1 00:00:54,240 --> 00:00:59,520 Mijnheer, het is tijd, u moet weggaan. Ze zullen u oppakken. 2 00:00:59,720 --> 00:01:03,480 Breng me kandelaars, ik blijf vanavond laat werken. 3 00:01:03,680 --> 00:01:06,640 Maar, mijnheer... - En 'n glas wijn, zoals gewoonlijk. 4 00:01:10,760 --> 00:01:12,440 De wereld moest wel veranderen... 5 00:01:13,840 --> 00:01:20,760 ... maar de revolutie is terreur geworden en ik zal zelf worden meegenomen. 6 00:01:22,240 --> 00:01:26,360 De zekerheden maken de mensen blind en gek. 7 00:01:26,840 --> 00:01:31,240 Ze kunnen hun hart verscheuren en 'n beest van hen maken. 8 00:02:59,000 --> 00:03:01,640 In het jaar 1764... 9 00:03:01,840 --> 00:03:05,560 ... verscheen het Beest op onze gronden en maakte het ze tot de zijne. 10 00:03:05,760 --> 00:03:10,600 'n Jaar later was het berucht tot buiten onze streek... 11 00:03:10,760 --> 00:03:14,760 ... en begon men te denken dat niemand het zou kunnen overwinnen. 12 00:03:14,960 --> 00:03:20,560 Door zijn aanvallen zonk de Gevaudan steeds dieper weg in de duisternis. 13 00:04:07,560 --> 00:04:08,920 Stop... 14 00:04:28,560 --> 00:04:30,520 Wie bent u ? 15 00:06:00,840 --> 00:06:03,600 Wat heeft hij gedaan ? 16 00:06:03,840 --> 00:06:07,000 Wat heeft hij gedaan ? - Hij is 'n dief. 17 00:06:08,160 --> 00:06:09,520 En zij ? 18 00:06:09,680 --> 00:06:11,880 Zijn dochter. Een heks. 19 00:06:12,640 --> 00:06:15,280 Ik genas hun paarden en ze weigeren te betalen. 20 00:06:15,440 --> 00:06:17,880 Luister niet. Hier heeft 'n woord geen waarde. 21 00:06:18,040 --> 00:06:19,600 Zijn de paarden genezen ? - Ja. 22 00:06:31,840 --> 00:06:33,200 Vooruit, ga. 23 00:06:56,160 --> 00:07:00,880 Welkom in het land van het Beest. En let op voor de wolvenklemmen. 24 00:07:03,280 --> 00:07:05,440 Ridder Gregoire de Fronsac... 25 00:07:05,640 --> 00:07:10,000 ... en de man die Mani werd genoemd waren jagers noch soldaten. 26 00:07:10,160 --> 00:07:11,880 Als dierenopzetter van de Koning... 27 00:07:12,040 --> 00:07:15,640 ... had de Ridder in Parijs de reputatie van vrijdenker... 28 00:07:15,800 --> 00:07:18,280 ... en intellectueel opgebouwd. Diegene die hem volgde... 29 00:07:18,600 --> 00:07:24,160 ... als zijn schaduw was 'n vreemdeling waarvan men niets wist. 30 00:07:24,840 --> 00:07:26,200 Toen de avond gevallen was... 31 00:07:26,360 --> 00:07:29,480 ... boden ze zich aan in 't kasteel van Markies Apcher... 32 00:07:29,680 --> 00:07:34,600 ... die hen onderdak gaf zolang hun opdracht in de Gevaudan duurde. 33 00:08:01,600 --> 00:08:06,400 Onze mensen schrikken niet van 'n gewone wolf. Het Beest is anders. 34 00:08:07,160 --> 00:08:10,040 Het vlucht voor de mannen alsof het weet dat dat moet... 35 00:08:10,240 --> 00:08:12,440 ... maar het spaart vrouwen noch kinderen. 36 00:08:12,640 --> 00:08:15,160 Hebt u het al gezien ? - Nee. 37 00:08:15,360 --> 00:08:18,000 Hoe weet u dan dat het om een dier gaat ? 38 00:08:18,200 --> 00:08:21,120 Zij die het overleefden, geven dezelfde beschrijving. 39 00:08:21,680 --> 00:08:25,720 Het is groter dan een wolf en het vreest geen kogels. 40 00:08:25,920 --> 00:08:28,920 Ik begrijp uw scepticisme. 41 00:08:29,480 --> 00:08:32,280 Ik geloof ook niet in monsters... 42 00:08:32,480 --> 00:08:35,800 ... maar ik heb voor u 'n verslag laten opstellen... 43 00:08:35,960 --> 00:08:39,720 ... van de misdaden van het Beest. 44 00:08:40,240 --> 00:08:42,480 U kan zelf oordelen. 45 00:08:45,640 --> 00:08:48,800 Grootvader zei dat u tegen de Engelsen vocht in Canada... 46 00:08:49,040 --> 00:08:53,760 Ja. Ik ging er de dieren en de natuur bestuderen... 47 00:08:53,920 --> 00:08:57,200 ... maar ik kwam gewond terug en de graad van kapitein. 48 00:08:59,400 --> 00:09:03,240 Ik richtte 'n ziekenhuis in voor de slachtoffers van 't Beest. 49 00:09:03,400 --> 00:09:05,520 In 'n oude priorij. 50 00:09:06,640 --> 00:09:10,520 Een vrouw van Lorciere. Ze kwam terug van 'n feest... 51 00:09:10,680 --> 00:09:14,840 ... toen 't Beest haar aanviel. Er kwam hulp. Het Beest verdween... 52 00:09:15,160 --> 00:09:17,400 ... maar 't verminkte haar gezicht... 53 00:09:18,360 --> 00:09:21,640 Zeg me, Ridder, hoe is 't met Mr. Buffon ? 54 00:09:23,080 --> 00:09:25,200 En hoe is het in Parijs ? 55 00:09:28,800 --> 00:09:30,880 En De Onschuldige ? Al gelezen ? 56 00:09:31,080 --> 00:09:37,240 Het is wat laat voor filosofie. - U hebt gelijk. Theater dan maar. 57 00:09:37,440 --> 00:09:41,600 Kent u actrices ? Wat spelen ze deze winter ? 58 00:09:42,600 --> 00:09:45,440 Zet daar maar neer. Men zegt dat ze galant zijn. 59 00:09:45,640 --> 00:09:49,120 Ik weet niet of 't waar is, maar ze boden hun charmes aan. 60 00:09:49,320 --> 00:09:51,000 Vertel. 61 00:09:54,920 --> 00:09:57,240 Hiermee word je nieuwsgierigheid gestild. 62 00:09:57,440 --> 00:10:01,440 Mercurius van Frankrijk We hebben enkel de Post van Avignon. 63 00:10:02,240 --> 00:10:03,760 Ik toon je de slaapzaal. 64 00:10:03,920 --> 00:10:06,040 Hij slaapt hier. - Goed. 65 00:10:06,240 --> 00:10:07,840 Goedenavond, Ridder. 