1 00:00:53,720 --> 00:00:57,280 Monsieur, tiden er knap. Rejs nu. Jeg beder Dem. 2 00:00:57,440 --> 00:01:02,960 - Ellers bliver De arresteret. - Hent lys, jeg vil arbejde sent i nat. 3 00:01:03,120 --> 00:01:06,560 - Men, monsieur ... - Og et glas vin som sædvanlig. 4 00:01:10,080 --> 00:01:16,320 Det var nødvendigt at ændre verden, men revolutionen er endt i terror. 5 00:01:16,480 --> 00:01:20,920 Turen kommer også til mig. 6 00:01:21,680 --> 00:01:26,240 Fordomme gør mennesker blinde og gale. 7 00:01:26,400 --> 00:01:30,800 Den æder deres hjerter og gør dem til udyr. 8 00:02:58,800 --> 00:03:04,840 I 1764 dukkede Udyret op på vores egn og underlagde sig den. 9 00:03:05,000 --> 00:03:10,200 Et år senere havde rygtet om det spredt sig ud over provinsgrænsen, - 10 00:03:10,360 --> 00:03:14,600 - og det forekom os, at ingen nogensinde ville få ram på det. 11 00:03:14,760 --> 00:03:21,200 Udyrets angreb tvang langsomt Géuvadan-provinsen ned i mørket ... 12 00:04:06,680 --> 00:04:09,120 Hold op! 13 00:04:28,160 --> 00:04:30,000 Hvem der? 14 00:06:00,160 --> 00:06:03,400 Hvad har han gjort? 15 00:06:03,560 --> 00:06:07,040 - Hvad har han gjort? - Han er en tyv! 16 00:06:07,200 --> 00:06:11,680 - Og hun? - Det er hans datter, den lede heks! 17 00:06:11,840 --> 00:06:14,560 Jeg har helbredt deres heste, de skylder mig penge. 18 00:06:14,720 --> 00:06:17,760 De skal ikke tro ham, monsieur! 19 00:06:17,920 --> 00:06:20,120 - Helbredte han hestene? - Ja. 20 00:06:30,880 --> 00:06:32,560 Forsvind. 21 00:06:55,400 --> 00:07:00,280 Velkommen til Udyrets land. Pas på ulvesaksene! 22 00:07:02,280 --> 00:07:08,640 Grégoire de Fronsac og "Mani" var hverken jægere eller soldater. 23 00:07:08,800 --> 00:07:11,480 Som naturhistoriker i Kongens Have - 24 00:07:11,640 --> 00:07:16,880 - var junkeren kendt i Paris som libertiner og skønånd. 25 00:07:17,040 --> 00:07:23,200 Om den fremmede, der fulgte ham som en skygge, vidste man intet. 26 00:07:24,440 --> 00:07:28,760 Da natten faldt på, indfandt de sig hos markisen af Apcher, - 27 00:07:28,920 --> 00:07:33,520 - som tilbød dem husly i Géuvadan, indtil deres opgave var løst. 28 00:08:01,080 --> 00:08:06,360 Mit folk frygter ikke en simpel ulv. Udyret er anderledes. 29 00:08:06,520 --> 00:08:12,160 Den flygter for mændene, men skåner hverken kvinder eller børn. 30 00:08:12,320 --> 00:08:14,880 - Har De nogensinde set den? - Nej. 31 00:08:15,040 --> 00:08:20,280 - Hvordan ved De så, der kun er en? - Alle beskriver den på samme måde. 32 00:08:20,440 --> 00:08:25,360 Udyret er større end en ulv og frygter ikke jægernes kugler. 33 00:08:25,520 --> 00:08:32,280 Jeg forstår Deres skepsis, Fronsac. Jeg tror heller ikke på ... drager. 34 00:08:32,440 --> 00:08:39,160 Men jeg har ladet udføre en rapport over Udyrets ugerninger. 35 00:08:39,320 --> 00:08:42,640 Så kan De selv dømme. 36 00:08:45,120 --> 00:08:48,120 Har De kæmpet mod englænderne i Ny Frankrig? 37 00:08:48,280 --> 00:08:51,760 Ja. Jeg tog derover for at studere dyrelivet - 38 00:08:51,920 --> 00:08:56,800 - og kom hjem som kaptajn i kongens hær. 39 00:08:59,160 --> 00:09:04,800 Jeg har oprettet et hospital for Udyrets ofre i et gammelt kloster. 40 00:09:06,280 --> 00:09:11,760 En kvinde fra Lorcière blev overfaldet på vej fra markedet. 41 00:09:11,920 --> 00:09:17,240 Man kom hende til undsætning, men Udyret tog det halve af hendes ansigt. 42 00:09:17,400 --> 00:09:22,440 Sig mig, hvordan har M. Buffon det? 43 00:09:22,600 --> 00:09:24,920 Og hvordan står det til i Paris? 44 00:09:28,080 --> 00:09:30,480 Har De læst "L'lngenu"? 45 00:09:30,640 --> 00:09:33,880 Det er lidt sent at tale om filosofi, markis. 46 00:09:34,040 --> 00:09:37,000 De har ret. Lad os tale om teatret. 47 00:09:37,160 --> 00:09:41,680 Kender De nogle skuespillerinder? Hvad spiller man her i vinter? 48 00:09:41,840 --> 00:09:48,400 Stil den der. Man siger, at de er letlevende. At de byder sig til. 49 00:09:48,560 --> 00:09:51,200 Fortæl mig, om det passer! 50 00:09:54,560 --> 00:09:57,040 Den her kan stille din nysgerrighed. 51 00:09:57,200 --> 00:10:01,040 "Mercure de France"! Her har vi kun "Courrier d'Avignon". 52 00:10:02,200 --> 00:10:04,920 - Nu skal jeg vise dig fællesrummet. - Han sover her. 53 00:10:05,080 --> 00:10:07,520 Udmærket. Godnat. 54 00:10:13,040 --> 00:10:15,920 Det er ikke Versailles, men vinen er god. 55 00:11:11,880 --> 00:11:16,400 - Dyret var stort som en ko ... - Så stort som en ko ... 56 00:11:16,560 --> 00:11:19,440 Jeg har set masser af ulve. Det var ingen ulv! 57 00:11:19,600 --> 00:11:24,520 Jacques siger, det ikke var nogen ulv. 58 00:11:24,680 --> 00:11:28,400 Den havde en lang snude og tænder som knive. 59 00:11:35,040 --> 00:11:38,200 Hvis det ikke var en ulv, hvad var det så? 60 00:11:38,360 --> 00:11:40,120 En djævel. 61 00:11:40,280 --> 00:11:43,680 Junker! Udyret har overfaldet en pige ved St. Alban. 62 00:12:05,760 --> 00:12:09,320 - Der. - Rolig, der er ingen. 63 00:12:09,480 --> 00:12:11,640 Stands! 64 00:12:11,800 --> 00:12:14,600 Hvad laver de skiderikker her? 65 00:12:14,760 --> 00:12:18,720 - Goddag, kaptajn. - Markis! 66 00:12:18,880 --> 00:12:24,480 Vær hilset. Pas på, der er ulvesakse overalt. 67 00:12:24,640 --> 00:12:28,840 Duhamel, junker Grégoire de Fronsac fra Kongens Have. 68 00:12:29,000 --> 00:12:34,040 Han vil gerne se nærmere på liget. Med Deres tilladelse. 69 00:12:35,520 --> 00:12:38,600 Så er det Dem, der har mishandlet mine mænd. 70 00:12:38,760 --> 00:12:43,000 - Havde jeg vidst, De beordrede ... - Det gjorde jeg ikke. 71 00:12:43,160 --> 00:12:46,200 De gjorde ret. Jeg beklager. 72 00:12:46,360 --> 00:12:50,640 Mine mænd er uddannet til krig, ikke til jagt. 73 00:12:50,800 --> 00:12:54,720 Pas på, kroppen er fuld af gift. 74 00:13:03,640 --> 00:13:05,840 Hvad slags gartner er De? 75 00:13:06,000 --> 00:13:11,720 Når vi har dræbt Udyret, vil kongen have det undersøgt og udstoppet. 76 00:13:11,880 --> 00:13:16,440 Han har pålagt mig opgaven. Nu forsøger jeg at lære det at kende. 77 00:13:19,200 --> 00:13:22,920 Gode Gud. Med sådan et gab må dyret veje 500 pund. 78 00:13:23,080 --> 00:13:28,160 Denne gang får jeg den. Før det første snefald har jeg den. 79 00:13:28,320 --> 00:13:30,440 Den kan ikke undslippe. 80 00:13:30,600 --> 00:13:32,800 - Har De nogensinde set den? - Én gang. 81 00:13:32,960 --> 00:13:39,400 Jeg ramte den med en kugle. Jeg så den falde og rejse sig igen. 82 00:13:39,560 --> 00:13:43,720 Den forsvandt syd for Mont Mouchet inde i skoven. 83 00:13:44,760 --> 00:13:46,800 Så den sådan ud? 84 00:13:48,960 --> 00:13:53,640 Den havde en sort stribe langs ryggen med pigge på. 85 00:14:07,400 --> 00:14:12,440 Mine herrer, må jeg præsentere Dem for kunstneren, - 86 00:14:12,600 --> 00:14:18,640 - junker Grégoire de Fronsac, der er kommet fra Paris for at ... 87 00:14:18,800 --> 00:14:20,640 ... tegne Udyret! 88 00:14:20,800 --> 00:14:23,480 Hans Eminence, biskoppen af Mende, - 89 00:14:23,640 --> 00:14:25,640 - hertugen af Moncan, - 90 00:14:25,800 --> 00:14:30,040 - greven af Morangias og grevinden - 91 00:14:30,200 --> 00:14:35,520 - og deres søn, Jean-François, som også er berejst. 92 00:14:36,640 --> 00:14:40,640 - En dygtig hånd. - Tak, monsieur. 93 00:14:44,800 --> 00:14:47,920 M. Laffont, vor provinsinspektør, - 94 00:14:48,080 --> 00:14:51,600 - og fader Henri Sadis, præst i St. Alban. 95 00:14:54,800 --> 00:15:00,000 Sig mig, monsieur, taler man meget om Udyret i Paris? 96 00:15:00,160 --> 00:15:03,880 - Man skriver sange om det. - Man burde hellere bede bønner! 97 00:15:04,040 --> 00:15:08,640 - Har Duhamel brug for Guds hjælp? - Det har vi vel alle. 98 00:15:08,800 --> 00:15:14,240 Duhamel klæder bare sine mænd ud som piger. Sikken strategi! 99 00:15:14,400 --> 00:15:20,760 - Duhamel gør, hvad han kan. - Han er inkompetent. 