1 00:00:45,912 --> 00:00:49,916 Dit is een verhaal wat lang geleden is gebeurd. 2 00:00:50,116 --> 00:00:52,918 Toen de grote mammoeten nog graasden in de weiden. 3 00:00:55,621 --> 00:00:58,924 Het is een verhaal over mijn twee broers en ik. 4 00:00:59,125 --> 00:01:05,631 Toen wij jong waren, werd ons verteld dat de wereld vol was met magie. 5 00:01:10,335 --> 00:01:16,641 De dansende lichtjes aan de hemel zijn de bron van al die magie. 6 00:01:20,946 --> 00:01:25,950 De wijze vrouw uit ons dorp zegt dat deze lichtjes de geesten zijn van onze voorouders. 7 00:01:26,151 --> 00:01:28,954 Zij hadden de macht om dingen in onze wereld te veranderen. 8 00:01:34,959 --> 00:01:36,961 Zodat kleine dingen groot kunnen worden. 9 00:01:39,964 --> 00:01:41,966 De winter gaat over in het voorjaar. 10 00:01:44,969 --> 00:01:47,972 Iets kleins verandert in iets prachtigs. 11 00:01:49,974 --> 00:01:53,978 Maar de grootste verandering die ik ooit gezien heb... 12 00:01:53,978 --> 00:01:56,981 was die van mijn broer. 13 00:01:56,981 --> 00:02:00,985 Een jongen... 14 00:02:00,985 --> 00:02:02,987 ...die een echte man wou worden. 15 00:02:02,987 --> 00:02:06,990 Bukken!! 16 00:02:06,990 --> 00:02:11,995 Bukken. Bukken! 17 00:02:37,019 --> 00:02:42,025 Probeer nooit een kariboe te melken. 18 00:02:44,026 --> 00:02:48,029 Nee, nee. Niet doen! 19 00:02:48,029 --> 00:02:50,031 Houden jullie twee eens op! 20 00:02:50,031 --> 00:02:54,035 Het is oké, Sitka. Na vandaag behandelt hij me niet meer zo. 21 00:02:54,035 --> 00:02:57,039 De grote mannen ceremonie. 22 00:02:57,039 --> 00:03:02,043 Het maakt niet uit wat de zielen zeggen. Je zult altijd ons kleine broertje blijven. 23 00:03:02,043 --> 00:03:03,545 O ja? Wacht maar tot ik mijn totem krijg! 24 00:03:03,545 --> 00:03:05,047 Baby broertje! 25 00:03:05,047 --> 00:03:08,049 Hé! Ik zei: Ophouden! 26 00:03:08,049 --> 00:03:11,052 Zodra we de vis hebben gevangen, kan jouw ceremonie beginnen. 27 00:03:11,052 --> 00:03:14,055 Laten we proberen om een paar uur geen ruzie te maken. 28 00:03:14,055 --> 00:03:17,058 Heb ik gelijk, Denahi? - Het zal wel. 29 00:03:17,058 --> 00:03:18,059 Oké, Kenai? 30 00:03:18,059 --> 00:03:23,064 Waar wachten we nog op? 31 00:05:49,205 --> 00:05:54,209 Hé Kenai! Ben je zenuwachtig omdat je vandaag je geest-steen krijgt? 32 00:05:55,211 --> 00:05:59,215 Steen? Je bedoelt mijn totem. 33 00:05:59,215 --> 00:06:02,217 Ik krijg vast de sabeltandtijger of zo, die staat voor dapperheid.. 34 00:06:02,217 --> 00:06:05,721 ..kracht of macht! Iets dat bij me past, weet je. 35 00:06:05,721 --> 00:06:08,223 Of misschien een mammoet vanwege je opschepperij. 36 00:06:08,223 --> 00:06:10,225 Bind jij die mand nu maar goed vast! 37 00:06:10,225 --> 00:06:13,628 Ja,ja, deze vis is echt wel veilig hoor! Geen domme beer die erbij komt. 38 00:06:13,628 --> 00:06:18,233 Maak het nou maar vast! 39 00:06:18,233 --> 00:06:23,237 Ze is terug! Hee allemaal. Tanana is terug! 40 00:07:04,277 --> 00:07:08,281 Tanana... hé Tanana... 41 00:07:08,281 --> 00:07:13,286 Hé.. Hallo lieverd. Wat een grote meid. 42 00:07:14,287 --> 00:07:19,292 Wanneer wij een zekere leeftijd bereiken geven de grote geesten ons een totem... 43 00:07:20,693 --> 00:07:25,297 ...die ons de weg wijst in ons leven. 44 00:07:25,297 --> 00:07:28,300 Sommigen van ons vinden kracht. 45 00:07:28,300 --> 00:07:32,304 Anderen vinden geduld. 46 00:07:32,304 --> 00:07:37,309 Enne... sommigen van ons vinden schoonheid. 47 00:07:38,310 --> 00:07:42,314 Kom, Kenai. 48 00:07:42,314 --> 00:07:44,316 Ben je zenuwachtig? 49 00:07:44,316 --> 00:07:46,318 Eerder opgewonden. 50 00:07:46,318 --> 00:07:49,321 Dat mag! Je krijgt een goede totem. 51 00:07:49,321 --> 00:07:53,324 Kenai, ik ben naar de berg geweest waar het licht de aarde raakt. 52 00:07:53,324 --> 00:07:58,330 De grote geesten hebben een totem gemaakt, die jouw gave weergeeft! 53 00:07:59,330 --> 00:08:04,335 Om een man te worden, moet je je gave leren begrijpen. 54 00:08:07,338 --> 00:08:12,343 Die van jou is... 55 00:08:12,343 --> 00:08:15,346 Liefde! 56 00:08:15,346 --> 00:08:18,348 wat? 57 00:08:18,348 --> 00:08:22,352 Ja, liefde. - Dit is de totem van liefde? 58 00:08:22,352 --> 00:08:26,356 Broederliefde om precies te zijn. De liefde die alles wat leeft met elkaar verbindt! 59 00:08:26,356 --> 00:08:28,358 Wie wil er ruilen? 60 00:08:28,358 --> 00:08:32,362 Er wordt niet geruild! 61 00:08:32,362 --> 00:08:35,765 Oh, Kenai. Liefde is een heel machtige gave. 62 00:08:35,765 --> 00:08:39,369 Het helpt je op de meest onverwachte momenten. 63 00:08:39,369 --> 00:08:42,773 Laat liefde je leven leiden. 64 00:08:42,773 --> 00:08:45,374 En op een dag... zul je een man worden. 65 00:08:45,374 --> 00:08:50,380 En dan mag je je handafdruk zetten naast die van je voorouders. 66 00:09:13,402 --> 00:09:17,406 Daar is-ie! Kom 'ns hier, lief broertje. 67 00:09:17,406 --> 00:09:21,410 Laat me met rust! - Kenai, wacht. 68 00:09:21,410 --> 00:09:24,412 Het spijt me. - Wat? 69 00:09:24,412 --> 00:09:26,414 Je totem. Ik vind het echt mooi. 70 00:09:26,414 --> 00:09:30,418 Vind je? - Maar ik heb iets voor je gemaakt. 71 00:09:30,418 --> 00:09:35,423 Zo ruik je vast zoet als je de liefde gaat ontdekken! 72 00:09:35,423 --> 00:09:38,426 Kijk, dat is mooi! 73 00:09:38,426 --> 00:09:41,429 In plaats van te vechten geven jullie elkaar bloemen. 74 00:09:41,429 --> 00:09:45,433 Is het niet geweldig? Kenai maakt al contact met z'n totem! 75 00:09:45,433 --> 00:09:48,436 Houd je mond, ga liever de vis ophalen. 76 00:09:48,436 --> 00:09:50,437 Kenai houdt van me. Hij houdt niet van me. 77 00:09:50,437 --> 00:09:54,441 Hij houdt van me, hij houdt niet van me. 78 00:09:54,441 --> 00:09:56,443 Kenai! 