:58:13,501 - Mark? - Inte ett uns av vett i det. 1046 00:58:13,751 --> 00:58:15,042 Vad står det? 1047 00:58:15,292 --> 00:58:18,542 "Är du nöjd med Baby? Hälsningar, Mark. " 1048 00:58:18,792 --> 00:58:21,167 - Mark? - Och inte ett ord om min leopard. 1049 00:58:22,751 --> 00:58:24,334 Din leopard? 1050 00:58:24,542 --> 00:58:26,709 - Jag har alltid önskat mej en leopard. - Ursäkta. 1051 00:58:26,959 --> 00:58:28,250 Han lovade... 1052 00:58:29,459 --> 00:58:30,667 Tack så mycket. 1053 00:58:30,751 --> 00:58:31,792 Ring inte zoo. 1054 00:58:33,501 --> 00:58:35,876 - Jag har just ringt. det är kirrat. - Ring tillbaka och O-kirra det. 1055 00:58:36,083 --> 00:58:38,918 - Fråga inte! Ring!. - Jag sa att dom kunde ta leoparden. 1056 00:58:39,125 --> 00:58:42,250 Har du givit bort Baby? Det får du inte! 1057 00:58:42,542 --> 00:58:44,918 - Det är ditt fel. Du har förstört allt! - Jag har fått nog. Jag slutar. 1058 00:58:45,125 --> 00:58:46,667 Det kan du inte. Ring tillbaka. 1059 00:58:46,918 --> 00:58:48,918 - Men du sa... - Allt har ändrats. 1060 00:58:49,125 --> 00:58:51,792 - Leoparden tillhör Faster Elizabeth. - Faster Elizabeth? 1061 00:58:52,001 --> 00:58:54,792 Ring tillbaka och säg att du gjort ett misstag. 1062 00:58:55,000 --> 00:58:57,584 Jag har just lyckats övertyga dom att jag verkligen sett en leopard. 1063 00:58:57,834 --> 00:59:00,667 - Dom kommer aldrig att tro mej. - Det ordnar jag. Jag säger att du är knarkare. 1064 00:59:00,918 --> 00:59:03,459 - Du ser allt möjligt. - Strunta i det. Hit med telefonen. 1065 00:59:05,083 --> 00:59:07,417 - Hallå, växeln? - Inte så högt. 1066 00:59:07,709 --> 00:59:09,167 Får jag Westlake-284. 1067 00:59:09,417 --> 00:59:11,501 - Jag vet inte... - Strunta i det, David. 1068 00:59:11,751 --> 00:59:15,834 Hallå. Är det zoo? Det är ingen som pratar barnspråk. 1069 00:59:16,000 --> 00:59:18,125 Det var jag som ringde om leoparden. 1070 00:59:18,417 --> 00:59:20,542 Ni behöver inte göra något. Allt är ett misstag. 1071 00:59:20,792 --> 00:59:23,334 - Stoppa dom! - Vad är det? 1072 00:59:23,584 --> 00:59:26,626 - Vad sa han? - Det är för sent. Det var nattvakten. 1073 00:59:26,918 --> 00:59:29,292 - Han sa att alla är ute på leopardjakt. - Jösses! 1074 00:59:29,626 --> 00:59:32,584 Det är du som rört till det. Vi måste tänka innan vi handlar. 1075 00:59:32,834 --> 00:59:37,417 - Tänk du. Du tänker snabbare än jag. - Vad behövs för att fånga en leopard? 1076 00:59:37,667 --> 00:59:40,375 - Hur stor? - Vi måste fånga honom innan dom gör det. 1077 00:59:40,626 --> 00:59:42,751 - Jag måste passa George. - Vi tar med oss George. 1078 00:59:44,584 --> 00:59:47,334 Faster, vi ska ut och gå med George. 1079 00:59:47,584 --> 00:59:48,959 - Var är kopplet? - Herregud! 1080 00:59:49,167 --> 00:59:50,792 - Var är George? - Var är George? 1081 00:59:51,001 --> 00:59:52,834 - Vadan detta sjukliga intresse? - Jag måste hitta honom. 1082 00:59:53,042 --> 00:59:53,876 Varför? 1083 00:59:54,083 --> 00:59:55,751 Därför att han vet var min interkostala klavikel är. 1084 00:59:56,001 --> 00:59:56,834 Er vad? 1085 00:59:57,000 --> 00:59:59,209 Major Appletree, ni lovade att se efter George. 1086 00:59:59,417 --> 01:00:01,001 - Det har jag gjort. - Det har ni inte. 1087 01:00:01,000 --> 01:00:01,876 Var är han? 1088 01:00:02,083 --> 01:00:03,125 - Han har gått. - Vart? 1089 01:00:03,459 --> 01:00:05,001 - Genom den dörren. - Varför sa ni inte det? 1090 01:00:05,000 --> 01:00:07,125 Inte den dörren. Den dörren. 1091 01:00:07,375 --> 01:00:09,542 - Tack. - Så där ja. 1092 01:00:09,834 --> 01:00:12,042 Jag står inte ut ett ögonblick till. 1093 01:00:12,334 --> 01:00:14,709 Kom, så tar vi oss lite frisk luft. 1094 01:00:14,959 --> 01:00:16,501 - Visst. Ska vi springa? - Ja. 1095 01:00:18,125 --> 01:00:22,542 Jag förstår inte varför en lom skulle svara en leopard. 1096 01:00:22,792 --> 01:00:24,292 Det är något som inte stämmer. 1097 01:00:24,542 --> 01:00:28,125 - Jag tycker att dom låter exakt lika. - Nej, men snälla Elizabeth. 1098 01:00:28,417 --> 01:00:31,001 Leoparden låter helt annorlunda. 1099 01:00:31,167 --> 01:00:34,000 Som jag förklarade där inne, så låter en leopard så här. 1100 01:00:39,250 --> 01:00:42,375 Vilket fruktansvärt oljud. Jag förstår inte hur du gör. 1101 01:00:42,626 --> 01:00:44,000 Det görs främst med gommen. 1102 01:00:44,667 --> 01:00:48,667 Händerna spelar en viktig roll i resonansen och styrkan. 1103 01:00:48,918 --> 01:00:51,918 - Varför sätter du ihop tummarna? - Jo, du förstår, tummarna... 1104 01:00:52,125 --> 01:00:55,626 det är mycket viktigt att sätta ihop tumtopparna så här. 1105 01:00:55,918 --> 01:01:00,001 Det ger en päronformad ton, förstår du. 1106 01:01:00,167 --> 01:01:04,375 Efter det tar man ett djupt andetag och håller strupen öppen... 1107 01:01:04,584 --> 01:01:06,334 och ut kommer... 1108 01:01:13,626 --> 01:01:16,667 Oj. Det var bra, Elizabeth... 1109 01:01:17,000 --> 01:01:18,626 för en som inte tränat. 1110 01:01:18,918 --> 01:01:20,584 Verkligen. Det är en bra början. 1111 01:01:20,918 --> 01:01:23,375 - Början? - På parningslätet. 1112 01:01:23,709 --> 01:01:25,876 - Var inte fräck, Horace. - Jag är inte fräck. 1113 01:01:26,083 --> 01:01:28,918 Jag syftade enbart på lätet du åstadkom nyss. 1114 01:01:29,125 --> 01:01:30,918 - Jag lät inte. - Lät du inte? 1115 01:01:31,167 --> 01:01:33,250 - Nej, verkligen inte. - Du lät inte. 1116 01:01:33,501 --> 01:01:35,501 Nej. Jag borde veta om jag lät. 1117 01:01:35,751 --> 01:01:37,876 Då är det något som inte stämmer. 1118 01:01:38,083 --> 01:01:41,375 Det kan man lugnt säga. Jag har aldrig varit med om något liknande. 1119 01:01:41,584 --> 01:01:44,083 Ända sedan jag kom hit har något varit på tok. 1120 01:01:44,334 --> 01:01:45,751 - Elizabeth... - Rena dårhuset! 1121 01:01:46,001 --> 01:01:48,792 - Tycker du inte att vi borde gå in? - Nej. Vi har just kommit ut. 1122 01:01:49,000 --> 01:01:51,542 Men vore det inte en bra idé att gå tillbaka? 1123 01:01:51,751 --> 01:01:54,042 Nej, det vore en bra idé att fortsätta promenaden. 1124 01:01:54,250 --> 01:01:56,709 Men tycker du inte att det är lite kyligt utan gevär? 1125 01:02:04,792 --> 01:02:07,167 - Varför sjunger du inte, David? - Jag kan inte. 1126 01:02:07,417 --> 01:02:10,501 - Jo då. Du har en stark, fin röst. - Men inte för sång. 1127 01:02:10,751 --> 01:02:12,584 Det är inte rättvist. Du är bara envis. 1128 01:02:13,334 --> 01:02:16,083 - En hund. - George. 1129 01:02:18,584 --> 01:02:20,918 - Vad är det? - Något rörde sej i busken. 1130 01:02:21,083 --> 01:02:22,626 Jag går först. 1131 01:02:40,834 --> 01:02:43,417 Vore det inte bättre om jag gick först? 1132 01:02:43,918 --> 01:02:45,334 Nej. Du kan bli skadad. 1133 01:02:46,000 --> 01:02:47,667 Tack, David. 1134 01:02:49,751 --> 01:02:52,417 - Jag ser ingenting. - Inte jag heller. 