1 00:00:53,720 --> 00:00:58,999 Mijnheer, het is tijd, u moet weggaan. Ze zullen u oppakken. 2 00:00:59,200 --> 00:01:02,954 Breng me kandelaars, ik blijf vanavond laat werken. 3 00:01:03,160 --> 00:01:06,118 Maar, mijnheer... -En 'n glas wijn, zoals gewoonlijk. 4 00:01:10,240 --> 00:01:11,912 De wereld moest wel veranderen... 5 00:01:13,320 --> 00:01:20,237 ...maar de revolutie is terreur geworden en ik zal zelf worden meegenomen. 6 00:01:21,720 --> 00:01:25,838 De zekerheden maken de mensen blind en gek. 7 00:01:26,320 --> 00:01:30,711 Ze kunnen hun hart verscheuren en 'n beest van hen maken. 8 00:02:58,480 --> 00:03:01,119 In hetjaar 1 764... 9 00:03:01,320 --> 00:03:05,029 ...verscheen het Beest op onze gronden en maakte het ze tot de zijne. 10 00:03:05,240 --> 00:03:10,075 'n Jaar later was het berucht tot buiten onze streek... 11 00:03:10,240 --> 00:03:14,233 ...en begon men te denken dat niemand het zou kunnen overwinnen. 12 00:03:14,440 --> 00:03:20,037 Door zijn aanvallen zonk de Gevaudan steeds dieper weg in de duisternis. 13 00:04:07,040 --> 00:04:08,393 Stop... 14 00:04:28,040 --> 00:04:29,996 Wie bent u? 15 00:06:00,320 --> 00:06:03,073 Wat heeft hij gedaan? 16 00:06:03,320 --> 00:06:06,471 Wat heeft hij gedaan? -Hij is 'n dief. 17 00:06:07,640 --> 00:06:08,993 En zij? 18 00:06:09,160 --> 00:06:11,355 Zijn dochter. Een heks. 19 00:06:12,120 --> 00:06:14,759 Ik genas hun paarden en ze weigeren te betalen. 20 00:06:14,920 --> 00:06:17,354 Luister niet. Hier heeft 'n woord geen waarde. 21 00:06:17,520 --> 00:06:19,078 Zijn de paarden genezen? -Ja. 22 00:06:31,320 --> 00:06:32,673 Vooruit, ga. 23 00:06:55,640 --> 00:07:00,350 Welkom in het land van het Beest. En let op voor de wolvenklemmen. 24 00:07:02,760 --> 00:07:04,910 Ridder Gregoire de Fronsac... 25 00:07:05,120 --> 00:07:09,477 ...en de man die Mani werd genoemd waren jagers noch soldaten. 26 00:07:09,640 --> 00:07:11,358 Als dierenopzetter van de Koning... 27 00:07:11,520 --> 00:07:15,115 ...had de Ridder in Parijs de reputatie van vrijdenker... 28 00:07:15,280 --> 00:07:17,748 ...en intellectueel opgebouwd. Diegene die hem volgde... 29 00:07:18,080 --> 00:07:23,632 ...als zijn schaduw was 'n vreemdeling waarvan men niets wist. 30 00:07:24,320 --> 00:07:25,673 Toen de avond gevallen was... 31 00:07:25,840 --> 00:07:28,957 ...boden ze zich aan in 't kasteel van Markies Apcher... 32 00:07:29,160 --> 00:07:34,075 ...die hen onderdak gaf zolang hun opdracht in de Gevaudan duurde. 33 00:08:01,080 --> 00:08:05,870 Onze mensen schrikken niet van 'n gewone wolf. Het Beest is anders. 34 00:08:06,640 --> 00:08:09,518 Het vlucht voor de mannen alsof het weet dat dat moet... 35 00:08:09,720 --> 00:08:11,915 ...maar het spaart vrouwen noch kinderen. 36 00:08:12,120 --> 00:08:14,634 Hebt u het al gezien? -Nee. 37 00:08:14,840 --> 00:08:17,479 Hoe weet u dan dat het om een dier gaat? 38 00:08:17,680 --> 00:08:20,592 Zij die het overleefden, geven dezelfde beschrijving. 39 00:08:21,160 --> 00:08:25,199 Het is groter dan een wolf en het vreest geen kogels. 40 00:08:25,400 --> 00:08:28,392 Ik begrijp uw scepticisme. 41 00:08:28,960 --> 00:08:31,758 Ik geloof ook niet in monsters... 42 00:08:31,960 --> 00:08:35,270 ...maar ik heb voor u 'n verslag laten opstellen... 43 00:08:35,440 --> 00:08:39,194 ...van de misdaden van het Beest. 44 00:08:39,720 --> 00:08:41,950 U kan zelf oordelen. 45 00:08:45,120 --> 00:08:48,271 Grootvader zei dat u tegen de Engelsen vocht in Canada... 46 00:08:48,520 --> 00:08:53,230 Ja. Ik ging er de dieren en de natuur bestuderen... 47 00:08:53,400 --> 00:08:56,676 ...maar ik kwam gewond terug en de graad van kapitein. 48 00:08:58,880 --> 00:09:02,714 Ik richtte 'n ziekenhuis in voor de slachtoffers van 't Beest. 49 00:09:02,880 --> 00:09:04,996 In 'n oude priorij. 50 00:09:06,120 --> 00:09:09,999 Een vrouw van Lorciere. Ze kwam terug van 'n feest... 51 00:09:10,160 --> 00:09:14,312 ...toen 't Beest haar aanviel. Er kwam hulp. Het Beest verdween... 52 00:09:14,640 --> 00:09:16,870 ...maar 't verminkte haar gezicht... 53 00:09:17,840 --> 00:09:21,116 Zeg me, Ridder, hoe is 't met Mr Buffon? 54 00:09:22,560 --> 00:09:24,676 En hoe is het in Parijs? 55 00:09:28,280 --> 00:09:30,350 En De Onschuldige? AI gelezen? 56 00:09:30,560 --> 00:09:36,715 Het is wat laat voor filosofie. -U hebt gelijk. Theater dan maar. 57 00:09:36,920 --> 00:09:41,072 Kent u actrices? Wat spelen ze deze winter? 58 00:09:42,080 --> 00:09:44,913 Zet daar maar neer. Men zegt dat ze galant zijn. 59 00:09:45,120 --> 00:09:48,590 Ik weet niet of 't waar is, maar ze boden hun charmes aan. 60 00:09:48,800 --> 00:09:50,472 Vertel. 61 00:09:54,400 --> 00:09:56,709 Hiermee word je nieuwsgierigheid gestild. 62 00:09:56,920 --> 00:10:00,913 Mercurius van Frankrijk . We hebben enkel de Post van Avignon. 63 00:10:01,720 --> 00:10:03,233 Ik toon je de slaapzaal. 64 00:10:03,400 --> 00:10:05,516 Hij slaapt hier. -Goed. 65 00:10:05,720 --> 00:10:07,312 Goedenavond, Ridder. 66 00:10:13,040 --> 00:10:15,759 't ls Versailles niet, maar de wijn is goed. 67 00:11:14,840 --> 00:11:16,512 Dik als een varken... 68 00:11:20,080 --> 00:11:24,312 Jacques zag al veel wolven. Wat hem aanviel, is geen wolf. 69 00:11:24,480 --> 00:11:27,119 De snuit was langer en de tanden zijn messen. 70 00:11:35,160 --> 00:11:38,118 Als 't geen wolf is, wat dan wel? 71 00:11:38,320 --> 00:11:41,357 Een duivel. -Ridder. 72 00:11:41,680 --> 00:11:43,796 Het Beest viel 'n vrouw aan in Saint-Alban. 73 00:12:05,600 --> 00:12:06,953 Daar. 74 00:12:07,520 --> 00:12:09,351 Kalm, Ridder, er is niemand. 75 00:12:09,680 --> 00:12:11,238 Stop. 76 00:12:11,600 --> 00:12:14,831 Wat doen ze hier? Hoerenjongen. 77 00:12:15,160 --> 00:12:16,513 Dag, kapitein. 78 00:12:17,320 --> 00:12:19,072 Mijnheer de Markies. 79 00:12:19,360 --> 00:12:22,033 Ik groet u. Maar pas goed op. 80 00:12:22,360 --> 00:12:24,669 Er liggen overal vallen. 81 00:12:25,000 --> 00:12:29,278 Dit is Gregoire de Fronsac, van de tuin van de Koning. 82 00:12:29,600 --> 00:12:32,160 Hij wil het lijk van deze ongelukkige zien. 83 00:12:32,360 --> 00:12:34,396 Met uw toestemming uiteraard. 84 00:12:35,440 --> 00:12:38,273 U hebt mijn mannen meedogenloos behandeld. 85 00:12:38,480 --> 00:12:40,835 Ik wist niet dat ze in uw opdracht handelden. 86 00:12:41,000 --> 00:12:42,672 Dat was niet zo. 87 00:12:42,840 --> 00:12:46,230 U hebt er goed aan gedaan en ik bied mijn excuses aan. 88 00:12:46,440 --> 00:12:49,830 Mijn soldaten zijn gemaakt voor de oorlog, niet voor de jacht. 89 00:12:51,080 --> 00:12:54,277 De ingewanden werden leeggehaald en nu zit er gif in. 90 00:13:03,600 --> 00:13:05,716 Wat voor 'n tuinier bent u? 91 00:13:05,920 --> 00:13:09,708 Als het Beest gedood is, wil de Koning het laten bestuderen... 92 00:13:10,040 --> 00:13:13,874 ...en bewaren in Parijs. Ik moet het na de jacht opzetten. 93 00:13:14,920 --> 00:13:18,390 Nu probeer ik 't te leren kennen. 94 00:13:19,160 --> 00:13:23,233 Met zulke kaken moet het dier 250 kilo wegen. 95 00:13:23,560 --> 00:13:28,156 Deze keer zal ik 't pakken. Voor de eerste sneeuw heb ik het. 96 00:13:28,320 --> 00:13:30,311 Als iedereen komt, kan 't niet ontsnappen. 97 00:13:30,520 --> 00:13:32,988 Hebt u het al gezien? -Een keer. 98 00:13:33,320 --> 00:13:36,232 In 13 maanden. En ik schoot erop. Ik raakte het. 99 00:13:36,400 --> 00:13:40,313 Het stortte in, maar verrees direct. 100 00:13:40,480 --> 00:13:44,393 We verloren het ten zuiden van de Mouchet. Het ging in rook op. 101 00:13:44,560 --> 00:13:47,233 Leek het hierop? 102 00:13:49,200 --> 00:13:54,228 Het had 'n soort zwarte streep... met stekels. Begrijpt u? 103 00:14:07,360 --> 00:14:12,480 Vrienden, ik stel u de auteur van de tekeningen voor. 104 00:14:12,640 --> 00:14:15,279 Ridder Gregoire de Fronsac... 105 00:14:15,600 --> 00:14:18,592 ...de man van de voorzienigheid want hij komt uit Parijs om... 106 00:14:18,760 --> 00:14:20,159 Het Beest te pakken. 107 00:14:20,320 --> 00:14:23,630 Zijne Eminentie, de bisschop van Mende. 108 00:14:23,800 --> 00:14:26,234 Zijne Excellentie de Hertog van Moncan. 109 00:14:26,400 --> 00:14:28,755 Zijne Excellentie de Graaf van Morangias... 