79 00:09:56,443 --> 00:10:01,448 Op een dag, dan zal.. wil.. ga.. Hij is zo'n... 80 00:10:01,448 --> 00:10:04,852 Ook al is zijn totem wijsheid. Het betekent niet dat hij ook wijs is. 81 00:10:04,852 --> 00:10:09,856 Kijk nou eens naar hem. 82 00:10:13,459 --> 00:10:16,463 Ik denk dat de zielen het bij ons alle twee verprutst hebben. 83 00:10:16,463 --> 00:10:19,465 Weet je, ik dacht er ook zo over toen ik de mijne kreeg. - Meen je dat? 84 00:10:19,465 --> 00:10:24,471 Nou en of. De adelaar van de gidsen? Wat moest ik daarmee? 85 00:10:24,871 --> 00:10:28,475 Toen ik ouder werd, begreep ik dat het leiderschap betekende. 86 00:10:28,475 --> 00:10:31,477 En een beetje op jullie twee letten. 87 00:10:31,477 --> 00:10:34,481 Ik wil gewoon mijn handafdruk op die muur. 88 00:10:34,481 --> 00:10:36,482 Wees geduldig, Kenai. 89 00:10:36,482 --> 00:10:39,485 Je moet zelf ontdekken wat je gave betekent. 90 00:10:39,485 --> 00:10:44,489 Echt? - Jazeker! 91 00:10:44,489 --> 00:10:48,493 Maar, waarom is het een beer? 92 00:10:48,493 --> 00:10:53,499 Een beer houdt van niemand. Ze denken niet, ze voelen niet, ze zijn zo... 93 00:10:55,900 --> 00:10:56,501 Het zijn dieven! 94 00:10:56,501 --> 00:10:59,505 Je hebt de mand niet goed vastgeknoopt, he? 95 00:10:59,505 --> 00:11:03,508 Je zou de totem van domkop moeten hebben. - Stop daarmee! 96 00:11:03,508 --> 00:11:05,910 We maken gewoon een nieuwe mand. We? Ik dacht het niet! 97 00:11:05,910 --> 00:11:09,514 Ik heb twee weken over die mand gedaan! 98 00:11:09,514 --> 00:11:12,517 Laat lief broertje maar een nieuwe maken. Het is zijn schuld! 99 00:11:12,517 --> 00:11:16,521 Typisch Kenai. - Maak je niet druk, ik zoek die mand wel. 100 00:11:16,521 --> 00:11:21,525 Kenai, wacht. Kenai! 101 00:11:22,527 --> 00:11:27,531 Wat? 102 00:11:48,552 --> 00:11:50,554 Kenai! 103 00:11:50,554 --> 00:11:52,556 Waar is hij heengegaan? 104 00:11:52,556 --> 00:11:57,560 Als we geluk hebben... ver weg. 105 00:11:57,560 --> 00:12:02,565 Kenai! 106 00:12:02,565 --> 00:12:05,568 Nee, maak dat je wegkomt! 107 00:12:05,568 --> 00:12:10,573 Wat? - De beer, achter je! 108 00:12:11,574 --> 00:12:14,177 Kom maar op, beer! Hier ben ik! 109 00:12:14,177 --> 00:12:19,181 Kom dan, als je durft! 110 00:12:29,592 --> 00:12:31,594 Denahi! 111 00:12:31,594 --> 00:12:36,598 Houd vol! - Trekken! 112 00:13:05,626 --> 00:13:10,631 Sitka. - Sitka! 113 00:13:32,652 --> 00:13:37,657 Sitka? 114 00:13:47,667 --> 00:13:51,671 Kom op! 115 00:13:51,671 --> 00:13:56,675 Sitka! 116 00:13:59,678 --> 00:14:02,681 Waar ben je, Sitka? 117 00:14:02,681 --> 00:14:07,686 Kenai! 118 00:14:14,693 --> 00:14:19,697 Oh nee... 119 00:15:32,768 --> 00:15:34,770 Ben je er klaar voor? 120 00:15:34,770 --> 00:15:36,772 Waarvoor? 121 00:15:36,772 --> 00:15:40,776 We gaan achter die beer aan. 122 00:15:40,776 --> 00:15:45,780 Ik begrijp wat je wilt, maar ik denk niet dat sitka had gewild... 123 00:15:45,780 --> 00:15:48,784 Maar ik wil het! Sitka is er niet meer en dat komt door dat monster. 124 00:15:48,784 --> 00:15:53,788 Het is niet de schuld van de beer. 125 00:15:55,790 --> 00:15:57,792 Oké. 126 00:15:57,792 --> 00:15:59,794 Door die beer te doden, word je echt geen man. 127 00:15:59,794 --> 00:16:01,796 Is dat de wijsheid van jouw totem? 128 00:16:01,796 --> 00:16:04,799 Ik probeer mijn totem te volgen. Waarom doe jij dat ook niet? 129 00:16:04,799 --> 00:16:07,802 Denk je heus dat je door liefde een man kunt worden? 130 00:16:07,802 --> 00:16:10,804 Een man zou hier niet werkeloos blijven zitten. 131 00:16:10,804 --> 00:16:12,806 Kenai! 132 00:16:12,806 --> 00:16:15,810 Maak de geesten niet kwaad. 133 00:16:15,810 --> 00:16:20,814 Geesten... Bedankt voor jullie wijsheid! 134 00:16:43,836 --> 00:16:48,842 Ik moet hem tegenhouden. 135 00:16:52,846 --> 00:16:57,850 Je bent te vroeg vertrokken, Sitka. Je broers hebben je leiderschap nodig 136 00:19:36,003 --> 00:19:41,008 Kenai! 137 00:21:54,136 --> 00:21:59,141 Sitka? 138 00:22:53,193 --> 00:22:58,198 Nee. 139 00:23:50,248 --> 00:23:55,253 Ik geef de beer niet de schuld, Kenai. 140 00:23:55,253 --> 00:24:00,258 Een man zou hier niet werkeloos blijven zitten. 141 00:24:49,705 --> 00:24:52,308 Zo, Kenai. 142 00:24:52,308 --> 00:24:57,313 Je hebt dus besloten een ander leven te leiden? Zo, dat is een flinke buil. 143 00:24:57,313 --> 00:25:00,316 Dat moet een ruig ritje zijn geweest in die stroomversnelling. 144 00:25:00,316 --> 00:25:05,321 Tanana? 145 00:25:05,321 --> 00:25:10,325 Nana, dit geloof je nooit. Ik was op de berg en alle... 146 00:25:14,329 --> 00:25:17,332 Lieve Kenai... 147 00:25:17,332 --> 00:25:22,337 Ik versta geen berentaal. 148 00:25:24,339 --> 00:25:29,344 Ieks, nee, nee. 149 00:25:33,348 --> 00:25:38,353 Rustig maar lieverd! 150 00:25:43,357 --> 00:25:48,362 Dit werkt niet. 151 00:25:48,362 --> 00:25:53,367 Kenai, luiser naar me! Sitka heeft dit gedaan. 152 00:25:53,367 --> 00:25:58,371 Hmmm, vreemd. De geesten maken niet vaak van dit soort veranderingen. 153 00:26:01,375 --> 00:26:04,377 Sitka moet een erg groot plan met je hebben. 154 00:26:04,377 --> 00:26:07,381 Als beer leer je anders naar dingen kijken. 155 00:26:07,381 --> 00:26:11,784 Zie je in zwart en wit? Of in kleuren? 156 00:26:11,784 --> 00:26:14,387 Goed, luister naar me. 157 00:26:14,387 --> 00:26:16,389 Ik kan je niet helpen. 158 00:26:16,389 --> 00:26:20,393 Maar je broers geest wel. 159 00:26:20,393 --> 00:26:25,398 Ga naar de berg, waar het licht de aarde raakt. 160 00:26:25,398 --> 00:26:28,401 Hij helpt je met wat je fout hebt gedaan. 161 00:26:28,401 --> 00:26:31,403 Maar ik deed niks verkeerd! 162 00:26:31,403 --> 00:26:36,409 Tanana? Tanana wacht, ik deed niks verkeerd!. 163 00:26:37,409 --> 00:26:39,411 Ik weet niet eens hoe ik er moet komen. 