1135 01:02:52,709 --> 01:02:55,334 Är du säker på att något rörde se för jag kan då inte... 1136 01:02:56,334 --> 01:02:58,334 Susan, var är du? 1137 01:02:58,542 --> 01:03:01,959 - Här. - Det är inte läge för att leka kurragömma. 1138 01:03:03,042 --> 01:03:05,667 Jag leker inte. 1139 01:03:07,250 --> 01:03:09,918 Jag har fastnat i något. Kan du hjälpa mej? 1140 01:03:10,083 --> 01:03:14,083 - Kan du hjälpa mej? - Nej. Det där är giftig murgröna. 1141 01:03:14,334 --> 01:03:16,751 Jag slår vad om att du inte skulle behandla Miss Swallow så här. 1142 01:03:17,000 --> 01:03:19,626 Jag slår vad om att Miss Swallow känner igen giftig murgröna. 1143 01:03:20,000 --> 01:03:22,375 Jag slår vad om att murgrönan springer när den ser henne. 1144 01:03:22,584 --> 01:03:26,501 Jag tänker inte diskutera Miss Swallow. Jag letar efter George. Jag hittar honom om... 1145 01:03:30,501 --> 01:03:32,334 David, hur gick det? 1146 01:03:34,125 --> 01:03:38,125 - Skratta inte. - Jag rår inte för det. 1147 01:03:38,501 --> 01:03:40,626 Du ser så fånig ut. 1148 01:04:07,209 --> 01:04:09,000 Hörde du? Det är Baby. 1149 01:04:09,250 --> 01:04:11,417 - George också. - Du tror väl inte... 1150 01:04:13,083 --> 01:04:14,292 Håll klaffen. 1151 01:04:17,626 --> 01:04:18,334 Titta! 1152 01:04:26,751 --> 01:04:29,209 Titta, David, dom gillar varandra. 1153 01:04:29,459 --> 01:04:31,125 Men hur länge kommer det att hålla? 1154 01:04:38,125 --> 01:04:41,626 Min interkostala klavikel kan vara borta för evigt vilken sekund som helst. 1155 01:04:46,584 --> 01:04:48,542 Hit, George. Kom hit. 1156 01:04:48,751 --> 01:04:50,667 Nej. Susan, håll tyst. 1157 01:04:58,918 --> 01:05:00,584 Går det att komma över den här strömmen någonstans? 1158 01:05:00,834 --> 01:05:03,042 - Det är säkert grunt. Vi kan vada över. - Bra. 1159 01:05:09,000 --> 01:05:11,334 Flodbottnen har ändrats. 1160 01:05:17,417 --> 01:05:21,000 Nu är vi tillbaka där vi började, bara det att vi är blöta. 1161 01:05:22,334 --> 01:05:24,918 George och Baby har försvunnit. 1162 01:05:25,209 --> 01:05:28,501 Varför tog du dej inte över till andra sidan när du ändå höll på?. 1163 01:05:28,751 --> 01:05:31,667 Jag ska i alla fall över medan jag ännu är blöt! 1164 01:05:31,918 --> 01:05:33,334 Lämna mej inte! 1165 01:05:40,250 --> 01:05:43,501 Om vi haft ett badhus hade det inte behövt vara så komplicerat. 1166 01:05:43,792 --> 01:05:45,918 Jag ska ordna ett nästa gång. 1167 01:05:46,083 --> 01:05:49,792 Kanske det finns mobila badhus för sådana som du. Det gör det säkert. 1168 01:05:50,001 --> 01:05:52,751 Var inte så grinig. 1169 01:05:53,001 --> 01:05:56,334 Vi kunde ha så trevligt. Månen lyser och allt är så härligt. 1170 01:05:56,542 --> 01:05:59,000 - Och jag tycker verkligen om att vara med dej. - Gör du? 1171 01:05:59,250 --> 01:06:00,667 Tja, jag gillar lugn och ro. 1172 01:06:00,918 --> 01:06:02,501 Men här är det lugnt och rofyllt. 1173 01:06:02,751 --> 01:06:06,542 Ja, men då stannar vi här och låter George och Baby leta efter oss. 1174 01:06:07,375 --> 01:06:10,001 Din strumpa brinner. 1175 01:06:10,209 --> 01:06:11,918 Det gör inget. Jag bryr mej inte längre. 1176 01:06:14,584 --> 01:06:17,626 - Bravo. Släng i den andra, bara. - Visst ja, du hade ju kunnat... 1177 01:06:17,876 --> 01:06:20,083 Bli inte upprörd, David. 1178 01:06:20,292 --> 01:06:21,542 Varför skulle jag det? 1179 01:06:21,792 --> 01:06:24,250 Här är jag och försöker hjälpa dej hitta en leopard... 1180 01:06:24,501 --> 01:06:26,375 så att din Faster Elizabeth inte ska bli arg på dej. 1181 01:06:26,626 --> 01:06:30,292 Och i så fall kommer hon säkert att ge dej den miljon jag behöver till museet. 1182 01:06:31,250 --> 01:06:35,167 Om du hade planerat det hade du inte kunnat förstöra det mer för mej än du gjort. 1183 01:06:36,501 --> 01:06:38,584 Du sa åt din Faster att jag är galen, eller hur? 1184 01:06:39,834 --> 01:06:42,209 Du sa att jag heter Bone men du sa inget åt mej. 1185 01:06:42,834 --> 01:06:45,542 Du sa att jag är storviltsjägare men du sa inget åt mej. 1186 01:06:45,792 --> 01:06:49,083 Du säger vad som helst till vem som helst men inte till mej. 1187 01:06:50,375 --> 01:06:53,459 - Det finns en sak till jag inte berättat. - Vad nu då? 1188 01:06:53,709 --> 01:06:56,417 Mr. Peabody ska träffa Faster Elizabeth i kväll. 1189 01:06:57,584 --> 01:07:01,001 Jisses. Ja, då var det slut då. 1190 01:07:01,209 --> 01:07:03,626 Peabody kommer säkert att berätta vem jag är. 1191 01:07:03,834 --> 01:07:06,876 Han kommer inte att ha en tanke på dom fyra åren av hårt arbete... 1192 01:07:07,083 --> 01:07:09,334 jag lagt ner på den där brontosaurusen. 1193 01:07:09,584 --> 01:07:13,042 Det enda han kommer att minnas är att han tror jag kastade en sten i skallen på honom. 1194 01:07:15,042 --> 01:07:17,459 Varifrån kommer den där musiken, David? 1195 01:07:17,709 --> 01:07:20,501 Westlake. Det är en cirkus där. En cirkus... 1196 01:07:21,709 --> 01:07:23,501 Kom och se Haremsnätterna, gossar. 1197 01:07:23,959 --> 01:07:27,001 Sheena och Neema. Dom har just flytt från shejkens palats. 1198 01:07:27,125 --> 01:07:28,334 Direktören har ett jobb åt dej. 1199 01:07:28,542 --> 01:07:30,334 Du ska ta den här leoparden till Bridgeport. 1200 01:07:30,584 --> 01:07:33,167 - Vad har hänt? - Gav just tränaren en omgång. 1201 01:07:33,417 --> 01:07:37,001 - Hur gick det? - Tror du 3 minuter med katten piggade upp honom? 1202 01:07:37,209 --> 01:07:39,792 Skulle ha skjutit honom när han slet upp Calhouney i somras. 1203 01:07:40,001 --> 01:07:44,167 - Vad ska vi göra med honom? - Leverera honom hit. Dom har en gaskammare. 1204 01:07:44,417 --> 01:07:46,626 - Jag har ringt. Häng med du också, Mac. - Vem, jag? 1205 01:07:46,834 --> 01:07:49,209 - Du hörde vad jag sa. - Var ligger Bridgeport? 1206 01:07:49,417 --> 01:07:51,167 Hur ska jag veta det? Nånstans efter motorvägen. 1207 01:07:51,375 --> 01:07:52,918 Fråga er fram. Åk nu. 1208 01:07:54,209 --> 01:07:57,083 - Det var det. Nu sätter vi igång. - Okay. 1209 01:07:57,334 --> 01:07:58,584 Säkert att du inte vill låna kavajen? 1210 01:07:58,834 --> 01:08:00,792 - Nej då, jag är torr. - Då går vi. 1211 01:08:02,083 --> 01:08:03,834 Vad är det där? 1212 01:08:08,167 --> 01:08:10,167 Mac, kolla vad som står på skylten. 1213 01:08:11,459 --> 01:08:13,584 - David, det är bilen från zoo. - Är det? 1214 01:08:13,834 --> 01:08:14,959 Dom har Baby. 1215 01:08:16,042 --> 01:08:17,167 Är George med? 1216 01:08:17,375 --> 01:08:20,125 Jag ser inte George, men vi måste få Baby därifrån. 1217 01:08:20,334 --> 01:08:22,834 Nej, Jag lovade bara att hitta Baby. 1218 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Du har hittat honom. 1219 01:08:24,250 --> 01:08:26,459 Du behöver bara snacka med gubbarna där fram... 1220 01:08:26,667 --> 01:08:28,626 medan jag släpper ut Baby där bak. Ge mej repet. 