110 00:14:28,920 --> 00:14:34,119 ...en Mevrouw de Gravin, en hun zoon Jean-Francois... 111 00:14:34,440 --> 00:14:35,839 ...die ook heeft gereisd... 112 00:14:36,720 --> 00:14:38,278 Mooi, mijnheer. 113 00:14:39,280 --> 00:14:41,111 Bedankt, mijnheer. 114 00:14:44,760 --> 00:14:48,150 Mijnheer Laffont, onze intendant... 115 00:14:48,480 --> 00:14:51,711 ...en Eerwaarde Henri Sardis, de priester van Saint-Alban. 116 00:14:54,720 --> 00:14:56,915 Vertel, mijnheer... 117 00:14:57,920 --> 00:15:00,275 Wordt er veel gesproken over 't Beest in Parijs? 118 00:15:00,520 --> 00:15:04,149 Zelfs gezongen. -Men zou moeten bidden. 119 00:15:04,320 --> 00:15:06,709 Zou kapitein Duhamel Gods hulp nodig hebben? 120 00:15:06,920 --> 00:15:08,717 Wie kan zonder? 121 00:15:09,040 --> 00:15:12,316 Duhamel vermomt zijn soldaten in vrouwen. 122 00:15:12,520 --> 00:15:16,752 Om 't Beest te lokken. Wat 'n strategie. -Duhamel doet wat hij kan. 123 00:15:16,960 --> 00:15:20,999 Ik vind u inschikkelijk. Duhamel is onbekwaam. 124 00:15:21,200 --> 00:15:26,672 Ze vernielen veel. Maar 't Beest loopt nog altijd rond. 125 00:15:27,040 --> 00:15:31,636 Als de belasting dient om Duhamel te betalen... 126 00:15:31,840 --> 00:15:34,308 ...geef ik 't nog liever aan mijn knechten. 127 00:15:34,640 --> 00:15:36,073 Wat denkt u ervan? 128 00:15:36,280 --> 00:15:41,752 Mijnheer de Hertog houdt van vitten, maar hij is 'n goede christen. 129 00:15:42,720 --> 00:15:45,598 Toen u aankwam, waren ze me aan het vervelen... 130 00:15:45,760 --> 00:15:48,274 ...met de goede God en al dat heilige gedoe. 131 00:15:48,440 --> 00:15:51,079 De Paus zou zelfs 'n spion hebben gestuurd... 132 00:15:51,320 --> 00:15:56,269 ...om te zien of het Beest iets te maken heeft met de duivel of niet. 133 00:16:18,480 --> 00:16:20,357 Excuseer me. 134 00:16:27,520 --> 00:16:31,877 Marianne de Morangias. Moeilijk, heel moeilijk. 135 00:16:32,640 --> 00:16:34,358 Iedereen beet er de tanden op stuk. 136 00:16:34,680 --> 00:16:38,719 Wie is de volgende? -Maxime des Forets. Theaterauteur. 137 00:16:39,320 --> 00:16:43,711 Dat wordt 'n makkie. -Pas op. 't ls 'n Morangias... 138 00:16:46,720 --> 00:16:49,632 Juffrouw... -Dag, mijnheer, we praatten... 139 00:16:49,800 --> 00:16:51,836 Bent u Maxime des Forets? 140 00:16:52,000 --> 00:16:54,719 Wat 'n plezier. Kwaliteitsauteurs zijn zeldzaam. 141 00:16:54,880 --> 00:16:57,110 De Markies had 't over u. -De Markies? 142 00:16:57,320 --> 00:16:59,754 Hij wil 'n kroniek over zijn familie laten schrijven. 143 00:16:59,920 --> 00:17:01,717 Hij denkt aan u. -Ja? 144 00:17:02,040 --> 00:17:05,271 Hij is goedgehumeurd. Het is nu of nooit. 145 00:17:05,440 --> 00:17:08,830 Maar doe onwetend en laat hem erover beginnen. 146 00:17:09,040 --> 00:17:10,871 Juffrouw, excuseer... 147 00:17:12,320 --> 00:17:15,039 Schaamt u zich niet? -Mijn God. Nee. 148 00:17:16,120 --> 00:17:19,237 En, mijnheer de opzetter, bevalt onze streek u? 149 00:17:19,400 --> 00:17:23,473 Tot nu toe zag ik enkel schoonheden. Of alleszins een ervan. 150 00:17:24,520 --> 00:17:27,557 Praat men zo tegen meisjes aan het Hof? 151 00:17:27,720 --> 00:17:31,998 Nee... Zoiets bewaart u voor de onschuldigen van 't platteland. 152 00:17:32,160 --> 00:17:37,075 Ik zou naar het Hof gaan moesten er vrouwen zijn zoals u. 153 00:17:37,520 --> 00:17:40,273 Er wordt opgediend, Ridder. We gaan eten. 154 00:17:40,480 --> 00:17:42,436 Ik volg u op de voet. 155 00:17:45,320 --> 00:17:48,232 We waren al 12 dagen op de Saint-Laurent toen we in onze netten... 156 00:17:49,840 --> 00:17:53,310 ...het meest bizarre dier vonden dat ik ooit zag. 157 00:17:53,480 --> 00:17:55,869 De lndianen vertelden me over heilige vissen... 158 00:17:56,040 --> 00:17:59,316 ...maar ik was overtuigd dat dat 'n legende was. 159 00:17:59,480 --> 00:18:05,157 Ik zag een vis met de vorm en de grootte van 'n forel... 160 00:18:05,320 --> 00:18:10,394 ...maar waarvan 't lijf volledig bedekt was met 'n pels zo zwart als git. 161 00:18:11,720 --> 00:18:16,111 'n Behaarde forel? U maakt 'n grapje. -Nee, mijnheer. 162 00:18:29,320 --> 00:18:31,515 Salmo Truta Dermopilla, uit Canada. 163 00:18:31,720 --> 00:18:34,598 Dat is heel raar. -Het is zacht als hermelijn. 164 00:18:40,240 --> 00:18:42,117 De natuur is buitengewoon. 165 00:18:42,320 --> 00:18:44,390 Het water zal koud zijn... 166 00:18:44,720 --> 00:18:48,235 Dat bewijst dat 't onmogelijke soms mogelijk is. 167 00:18:48,400 --> 00:18:52,279 Dat is 'n ontdekking waardoor u 't nodige respect afdwong. 168 00:18:52,520 --> 00:18:54,431 Ik twijfel of mijnheer dat verdient. 169 00:18:54,600 --> 00:18:57,797 Maar ik geef toe, Ridder, dat u talent hebt als acteur. 170 00:18:58,120 --> 00:19:00,680 Had ik twee handen, ik zou applaudisseren. 171 00:19:01,560 --> 00:19:05,235 Jean-Francois. -Gelieve hem te excuseren, mijnheer. 172 00:19:05,440 --> 00:19:10,389 Uw zoon heeft gelijk, Mijnheer de Graaf, dat dier bestaat niet. 173 00:19:10,560 --> 00:19:15,236 Mijn balsemer in de tuin van de Koning is handig. 174 00:19:15,520 --> 00:19:19,479 Is de moraal van uw verhaal dat het Beest niet bestaat... 175 00:19:19,680 --> 00:19:21,716 ...en dat wij idioten zijn? 176 00:19:22,040 --> 00:19:23,792 De moraal is dat men enkel... 177 00:19:23,960 --> 00:19:27,316 ...'n draak of eenhoorn zag in boeken of gedichten. 178 00:19:27,480 --> 00:19:30,153 Leugens zijn soms waar als ze goed worden verteld. 179 00:19:30,480 --> 00:19:34,553 Pas op, mijnheer. Straks begrijpen we u helemaal niet meer. 180 00:19:34,720 --> 00:19:38,474 Trouwens, bent u 'n opzetter of 'n filosoof? 181 00:19:38,640 --> 00:19:40,437 Of erger... een acteur. 182 00:19:40,600 --> 00:19:43,797 Ik denk dat de Ridder voornamelijk Parijzenaar is. 183 00:19:43,960 --> 00:19:46,474 Genoeg over dat beest. 184 00:19:46,640 --> 00:19:50,155 Zullen we raadsels doen? lmpromptu's? 185 00:19:50,320 --> 00:19:54,871 Ik heb net 'n gedicht gemaakt. Als Mevrouw de Gravin 't toestaat... 186 00:19:55,040 --> 00:19:57,838 Als 't niet zedeloos is. -Zedeloos? Nee, nee. 187 00:19:58,160 --> 00:20:00,196 Het is heel kuis en zuiver. 188 00:20:00,520 --> 00:20:03,830 't ls niet vergezocht, het kwam vanzelf. 189 00:20:04,000 --> 00:20:06,468 Het heet "De wolf". 190 00:20:11,320 --> 00:20:12,719 "Ik lette er niet op 191 00:20:12,880 --> 00:20:16,236 Zonder te denken aan kwaad, bekijk ik u 192 00:20:16,440 --> 00:20:20,115 Uw heimelijke blik overvalt me met een slag 193 00:20:20,320 --> 00:20:24,154 De wolf, de wolf, de wolf" 194 00:20:37,920 --> 00:20:39,558 Zal ik u spoedig weer zien? 195 00:20:39,720 --> 00:20:45,158 Hebt u nog andere fabelachtige dieren? -U hebt 'n vaststaand idee over mij. 196 00:20:45,320 --> 00:20:48,995 Sta mij toe dat te veranderen. -Probeer het. 197 00:20:49,160 --> 00:20:51,833 Komt u naar de drijfjacht van Duhamel? -Ja. 198 00:20:52,160 --> 00:20:56,119 Ik verbied het u. Het is veel te gevaarlijk. 199 00:20:56,320 --> 00:20:59,551 Gehoorzaamheid is de eerste deugd van jonge vrouwen. 200 00:20:59,760 --> 00:21:01,432 Die jongeman heeft gelijk. 201 00:21:06,600 --> 00:21:11,993 Die dag had in de Gevaudan de grootste drijfjacht ooit plaats. 202 00:21:13,080 --> 00:21:16,755 De Koning beloofde 6.000 pond voor diegene die het Beest doodde. 203 00:21:16,960 --> 00:21:23,832 Bij de duizenden boeren en soldaten voegden zich bij de jagers. 204 00:21:24,160 --> 00:21:29,871 Gedurende enkele uren vergaten we dat 't Beest ons opjaagde... 205 00:22:27,920 --> 00:22:33,074 Iedereen kreeg een map en 'n verzamelplaats. We beginnen om 7 uur. 206 00:22:33,280 --> 00:22:36,909 Doe maar. Mijn mensen hebben andere dingen te doen. 207 00:22:37,120 --> 00:22:39,554 Uw vrijgevigheid staat gelijk met uw moed en... 208 00:22:39,760 --> 00:22:43,230 Genoeg. Ik hoop voor u dat we het deze keer pakken. 209 00:22:43,440 --> 00:22:46,238 Da's een zekerheid, Mijnheer de Hertog. 210 00:22:48,160 --> 00:22:50,196 Wat is dat voor 'n herrie? 211 00:25:57,640 --> 00:25:59,312 Een mooi wapen, he? 212 00:25:59,720 --> 00:26:02,678 Ik liet 't maken door 'n wapensmid in Mende. 