164 00:26:39,411 --> 00:26:41,413 Waar zijn ze gebleven? Weet ik niet. 165 00:26:41,413 --> 00:26:44,016 Ze waren net nog hier, en nu... nu zijn ze weg. 166 00:26:44,016 --> 00:26:46,418 Ja, best vreemd, he? 167 00:26:46,418 --> 00:26:50,822 Dus jij vertelt me dat je ze niet opgegeten hebt, en dat je geen idee hebt waar ze zijn? 168 00:26:50,822 --> 00:26:54,426 Hé, jullie! Jullie praten! 169 00:26:54,426 --> 00:26:57,429 Ru.. rustig.. weglopen. Heel langzaam. 170 00:26:57,429 --> 00:27:02,434 Hoe doen jullie dat? 171 00:27:02,434 --> 00:27:06,437 Zijn we er al? Laat me niet deze formatie veranderen! 172 00:27:06,437 --> 00:27:10,441 Hé, wacht! Kom terug! 173 00:27:10,441 --> 00:27:11,442 Ik probeer de berg... 174 00:27:11,442 --> 00:27:15,446 Waar maakt-ie zich druk om? 175 00:27:15,446 --> 00:27:18,449 Ik heb geen idee, misschien kan hij niet poepen. 176 00:27:18,449 --> 00:27:20,852 Oh shit, maar hij kijkt naar ons. Laten we hem smeren. 177 00:27:20,852 --> 00:27:22,453 Deze kant... nee deze kant.. 178 00:27:22,453 --> 00:27:25,456 Oh nee, dank je wel hoor! Sta stil! 179 00:27:25,456 --> 00:27:28,459 Hé, jullie twee! O jee, hoofd naar beneden! 180 00:27:28,459 --> 00:27:31,462 Ik denk hij ons gezien heeft, hoor! 181 00:27:31,462 --> 00:27:33,464 Stil, we zijn er gewoon niet. We zijn er niet!! 182 00:27:33,464 --> 00:27:36,466 STIL!! Waar ben je mee bezig! Ja maar, je zei dat .. 183 00:27:36,466 --> 00:27:38,569 Zeg nu niks meer! Ik zei: niks meer!!! 184 00:27:38,569 --> 00:27:40,470 Eh sorry.. 185 00:27:40,470 --> 00:27:43,474 Asjeblieft eet ons niet op! We zijn niet lekker. 186 00:27:43,474 --> 00:27:45,475 Heel taai eigenlijk. - Ja, hij heeft geen lekker vlees. 187 00:27:45,475 --> 00:27:48,478 Oh dank je, jij met je stinkende bek! - Verrotte staart! 188 00:27:48,478 --> 00:27:50,480 Bibberbeen! - Grootneus! 189 00:27:50,480 --> 00:27:54,484 Sorry. - Nu ben je te ver gegaan! 190 00:27:54,484 --> 00:27:59,488 Hé jongens! Ik eet helemaal niemand op! 191 00:27:59,488 --> 00:28:04,494 Das fijn te horen, he? - Ja, mijn naam is Rodd en dit is mijn broer Duke. 192 00:28:04,494 --> 00:28:06,496 Hoe gaat het beer? 193 00:28:06,496 --> 00:28:08,498 Noem me niet zo. 194 00:28:08,498 --> 00:28:09,498 O eh sorry.. eh... 195 00:28:09,498 --> 00:28:11,500 Meneer beer? 196 00:28:11,500 --> 00:28:13,903 Nee! Ik bedoel ik ben geen beer! Ik haat beren. 197 00:28:13,903 --> 00:28:18,508 Nee, ik zie het. Je bent een vette bever! 198 00:28:18,508 --> 00:28:22,611 Weet één van jullie waar de lichten de aarde raken? 199 00:28:22,611 --> 00:28:27,616 Jjjjj... eh... nee. Sorry beer, eh bever. 200 00:28:29,518 --> 00:28:31,921 Ik ben geen bever!Ik ben een beer. Nee, ik bedoel ik ben geen beer. 201 00:28:31,921 --> 00:28:34,522 Ik ben een mens! 202 00:28:34,522 --> 00:28:38,526 Ik werd veranderd in een beer. Magisch! 203 00:28:38,526 --> 00:28:42,530 Mijn broer heeft me betoverd in een beer. 204 00:28:42,530 --> 00:28:45,533 Hij.. uche.. is gek.. uche! - Gezondheid! 205 00:28:45,533 --> 00:28:47,535 Nee.. uche .. gek.. uche. - Gaat het met je? 206 00:28:47,535 --> 00:28:49,937 Nee.. uche die.. uche beer.. uche is gek.. uche. 207 00:28:49,937 --> 00:28:51,539 Ik ben niet gek! 208 00:28:51,539 --> 00:28:55,543 Wie heeft dat dan gezegd? 209 00:28:55,543 --> 00:28:58,546 We snappen het. - Ja? Ja, tuurlijk. 210 00:28:58,546 --> 00:29:03,551 Kijk, wij zijn eigenlijk ook geen elanden. - Zijn we dat niet? 211 00:29:03,551 --> 00:29:07,554 Nee, we zijn eigenlijk eekhoorns. - Oh.. oh ja! 212 00:29:07,554 --> 00:29:12,559 Nou kijk, hij is eigenlijk een eekhoorn. Ik ben een wolf. 213 00:29:12,959 --> 00:29:16,963 Kijk maar eens naar dit gebit. 214 00:29:16,963 --> 00:29:20,567 Waarom praat ik eigenlijk tegen een stel suffe elanden? - Nee, eekhoorns! 215 00:29:20,567 --> 00:29:22,569 Wolven. 216 00:29:22,569 --> 00:29:25,572 Ik vind zelf de weg wel. 217 00:29:25,572 --> 00:29:28,575 Die kant zou ik niet opgaan! - Waarom niet? 218 00:29:28,575 --> 00:29:33,579 Nou, er was iets. 219 00:29:41,587 --> 00:29:46,592 Weet je het al? Eh, nee. 220 00:30:00,605 --> 00:30:04,609 Hee psst, is de kust veilig? - Huh? 221 00:30:04,609 --> 00:30:07,613 Zijn er jagers in de buurt? - Eh... nee. 222 00:30:07,613 --> 00:30:09,615 Gelukkig! Wat ben je aan het doen? 223 00:30:09,615 --> 00:30:14,619 Liep je in de val? Ik zag hem van een kilometer afstand. 224 00:30:14,619 --> 00:30:19,624 Je moet je wel heel erg schamen! Maar wees niet bang. 225 00:30:19,624 --> 00:30:21,626 Ik zeg het niemand. - Wat? 226 00:30:21,626 --> 00:30:25,629 Je moet naar beneden, laat me je helpen. - Wacht, wacht! 227 00:30:25,629 --> 00:30:29,633 Hang stil! Stop daarmee! 228 00:30:29,633 --> 00:30:31,635 STOPPEN! 229 00:30:31,635 --> 00:30:36,641 Hmm, dit heeft geen zin. De enige manier om beneden te komen... 230 00:30:36,641 --> 00:30:38,643 ..is je eigen poot door te bijten. 231 00:30:38,643 --> 00:30:41,645 Ik heb geen hulp nodig, ik heb alleen de stok nodig. 232 00:30:41,645 --> 00:30:43,647 Oké hier. - Nee, nee... ik doe het wel zelf. 233 00:30:43,647 --> 00:30:45,649 Leg het terug. - Oh. 234 00:30:45,649 --> 00:30:48,652 Nee, waar je het gevonden hebt. Bij die steen. 235 00:30:48,652 --> 00:30:51,655 Hier? - Ja! 236 00:30:51,655 --> 00:30:52,656 Ok... 237 00:30:52,656 --> 00:30:56,660 Die boom is flexibel zeg. 238 00:30:56,660 --> 00:30:59,663 Weet je, toen ik klein was, klom ik erg vaak in bomen. 239 00:30:59,663 --> 00:31:04,667 Alle soorten bomen: dennenbomen, eikenbomen, beukenbomen, kastanjebomen. 240 00:31:07,670 --> 00:31:12,675 Ik at ze en mijn tong zwol op. En vanaf dat moment, was ik voorzichtiger met wat ik at. 241 00:31:18,681 --> 00:31:23,686 Zie je? Het gaat er altijd om dat je je verstand gebruikt. 242 00:31:25,688 --> 00:31:28,690 Wouw!! Dat was gaaf. Doe dat nog eens! 243 00:31:28,690 --> 00:31:33,696 Moet jij niet ergens anders zijn? Ja, de zalmplek. 