1221 01:08:28,834 --> 01:08:30,083 Men vad ska jag säga? 1222 01:08:30,292 --> 01:08:32,209 Dom kommer från zoo. Säg att du är zoolog. 1223 01:08:32,501 --> 01:08:34,501 Snacka om zoo. Sätt igång. 1224 01:08:36,501 --> 01:08:38,000 Jag hittar inte Bridgeport. 1225 01:08:38,334 --> 01:08:39,834 Du har kartan upp och ner. 1226 01:08:40,083 --> 01:08:42,501 - God afton, mina herrar. - Hejsan. 1227 01:08:42,751 --> 01:08:44,501 Kan jag stå till tjänst? 1228 01:08:44,709 --> 01:08:46,209 Ja. Vet ni vägen till Bridgeport? 1229 01:08:48,167 --> 01:08:49,834 Jag ska inte till Bridgeport. 1230 01:08:50,001 --> 01:08:52,250 Inte ni. Vi ska till Bridgeport. Vet ni vägen dit? 1231 01:08:52,417 --> 01:08:54,375 - Ja. - Den vägen, eller hur? 1232 01:08:54,584 --> 01:08:57,000 - Ja. - Men jag trodde det var den vägen. 1233 01:08:57,250 --> 01:09:00,250 - Ja, det är det. - Vad var det jag sa? 1234 01:09:00,792 --> 01:09:02,751 Ingen fara. Jag ska snart få ut dej. 1235 01:09:03,001 --> 01:09:04,542 Kom nu. 1236 01:09:05,334 --> 01:09:07,542 Ta den här runt halsen. Snäll ponke. 1237 01:09:07,918 --> 01:09:09,375 Stoppa in huvudet. Kom igen. 1238 01:09:09,584 --> 01:09:12,792 Hör du, vad gör du? Kom igen. 1239 01:09:13,000 --> 01:09:14,751 Stoppa in huvudet där så ska jag ta hem dej. 1240 01:09:15,001 --> 01:09:16,667 Kom nu, raring. 1241 01:09:17,417 --> 01:09:18,834 ...och New York är rakt fram. 1242 01:09:20,667 --> 01:09:22,042 Den där har en skruv lös. 1243 01:09:22,292 --> 01:09:24,167 Tja, jag... Ni förstår... 1244 01:09:25,083 --> 01:09:28,042 - Vi har en... - David, han har rymt! 1245 01:09:28,292 --> 01:09:30,334 - Jag förklarade just för dessa herrar... - Han har rymt! 1246 01:09:30,626 --> 01:09:33,334 Jaså, har han rymt. Ska vi binda honom åt er, damen? 1247 01:09:33,501 --> 01:09:35,501 Nej, inte jag. Ni missförstår. 1248 01:09:35,709 --> 01:09:37,250 God natt, mina herrar. 1249 01:09:45,876 --> 01:09:48,542 Där borta. Nu är vi honom på spåret. 1250 01:09:49,042 --> 01:09:50,083 Ser du honom? 1251 01:09:50,334 --> 01:09:52,209 - Jag tror han är längre häråt. - Jag letar här. 1252 01:09:52,417 --> 01:09:54,959 Jag är säker på att ljudet kom härifrån. 1253 01:09:56,501 --> 01:09:58,542 - Vad var det? - Någon skjuter på honom. 1254 01:09:59,334 --> 01:10:01,209 - Ni missade igen. - Tyst! 1255 01:10:02,042 --> 01:10:03,751 Major Applegate, skjut inte. 1256 01:10:04,167 --> 01:10:07,584 Håll undan. Jag kommer inte att missa den här gången. 1257 01:10:07,792 --> 01:10:09,083 Ni förstår inte. Vi måste fånga den. 1258 01:10:09,292 --> 01:10:11,751 - Gör ni? Ja, jag också. - Leoparden är tam. 1259 01:10:11,959 --> 01:10:14,751 Jag vill inte gärna säga det, men alla vet att ni är galen. 1260 01:10:14,959 --> 01:10:17,417 - Gör inte så där. - Snälla Miss Susan! 1261 01:10:17,667 --> 01:10:20,501 Varför förklarar du inte för honom? Kanske han kan fånga din leopard. 1262 01:10:20,709 --> 01:10:23,918 Ni vet att Faster Elizabeth väntar en leopard från Brasilien, eller hur? 1263 01:10:24,250 --> 01:10:27,001 - Jag har hört det, ja. - Nå, det är hennes leopard, och den är tam. 1264 01:10:27,375 --> 01:10:29,751 Omöjligt. Det finns inga tama... 1265 01:10:30,834 --> 01:10:32,250 En tam leopard? 1266 01:10:32,459 --> 01:10:34,584 Vi hade låst in den och den rymde. 1267 01:10:34,834 --> 01:10:36,584 - Är ni säkra på att den är ofarlig? - Absolut. 1268 01:10:36,792 --> 01:10:38,959 Herregud, varför sa ni inte det på en gång? 1269 01:10:39,125 --> 01:10:43,083 Jag ber om ursäkt, Mr. Boney, verkligen. 1270 01:10:43,417 --> 01:10:45,584 Fast den är tam borde vi väl fånga den, eller hur? 1271 01:10:45,834 --> 01:10:47,334 Vart gick den? 1272 01:10:47,918 --> 01:10:49,542 Däråt. 1273 01:10:49,751 --> 01:10:53,083 Vi går däråt, och ni däråt. Kom, David. Skjut inte. 1274 01:10:53,334 --> 01:10:54,417 Nej, naturligtvis inte. 1275 01:10:58,792 --> 01:11:00,334 Jag visste hela tiden att den var tam. 1276 01:11:02,959 --> 01:11:05,542 Sträckte ut högerhanden och klappade den på ryggen. 1277 01:11:05,918 --> 01:11:08,542 - Han är snäll som en kattunge. - Snäll som en kattunge? 1278 01:11:08,751 --> 01:11:10,501 Varför berättade ni inte det här när... 1279 01:11:10,667 --> 01:11:12,000 Där är han. 1280 01:11:12,250 --> 01:11:15,584 Det här blir ju enkelt. Kan ni ge mej repet? 1281 01:11:15,792 --> 01:11:19,000 Håll geväret. Vi kommer inte att behöva det. 1282 01:11:19,292 --> 01:11:22,792 Gogarty, stå alldeles stilla och låt mej sköta det här. 1283 01:11:23,000 --> 01:11:25,334 Jag har stor erfarenhet av sådant här. 1284 01:11:26,709 --> 01:11:28,626 Här, kissen. 1285 01:11:29,292 --> 01:11:31,000 Kom, kissen. 1286 01:11:34,042 --> 01:11:36,001 Mej lurar du inte. 1287 01:11:36,459 --> 01:11:38,626 Inte är du väl rädd för mej? Kom, katten. 1288 01:11:40,417 --> 01:11:42,667 Sa du att du klappade den här besten? 1289 01:11:42,918 --> 01:11:44,751 På sätt och vis. 1290 01:11:48,167 --> 01:11:51,584 Ja du, Gogarty, själv tror jag att du är en lögnare. 1291 01:11:54,751 --> 01:11:56,209 Ur vägen! 1292 01:11:59,250 --> 01:12:01,542 Använd geväret! 1293 01:12:02,584 --> 01:12:04,918 - Ser du honom, David? - Nej. 1294 01:12:05,083 --> 01:12:08,001 Jag tror jag har gått vilse. Jag undrar var vi är. 1295 01:12:08,250 --> 01:12:11,083 Tja, nånstans i närheten av den kanadensiska gränsen, skulle jag tro. 1296 01:12:14,083 --> 01:12:16,417 Mina glasögon! Rör dej inte, Susan. 1297 01:12:17,083 --> 01:12:18,459 Här är dom. 1298 01:12:18,918 --> 01:12:22,001 Dom är trasiga. Vad synd. 1299 01:12:22,292 --> 01:12:24,125 Det spelar ingen roll. 1300 01:12:24,709 --> 01:12:27,959 Det jag gjort hittills idag, hade jag kunnat göra i blindo. 1301 01:12:30,626 --> 01:12:33,001 Du är i alla fall mycket snyggare utan dom, David 1302 01:12:33,250 --> 01:12:34,125 Sluta. 1303 01:12:34,334 --> 01:12:37,626 Titta, David, jag har tappat en klack! Kolla hur jag går. 1304 01:12:41,375 --> 01:12:43,083 - Född på en sluttning. - Sluta. 1305 01:12:43,334 --> 01:12:45,459 - Jag är född på en sluttning. - Sluta. 1306 01:12:46,459 --> 01:12:49,167 Det blir ingenting gjort på det här viset, Susan. 1307 01:12:49,417 --> 01:12:52,751 Du måste vara mycket trött så jag föreslår att du går hem och sover. 1308 01:12:52,959 --> 01:12:54,918 Men, David, vi kan inte lägga av nu. 1309 01:12:55,083 --> 01:12:58,000 Vi har släppt ut ett viddjur i en oskyldig landsbygd. 1310 01:12:58,209 --> 01:13:00,501 Vi kan inte bara gå hem och sova. Det vore inte rätt. 1311 01:13:00,751 --> 01:13:03,083 Du missförstår mej Jag vill att du ska gå hem. 1312 01:13:05,501 --> 01:13:08,876 - Menar du att du vill att jag ska gå hem? - Ja. 1313 01:13:09,918 --> 01:13:13,001 Menar du att du inte vill ha min hjälp längre? 1314 01:13:13,167 --> 01:13:15,584 - Ja. - Efter allt roligt vi haft? 1315 01:13:15,834 --> 01:13:18,417 - Ja. - Och efter allt jag gjort för dej? 1316 01:13:18,667 --> 01:13:19,959 Precis vad jag menar. 