213 00:26:02,880 --> 00:26:05,633 U begrijpt dat ik 'n wapen op maat wou. 214 00:26:08,040 --> 00:26:09,712 Kijk... 215 00:26:09,920 --> 00:26:13,833 ...zelfs in Parijs vind je zulke kogels niet. Ik giet ze zelf. 216 00:26:14,000 --> 00:26:16,514 Zilver? Vreest u weerwolven? 217 00:26:16,720 --> 00:26:20,998 Nee, maar ik wil een handtekening achterlaten. 218 00:26:21,200 --> 00:26:25,398 Ik ben een jager. Het is 'n passie die me al veel kostte. 219 00:26:25,600 --> 00:26:27,397 Wat is u overkomen? 220 00:26:27,880 --> 00:26:31,839 Ik heb geleerd dat sommige roofdieren meer nodig hebben dan 'n kogel. 221 00:26:32,040 --> 00:26:36,795 Er is meer nodig dan 'n gebed om gangreen te genezen. 222 00:26:37,000 --> 00:26:40,470 Heeft 'n beer u verwond? -Een leeuw. 223 00:26:41,480 --> 00:26:44,711 Twee jaar bij de marine deden me veel reizen. 224 00:26:44,920 --> 00:26:47,229 U kent Afrika niet, Fronsac. 225 00:26:47,520 --> 00:26:50,318 Heren... mijn dochter is de schuld. 226 00:26:50,520 --> 00:26:53,353 Ik breng ze naar hier. Straf haar dienovereenkomstig. 227 00:26:56,320 --> 00:26:57,878 Een heks. 228 00:26:59,000 --> 00:27:01,355 De dochter van de duivel. 229 00:27:01,520 --> 00:27:02,953 Bekijk haar, een demon. 230 00:27:03,120 --> 00:27:06,669 Ze is ziek, ze is niet bezeten. 231 00:27:07,360 --> 00:27:09,828 Ze is niet bezeten. 232 00:27:10,160 --> 00:27:14,039 Het Kwaad. Het teken van de duivel. 233 00:27:14,840 --> 00:27:16,398 Behekst. 234 00:27:20,480 --> 00:27:23,870 Zorg dat ze haar tong niet inslikt. Ze zal stikken. 235 00:27:24,640 --> 00:27:26,676 Ze is niet bezeten. 236 00:27:26,840 --> 00:27:28,592 Ze is niet bezeten. -Ik weet het. 237 00:27:38,040 --> 00:27:42,033 Opzetter, filosoof... en zelfs genezer. 238 00:27:42,920 --> 00:27:44,478 Proficiat. 239 00:27:52,120 --> 00:27:54,839 Ze is niet gekomen. U moet me 'n louis. 240 00:28:03,720 --> 00:28:05,278 Markies. 241 00:28:16,360 --> 00:28:18,237 En de bevolking? 242 00:28:19,720 --> 00:28:22,757 Bijgelovig. Zoals overal, zoals hier... 243 00:28:24,000 --> 00:28:28,232 De lndianen eten 't hart van hun prooi op, voor hun kracht. 244 00:28:28,440 --> 00:28:30,431 Zijn het daarom woestelingen? 245 00:28:30,760 --> 00:28:33,593 In Afrika eten ze 't hart van hun vijanden op. 246 00:28:34,120 --> 00:28:38,511 Mijnheer de Graaf, Jean-Francois, stuur uw mensen oostwaarts... 247 00:28:39,720 --> 00:28:43,872 Daar bent u. -Uw moeder zal ongerust zijn. 248 00:28:44,080 --> 00:28:48,278 Had ik naar haar geluisterd, dan zat ik in 't klooster. 249 00:28:48,440 --> 00:28:51,557 Ik weet dat u me niet gelooft, u bent 'n vrijdenker. 250 00:28:51,720 --> 00:28:55,474 Als men verliefd is niet. -Bent u verliefd? 251 00:28:59,840 --> 00:29:02,798 Belachelijk. We kennen mekaar niet. 252 00:29:03,560 --> 00:29:05,869 U denkt dat 't over u gaat? 253 00:29:06,920 --> 00:29:08,273 Marianne. 254 00:29:12,800 --> 00:29:15,519 Ze moet leren rijden zoals 'n vrouw. 255 00:29:16,840 --> 00:29:19,559 Oefening kan nooit geen kwaad. 256 00:29:21,760 --> 00:29:25,639 Mijn vader ziet nergens kwaad in. -Mijn zoon ziet overal kwaad in. 257 00:30:19,280 --> 00:30:21,475 Hier zijn mensen gestorven. 258 00:30:22,480 --> 00:30:24,277 Hoe weetje dat? 259 00:30:25,560 --> 00:30:29,075 Ik hoor hun geschreeuw. -Mani, houd daarmee op. 260 00:30:29,280 --> 00:30:32,955 Hij heeft gelijk. Hier was 'n commanderij. 261 00:30:33,640 --> 00:30:36,837 Toen ze in brand gestoken werd, stierven 25 ketters. 262 00:30:38,120 --> 00:30:39,712 Is hij helderziend? 263 00:30:40,320 --> 00:30:42,276 Dat is niet nodig. 264 00:30:45,880 --> 00:30:47,871 Observeren volstaat. 265 00:30:57,120 --> 00:31:00,032 Toen ik klein was, kwam ik hier spelen met m'n broer. 266 00:31:00,200 --> 00:31:02,156 Was u niet bang? 267 00:31:03,800 --> 00:31:07,236 Hij zou me beschermen tegen de spoken. 268 00:32:15,600 --> 00:32:20,151 Houdt u niet van de jacht? -Is dat 'n misdaad hier? 269 00:32:21,920 --> 00:32:24,878 Volgens de lndianen steelt men een ziel als men iemand tekent. 270 00:32:25,920 --> 00:32:27,876 Interesseert mijn ziel u? 271 00:33:08,880 --> 00:33:10,950 Waarom te voet? Wil je je laten verminken? 272 00:33:11,280 --> 00:33:14,033 't ls mijn fout. -Ik vraag u niets. 273 00:33:16,640 --> 00:33:19,712 Wat was dat? -Het was maar 'n wolf. 274 00:33:19,880 --> 00:33:23,475 En als het het Beest was? -Ik denk het niet, Marianne. 275 00:33:27,600 --> 00:33:28,953 Bedankt. 276 00:33:36,320 --> 00:33:38,788 Ik hoop dat het Beest een van die wolven is. 277 00:33:39,000 --> 00:33:41,719 Die zullen niemand meer opeten. 278 00:33:43,320 --> 00:33:44,878 Wat 'n bijzonder persoon. 279 00:33:45,040 --> 00:33:48,237 Waar hebt u hem gevonden? -In Canada. 280 00:33:49,080 --> 00:33:51,435 Het is... Hoe zegt men dat? Een Acadier? 281 00:33:51,640 --> 00:33:54,757 Een lndiaan. Een lrokees van de stam van de Mohawks. 282 00:33:54,920 --> 00:33:59,675 Een lndiaan? Een echte? Hij ziet er niet uit als 'n lndiaan. 283 00:33:59,840 --> 00:34:02,308 Zorg dat u vanavond in Saint-Alban bent. 284 00:34:02,520 --> 00:34:04,511 We zullen ons amuseren met uw knecht. 285 00:34:04,720 --> 00:34:06,073 Hij is mijn knecht niet. 286 00:34:06,280 --> 00:34:09,477 Wat is hij dan, verduiveld? -Mijn broer. 287 00:34:30,880 --> 00:34:36,238 Hoe kan u uw bloed vermengen met dat van die wilde? 288 00:34:36,400 --> 00:34:39,472 Hij die m'n ongeluk deelt, is geen wilde. 289 00:34:39,640 --> 00:34:42,677 Door Mani kon ik ontsnappen aan de Engelsen. 290 00:34:43,000 --> 00:34:45,833 Ik dacht dat die beesten kannibalen waren. 291 00:34:46,000 --> 00:34:50,630 Zoals u ziet, Mijnheer de lntendant, is Mani geen beest. 292 00:34:53,600 --> 00:34:57,275 Zou je je kunnen voortplanten met 'n vrouw van ons ras? 293 00:35:00,240 --> 00:35:04,153 Alle vrouwen zijn gelijk als de kaarsen uit zijn. 294 00:35:04,840 --> 00:35:07,354 Ja, ze zijn wakker van geest. 295 00:35:07,520 --> 00:35:12,116 De lndianen sliepen met blanken en kregen kinderen. We zijn gelijk. 296 00:35:12,280 --> 00:35:15,955 Da's snel gezegd. 't ls een beetje zoals met de negers... 297 00:35:17,240 --> 00:35:19,071 Wat denkt u ervan, Sardis? 298 00:35:19,400 --> 00:35:22,153 Uw bloedbroeder is vast 'n kind van God. 299 00:35:22,480 --> 00:35:24,789 Liet u hem dopen? -Hij vroeg 't me niet. 300 00:35:25,000 --> 00:35:29,118 Goed zo. U gaat mee met de tijd. -Mani heeft zijn eigen geloof. 301 00:35:29,440 --> 00:35:33,672 In zijn stam was hij 'n soort van priester. 302 00:35:33,920 --> 00:35:36,559 Hebben lndianen priesters? Ze zijn verloren. 303 00:35:36,720 --> 00:35:39,359 Wat is hun geloof? 304 00:35:39,520 --> 00:35:42,796 Elke mens heeft 'n geestverwant bij de dieren. Een totem. 305 00:35:42,960 --> 00:35:45,872 Leuk, maar ik begrijp 't niet. 306 00:35:48,240 --> 00:35:49,639 Wil je? 307 00:35:58,520 --> 00:36:00,829 Niet bang zijn. Het doet geen pijn. 308 00:36:06,880 --> 00:36:08,518 U... 309 00:36:10,280 --> 00:36:13,590 Kariboe... da's een soort van hert. 310 00:36:13,760 --> 00:36:16,718 Ja, een hert. Wat denkjij ervan? 311 00:36:16,920 --> 00:36:20,959 Ben ik 'n hert door de hoorns of door iemand anders? 312 00:36:21,120 --> 00:36:24,157 En mijn lieve Thomas? Wat is zijn... 313 00:36:24,320 --> 00:36:26,231 ...totem? -Wurm. 314 00:36:26,560 --> 00:36:28,437 Een boekenwurm. 315 00:36:36,320 --> 00:36:38,834 Een slang. -Slang? 316 00:36:39,000 --> 00:36:41,150 Bij de lndianen vertegenwoordigen de slangen de wijsheid. 317 00:36:41,320 --> 00:36:42,833 Wijze slang. 318 00:36:43,000 --> 00:36:44,513 En u, Mijnheer de lntendant? 319 00:36:48,560 --> 00:36:49,913 Een everzwijn. 320 00:36:51,600 --> 00:36:53,079 Weg met die rimpels. 321 00:36:53,240 --> 00:36:57,438 Bij die barbaren vertegenwoordigen de varkens misschien de adel. 322 00:36:57,760 --> 00:37:01,469 Aan wie nu? Sardis? -Nee. Nee. 323 00:37:04,960 --> 00:37:06,439 En ik? 324 00:37:07,120 --> 00:37:12,513 Wat ben ik? Een halve leeuw, een halve arend? 325 00:37:13,720 --> 00:37:17,156 Verander mij in 'n hagedis, dan groeit mijn arm terug. 326 00:37:17,320 --> 00:37:19,151 Jean-Francois. Genoeg. 