66 00:10:13,560 --> 00:10:16,280 't Is Versailles niet, maar de wijn is goed. 67 00:11:15,360 --> 00:11:17,040 Dik als een varken... 68 00:11:20,600 --> 00:11:24,840 Jacques zag al veel wolven. Wat hem aanviel, is geen wolf. 69 00:11:25,000 --> 00:11:27,640 De snuit was langer en de tanden zijn messen. 70 00:11:35,680 --> 00:11:38,640 Als 't geen wolf is, wat dan wel ? 71 00:11:38,840 --> 00:11:41,880 Een duivel. - Ridder. 72 00:11:42,200 --> 00:11:44,320 Het Beest viel 'n vrouw aan in Saint-Alban. 73 00:12:06,120 --> 00:12:07,480 Daar. 74 00:12:08,040 --> 00:12:09,880 Kalm, Ridder, er is niemand. 75 00:12:10,200 --> 00:12:11,760 Stop. 76 00:12:12,120 --> 00:12:15,360 Wat doen ze hier ? Hoeren jongen. 77 00:12:15,680 --> 00:12:17,040 Dag, kapitein. 78 00:12:17,840 --> 00:12:19,600 Mijnheer de Markies. 79 00:12:19,880 --> 00:12:22,560 Ik groet u. Maar pas goed op. 80 00:12:22,880 --> 00:12:25,200 Er liggen overal vallen. 81 00:12:25,520 --> 00:12:29,800 Dit is Gregoire de Fronsac, van de tuin van de Koning. 82 00:12:30,120 --> 00:12:32,680 Hij wil het lijk van deze ongelukkige zien. 83 00:12:32,880 --> 00:12:34,920 Met uw toestemming uiteraard. 84 00:12:35,960 --> 00:12:38,800 U hebt mijn mannen meedogenloos behandeld. 85 00:12:39,000 --> 00:12:41,360 Ik wist niet dat ze in uw opdracht handelden. 86 00:12:41,520 --> 00:12:43,200 Dat was niet zo. 87 00:12:43,360 --> 00:12:46,760 U hebt er goed aan gedaan en ik bied mijn excuses aan. 88 00:12:46,960 --> 00:12:50,360 Mijn soldaten zijn gemaakt voor de oorlog, niet voor de jacht. 89 00:12:51,600 --> 00:12:54,800 De ingewanden werden leeggehaald en nu zit er gif in. 90 00:13:04,120 --> 00:13:06,240 Wat voor 'n tuinier bent u ? 91 00:13:06,440 --> 00:13:10,240 Als het Beest gedood is, wil de Koning het laten bestuderen... 92 00:13:10,560 --> 00:13:14,400 ... en bewaren in Parijs. Ik moet het na de jacht opzetten. 93 00:13:15,440 --> 00:13:18,920 Nu probeer ik 't te leren kennen. 94 00:13:19,680 --> 00:13:23,760 Met zulke kaken moet het dier 250 kilo wegen. 95 00:13:24,080 --> 00:13:28,680 Deze keer zal ik 't pakken. Voor de eerste sneeuw heb ik het. 96 00:13:28,840 --> 00:13:30,840 Als iedereen komt, kan 't niet ontsnappen. 97 00:13:31,040 --> 00:13:33,520 Hebt u het al gezien ? - Een keer. 98 00:13:33,840 --> 00:13:36,760 In 13 maanden. En ik schoot erop. Ik raakte het. 99 00:13:36,920 --> 00:13:40,840 Het stortte in, maar verrees direct. 100 00:13:41,000 --> 00:13:44,920 We verloren het ten zuiden van de Mouchet. Het ging in rook op. 101 00:13:45,080 --> 00:13:47,760 Leek het hierop ? 102 00:13:49,720 --> 00:13:54,760 Het had 'n soort zwarte streep... met stekels. Begrijpt u ? 103 00:14:07,880 --> 00:14:13,000 Vrienden, ik stel u de auteur van de tekeningen voor. 104 00:14:13,160 --> 00:14:15,800 Ridder Gregoire de Fronsac... 105 00:14:16,120 --> 00:14:19,120 ... de man van de voorzienigheid want hij komt uit Parijs om... 106 00:14:19,280 --> 00:14:20,680 Het Beest te pakken. 107 00:14:20,840 --> 00:14:24,160 Zijne Eminentie, de bisschop van Mende. 108 00:14:24,320 --> 00:14:26,760 Zijne Excellentie de Hertog van Moncan. 109 00:14:26,920 --> 00:14:29,280 Zijne Excellentie de Graaf van Morangias... 110 00:14:29,440 --> 00:14:34,640 ... en Mevrouw de Gravin, en hun zoon Jean-Francois... 111 00:14:34,960 --> 00:14:36,360 ... die ook heeft gereisd... 112 00:14:37,240 --> 00:14:38,800 Mooi, mijnheer. 113 00:14:39,800 --> 00:14:41,640 Bedankt, mijnheer. 114 00:14:45,280 --> 00:14:48,680 Mijnheer Laffont, onze intendant... 115 00:14:49,000 --> 00:14:52,240 ... en Eerwaarde Henri Sardis, de priester van Saint-Alban. 116 00:14:55,240 --> 00:14:57,440 Vertel, mijnheer... 117 00:14:58,440 --> 00:15:00,800 Wordt er veel gesproken over 't Beest in Parijs ? 118 00:15:01,040 --> 00:15:04,680 Zelfs gezongen. - Men zou moeten bidden. 119 00:15:04,840 --> 00:15:07,240 Zou kapitein Duhamel Gods hulp nodig hebben ? 120 00:15:07,440 --> 00:15:09,240 Wie kan zonder ? 121 00:15:09,560 --> 00:15:12,840 Duhamel vermomt zijn soldaten in vrouwen. 122 00:15:13,040 --> 00:15:17,280 Om 't Beest te lokken. Wat 'n strategie. - Duhamel doet wat hij kan. 123 00:15:17,480 --> 00:15:21,520 Ik vind u inschikkelijk. Duhamel is onbekwaam. 124 00:15:21,720 --> 00:15:27,200 Ze vernielen veel. Maar 't Beest loopt nog altijd rond. 125 00:15:27,560 --> 00:15:32,160 Als de belasting dient om Duhamel te betalen... 126 00:15:32,360 --> 00:15:34,840 ... geef ik 't nog liever aan mijn knechten. 127 00:15:35,160 --> 00:15:36,600 Wat denkt u ervan ? 128 00:15:36,800 --> 00:15:42,280 Mijnheer de Hertog houdt van vitten, maar hij is 'n goede christen. 129 00:15:43,240 --> 00:15:46,120 Toen u aankwam, waren ze me aan het vervelen... 130 00:15:46,280 --> 00:15:48,800 ... met de goede God en al dat heilige gedoe. 131 00:15:48,960 --> 00:15:51,600 De Paus zou zelfs 'n spion hebben gestuurd... 132 00:15:51,840 --> 00:15:56,800 ... om te zien of het Beest iets te maken heeft met de duivel of niet. 133 00:16:19,000 --> 00:16:20,880 Excuseer me. 134 00:16:28,040 --> 00:16:32,400 Marianne de Morangias. Moeilijk, heel moeilijk. 