244 00:31:34,696 --> 00:31:37,700 Wat dacht je hiervan: ik maak jou los, en dan reizen we samen, afgesproken? 245 00:31:37,700 --> 00:31:42,704 Goed dan, als jij me hier uit krijgt, ga ik met je mee naar die.. die.. 246 00:31:43,705 --> 00:31:45,707 Zalmplek. Ja, zoiets. Maar lukt het je niet... 247 00:31:45,707 --> 00:31:50,712 .. dan draai je je om, loop je weg en kom je nooit meer terug. 248 00:31:50,712 --> 00:31:52,714 Zweer je dat? Ja. 249 00:31:52,714 --> 00:31:57,118 Pinkie zweer? Ja tuurlijk, pinkie zweer. 250 00:31:57,118 --> 00:32:02,123 Maar dit is een mensenval, en jij bent een domme beer. Dus hoe wil je ... 251 00:32:06,728 --> 00:32:11,732 Oké, we reizen overdag en slapen 's nachts. - Ik moet naar bed bij zonsondergang. 252 00:32:13,734 --> 00:32:16,737 RENNEN!! 253 00:32:16,737 --> 00:32:21,742 Ja, tot ziens. 254 00:32:32,752 --> 00:32:37,758 Denahi? Denahi! Je hebt me gevonden! 255 00:32:37,758 --> 00:32:41,761 Je zult niet geloven wat ik heb meegemaakt. 256 00:32:41,761 --> 00:32:46,766 Denahi? Ik ben het, Kenai! 257 00:33:17,796 --> 00:33:22,801 Is-ie weg? Ik denk dat hij... 258 00:33:28,807 --> 00:33:33,811 Hallo.. ik krijg geen adem! 259 00:33:46,824 --> 00:33:48,826 Waarom achtervolgt hij me? - Dat doen ze altijd! 260 00:33:48,826 --> 00:33:49,827 Maar zo is hij niet. 261 00:33:49,827 --> 00:33:54,831 Geluk voor hem dat hij ons niet heeft gevonden. 262 00:33:55,833 --> 00:33:59,837 Als ik ga vechten ben ik een razende bol bont! 263 00:33:59,837 --> 00:34:02,839 Ik wil bij hem heus niks breken. Maar ik heb een paar tactieken... 264 00:34:02,839 --> 00:34:05,843 Oh, serieus. 265 00:34:05,843 --> 00:34:10,847 Ja, de eerste noem ik graag de slachting. 266 00:34:11,849 --> 00:34:16,853 En deze noem ik: de kleine vliegende dood. 267 00:34:17,854 --> 00:34:20,857 Oh-oh! Hij komt terug! W-waar? 268 00:34:20,857 --> 00:34:22,859 Typisch! 269 00:34:22,859 --> 00:34:24,861 Nou de volgende keer als we een jager... 270 00:34:24,861 --> 00:34:29,865 Er is geen we! Ik ga niet mee naar een of ander zalmbeekje! 271 00:34:30,867 --> 00:34:34,871 Wat? Maar je hebt het beloofd! - Ja, maar dingen veranderen nu eenmaal! 272 00:34:34,871 --> 00:34:37,873 Ajuu kleine. 273 00:34:37,873 --> 00:34:42,878 Wacht.. 274 00:34:42,878 --> 00:34:46,882 Maar, ik ben mijn mama kwijt! 275 00:34:46,882 --> 00:34:49,885 En nu... met die jager in de buurt. 276 00:34:49,885 --> 00:34:53,889 Ik heb mijn eigen problemen. - Kom op alsjeblieft.. 277 00:34:53,889 --> 00:34:58,293 Kunnen we niet samen gaan? Er zijn heel veel beren en tonnen vis. 278 00:34:58,293 --> 00:35:01,396 Elke nacht kijken we hoe het licht de berg raakt... en vorig jaar vond Bucky een... 279 00:35:01,396 --> 00:35:03,898 Wat zei je zonet? - Dat er heel veel beren zijn en tonnen vis. 280 00:35:03,898 --> 00:35:08,903 Nee, weet jij waar het licht de aarde raakt? Ja, bij de zalmrivier. 281 00:35:09,904 --> 00:35:12,907 Houd je me voor de gek? - Nee, het is als het ware bij onze buren. 282 00:35:12,907 --> 00:35:16,911 Kom op, het wordt geweldig. Ik laat het je zien. 283 00:35:16,911 --> 00:35:21,916 Ik beloof dat ik je uit elke val help. - Ik loop niet meer in een... 284 00:35:24,918 --> 00:35:26,920 ...Val 285 00:35:26,920 --> 00:35:29,924 Wat vind je ervan? 286 00:35:29,924 --> 00:35:31,926 Weet je zeker dat je me naar die plek kan brengen? 287 00:35:31,926 --> 00:35:36,930 Ja, geen probleem! 288 00:35:38,932 --> 00:35:43,937 Ik wil wel opschieten, hoor! - Zal ik doen. Ik beloof het! 289 00:35:43,937 --> 00:35:48,942 Oké, we vertrekken morgenvroeg. 290 00:35:58,952 --> 00:36:03,956 En vergeet niet dat ik je knuffelbeer niet ben, jochie? - Ik heet Koda hoor! 291 00:36:12,965 --> 00:36:17,970 Wat is jouw naam? 292 00:36:20,972 --> 00:36:22,974 Goeiemorgen. - Hé, hoe gaat het? 293 00:36:22,974 --> 00:36:26,978 Goed. - Gaan we nog wat doen vandaag? 294 00:36:26,978 --> 00:36:31,984 Ja, maar wacht even. 295 00:36:33,986 --> 00:36:35,987 Help me even met dit te kraken. - Oké, oké. 296 00:36:35,987 --> 00:36:37,989 Ben je nu eindelijk klaar? 297 00:36:37,989 --> 00:36:40,992 Bijna. 298 00:36:40,992 --> 00:36:45,997 Ik wil nog even de voorkant rekken. - Oh, kom op! 299 00:36:45,997 --> 00:36:47,999 Oké, klaar! 300 00:36:47,999 --> 00:36:51,002 En... start! 301 00:36:51,002 --> 00:36:56,007 Deze hier zijn lekker sappig. - Deze vind ik veel beter. 302 00:37:36,045 --> 00:37:39,048 Mager... - Vet... 303 00:37:39,048 --> 00:37:42,452 Kom op, ik moet een berg bereiken! 304 00:37:42,452 --> 00:37:45,054 Kom op, jochie! - Ik heb het je al eens eerder gezegd! 305 00:37:45,054 --> 00:37:49,057 Mijn naam is Koda! Kun je dat niet zeggen? KO - DA! 306 00:37:49,057 --> 00:37:54,063 Weet je zeker dat je moeder je niet gedumpt heeft, KO - DA? 307 00:38:00,069 --> 00:38:04,073 Rudd... - Houd je mond, ik ben aan het eten! 308 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Ga weg, je verbreekt mijn concentratie. 309 00:38:06,075 --> 00:38:10,078 We moeten weg rennen. Nu!! 310 00:38:10,078 --> 00:38:15,083 Je mag niet rennen met volle buik, dan krijg je kramp. 311 00:38:19,087 --> 00:38:24,091 Woow, hij zit achter ons aan. 312 00:38:27,095 --> 00:38:32,099 Als je wilt weten hoe ik mijn mama kwijtraakte... Eigenlijk wilde ik het vertellen bij de zalmrivier. 313 00:38:34,101 --> 00:38:37,104 Maar luister... 314 00:38:37,104 --> 00:38:41,108 Het was waarschijnlijk de 5e of 6e koudste dag van mijn hele leven. 315 00:38:41,108 --> 00:38:44,111 Klinkt veel te spannend. Bewaar maar voor bij de zalmrivier. 316 00:38:44,111 --> 00:38:48,115 Denk je? - Oh ja, voor je vrienden. 317 00:38:48,115 --> 00:38:50,117 Nou, dan zal ik je iets anders vertellen... 