327 00:37:21,920 --> 00:37:24,718 Wat is er? Ga ik te ver? 328 00:37:25,880 --> 00:37:29,190 Laat mij, laat mij. 329 00:37:29,520 --> 00:37:31,636 Juffrouw, wilt u? 330 00:37:33,440 --> 00:37:36,238 Excuseer, maar uw trucjes vervelen me. 331 00:37:36,440 --> 00:37:40,115 Ik verkies me terug te trekken voor u op 'n bal gaat dansen. 332 00:37:40,600 --> 00:37:41,953 Goedenavond. 333 00:38:01,400 --> 00:38:03,436 Het zal u ontspannen. 334 00:38:03,640 --> 00:38:06,108 't ls Parijs niet, maar het beste wat Mende biedt. 335 00:38:06,320 --> 00:38:10,313 En men slaapt er beter dan in de herberg. 336 00:38:21,120 --> 00:38:24,908 Ze zijn allemaal voorjullie, heren. En we hebben 'n nieuwe... 337 00:38:27,200 --> 00:38:30,351 Mijn liefste Markies. Kom. 338 00:39:13,440 --> 00:39:16,750 Ik ben duur, Gregoire de Fronsac. 339 00:39:17,320 --> 00:39:21,518 Kennen wij mekaar? -Van hieruit lijkt de Gevaudan klein. 340 00:39:22,200 --> 00:39:23,758 Italiaans? 341 00:39:25,200 --> 00:39:28,078 Op doortocht in dit mooie land. 342 00:39:29,200 --> 00:39:31,031 Ik heb geld. 343 00:39:31,200 --> 00:39:34,875 Dat is niet de enige kwestie. 344 00:39:42,640 --> 00:39:44,153 En? 345 00:40:06,000 --> 00:40:08,309 Wie heeft dat gedaan? 346 00:40:09,200 --> 00:40:11,031 Een lrokese pijl. 347 00:40:11,880 --> 00:40:14,075 Je hart was niet ver... 348 00:40:14,800 --> 00:40:18,839 Ik ben misschien... een man met geluk. 349 00:40:20,480 --> 00:40:22,152 En dat? 350 00:40:23,960 --> 00:40:25,712 Een beer. 351 00:40:26,560 --> 00:40:29,120 En hij hield niet van mij. 352 00:40:37,320 --> 00:40:39,959 Je hebt nog niets gezien. 353 00:40:53,760 --> 00:40:55,910 Ik heb 'n gevaarlijk beroep. 354 00:40:57,120 --> 00:40:59,156 Niet alle mannen hebben jouw manieren. 355 00:41:04,040 --> 00:41:06,952 Dat is 'n herinnering aan mij. 356 00:41:11,120 --> 00:41:13,111 Dat is 'n schandaal in mijn huis. 357 00:41:14,920 --> 00:41:17,514 Valentine. Wat is dit? -Ik slaap niet met tovenaars. 358 00:41:17,680 --> 00:41:20,797 Wat betekent dat? -Hij heeft slangen op zijn lijf. 359 00:41:20,960 --> 00:41:22,951 Onze reputatie staat op 't spel. 360 00:41:23,160 --> 00:41:26,596 't ls niets, het is 'n lndiaan. Geen tovenaar. 361 00:41:26,800 --> 00:41:29,792 Ik wil geen lndianen. -Je hoeren zijn moeilijk. 362 00:41:30,440 --> 00:41:34,274 En, meisjes? Wie gaat er bij de Roodhuid? 363 00:41:34,480 --> 00:41:36,948 Ik verdubbel de prijs. 364 00:41:37,160 --> 00:41:41,517 Ik vind zijn tekeningen mooi... -Ziezo, alles komt in orde. 365 00:41:41,720 --> 00:41:45,429 Ben jij een tovenaar? 366 00:42:32,200 --> 00:42:34,236 Ga je me tekenen? 367 00:42:34,520 --> 00:42:36,875 Als je niet braaf bent. 368 00:42:53,920 --> 00:42:55,831 De weken volgden mekaar op... 369 00:42:56,000 --> 00:42:59,037 ...en de soldaten konden het Beest niet vinden. 370 00:42:59,720 --> 00:43:03,156 Het was de derde winter onder zijn heerschappij... 371 00:43:03,360 --> 00:43:05,794 ...en we wisten dat de sneeuw en de kou... 372 00:43:06,000 --> 00:43:09,197 ...net als onze geweren, het niet zouden stoppen. 373 00:43:13,360 --> 00:43:17,512 Denk aan de bedreigingen die God uitte via de mond van Mozes. 374 00:43:18,880 --> 00:43:22,759 "Ik zal tot u komen zoals 'n beer die haarjongen kwijt is. 375 00:43:25,520 --> 00:43:28,080 Uw kinderen zal ik verscheuren zoals 'n leeuw... 376 00:43:28,240 --> 00:43:34,315 ...en ik zal het Beest sturen dat u zal verorberen... 377 00:43:34,640 --> 00:43:37,757 ...naar u en uw kuddes, en ik zal van uw wegen... 378 00:43:38,080 --> 00:43:39,718 ...woestijn maken." 379 00:43:47,360 --> 00:43:51,717 Hoe lang zal u woedend blijven, Heer? 380 00:44:14,280 --> 00:44:16,077 Een slachtoffer per kaars. 381 00:44:16,280 --> 00:44:19,272 Denkt u dat we echt in de tijd van de rede leven? 382 00:44:32,280 --> 00:44:34,316 Genade. 383 00:44:36,200 --> 00:44:37,792 Ik vraag vergiffenis. 384 00:44:38,440 --> 00:44:40,317 Genade. 385 00:44:41,760 --> 00:44:43,113 Zegen mij. 386 00:44:46,520 --> 00:44:48,351 Wat is er, mijn zoon? 387 00:44:48,520 --> 00:44:51,830 God heeft me gestraft. Mijn kinderen zijn verdwenen. 388 00:44:52,160 --> 00:44:55,675 Ik ben verdoemd. We zijn allemaal verdoemd. 389 00:44:57,920 --> 00:45:00,912 Verzamel je mannen, we vertrekken direct. 390 00:45:06,520 --> 00:45:08,750 Waarschuw Mani, ik zie u onderweg. 391 00:45:16,880 --> 00:45:18,711 Goedenavond, vriend van de wolven. 392 00:45:18,920 --> 00:45:21,036 Ik heb iets voor u. 393 00:45:26,920 --> 00:45:30,117 Ik zou u willen spreken, Marianne. Alleen. 394 00:45:32,960 --> 00:45:37,112 Over 10 dagen gaat m'n moeder op retraite en m'n vader naar 'n kuur. 395 00:45:37,320 --> 00:45:38,833 Tien dagen? 396 00:45:39,000 --> 00:45:42,276 Ik ben niet zo vrij als u. 397 00:47:01,920 --> 00:47:03,399 Breng de toorts. 398 00:47:04,360 --> 00:47:06,430 Breng de toorts. 399 00:47:10,720 --> 00:47:13,188 De storm steekt op en ze zijn moe. 400 00:47:13,360 --> 00:47:15,396 We gaan beter naar huis. 401 00:47:15,560 --> 00:47:17,790 Nee. We gaan het meisje zoeken. 402 00:47:57,480 --> 00:47:59,675 Ik heb het kind gevonden. 403 00:48:16,800 --> 00:48:22,158 Kapitein, de vallen die u plaatste vangen meer boeren dan wolven. 404 00:48:22,320 --> 00:48:25,790 Uw mannen laten zich leiden door machtsmisbruik. 405 00:48:26,280 --> 00:48:30,637 En sinds uw drijfjacht heeft de wolf twaalf maal gedood. 406 00:48:30,800 --> 00:48:33,758 Ik begrijp 't niet. Hij had niet mogen ontsnappen. 407 00:48:33,920 --> 00:48:36,878 Wat? -Hij had niet mogen ontsnappen. 408 00:48:38,080 --> 00:48:43,234 En u, Ridder, weet u wat voor wolf het is? 409 00:48:44,480 --> 00:48:46,232 Heren... 410 00:48:47,880 --> 00:48:51,714 De enige zekerheid die ik heb, is dat het geen wolf is. 411 00:48:52,240 --> 00:48:57,075 Een wolf valt geen mensen aan. Ik heb ze geobserveerd in Canada. 412 00:48:57,240 --> 00:49:02,155 Misschien zijn de wolven er anders. Een wilde wolf zou iedereen aanvallen. 413 00:49:02,480 --> 00:49:05,233 Als hij dol wordt, sterft hij binnen de 2 weken. 414 00:49:05,400 --> 00:49:08,153 En toch loopt hij hier al 2 jaar rond. 415 00:49:08,320 --> 00:49:12,871 Trouwens, ik zag wonden die 'n wolf niet kan aanbrengen. 416 00:49:13,200 --> 00:49:19,196 En ik vond daarstraks, in 't lijk van 'n slachtoffer, 'n stuk metaal. 417 00:49:19,360 --> 00:49:22,113 En dan? -En dan? 418 00:49:24,200 --> 00:49:26,714 Geen enkel dier heeft ijzeren tanden. 419 00:49:30,600 --> 00:49:35,958 Is het Beest dan geen dier? Goed, maar hoe vangen we het? 420 00:49:36,120 --> 00:49:38,839 Terwijl we speculeren, doodt het mensen. 421 00:49:39,000 --> 00:49:44,677 Ik denk dat we nauwgezet moeten luisteren naar Fronsac. 422 00:49:45,000 --> 00:49:51,951 Dus, Ridder, volgens u is 't Beest geen gewoon dier. 423 00:49:52,840 --> 00:49:58,517 Ik ben blij dat u toegeeft dat het iets bovennatuurlijks is. 424 00:49:58,720 --> 00:50:02,952 Ik geef niets toe, Eerwaarde. Ik heb enkel twijfels. 425 00:50:03,160 --> 00:50:05,628 Ridder, hebt u nog iets te zeggen? 426 00:50:06,400 --> 00:50:07,833 Nee, heren. 427 00:50:09,600 --> 00:50:12,512 Heren, ik heb dit ontvangen uit Parijs. 428 00:50:13,120 --> 00:50:18,956 Kapitein Duhamel, Zijne Majesteit werd ingelicht over uw mislukkingen... 429 00:50:19,120 --> 00:50:22,476 ...en er werd mij gevraagd u van deze zaak te halen. 430 00:50:22,720 --> 00:50:26,838 U en uw mannen gaan direct naar uw regiment in Langogne. 431 00:50:27,040 --> 00:50:30,316 De heer Beauterne is reeds onderweg. 432 00:50:30,480 --> 00:50:34,473 Zijne Majesteit gaf hem de opdracht de wolf te doden... 433 00:50:34,880 --> 00:50:39,078 ...en hij is de enige die in 't district mag jagen. 434 00:50:40,560 --> 00:50:41,913 Heren. 435 00:50:53,760 --> 00:50:55,512 U hebt het me vergeven? 436 00:50:55,880 --> 00:50:59,589 Ik wou mijn totem kennen. Zegt men dat zo? 437 00:50:59,760 --> 00:51:01,478 Ik zou zeggen... 438 00:51:02,320 --> 00:51:03,958 ...een zeemeermin. 439 00:51:04,120 --> 00:51:08,318 U bent nooit serieus. Ik zal 't aan uw Roodhuid vragen. 440 00:51:08,880 --> 00:51:11,599 En het Beest? Hebt u het gezien? 441 00:51:11,800 --> 00:51:14,314 Nee. -Wilt u er niet over praten? 