135 00:16:33,160 --> 00:16:34,880 Iedereen beet er de tanden op stuk. 136 00:16:35,200 --> 00:16:39,240 Wie is de volgende ? - Maxime des Forets. Theaterauteur. 137 00:16:39,840 --> 00:16:44,240 Dat wordt 'n makkie. - Pas op. 't Is 'n Morangias... 138 00:16:47,240 --> 00:16:50,160 Juffrouw... - Dag, mijnheer, we praatten... 139 00:16:50,320 --> 00:16:52,360 Bent u Maxime des Forets ? 140 00:16:52,520 --> 00:16:55,240 Wat 'n plezier. Kwaliteitsauteurs zijn zeldzaam. 141 00:16:55,400 --> 00:16:57,640 De Markies had 't over u. - De Markies ? 142 00:16:57,840 --> 00:17:00,280 Hij wil 'n kroniek over zijn familie laten schrijven. 143 00:17:00,440 --> 00:17:02,240 Hij denkt aan u. - Ja ? 144 00:17:02,560 --> 00:17:05,800 Hij is goedgehumeurd. Het is nu of nooit. 145 00:17:05,960 --> 00:17:09,360 Maar doe onwetend en laat hem erover beginnen. 146 00:17:09,560 --> 00:17:11,400 Juffrouw, excuseer... 147 00:17:12,840 --> 00:17:15,560 Schaamt u zich niet ? - Mijn God. Nee. 148 00:17:16,640 --> 00:17:19,760 En, mijnheer de opzetter, bevalt onze streek u ? 149 00:17:19,920 --> 00:17:24,000 Tot nu toe zag ik enkel schoonheden. Of alleszins een ervan. 150 00:17:25,040 --> 00:17:28,080 Praat men zo tegen meisjes aan het Hof ? 151 00:17:28,240 --> 00:17:32,520 Nee... Zoiets bewaart u voor de onschuldigen van 't platteland. 152 00:17:32,680 --> 00:17:37,600 Ik zou naar het Hof gaan moesten er vrouwen zijn zoals u. 153 00:17:38,040 --> 00:17:40,800 Er wordt opgediend, Ridder. We gaan eten. 154 00:17:41,000 --> 00:17:42,960 Ik volg u op de voet. 155 00:17:45,840 --> 00:17:48,760 We waren al 12 dagen op de Saint-Laurent toen we in onze netten... 156 00:17:50,360 --> 00:17:53,840 ... het meest bizarre dier vonden dat ik ooit zag. 157 00:17:54,000 --> 00:17:56,400 De indianen vertelden me over heilige vissen... 158 00:17:56,560 --> 00:17:59,840 ... maar ik was overtuigd dat dat 'n legende was. 159 00:18:00,000 --> 00:18:05,680 Ik zag een vis met de vorm en de grootte van 'n forel... 160 00:18:05,840 --> 00:18:10,920 ... maar waarvan 't lijf volledig bedekt was met 'n pels zo zwart als git. 161 00:18:12,240 --> 00:18:16,640 'n Behaarde forel ? U maakt 'n grapje. - Nee, mijnheer. 162 00:18:29,840 --> 00:18:32,040 Salmo Truta Dermopilla, uit Canada. 163 00:18:32,240 --> 00:18:35,120 Dat is heel raar. - Het is zacht als hermelijn. 164 00:18:40,760 --> 00:18:42,640 De natuur is buitengewoon. 165 00:18:42,840 --> 00:18:44,920 Het water zal koud zijn... 166 00:18:45,240 --> 00:18:48,760 Dat bewijst dat 't onmogelijke soms mogelijk is. 167 00:18:48,920 --> 00:18:52,800 Dat is 'n ontdekking waardoor u 't nodige respect afdwong. 168 00:18:53,040 --> 00:18:54,960 Ik twijfel of mijnheer dat verdient. 169 00:18:55,120 --> 00:18:58,320 Maar ik geef toe, Ridder, dat u talent hebt als acteur. 170 00:18:58,640 --> 00:19:01,200 Had ik twee handen, ik zou applaudisseren. 171 00:19:02,080 --> 00:19:05,760 Jean-Francois. - Gelieve hem te excuseren, mijnheer. 172 00:19:05,960 --> 00:19:10,920 Uw zoon heeft gelijk, Mijnheer de Graaf, dat dier bestaat niet. 173 00:19:11,080 --> 00:19:15,760 Mijn balsemer in de tuin van de Koning is handig. 174 00:19:16,040 --> 00:19:20,000 Is de moraal van uw verhaal dat het Beest niet bestaat... 175 00:19:20,200 --> 00:19:22,240 ... en dat wij idioten zijn ? 176 00:19:22,560 --> 00:19:24,320 De moraal is dat men enkel... 177 00:19:24,480 --> 00:19:27,840 ... 'n draak of eenhoorn zag in boeken of gedichten. 178 00:19:28,000 --> 00:19:30,680 Leugens zijn soms waar als ze goed worden verteld. 179 00:19:31,000 --> 00:19:35,080 Pas op, mijnheer. Straks begrijpen we u helemaal niet meer. 180 00:19:35,240 --> 00:19:39,000 Trouwens, bent u 'n opzetter of 'n filosoof ? 181 00:19:39,160 --> 00:19:40,960 Of erger... een acteur. 182 00:19:41,120 --> 00:19:44,320 Ik denk dat de Ridder voornamelijk Parijzenaar is. 183 00:19:44,480 --> 00:19:47,000 Genoeg over dat beest. 184 00:19:47,160 --> 00:19:50,680 Zullen we raadsels doen ? Impromptu's ? 185 00:19:50,840 --> 00:19:55,400 Ik heb net 'n gedicht gemaakt. Als Mevrouw de Gravin 't toestaat... 186 00:19:55,560 --> 00:19:58,360 Als 't niet zedeloos is. - Zedeloos ? Nee, nee. 187 00:19:58,680 --> 00:20:00,720 Het is heel kuis en zuiver. 188 00:20:01,040 --> 00:20:04,360 't Is niet vergezocht, het kwam vanzelf. 189 00:20:04,520 --> 00:20:07,000 Het heet "De wolf". 190 00:20:11,840 --> 00:20:13,240 "Ik lette er niet op 191 00:20:13,400 --> 00:20:16,760 Zonder te denken aan kwaad, bekijk ik u 192 00:20:16,960 --> 00:20:20,640 Uw heimelijke blik overvalt me met een slag 193 00:20:20,840 --> 00:20:24,680 De wolf, de wolf, de wolf" 194 00:20:38,440 --> 00:20:40,080 Zal ik u spoedig weer zien ? 195 00:20:40,240 --> 00:20:45,680 Hebt u nog andere fabelachtige dieren ? - U hebt 'n vaststaand idee over mij. 196 00:20:45,840 --> 00:20:49,520 Sta mij toe dat te veranderen. - Probeer het. 197 00:20:49,680 --> 00:20:52,360 Komt u naar de drijfjacht van Duhamel ? - Ja. 198 00:20:52,680 --> 00:20:56,640 Ik verbied het u. Het is veel te gevaarlijk. 