100 00:15:20,920 --> 00:15:26,800 Han udmatter vore folk og ødelægger jordene, men Udyret går fri. 101 00:15:26,960 --> 00:15:31,000 Hvis Duhamel er alt, hvad jeg får for at betale skat til Paris, - 102 00:15:31,160 --> 00:15:34,160 - gav jeg den hellere til mine tjenere. 103 00:15:34,320 --> 00:15:38,320 - Hvad mener De? - De behøver ikke svare, junker. 104 00:15:38,480 --> 00:15:41,920 Hans Nåde elsker at diskutere, men er en god kristen. 105 00:15:42,080 --> 00:15:48,080 Da De kom, ævlede hele forsamlingen løs om Gud mig her og Gud mig der. 106 00:15:48,240 --> 00:15:51,000 Man siger, paven har sendt en spion for at afgøre, - 107 00:15:51,160 --> 00:15:55,320 - om Udyret er eller ikke er Djævelen selv. 108 00:16:18,440 --> 00:16:20,240 Undskyld mig. 109 00:16:27,720 --> 00:16:34,320 Marianne de Morangias. Meget svær. Alle friere har brændt fingrene. 110 00:16:34,480 --> 00:16:38,600 - Hvem står for tur? - Maxime des Fôrets. Dramatiker. 111 00:16:38,760 --> 00:16:43,520 - Det bliver let. - Pas på. Hun er en Morangias. 112 00:16:46,520 --> 00:16:49,880 - Mademoiselle ... - Vi stod netop og talte sammen ... 113 00:16:50,040 --> 00:16:53,080 Maxime des Fôrets? Det glæder mig at træffe Dem. 114 00:16:53,240 --> 00:16:57,040 Der er så få dygtige forfattere. Markisen talte netop om Dem. 115 00:16:57,200 --> 00:17:01,160 Han overvejer at få Dem til at skrive sine erindringer. 116 00:17:01,320 --> 00:17:08,560 Han er i godt humør. Men vent, til han selv kommer ind på det ... 117 00:17:08,720 --> 00:17:12,440 Undskyld mig, mademoiselle. 118 00:17:12,600 --> 00:17:15,560 - Skammer De Dem ikke? - Du godeste, nej! 119 00:17:15,720 --> 00:17:19,080 Nå, kan naturhistorikeren lide vores egn? 120 00:17:19,240 --> 00:17:23,360 Jeg har kun fået et glimt af dets ynder. Eller en af dem. 121 00:17:24,680 --> 00:17:27,240 Taler man sådan ved hoffet? 122 00:17:27,400 --> 00:17:31,080 Nej. Kun til de uskyldige i provinsen. 123 00:17:31,240 --> 00:17:36,000 Jeg ville måske frekventere hoffet, hvis der var piger som Dem. 124 00:17:37,520 --> 00:17:42,280 - Man ringer til middag, junker. - Hvorhen De går ... 125 00:17:45,360 --> 00:17:49,720 På St. Lawrence fangede vi i vore net - 126 00:17:49,880 --> 00:17:53,360 - det særeste dyr, jeg nogensinde har set. 127 00:17:53,520 --> 00:17:58,520 Jeg havde hørt om indianernes hellige fisk, men mente, det var en legende. 128 00:17:58,680 --> 00:18:04,960 Fisken havde form og størrelse som en ørred, - 129 00:18:05,120 --> 00:18:10,360 - men var dækket af kulsort pels. 130 00:18:11,760 --> 00:18:15,880 - En behåret ørred? De skæmter! - Nej, monsieur. 131 00:18:28,600 --> 00:18:31,880 "Salmo Truta Dermopilla" fra Canada. 132 00:18:32,040 --> 00:18:34,560 - Hvor er den mærkelig. - Den er lige så blød som hermelin. 133 00:18:38,880 --> 00:18:44,400 - Naturen er forunderlig. - Vandet må være meget koldt. 134 00:18:44,560 --> 00:18:48,520 - Det viser, at det umulige er muligt. - Vel talt. 135 00:18:48,680 --> 00:18:52,400 Den opdagelse må have givet Dem kongens gunst? 136 00:18:52,560 --> 00:18:57,720 Junkeren fortjener den næppe. Men De har skuespiltalent. 137 00:18:57,880 --> 00:19:02,680 - Havde jeg to hænder, klappede jeg. - Jean François ... 138 00:19:02,840 --> 00:19:07,000 - Jeg beder Dem undskylde ham. - Deres søn har ret. 139 00:19:07,160 --> 00:19:09,880 Dette dyr findes ikke. 140 00:19:10,040 --> 00:19:15,400 Kongens balsamerer er meget dygtig. Tilgiv mig denne spøg. 141 00:19:15,560 --> 00:19:21,600 Er moralen, at der ikke findes noget udyr i Géuvadan, og at vi er fjolser? 142 00:19:21,760 --> 00:19:27,080 Moralen er, at drager og enhjørninger kun findes i eventyrerne. 143 00:19:27,240 --> 00:19:30,760 Løgne lyder sande, hvis man klæder dem i latin. 144 00:19:30,920 --> 00:19:34,480 Pas på, monsieur. Til sidst ved vi ikke, hvad De taler om. 145 00:19:34,640 --> 00:19:38,200 Er De naturhistoriker eller filosof? 146 00:19:38,360 --> 00:19:43,880 - Eller værre endnu: Skuespiller! - Han er først og fremmest pariser. 147 00:19:44,040 --> 00:19:47,160 Så har vi vist talt nok om det elendige udyr. 148 00:19:47,320 --> 00:19:49,840 Skal vi ikke gætte gåder eller fremsige digte? 149 00:19:50,000 --> 00:19:54,640 Jeg har komponeret et kærlighedsdigt. Tillader De, grevinde? 150 00:19:54,800 --> 00:20:01,400 - Hvis det ikke er vovet? - Slet ikke. Det er meget ærbart. 151 00:20:01,560 --> 00:20:07,240 Det kom bare til mig. Det hedder "Ulvehylet". 152 00:20:11,400 --> 00:20:13,760 Jeg var ej på vagt. 153 00:20:13,920 --> 00:20:16,400 Intet ondt var i min agt. 154 00:20:16,560 --> 00:20:19,960 Deres blik spidder mit hjerte som en syl. 155 00:20:20,120 --> 00:20:24,360 Hør mit hyl, mit hyl, mit hyl! ! 156 00:20:37,920 --> 00:20:42,040 - Ses vi igen? - Vil De fortælle flere eventyr? 157 00:20:42,200 --> 00:20:46,800 De har fået en opfattelse af mig, som jeg gerne vil ændre. 158 00:20:46,960 --> 00:20:49,040 Prøv. 159 00:20:49,200 --> 00:20:51,800 - Kommer De til jagten? - Helt sikkert. 160 00:20:51,960 --> 00:20:55,440 Ikke tale om. Det er alt for farligt. 161 00:20:55,600 --> 00:20:59,480 Lydighed er velbårne pigers største dyd. 162 00:20:59,640 --> 00:21:02,000 Den unge mand har ret. 163 00:21:06,640 --> 00:21:12,520 Den dag fandt den største jagt i Frankrigs historie sted. 164 00:21:12,680 --> 00:21:16,760 Kongen udlovede en dusør på 6000 pund til den, der dræbte Udyret. 165 00:21:16,920 --> 00:21:20,280 Tusinder af indkaldte bønder, krigere, soldater, - 166 00:21:20,440 --> 00:21:24,320 - alle egnens eventyrere og jægere samledes. 167 00:21:24,480 --> 00:21:30,200 I nogle timer glemte vi, at det var os, der blev jaget. 168 00:22:28,080 --> 00:22:33,280 Alle har et kort og et mødested. Bevægelserne begynder kl. 7. Tak. 169 00:22:33,440 --> 00:22:37,000 Ja, De bør takke os. Mine folk har andet at gøre! 170 00:22:37,160 --> 00:22:39,720 Deres generøsitet står mål med Deres mod. 171 00:22:39,880 --> 00:22:43,400 Det rækker, Duhamel. Jeg håber for Dem, at De får den! 172 00:22:43,560 --> 00:22:46,080 Det gør vi, Deres Nåde. 173 00:22:48,240 --> 00:22:50,440 Hvad er det for en ballade? 174 00:25:57,560 --> 00:25:59,800 Smukt våben, ikke sandt? 175 00:25:59,960 --> 00:26:06,000 En våbensmed fra Mende har lavet det til mig. Det svigter mig ikke. 176 00:26:08,120 --> 00:26:12,000 Se engang. Selv i Paris ser De ikke sådanne kugler. 177 00:26:12,160 --> 00:26:16,240 - Jeg støber dem selv. - Af sølv? Er De bange for varulve? 178 00:26:16,400 --> 00:26:21,200 Nej, men jeg kan lide at signere mine skud. 179 00:26:21,360 --> 00:26:25,360 Jeg er jæger, Fronsac, og det har kostet mig dyrt. 180 00:26:25,520 --> 00:26:27,760 Hvad skete der? 181 00:26:27,920 --> 00:26:32,040 Klog af skade ved jeg nu, at én kugle ikke altid er nok. 182 00:26:32,200 --> 00:26:36,360 Og at bønner ikke kan kurere koldbrand. 183 00:26:36,520 --> 00:26:41,800 - Blev De såret af en bjørn? - En løve. 184 00:26:41,960 --> 00:26:47,880 Jeg var to år i flåden og rejste meget. Har De været i Afrika, Fronsac? 185 00:26:48,040 --> 00:26:53,480 Det er min datters skyld alt sammen. Giv hende den straf, De synes. 186 00:26:56,720 --> 00:26:58,640 Heks! 187 00:26:58,800 --> 00:27:01,400 Djævleyngel! 188 00:27:01,560 --> 00:27:05,480 - Hun er besat! - Hun er syg! 189 00:27:05,640 --> 00:27:09,480 Hun er ikke besat! 190 00:27:14,400 --> 00:27:16,360 Brænd hende! 191 00:27:20,520 --> 00:27:24,160 Pas på, hun ikke kvæles i sin tunge. 192 00:27:24,320 --> 00:27:28,680 - Hun er ikke besat. - Det ved jeg godt. 193 00:27:38,000 --> 00:27:44,480 Naturhistoriker, filosof og oven i købet ledsætter? Det må jeg sige. 194 00:27:52,200 --> 00:27:54,880 Hun er ikke kommet. De skylder mig en Louis. 195 00:28:03,720 --> 00:28:05,640 Markis ... 196 00:28:16,560 --> 00:28:22,280 - Og de indfødte? - Overtroiske bæster. Som her. 197 00:28:24,080 --> 00:28:28,400 Indianerne spiser deres byttes hjerte for at få dets styrke. 