442 00:51:14,520 --> 00:51:18,559 Ik kan er enkel absurde veronderstellingen over maken. 443 00:51:19,120 --> 00:51:23,477 Als ik zeg dat het Beest van vlees en ijzer is... 444 00:51:23,640 --> 00:51:27,599 ...dat het kan nadenken en kan verdwijnen wanneer het dat wilt... 445 00:51:27,760 --> 00:51:31,878 ...wat zou u dan denken? -Dat onze lucht u wartaal doet uitslaan. 446 00:51:32,080 --> 00:51:33,957 Men zou denken dat het me ontvlucht. 447 00:51:34,160 --> 00:51:37,630 U bent hier nog niet lang en u wilt al klaar zijn. 448 00:51:37,840 --> 00:51:40,752 Dacht u dat het Beest zich zomaar zou overgeven? 449 00:51:40,960 --> 00:51:44,839 Misschien is het bang van u. -Ben ik zo angstaanjagend? 450 00:51:45,040 --> 00:51:47,998 Men geniet meer van 'n moeilijke overwinning. 451 00:51:50,320 --> 00:51:53,471 Jean-Francois zei dat u naar Afrika wilt. 452 00:51:53,640 --> 00:51:57,155 't ls 'n droom van 'n opzetter die de winter beu is. 453 00:51:57,320 --> 00:52:00,790 En u? Wilt u nooit andere windstreken ontdekken? 454 00:52:02,240 --> 00:52:05,391 De vrouwen hier hebben meer plichten dan verlangens. 455 00:52:05,600 --> 00:52:07,955 Ziet u Sardis op de walmuren? 456 00:52:08,960 --> 00:52:11,474 Houdt hij u in 't oog? -Nee. 457 00:52:11,720 --> 00:52:13,631 Hij waakt over mij. 458 00:52:13,800 --> 00:52:17,236 Alleen met u in 't park. God weet wat er kan gebeuren. 459 00:52:17,520 --> 00:52:20,990 Kom, de priester zal kou vatten. 460 00:52:31,480 --> 00:52:33,630 Goedenavond, Ridder. 461 00:52:38,600 --> 00:52:40,795 Goedenavond, Ridder. 462 00:52:45,240 --> 00:52:48,550 Je bent verliefd. -Ik weet 't niet. 463 00:52:48,760 --> 00:52:50,398 Ik weet het. 464 00:52:50,600 --> 00:52:52,192 De kaarten? 465 00:52:52,400 --> 00:52:55,233 Voorjou heb ik ze nooit nodig gehad. 466 00:52:56,440 --> 00:52:58,829 Laat ons drinken. 467 00:53:00,440 --> 00:53:03,159 Op Juffrouw de Morangias. 468 00:53:03,800 --> 00:53:05,153 Hoezo? 469 00:53:05,560 --> 00:53:08,028 Haar broer was er die avond ook. 470 00:53:08,360 --> 00:53:09,998 Ging je met hem naar bed? 471 00:53:11,880 --> 00:53:15,919 Met hem? Men mag hem niet aanraken. 472 00:53:16,080 --> 00:53:18,196 Hij kijkt, hij drinkt... 473 00:53:19,120 --> 00:53:23,591 ...en als hij dronken is, praat hij in zijn slaap. Zoals alle mannen. 474 00:53:23,760 --> 00:53:26,274 Praat ik in mijn slaap? 475 00:53:26,720 --> 00:53:28,392 En wat zeg ik? 476 00:53:37,120 --> 00:53:41,875 Weetje hoe de Florentijnse vrouwen hun mannen thuishouden? 477 00:53:44,080 --> 00:53:49,234 Ze geven hen elke morgen een traag werkend gif... 478 00:53:49,400 --> 00:53:52,995 ...en elke avond een tegengif. 479 00:53:53,160 --> 00:53:58,473 De mannen die elders slapen brengen dus 'n slechte nacht door. 480 00:53:59,320 --> 00:54:01,754 Een vrouw zoals jij heeft dat niet nodig. 481 00:54:05,920 --> 00:54:09,071 En trouwens, we zijn niet getrouwd. 482 00:55:30,920 --> 00:55:32,956 Maak plaats voor Antoine de Beauterne... 483 00:55:33,160 --> 00:55:37,119 ...haakbusdrager van Zijne Majesteit, die de streek gaat verlossen... 484 00:55:37,440 --> 00:55:39,476 ...van het Beest. 485 00:55:57,360 --> 00:56:02,309 Mijnheer, ik ben Gregoire de Fronsac. -O ja. De gezant van Buffon. 486 00:56:02,480 --> 00:56:04,277 De opzetter en balsemer. 487 00:56:04,440 --> 00:56:08,228 Hij logeert bij de intendant. Afspraak om 2 uur stipt. 488 00:56:46,320 --> 00:56:50,359 Zijne Majesteit vroeg me mijn mening over uw verslag. 489 00:56:51,440 --> 00:56:54,034 Ingewikkelde fabels... 490 00:56:54,840 --> 00:56:58,435 Volgens mij is het Beest een wolf. 491 00:57:01,040 --> 00:57:03,873 Morgen vertrek ik op zoektocht. 492 00:57:04,080 --> 00:57:06,469 Ik wil niet dat u met me meegaat. 493 00:57:10,160 --> 00:57:11,513 Waarom niet? 494 00:57:12,320 --> 00:57:14,993 Het behaagt de Koning mij deze taak toe te vertrouwen... 495 00:57:15,160 --> 00:57:17,879 ...en mij alles alleen te laten doen. 496 00:57:18,040 --> 00:57:21,157 Ik heb u niet nodig om dit af te handelen. 497 00:57:24,920 --> 00:57:28,356 Op de tafel vindt u 'n brief ondertekend door Buffon... 498 00:57:28,520 --> 00:57:30,511 ...en onze geliefde Koning. 499 00:57:31,400 --> 00:57:35,234 Ik ben ondergeschikt aan hem. Maar geloof mij, het is geen... 500 00:57:35,440 --> 00:57:39,638 Ik las uw verslag. Doe geen moeite meer voor het Beest. 501 00:57:39,960 --> 00:57:42,235 Ik zorg ervoor. 502 00:57:43,440 --> 00:57:44,873 U kan gaan. 503 00:57:50,080 --> 00:57:52,799 Kom, kom, kom. 504 00:57:54,120 --> 00:57:55,872 Kom. 505 00:59:03,440 --> 00:59:07,149 Een vrouw van Lorciere. Ze kwam terug van 'n feest. 506 00:59:07,360 --> 00:59:11,239 We verloren het ten zuiden van de Mouchet. Het ging in rook op. 507 00:59:11,440 --> 00:59:13,908 Ridder, het Beest viel 'n vrouw aan in Saint-Alban. 508 00:59:14,120 --> 00:59:17,999 God heeft me gestraft, mijn kinderen zijn verdwenen. 509 00:59:26,240 --> 00:59:28,595 Niet meer dan u geloof ik in monsters. 510 00:59:28,800 --> 00:59:32,509 De snuit was langer en de tanden zijn messen. 511 00:59:32,720 --> 00:59:35,154 De enige zekerheid is dat 't geen wolf is. 512 00:59:35,360 --> 00:59:38,193 Het is geen dier? -'n Dolle wolf valt alles aan. 513 00:59:38,400 --> 00:59:40,709 Hoe vangen we het? 514 00:59:40,920 --> 00:59:43,036 Geen enkel dier heeft ijzeren tanden. 515 00:59:43,360 --> 00:59:45,794 Ridder, u moet onmiddellijk komen. 516 00:59:47,840 --> 00:59:49,831 Ik heb het gezien. 517 00:59:50,120 --> 00:59:54,671 Hij schonk gif in en sprak satanische woorden. 518 00:59:55,400 --> 00:59:57,630 God weet hoe lang dit al gaande is. 519 01:00:08,480 --> 01:00:10,471 Laat hem. 520 01:00:12,320 --> 01:00:14,117 Het is een lndiaanse remedie. 521 01:00:14,320 --> 01:00:16,595 Alleen onze gebeden kunnen haar redden. 522 01:00:17,880 --> 01:00:20,235 Maar... Ze was niet... 523 01:00:20,600 --> 01:00:22,113 Een mirakel. 524 01:00:22,280 --> 01:00:25,511 Zeg me. Wat is er metje broer gebeurd? 525 01:01:12,600 --> 01:01:17,390 Een man bij het Beest. -Ze weet niet wat ze zegt. 526 01:01:37,120 --> 01:01:39,429 Ja, mijnheer. Het Beest is dood. 527 01:01:39,760 --> 01:01:42,399 Tien kogels. Het heeft ze niet overleefd. 528 01:01:48,120 --> 01:01:51,908 We brachten het nodige mee. Begin onmiddellijk. 529 01:02:00,160 --> 01:02:02,390 Dat is het Beest niet. -Begin. M. Beauterne komt. 530 01:02:02,600 --> 01:02:05,876 Belachelijk. Dit is 't Beest niet. -Ik zei het, M. Beauterne komt. 531 01:02:06,080 --> 01:02:10,392 Ik hou niet van uw werkwijze. -Dag, Ridder. Laat ons. 532 01:02:10,560 --> 01:02:13,438 En, Fronsac? Bevalt mijn Beest u niet? 533 01:02:13,600 --> 01:02:17,639 Wat heeft dit te betekenen? U weet dat dit 't Beest niet is. 534 01:02:17,800 --> 01:02:23,158 Zijn kaken zijn tweemaal groter dan dit. -U hebt alles om dat in orde te maken. 535 01:02:23,320 --> 01:02:26,437 Ik moet 't Beest naar Parijs brengen, en ik heb deze wolf. 536 01:02:26,640 --> 01:02:28,835 U moet 'n Beest voor me maken. 537 01:02:29,040 --> 01:02:32,396 Wilt u de Koning doen geloven... -Nee, Fronsac. 538 01:02:32,560 --> 01:02:34,869 Ik voer zijn wil uit. 539 01:02:35,120 --> 01:02:40,752 U moet dat ook doen. Dat zou wijs zijn. -Bedreigt u me, mijnheer? 540 01:02:40,960 --> 01:02:43,599 Op mijn leeftijd? U weet wie ik ben... 541 01:02:43,760 --> 01:02:46,718 ...en u bent te intelligent om u te laten bedreigen. 542 01:02:46,880 --> 01:02:49,952 Als u uw werk doet, zal de Koning erkentelijk zijn. 543 01:02:50,160 --> 01:02:53,072 In 't andere geval zal hij zeer ontstemd zijn. 544 01:02:53,280 --> 01:02:57,831 Hebt u alles wat u nodig hebt? lk reken op u. Tot straks. 545 01:05:30,120 --> 01:05:31,439 Op deze historische dag wil ik eerst Ridder Gregoire de Fronsac bedanken. 546 01:05:36,440 --> 01:05:40,479 Het Beest is dood en dat is ook aan hem te danken. 547 01:05:40,720 --> 01:05:43,951 Maar het is vooral te danken aan u, Majesteit. 548 01:05:44,120 --> 01:05:46,475 Het moet worden gezegd... 549 01:05:46,640 --> 01:05:50,872 ...'t is in uw persoon dat de koninklijke macht huist. 