199 00:20:56,840 --> 00:21:00,080 Gehoorzaamheid is de eerste deugd van jonge vrouwen. 200 00:21:00,280 --> 00:21:01,960 Die jongeman heeft gelijk. 201 00:21:07,120 --> 00:21:12,520 Die dag had in de Gevaudan de grootste drijfjacht ooit plaats. 202 00:21:13,600 --> 00:21:17,280 De Koning beloofde 6.000 pond voor diegene die het Beest doodde. 203 00:21:17,480 --> 00:21:24,360 Bij de duizenden boeren en soldaten voegden zich bij de jagers. 204 00:21:24,680 --> 00:21:30,400 Gedurende enkele uren vergaten we dat 't Beest ons opjaagde... 205 00:22:28,440 --> 00:22:33,600 Iedereen kreeg een map en 'n verzamelplaats. We beginnen om 7 uur. 206 00:22:33,800 --> 00:22:37,440 Doe maar. Mijn mensen hebben andere dingen te doen. 207 00:22:37,640 --> 00:22:40,080 Uw vrijgevigheid staat gelijk met uw moed en... 208 00:22:40,280 --> 00:22:43,760 Genoeg. Ik hoop voor u dat we het deze keer pakken. 209 00:22:43,960 --> 00:22:46,760 Da's een zekerheid, Mijnheer de Hertog. 210 00:22:48,680 --> 00:22:50,720 Wat is dat voor 'n herrie ? 211 00:25:58,160 --> 00:25:59,840 Een mooi wapen, hé ? 212 00:26:00,240 --> 00:26:03,200 Ik liet 't maken door 'n wapensmid in Mende. 213 00:26:03,400 --> 00:26:06,160 U begrijpt dat ik 'n wapen op maat wou. 214 00:26:08,560 --> 00:26:10,240 Kijk... 215 00:26:10,440 --> 00:26:14,360 ... zelfs in Parijs vind je zulke kogels niet. Ik giet ze zelf. 216 00:26:14,520 --> 00:26:17,040 Zilver ? Vreest u weerwolven ? 217 00:26:17,240 --> 00:26:21,520 Nee, maar ik wil een handtekening achterlaten. 218 00:26:21,720 --> 00:26:25,920 Ik ben een jager. Het is 'n passie die me al veel kostte. 219 00:26:26,120 --> 00:26:27,920 Wat is u overkomen ? 220 00:26:28,400 --> 00:26:32,360 Ik heb geleerd dat sommige roofdieren meer nodig hebben dan 'n kogel. 221 00:26:32,560 --> 00:26:37,320 Er is meer nodig dan 'n gebed om gangreen te genezen. 222 00:26:37,520 --> 00:26:41,000 Heeft 'n beer u verwond ? - Een leeuw. 223 00:26:42,000 --> 00:26:45,240 Twee jaar bij de marine deden me veel reizen. 224 00:26:45,440 --> 00:26:47,760 U kent Afrika niet, Fronsac. 225 00:26:48,040 --> 00:26:50,840 Heren... mijn dochter is de schuld. 226 00:26:51,040 --> 00:26:53,880 Ik breng ze naar hier. Straf haar dienovereenkomstig. 227 00:26:56,840 --> 00:26:58,400 Een heks. 228 00:26:59,520 --> 00:27:01,880 De dochter van de duivel. 229 00:27:02,040 --> 00:27:03,480 Bekijk haar, een demon. 230 00:27:03,640 --> 00:27:07,200 Ze is ziek, ze is niet bezeten. 231 00:27:07,880 --> 00:27:10,360 Ze is niet bezeten. 232 00:27:10,680 --> 00:27:14,560 Het Kwaad. Het teken van de duivel. 233 00:27:15,360 --> 00:27:16,920 Behekst. 234 00:27:21,000 --> 00:27:24,400 Zorg dat ze haar tong niet inslikt. Ze zal stikken. 235 00:27:25,160 --> 00:27:27,200 Ze is niet bezeten. 236 00:27:27,360 --> 00:27:29,120 Ze is niet bezeten. - Ik weet het. 237 00:27:38,560 --> 00:27:42,560 Opzetter, filosoof... en zelfs genezer. 238 00:27:43,440 --> 00:27:45,000 Proficiat. 239 00:27:52,640 --> 00:27:55,360 Ze is niet gekomen. U moet me 'n Louis. 240 00:28:04,240 --> 00:28:05,800 Markies. 241 00:28:16,880 --> 00:28:18,760 En de bevolking ? 242 00:28:20,240 --> 00:28:23,280 Bijgelovig. Zoals overal, zoals hier... 243 00:28:24,520 --> 00:28:28,760 De indianen eten 't hart van hun prooi op, voor hun kracht. 244 00:28:28,960 --> 00:28:30,960 Zijn het daarom woestelingen ? 245 00:28:31,280 --> 00:28:34,120 In Afrika eten ze 't hart van hun vijanden op. 246 00:28:34,640 --> 00:28:39,040 Mijnheer de Graaf, Jean-Francois, stuur uw mensen oostwaarts... 247 00:28:40,240 --> 00:28:44,400 Daar bent u. - Uw moeder zal ongerust zijn. 248 00:28:44,600 --> 00:28:48,800 Had ik naar haar geluisterd, dan zat ik in 't klooster. 249 00:28:48,960 --> 00:28:52,080 Ik weet dat u me niet gelooft, u bent 'n vrijdenker. 250 00:28:52,240 --> 00:28:56,000 Als men verliefd is niet. - Bent u verliefd ? 251 00:29:00,360 --> 00:29:03,320 Belachelijk. We kennen mekaar niet. 252 00:29:04,080 --> 00:29:06,400 U denkt dat 't over u gaat ? 253 00:29:07,440 --> 00:29:08,800 Marianne. 254 00:29:13,320 --> 00:29:16,040 Ze moet leren rijden zoals 'n vrouw. 255 00:29:17,360 --> 00:29:20,080 Oefening kan nooit geen kwaad. 256 00:29:22,280 --> 00:29:26,160 Mijn vader ziet nergens kwaad in. - Mijn zoon ziet overal kwaad in. 257 00:30:19,800 --> 00:30:22,000 Hier zijn mensen gestorven. 258 00:30:23,000 --> 00:30:24,800 Hoe weet je dat ? 259 00:30:26,080 --> 00:30:29,600 Ik hoor hun geschreeuw. - Mani, houd daarmee op. 260 00:30:29,800 --> 00:30:33,480 Hij heeft gelijk. Hier was 'n commanderij. 261 00:30:34,160 --> 00:30:37,360 Toen ze in brand gestoken werd, stierven 25 ketters. 262 00:30:38,640 --> 00:30:40,240 Is hij helderziend ? 263 00:30:40,840 --> 00:30:42,800 Dat is niet nodig. 264 00:30:46,400 --> 00:30:48,400 Observeren volstaat. 265 00:30:57,640 --> 00:31:00,560 Toen ik klein was, kwam ik hier spelen met m'n broer. 266 00:31:00,720 --> 00:31:02,680 Was u niet bang ? 267 00:31:04,320 --> 00:31:07,760 Hij zou me beschermen tegen de spoken. 