198 00:28:28,560 --> 00:28:34,120 - Gør det dem til dyr? - I Afrika er det fjendernes hjerte. 199 00:28:34,280 --> 00:28:38,520 Greve, Jean-François, bed Deres folk ride mod øst. 200 00:28:39,760 --> 00:28:43,800 - Nå, der er De. - Deres mor bliver bekymret. 201 00:28:43,960 --> 00:28:48,240 Min mor er altid bekymret. Hun ville helst sende mig i kloster. 202 00:28:48,400 --> 00:28:53,040 - De tror ikke, De er jo libertiner. - Ikke når jeg elsker. 203 00:28:53,200 --> 00:28:55,480 Elsker De? 204 00:28:58,880 --> 00:29:02,800 Det er latterligt. Vi kender jo ikke engang hinanden. 205 00:29:02,960 --> 00:29:06,160 Troede De, jeg talte om Dem? 206 00:29:06,960 --> 00:29:09,160 Marianne! 207 00:29:12,920 --> 00:29:15,720 Hun skal lære at ride som en dame. 208 00:29:15,880 --> 00:29:19,520 Lidt motion skader ikke. 209 00:29:21,320 --> 00:29:25,560 - Min fader ser intet ondt. - Min søn ser ikke andet. 210 00:30:19,400 --> 00:30:21,560 Folk er døde ... her. 211 00:30:21,720 --> 00:30:27,120 - Hvordan ved du det? - Jeg kan høre deres skrig. 212 00:30:27,280 --> 00:30:29,280 Hold nu op, Mani. 213 00:30:29,440 --> 00:30:32,600 Han har ret. Der lå en tempelorden her. 214 00:30:32,760 --> 00:30:37,920 25 heretikere blev brændt levende i kapellet. 215 00:30:38,080 --> 00:30:41,680 - Er han synsk? - Det behøver man ikke være. 216 00:30:46,000 --> 00:30:49,680 Man skal bare bruge øjnene. 217 00:30:57,320 --> 00:30:59,760 Som børn legede min bror og jeg her. 218 00:30:59,920 --> 00:31:02,400 Var De ikke bange? 219 00:31:02,560 --> 00:31:05,800 Han beskyttede mig mod spøgelserne. 220 00:32:15,840 --> 00:32:19,920 - Kan De ikke lide jagt? - Er det en forbrydelse her? 221 00:32:22,080 --> 00:32:24,880 Ifølge indianerne stjæler portrætter sjælen. 222 00:32:25,040 --> 00:32:29,880 Er De også interesseret i min sjæl? 223 00:33:08,840 --> 00:33:10,920 Hvad gør du til fods under jagten? 224 00:33:11,120 --> 00:33:13,960 - Det er min skyld. - Jeg spurgte ikke Dem. 225 00:33:16,720 --> 00:33:19,440 - Hvad gik der af Dem? - Det var en ulv. 226 00:33:19,600 --> 00:33:23,440 - Og hvis det var Udyret? - Det tror jeg ikke. 227 00:33:27,640 --> 00:33:29,800 Tak. 228 00:33:36,160 --> 00:33:39,560 Bed til, at Udyret er en af disse ulve. 229 00:33:39,760 --> 00:33:42,320 De der æder i hvert fald ikke nogen. 230 00:33:43,480 --> 00:33:47,960 - Sær fyr. Hvor har De opsporet ham? - I Ny Frankrig. 231 00:33:48,160 --> 00:33:52,960 - Så er han ... arkadier? - Indianer. 232 00:33:53,160 --> 00:33:57,280 - Irokeser. Fra Mohawk-stammen. - En ægte indianer? 233 00:33:57,480 --> 00:34:02,280 Det skulle man ikke tro. Besøg os i aften på St. Alban. 234 00:34:02,480 --> 00:34:06,160 - Så kan vi more os med Deres tjener. - Han er ikke min tjener. 235 00:34:06,360 --> 00:34:09,720 - Hvad fanden er han så? - Min broder. 236 00:34:31,040 --> 00:34:35,440 Men hvordan har De kunnet blande blod med denne ... vilde? 237 00:34:35,640 --> 00:34:39,400 Den, der deler ens lidelser, er ikke en vild. 238 00:34:39,600 --> 00:34:42,840 Mani reddede mig fra englænderne ved Trois Rivières. 239 00:34:43,040 --> 00:34:45,760 Jeg troede, de dyr var kannibaler. 240 00:34:45,920 --> 00:34:50,040 Men som De kan se, inspektør, er Mani ikke noget dyr. 241 00:34:53,800 --> 00:34:57,920 Kunne du parre dig med en kvinde af vores race? 242 00:35:00,120 --> 00:35:04,000 Alle kvinder har samme farve, når lyset slukkes. 243 00:35:04,200 --> 00:35:07,440 Han er oven i købet vittig, fader! 244 00:35:07,640 --> 00:35:12,440 Indianerne og hvide har fået børn. De er samme art som vi. 245 00:35:12,640 --> 00:35:16,160 Sig ikke det for tidligt. Det er altså lidt ligesom negrene. 246 00:35:17,600 --> 00:35:22,400 - Hvad mener De, Sardis? - Han er også en af Guds skabninger. 247 00:35:22,600 --> 00:35:25,320 - Har De døbt ham? - Han har ikke bedt om det. 248 00:35:25,480 --> 00:35:27,600 De er en mand af Deres tid. 249 00:35:27,800 --> 00:35:33,320 Mani har sin egen tro. Blandt sine egne var han en slags ... præst. 250 00:35:33,520 --> 00:35:39,080 - Hvis de har præster, er de fortabte. - Hvad tror de på? 251 00:35:39,280 --> 00:35:42,920 Hvert menneske har en dyreånd, et totem. 252 00:35:43,120 --> 00:35:45,320 Morsomt. Hvordan fungerer det? 253 00:35:46,720 --> 00:35:49,920 Mani ... vil du? 254 00:35:58,920 --> 00:36:01,320 Det gør ikke ondt. 255 00:36:07,240 --> 00:36:13,480 - De er oceque nun deu. - Et rensdyr. En slags hjort. 256 00:36:13,680 --> 00:36:15,240 En hjort. 257 00:36:15,400 --> 00:36:21,040 Skyldes det mon mine horn, eller har det en anden årsag? 258 00:36:22,080 --> 00:36:26,040 Og min kære Thomas. Hvad er hans ... totem? 259 00:36:26,240 --> 00:36:29,360 Orm. Sikkert en bogorm. 260 00:36:36,360 --> 00:36:39,160 - Slange. - Slange? 261 00:36:39,320 --> 00:36:42,840 - Den inkarnerer visdommen. - Slangen er vis. 262 00:36:43,040 --> 00:36:46,360 Og De, inspektør? 263 00:36:46,560 --> 00:36:49,960 - Cues-cues. - Et vildsvin. 264 00:36:51,760 --> 00:36:56,520 Le De bare, Laffont. Hos barbarerne symboliserer svinene måske ædelhed! 265 00:36:58,160 --> 00:37:01,680 - Hvis tur er det? Sardis? - Nej, nej. 266 00:37:05,360 --> 00:37:08,360 Og jeg. Hvad er jeg? 267 00:37:08,560 --> 00:37:12,360 Halvt løve, halvt ørn? 268 00:37:13,680 --> 00:37:17,400 Kom, gør mig til et firben, så min arm vokser ud. 269 00:37:17,600 --> 00:37:20,160 Jean-François, så er det godt. 270 00:37:22,400 --> 00:37:24,960 Hvad er der? Har jeg blameret mig? 271 00:37:26,240 --> 00:37:28,880 Lad mig være! 272 00:37:29,600 --> 00:37:36,280 - Vil De, mademoiselle ..? - Jeg er træt af Deres numre. 273 00:37:36,440 --> 00:37:41,800 Jeg trækker mig tilbage, før De begynder at jonglere. Godnat. 274 00:38:01,680 --> 00:38:03,720 Det her vil muntre Dem op. 275 00:38:03,920 --> 00:38:08,360 Det er det bedste hus i Mende. Her sover man bedre end på kroen. 276 00:38:21,640 --> 00:38:25,240 De er til Dem alle sammen! Og vi har en ny, som er meget ... 277 00:38:27,400 --> 00:38:30,440 Min lille markis! Kom. 278 00:39:13,840 --> 00:39:16,960 Jeg er dyr, Grégoire De Fronsac. 279 00:39:17,160 --> 00:39:21,760 - Kender vi hinanden? - Set herfra er Géuvadan meget lille. 280 00:39:21,960 --> 00:39:27,480 - Italiener? - Ja. På gennemrejse. 281 00:39:29,600 --> 00:39:35,200 - Jeg har penge. - Det drejer sig ikke kun om penge. 282 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 Nå? 283 00:39:48,280 --> 00:39:50,680 Viene con me. 284 00:40:06,560 --> 00:40:11,520 - Hvem har gjort det? - En irokeser-pil. 285 00:40:11,720 --> 00:40:14,840 Ikke langt fra dit hjerte. 286 00:40:15,000 --> 00:40:19,120 Måske er jeg ... en heldig mand. 287 00:40:20,800 --> 00:40:22,840 Og det? 288 00:40:24,320 --> 00:40:26,440 En bjørn. 289 00:40:26,640 --> 00:40:30,240 Den brød sig ikke om mig. 290 00:40:37,640 --> 00:40:40,280 Du har intet set endnu. 291 00:40:53,760 --> 00:40:56,200 Min metier er farlig. 292 00:40:56,400 --> 00:40:59,520 Nogle mænd er ikke så rare. 293 00:41:04,440 --> 00:41:07,640 En lille erindring om mig. 294 00:41:11,320 --> 00:41:13,760 En skandale! I mit hus! 295 00:41:15,280 --> 00:41:17,920 - Valentine! - Jeg ligger ikke med troldmænd. 296 00:41:18,120 --> 00:41:20,840 - Hvad? - Slangerne på ham bevægede sig! 297 00:41:21,040 --> 00:41:23,520 Vores ry! I må gå. 298 00:41:23,720 --> 00:41:26,920 Det er ingenting. Han er indianer, ikke troldmand. 299 00:41:27,120 --> 00:41:30,320 - Så ingen indianere. - Luderne er sarte. 300 00:41:30,520 --> 00:41:34,480 Kom så, piger. Hvem vil ligge med rødhuden? 301 00:41:34,680 --> 00:41:37,320 Jeg fordobler prisen. 302 00:41:37,480 --> 00:41:41,600 - Jeg kan godt lide hans tatoveringer. - Så er det afgjort. 303 00:41:41,760 --> 00:41:45,360 Nå, så du er troldmand? 304 00:42:32,520 --> 00:42:36,800 - Vil du tegne mig? - Hvis du er uartig. 