550 01:05:53,560 --> 01:05:58,156 Alleen 'n dier kan het negeren, maar dat dier is dood. 551 01:05:58,520 --> 01:06:01,751 Ik heb er maar weinig verdienste aan. 552 01:06:01,920 --> 01:06:06,152 Samen met uw macht moest ik me slechts even tonen in de Gevaudan... 553 01:06:06,320 --> 01:06:09,517 ...opdat het Beest de strijd zou opgeven. 554 01:06:16,320 --> 01:06:18,675 Wat betekent deze schijnheiligheid? 555 01:06:18,840 --> 01:06:22,549 Beauterne voert zijn orders uit. We moeten hetzelfde doen. 556 01:06:22,760 --> 01:06:25,035 Welke orders? -De mijne. 557 01:06:26,720 --> 01:06:29,678 Fronsac, dit is Mijnheer Mercier... 558 01:06:29,880 --> 01:06:34,078 ...raadgever van Zijne Majesteit voor Binnenlandse Aangelegenheden. 559 01:06:34,280 --> 01:06:37,909 Hij had het idee Beauterne daarheen te sturen. 560 01:06:38,120 --> 01:06:41,112 't ls dus aan u dat we deze overwinning te danken hebben? 561 01:06:41,280 --> 01:06:45,068 Uw scrupules strekken u tot eer, maar dit is staatsraison. 562 01:06:45,520 --> 01:06:47,636 Hebt u dit gelezen? 563 01:06:48,200 --> 01:06:51,397 U vindt 't niet meer in de boekhandel. 564 01:06:51,560 --> 01:06:55,553 Liet u het verbieden? -De Koning werd erin bespot. 565 01:06:55,880 --> 01:06:59,714 Hadden we te lang gewacht, zou 't vervelend zijn geworden. 566 01:07:00,040 --> 01:07:05,239 Het is dus beter te liegen dan leugens te laten zeggen. 567 01:07:05,640 --> 01:07:10,589 De waarheid is te ingewikkeld. Om te regeren moet alles simpel zijn. 568 01:07:10,800 --> 01:07:13,678 Het Beest was 'n probleem. Beest weg, probleem ook. 569 01:07:13,880 --> 01:07:16,348 Het zal blijven doden. -Niemand zal 't nog weten. 570 01:07:16,520 --> 01:07:22,470 Dat is wat telt. Trouwens, Zijne Majesteit houdt eraan u te bedanken. 571 01:07:22,640 --> 01:07:25,359 Hij meent te weten dat u naar Afrika wil. 572 01:07:25,520 --> 01:07:29,069 Over 6 maanden vertrekt er 'n tweemaster naar Senegal. 573 01:07:29,800 --> 01:07:33,634 Als u wilt, kan u mee. 574 01:07:34,840 --> 01:07:38,230 En we zwijgen uiteraard over de Gevaudan. 575 01:07:39,680 --> 01:07:41,910 Wel, Fronsac? 576 01:10:44,360 --> 01:10:47,193 Officieel was het Beest dood. 577 01:10:47,760 --> 01:10:51,753 Wat er echt gebeurd is, staat niet in de geschiedenisboeken. 578 01:10:51,960 --> 01:10:54,349 Er werd voor gezorgd dat 't stil werd gehouden. 579 01:11:00,920 --> 01:11:05,072 Heet hij ons welkom? -Hij wil ons helpen. 580 01:11:07,720 --> 01:11:11,474 Ga naar het kasteel, ik kom later. 581 01:11:17,680 --> 01:11:20,990 Fronsac liet Mani de jacht voorbereiden. 582 01:11:21,360 --> 01:11:25,273 Het Beest was niet de enige reden voor zijn terugkeer. 583 01:11:39,280 --> 01:11:41,032 Wat is er? 584 01:11:49,080 --> 01:11:51,435 Het huis van Jeanne en Pierre Roulier? 585 01:11:51,600 --> 01:11:54,672 Rechtdoor. Het laatste huis van 't dorp. 586 01:12:55,920 --> 01:12:59,117 Dit is Jeanne, mijn voedster. 587 01:12:59,440 --> 01:13:01,078 Gregoire de Fronsac. 588 01:13:01,240 --> 01:13:04,038 Pierre, ga wijn halen. 589 01:13:16,520 --> 01:13:19,557 Mijn moeder controleert me. Ze zullen weten datje er bent. 590 01:13:19,720 --> 01:13:22,871 Naar de hel ermee. Ik haal je hier weg. 591 01:13:36,160 --> 01:13:39,470 Ik verdraag mijn moeder en Jean-Francois niet meer. 592 01:13:39,680 --> 01:13:41,557 Ik wil weggaan, ver weg. 593 01:13:41,880 --> 01:13:45,555 Binnen 'n week gaan we naar Parijs. -Waarom wachten? 594 01:13:45,720 --> 01:13:47,711 Ik ga weer op jacht. 595 01:13:47,880 --> 01:13:51,714 Ik beloofde 't aan de Markies. -Ik dacht datje voor mij kwam. 596 01:14:17,080 --> 01:14:18,513 Pas op. 597 01:14:29,720 --> 01:14:32,917 Marianne, ga weg, zonder te rennen. 598 01:14:33,560 --> 01:14:37,792 Kom dichterbij... kijk me aan. Kom hier, jij. Kom hier. 599 01:14:39,160 --> 01:14:41,993 Kom hier. Vooruit. 600 01:14:52,920 --> 01:14:54,831 Ga weg, Marianne. 601 01:15:32,880 --> 01:15:36,270 Wat gebeurt hier? Doe open, Pierre. 602 01:15:38,520 --> 01:15:39,873 Mijn God. 603 01:16:22,320 --> 01:16:26,074 Zeg me, Ridder, zullen we het Beest echt vinden? 604 01:16:26,240 --> 01:16:29,152 Ik dacht dat er meer zouden zijn. 605 01:16:29,320 --> 01:16:31,629 Ikjaag op een mens. 606 01:16:34,320 --> 01:16:35,799 Een mens? 607 01:16:35,960 --> 01:16:39,999 Het Beest is 'n instrument in de handen van 'n zieke geest. 608 01:16:40,320 --> 01:16:42,959 Een moordenaar werkt discreter. -Klopt, Markies. 609 01:16:43,120 --> 01:16:46,271 Het eerste mysterie van het Beest is zijn beroemdheid. 610 01:16:47,320 --> 01:16:51,074 Er moet over worden gepraat. Er moet angst zijn. 611 01:16:51,280 --> 01:16:54,716 Hoezo? -Dit boek werd overal verkocht. 612 01:16:56,920 --> 01:16:59,753 De auteur zegt dat 't Beest de Koning straft... 613 01:16:59,920 --> 01:17:04,198 ...voor zijn begrip voor de filosofen. -Onzin. Wie heeft het geschreven? 614 01:17:04,360 --> 01:17:08,239 Geen idee, maar het Beest heeft 'n meester en die wil ik. 615 01:17:27,560 --> 01:17:30,757 Uiteindelijk zal je wapen ons misschien van nut zijn. 616 01:17:30,920 --> 01:17:32,911 Op voorwaarde datjij het draagt. 617 01:17:33,440 --> 01:17:39,549 En jij Mani, welk wapen neem jij? -Mani houdt niet van vuurwapens. 618 01:17:40,040 --> 01:17:43,828 Te veel lawaai, te veel rook. Slechte geur. 619 01:18:04,440 --> 01:18:06,431 Alles zal goed verlopen, grootvader. 620 01:18:08,600 --> 01:18:11,558 Maak u geen zorgen. We hebben alles voorbereid. 621 01:20:19,680 --> 01:20:23,639 Vertel over Amerika, Ridder. -Amerika? 622 01:20:25,480 --> 01:20:30,600 Gaat u nooit meer terug? -Er zijn ook slechte herinneringen. 623 01:20:30,760 --> 01:20:36,073 En mist Mani zijn stam niet? -Zijn stam bestaat niet meer. 624 01:20:36,400 --> 01:20:40,234 Toen we zijn dorp aanvielen, had de pokken 't uitgeroeid. 625 01:20:40,520 --> 01:20:44,035 We moesten de overlevenden vermoorden, de vrouwen... 626 01:20:44,240 --> 01:20:48,313 ...zowel als de kinderen. Enkel Mani is eraan ontsnapt. 627 01:20:48,480 --> 01:20:52,155 Hoe? -De kapitein wou 'n tolk. 628 01:20:52,320 --> 01:20:54,276 Ik moest hem onze taal leren. 629 01:20:54,440 --> 01:20:57,238 Drie weken later heeft hij de kapitein gekeeld. 630 01:20:57,400 --> 01:21:00,039 Waarom gaf u hem niet aan? 631 01:21:00,200 --> 01:21:02,953 Weet u hoe hij strijd leverde? 632 01:21:03,120 --> 01:21:07,159 Hij gaf aan zijn verkenners vuile lakens en dito linnen. 633 01:21:07,320 --> 01:21:09,231 De lrokezen kochten ze. 634 01:21:09,600 --> 01:21:11,955 En drie weken later kwamen wij langs. 635 01:21:12,120 --> 01:21:16,591 Is 't zo dat men oorlog voert? -Zo hebben wij hem verloren. 636 01:21:19,360 --> 01:21:21,635 Waar is hij naartoe? 637 01:21:21,920 --> 01:21:24,753 Gaan praten met de bomen. -De bomen? 638 01:21:25,080 --> 01:21:26,877 De bomen praten. 639 01:21:28,480 --> 01:21:32,598 Blanken kunnen niet luisteren en niet zien. 640 01:21:32,760 --> 01:21:34,876 Wat zien, Mani? 641 01:21:40,840 --> 01:21:42,273 Wil je het leren? 642 01:21:42,520 --> 01:21:45,637 Wat is dat? -Een lndiaanse hostie. 643 01:21:45,800 --> 01:21:48,473 Op eigen risico, Markies. 644 01:21:51,560 --> 01:21:53,152 Wat doet het? 645 01:21:53,840 --> 01:21:55,751 Dat hangt af van persoon tot persoon. 646 01:21:56,800 --> 01:22:00,236 De lndianen zeggen dat men ziet wat niet zichtbaar is. 647 01:22:00,720 --> 01:22:05,191 En, Mani? -Het Beest is in het bos. 648 01:22:05,360 --> 01:22:07,351 De wolven zullen helpen. -Ik zie niets. 649 01:22:07,520 --> 01:22:11,877 Vannacht dansen we de dans van het bloed. 650 01:22:12,880 --> 01:22:17,192 En het Beest zal tot ons komen bij 't opkomen van de zon. 651 01:22:17,360 --> 01:22:21,239 Het doet me niets, het doet me... 652 01:22:25,000 --> 01:22:28,072 Die nacht riep Mani de bosgeestenaan... 653 01:22:28,280 --> 01:22:32,353 ...in 'n taal die zelfs Ridder de Fronsac niet begreep. 654 01:22:32,560 --> 01:22:35,597 En de wolven brachten hen het Beest. 655 01:25:36,920 --> 01:25:40,515 Maakje geen zorgen. 't Komt in orde. 656 01:27:05,320 --> 01:27:09,029 Het komt in orde. Ik zal je verzorgen. 657 01:27:09,360 --> 01:27:12,716 Ik zal alles voorje doen. 658 01:31:45,440 --> 01:31:49,638 Thomas slaapt. Het heeft weinig gescheeld. 659 01:31:50,120 --> 01:31:52,588 Het spijt me voor de lndiaan. 