268 00:32:16,120 --> 00:32:20,680 Houdt u niet van de jacht ? - Is dat 'n misdaad hier ? 269 00:32:22,440 --> 00:32:25,400 Volgens de indianen steelt men een ziel als men iemand tekent. 270 00:32:26,440 --> 00:32:28,400 Interesseert mijn ziel u ? 271 00:33:09,400 --> 00:33:11,480 Waarom te voet ? Wil je je laten verminken ? 272 00:33:11,800 --> 00:33:14,560 't Is mijn fout. - Ik vraag u niets. 273 00:33:17,160 --> 00:33:20,240 Wat was dat ? - Het was maar 'n wolf. 274 00:33:20,400 --> 00:33:24,000 En als het het Beest was ? - Ik denk het niet, Marianne. 275 00:33:28,120 --> 00:33:29,480 Bedankt. 276 00:33:36,840 --> 00:33:39,320 Ik hoop dat het Beest een van die wolven is. 277 00:33:39,520 --> 00:33:42,240 Die zullen niemand meer opeten. 278 00:33:43,840 --> 00:33:45,400 Wat 'n bijzonder persoon. 279 00:33:45,560 --> 00:33:48,760 Waar hebt u hem gevonden ? - In Canada. 280 00:33:49,600 --> 00:33:51,960 Het is... Hoe zegt men dat ? Een Acadier ? 281 00:33:52,160 --> 00:33:55,280 Een indiaan Een Irokees van de stam van de Mohawks. 282 00:33:55,440 --> 00:34:00,200 Een indiaan ? Een echte ? Hij ziet er niet uit als 'n indiaan 283 00:34:00,360 --> 00:34:02,840 Zorg dat u vanavond in Saint-Alban bent. 284 00:34:03,040 --> 00:34:05,040 We zullen ons amuseren met uw knecht. 285 00:34:05,240 --> 00:34:06,600 Hij is mijn knecht niet. 286 00:34:06,800 --> 00:34:10,000 Wat is hij dan, verduiveld ? - Mijn broer. 287 00:34:31,400 --> 00:34:36,760 Hoe kan u uw bloed vermengen met dat van die wilde ? 288 00:34:36,920 --> 00:34:40,000 Hij die m'n ongeluk deelt, is geen wilde. 289 00:34:40,160 --> 00:34:43,200 Door Mani kon ik ontsnappen aan de Engelsen. 290 00:34:43,520 --> 00:34:46,360 Ik dacht dat die beesten kannibalen waren. 291 00:34:46,520 --> 00:34:51,160 Zoals u ziet, Mijnheer de intendant is Mani geen beest. 292 00:34:54,120 --> 00:34:57,800 Zou je je kunnen voortplanten met 'n vrouw van ons ras ? 293 00:35:00,760 --> 00:35:04,680 Alle vrouwen zijn gelijk als de kaarsen uit zijn. 294 00:35:05,360 --> 00:35:07,880 Ja, ze zijn wakker van geest. 295 00:35:08,040 --> 00:35:12,640 De indianen sliepen met blanken en kregen kinderen. We zijn gelijk. 296 00:35:12,800 --> 00:35:16,480 Da's snel gezegd. 't Is een beetje zoals met de negers... 297 00:35:17,760 --> 00:35:19,600 Wat denkt u ervan, Sardis ? 298 00:35:19,920 --> 00:35:22,680 Uw bloedbroeder is vast 'n kind van God. 299 00:35:23,000 --> 00:35:25,320 Liet u hem dopen ? - Hij vroeg 't me niet. 300 00:35:25,520 --> 00:35:29,640 Goed zo. U gaat mee met de tijd. - Mani heeft zijn eigen geloof. 301 00:35:29,960 --> 00:35:34,200 In zijn stam was hij 'n soort van priester. 302 00:35:34,440 --> 00:35:37,080 Hebben indianen priesters ? Ze zijn verloren. 303 00:35:37,240 --> 00:35:39,880 Wat is hun geloof ? 304 00:35:40,040 --> 00:35:43,320 Elke mens heeft 'n geestverwant bij de dieren. Een totem. 305 00:35:43,480 --> 00:35:46,400 Leuk, maar ik begrijp 't niet. 306 00:35:48,760 --> 00:35:50,160 Wil je ? 307 00:35:59,040 --> 00:36:01,360 Niet bang zijn. Het doet geen pijn. 308 00:36:07,400 --> 00:36:09,040 U... 309 00:36:10,800 --> 00:36:14,120 Kariboe... da's een soort van hert. 310 00:36:14,280 --> 00:36:17,240 Ja, een hert. Wat denk jij ervan ? 311 00:36:17,440 --> 00:36:21,480 Ben ik 'n hert door de hoorns of door iemand anders ? 312 00:36:21,640 --> 00:36:24,680 En mijn lieve Thomas ? Wat is zijn... 313 00:36:24,840 --> 00:36:26,760 ... totem ? - Wurm. 314 00:36:27,080 --> 00:36:28,960 Een boekenwurm. 315 00:36:36,840 --> 00:36:39,360 Een slang. - Slang ? 316 00:36:39,520 --> 00:36:41,680 Bij de indianen vertegenwoordigen de slangen de wijsheid. 317 00:36:41,840 --> 00:36:43,360 Wijze slang. 318 00:36:43,520 --> 00:36:45,040 En u, Mijnheer de intendant ? 319 00:36:49,080 --> 00:36:50,440 Een everzwijn. 320 00:36:52,120 --> 00:36:53,600 Weg met die rimpels. 321 00:36:53,760 --> 00:36:57,960 Bij die barbaren vertegenwoordigen de varkens misschien de adel. 322 00:36:58,280 --> 00:37:02,000 Aan wie nu ? Sardis ? - Nee. Nee. 323 00:37:05,480 --> 00:37:06,960 En ik ? 324 00:37:07,640 --> 00:37:13,040 Wat ben ik ? Een halve leeuw, een halve arend ? 325 00:37:14,240 --> 00:37:17,680 Verander mij in 'n hagedis, dan groeit mijn arm terug. 326 00:37:17,840 --> 00:37:19,680 Jean-Francois. Genoeg. 327 00:37:22,440 --> 00:37:25,240 Wat is er ? Ga ik te ver ? 328 00:37:26,400 --> 00:37:29,720 Laat mij, laat mij. 329 00:37:30,040 --> 00:37:32,160 Juffrouw, wilt u ? 330 00:37:33,960 --> 00:37:36,760 Excuseer, maar uw trucjes vervelen me. 331 00:37:36,960 --> 00:37:40,640 Ik verkies me terug te trekken voor u op 'n bal gaat dansen. 332 00:37:41,120 --> 00:37:42,480 Goedenavond. 333 00:38:01,920 --> 00:38:03,960 Het zal u ontspannen. 334 00:38:04,160 --> 00:38:06,640 't Is Parijs niet, maar het beste wat Mende biedt. 335 00:38:06,840 --> 00:38:10,840 En men slaapt er beter dan in de herberg. 336 00:38:21,640 --> 00:38:25,440 Ze zijn allemaal voor jullie, heren. En we hebben 'n nieuwe... 337 00:38:27,720 --> 00:38:30,880 Mijn liefste Markies. Kom. 338 00:39:13,960 --> 00:39:17,280 Ik ben duur, Gregoire de Fronsac. 