1317 01:13:20,125 --> 01:13:22,501 Jag fattar nog när jag inte är önskvärd. 1318 01:13:22,751 --> 01:13:26,000 Och oroa dej inte för mej. Jag kan ta vara på mej själv. 1319 01:13:27,083 --> 01:13:28,584 Å jisses. 1320 01:13:28,876 --> 01:13:32,083 Hur gick det? Är du skadad? 1321 01:13:32,334 --> 01:13:35,417 Nej, jag är inte skadad. Det är inte det. 1322 01:13:35,709 --> 01:13:39,459 Jag känner mej eländig därför att du inte tycker om mej längre. 1323 01:13:39,709 --> 01:13:40,918 Men det gör jag. 1324 01:13:41,125 --> 01:13:43,501 Du försökte bli av med mej och du tänker inte på mej. 1325 01:13:43,751 --> 01:13:45,000 Du tycker inte om mej längre. 1326 01:13:45,250 --> 01:13:46,709 Du är lortig i ansiktet. 1327 01:13:48,876 --> 01:13:51,167 Nu är du snäll mot mej... 1328 01:13:51,375 --> 01:13:54,167 trots alla hemska saker jag gjort mot dej. 1329 01:13:55,417 --> 01:13:57,000 Snälla, Susan, sluta gråta. 1330 01:13:57,334 --> 01:14:02,459 Det är bara det att, trots alla mina goda föresatser, så går allt jag gör alldeles fel. 1331 01:14:02,709 --> 01:14:03,709 Ja, visst gör det. 1332 01:14:03,918 --> 01:14:06,876 Snälla, låt mej följa med dej. 1333 01:14:11,209 --> 01:14:14,292 Ja, du får väl följa med då. 1334 01:14:14,918 --> 01:14:17,584 - Vill du verkligen ha mej med? - Ja. 1335 01:14:17,834 --> 01:14:20,334 - Säkert? - Ja, det är det. Kom nu. 1336 01:14:21,334 --> 01:14:23,083 Oroa dej inte, David. 1337 01:14:23,334 --> 01:14:25,667 Är det något jag kan göra för att hjälpa dej... 1338 01:14:25,876 --> 01:14:28,001 så säg bara till och jag gör det.. 1339 01:14:29,584 --> 01:14:31,918 Men gör inget förrän jag sagt till. 1340 01:14:45,001 --> 01:14:47,501 Titta, David. Baby är på taket. 1341 01:14:51,001 --> 01:14:52,667 Kom, Baby. Kom ner. 1342 01:14:53,334 --> 01:14:54,876 Få honom att gå ner. 1343 01:14:55,250 --> 01:14:57,751 Jag antar du vill att jag ska klättra upp och knuffa ner honom. 1344 01:14:58,209 --> 01:15:00,542 Kanske vi borde sjunga. 1345 01:15:03,167 --> 01:15:04,375 Sjung, David. 1346 01:15:43,417 --> 01:15:45,000 - Vart ska du gå? - Jag kommer tillbaka! 1347 01:15:46,000 --> 01:15:49,334 Jag kan inte ge dej annat än kärlek 1348 01:15:49,792 --> 01:15:50,918 Inte ni, den. 1349 01:15:51,334 --> 01:15:53,876 - Får jag fråga vad ni sysslar med? - Sjunger. 1350 01:15:55,250 --> 01:15:58,375 Om det handlar om ett vad kan ni väl inkassera någon annanstans. 1351 01:15:58,626 --> 01:16:00,667 Det handlar inte om ett vad. Ni har en leopard på taket. 1352 01:16:01,459 --> 01:16:04,667 Jag tänker inte ägna mej åt någon ordväxling med er mitt i natten. 1353 01:16:05,542 --> 01:16:07,667 Det är en leopard på ert tak, och den är min. 1354 01:16:07,918 --> 01:16:09,751 Jag måste får tag i den, och för att få tag i den, måste jag sjunga. 1355 01:16:09,959 --> 01:16:11,375 Det finns ingenting på mitt tak. 1356 01:16:11,542 --> 01:16:13,751 Lägg av, dummer. Finns det ingenting på ert tak? 1357 01:16:14,001 --> 01:16:16,584 - Nej! - Jaha. Då är det väl inte det då. 1358 01:16:20,542 --> 01:16:23,001 Stackars flicka. Det är bäst att du går ner, Fritz. 1359 01:16:24,667 --> 01:16:27,167 - Sjung, ni, om ni vill. - Tackar. 1360 01:16:28,918 --> 01:16:30,667 Ni kan också sjunga. 1361 01:16:34,250 --> 01:16:37,667 Baby, nej! Varför gjorde ni så där? Ni skrämde bort honom. 1362 01:16:37,918 --> 01:16:39,542 - Tyst, det är så bra så. - Nej, det är det inte. 1363 01:16:39,792 --> 01:16:41,834 - Oroa er inte. - Jag måste. Jag har förlorat min leopard. 1364 01:16:42,000 --> 01:16:44,417 - Hjälp mej hitta honom. - Ja visst. Kom med mej, bara. 1365 01:16:44,626 --> 01:16:46,626 - Men han gick däråt. - Nej. 1366 01:16:46,918 --> 01:16:49,250 - Jo, jag såg honom. - Ni har fel. Han är där uppe. 1367 01:16:49,501 --> 01:16:51,751 - Var? - Han kikar runt hörnet. Ser ni? 1368 01:16:53,459 --> 01:16:56,334 Det är ingenting där! 1369 01:16:57,417 --> 01:16:59,334 Det är det visst det. Följ med mej in nu. 1370 01:16:59,417 --> 01:17:01,250 Släpp mej! Jag vill inte följa med er. 1371 01:17:01,501 --> 01:17:04,042 Ni förstår inte, men det står en miljon dollar på spel. 1372 01:17:04,292 --> 01:17:07,000 1 miljon dollar? Nåja, dom ska du få. 1373 01:17:07,250 --> 01:17:09,918 Vi har dom här inne, i endollarsedlar. 1374 01:17:10,125 --> 01:17:11,542 Kom nu. 1375 01:17:11,792 --> 01:17:14,709 Nej! Gör inte så här mot mej! 1376 01:17:25,000 --> 01:17:26,292 Elmer, titta. 1377 01:17:28,584 --> 01:17:30,959 - Känner du honom? - Nej. Ser ut som en smygtittare. 1378 01:17:33,001 --> 01:17:34,792 Fram med pistolen. Vi norpar honom 1379 01:17:41,209 --> 01:17:42,584 Upp med händerna. 1380 01:17:43,459 --> 01:17:44,792 Grip honom, Elmer. 1381 01:17:46,876 --> 01:17:49,042 Jag måste ha min hund. Stick inte iväg, George! 1382 01:17:49,250 --> 01:17:51,167 Diskutera inte. In med er. 1383 01:17:56,626 --> 01:17:58,501 - Vad gör du? - Jag har en hårnål. 1384 01:18:00,001 --> 01:18:01,667 Det gick med en resväska en gång. 1385 01:18:02,001 --> 01:18:04,292 Nåja, när dom får reda på vilka vi är, blir vi utsläppta. 1386 01:18:04,501 --> 01:18:07,709 När dom får reda på vem du är, kommer dom att madrassera cellen. 1387 01:18:10,375 --> 01:18:12,584 Vi har tagit en flicka som påstår sej vara er brorsdotter. 1388 01:18:12,834 --> 01:18:16,083 Nu är frågan, har ni en brorsdotter eller inte? 1389 01:18:16,417 --> 01:18:19,667 Det är klart jag har, men hon springer inte runt och sjunger under fönster. 1390 01:18:19,918 --> 01:18:21,083 Hon har gått till sängs. 1391 01:18:21,292 --> 01:18:23,626 Jag skulle inte vara så säker, Elizabeth. 1392 01:18:23,834 --> 01:18:26,250 Horace, var tyst. Jag talar med dej sedan. 1393 01:18:26,584 --> 01:18:29,292 Nå, vägrar ni komma och identifiera den här flickan? 1394 01:18:29,501 --> 01:18:32,209 Fortsätter ni irritera mej om den här flickan... 1395 01:18:32,459 --> 01:18:35,751 som jag inte ansvarar för, ska jag få er inburad. 1396 01:18:35,959 --> 01:18:37,918 - Vilket sätt. - Hallå. 1397 01:18:39,125 --> 01:18:40,918 Hon säger att hennes brorsdotter sover. 1398 01:18:41,083 --> 01:18:42,959 Som jag trodde. Hon ljuger. 1399 01:18:43,167 --> 01:18:45,792 - Jag tror båda ljuger. - Vad ska ni göra åt det? 1400 01:18:46,000 --> 01:18:48,334 - Vad skulle ni göra? - Få fram sanningen. 1401 01:18:48,542 --> 01:18:50,417 Det har ni rätt i. Jag ska prata lite med dom. 1402 01:18:50,501 --> 01:18:52,334 Kom nu, Elmer. Öppna. 1403 01:18:54,417 --> 01:18:58,292 Spetsa öronen, ni två, för jag har något att säga. 1404 01:18:58,501 --> 01:19:00,125 - Vill ni komma ut är det bäst att nu lyssnar. - Jag lyssnar. 1405 01:19:00,375 --> 01:19:01,834 Tyst. Jag kommer till er sen. 1406 01:19:02,000 --> 01:19:04,167 Jag vill att ni berättar hela sanningen. 