305 00:42:54,280 --> 00:42:59,280 Ugerne gik, uden at Duhamels mænd fandt Udyret. 306 00:42:59,480 --> 00:43:03,760 En tredje vinter skulle gå under dets herredømme. 307 00:43:03,960 --> 00:43:09,240 Hverken sneen, vore geværer eller vore hunde kunne standse det. 308 00:43:13,640 --> 00:43:17,920 Kom i hu, hvordan Gud advarede os gennem Moses' ord. 309 00:43:19,320 --> 00:43:25,560 "Jeg overfalder jer som en bjørn, man har taget ungerne fra." 310 00:43:25,720 --> 00:43:30,080 "Som en løve vil jeg æde jeres børn og flå brystet op på dem." 311 00:43:30,240 --> 00:43:33,680 "Jeg sender et skrækkeligt dyr, - 312 00:43:33,840 --> 00:43:40,160 - som skal æde jeres får og lægge jeres marker øde." 313 00:43:47,640 --> 00:43:51,920 Hvor længe, Herre, vil din vrede vare? 314 00:44:14,520 --> 00:44:19,280 Et lys for hvert offer. Er dette fornuftens tidsalder? 315 00:44:32,880 --> 00:44:34,840 Nåde! 316 00:44:36,240 --> 00:44:38,280 Tilgiv mig. 317 00:44:38,480 --> 00:44:40,760 Nåde. 318 00:44:40,960 --> 00:44:43,680 Velsign mig. 319 00:44:46,920 --> 00:44:50,200 - Hvad er der, min søn? - Gud har straffet mig. 320 00:44:50,360 --> 00:44:55,880 Udyret har taget mine børn. Jeg er fordømt. Det er vi alle! 321 00:44:57,840 --> 00:45:01,120 Kald Deres mænd sammen. Vi må af sted. 322 00:45:06,640 --> 00:45:09,920 Alarmér Mani. Jeg indhenter jer! 323 00:45:14,720 --> 00:45:16,840 Marianne! 324 00:45:17,040 --> 00:45:19,040 Ulvenes ven. 325 00:45:19,200 --> 00:45:21,960 Jeg har noget til Dem. 326 00:45:27,080 --> 00:45:30,040 Jeg vil se Dem. Alene. 327 00:45:33,040 --> 00:45:37,360 Om ti dage tager min moder i kloster og min fader på kur. 328 00:45:37,520 --> 00:45:40,600 - 10 dage? - Jeg er ikke så fri som De. 329 00:47:02,120 --> 00:47:06,160 Faklen. Kom med faklen! 330 00:47:10,720 --> 00:47:14,720 Uvejret tager til. Mændene er trætte. Vi må hellere vende hjem. 331 00:47:14,880 --> 00:47:18,320 Nej. Vi skal finde pigen. 332 00:47:57,360 --> 00:47:59,920 Jeg har fundet barnet. 333 00:48:16,920 --> 00:48:22,040 Kaptajn, Deres sakse fanger flere bønder end ulve. 334 00:48:22,200 --> 00:48:25,400 Deres mænd har udplyndret befolkningen. 335 00:48:25,560 --> 00:48:30,480 Og siden De kom, har ulven taget 12 liv. 336 00:48:30,640 --> 00:48:33,760 Den burde aldrig have undsluppet os. 337 00:48:33,920 --> 00:48:36,520 - Hvad siger De? - Den burde aldrig have undsluppet. 338 00:48:37,960 --> 00:48:42,600 Hvad siger De, junker? Hvilken slags ulv er dette? 339 00:48:44,640 --> 00:48:50,960 Det eneste, jeg er sikker på, er, at det ikke er en ulv. 340 00:48:52,360 --> 00:48:56,960 Ulve angriber kun yderst sjældent mennesker. Jeg så det i Ny Frankrig. 341 00:48:57,120 --> 00:49:01,920 Måske er vore ulve anderledes. En ulv med rabies angriber i flæng. 342 00:49:02,080 --> 00:49:07,240 Og dør i løbet af 14 dage. Udyret har hærget i to år. 343 00:49:07,400 --> 00:49:11,800 Dets ofre bærer sår, ingen ulv kunne påføre. 344 00:49:11,960 --> 00:49:18,040 På ligene har jeg ofte fundet et stykke af dette metal. 345 00:49:19,360 --> 00:49:22,120 - Og så? - Og så ... 346 00:49:23,680 --> 00:49:26,600 Intet dyr har tænder af jern. 347 00:49:30,680 --> 00:49:34,160 Så er Udyret ikke noget dyr? Godt. 348 00:49:34,320 --> 00:49:38,560 - Hvordan fanger vi det? - Mens vi spekulerer, dræber det. 349 00:49:38,720 --> 00:49:43,280 Lad os lytte opmærksomt til M. de Fronsac. 350 00:49:45,000 --> 00:49:52,760 Ifølge Dem er dette ikke noget almindeligt dyr. Vi er enige. 351 00:49:52,920 --> 00:49:58,200 Jeg ville være glad, hvis De medgav, at det var noget ... overnaturligt. 352 00:49:58,360 --> 00:50:02,440 Jeg medgiver ingenting, fader. Jeg har kun tvivl. 353 00:50:02,600 --> 00:50:07,200 - Har De noget at tilføje? - Nej, mine herrer. 354 00:50:09,600 --> 00:50:12,960 Jeg har modtaget dette fra Paris. 355 00:50:13,120 --> 00:50:18,240 Kaptajn Duhamel. Kongen, som er underrettet om Deres ineffektivitet, - 356 00:50:18,400 --> 00:50:22,000 - ønsker Dem afløst. 357 00:50:22,160 --> 00:50:26,320 De og Deres mænd skal vende tilbage til Langogne straks. 358 00:50:26,480 --> 00:50:30,560 M. Beauterne, hofjægermester, er på vej. 359 00:50:30,720 --> 00:50:33,560 Han har til opgave at dræbe ulven. 360 00:50:35,040 --> 00:50:39,800 Han og han alene må jage i bispedømmet. 361 00:50:40,640 --> 00:50:43,360 D'herrer ... 362 00:50:53,720 --> 00:50:55,880 Har De tilgivet mig? 363 00:50:56,040 --> 00:50:59,720 Jeg var nysgerrig efter at kende mit totem. 364 00:50:59,880 --> 00:51:02,400 Jeg ville gætte på ... 365 00:51:02,560 --> 00:51:04,200 Havfrue. 366 00:51:04,360 --> 00:51:08,160 Er De aldrig alvorlig? Jeg spørger Deres rødhud. 367 00:51:08,320 --> 00:51:12,400 - Og Udyret? Har De fundet det? - Nej. 368 00:51:12,560 --> 00:51:14,560 Vil De ikke tale om det? 369 00:51:14,720 --> 00:51:18,440 Mine absurde formodninger ville gøre mig til grin. 370 00:51:18,600 --> 00:51:22,880 Hvis jeg sagde, at Udyret er af både kød og metal, - 371 00:51:23,040 --> 00:51:27,640 - at det er et tænkende væsen, der kan forsvinde, når det vil ... 372 00:51:27,800 --> 00:51:31,680 - Hvad ville De så sige? - At landluften har gjort Dem ør. 373 00:51:31,840 --> 00:51:37,720 - Hun undviger mig. - Troede De, tre måneder var nok? 374 00:51:37,880 --> 00:51:40,880 Skulle Udyret have overgivet sig? 375 00:51:41,040 --> 00:51:44,680 - Måske er det bange for Dem. - Er jeg så frygtindgydende? 376 00:51:44,840 --> 00:51:48,240 En sejr, der er hårdt tilkæmpet, er sødere. 377 00:51:50,440 --> 00:51:53,600 Er det sandt, at De skal til Afrika? 378 00:51:53,760 --> 00:52:00,040 Det er en naturhistorikers vinterdrøm. Længes De efter nye horisonter? 379 00:52:02,240 --> 00:52:05,120 En pige har andre pligter end at længes. 380 00:52:05,280 --> 00:52:10,440 - Kan De se Sardis derovre? - Holder han øje med Dem? 381 00:52:10,600 --> 00:52:16,440 Han passer på mig. Hvem ved, hvad De kunne finde på. 382 00:52:17,640 --> 00:52:21,480 Lad os gå indendørs. Præsten kunne forkøle sig. 383 00:52:31,360 --> 00:52:33,880 Godaften, junker. 384 00:52:38,720 --> 00:52:41,040 Godaften, junker ... 385 00:52:45,280 --> 00:52:48,680 - Du er forelsket. - Det ved jeg ikke ... 386 00:52:48,840 --> 00:52:52,080 - Det gør jeg. - Fra kortene? 387 00:52:52,240 --> 00:52:55,280 Dem behøver jeg ikke med dig. 388 00:52:56,440 --> 00:52:59,200 Så ... lad os skåle. 389 00:53:00,080 --> 00:53:03,240 For Mademoiselle de Morangias. 390 00:53:03,400 --> 00:53:07,840 - Hvordan det? - Hendes bror var her. 391 00:53:08,000 --> 00:53:10,240 Lå du med ham? 392 00:53:11,760 --> 00:53:16,200 Ham? Han hader at blive rørt ved. 393 00:53:16,360 --> 00:53:19,200 Han kigger, drikker. 394 00:53:19,360 --> 00:53:22,840 Og så taler han i søvne som alle andre mænd. 395 00:53:23,840 --> 00:53:26,600 Gør jeg det? 396 00:53:26,760 --> 00:53:32,520 - Hvad siger jeg? - "Igen! Igen!" 397 00:53:37,000 --> 00:53:43,320 Ved du, hvordan kvinderne i Firenze holder Deres mænd hjemme? 398 00:53:43,480 --> 00:53:49,200 Hver morgen giver de dem en langsom gift. 399 00:53:49,360 --> 00:53:52,040 Og hver aften modgiften. 400 00:53:52,200 --> 00:53:57,640 Hvis manden sover ude, får han en skrækkelig nat. 401 00:53:59,440 --> 00:54:01,680 Det behøver du ikke ty til. 402 00:54:03,600 --> 00:54:05,360 Nej. 403 00:54:06,000 --> 00:54:09,160 Desuden er vi ikke gift. 404 00:55:31,320 --> 00:55:35,440 Gør plads for Antoine de Beauterne, hofjægermester, - 405 00:55:35,600 --> 00:55:38,840 - som er kommet for at befri os for Udyret! 406 00:55:57,640 --> 00:56:02,440 - Jeg er Grégoire de Fronsac. - Ja, Buffons udsending. 407 00:56:02,600 --> 00:56:04,520 Balsamereren! 408 00:56:04,680 --> 00:56:07,480 M. de Beauterne er hos inspektøren. Kom klokken 2. 409 00:56:46,760 --> 00:56:50,640 Majestæten bad mig råde sig med hensyn til Deres rapport. 410 00:56:50,800 --> 00:56:53,880 Sikke nogle fabler. 