339 00:39:17,840 --> 00:39:22,040 Kennen wij mekaar ? - Van hieruit lijkt de Gevaudan klein. 340 00:39:22,720 --> 00:39:24,280 Italiaans ? 341 00:39:25,720 --> 00:39:28,600 Op doortocht in dit mooie land. 342 00:39:29,720 --> 00:39:31,560 Ik heb geld. 343 00:39:31,720 --> 00:39:35,400 Dat is niet de enige kwestie. 344 00:39:43,160 --> 00:39:44,680 En ? 345 00:40:06,520 --> 00:40:08,840 Wie heeft dat gedaan ? 346 00:40:09,720 --> 00:40:11,560 Een Irokese pijl. 347 00:40:12,400 --> 00:40:14,600 Je hart was niet ver... 348 00:40:15,320 --> 00:40:19,360 Ik ben misschien... een man met geluk. 349 00:40:21,000 --> 00:40:22,680 En dat ? 350 00:40:24,480 --> 00:40:26,240 Een beer. 351 00:40:27,080 --> 00:40:29,640 En hij hield niet van mij. 352 00:40:37,840 --> 00:40:40,480 Je hebt nog niets gezien. 353 00:40:54,280 --> 00:40:56,440 Ik heb 'n gevaarlijk beroep. 354 00:40:57,640 --> 00:40:59,680 Niet alle mannen hebben jouw manieren. 355 00:41:04,560 --> 00:41:07,480 Dat is 'n herinnering aan mij. 356 00:41:11,640 --> 00:41:13,640 Dat is 'n schandaal in mijn huis. 357 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 Valentine. Wat is dit ? - Ik slaap niet met tovenaars. 358 00:41:18,200 --> 00:41:21,320 Wat betekent dat ? - Hij heeft slangen op zijn lijf. 359 00:41:21,480 --> 00:41:23,480 Onze reputatie staat op 't spel. 360 00:41:23,680 --> 00:41:27,120 't Is niets, het is 'n indiaan Geen tovenaar. 361 00:41:27,320 --> 00:41:30,320 Ik wil geen indianen. - Je hoeren zijn moeilijk. 362 00:41:30,960 --> 00:41:34,800 En, meisjes ? Wie gaat er bij de Roodhuid ? 363 00:41:35,000 --> 00:41:37,480 Ik verdubbel de prijs. 364 00:41:37,680 --> 00:41:42,040 Ik vind zijn tekeningen mooi... - Ziezo, alles komt in orde. 365 00:41:42,240 --> 00:41:45,960 Ben jij een tovenaar ? 366 00:42:32,720 --> 00:42:34,760 Ga je me tekenen ? 367 00:42:35,040 --> 00:42:37,400 Als je niet braaf bent. 368 00:42:54,440 --> 00:42:56,360 De weken volgden mekaar op... 369 00:42:56,520 --> 00:42:59,560 ... en de soldaten konden het Beest niet vinden. 370 00:43:00,240 --> 00:43:03,680 Het was de derde winter onder zijn heerschappij... 371 00:43:03,880 --> 00:43:06,320 ... en we wisten dat de sneeuw en de kou... 372 00:43:06,520 --> 00:43:09,720 ... net als onze geweren, het niet zouden stoppen. 373 00:43:13,880 --> 00:43:18,040 Denk aan de bedreigingen die God uitte via de mond van Mozes. 374 00:43:19,400 --> 00:43:23,280 "Ik zal tot u komen zoals 'n beer die haarjongen kwijt is. 375 00:43:26,040 --> 00:43:28,600 Uw kinderen zal ik verscheuren zoals 'n leeuw... 376 00:43:28,760 --> 00:43:34,840 ... en ik zal het Beest sturen dat u zal verorberen... 377 00:43:35,160 --> 00:43:38,280 ... naar u en uw kuddes, en ik zal van uw wegen... 378 00:43:38,600 --> 00:43:40,240 ... woestijn maken." 379 00:43:47,880 --> 00:43:52,240 Hoe lang zal u woedend blijven, Heer ? 380 00:44:14,800 --> 00:44:16,600 Een slachtoffer per kaars. 381 00:44:16,800 --> 00:44:19,800 Denkt u dat we echt in de tijd van de rede leven ? 382 00:44:32,800 --> 00:44:34,840 Genade. 383 00:44:36,720 --> 00:44:38,320 Ik vraag vergiffenis. 384 00:44:38,960 --> 00:44:40,840 Genade. 385 00:44:42,280 --> 00:44:43,640 Zegen mij. 386 00:44:47,040 --> 00:44:48,880 Wat is er, mijn zoon ? 387 00:44:49,040 --> 00:44:52,360 God heeft me gestraft. Mijn kinderen zijn verdwenen. 388 00:44:52,680 --> 00:44:56,200 Ik ben verdoemd. We zijn allemaal verdoemd. 389 00:44:58,440 --> 00:45:01,440 Verzamel je mannen, we vertrekken direct. 390 00:45:07,040 --> 00:45:09,280 Waarschuw Mani, ik zie u onderweg. 391 00:45:17,400 --> 00:45:19,240 Goedenavond, vriend van de wolven. 392 00:45:19,440 --> 00:45:21,560 Ik heb iets voor u. 393 00:45:27,440 --> 00:45:30,640 Ik zou u willen spreken, Marianne. Alleen. 394 00:45:33,480 --> 00:45:37,640 Over 10 dagen gaat m'n moeder op retraite en m'n vader naar 'n kuur. 395 00:45:37,840 --> 00:45:39,360 Tien dagen ? 396 00:45:39,520 --> 00:45:42,800 Ik ben niet zo vrij als u. 397 00:47:02,440 --> 00:47:03,920 Breng de toorts. 398 00:47:04,880 --> 00:47:06,960 Breng de toorts. 399 00:47:11,240 --> 00:47:13,720 De storm steekt op en ze zijn moe. 400 00:47:13,880 --> 00:47:15,920 We gaan beter naar huis. 401 00:47:16,080 --> 00:47:18,320 Nee. We gaan het meisje zoeken. 402 00:47:58,000 --> 00:48:00,200 Ik heb het kind gevonden. 403 00:48:17,320 --> 00:48:22,680 Kapitein, de vallen die u plaatste vangen meer boeren dan wolven. 404 00:48:22,840 --> 00:48:26,320 Uw mannen laten zich leiden door machtsmisbruik. 405 00:48:26,800 --> 00:48:31,160 En sinds uw drijfjacht heeft de wolf twaalf maal gedood. 406 00:48:31,320 --> 00:48:34,280 Ik begrijp 't niet. Hij had niet mogen ontsnappen. 407 00:48:34,440 --> 00:48:37,400 Wat ? - Hij had niet mogen ontsnappen. 408 00:48:38,600 --> 00:48:43,760 En u, Ridder, weet u wat voor wolf het is ? 409 00:48:45,000 --> 00:48:46,760 Heren... 410 00:48:48,400 --> 00:48:52,240 De enige zekerheid die ik heb, is dat het geen wolf is. 411 00:48:52,760 --> 00:48:57,600 Een wolf valt geen mensen aan. Ik heb ze geobserveerd in Canada. 