660 01:31:52,800 --> 01:31:57,430 Wat is dat daar? Zeg me wat dat is. Ik moet het weten. 661 01:31:57,640 --> 01:32:00,916 Het is 'n domein. Een jachtdomein. 662 01:32:03,520 --> 01:32:05,954 Ridder... U moet rusten. 663 01:33:56,920 --> 01:33:58,717 Haastjullie. Brand. 664 01:37:59,760 --> 01:38:02,797 Daar is hij. Dood hem. 665 01:38:25,520 --> 01:38:29,035 De Ridder kwam bij het lichaam van Mani. 666 01:38:29,200 --> 01:38:31,111 Zijn wraak was verre van gestild. 667 01:38:31,280 --> 01:38:34,909 Maar volgens de lndiaanse traditie moet hij zijn vriend... 668 01:38:35,120 --> 01:38:38,874 ...bij het ochtendgloren helpen naar zijn voorouders te gaan. 669 01:38:43,760 --> 01:38:45,671 Wat wilt u? 670 01:38:46,320 --> 01:38:48,993 Het bloed heeft hier te veel gevloeid. 671 01:38:49,160 --> 01:38:52,118 U riskeert 't ergste als u niet weggaat. 672 01:38:52,320 --> 01:38:55,198 Ik ga niet weg, ik moet iets regelen. 673 01:38:55,400 --> 01:38:57,550 Is het uw dood waard? 674 01:38:59,320 --> 01:39:04,269 Sinds wanneer weet u het? -Ik weet niet waarover u 't heeft. 675 01:39:04,480 --> 01:39:07,552 Kom op, Sardis. Hoe kan dit? 676 01:39:08,120 --> 01:39:11,271 Hoe is het zover gekomen? 677 01:39:11,480 --> 01:39:13,675 Niemand zal u geloven. 678 01:39:15,920 --> 01:39:18,275 Ga weg, Sardis. 679 01:39:19,680 --> 01:39:21,477 God beware u. 680 01:39:22,800 --> 01:39:25,234 En dat de duivel u komt halen. 681 01:39:45,080 --> 01:39:46,718 U staat onder arrest. 682 01:39:46,880 --> 01:39:49,678 Op grond van de macht van de intendant... 683 01:39:49,840 --> 01:39:51,910 ...vraag ik u ons zonder weerstand te volgen. 684 01:39:52,080 --> 01:39:54,640 Da's belachelijk, luitenant. 685 01:40:28,520 --> 01:40:33,674 Chef. Er is 'n dame die u wilt spreken. -Later. Vanavond. 686 01:40:37,080 --> 01:40:38,911 Genade. Genade. 687 01:40:40,120 --> 01:40:42,475 Vooruit, sta op. Je hebt bezoek. 688 01:40:42,680 --> 01:40:45,717 Niet meer in afzondering? -Dat hangt ervan af voor wie. 689 01:40:56,720 --> 01:40:58,438 Het spijt me. 690 01:41:00,520 --> 01:41:02,875 Breng je gast te eten. 691 01:41:05,920 --> 01:41:09,549 Hoezo? -Er staan er veel in 't krijt bij mij. 692 01:41:09,920 --> 01:41:13,629 Je moet me helpen. Ik moet naar de Koning schrijven. 693 01:41:14,000 --> 01:41:17,356 Je zal opgehangen zijn nog voorje brief bij hem is. 694 01:41:17,520 --> 01:41:19,750 Onmogelijk. Ik kreeg nog geen proces. 695 01:41:20,320 --> 01:41:21,799 Hier. 696 01:41:28,520 --> 01:41:31,671 Wat weetje van het Beest? -Een afgericht dier... 697 01:41:31,840 --> 01:41:35,276 ...bedekt met 'n pantser. Ik heb 't verwond. 698 01:41:37,720 --> 01:41:41,076 Sinds wanneer interesseertjou dat? -Twee jaar geleden... 699 01:41:41,400 --> 01:41:46,155 ...werd 'n vertrouwelijke brief van Sardis aan de Paus bezorgd. 700 01:41:46,360 --> 01:41:49,750 Hij meldde de oprichting van 'n geheim genootschap... 701 01:41:50,080 --> 01:41:52,548 ...met als doel... het kenbaar maken... 702 01:41:52,720 --> 01:41:57,271 ...en verdedigen met alle middelen van het woord van de Kerk: 703 01:41:57,520 --> 01:41:58,999 "Het Pact". 704 01:41:59,760 --> 01:42:01,318 Sardis... 705 01:42:02,040 --> 01:42:04,110 Hij gebruikte het Beest. 706 01:42:06,160 --> 01:42:08,116 Het Beest is... 707 01:42:08,280 --> 01:42:10,669 ...'n waarschuwing voor de Koning. 708 01:42:10,840 --> 01:42:14,879 Houd rekening met de macht van God of u riskeert de Apocalyps. 709 01:42:15,040 --> 01:42:19,636 De samenzweerders noemen zichzelf de Wolven van God. 710 01:42:20,720 --> 01:42:23,280 Het Pact werkt voor de Kerk. 711 01:42:27,520 --> 01:42:32,116 Sardis werkt enkel voor zichzelf. De Waarheid maakte hem gek. 712 01:42:32,320 --> 01:42:35,392 En Rome heeft geen controle over zijn organisatie. 713 01:42:39,680 --> 01:42:41,352 En voor wie werkjij? 714 01:42:41,520 --> 01:42:46,719 Ik word betaald om te werken en ook om te ontkennen dat ik werk. 715 01:42:52,320 --> 01:42:55,995 En jij? Jij weet genoeg... 716 01:43:05,360 --> 01:43:07,635 Juffrouw de Morangias. Vanwaar die eer? 717 01:43:09,040 --> 01:43:12,715 Hoe gaat 't met Mevrouw de Gravin? Gaat u zitten. 718 01:43:14,520 --> 01:43:17,557 En uw vader? Nog altijd aan 't kuren? 719 01:43:18,440 --> 01:43:21,557 Hij houdt te veel van goed eten. 720 01:43:22,120 --> 01:43:25,192 Mijnheer de lntendant, u liet Ridder de Fronsac arresteren. 721 01:43:25,360 --> 01:43:28,875 Wie had gedacht dat iemand zoals hij zo laag kon vallen. 722 01:43:29,160 --> 01:43:32,948 Hij is 'n schurk noch 'n moordenaar. -Ach zo. 723 01:43:33,120 --> 01:43:36,669 Hij had vast zijn redenen. 724 01:43:36,840 --> 01:43:39,274 Die mannen hadden misschien die lndiaan gedood. 725 01:43:39,440 --> 01:43:43,149 Dat is 't punt niet. Zelfs al is het zo... 726 01:43:43,360 --> 01:43:46,557 ...'n wilde wordt niet gewroken met 't bloed van christenen. 727 01:43:48,160 --> 01:43:49,878 Ik wil hem bezoeken. 728 01:44:00,080 --> 01:44:02,116 Onmogelijk. 729 01:44:03,720 --> 01:44:05,073 Goed. 730 01:44:05,520 --> 01:44:08,398 We zullen zien hoe ze er in Parijs over denken. 731 01:44:08,560 --> 01:44:12,473 Marianne, u begrijpt me niet. Ridder de Fronsac is vannacht... 732 01:44:13,120 --> 01:44:14,678 ...overleden... 733 01:44:27,360 --> 01:44:30,033 Hoe dan ook, hij zou worden opgehangen. 734 01:44:30,440 --> 01:44:33,637 Eigenlijk heeft hij geluk gehad. 735 01:44:33,920 --> 01:44:36,753 Hij was uw verantwoordelijkheid. 736 01:44:37,040 --> 01:44:38,598 Hij is misschien gestikt. 737 01:44:39,120 --> 01:44:45,639 Tenzij hij 'n ziekte heeft opgedaan. -U liegt, jullie liegen allemaal... 738 01:44:46,400 --> 01:44:49,870 Wees moedig. 't ls de wil van God. 739 01:44:50,240 --> 01:44:51,912 Eerwaarde... -Marianne... 740 01:44:53,040 --> 01:44:57,989 ...kom, ik breng je naar het kasteel. -Juffrouw de Morangias moet wat rusten. 741 01:44:58,320 --> 01:45:01,153 Vooruit... -Nee. 742 01:45:01,520 --> 01:45:04,637 Laat me. -Je kan niets meer doen. 743 01:45:08,560 --> 01:45:10,437 Hij ruikt al slecht. 744 01:45:10,640 --> 01:45:13,632 Begraaf hem snel. En vergeet de naam op 't graf. 745 01:45:13,840 --> 01:45:16,877 Ze dreigde ermee de Koning te waarschuwen. 746 01:45:17,280 --> 01:45:19,236 Ze is gevaarlijk... 747 01:45:23,760 --> 01:45:27,070 Gregoire de Fronsac werd die avond begraven... 748 01:45:27,240 --> 01:45:32,519 ...nog voor 't nieuws van zijn dood Parijs bereikte. 749 01:45:32,680 --> 01:45:36,468 Niemand wist welke geheimen hij mee in 't graf nam. 750 01:45:38,400 --> 01:45:41,676 AI enkele dagen doodde 't Beest niet meer... 751 01:45:42,360 --> 01:45:46,035 ...maar 't plotse verdwijnen van zijn meest felle tegenstander... 752 01:45:46,240 --> 01:45:49,073 ...was een somber voorteken. 753 01:46:09,400 --> 01:46:10,879 Schiet op. 754 01:46:18,040 --> 01:46:21,271 Ik geef mijn fouten toe. Ik heb gezondigd. 755 01:46:21,480 --> 01:46:22,913 Vergeef het mij. 756 01:46:24,720 --> 01:46:27,632 Dag en nacht denk ik aan haar. 757 01:46:27,800 --> 01:46:30,917 Ik voel haar hart in mijn borstkas kloppen. 758 01:46:31,720 --> 01:46:36,794 Ik wil dat ze aan onze zijde staat. -De Heer steltje op de proef. 759 01:46:36,960 --> 01:46:39,633 U weet niet wat ik meemaak. 760 01:46:42,120 --> 01:46:49,071 Er zijn die beelden, die verdoemde beelden die voortdurend opduiken. 761 01:46:51,920 --> 01:46:57,358 Bevrijd mij, Eerwaarde. Bevrijd mij. Ik smeek u. 762 01:46:58,320 --> 01:47:02,871 Voor het kwaad dat aan u knaagt, is er maar een remedie. 763 01:48:00,600 --> 01:48:02,352 Nee. 764 01:48:02,680 --> 01:48:04,636 Nee, drink niet. 765 01:48:06,440 --> 01:48:11,673 Ze willen je doden, maar ik zal hen tegenhouden. 766 01:48:13,160 --> 01:48:15,230 Wie, Jean-Francois? 767 01:48:16,520 --> 01:48:17,873 Wie? 768 01:48:19,360 --> 01:48:23,114 We zullen weggaan, Marianne. Jij en ik. 769 01:48:23,680 --> 01:48:27,070 Wat denkje van Amerika? -Jean-Francois... 770 01:48:27,440 --> 01:48:30,512 Je deed me lijden, maar ik vergeefje. 771 01:48:36,280 --> 01:48:38,316 Alsjeblieft, wat doe je? 772 01:48:38,520 --> 01:48:41,637 Wat doe je? Blijf. 