411 00:56:55,000 --> 00:56:58,520 Jeg tror, Udyret er en ulv. 412 00:57:01,040 --> 00:57:06,400 Jeg tager på jagt efter den i morgen. Jeg ser helst, De ikke tager med. 413 00:57:09,840 --> 00:57:12,440 Hvorfor? 414 00:57:12,600 --> 00:57:17,320 Kongen har bedt mig løse opgaven efter mit forgodtbefindende. 415 00:57:17,480 --> 00:57:20,320 Jeg har ikke brug for Dem. 416 00:57:23,800 --> 00:57:30,040 På bordet ligger der et brev fra Buffon og vor elskede konge. 417 00:57:31,560 --> 00:57:34,960 Jeg står i hans tjeneste, men tro mig, dette er ikke ... 418 00:57:35,120 --> 00:57:39,840 Jeg har læst Deres rapport. De skal ikke bekymre Dem om Udyret. 419 00:57:40,000 --> 00:57:42,200 Jeg tager mig af det. 420 00:57:43,600 --> 00:57:46,360 De kan gå. 421 00:57:50,200 --> 00:57:52,440 Kom her ... 422 00:59:03,800 --> 00:59:07,560 En kvinde fra Lorcière blev overfaldet på vej hjem fra marked. 423 00:59:07,720 --> 00:59:11,560 Nær Mont Mouchet. Det forsvandt i skoven. 424 00:59:11,720 --> 00:59:14,160 Udyret angreb i St. Alban. 425 00:59:14,320 --> 00:59:15,960 Gud straffede mig for mine synder. 426 00:59:16,120 --> 00:59:18,320 Mine børn forsvandt ved Mont Mouchet. 427 00:59:26,520 --> 00:59:30,280 ... jeg tror heller ikke på ... 428 00:59:32,920 --> 00:59:35,960 Udyret er ikke noget dyr. 429 00:59:41,200 --> 00:59:43,200 Intet dyr har tænder af jern. 430 00:59:43,360 --> 00:59:45,440 Junker, kom straks. 431 00:59:47,960 --> 00:59:50,280 Jeg så ham! 432 00:59:50,440 --> 00:59:54,640 Han gav dem gift og påkaldte Djævelen! 433 00:59:54,800 --> 00:59:57,800 Gad vide, hvor længe det har stået på! 434 01:00:09,040 --> 01:00:11,640 Slip ham fri. 435 01:00:12,480 --> 01:00:16,560 - Det er et indiansk medikament. - Kun vore bønner kan frelse hende. 436 01:00:18,200 --> 01:00:21,080 Men hun var ... 437 01:00:21,240 --> 01:00:25,400 - Et mirakel. - Hvad skete der med din bror? 438 01:01:12,880 --> 01:01:17,200 - En mand sammen med Udyret? - Barnet ved ikke, hvad hun siger. 439 01:01:37,160 --> 01:01:41,520 Ja, monsieur, Udyret er dødt. Der er ingen kur mod ti kugler! 440 01:01:48,160 --> 01:01:51,000 Vi har hentet Deres ting. Påbegynd straks arbejdet. 441 01:02:00,040 --> 01:02:02,400 - Det er ikke Udyret. - Gå i gang. 442 01:02:02,560 --> 01:02:05,840 - Det er latterligt. - M. Beauterne kommer nu. 443 01:02:06,000 --> 01:02:10,400 - Var din mund! - Goddag, junker. Lad os være. 444 01:02:10,560 --> 01:02:14,440 - Kan De ikke lide mit udyr? - Hvad skal det forestille? 445 01:02:14,600 --> 01:02:19,560 De ved, det ikke er Udyret. Dets kæbe er dobbelt så stor. 446 01:02:19,720 --> 01:02:23,120 - Det kan De sagtens ordne. - Hvabehar? 447 01:02:23,280 --> 01:02:26,280 Paris venter. Jeg har kun denne ulv. 448 01:02:26,440 --> 01:02:28,640 Lav et udyr til mig. 449 01:02:28,800 --> 01:02:31,880 - For at narre kongen? - Nej, Fronsac. 450 01:02:32,040 --> 01:02:37,640 Jeg lader hans vilje ske. Gør det samme, det ville være klogt. 451 01:02:37,800 --> 01:02:43,400 - Er det en trussel? - I min alder? De kender mig da. 452 01:02:43,560 --> 01:02:46,280 De er for intelligent til at behøve trusler. 453 01:02:46,440 --> 01:02:50,000 Gør Deres pligt, og kongen vil takke Dem. 454 01:02:50,160 --> 01:02:53,120 Ellers bliver han vred. 455 01:02:53,280 --> 01:02:56,520 De har, hvad De behøver. Jeg regner med Dem. 456 01:02:56,680 --> 01:02:58,560 Farvel så længe. 457 01:05:34,400 --> 01:05:37,680 God aften, "Don Quijote". 458 01:05:40,440 --> 01:05:43,800 Er du glad for at vende tilbage til Paris? 459 01:05:44,040 --> 01:05:47,480 Udyret er død. Du burde glædes. 460 01:05:47,720 --> 01:05:50,600 Skal jeg fortælle en hemmelighed? 461 01:05:50,840 --> 01:05:52,800 Jeg samler på dem. 462 01:05:53,440 --> 01:05:55,840 Beauterne dræbte blot en ulv. 463 01:05:56,120 --> 01:05:58,000 Han er en bedrager. 464 01:05:58,240 --> 01:06:00,680 Og jeg er hans medskyldige. 465 01:06:02,160 --> 01:06:05,880 Lad os drikke på vores forrædderi! 466 01:06:41,800 --> 01:06:44,360 Jeg så ikke noget. 467 01:07:04,160 --> 01:07:06,360 Du er ikke velkommen mere. 468 01:07:06,680 --> 01:07:10,040 Fortæl frk. de Morangias jeg er her. 469 01:07:10,280 --> 01:07:12,320 Jeg.. Snak om djævlen... 470 01:07:13,080 --> 01:07:15,360 Min søn og jeg talte netop... 471 01:07:15,600 --> 01:07:16,560 Om dig. 472 01:07:16,800 --> 01:07:19,200 Jeg er kommet for at besøge din datter. 473 01:07:19,480 --> 01:07:21,760 -Umuligt. -Jeg insisterer. 474 01:07:22,280 --> 01:07:24,320 Luk ham ind, mor 475 01:07:27,520 --> 01:07:29,880 Forsigtig, du ved hvordan... 476 01:07:30,160 --> 01:07:31,120 det ender. 477 01:07:31,360 --> 01:07:32,560 Lad os i fred. 478 01:07:35,400 --> 01:07:36,480 Chevalier, 479 01:07:37,440 --> 01:07:38,320 Marianne... 480 01:07:38,600 --> 01:07:40,080 er syg. 481 01:07:40,880 --> 01:07:42,600 Jeg forstår ikke. 482 01:07:45,520 --> 01:07:46,560 Ikke desto mindre... 483 01:07:46,840 --> 01:07:50,560 du er ansvarlig for hendes sygdom. 484 01:07:51,160 --> 01:07:51,960 Hvor er hun? 485 01:07:55,200 --> 01:07:56,240 Følg mig. 486 01:07:59,760 --> 01:08:02,640 Det er pænt af Dem at besæge mig. 487 01:08:02,880 --> 01:08:06,240 Jeg er beordret at tage tilbage til Paris, men du kan.. 488 01:08:06,480 --> 01:08:07,600 sige at... 489 01:08:07,840 --> 01:08:10,480 Jeg ønsker dem en god rejse. 490 01:08:13,200 --> 01:08:15,240 det var hvad jeg sagde. 491 01:08:16,800 --> 01:08:19,360 De gav nig en gave. 492 01:08:19,640 --> 01:08:21,520 Jeg returnerer den. 493 01:08:21,760 --> 01:08:23,560 Til Deres samling. 494 01:08:25,600 --> 01:08:29,400 Jeg blev advaret mod folk som Dem. 495 01:08:29,840 --> 01:08:31,560 Folk som mig.. 496 01:08:31,840 --> 01:08:35,440 dømmer ikke andre, uden at lytte til dem først. 497 01:08:35,720 --> 01:08:38,080 Lad mig forklare. 498 01:08:38,320 --> 01:08:40,040 Spar dDem ulejligheden. 499 01:08:40,280 --> 01:08:42,480 Marianne ! 500 01:08:42,720 --> 01:08:45,000 Gør det ikke sværere.. 501 01:08:45,320 --> 01:08:46,960 end det behøver være. 502 01:08:47,240 --> 01:08:50,440 Indrøm du ikke var manden for min søster.. 503 01:08:50,680 --> 01:08:53,240 og lad det blive ved det. 504 01:08:53,520 --> 01:08:56,400 Tror De hun vil pleje Dem.. 505 01:08:56,720 --> 01:08:58,040 resten af hendes liv? 506 01:08:59,960 --> 01:09:01,440 Fronsac... 507 01:09:02,160 --> 01:09:06,520 Vær gld for at forlade landet i ét stykke. 508 01:09:06,760 --> 01:09:09,720 I en anden tid ville mine mænd have slagtet Dem. 509 01:09:10,320 --> 01:09:11,960 Tidene skifter. 510 01:09:12,760 --> 01:09:14,320 Ikke alle steder. 511 01:09:14,680 --> 01:09:16,320 I hvert tilfælde, ikke her. 512 01:09:18,640 --> 01:09:20,200 Au! Jean-Francois! 513 01:09:20,800 --> 01:09:22,360 Undskyld. 514 01:09:22,680 --> 01:09:23,560 Vil du også slå mig.. 515 01:09:23,880 --> 01:09:25,200 Hvis jeg beder Dem om... 516 01:09:25,480 --> 01:09:26,680 at gå nu? 517 01:09:27,440 --> 01:09:28,400 Farvel! 518 01:09:30,040 --> 01:09:33,240 Han var ikke det værd. 519 01:09:36,920 --> 01:09:42,960 På denne historiske dag vil vi takke junker Grégoire de Fronsac. 520 01:09:43,120 --> 01:09:46,480 Udyrets endeligt skyldes til dels ham. 521 01:09:46,640 --> 01:09:50,800 Men det skyldes især Deres Majestæt. 522 01:09:50,960 --> 01:09:53,120 Lad det blive kendt. 523 01:09:53,280 --> 01:09:57,080 I Deres person hviler den enevældige magt. 524 01:10:00,240 --> 01:10:02,800 Kun et dyr ville modsætte sig den. 525 01:10:02,960 --> 01:10:05,560 Dyret er ikke mere. 526 01:10:05,720 --> 01:10:08,560 Der er kun lidt at takke mig for. 527 01:10:08,720 --> 01:10:12,560 Forlenet med Deres magt behøvede jeg blot at vise mig, - 528 01:10:12,720 --> 01:10:15,960 - før Udyret overgav sig. 529 01:10:23,880 --> 01:10:29,720 - Hvad foregår her, Buffon? - Beauterne udfører sine ordrer. 