412 00:48:57,760 --> 00:49:02,680 Misschien zijn de wolven er anders. Een wilde wolf zou iedereen aanvallen. 413 00:49:03,000 --> 00:49:05,760 Als hij dol wordt, sterft hij binnen de 2 weken. 414 00:49:05,920 --> 00:49:08,680 En toch loopt hij hier al 2 jaar rond. 415 00:49:08,840 --> 00:49:13,400 Trouwens, ik zag wonden die 'n wolf niet kan aanbrengen. 416 00:49:13,720 --> 00:49:19,720 En ik vond daarstraks, in 't lijk van 'n slachtoffer, 'n stuk metaal. 417 00:49:19,880 --> 00:49:22,640 En dan ? - En dan ? 418 00:49:24,720 --> 00:49:27,240 Geen enkel dier heeft ijzeren tanden. 419 00:49:31,120 --> 00:49:36,480 Is het Beest dan geen dier ? Goed, maar hoe vangen we het ? 420 00:49:36,640 --> 00:49:39,360 Terwijl we speculeren, doodt het mensen. 421 00:49:39,520 --> 00:49:45,200 Ik denk dat we nauwgezet moeten luisteren naar Fronsac. 422 00:49:45,520 --> 00:49:52,480 Dus, Ridder, volgens u is 't Beest geen gewoon dier. 423 00:49:53,360 --> 00:49:59,040 Ik ben blij dat u toegeeft dat het iets bovennatuurlijks is. 424 00:49:59,240 --> 00:50:03,480 Ik geef niets toe, Eerwaarde. Ik heb enkel twijfels. 425 00:50:03,680 --> 00:50:06,160 Ridder, hebt u nog iets te zeggen ? 426 00:50:06,920 --> 00:50:08,360 Nee, heren. 427 00:50:10,120 --> 00:50:13,040 Heren, ik heb dit ontvangen uit Parijs. 428 00:50:13,640 --> 00:50:19,480 Kapitein Duhamel, Zijne Majesteit werd ingelicht over uw mislukkingen... 429 00:50:19,640 --> 00:50:23,000 ... en er werd mij gevraagd u van deze zaak te halen. 430 00:50:23,240 --> 00:50:27,360 U en uw mannen gaan direct naar uw regiment in Langogne. 431 00:50:27,560 --> 00:50:30,840 De heer Beauterne is reeds onderweg. 432 00:50:31,000 --> 00:50:35,000 Zijne Majesteit gaf hem de opdracht de wolf te doden... 433 00:50:35,400 --> 00:50:39,600 ... en hij is de enige die in 't district mag jagen. 434 00:50:41,080 --> 00:50:42,440 Heren. 435 00:50:54,280 --> 00:50:56,040 U hebt het me vergeven ? 436 00:50:56,400 --> 00:51:00,120 Ik wou mijn totem kennen. Zegt men dat zo ? 437 00:51:00,280 --> 00:51:02,000 Ik zou zeggen... 438 00:51:02,840 --> 00:51:04,480 ... een zeemeermin. 439 00:51:04,640 --> 00:51:08,840 U bent nooit serieus. Ik zal 't aan uw Roodhuid vragen. 440 00:51:09,400 --> 00:51:12,120 En het Beest ? Hebt u het gezien ? 441 00:51:12,320 --> 00:51:14,840 Nee. - Wilt u er niet over praten ? 442 00:51:15,040 --> 00:51:19,080 Ik kan er enkel absurde veronderstellingen over maken. 443 00:51:19,640 --> 00:51:24,000 Als ik zeg dat het Beest van vlees en ijzer is... 444 00:51:24,160 --> 00:51:28,120 ... dat het kan nadenken en kan verdwijnen wanneer het dat wilt... 445 00:51:28,280 --> 00:51:32,400 ... wat zou u dan denken ? - Dat onze lucht u wartaal doet uitslaan. 446 00:51:32,600 --> 00:51:34,480 Men zou denken dat het me ontvlucht. 447 00:51:34,680 --> 00:51:38,160 U bent hier nog niet lang en u wilt al klaar zijn. 448 00:51:38,360 --> 00:51:41,280 Dacht u dat het Beest zich zomaar zou overgeven ? 449 00:51:41,480 --> 00:51:45,360 Misschien is het bang van u. - Ben ik zo angstaanjagend ? 450 00:51:45,560 --> 00:51:48,520 Men geniet meer van 'n moeilijke overwinning. 451 00:51:50,840 --> 00:51:54,000 Jean-Francois zei dat u naar Afrika wilt. 452 00:51:54,160 --> 00:51:57,680 't Is 'n droom van 'n opzetter die de winter beu is. 453 00:51:57,840 --> 00:52:01,320 En u ? Wilt u nooit andere windstreken ontdekken ? 454 00:52:02,760 --> 00:52:05,920 De vrouwen hier hebben meer plichten dan verlangens. 455 00:52:06,120 --> 00:52:08,480 Ziet u Sardis op de walmuren ? 456 00:52:09,480 --> 00:52:12,000 Houdt hij u in 't oog ? - Nee. 457 00:52:12,240 --> 00:52:14,160 Hij waakt over mij. 458 00:52:14,320 --> 00:52:17,760 Alleen met u in 't park. God weet wat er kan gebeuren. 459 00:52:18,040 --> 00:52:21,520 Kom, de priester zal kou vatten. 460 00:52:32,000 --> 00:52:34,160 Goedenavond, Ridder. 461 00:52:39,120 --> 00:52:41,320 Goedenavond, Ridder. 462 00:52:45,760 --> 00:52:49,080 Je bent verliefd. - Ik weet 't niet. 463 00:52:49,280 --> 00:52:50,920 Ik weet het. 464 00:52:51,120 --> 00:52:52,720 De kaarten ? 465 00:52:52,920 --> 00:52:55,760 Voor jou heb ik ze nooit nodig gehad. 466 00:52:56,960 --> 00:52:59,360 Laat ons drinken. 467 00:53:00,960 --> 00:53:03,680 Op Juffrouw de Morangias. 468 00:53:04,320 --> 00:53:05,680 Hoezo ? 469 00:53:06,080 --> 00:53:08,560 Haar broer was er die avond ook. 470 00:53:08,880 --> 00:53:10,520 Ging je met hem naar bed ? 471 00:53:12,400 --> 00:53:16,440 Met hem ? Men mag hem niet aanraken. 472 00:53:16,600 --> 00:53:18,720 Hij kijkt, hij drinkt... 473 00:53:19,640 --> 00:53:24,120 ... en als hij dronken is, praat hij in zijn slaap. Zoals alle mannen. 474 00:53:24,280 --> 00:53:26,800 Praat ik in mijn slaap ? 475 00:53:27,240 --> 00:53:28,920 En wat zeg ik ? 476 00:53:37,640 --> 00:53:42,400 Weet je hoe de Florentijnse vrouwen hun mannen thuishouden ? 477 00:53:44,600 --> 00:53:49,760 Ze geven hen elke morgen een traag werkend gif... 478 00:53:49,920 --> 00:53:53,520 ... en elke avond een tegengif. 