1407 01:19:04,375 --> 01:19:06,334 - Vad sa min faster? - Var tyst. 1408 01:19:06,584 --> 01:19:07,667 Vad sa min faster? 1409 01:19:07,918 --> 01:19:10,709 Er faster sa... Hör nu här, ni har ingen faster. 1410 01:19:10,918 --> 01:19:13,083 - Jag har en faster. - Tyst. 1411 01:19:13,334 --> 01:19:15,542 Hör här, unge man, jag vill att ni talar om för mej... 1412 01:19:15,751 --> 01:19:17,584 exakt vad var det ni gjorde i kväll? 1413 01:19:17,709 --> 01:19:19,918 - Vi jagade en leopard. - Ni jagade en leopard? 1414 01:19:20,083 --> 01:19:22,834 Hör nu här, unga dam, ni vet att det är fånigt. 1415 01:19:23,000 --> 01:19:25,751 - Det har aldrig funnits en leopard i Connecticut. - Nu finns det. 1416 01:19:25,959 --> 01:19:27,584 Hör på nu. 1417 01:19:27,792 --> 01:19:31,334 Jag tänker stanna här om det så tar ett helt år. Jag väntar på att få höra sanningen. 1418 01:19:31,542 --> 01:19:34,334 Väntar ni på att hon ska säga sanningen, kommer ni att få ett långt, grått skägg. 1419 01:19:34,751 --> 01:19:36,959 Min farfar hade... Tyst! 1420 01:19:37,167 --> 01:19:39,292 Unge man, inga fler vitsiga kommentarer från er. 1421 01:19:39,501 --> 01:19:41,667 Detta är ett fängelse. Respektera lagen, tack. 1422 01:19:41,918 --> 01:19:43,083 Jag försöker bara att förklara. 1423 01:19:43,334 --> 01:19:46,542 Det började hos min faster... Hennes fasters hus. 1424 01:19:46,751 --> 01:19:48,000 Hennes fasters hus? 1425 01:19:48,250 --> 01:19:51,334 - Hennes faster lovade mej en massa... - Vänta lite nu, pysen. Ett ögonblick. 1426 01:19:51,667 --> 01:19:52,792 Hon har ingen faster. 1427 01:19:53,001 --> 01:19:54,626 Jo. Hon är min fars syster. 1428 01:19:54,834 --> 01:19:57,459 Hör här, konstapeln, ni slösar bara bort tid. Var tyst nu. 1429 01:19:57,667 --> 01:19:59,667 Ni vill ha ut oss härifrån, eller hur? 1430 01:19:59,959 --> 01:20:02,209 Ja, damen, det gör jag verkligen. 1431 01:20:02,417 --> 01:20:04,542 Ni fick min fasters telefonnummer, eller hur? 1432 01:20:04,918 --> 01:20:07,709 Och ni ringde upp henne, eller hur? Vad sa hon? 1433 01:20:08,000 --> 01:20:11,751 - Hon sa att ni låg hemma och sov. - Och vad gör jag här då? 1434 01:20:11,959 --> 01:20:14,334 Ni är här därför att er faster... 1435 01:20:14,584 --> 01:20:17,125 För helsicke, damen. Ni har ingen faster. 1436 01:20:17,375 --> 01:20:19,001 - Om jag hade en faster... - Skulle hon täppa till truten på er. 1437 01:20:19,167 --> 01:20:20,792 Ni kan inte tala till mej på det sättet. 1438 01:20:21,001 --> 01:20:24,792 Jag gillar inte att se ungdomar i fängelse. Jag har egna barn. 1439 01:20:25,001 --> 01:20:27,834 Jag struntar i er familj. Jag vill bara ut härifrån. 1440 01:20:28,000 --> 01:20:30,167 Jag har inte tid över för att sitta och hänga i fängelse. 1441 01:20:31,959 --> 01:20:34,083 - Gå härifrån, tack. - Håll truten, David. 1442 01:20:34,334 --> 01:20:37,375 - David, var tyst. - Låt mej berätta vad som hände. 1443 01:20:40,918 --> 01:20:43,792 Ni kommer ingen vart med henne. Kom med mej. 1444 01:20:44,000 --> 01:20:46,209 Om vi talar en i taget, Kanske vi kommer någonvart. 1445 01:20:46,417 --> 01:20:48,876 Nu så, tala ut, tala fort. 1446 01:20:49,042 --> 01:20:51,167 - Jag ska förklara alltihop... - Elmer! 1447 01:20:51,417 --> 01:20:53,000 Hit med nyckeln, fort. Lås in honom. 1448 01:20:55,209 --> 01:20:57,250 Du är just en snygg polis. 1449 01:20:57,459 --> 01:20:59,542 Låsa in en farlig brottsling utan att låsa in honom. 1450 01:20:59,751 --> 01:21:01,876 - Titta, det är inte låst. - Tack. 1451 01:21:02,501 --> 01:21:06,167 Jag har sett den! Jag har sett en gepard i parken. 1452 01:21:06,459 --> 01:21:08,000 Ni har ingen rätt att göra så här! 1453 01:21:08,167 --> 01:21:09,834 Vad är det som pågår? 1454 01:21:11,292 --> 01:21:13,584 - Någonting för er, Konstapeln. - Vilket brott? 1455 01:21:13,792 --> 01:21:17,083 Vi tog honom vid köttmarknaden i Dr. Lehmans stulna bil. 1456 01:21:17,292 --> 01:21:19,001 Så ni är en biltjuv? 1457 01:21:20,292 --> 01:21:22,501 Ingen får kalla Aloysius Gogarty för biltjuv. 1458 01:21:22,709 --> 01:21:23,542 Kom igen! 1459 01:21:23,709 --> 01:21:25,417 Lås in honom. 1460 01:21:25,667 --> 01:21:26,751 Släpp! 1461 01:21:30,250 --> 01:21:31,542 Sisådär ja. Det borde hålla dej på plats. 1462 01:21:31,751 --> 01:21:32,918 Hejsan, Gogarty. 1463 01:21:33,083 --> 01:21:35,459 Hejsan, Miss Susan. Hur kom ni hit? 1464 01:21:35,667 --> 01:21:36,667 Inflytande. 1465 01:21:36,918 --> 01:21:38,876 Ingen fara, Gogarty. Vi ska få ut dej. 1466 01:21:39,083 --> 01:21:40,667 Säkert. Hon fick ut mej. Kolla.. 1467 01:21:41,167 --> 01:21:43,000 Vänta lite. Känner ni den där damen? 1468 01:21:43,209 --> 01:21:44,751 Naturligtvis. Jag jobbar åt hennes faster. 1469 01:21:44,959 --> 01:21:47,209 - Ni gör vad? - Jobbar åt hennes faster 1470 01:21:47,417 --> 01:21:50,834 Om en enda till säger att hon har en faster... 1471 01:21:51,000 --> 01:21:53,083 blir det vatten och bröd i 30 dar för allihop. 1472 01:21:54,292 --> 01:21:56,334 Var är alla? 1473 01:21:57,000 --> 01:21:58,334 Vem har ansvaret här? 1474 01:21:58,542 --> 01:21:59,918 Han är där inne. Hallå, Konstapeln! 1475 01:22:00,083 --> 01:22:02,001 Vad menar ni med att låsa in min brorsdotter? 1476 01:22:02,167 --> 01:22:03,417 Det finner jag mej inte i! Ge mej nycklarna. 1477 01:22:03,626 --> 01:22:05,375 Madam, ni är hysterisk. 1478 01:22:05,584 --> 01:22:07,000 - Vad vill ni? - Hon vill ha sin brorsdotter. 1479 01:22:07,292 --> 01:22:09,209 Det vill jag verkligen. Jag vill ha henne här. 1480 01:22:09,375 --> 01:22:11,209 - Vem är er brorsdotter? - Ge oss en beskrivning. 1481 01:22:11,417 --> 01:22:14,167 - Hon är ungefär så lång... - Faster Elizabeth, är det du? 1482 01:22:14,417 --> 01:22:15,667 Där är hon ju. 1483 01:22:15,918 --> 01:22:18,501 Vänta lite nu. Säg mej, vem är ni? 1484 01:22:18,709 --> 01:22:20,667 Jag är Mrs. Carleton Random, och jag vill ha min brorsdotter. 1485 01:22:20,918 --> 01:22:23,083 - Är ni Mrs. Carleton Random? - Ja, det är jag verkligen. 1486 01:22:23,334 --> 01:22:25,417 - Och ni hävdar att er brorsdotter är här? - Det är hon verkligen. 1487 01:22:25,626 --> 01:22:28,334 Nu åkte ni dit. Den unga damen där, har ingen faster. 1488 01:22:28,459 --> 01:22:31,292 Och ni är inte Mrs. Carleton Random, eftersom jag talade med henne... 1489 01:22:31,501 --> 01:22:32,959 på telefonen för 10 minuter sedan. 1490 01:22:33,125 --> 01:22:34,876 Jag borde veta vem jag är! 1491 01:22:35,042 --> 01:22:39,125 Ja, det borde du, tror jag. Ni talade verkligen med henne på telefon för 10 minuter sedan. 1492 01:22:39,334 --> 01:22:40,709 - Hur vet ni det? - Jag var där. 1493 01:22:40,918 --> 01:22:43,334 - Vem är ni? - Jag är brorsdottern... fastern... 1494 01:22:43,501 --> 01:22:46,334 Jag är Major Horace Applegate från Utforskarklubben. 1495 01:22:46,584 --> 01:22:47,667 Vad gör ni med den där bössan? 1496 01:22:47,918 --> 01:22:49,417 Jag har jagat en leopard. 