318 00:38:50,117 --> 00:38:53,120 Weet je... praat maar even helemaal niet. 319 00:38:53,120 --> 00:38:58,124 Oké, dan zing ik voor je! 320 00:40:47,310 --> 00:40:52,315 Hé! Wacht even. 321 00:40:53,316 --> 00:40:56,319 Hoe gaat het beer? - En eh, kleine beer. 322 00:40:56,319 --> 00:40:59,321 Jee, ik wist niet dat je een broertje had. 323 00:40:59,321 --> 00:41:02,324 Nou eigenlijk... 324 00:41:02,324 --> 00:41:05,327 Er is zo'n jager en die zit achter ons aan. 325 00:41:05,327 --> 00:41:09,321 Als we nu samen verder lopen? - Dat wordt leuk. 326 00:41:09,321 --> 00:41:14,326 Ja, ik bedoel als die jager komt dan eh.. kunnen jullie hem opeten. 327 00:41:14,326 --> 00:41:16,328 We zijn de jager toch kwijt geraakt bij de gletsjer? 328 00:41:16,328 --> 00:41:21,333 Denk je niet dat hij de sporen volgt? 329 00:41:22,334 --> 00:41:26,338 Ik heb een idee! Oké, dit is cool!! 330 00:41:26,338 --> 00:41:30,342 Ga weg, ik ben aan het rijden. - Wanneer mag ik eens dan? 331 00:41:30,342 --> 00:41:33,734 Het is niet zo makkelijk als het lijkt. Kijk maar gewoon hoe ik het doe. 332 00:41:33,734 --> 00:41:38,740 Zoek eens naar een zitje. Dit zit echt naar. 333 00:41:40,341 --> 00:41:45,346 Hé, kom op! 334 00:42:25,374 --> 00:42:28,368 Oké, hier weet ik de weg geloof ik weer. Als de sneeuw wit is, is het goed. 335 00:42:28,368 --> 00:42:33,372 Geel of groen. is het niet schoon. Dat heb ik geleerd. 336 00:42:33,372 --> 00:42:38,377 Oh, dat herinnert me aan de zalmplek vorig jaar. Een vriend van me stak zijn tong in een ijsberg. 337 00:42:40,379 --> 00:42:43,382 En die vroor vast aan de berg, en toen dreef de ijsberg weg... 338 00:42:43,382 --> 00:42:46,384 En toen ging zijn tong eraf... 339 00:42:46,384 --> 00:42:48,386 En nu moet hij zo praten. 340 00:42:48,386 --> 00:42:51,390 Stop jij wel eens met praten? 341 00:42:51,390 --> 00:42:56,384 De nachtregenboog! Nu kunnen we de geesten zien. 342 00:42:56,384 --> 00:43:01,390 Ken jij de grote geesten dan? Tuurlijk, mijn oma is daarboven en mijn opa. 343 00:43:03,392 --> 00:43:07,396 Mama zegt dat de geesten voor alle veranderingen op aarde zorgen. 344 00:43:07,396 --> 00:43:10,799 Dat de blaadjes verkleuren... en de maan van vorm. 345 00:43:10,799 --> 00:43:12,801 En een kikkervis in een kikker. 346 00:43:12,801 --> 00:43:17,805 Oké, ik snap het. Misschien kunnen ze voor de verandering eens dingen met rust laten. 347 00:43:19,406 --> 00:43:22,400 Wat bedoel je? - Mijn broer is een geest. 348 00:43:22,400 --> 00:43:25,803 Als hij daar niet was... 349 00:43:25,803 --> 00:43:27,404 ...zou ik hier niet zijn. 350 00:43:27,404 --> 00:43:30,408 Heb jij een broer daar? 351 00:43:30,408 --> 00:43:35,412 Hoe komt dat? - Hij is gedood door een ... 352 00:43:36,413 --> 00:43:41,418 ... door een monster. 353 00:43:43,420 --> 00:43:46,422 Hoe heet je broer? 354 00:43:46,422 --> 00:43:48,414 Sitka! 355 00:43:48,414 --> 00:43:53,420 Dankjewel, Sitka. Jij hebt er voor gezorgd dat ik Kenai heb ontmoet. 356 00:43:58,424 --> 00:44:03,429 Ik heb altijd een broer willen hebben. 357 00:44:20,436 --> 00:44:25,440 Wil je, ik zie, ik zie, wat jij niet ziet doen? - Tja. 358 00:44:25,440 --> 00:44:30,445 Ik zie, ik zie, iets groens... 359 00:44:31,446 --> 00:44:34,449 Een boom? Mag ik nu? 360 00:44:34,449 --> 00:44:38,453 Ik zie, ik zie, iets smals. 361 00:44:38,453 --> 00:44:40,455 Boom. 362 00:44:40,455 --> 00:44:44,449 Ik zie, ik zie, iets... 363 00:44:44,449 --> 00:44:46,451 ... met takken. - Boom 364 00:44:46,451 --> 00:44:49,454 Ik zie, ik zie, iets... 365 00:44:49,454 --> 00:44:51,456 ... wat rechtop staat. 366 00:44:51,456 --> 00:44:53,457 Boom. 367 00:44:53,457 --> 00:44:55,459 Oké. Ik zie, ik zie... - Boom. 368 00:44:55,459 --> 00:44:57,461 Ben ik weer? - Boom. 369 00:44:57,461 --> 00:44:59,463 Nee... - Nou en het telt toch. 370 00:44:59,463 --> 00:45:01,465 Nee, ik zag geeneens wat. - Het telt! 371 00:45:01,465 --> 00:45:02,466 Oké... 372 00:45:02,466 --> 00:45:04,468 Boom. 373 00:45:04,468 --> 00:45:09,463 Laten we iets anders doen. 374 00:45:12,466 --> 00:45:14,468 Koda! 375 00:45:14,468 --> 00:45:19,473 Kom op. Koda, wordt eens wakker. 376 00:45:23,476 --> 00:45:28,481 Waar zijn we? 377 00:45:32,485 --> 00:45:36,479 Welke kant moeten we op? 378 00:45:36,479 --> 00:45:40,483 Ik denk die kant. - Denken of weten? 379 00:45:40,483 --> 00:45:42,485 Euh.. die kant? 380 00:45:42,485 --> 00:45:45,488 Waarom luister ik naar zo'n kleine. 381 00:45:45,488 --> 00:45:48,991 Kom op! - Het rijden op mammoeten was jouw idee! 382 00:45:48,991 --> 00:45:51,493 Bedankt voor de lift, jongens. 383 00:45:51,493 --> 00:45:53,695 Ik ben wel eens erger verdwaald geweest. 384 00:45:53,695 --> 00:45:55,898 Vorige zomer zocht ik naar eten met Bucky... 385 00:45:55,898 --> 00:45:58,500 Hou op met je verhalen. Jouw verhalen interesseren me niet... 386 00:45:58,500 --> 00:46:01,503 ...over Binky dat jullie de allergrootste dennenappel vonden. 387 00:46:01,503 --> 00:46:05,497 Ten eerste, hij heet Bucky, niet Binky. 388 00:46:05,497 --> 00:46:08,500 Ten tweede, het was geen dennenappel maar een beukennoot. 389 00:46:08,500 --> 00:46:11,503 Het was reusachtig, nog groter dan jouw dikke kop. 390 00:46:11,503 --> 00:46:14,505 Oh jee. Onze beschermbeer verlaat ons. 391 00:46:14,505 --> 00:46:17,509 Yep, we moeten hem achterna. 392 00:46:17,509 --> 00:46:21,513 Hup, gooi je been erover heen. Dat kan ik niet...ik kan er niet af. 393 00:46:21,513 --> 00:46:23,915 Oké makkers. 394 00:46:23,915 --> 00:46:28,519 Ik denk dat we jullie wel later zien. 395 00:46:28,519 --> 00:46:30,511 Leuk reisje, he? - Zeker. 396 00:46:30,511 --> 00:46:33,514 Misschien mag ik nu wel even rijden ? 397 00:46:33,514 --> 00:46:38,519 Wees eens rustig en geniet ervan. 398 00:46:41,521 --> 00:46:44,525 Het spijt me dat we verdwaald zijn. 399 00:46:44,525 --> 00:46:47,527 Ook al is het jouw schuld. - Mijn fout? 400 00:46:47,527 --> 00:46:49,029 Nu ga je te ver. 401 00:46:49,029 --> 00:46:51,531 Zonder mij zou je nog steeds op de kop aan die boom hangen. 