530 01:10:29,880 --> 01:10:32,160 - Hvilke ordrer? - Mine. 531 01:10:33,640 --> 01:10:40,400 Dette er M. Mercier, Hans Majestæts minister for interne anliggender. 532 01:10:40,560 --> 01:10:44,080 Det var hans idé at udsende Antoine de Beauterne. 533 01:10:44,280 --> 01:10:47,960 Så det er Dem, vi skal takke for den hurtige sejr? 534 01:10:48,160 --> 01:10:51,200 Deres skrupler gør Dem ære, men det er til rigets bedste. 535 01:10:51,360 --> 01:10:58,000 Har De læst den her? Den er ikke længere til salg, men behold den blot. 536 01:10:58,160 --> 01:11:02,120 - Har De forbudt den? - Den angreb kongens autoritet. 537 01:11:02,280 --> 01:11:06,480 Den ville bare have skabt ballade. Folk er så lette at narre. 538 01:11:06,640 --> 01:11:11,040 Er det bedre at lyve end at lade løgne spredes? 539 01:11:11,200 --> 01:11:14,520 Sandheden er indviklet. 540 01:11:14,680 --> 01:11:20,120 Man må regere med enkelhed. Intet Udyr, intet problem. 541 01:11:20,280 --> 01:11:24,840 - Det vil blive ved med at slå ihjel. - Upåagtet. Det er det, der tæller. 542 01:11:25,000 --> 01:11:29,440 Åh, for resten ... Majestæten er Dem meget taknemlig. 543 01:11:29,600 --> 01:11:36,000 Man siger, De vil til Afrika. Der afgår skib til Senegal om seks måneder. 544 01:11:36,160 --> 01:11:39,600 Hvis De ønsker, kan De tage med. 545 01:11:41,640 --> 01:11:45,120 Vi nævner naturligvis aldrig Géuvadan igen. 546 01:11:46,640 --> 01:11:48,720 Nuvel, Fronsac ... 547 01:15:05,680 --> 01:15:08,080 Marianne de Morangias ? 548 01:15:08,600 --> 01:15:09,760 Madam? 549 01:15:10,240 --> 01:15:12,680 - Kender jeg Dem? 550 01:15:13,720 --> 01:15:16,080 - Vi har begge.. 551 01:15:16,320 --> 01:15:17,720 en fælles ven. 552 01:15:18,960 --> 01:15:20,840 Hvad gør De her? 553 01:15:21,120 --> 01:15:23,160 De behøver ikke gemme dem bag slør, 554 01:15:23,440 --> 01:15:26,000 Deres parfume klær dem ikke. 555 01:15:26,280 --> 01:15:27,080 -shhh! 556 01:15:28,200 --> 01:15:30,760 Grégoire de Fronsac elsker kun én kvinde. 557 01:15:31,080 --> 01:15:34,040 Det er Deres navn han sagde... 558 01:15:34,360 --> 01:15:37,000 i hans søvn Snart.... 559 01:15:37,320 --> 01:15:39,720 Han vil sejle bort. 560 01:15:40,320 --> 01:15:41,560 Jeg er ligeglad. 561 01:15:42,160 --> 01:15:44,040 Når De møder Fronsac; 562 01:15:44,320 --> 01:15:48,280 Fortæl ham ikke, at vi mødtes, 563 01:15:48,560 --> 01:15:51,120 så vil du miste ham for altid. 564 01:16:03,120 --> 01:16:05,240 Hvem var det, min datter? 565 01:16:06,120 --> 01:16:07,520 Ingen. 566 01:16:33,160 --> 01:16:36,360 Den der, derover. 567 01:16:36,920 --> 01:16:40,000 Denne, til min kahyt. Forsigtig! 568 01:16:41,000 --> 01:16:42,680 Goddag, Chevalier. 569 01:16:42,920 --> 01:16:44,520 Hej, Marquis! 570 01:16:46,920 --> 01:16:48,600 Hvad bringer dig her?... 571 01:16:51,760 --> 01:16:54,520 Forbrydelserne er startet igen. 572 01:16:54,760 --> 01:16:57,800 Kongen sender ikke flere soldater. 573 01:16:58,040 --> 01:16:59,280 Jeg ved ikke hvordan vi... 574 01:16:59,560 --> 01:17:01,520 fanger bæstet. 575 01:17:01,760 --> 01:17:05,200 Det var ikke kun dig jeg tænkte på. 576 01:17:05,440 --> 01:17:08,120 Mani fandt barnet. En jagt,... 577 01:17:08,400 --> 01:17:10,520 Kun én. Ville tage dig en måned. 578 01:17:10,760 --> 01:17:13,280 Kongen forbød os, at tage tilbage til Gevaudan. 579 01:17:13,880 --> 01:17:16,320 -Han får det ikke at vide. -Vær ikke så sikker. 580 01:17:16,560 --> 01:17:19,200 Er hans velfærd alle disse ofre værd? 581 01:17:19,960 --> 01:17:22,920 Du kan ikke ændre min mening. 582 01:17:23,360 --> 01:17:24,360 Vil du vædde? 583 01:17:25,160 --> 01:17:27,920 Du tabte sidst. 584 01:17:28,560 --> 01:17:30,520 Jeg havde helst undgået dette: 585 01:17:30,800 --> 01:17:33,520 Fra Marianne. 586 01:17:34,000 --> 01:17:35,240 Og Mani? 587 01:17:39,240 --> 01:17:40,880 - Min ven! 588 01:17:49,160 --> 01:17:50,600 Går det godt? 589 01:17:52,680 --> 01:17:55,280 Tilbage til jagten, Mani. 590 01:17:55,560 --> 01:17:57,080 Afsted med dig. 591 01:17:57,800 --> 01:18:00,080 Gode nyheder? 592 01:18:01,240 --> 01:18:03,440 De bedste i verden. 593 01:18:03,720 --> 01:18:05,160 De bedste i verden. 594 01:18:10,640 --> 01:18:14,200 I Gevaudan, fortsatte mordene. 595 01:18:14,440 --> 01:18:17,640 Officielt var Udyret dødt. 596 01:18:17,800 --> 01:18:21,840 Sandheden står ikke i nogen historiebog. 597 01:18:22,000 --> 01:18:25,200 Den blev omhyggeligt dysset ned. 598 01:18:29,160 --> 01:18:32,920 - Byder han os velkommen? - Han vil hjælpe os. 599 01:18:36,000 --> 01:18:38,840 Vi mødes på slottet. 600 01:18:45,240 --> 01:18:49,440 Fronsac overlod det til Mani at forberede jagten. 601 01:18:49,560 --> 01:18:53,560 Det var ikke kun på grund af Udyret, han kom tilbage. 602 01:19:07,720 --> 01:19:09,560 Hvad er det? 603 01:19:17,240 --> 01:19:22,920 - Hvor ligger familien Rouillers hus? - Lige ud. Det sidste hus i landsbyen. 604 01:20:24,280 --> 01:20:29,080 Det er Jeanne, min amme. Grégoire de Fronsac. 605 01:20:29,240 --> 01:20:31,560 Pierre, hent noget vin. 606 01:20:44,840 --> 01:20:50,120 - De holder øje med mig. - Jeg vil flå dig væk fra din familie. 607 01:21:04,520 --> 01:21:09,560 Jeg kan ikke holde min mor ud. Eller Jean-François. Jeg vil væk. 608 01:21:09,720 --> 01:21:13,240 - Om en uge rejser vi til Paris. - Hvorfor vente? 609 01:21:13,400 --> 01:21:18,680 - Jagten. Det lovede jeg markisen. - Kom du ikke for min skyld? 610 01:21:33,960 --> 01:21:35,480 Nej! 611 01:21:45,320 --> 01:21:47,160 Pas på! 612 01:21:57,080 --> 01:22:00,840 Marianne, flygt! Langsomt, du må ikke løbe! 613 01:22:00,960 --> 01:22:03,240 Her! Se på mig! 614 01:22:03,400 --> 01:22:05,880 Kom her! 615 01:22:21,240 --> 01:22:23,080 Flygt, Marianne! 616 01:22:40,000 --> 01:22:41,640 Nej! 617 01:23:01,240 --> 01:23:04,440 Hvad sker der? Luk op! 618 01:23:50,520 --> 01:23:55,960 Tror De virkelig, vi finder det udyr? Vi mangler folk. 619 01:23:56,120 --> 01:23:58,960 Mani er dygtig. Det er en mand, jeg jager. 620 01:24:02,360 --> 01:24:08,520 - En mand? - Udyret er redskab for et sygt sind. 621 01:24:08,680 --> 01:24:13,880 - En morder arbejder skjult. - Netop. Udyrets mysterium er dets ry. 622 01:24:15,480 --> 01:24:20,200 - Dets herre vil skabe frygt og uro. - Hvordan det? 623 01:24:20,360 --> 01:24:23,640 Denne bog sælges overalt. 624 01:24:25,400 --> 01:24:29,880 Den siger, at Udyret straffer kongens overbærenhed med filosofferne. 625 01:24:31,000 --> 01:24:33,560 - Hvem har skrevet den? - Det ved jeg ikke. 626 01:24:33,800 --> 01:24:35,800 Men jeg vil have Udyrets herre. 627 01:24:55,960 --> 01:25:00,840 Måske hjælper dit våben. Men du skal selv bære det! 628 01:25:01,000 --> 01:25:07,080 - Og du, Mani? Hvad vælger du? - Mani kan ikke lide skydevåben. 629 01:25:07,240 --> 01:25:12,120 For meget larm og røg. Grim lugt. 630 01:25:32,680 --> 01:25:34,960 Det skal nok gå godt, bedstefar. 631 01:25:36,440 --> 01:25:39,560 Vær ikke urolig. Vi er beredte. 632 01:27:47,720 --> 01:27:52,200 - Fortæl mig om Amerika. - Amerika ... 633 01:27:53,320 --> 01:27:58,120 - Vender De aldrig tilbage? - Alle mine minder er ikke lykkelige. 634 01:27:58,280 --> 01:28:04,360 - Savner Mani ikke sin stamme? - Den findes ikke mere. 635 01:28:04,520 --> 01:28:07,800 Før vi angreb dem, var de fleste døde af kopper. 636 01:28:07,960 --> 01:28:13,560 Vi skulle henrette de overlevende. Også kvinder og børn. 637 01:28:13,720 --> 01:28:15,880 Kun Mani undslap. 638 01:28:16,040 --> 01:28:19,880 - Hvordan? - Vi skulle bruge en tolk. 639 01:28:20,040 --> 01:28:24,760 Jeg skulle lære ham vores sprog. Jeg greb ham i at dræbe kaptajnen. 640 01:28:24,920 --> 01:28:30,200 - Hvorfor meldte De ham ikke? - Ved du, hvordan kaptajnen sloges? 641 01:28:30,360 --> 01:28:34,440 Han gav sine spejdere inficerede hospitalslagner. 642 01:28:34,600 --> 01:28:39,800 Irokeserne købte dem. Tre måneder senere ryddede vi op. 643 01:28:39,960 --> 01:28:43,400 - Var det vores krig? - Det var vores nederlag. 