1497 01:22:49,667 --> 01:22:53,334 - Har ni jagat leoparder? - Som jag sa, ja. 1498 01:22:54,001 --> 01:22:56,667 - Någon jaktlycka? - Inte som jag är van vid, nej. 1499 01:22:56,876 --> 01:22:59,834 Jag har varit lite förvirrad beträffande leoparderna här. 1500 01:23:00,000 --> 01:23:02,417 - Grabbar. - Det är något ni vill. 1501 01:23:06,834 --> 01:23:10,083 Inte så fort, damen. Vi vill bara få svar. 1502 01:23:10,334 --> 01:23:13,334 Stridsyxan vi har här, ylar om att hon är Mrs. Random. 1503 01:23:13,584 --> 01:23:14,834 Det är ju vansinne. 1504 01:23:15,001 --> 01:23:17,083 Mrs. Random är till sängs. 1505 01:23:17,292 --> 01:23:20,667 Och våga inte ringa hit igen. God Natt. 1506 01:23:21,334 --> 01:23:26,125 God natt. Som ni sa, Doktorn. Alla ljuger. 1507 01:23:26,334 --> 01:23:29,959 Självklart. Jag är övertygad om att ni gjort ett riktigt kap. 1508 01:23:30,167 --> 01:23:31,167 Ja, tack vare er, Doktorn. 1509 01:23:31,417 --> 01:23:35,250 Om ni får dom att bekänna, kommer säkert både det ena och det andra att komma fram. 1510 01:23:35,501 --> 01:23:37,959 Jaså? Vi provar igen. Kom igen, grabbar. 1511 01:23:45,709 --> 01:23:47,250 Tystnad! 1512 01:23:48,167 --> 01:23:50,459 Jag varnar er. Ett enda litet pip från någon... 1513 01:23:50,709 --> 01:23:52,209 och den får isoleringscell. 1514 01:23:52,459 --> 01:23:55,250 Nu ska jag ställa några frågor till den här mannen. Jag vill ha absolut tystnad. 1515 01:23:55,667 --> 01:23:57,167 Ni sa att ni heter Bone. Håller ni fast vid det? 1516 01:23:57,417 --> 01:23:59,792 Det är ingen idé. Vi vet att det är ett alias. 1517 01:24:00,250 --> 01:24:03,292 - Dom är imitatörer, allihop. - Varför försökte ni bryta er in i hans hus? 1518 01:24:03,417 --> 01:24:04,959 Jag var ute efter en leopard. 1519 01:24:05,167 --> 01:24:07,083 Leopard. Dom håller fast vid det, Doktorn. 1520 01:24:07,292 --> 01:24:08,959 Dom har pratat ihop sej. 1521 01:24:09,375 --> 01:24:10,876 Vad har ni att säga om bankrånet i Oldtown? 1522 01:24:11,083 --> 01:24:12,876 Vad är det med det? Hur mycket fick dom? 1523 01:24:13,083 --> 01:24:14,959 En hel del. Sisådär en 5, 600... 1524 01:24:15,167 --> 01:24:17,167 Hallå där, vem ställer frågorna, ni eller jag? 1525 01:24:17,375 --> 01:24:19,751 Vem mer var inblandad i postbilsrånet förra månaden? 1526 01:24:20,001 --> 01:24:21,959 Musen Pigg och Ankan Kalle. 1527 01:24:22,167 --> 01:24:24,417 Notera namnen, Doktorn. 1528 01:24:24,626 --> 01:24:27,417 Nu börjar det likna något. Prata på, bara. 1529 01:24:27,792 --> 01:24:29,209 Tyst, damen. Det blir er tur. 1530 01:24:29,834 --> 01:24:31,334 Tyst, damen. Prata nu. 1531 01:24:31,584 --> 01:24:33,709 Hörru, plattfot! 1532 01:24:33,918 --> 01:24:36,709 Du kommer ingen vart. Kom hit. 1533 01:24:36,959 --> 01:24:40,167 - Jag? - Ja, du. Masa dej hit. 1534 01:24:40,375 --> 01:24:42,542 Du ville att nån skulle snacka, va? 1535 01:24:42,792 --> 01:24:44,876 Det var på tiden. Ja, verkligen. 1536 01:24:45,042 --> 01:24:47,751 Släpp ut mej och jag ska lätta på både det ena och det andra. 1537 01:24:47,959 --> 01:24:50,167 Vänta lite, damen. Jag trodde ni var... 1538 01:24:50,375 --> 01:24:53,959 - Ni är ingen dam! - Vilken blåsning, va? 1539 01:24:54,167 --> 01:24:56,000 Jag har alltid velat blåsa en snut. 1540 01:24:56,209 --> 01:24:58,209 Vad sa jag att jag hette? 1541 01:24:58,501 --> 01:25:01,834 - Ni heter... Doktorn, hur var namnet? - Susan Vance. 1542 01:25:02,709 --> 01:25:05,042 Vaunce, pysen. Det är mitt namn i societeten. 1543 01:25:05,292 --> 01:25:08,083 I maffian kalla jag "Svängdörr" Susie. 1544 01:25:09,083 --> 01:25:11,667 Har du snappat? Kom igen, kisen, öppna. 1545 01:25:11,959 --> 01:25:14,334 - Öppna, så ska du få se på gnistor. - Sluta. 1546 01:25:14,542 --> 01:25:16,792 Jag öppnar ingenting förrän du lovat att prata. 1547 01:25:17,000 --> 01:25:19,375 Jag ska prata. Jag ska prata så att håret krullar sej på dej. 1548 01:25:19,667 --> 01:25:21,292 Hörde ni, Doktorn? Hon lovar att prata. 1549 01:25:21,417 --> 01:25:22,501 Öppna då. 1550 01:25:22,709 --> 01:25:25,834 Susan, vad du än hittat på så kommer det inte att fungera. 1551 01:25:26,125 --> 01:25:29,459 "Svängdörr" Susie har inte floppat än. Jag har ju kommit så här långt. 1552 01:25:29,667 --> 01:25:31,792 Vi ses, gänget. 1553 01:25:32,001 --> 01:25:34,918 Jag tänker inte ta smällen för det här. Nu får var och en sköta sej själv. 1554 01:25:36,083 --> 01:25:39,584 Tyst! Jag menade vad jag sa. Ni också. 1555 01:25:40,584 --> 01:25:43,709 Sluta gnälla. Fatta vad polaren gör. Det hettar till nu, Jerry. 1556 01:25:45,000 --> 01:25:46,542 Heter han inte Bone? 1557 01:25:47,292 --> 01:25:50,375 Du menar att du inte minns Jerry the Nipper? 1558 01:25:50,584 --> 01:25:52,501 Notera det, Doktorn. 1559 01:25:52,792 --> 01:25:55,167 Hon hittar bara på historier från filmer. 1560 01:25:55,417 --> 01:25:57,834 Jag tyckte jag såg dej med den där rödhåriga kjolen i en film. 1561 01:25:58,000 --> 01:25:59,250 Hörde ni, Doktorn, en till kvinna. 1562 01:25:59,459 --> 01:26:02,792 Självklart. Jag skulle inte tjalla om han inte varit med en annan brallis. 1563 01:26:03,001 --> 01:26:04,959 Han är fruntimmerskarl, alltså? 1564 01:26:05,125 --> 01:26:08,000 Fruntimmerkarl? Han är rena rama Dun Johan. 1565 01:26:08,209 --> 01:26:09,834 Du gillar kvinnor, visst då, raring? 1566 01:26:10,000 --> 01:26:12,792 Han kör över dom. 1, 2, 3, bom bara. 1567 01:26:13,083 --> 01:26:16,001 - Han är en varg. - Så nu är jag en varg! 1568 01:26:18,001 --> 01:26:19,918 Jag skickar lite fågelfrö. 1569 01:26:20,125 --> 01:26:22,959 Susie, jag vill att du berättar sanningen. Då kommer du att klara dej 1570 01:26:23,167 --> 01:26:25,334 Du haltar. Har du blivit skjuten vid ett rån? 1571 01:26:25,542 --> 01:26:27,751 - Nej. Klacken gick. - Bry dej inte om dom. 1572 01:26:27,918 --> 01:26:29,918 Sitt här. Doktorn, ta den stolen. 1573 01:26:30,167 --> 01:26:31,792 Elmer, du tar skrivmaskinen. 1574 01:26:32,000 --> 01:26:33,792 Jag vill ha det här skriftligt. 1575 01:26:34,000 --> 01:26:37,125 - Unga dam, jag vill att du ska tala... - En cigarett, sen pratar jag. 1576 01:26:37,334 --> 01:26:39,501 - Jag röker inte cigaretter. - Det här får duga. 1577 01:26:39,751 --> 01:26:41,042 - Den? - Det är en tvåför. 1578 01:26:41,250 --> 01:26:43,000 - Vad är det? - Två för en spänn. Hit med en tändsticka. 1579 01:26:44,959 --> 01:26:46,667 Jag tänker inte tolerera detta. 1580 01:26:46,918 --> 01:26:48,792 Inget bloss, inget snack. Sätt mej tillbaka i cellen. 1581 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 Jag snackar bara med en cigarett. 1582 01:26:51,250 --> 01:26:54,959 Ta det lugnt. Sitt ner. Doktorn, ge henne en av era. 1583 01:26:56,501 --> 01:26:59,626 Om du bara berättar sanningen ska vi gör det så lätt som möjligt... 