402 00:46:51,531 --> 00:46:56,537 Nou. dat is beter dan verdwaald zijn met die brabbelende mond van je. 403 00:46:56,537 --> 00:46:59,529 Ik ben verdwaald. Ik kan mijn moeder niet vinden. 404 00:46:59,529 --> 00:47:02,532 Kun jij me naar de visplek brengen? Doe toch eens volwassen. 405 00:47:02,532 --> 00:47:04,934 Oké, dan ga ik wel alleen! - Prima! Ga je gang. 406 00:47:04,934 --> 00:47:09,939 Oké. - Oké. 407 00:47:24,543 --> 00:47:26,545 Koda? 408 00:47:26,545 --> 00:47:31,550 Koda! 409 00:48:33,590 --> 00:48:37,594 Die monsters zijn echt eng. 410 00:48:37,594 --> 00:48:42,599 Vooral met zo'n puntige stok! 411 00:48:56,602 --> 00:49:00,606 Huh? Kom op, we gaan. 412 00:49:00,606 --> 00:49:03,609 Zo, herken je al iets? 413 00:49:03,609 --> 00:49:08,614 Of zie je niks door mijn dikke kop? 414 00:49:08,614 --> 00:49:11,617 Vind je echt dat ik een dikke kop heb? 415 00:49:11,617 --> 00:49:15,610 Als je je schouders niet zo optilt zou die er niet zo groot uitzien. 416 00:49:15,610 --> 00:49:19,614 O, bedoel je zo? Of zo? 417 00:49:19,614 --> 00:49:22,617 Wat dacht je van zo. 418 00:49:22,617 --> 00:49:27,622 Oh, die was goed. - Hé, misschien kunnen zij ons de weg wijzen. 419 00:49:28,623 --> 00:49:30,625 Wow, die was hard. 420 00:49:30,625 --> 00:49:34,629 Raak me nog eens, ik denk dat ze kijkt. Hallo lieverd. 421 00:49:34,629 --> 00:49:39,033 Oh ja, ze kijkt naar mij. Hé schatje! 422 00:49:39,033 --> 00:49:42,626 Nee, nee. Ben je scheel? Ze keek naar mij! 423 00:49:42,626 --> 00:49:45,630 Ja tuurlijk, ze kijkt naar jouw lelijke hoofd. 424 00:49:45,630 --> 00:49:48,632 Wacht even, mevrouw. 425 00:49:48,632 --> 00:49:50,634 Kom op dan! Oh wil je vechten? - Ja. Nou kom op dan! 426 00:49:50,634 --> 00:49:52,636 Hé!! Pardon! 427 00:49:52,636 --> 00:49:54,638 Wat moet jij nou ? 428 00:49:54,638 --> 00:49:57,641 Wie is dat? - Wacht even beer. 429 00:49:57,641 --> 00:49:59,643 Hé, Houd je bek! 430 00:49:59,643 --> 00:50:04,648 Nee, houd jij je bek! 431 00:50:04,648 --> 00:50:07,641 Hee, houd nou je bek eens! 432 00:50:07,641 --> 00:50:09,642 HOUD JE BEK!!!! 433 00:50:09,642 --> 00:50:14,648 Ik denk dat hun hoorns te strak op de kop zitten. 434 00:50:14,648 --> 00:50:17,650 Hee... wacht eens even. 435 00:50:17,650 --> 00:50:20,653 Hé, dit ken ik. - Ja? 436 00:50:20,653 --> 00:50:23,656 Ja, de zalmrivier is niet ver meer. 437 00:50:23,656 --> 00:50:28,661 We moeten alleen hierlangs. 438 00:50:39,662 --> 00:50:44,666 Wat? 439 00:50:44,666 --> 00:50:49,672 Weet je zeker dat je de goede kant opgaat? Ja, ja! Volg mij. 440 00:50:56,678 --> 00:51:04,676 Koda! 441 00:51:04,676 --> 00:51:06,678 Koda? 442 00:51:06,678 --> 00:51:11,682 Waar ben je? 443 00:51:15,686 --> 00:51:19,690 Dat moet je niet doen! - Je was bang, he? 444 00:51:19,690 --> 00:51:23,694 Geschrokken of verrast. 445 00:51:23,694 --> 00:51:28,688 Je was het beide! 446 00:51:37,698 --> 00:51:42,702 Leuk geprobeerd. Je hebt me hier zo zelfs gespuugd. 447 00:51:44,704 --> 00:51:47,708 Kenai! - Je krijgt me deze keer niet bang. 448 00:51:47,708 --> 00:51:52,712 Maar Kenai! Kijk uit! 449 00:51:54,704 --> 00:51:56,105 Nee... 450 00:51:56,105 --> 00:52:01,111 Kom op! 451 00:52:16,725 --> 00:52:21,720 Kenai, waar ben je! 452 00:52:28,727 --> 00:52:33,732 Links... links! Nee, andere links. 453 00:52:44,742 --> 00:52:49,737 Kenai! 454 00:53:08,755 --> 00:53:13,760 Nee! 455 00:53:14,761 --> 00:53:19,756 We moeten hier weg! 456 00:54:25,800 --> 00:54:29,103 Waarom haten ze ons zo? - We zijn beren. 457 00:54:29,103 --> 00:54:30,805 Dus? 458 00:54:30,805 --> 00:54:34,208 Je weet wat ze zijn. Het zijn moordenaars. 459 00:54:34,208 --> 00:54:36,801 Wacht eens even... Wie zijn de moordenaars? - Beren. 460 00:54:36,801 --> 00:54:40,805 Wat, Welke beren? Ik ben niet zo, en jij ook niet. 461 00:54:40,805 --> 00:54:42,807 Niet alle beren. 462 00:54:42,807 --> 00:54:46,810 Ik bedoel, jij bent oké. Maar.. de meeste beren... 463 00:54:46,810 --> 00:54:48,812 ..zoeken altijd naar iets om een mens te doden. 464 00:54:48,812 --> 00:54:52,816 Maar Kenai, hij viel ons aan. 465 00:54:52,816 --> 00:54:56,819 Jij bent nog maar een jonkie, als je ouder wordt snap je het wel. 466 00:54:56,819 --> 00:54:58,821 Vis! vis! vis! 467 00:54:58,821 --> 00:55:00,823 We hebben het gehaald! 468 00:55:00,823 --> 00:55:05,819 We zijn er. Kom op! - Wat? Koda... 469 00:55:30,833 --> 00:55:34,335 Je schrikt de vis af, maat. 470 00:55:34,335 --> 00:55:38,841 Ja, probeer ze niet bang te maken. 471 00:55:38,841 --> 00:55:42,845 Ted!! Hé Koda! Kom hier. 472 00:55:42,845 --> 00:55:44,847 Kijk eens. 473 00:55:44,847 --> 00:55:49,851 Hé Ted, heb je mijn moeder al gezien? - Nee, ik heb haar nog niet gezien. 474 00:55:49,851 --> 00:55:51,853 Mijn vriend Kenai en ik hebben haar verslagen. 475 00:55:51,853 --> 00:55:54,855 Hoort hij bij jou? 476 00:55:54,855 --> 00:55:56,857 Eh... hai! 477 00:55:56,857 --> 00:56:00,851 Jou heb ik hier nog nooit gezien. 478 00:56:00,851 --> 00:56:04,855 Waar kom je vandaan? 479 00:56:04,855 --> 00:56:07,859 Kijk Kenay, waarvan ik je heb verteld. 480 00:56:07,859 --> 00:56:10,861 Iedere avond raakt het licht de berg. 481 00:56:10,861 --> 00:56:13,264 Maar daarboven komen is moeilijker dan op mammoeten rijden. 482 00:56:13,264 --> 00:56:15,866 Op mammoeten rijden? 483 00:56:15,866 --> 00:56:18,268 Dat is raar. - Ja, hij doet een hoop rare dingen. 484 00:56:18,268 --> 00:56:20,871 Hij drinkt water met een blad. 485 00:56:20,871 --> 00:56:24,865 Hij is nooit hongerig en.. 486 00:56:24,865 --> 00:56:26,867 Koda... Koda! 487 00:56:26,867 --> 00:56:28,869 Kan ik even met je praten? 