644 01:28:47,320 --> 01:28:51,480 - Hvor gik han hen? - Ud for at tale med træerne. 645 01:28:51,640 --> 01:28:55,160 - Træerne? - Træerne taler. 646 01:28:56,360 --> 01:29:00,520 Den hvide mand kan hverken lytte eller se. 647 01:29:00,680 --> 01:29:02,440 Se hvad, Mani? 648 01:29:08,600 --> 01:29:11,960 - Vil du lære det? - Hvad er det? 649 01:29:12,120 --> 01:29:16,680 En indiansk oblat. Det er på eget ansvar, markis. 650 01:29:19,640 --> 01:29:24,200 - Hvad gør det? - Det kommer an på den enkelte. 651 01:29:24,440 --> 01:29:30,120 De siger, de kan se det usynlige. Nå, Mani? 652 01:29:30,280 --> 01:29:33,960 Udyret er i skoven. Ulvene vil hjælpe os. 653 01:29:34,120 --> 01:29:39,880 - Jeg ser ikke bedre. - I nat skal vi danse blodets dans. 654 01:29:40,040 --> 01:29:45,160 Og Udyret vil komme til os med solen. 655 01:29:45,320 --> 01:29:48,120 Jeg kan ikke mærke noget ... 656 01:29:52,840 --> 01:29:56,520 Den nat påkaldte Mani skovens ånder på et sprog, - 657 01:29:56,680 --> 01:30:00,280 - selv Fronsac ikke forstod. 658 01:30:00,440 --> 01:30:03,720 Og ulvene bragte dem til Udyret. 659 01:33:04,680 --> 01:33:07,880 Bare rolig, jeg skal nok ordne det. 660 01:34:31,880 --> 01:34:34,760 Det skal nok gå, min pige. 661 01:34:34,920 --> 01:34:38,760 Jeg skal nok tage mig af dig. 662 01:39:11,960 --> 01:39:15,880 Thomas sover. Det var tæt på. 663 01:39:16,040 --> 01:39:19,320 Det gør mig ondt med indianeren. 664 01:39:19,480 --> 01:39:23,400 Hvad ligger der? Sig mig, hvilket gods det er. 665 01:39:23,560 --> 01:39:27,320 Det er et domæne. Et jagtområde. 666 01:39:30,040 --> 01:39:32,280 Junker, De behøver hvile! 667 01:45:26,040 --> 01:45:28,920 Der er han. Dræb ham! 668 01:45:51,880 --> 01:45:54,920 Fronsac vendte tilbage til Mani. 669 01:45:55,080 --> 01:45:59,800 Hans hævn var knap nok begyndt. Men indiansk skik krævede, - 670 01:45:59,960 --> 01:46:04,840 - at Mani sluttede sig til sine forfædre ved daggry. 671 01:46:09,960 --> 01:46:12,840 Hvad vil De? 672 01:46:13,000 --> 01:46:18,760 Der er udgydt for meget blod. De er i stor fare her. 673 01:46:18,920 --> 01:46:23,560 - Jeg har en opgave at løse her. - En den værd at ofre livet for? 674 01:46:25,480 --> 01:46:30,920 - Hvor længe har De vidst det? - Jeg ved ikke, hvad De mener. 675 01:46:31,080 --> 01:46:37,960 Kom nu, Sardis. Hvordan? Hvordan kom det så vidt? 676 01:46:38,120 --> 01:46:43,640 - Ingen vil tro Dem. - Gå Deres vej, Sardis. 677 01:46:45,880 --> 01:46:48,760 Gud bevare Dem. 678 01:46:48,920 --> 01:46:51,480 Fanden tage Dem. 679 01:47:12,840 --> 01:47:17,640 De er under arrest efter provinsinspektørens ordre. 680 01:47:17,800 --> 01:47:20,600 - Jeg beder Dem følge med. - Det er jo latterligt ... 681 01:47:56,520 --> 01:47:59,280 - De har besøg af en dame. - Senere. I aften. 682 01:48:08,000 --> 01:48:11,320 - Rejs dig op. Du har besøg. - Er jeg ikke i isolation? 683 01:48:11,480 --> 01:48:13,760 Det kommer an på gæsten. 684 01:48:18,200 --> 01:48:20,320 Marianne? 685 01:48:24,400 --> 01:48:26,400 Beklager. 686 01:48:28,400 --> 01:48:31,440 Bring din gæst lidt mad. 687 01:48:33,640 --> 01:48:37,280 - Hvordan? - Mange står i gæld til mig. 688 01:48:37,440 --> 01:48:40,360 Hjælp mig. Jeg må skrive til kongen. 689 01:48:40,560 --> 01:48:45,000 Du ville blive hængt, før han læste det. 690 01:48:45,200 --> 01:48:50,960 - Jeg er ikke blevet dømt endnu. - Her. 691 01:48:56,200 --> 01:48:59,320 - Fortæl mig om Udyret. - Det er et dresseret dyr. 692 01:48:59,520 --> 01:49:02,480 Iklædt en rustning. Jeg sårede det. 693 01:49:05,480 --> 01:49:07,520 Hvorfor den pludselige interesse? 694 01:49:07,680 --> 01:49:13,560 For to år siden blev et fortroligt brev fra Sardis overbragt paven. 695 01:49:13,760 --> 01:49:17,440 Det omtalte et nyt hemmeligt selskab, - 696 01:49:17,600 --> 01:49:24,160 - der skulle forsvare kirkens ord med alle midler. 697 01:49:25,760 --> 01:49:27,600 "Klanen". 698 01:49:27,760 --> 01:49:31,440 Sardis. Det var ham, der brugte Udyret. 699 01:49:33,960 --> 01:49:37,960 Udyret er en advarsel til kongen: 700 01:49:38,120 --> 01:49:42,480 "Underkast Dem Herrens magt, eller De risikerer apokalypsen." 701 01:49:42,640 --> 01:49:47,160 Medlemmerne er kendt som "Guds Ulve". 702 01:49:47,320 --> 01:49:51,040 Tjener de kirken? 703 01:49:54,920 --> 01:50:00,080 Sardis tjener kun sig selv. Oplysningstiden har gjort ham gal. 704 01:50:00,240 --> 01:50:03,080 Gruppen er hinsides Roms kontrol. 705 01:50:07,480 --> 01:50:12,880 - Hvem arbejder du for? - Det må ikke blive kendt. 706 01:50:20,240 --> 01:50:24,080 Og du ved allerede tilstrækkeligt. 707 01:50:33,080 --> 01:50:36,600 Mlle de Morangias, hvilken ære. 708 01:50:36,760 --> 01:50:40,760 Hvordan har grevinden det? Sæt Dem endelig. 709 01:50:42,520 --> 01:50:45,640 Og Deres far, er han stadig på kur? 710 01:50:45,800 --> 01:50:49,480 Han er for glad for mad. 711 01:50:49,640 --> 01:50:53,040 De har ladet Fronsac arrestere. 712 01:50:53,240 --> 01:50:56,440 At en mand som ham skulle synke så dybt. 713 01:50:56,640 --> 01:51:00,680 - Han er hverken bandit eller morder. - Ikke det? 714 01:51:00,840 --> 01:51:04,320 Hør her. Han må have haft sine grunde. 715 01:51:04,520 --> 01:51:08,400 - Hvis de slog indianeren ihjel ... - Det betyder intet. 716 01:51:08,600 --> 01:51:14,240 Man hævner ikke en vild med kristent blod. 717 01:51:15,920 --> 01:51:18,600 Jeg vil besøge ham. 718 01:51:28,040 --> 01:51:30,280 Umuligt. 719 01:51:31,440 --> 01:51:35,600 Udmærket. Paris skal få at høre om dette. 720 01:51:35,760 --> 01:51:40,840 Marianne, De forstår ikke. Fronsac er død. 721 01:51:41,000 --> 01:51:43,760 I nat. 722 01:51:55,120 --> 01:52:00,840 De ville under alle omstændigheder have hængt ham. Han var heldig. 723 01:52:01,000 --> 01:52:04,640 Han var i Deres varetægt. 724 01:52:04,800 --> 01:52:09,280 Måske kvaltes han i noget. Eller fik sot fra madrassen. 725 01:52:09,440 --> 01:52:12,880 De lyver. De lyver alle sammen! 726 01:52:14,160 --> 01:52:18,880 - Vær tapper. Det er Guds vilje. - Fader ... 727 01:52:19,040 --> 01:52:20,880 Marianne. 728 01:52:21,040 --> 01:52:25,520 - Kom. Jeg følger dig hjem. - Mademoiselle behøver hvile. 729 01:52:25,680 --> 01:52:31,120 - Nej, slip mig. - Det er forbi. 730 01:52:36,040 --> 01:52:41,440 Han stinker allerede. Begrav ham hurtigt i en unavngiven grav. 731 01:52:41,600 --> 01:52:47,280 Hun truede med at gå til kongen. Hun er farlig. 732 01:52:51,480 --> 01:52:54,720 Fronsac blev begravet samme nat, - 733 01:52:54,880 --> 01:52:58,840 - længe før nyheden om hans død nåede Paris. 734 01:52:59,000 --> 01:53:04,800 Ingen vidste, hvilke hemmeligheder han bragte med sig i graven. 735 01:53:05,000 --> 01:53:09,840 I flere dage slog Udyret ikke til. 736 01:53:10,000 --> 01:53:16,520 Men dets mest frygtløse fjendes pludselige forsvinden varslede ilde. 737 01:53:21,920 --> 01:53:24,120 Andiamo. 738 01:53:37,160 --> 01:53:39,480 Skynd jer. 739 01:53:45,680 --> 01:53:49,040 Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet. 740 01:53:49,200 --> 01:53:51,480 Tilgiv mig ... 741 01:53:51,640 --> 01:53:54,640 Marianne ... Jeg tænker på hende dag og nat. 742 01:53:54,800 --> 01:53:59,040 Jeg kan høre hendes hjerte banke i mit bryst. 743 01:53:59,200 --> 01:54:04,120 - Hun skal komme over på vores side. - Herren prøver dig. 744 01:54:04,280 --> 01:54:06,480 Jeg holder det ikke ud. 745 01:54:09,440 --> 01:54:11,600 Synerne. 746 01:54:13,440 --> 01:54:16,880 De forbandede syner plager mig. 747 01:54:19,720 --> 01:54:22,240 Frels mig, fader! 748 01:54:22,400 --> 01:54:25,800 Jeg beder Dem ... 749 01:54:25,960 --> 01:54:28,800 Der er kun én kur mod dette onde. 750 01:55:28,280 --> 01:55:32,000 Nej! Drik det ikke, søster. 751 01:55:34,120 --> 01:55:36,560 De vil slå dig ihjel. 752 01:55:36,760 --> 01:55:39,960 Men de får ikke lov. 753 01:55:40,120 --> 01:55:43,240 Hvem vil slå mig ihjel? 