1584 01:26:59,876 --> 01:27:01,542 Etuiet, tack. 1585 01:27:02,000 --> 01:27:06,250 Förlåt. Gammal vana. Glömde var jag var ett tag. 1586 01:27:09,292 --> 01:27:12,083 Hur skulle det vara med frisk luft? Det är varmt här, liksom. 1587 01:27:12,292 --> 01:27:13,834 Ja, det är lite kvalmigt. 1588 01:27:13,918 --> 01:27:15,542 Det är det alltid här den här tiden på året. 1589 01:27:16,709 --> 01:27:18,334 Det är fukten. 1590 01:27:18,584 --> 01:27:20,292 Hur är det med Cleghorn juvelerna? 1591 01:27:20,584 --> 01:27:22,918 Het is. Vi väntar på att det ska kallna. 1592 01:27:23,083 --> 01:27:25,042 Vi väntar... Vad menar du med "vi"? 1593 01:27:25,250 --> 01:27:26,542 Gänget. Allihop. 1594 01:27:26,751 --> 01:27:28,459 Tillhör ni samma gäng? 1595 01:27:28,709 --> 01:27:30,459 Visst. Leopardgänget. 1596 01:27:30,709 --> 01:27:34,250 Precis vad jag var ute efter. Allihop i ett svep. 1597 01:27:34,459 --> 01:27:36,667 Fick ni det, Doktorn? Bra. Du då, Elmer? 1598 01:27:36,876 --> 01:27:38,459 Inte så fort. Jag är ny på det här. 1599 01:27:38,667 --> 01:27:40,792 Vänta lite. Man kan inte stava "leopard" med ett "V." 1600 01:27:41,000 --> 01:27:42,459 - Hur stavar man då? - Dubbel "V." 1601 01:27:43,042 --> 01:27:46,417 - Hur var det med bankrånet? - Visst var det läckert? 1602 01:27:47,001 --> 01:27:49,125 Ett snyggare jobb har aldrig gjorts i den här avkroken. 1603 01:27:49,334 --> 01:27:51,000 Jerry var insider på det jobbet. 1604 01:27:51,209 --> 01:27:53,083 Var han det? Var ni också där? 1605 01:27:53,292 --> 01:27:55,334 Det är klart. Jag är en trogen kvinna. 1606 01:27:55,542 --> 01:27:56,959 Dit min man går, går jag. 1607 01:27:57,167 --> 01:27:59,083 "Babyface" Horace, han körde bilen... 1608 01:27:59,334 --> 01:28:01,000 Vänta! Du pratar för fort! 1609 01:28:01,209 --> 01:28:02,209 Vad nu? 1610 01:28:02,501 --> 01:28:05,792 Helsicke, Doktorn! Ni har bara kommit till Cleghorn juvelerna. 1611 01:28:06,001 --> 01:28:08,001 Vi får börja om. Hör nu, unga dam... 1612 01:28:10,083 --> 01:28:11,918 - Där är hon. - Hon tog min bil igen! 1613 01:28:12,167 --> 01:28:14,167 Kom igen, grabbar, efter henne. Sätt fart och ta henne. 1614 01:28:14,375 --> 01:28:15,542 Där är hon. 1615 01:28:15,959 --> 01:28:19,125 Ta henne, grabbar. Annars blir det ommöblering här. 1616 01:28:21,792 --> 01:28:24,459 - Är ni konstapeln? - Ja. 1617 01:28:24,876 --> 01:28:26,125 Jag söker... 1618 01:28:26,334 --> 01:28:28,834 Säg inte att ni söker en leopard. Då låser jag in er. 1619 01:28:29,042 --> 01:28:31,209 Jag söker Mrs. Carleton Random. 1620 01:28:31,459 --> 01:28:34,083 Det gör alla andra också. Men jag ska säga er att hon är inte här. 1621 01:28:34,292 --> 01:28:36,083 - Jag har anledning att tro att hon är här. - Vem är ni? 1622 01:28:36,292 --> 01:28:37,834 Hennes advokat, Alexander Peabody. 1623 01:28:38,042 --> 01:28:41,042 Jag är Miss Swallow. Jag söker en man vid namn Dr. David Huxley. 1624 01:28:41,417 --> 01:28:42,834 Är han här med Mrs. Random? 1625 01:28:43,042 --> 01:28:47,501 Dom enda som finns här, är en dam som påstår sej vara Mrs. Random. 1626 01:28:47,584 --> 01:28:51,375 Sen har vi en gangster som heter Bone. Och sen har vi "Babyface" Horace. Sluta. 1627 01:28:51,584 --> 01:28:52,959 Sen... Vad är det? 1628 01:28:53,167 --> 01:28:54,501 Jag kan identifiera den här mannen. 1629 01:28:54,709 --> 01:28:58,125 Ni kanske minns mej. Jag vittnade när Bordentestamentet öppnades. 1630 01:28:58,334 --> 01:29:00,751 Det minns jag. Jag kräver att få träffa min klient, nu. 1631 01:29:00,959 --> 01:29:02,667 Slocum, ni kan ha gjort ett misstag. 1632 01:29:02,876 --> 01:29:04,209 Och har ni gjort ett misstag... 1633 01:29:04,417 --> 01:29:07,459 kan er position som konstapel i countyt vara i fara. 1634 01:29:07,667 --> 01:29:09,876 - Är ni säker på att det är damens advokat? - Absolut. 1635 01:29:11,292 --> 01:29:13,000 Val nästa vecka, dessutom. 1636 01:29:13,209 --> 01:29:17,000 Mr. Peabody, var så god och stig på, så ska vi reda ut det här. 1637 01:29:17,209 --> 01:29:19,250 Faktum är att vi gör inga misstag, 1638 01:29:20,209 --> 01:29:23,001 Nå, är hon Mrs. Random eller inte? 1639 01:29:23,125 --> 01:29:24,834 Det var på tiden att du kom. 1640 01:29:25,083 --> 01:29:28,167 Naturligtvis är hon Mrs. Random. Detta är vansinne. Öppna dörren. 1641 01:29:28,584 --> 01:29:29,459 - Jag sa ju det. - Han då? 1642 01:29:29,584 --> 01:29:33,001 - David, jag förstår inte... - Alice, det är sånt som händer. 1643 01:29:33,167 --> 01:29:35,542 Jag kan inte förklara. Det hände, och här är jag. 1644 01:29:35,792 --> 01:29:38,001 Ja, på det sista ställe jag väntade mej att hitta dej. 1645 01:29:38,292 --> 01:29:39,542 Jag gillar det inte mer än du. 1646 01:29:40,000 --> 01:29:41,542 Och släpp ut den unge mannen också. 1647 01:29:41,792 --> 01:29:43,959 Attans. Det verkar som jag har sjabblat till alltihop. 1648 01:29:44,209 --> 01:29:45,334 Förlåt, det är allt jag kan säga. 1649 01:29:45,584 --> 01:29:48,501 Du har inte hört det sista om det här heller. Jag... Huxley! 1650 01:29:49,959 --> 01:29:52,000 Varför kastade ni sten på mej i går kväll? 1651 01:29:52,250 --> 01:29:55,001 Är detta den unge man till vars museum du ville att jag skulle skänka... 1652 01:29:55,209 --> 01:29:57,001 en miljon? 1653 01:29:57,209 --> 01:29:59,667 Ja. Nej. Jag har ändrat mej. 1654 01:29:59,918 --> 01:30:01,501 David, vad har du gjort? 1655 01:30:01,751 --> 01:30:03,792 Säg något och jag har gjort det. 1656 01:30:06,959 --> 01:30:08,751 Joe, vad ska vi säga? 1657 01:30:09,001 --> 01:30:10,918 Sanningen. Vi har sumpat leoparden. 1658 01:30:16,834 --> 01:30:20,167 Är ni konstapel här? 1659 01:30:20,459 --> 01:30:22,751 Till nästa val, i alla fall. Vad vill ni? 1660 01:30:23,001 --> 01:30:25,876 - Vi behöver hjälp. - Det är därför jag är här. Vad är det om? 1661 01:30:26,042 --> 01:30:28,167 Vi letar efter... 1662 01:30:28,417 --> 01:30:30,292 Säg inte att ni letar efter en leopard. 1663 01:30:30,542 --> 01:30:31,459 Hur visste ni det? 1664 01:30:31,709 --> 01:30:35,334 - Visste vad? - Att vi letar efter en leopard. 1665 01:30:35,584 --> 01:30:39,042 Nu har det gått för långt. Det finns inga leoparder i... 1666 01:30:45,709 --> 01:30:49,083 - Ducka, allihop! - Det där är en elak katt. Hit med ett gevär. 1667 01:30:49,292 --> 01:30:51,667 Ta det lugnt. Det är ingen fara. Det finns ingen anledning att vara rädd. 1668 01:30:51,876 --> 01:30:53,584 Allting ska bli så bra så. 1669 01:30:53,876 --> 01:30:54,751 Hejsan, Baby. 1670 01:30:57,834 --> 01:31:00,334 - Är det här min leopard? - Ja. Det är Baby. 1671 01:31:01,292 --> 01:31:03,209 Han betedde sej inte så mot mej. 1672 01:31:03,501 --> 01:31:05,667 Vänta lite. Det där är inte min leopard. 1673 01:31:06,000 --> 01:31:08,250 Naturligtvis inte. Det var därför vi släppte den ur bilen. 