488 00:56:28,869 --> 00:56:31,871 Excuseer ons. 489 00:56:31,871 --> 00:56:33,873 Hij is wel een rare snuiter niet? 490 00:56:33,873 --> 00:56:35,875 Ja. 491 00:56:35,875 --> 00:56:38,878 Ik... eh... 492 00:56:38,878 --> 00:56:43,883 Ik moet er vandoor. - Als je terug komt dan... 493 00:56:43,883 --> 00:56:45,885 Ik kom niet terug. - Wat? 494 00:56:45,885 --> 00:56:46,886 Waarom niet? 495 00:56:46,886 --> 00:56:49,889 Omdat.. 496 00:56:49,889 --> 00:56:52,882 Nou, dat is moeilijk te zeggen. - Ga je weg? 497 00:56:52,882 --> 00:56:55,885 Nee... Ik bedoel.. Ja. 498 00:56:55,885 --> 00:56:57,486 Het is... 499 00:56:57,486 --> 00:56:59,288 Ikke... 500 00:56:59,288 --> 00:57:01,891 Ik hoor hier niet bij. - Hoor hier niet bij? 501 00:57:01,891 --> 00:57:04,893 Iedere beer hoort bij ons. 502 00:57:04,893 --> 00:57:09,898 Je gaat niet weg, kom op makker! 503 01:00:13,005 --> 01:00:17,009 Oké, oké, iedereen zitten! 504 01:00:17,009 --> 01:00:19,010 Gooi niet met je eten, anders eet ik het op. 505 01:00:19,010 --> 01:00:23,014 Goed, ik begin. 506 01:00:23,014 --> 01:00:28,010 Eens even denken... Het belangrijkste wat er dit jaar gebeurt is bij mij... 507 01:00:28,010 --> 01:00:30,012 Oh ja. ik weet het! Luister. 508 01:00:30,012 --> 01:00:35,016 Ik heb een boom omgegooid die midden voor mijn grot stond. 509 01:00:35,016 --> 01:00:40,021 Nu logeert een familie grootvoetmuizen in mijn grot. 510 01:00:44,025 --> 01:00:46,027 Mooi! 511 01:00:46,027 --> 01:00:49,430 Wie is de volgende? 512 01:00:49,430 --> 01:00:52,033 Let op! 513 01:00:52,033 --> 01:00:53,034 Gefopt! 514 01:00:53,034 --> 01:00:58,028 Afgelopen jaar... is mijn lieve man Edgar gestorven. 515 01:00:58,028 --> 01:01:02,032 Waarom vertel je iedereen dat ik dood ben? - Soms... dan... 516 01:01:02,032 --> 01:01:05,435 ...hoor ik nog steeds zijn stem. 517 01:01:05,435 --> 01:01:08,038 Ik wil als volgende. 518 01:01:08,038 --> 01:01:12,042 Brabrubaura 519 01:01:12,042 --> 01:01:15,045 Bwzsajshaaisa 520 01:01:15,045 --> 01:01:20,050 Bree quadaz 521 01:01:20,050 --> 01:01:23,042 Oh ja.. 522 01:01:23,042 --> 01:01:26,046 Dit wordt hem. Ik heb hem.. ik heb hem! 523 01:01:26,046 --> 01:01:28,047 Ik denk dat het onze beurt is. 524 01:01:28,047 --> 01:01:32,051 Dit jaar.. ontmoette ik de meest mooie.. 525 01:01:32,051 --> 01:01:35,054 Nee, jij bent knap... 526 01:01:35,054 --> 01:01:39,058 Zoek een grot! 527 01:01:39,058 --> 01:01:43,062 Als Edgar hier maar was... - Ik zei het je: Ik ben hier! 528 01:01:43,062 --> 01:01:46,065 Ik hou van je... 529 01:01:46,065 --> 01:01:49,058 Ja, je hebt hem! - Alsjeblieft Koda, voor jou. 530 01:01:49,058 --> 01:01:51,060 Nee, vertel jij het maar Kenai. 531 01:01:51,060 --> 01:01:54,063 Wat? - Dat klopt Kenay, jij ving hem. Jij moet vertellen. 532 01:01:54,063 --> 01:01:57,065 Speelde jij dit spel nooit toen je jong was? 533 01:01:57,065 --> 01:02:02,070 Kom op Kenai. - Ja, kom op. 534 01:02:02,070 --> 01:02:04,072 Goed dan. 535 01:02:04,072 --> 01:02:06,074 Willen jullie weten wat ik de afgelopen tijd heb gedaan? - Jaaaah!! 536 01:02:06,074 --> 01:02:09,077 Ik heb de langste, moeilijkste en vermoeiendste... 537 01:02:09,077 --> 01:02:12,680 ..reis van mijn leven gemaakt... 538 01:02:12,680 --> 01:02:17,075 ..met de lastigste reisgenoot die je je maar kunt voorstellen. 539 01:02:17,075 --> 01:02:21,079 Wat wat kun je anders verwachten van een kleine broer? 540 01:02:21,079 --> 01:02:24,081 Hier maatje, jouw beurt. 541 01:02:24,081 --> 01:02:29,087 Laat maar horen, Koda. - Goed, hier komt het! 542 01:02:29,087 --> 01:02:34,091 Dit jaar raakte ik mijn allerliefste, knapste, slimste wezen op aarde kwijt. 543 01:02:34,091 --> 01:02:37,094 Oké, wie is de volgende? 544 01:02:37,094 --> 01:02:41,098 Ho.. ho.. ho.. Ik denk dat we allemaal de rest willen horen. 545 01:02:41,098 --> 01:02:44,091 Ik dacht al dat jullie dat zouden zeggen. 546 01:02:44,091 --> 01:02:49,095 Eens kijken... Het was waarschijnlijk de 5e of 6e koudste dag in mijn leven. 547 01:02:49,095 --> 01:02:53,099 Mama en ik waren lekker vis aan het eten. 548 01:02:53,099 --> 01:02:57,103 Tot mam me opeens in de bosjes duwde. Ik moest heel stil zijn... 549 01:02:57,103 --> 01:03:02,109 ...want ze rook iets, zei ze. 550 01:03:03,109 --> 01:03:08,114 Iets in het bos rende naar ons toe... 551 01:03:10,106 --> 01:03:15,111 En toen... Opeens sprong er een jager tevoorschijn. 552 01:03:15,111 --> 01:03:18,113 Mama kon nergens naar toe. 553 01:03:18,113 --> 01:03:23,119 Het monster joeg mama naar een gletsjer. 554 01:03:27,123 --> 01:03:29,125 Dat monster viel aan! 555 01:03:29,125 --> 01:03:34,129 Maar mama was snel. En voor het monster weer kon aanvallen, ging mijn moeder rechtop staan. 556 01:03:34,129 --> 01:03:38,123 Ze brulde: Ga weg! 557 01:03:38,123 --> 01:03:43,127 Maar toen rook mama er nog meer! Een hele bende monsters kwam naar ons toe! 558 01:03:45,129 --> 01:03:50,135 Ze ging voor mij staan zodat ze niet bij mij konden komen. Ze waren overal om haar heen met die puntige stokken. 559 01:03:51,135 --> 01:03:55,139 De punt van de gletsjer brak af, mama en die ene jager vielen in het water... overal was ijs. 560 01:03:55,139 --> 01:04:00,145 Maar gelukkig kwam ze voordat haar adem op was weer als eerste uit het water. 561 01:04:00,145 --> 01:04:05,139 Ik ben nog nooit zo bang geweest! 562 01:04:12,145 --> 01:04:16,149 Wauw, van een gletsjer gevallen! Dat heb ik nog nooit gezien. 563 01:04:16,149 --> 01:04:19,153 Onvoorstelbaar! - Kenai? 564 01:04:19,153 --> 01:04:21,155 Wat is er? 565 01:04:21,155 --> 01:04:24,558 Hé Koda, wat gebeurde er toen? 566 01:04:24,558 --> 01:04:27,161 Kenai, wat is er? 567 01:04:27,161 --> 01:04:31,154 Waar ga je heen? - Ze viel in het water, maar ver van me vandaan. 568 01:04:31,154 --> 01:04:35,158 En toen ontmoette ik Kenai. 569 01:04:35,158 --> 01:04:40,163 Kenai? 