773 01:48:46,000 --> 01:48:50,630 Denkje dat ikje pijn wil doen? -Blijf waarje bent. Alsjeblieft. 774 01:48:51,960 --> 01:48:54,155 Marianne. Ik heb je nodig. 775 01:48:54,600 --> 01:48:57,876 Jij redde mij toen ik ziek was, niemand anders. 776 01:48:58,520 --> 01:49:01,080 Ik zag jouw gezicht na mijn nachtmerries. 777 01:49:01,240 --> 01:49:03,390 Jouw hand joeg de demonen weg. 778 01:49:03,560 --> 01:49:07,917 Je beseft niet wat ik deed om je bij mij te houden. Alsjeblieft... 779 01:49:08,080 --> 01:49:10,071 ...wijs mij niet af. 780 01:49:17,000 --> 01:49:18,513 Waarom? 781 01:49:22,200 --> 01:49:23,758 Doe ikje walgen? 782 01:49:23,920 --> 01:49:27,276 Je jaagt me geen angst aan. Ga weg... 783 01:49:29,320 --> 01:49:31,276 Het komt hierdoor... 784 01:49:36,160 --> 01:49:42,156 Maakje geen zorgen, vanaf nu zal ik voorjou zorgen. 785 01:49:43,200 --> 01:49:49,514 Kijk, niemand weet het. Enkel Sardis en ik. 786 01:50:04,080 --> 01:50:08,676 Ga weg. Ga weg. -Waarom? 787 01:50:10,440 --> 01:50:13,637 Waarom? -Je bent mijn broer niet. 788 01:50:14,360 --> 01:50:17,079 Het is iemand anders die uit Afrika terugkwam. 789 01:50:17,280 --> 01:50:20,636 Inderdaad, maar 't is doorjou dat ik vertrokken ben. 790 01:50:20,840 --> 01:50:24,549 Zonderjou zou dit alles niet zijn gebeurd. 791 01:50:24,920 --> 01:50:26,273 Dit alles? 792 01:50:35,720 --> 01:50:41,272 Het is jouw geur, jouw vieze geur die dat Beest op mij rook. 793 01:50:43,080 --> 01:50:47,278 We hebben hetzelfde bloed, Marianne. 794 01:50:49,320 --> 01:50:53,711 Als vader terugkomt, zal hij je vermoorden. 795 01:50:55,280 --> 01:50:59,239 En als ik hem dood? Hij stoort ons al 'n tijdje. 796 01:51:00,760 --> 01:51:03,752 Vooruit. Doe het, doe het. 797 01:51:03,960 --> 01:51:06,520 Vooruit, vooruit. 798 01:51:26,920 --> 01:51:28,797 Waarom heb je het niet gedaan? 799 01:51:29,760 --> 01:51:31,990 Het is toch niet moeilijk. Kijk. 800 01:51:32,200 --> 01:51:34,634 Stop. -Hou je van mij? 801 01:51:38,120 --> 01:51:39,473 Houd op. 802 01:51:40,720 --> 01:51:43,280 Marianne, ik hou van jou. 803 01:51:47,520 --> 01:51:48,430 Broeders, de Heer heeft 't me laten weten. 804 01:51:51,360 --> 01:51:57,515 Het Beest zal terugkomen en het kondigt de terugkeer van onze waarden aan... 805 01:51:58,320 --> 01:52:00,788 ...en 'n nieuw Frankrijk zal worden geboren. 806 01:52:00,960 --> 01:52:06,034 Wij zullen de onzichtbare prinsen zijn. Want God staat aan onze zijde. 807 01:52:17,720 --> 01:52:21,110 Het volk zag de woede van God nog niet. 808 01:52:21,280 --> 01:52:28,231 De onbillijke berisping van de Koning zal botsen met de terreur van het plebs. 809 01:52:28,400 --> 01:52:34,032 En als die op haar hoogtepunt is, kunnen we 'n akkoord sluiten met de Koning. 810 01:52:34,200 --> 01:52:36,953 Als hij een Beest niet kon onderwerpen... 811 01:52:37,120 --> 01:52:40,112 ...wat zou hij dan doen moesten uit elke provincie... 812 01:52:40,280 --> 01:52:43,636 ...nog andere Beesten opduiken? 813 01:52:44,520 --> 01:52:48,877 Het uur nadert waarop we gaan oogsten wat we hebben gezaaid. 814 01:52:51,440 --> 01:52:54,352 Lees het boek van Maleachi: 815 01:52:54,680 --> 01:52:59,151 "De lippen van de priester moeten de kennis bewaren... 816 01:52:59,320 --> 01:53:03,472 ...en uit zijn mond verwacht men de leer... 817 01:53:03,880 --> 01:53:06,872 ...omdat hij 'n bode is van Jahwe van de legerscharen." 818 01:53:07,040 --> 01:53:09,429 "Als iemand het Beest aanbidt... 819 01:53:10,520 --> 01:53:16,868 ...krijgt hij de woede van God over zich, en hij zal branden in het vuur... 820 01:53:17,520 --> 01:53:22,071 ...in 't aanschijn van de bodes, en zijn pijn zal doorgaan... 821 01:53:22,240 --> 01:53:26,438 ...tot in de eeuwen der eeuwen." Ik kom u noemen voor God. 822 01:53:26,760 --> 01:53:30,309 Pierre-Jean Laffont. Genevieve de Morangias. 823 01:53:30,560 --> 01:53:32,710 Maxime des Forets. 824 01:53:32,920 --> 01:53:36,469 Gontrand de Moncan. Henri Sardis. 825 01:53:36,920 --> 01:53:39,275 Jean-Francois de Morangias. 826 01:55:25,080 --> 01:55:26,877 Vuur. 827 01:55:35,600 --> 01:55:41,197 Stomme hoerenjongen, jullie staan allemaal onder arrest. 828 01:56:28,960 --> 01:56:33,909 Spook datje bent, ik ga je in twee snijden. 829 01:56:46,120 --> 01:56:50,352 Je moetje niet meer inhouden. -Dat was ik niet van plan. 830 01:56:50,520 --> 01:56:53,671 Te laat, Fronsac. Nu is het Beest onsterfelijk. 831 01:56:53,880 --> 01:56:56,633 Het Beest misschien wel, maarjij niet. 832 01:57:45,680 --> 01:57:48,638 Sardis richtte jou af en jij het Beest. 833 01:57:49,040 --> 01:57:51,713 Je handtekening is 'n zilveren kogel. 834 01:58:44,600 --> 01:58:46,989 Marianne, kijk. 835 01:58:59,360 --> 01:59:01,874 Marianne is er niet, arme stakker. 836 01:59:02,200 --> 01:59:04,668 Je hebt ons voor eeuwig verenigd. 837 01:59:33,320 --> 01:59:34,992 Zet ze op 'n rij, mannen. 838 01:59:35,160 --> 01:59:37,594 Blijf waarje bent. Wie denkt u dat u bent? 839 01:59:37,760 --> 01:59:41,150 Ga daar zitten, jij. -Kijk eens aan. 840 01:59:41,320 --> 01:59:46,030 Nu blazen we minder hoog van de toren. Waar ga je naartoe, roodborstje? 841 01:59:59,840 --> 02:00:01,353 Vooruit. 842 02:00:04,480 --> 02:00:07,790 Hij is dood. -Nu is het zeker. 843 02:00:08,960 --> 02:00:10,473 En Sardis? 844 02:00:10,720 --> 02:00:13,154 Waar hij ook gaat, we zullen 'm vinden. 845 02:00:13,320 --> 02:00:16,278 Ofwel zorgt het gebergte voor hem. 846 02:00:18,560 --> 02:00:21,552 Zullen we ons succes waardig vieren? 847 02:00:21,760 --> 02:00:26,754 Je hebt me al eens gedood... -Om beter te kunnen verrijzen. 848 02:00:28,440 --> 02:00:31,637 Ik kan je voorstellen aan Rome. 849 02:00:32,120 --> 02:00:34,031 Zou je met me meegaan? 850 02:00:37,880 --> 02:00:44,638 Te laat. Ik waardeerje, Fronsac. Je doet me mijn plichten vergeten. 851 02:00:54,280 --> 02:00:57,795 Ga, voor ik van mening verander. 852 02:02:26,640 --> 02:02:29,712 Markies, wat gebeurt er? 853 02:02:29,920 --> 02:02:32,878 Marianne... Ze is bij ons. 854 02:02:33,080 --> 02:02:34,593 Ze is stervende. 855 02:02:38,760 --> 02:02:42,435 Ga weg. Eruit. Ga allemaal weg. 856 02:02:55,680 --> 02:02:57,511 Marianne. Word wakker. 857 02:03:03,040 --> 02:03:04,951 Marianne. Vergeef het mij. 858 02:03:09,920 --> 02:03:11,638 Ik hou van jou. 859 02:04:35,520 --> 02:04:37,909 Heel watjaren gingen voorbij... 860 02:04:38,120 --> 02:04:42,716 ...maar Gregoire de Fronsac en Marianne de Morangias bleven me altijd bij. 861 02:04:43,680 --> 02:04:47,639 De wereld die het Beest creeerde is aan het verdwijnen... 862 02:04:48,320 --> 02:04:53,314 ...en ik moet me haasten want mijn verhaal loopt ook ten einde. 863 02:05:01,960 --> 02:05:04,076 Ik zie me nog met de Ridder meegaan... 864 02:05:04,280 --> 02:05:07,158 ...naar de geheime schuilplaats van Jean-Francois... 865 02:05:07,360 --> 02:05:10,477 ...waar het Beest op zijn einde wachtte. 866 02:06:47,760 --> 02:06:51,514 De oude genezer vertelde alles wat hij wist. 867 02:06:52,120 --> 02:06:54,839 Jean-Francois had uit Afrika 'n raar beest meegebracht... 868 02:06:55,000 --> 02:06:57,309 ...datjongen kreeg. 869 02:06:57,520 --> 02:06:59,158 Hij hield er maar eentje. 870 02:06:59,720 --> 02:07:01,438 Het sterkste jong. 871 02:07:02,080 --> 02:07:07,916 Met geduld en onverbiddelijkheid richtte hij het af tot 't gemeenste dier. 872 02:07:18,280 --> 02:07:21,158 Zo kwam 't Beest van de Gevaudan aan zijn einde. 873 02:07:22,040 --> 02:07:24,952 En ik, Thomas d'Apcher... 874 02:07:25,160 --> 02:07:28,914 ...ben ongetwijfeld de laatste die de hele waarheid kent. 875 02:08:01,400 --> 02:08:04,756 De Ridder vroeg me mee te gaan naar Afrika. 876 02:08:04,960 --> 02:08:06,791 Maar het land moest worden heropgebouwd... 877 02:08:06,960 --> 02:08:09,633 ...en ik bleef mijn mensen en land trouw. 878 02:08:10,720 --> 02:08:13,871 Ik heb vaak gedacht aan Gregoire en Marianne... 879 02:08:14,040 --> 02:08:19,068 ...tijdens de vredige jaren die me langzaam naar de ouderdom leidden. 880 02:08:20,120 --> 02:08:22,634 Ik heb hen nooit meer teruggezien... 881 02:08:23,120 --> 02:08:26,556 ...maar ik verheug me te geloven dat ze gelukkig zijn... 882 02:08:26,720 --> 02:08:28,517 ...ver van hier.