754 01:55:44,080 --> 01:55:46,000 Hvem? 755 01:55:46,160 --> 01:55:50,920 Vi rejser bort. Bare du og jeg. 756 01:55:51,080 --> 01:55:54,920 - Hvad siger du til Amerika? - Jean-François ... 757 01:55:55,080 --> 01:55:58,840 Du har gjort mig ondt, men jeg tilgiver dig. 758 01:56:03,880 --> 01:56:07,600 Jeg beder dig. Hvad gør du? 759 01:56:07,760 --> 01:56:10,280 Bliv. 760 01:56:13,720 --> 01:56:17,720 - Jeg ville da aldrig gøre dig fortræd. - Hold dig væk fra mig. 761 01:56:17,880 --> 01:56:21,200 Marianne, jeg behøver dig. 762 01:56:21,360 --> 01:56:25,920 Det var dig, der reddede mig, da jeg var syg. 763 01:56:26,080 --> 01:56:31,000 Dit ansigt afbrød mine mareridt. Du jog dæmonerne bort. 764 01:56:31,160 --> 01:56:34,160 Du aner ikke, hvad jeg har gjort for at holde dig nær mig. 765 01:56:34,320 --> 01:56:37,160 Jeg trygler dig, afvis mig ikke. 766 01:56:44,440 --> 01:56:46,960 Hvorfor? 767 01:56:49,800 --> 01:56:54,400 - Finder du mig afskyelig? - Du skræmmer mig ikke. Gå ud. 768 01:56:56,800 --> 01:56:59,320 Er det på grund af den her? 769 01:57:03,800 --> 01:57:09,040 Du skal ikke være bange. Fra nu af tager jeg mig af dig. 770 01:57:10,760 --> 01:57:16,720 Se. Det er kun Sardis og mig, der ved det. 771 01:57:31,600 --> 01:57:35,720 Gå din vej! Forsvind! 772 01:57:35,920 --> 01:57:39,240 Hvorfor? 773 01:57:39,440 --> 01:57:45,120 Du er ikke min bror. Det var en anden mand, der vendte tilbage fra Afrika. 774 01:57:45,280 --> 01:57:48,000 Det er sandt, men jeg rejste på grund af dig. 775 01:57:48,160 --> 01:57:52,000 Hvis ikke det var for dig, var alt dette ikke sket. 776 01:57:52,160 --> 01:57:53,840 Alt dette? 777 01:58:03,360 --> 01:58:08,080 Det var din lugt, det uhyre lugtede på mig. 778 01:58:08,240 --> 01:58:14,480 Ja. Vi er af samme blod, Marianne. 779 01:58:16,720 --> 01:58:21,960 Når far kommer hjem, slår han dig ihjel! 780 01:58:22,120 --> 01:58:26,640 Medmindre jeg slår ham ihjel. Han har stået i vejen for os så længe. 781 01:58:28,240 --> 01:58:34,000 Gør det. Kom nu, gør det. 782 01:58:54,720 --> 01:58:59,880 Hvorfor gjorde du det ikke? Så svært er det heller ikke. Se. 783 01:59:00,040 --> 01:59:01,640 - Stands. - Så elsker du mig? 784 01:59:05,600 --> 01:59:09,680 Marianne, jeg elsker dig! 785 01:59:15,000 --> 01:59:20,920 Brødre, Herren har ladet mig vide, at Udyret vender tilbage - 786 01:59:21,080 --> 01:59:25,160 - for at varsle værdiernes genkomst i vort dekadente kongerige. 787 01:59:25,320 --> 01:59:28,480 I det genfødte Frankrig - 788 01:59:28,640 --> 01:59:32,600 - vil vi være de usynlige prinser, for Gud er med os. 789 01:59:32,760 --> 01:59:36,200 Dominus nobiscum. Dominus nobiscum. 790 01:59:45,400 --> 01:59:48,200 Folket kan ikke forestille sig Herrens vrede. 791 01:59:48,360 --> 01:59:55,400 Kongens uretmæssige censur kan ikke modstå folkets rædsel. 792 01:59:55,560 --> 02:00:01,160 Når den er på sit højeste, vil vi forhandle med kongen. 793 02:00:01,320 --> 02:00:06,320 Når han ikke kunne undertrykke ét udyr, så forestil jer hans afmagt, - 794 02:00:06,520 --> 02:00:10,120 - hvis andre dukker op overalt i riget. 795 02:00:11,880 --> 02:00:16,640 Tiden er inde til at høste, hvad vi har sået. 796 02:00:18,680 --> 02:00:21,800 Lad os læse fra Malachis bog. 797 02:00:21,960 --> 02:00:25,720 "Præstens ord forvalter videnskaben." 798 02:00:25,880 --> 02:00:30,440 "Det er fra hans mund, man skal lære Loven at kende, - 799 02:00:30,600 --> 02:00:34,280 - for han er Herrens engel." 800 02:00:34,440 --> 02:00:37,560 Den, der tilbeder Udyret, - 801 02:00:37,720 --> 02:00:41,000 - skal rammes af Herrens vrede. 802 02:00:41,160 --> 02:00:46,080 Han skal martres i svovlpølen for englenes åsyn, - 803 02:00:46,240 --> 02:00:50,800 - og røgen vil stige til vejrs i århundredernes århundrede. 804 02:00:50,960 --> 02:00:54,040 Jeg er vendt tilbage for at benævne jer. 805 02:00:54,200 --> 02:00:57,600 Pierre-Jean Laffont. Geneviève de Morangias. 806 02:00:57,760 --> 02:01:01,840 Maxime des Forêts. Gontrand de Moncan. 807 02:01:02,000 --> 02:01:07,040 Henri Sardis. Jean-François de Morangias. 808 02:01:08,800 --> 02:01:10,760 Amen! 809 02:02:52,560 --> 02:02:54,280 Fyr! 810 02:03:04,160 --> 02:03:07,760 Elendige tævesønner, I er alle arresteret! 811 02:03:56,120 --> 02:03:58,960 Spøgelse eller ej ... 812 02:03:59,160 --> 02:04:01,920 ... vil jeg skære dig midt over. 813 02:04:13,160 --> 02:04:17,280 - Du behøver ikke holde dig tilbage. - Det var heller ikke min mening. 814 02:04:17,440 --> 02:04:23,040 - For sent. Udyret er udødeligt nu. - Måske, men det er du ikke. 815 02:05:12,400 --> 02:05:15,520 - Du dresserede Udyret. - Hvordan ved du det? 816 02:05:15,680 --> 02:05:19,080 Du bruger sølvkugler. 817 02:06:11,600 --> 02:06:14,200 Marianne, se! 818 02:06:26,640 --> 02:06:31,800 - Marianne er her ikke, din galning. - Du har forenet os for altid. 819 02:06:59,880 --> 02:07:04,760 - Stil møgdyrene op på række! - Hvem tror De, De er? 820 02:07:05,960 --> 02:07:10,920 Se dem. Nu stikker de ikke længere næsen i sky! 821 02:07:11,080 --> 02:07:12,840 Tilbage der! 822 02:07:31,680 --> 02:07:34,720 - Han er død. - Nu er det sikkert. 823 02:07:35,480 --> 02:07:37,840 Og Sardis? 824 02:07:38,000 --> 02:07:43,200 Vi skal nok finde ham. Ellers gør bjerget det af med ham. 825 02:07:45,720 --> 02:07:48,560 Skal vi fejre sejren rigtigt? 826 02:07:48,680 --> 02:07:53,760 - Du har allerede dræbt mig én gang. - Så jeg bedre kunne genoplive dig. 827 02:07:55,520 --> 02:08:00,840 Jeg kunne præsentere dig i Rom. Ville du tage med mig? 828 02:08:04,840 --> 02:08:06,760 For sent. 829 02:08:06,920 --> 02:08:11,680 Jeg kan godt lide dig, Fronsac. Du får mig til at glemme mine pligter. 830 02:08:21,240 --> 02:08:24,320 Gå, før jeg skifter mening. 831 02:09:53,720 --> 02:09:58,000 - Markis! Hvad er der? - Det er Marianne. 832 02:09:58,160 --> 02:10:01,360 Jeg har fået hende bragt hjem til os. Hun ligger for døden. 833 02:10:03,400 --> 02:10:04,200 Nej! 834 02:10:05,600 --> 02:10:09,000 Ud! Forsvind! Alle sammen! 835 02:10:20,920 --> 02:10:24,080 Marianne, vågn op! 836 02:10:27,600 --> 02:10:29,880 Marianne ... 837 02:10:30,040 --> 02:10:33,240 Marianne, tilgiv mig. 838 02:10:36,720 --> 02:10:40,320 Jeg elsker dig. 839 02:12:02,640 --> 02:12:05,080 Årene er gået, - 840 02:12:05,240 --> 02:12:09,680 - men jeg har ikke glemt Grégoire og Marianne. 841 02:12:09,840 --> 02:12:14,960 Den verden, der skabte Udyret, er ved at dø. 842 02:12:15,120 --> 02:12:19,600 Og jeg må skynde mig, for min historie er også snart forbi. 843 02:12:28,760 --> 02:12:33,480 Jeg ser junkeren og mig selv for mig i Jean-François' skjulested, - 844 02:12:33,640 --> 02:12:37,760 - hvor Udyret afventede sin sidste time. 845 02:14:14,560 --> 02:14:18,520 Den kloge mand fortalte os alt, hvad han vidste. 846 02:14:18,680 --> 02:14:23,680 Jean-François bragte et dyr med sig hjem fra Afrika, og det fik unger. 847 02:14:23,840 --> 02:14:28,400 Kun én fik lov at leve. Den stærkeste. 848 02:14:28,560 --> 02:14:34,400 Tålmodigt og ondt dresserede han den til at blive uendeligt grusom. 849 02:14:45,040 --> 02:14:48,800 Således døde Udyret fra Géuvadan, - 850 02:14:48,960 --> 02:14:55,800 - og jeg, Thomas d'Apcher, er nok den sidste, der kender sandheden. 851 02:15:28,200 --> 02:15:31,760 Junkeren bad mig tage med til Afrika, - 852 02:15:31,920 --> 02:15:35,960 - men mit land skulle genopbygges. Mine pligter lå herhjemme. 853 02:15:37,480 --> 02:15:40,240 Jeg har ofte tænkt på Grégoire og Marianne - 854 02:15:40,400 --> 02:15:46,800 - i de fredelige år, der blidt førte mig til alderdommen. 855 02:15:46,960 --> 02:15:49,840 Jeg så dem aldrig igen. 856 02:15:50,000 --> 02:15:54,920 Men jeg vil gerne tro, at de lever lykkeligt, langt herfra. 857 02:17:26,800 --> 02:17:32,640 ULVENES KLAN 859 02:18:40:000 --> 02:18:48:000 ...reap...