479 00:53:53,680 --> 00:53:59,000 De mannen die elders slapen brengen dus 'n slechte nacht door. 480 00:53:59,840 --> 00:54:02,280 Een vrouw zoals jij heeft dat niet nodig. 481 00:54:06,440 --> 00:54:09,600 En trouwens, we zijn niet getrouwd. 482 00:55:31,440 --> 00:55:33,480 Maak plaats voor Antoine de Beauterne... 483 00:55:33,680 --> 00:55:37,640 ... haakbusdrager van Zijne Majesteit, die de streek gaat verlossen... 484 00:55:37,960 --> 00:55:40,000 ... van het Beest. 485 00:55:57,880 --> 00:56:02,840 Mijnheer, ik ben Gregoire de Fronsac. - O ja. De gezant van Buffon. 486 00:56:03,000 --> 00:56:04,800 De opzetter en balsemer. 487 00:56:04,960 --> 00:56:08,760 Hij logeert bij de intendant. Afspraak om 2 uur stipt. 488 00:56:46,840 --> 00:56:50,880 Zijne Majesteit vroeg me mijn mening over uw verslag. 489 00:56:51,960 --> 00:56:54,560 Ingewikkelde fabels... 490 00:56:55,360 --> 00:56:58,960 Volgens mij is het Beest een wolf. 491 00:57:01,560 --> 00:57:04,400 Morgen vertrek ik op zoektocht. 492 00:57:04,600 --> 00:57:07,000 Ik wil niet dat u met me meegaat. 493 00:57:10,680 --> 00:57:12,040 Waarom niet ? 494 00:57:12,840 --> 00:57:15,520 Het behaagt de Koning mij deze taak toe te vertrouwen... 495 00:57:15,680 --> 00:57:18,400 ... en mij alles alleen te laten doen. 496 00:57:18,560 --> 00:57:21,680 Ik heb u niet nodig om dit af te handelen. 497 00:57:25,440 --> 00:57:28,880 Op de tafel vindt u 'n brief ondertekend door Buffon... 498 00:57:29,040 --> 00:57:31,040 ... en onze geliefde Koning. 499 00:57:31,920 --> 00:57:35,760 Ik ben ondergeschikt aan hem. Maar geloof mij, het is geen... 500 00:57:35,960 --> 00:57:40,160 Ik las uw verslag. Doe geen moeite meer voor het Beest. 501 00:57:40,480 --> 00:57:42,760 Ik zorg ervoor. 502 00:57:43,960 --> 00:57:45,400 U kan gaan. 503 00:57:50,600 --> 00:57:53,320 Kom, kom, kom. 504 00:57:54,640 --> 00:57:56,400 Kom. 505 00:59:03,960 --> 00:59:07,680 Een vrouw van Lorciere. Ze kwam terug van 'n feest. 506 00:59:07,880 --> 00:59:11,760 We verloren het ten zuiden van de Mouchet. Het ging in rook op. 507 00:59:11,960 --> 00:59:14,440 Ridder, het Beest viel 'n vrouw aan in Saint-Alban. 508 00:59:14,640 --> 00:59:18,520 God heeft me gestraft, mijn kinderen zijn verdwenen. 509 00:59:26,760 --> 00:59:29,120 Niet meer dan u geloof ik in monsters. 510 00:59:29,320 --> 00:59:33,040 De snuit was langer en de tanden zijn messen. 511 00:59:33,240 --> 00:59:35,680 De enige zekerheid is dat 't geen wolf is. 512 00:59:35,880 --> 00:59:38,720 Het is geen dier ? - 'n Dolle wolf valt alles aan. 513 00:59:38,920 --> 00:59:41,240 Hoe vangen we het ? 514 00:59:41,440 --> 00:59:43,560 Geen enkel dier heeft ijzeren tanden. 515 00:59:43,880 --> 00:59:46,320 Ridder, u moet onmiddellijk komen. 516 00:59:48,360 --> 00:59:50,360 Ik heb het gezien. 517 00:59:50,640 --> 00:59:55,200 Hij schonk gif in en sprak satanische woorden. 518 00:59:55,920 --> 00:59:58,160 God weet hoe lang dit al gaande is. 519 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Laat hem. 520 01:00:12,840 --> 01:00:14,640 Het is een indiaanse remedie. 521 01:00:14,840 --> 01:00:17,120 Alleen onze gebeden kunnen haar redden. 522 01:00:18,400 --> 01:00:20,760 Maar... Ze was niet... 523 01:00:21,120 --> 01:00:22,640 Een mirakel. 524 01:00:22,800 --> 01:00:26,040 Zeg me. Wat is er met je broer gebeurd ? 525 01:01:13,120 --> 01:01:17,920 Een man bij het Beest. - Ze weet niet wat ze zegt. 526 01:01:37,640 --> 01:01:39,960 Ja, mijnheer. Het Beest is dood. 527 01:01:40,280 --> 01:01:42,920 Tien kogels. Het heeft ze niet overleefd. 528 01:01:48,640 --> 01:01:52,440 We brachten het nodige mee. Begin onmiddellijk. 529 01:02:00,680 --> 01:02:02,920 Dat is het Beest niet. - Begin. M. Beauterne komt. 530 01:02:03,120 --> 01:02:06,400 Belachelijk. Dit is 't Beest niet. - Ik zei het, M. Beauterne komt. 531 01:02:06,600 --> 01:02:10,920 Ik hou niet van uw werkwijze. - Dag, Ridder. Laat ons. 532 01:02:11,080 --> 01:02:13,960 En, Fronsac ? Bevalt mijn Beest u niet ? 533 01:02:14,120 --> 01:02:18,160 Wat heeft dit te betekenen ? U weet dat dit 't Beest niet is. 534 01:02:18,320 --> 01:02:23,680 Zijn kaken zijn tweemaal groter dan dit. - U hebt alles om dat in orde te maken. 535 01:02:23,840 --> 01:02:26,960 Ik moet 't Beest naar Parijs brengen, en ik heb deze wolf. 536 01:02:27,160 --> 01:02:29,360 U moet 'n Beest voor me maken. 537 01:02:29,560 --> 01:02:32,920 Wilt u de Koning doen geloven... - Nee, Fronsac. 538 01:02:33,080 --> 01:02:35,400 Ik voer zijn wil uit. 539 01:02:35,640 --> 01:02:41,280 U moet dat ook doen. Dat zou wijs zijn. - Bedreigt u me, mijnheer ? 540 01:02:41,480 --> 01:02:44,120 Op mijn leeftijd ? U weet wie ik ben... 541 01:02:44,280 --> 01:02:47,240 ... en u bent te intelligent om u te laten bedreigen. 542 01:02:47,400 --> 01:02:50,480 Als u uw werk doet, zal de Koning erkentelijk zijn. 543 01:02:50,680 --> 01:02:53,600 In 't andere geval zal hij zeer ontstemd zijn. 544 01:02:53,800 --> 01:02:58,360 Hebt u alles wat u nodig hebt ? Ik reken op u. Tot straks.