1674 01:31:08,542 --> 01:31:10,167 Det där är inte den ni släppte ut. 1675 01:31:10,417 --> 01:31:12,417 Ni skulle inte ens kunna gå i närheten av våran katt. 1676 01:31:13,667 --> 01:31:15,792 Menar ni att det finns en till leopard? 1677 01:31:16,000 --> 01:31:17,001 Det är ju det jag säger. 1678 01:31:17,209 --> 01:31:19,459 Vår katt kommer från cirkusen. Den har just rivit en man. 1679 01:31:19,709 --> 01:31:21,042 Han är elak. 1680 01:31:21,334 --> 01:31:24,000 Jisses! Susan är och försöker fånga in fel leopard. 1681 01:31:24,250 --> 01:31:27,542 Stackars, älskade Susan. Hon är i fara och hjälplös utan mej. 1682 01:31:29,751 --> 01:31:31,584 Vad är det med dej? 1683 01:31:31,918 --> 01:31:34,542 Kom nu. Om du inte går så drar jag dej. 1684 01:31:35,042 --> 01:31:37,001 Du måste hjälpa mej ur det här, Baby. 1685 01:31:37,167 --> 01:31:39,959 Vad är det med dej? Du har slagit efter mej hela vägen. 1686 01:31:40,167 --> 01:31:43,501 Vi måste in dit. Det är lika bra du följer med, annars... 1687 01:31:43,709 --> 01:31:45,709 kommer jag att släpa in dej. 1688 01:31:46,000 --> 01:31:50,501 Jag är lika besluten som du, så det är lika bra du kommer med. 1689 01:31:51,334 --> 01:31:52,834 Jag kommer att dra in dej. 1690 01:31:54,584 --> 01:31:57,584 Jag gillar inte fängelset mer än du men det är hit vi ska. 1691 01:32:05,542 --> 01:32:07,167 Nu blåste jag er allt! 1692 01:32:07,375 --> 01:32:10,042 Ni trodde jag gjorde något dumt men jag har honom. 1693 01:32:10,250 --> 01:32:12,209 Nej, Susan, det har du inte. Titta! 1694 01:32:18,459 --> 01:32:21,459 Grabbar! Lämna mej inte här! 1695 01:32:30,000 --> 01:32:32,001 David, hjälp mej! 1696 01:32:33,000 --> 01:32:34,417 Spring! 1697 01:32:39,209 --> 01:32:41,584 Spring medan du kan! 1698 01:32:41,792 --> 01:32:43,626 - Jag lämnar inte dej. Jag älskar dej. - Va? 1699 01:32:54,459 --> 01:32:55,667 Peta till honom, David. 1700 01:32:55,918 --> 01:32:57,042 Släpp mej, Susan, snälla. 1701 01:32:57,292 --> 01:33:00,959 Backa! Ser du inte att jag försöker få in honom i cellen? 1702 01:33:02,209 --> 01:33:04,250 In med dej! 1703 01:33:05,042 --> 01:33:06,834 Nycklarna, Susan! 1704 01:33:09,000 --> 01:33:10,542 Hit med dom. 1705 01:33:14,667 --> 01:33:16,250 Du är underbar. 1706 01:33:16,501 --> 01:33:18,918 Du är helt underbar. 1707 01:33:19,167 --> 01:33:20,959 Du är en hjälte. Du räddade mitt liv. 1708 01:33:21,167 --> 01:33:23,667 Du kommer att gå till historien. Jag har aldrig sett sådant mod... 1709 01:33:23,918 --> 01:33:25,042 Ville du säga något? 1710 01:33:28,834 --> 01:33:30,209 Vad då? 1711 01:33:30,876 --> 01:33:32,209 David, du svimmade. 1712 01:33:34,375 --> 01:33:36,792 Jag har inget annat att säga, än att jag är glad... 1713 01:33:37,000 --> 01:33:39,584 att du visade dej från din rätta sida innan vi gifte oss. 1714 01:33:39,834 --> 01:33:41,417 Du är inget annat än en fjäril. 1715 01:33:42,626 --> 01:33:44,167 Nu är jag en fjäril. 1716 01:34:07,417 --> 01:34:10,292 Vart ska du gå, David? Gå inte upp där. 1717 01:34:10,542 --> 01:34:12,334 Jag vill prata med dej. Titta, jag har det. 1718 01:34:12,667 --> 01:34:15,001 Jag ser dej inte. Var är du? 1719 01:34:15,250 --> 01:34:16,167 Där är du. 1720 01:34:16,417 --> 01:34:20,167 Jag följde George i tre dagar och vi grävde hål tillsammans. 1721 01:34:20,417 --> 01:34:23,167 Och så kom han och lade den här i min sko. Titta, älskling! 1722 01:34:24,959 --> 01:34:27,167 Var inte arg på mej, David. 1723 01:34:27,417 --> 01:34:30,209 Tack så mycket. Lägg den på bordet och gå härifrån. 1724 01:34:31,626 --> 01:34:33,542 Jag vill inte gå. Jag vill prata med dej. 1725 01:34:33,918 --> 01:34:35,292 Skriv ett brev. 1726 01:34:35,542 --> 01:34:37,459 Nej! Gå tillbaka, Susan! 1727 01:34:38,000 --> 01:34:39,876 Jösses, vad högt det är. 1728 01:34:41,083 --> 01:34:44,250 Gå lugnt tillbaka ner för stegen. 1729 01:34:44,459 --> 01:34:47,042 När jag går ner, kommer jag att gå lugnt, David... 1730 01:34:47,250 --> 01:34:49,542 men jag vill veta något först. 1731 01:34:49,792 --> 01:34:52,000 Varför sprang du upp för stegen när jag kom in? 1732 01:34:52,250 --> 01:34:53,876 Om du måste veta, så är jag rädd för dej. 1733 01:34:54,083 --> 01:34:56,334 Om du är rädd för mej så är det detsamma som... 1734 01:34:57,876 --> 01:35:00,834 Ingen fara, allting ska bli så bra så. 1735 01:35:01,042 --> 01:35:03,501 Varje gång du säger så, händer det något. 1736 01:35:03,709 --> 01:35:07,501 Var snäll och gå ner. Du har redan kostat museet 1 miljon dollar. 1737 01:35:07,751 --> 01:35:11,417 Det har jag inte. Jag fick miljonen. Faster Elizabeth gav den till mej... 1738 01:35:11,667 --> 01:35:13,918 och jag ger den till dej för museets räkning. 1739 01:35:14,083 --> 01:35:16,334 Dom blir säkert väldigt glada. 1740 01:35:16,834 --> 01:35:18,417 Är inte du glad, David? 1741 01:35:18,667 --> 01:35:21,334 - Jag antar det, men... - Det är för sent, va? 1742 01:35:21,584 --> 01:35:23,417 Jag har rört till allting, eller hur? 1743 01:35:23,751 --> 01:35:26,375 Jag var så glad när jag hittade det här benet i morse. 1744 01:35:26,584 --> 01:35:29,001 Om du bara ville förstå. 1745 01:35:29,167 --> 01:35:32,250 Allt som hände, hände för att jag ville ha dej nära mej. 1746 01:35:32,459 --> 01:35:34,918 Jag gjorde bara vad som flög i mej. 1747 01:35:35,083 --> 01:35:36,542 Förlåt mej. 1748 01:35:36,792 --> 01:35:38,167 Jag borde tacka dej. 1749 01:35:38,501 --> 01:35:39,834 - Tacka mej? - Ja. 1750 01:35:40,000 --> 01:35:41,083 För vad? 1751 01:35:41,292 --> 01:35:45,167 Jag har just fattat att det var den bästa dagen i mitt liv. 1752 01:35:45,375 --> 01:35:48,584 - Det menar du inte? - Jag har aldrig haft roligare. 1753 01:35:50,083 --> 01:35:52,626 - Men jag var ju där. - Ja, just därför. 1754 01:35:53,001 --> 01:35:55,709 - Hade du verkligen roligt? - Ja, det hade jag! 1755 01:35:56,001 --> 01:35:58,334 Det är ju underbart. Förstår du vad det betyder? 1756 01:35:58,542 --> 01:36:00,626 Det betyder att du tycker om mej, åtminstone lite. 1757 01:36:00,751 --> 01:36:02,542 - Det är mer än så. - Jaså? 1758 01:36:02,751 --> 01:36:04,375 Ja. Jag älskar dej, tror jag. 1759 01:36:04,626 --> 01:36:07,292 Det är ju underbart, för jag älskar dej också. 1760 01:36:07,584 --> 01:36:09,375 Sluta gunga, David. 1761 01:36:09,709 --> 01:36:11,459 Jag gungar inte. Jag... 1762 01:36:21,751 --> 01:36:25,167 Akta brontosaurusen! Det har tagit fyra år att få ihop det här. 1763 01:36:34,501 --> 01:36:38,542 - Se upp, Susan. Någonting kommer att... - Jag faller! 1764 01:36:46,959 --> 01:36:49,667 Håll i, Susan! Håll i! Släpp inte taget! 1765 01:36:49,918 --> 01:36:52,125 Titta vad jag gjort, David. 1766 01:36:52,375 --> 01:36:54,250 Förlåt mej. 1767 01:36:57,334 --> 01:36:59,542 David, kan du någonsin förlåta mej? 1768 01:37:00,292 --> 01:37:03,375 Du kan, och du älskar mej fortfarande. 1769 01:37:03,626 --> 01:37:07,125 - Susan, det... - Du kan. Å, David. 1770 01:37:07,501 --> 01:37:09,626 Ja, jisses!