570 01:05:21,192 --> 01:05:24,195 Je schrok je dood, he? 571 01:05:24,195 --> 01:05:27,188 Ja. - Waar heb je gezeten? Je ziet er vreselijk uit. 572 01:05:27,188 --> 01:05:32,193 Koda... - Mama zegt altijd dat je moet rusten als je veel vis hebt gegeten. 573 01:05:33,194 --> 01:05:36,197 Ik moet je iets vertellen... 574 01:05:36,197 --> 01:05:36,197 Weet je nog dat verhaal dat je vertelde? 575 01:05:36,197 --> 01:05:39,200 Ja. 576 01:05:39,200 --> 01:05:43,204 Nou, ik heb een verhaal dat ik jou moet vertellen. - Echt waar? 577 01:05:43,204 --> 01:05:45,206 Waar gaat het over? 578 01:05:45,206 --> 01:05:50,210 Het gaat over een man en een soort beer... 579 01:05:51,212 --> 01:05:54,204 Maar meer over een monster... 580 01:05:54,204 --> 01:05:59,209 Het monster deed iets heel ergs. 581 01:06:21,220 --> 01:06:25,224 Koda, ik heb iets heel verkeerd gedaan. 582 01:06:27,926 --> 01:06:29,228 Ik geloof niet dat ik dit verhaal leuk vind. 583 01:06:35,234 --> 01:06:38,237 Je moeder komt niet meer. 584 01:06:43,642 --> 01:06:47,236 Nee.... Nee... 585 01:06:47,236 --> 01:06:48,937 Koda! 586 01:07:25,262 --> 01:07:27,264 Koda? 587 01:07:30,267 --> 01:07:33,270 Koda! 588 01:07:36,272 --> 01:07:41,268 Koda, ik wou dat ik het ongedaan kon maken... 589 01:07:42,268 --> 01:07:47,274 Ik wil alles doen! 590 01:08:02,288 --> 01:08:05,290 Het spijt me... 591 01:08:05,290 --> 01:08:10,286 Het spijt me zo erg... 592 01:08:44,308 --> 01:08:46,811 Het spijt me, Kenai! 593 01:08:46,811 --> 01:08:49,314 Ik krijg die beer niet te pakken. 594 01:08:49,314 --> 01:08:54,318 Ik heb hulp nodig. 595 01:09:05,319 --> 01:09:10,324 Sitka? 596 01:09:18,331 --> 01:09:23,336 Het spijt me! - Als ik stuur gaat er niks fout. 597 01:09:24,337 --> 01:09:29,332 Hou op.. ik zei sorry.. hou er over op... - Een ongeluk met een mammoet! 598 01:09:29,332 --> 01:09:34,337 Kom op, die berg kwam uit het niets. - Ik ben bang dat ik je excuses niet kan aanvaarden. 599 01:09:35,338 --> 01:09:37,340 Hé kijk, dat is die kleine beer. 600 01:09:37,340 --> 01:09:41,344 Hij ziet er niet vrolijk uit. - Wat is er kleine beer? 601 01:09:41,344 --> 01:09:44,346 Niets. Er is niets aan de hand. 602 01:09:44,346 --> 01:09:49,351 Nou waar waren wij? Oh ja, jij egoistisch stuk vreten dat je bent. 603 01:09:49,351 --> 01:09:51,753 Wat? - Je hebt het verknalt tussen ons. 604 01:09:51,753 --> 01:09:54,356 Vanaf nu, is hij mijn nieuwe broer. 605 01:09:54,356 --> 01:09:58,350 Dat kun je niet maken! Sorry, maar je plaats is ingenomen door mijn lieve broer... 606 01:09:58,350 --> 01:10:03,355 Ik ben je naam vergeten wat is je naam, kleine beer? - Ik wil geen broers meer. 607 01:10:03,355 --> 01:10:07,359 Zie je, hij heeft ook al genoeg van je. - Kom op, ik beloof dat ik zal veranderen. 608 01:10:07,359 --> 01:10:11,363 Jij zult nooit veranderen. Een broer betekent niks voor jou. 609 01:10:11,363 --> 01:10:13,365 Natuurlijk wel. - Oh ja? Hoezo? 610 01:10:13,365 --> 01:10:18,369 Wie hielp je toen je hoeven waren vast gevroren in het meer? 611 01:10:18,369 --> 01:10:21,372 Jij hielp me. - En wie liet je zien waar het lekkere gras was.. 612 01:10:21,372 --> 01:10:24,365 en deelde dat allemaal met jou? 613 01:10:24,365 --> 01:10:28,369 Waarom denk je dat ik dat deed? 614 01:10:28,369 --> 01:10:30,371 Omdat ik... 615 01:10:30,371 --> 01:10:33,374 Omdat ik... van je... houd. 616 01:10:33,374 --> 01:10:36,377 Sorry, wat zei je? 617 01:10:36,377 --> 01:10:40,381 Ik zei... dat ik van je... houd.. 618 01:10:40,381 --> 01:10:45,385 Ik houd ook van jou. 619 01:10:45,385 --> 01:10:47,387 Hé, ik kan veranderen. - Ga weg. 620 01:10:47,387 --> 01:10:51,381 Kom op... ik kan veranderen. - Ga weg! Raak me niet aan. 621 01:10:51,381 --> 01:10:56,386 Ik kan veranderen! 622 01:10:56,386 --> 01:10:59,389 Niet daar... dat kietelt. 623 01:10:59,389 --> 01:11:03,393 We zien je nog wel eens, kleine beer. 624 01:11:03,393 --> 01:11:08,397 Weet je, ik ken nog een plek met lekker gras en... 625 01:11:28,407 --> 01:11:29,407 Sitka! 626 01:11:29,407 --> 01:11:31,810 Sitka, ben je daar? 627 01:11:31,810 --> 01:11:35,413 Sitka! 628 01:11:35,413 --> 01:11:37,415 Asjeblieft... 629 01:11:37,415 --> 01:11:39,417 Asjeblieft Sitka... 630 01:11:39,417 --> 01:11:44,413 Ik weet niet meer wat ik moet doen! 631 01:11:46,415 --> 01:11:51,419 Sitka? 632 01:11:53,421 --> 01:11:56,423 Denahi! 633 01:11:56,423 --> 01:12:01,429 Sitka, snel verander me terug! 634 01:12:11,429 --> 01:12:16,433 Waar ben je Sitka? 635 01:12:36,453 --> 01:12:39,445 Denahi... 636 01:12:39,445 --> 01:12:44,451 Denahi, asjeblieft. 637 01:12:45,451 --> 01:12:50,456 Koda? 638 01:12:57,463 --> 01:13:01,467 Nee... 639 01:13:01,467 --> 01:13:05,461 Laat hem met rust! 640 01:13:05,461 --> 01:13:10,465 Koda! 641 01:13:32,477 --> 01:13:37,481 Kenai? 642 01:13:51,495 --> 01:13:56,500 Sitka? 643 01:14:17,510 --> 01:14:19,512 Koda. 644 01:14:19,512 --> 01:14:21,514 Koda, wees niet bang! 645 01:14:21,514 --> 01:14:26,509 Koda, ik ben het! 646 01:15:09,540 --> 01:15:12,544 Dit voelt niet goed. Hij heeft me nodig! 647 01:15:12,544 --> 01:15:17,548 Haha, als beer was hij knapper! 648 01:15:26,546 --> 01:15:28,548 Maar... 649 01:15:28,548 --> 01:15:30,550 Denahi... 650 01:15:30,550 --> 01:15:35,556 Het geeft niet, Kenai. 651 01:15:40,560 --> 01:15:45,566 Het maakt niet uit wat je kiest. Je blijft altijd mijn broertje. 652 01:16:04,574 --> 01:16:09,578 Zei ik kleine broer? 653 01:16:40,598 --> 01:16:45,593 Kenai!! 654 01:17:07,614 --> 01:17:12,609 Mijn broer Kenai koos ervoor om een beer te zijn. 655 01:17:13,610 --> 01:17:18,615 Hij vertelde me dat liefde heel sterk was! 656 01:17:18,615 --> 01:17:22,619 En ik wil jullie dit verhaal vertellen! 657 01:17:22,619 --> 01:17:27,624 Een verhaal over een jongen die een man werd... 658 01:17:27,624 --> 01:17:32,628 ... door een beer te worden!