1 00:00:16,630 --> 00:00:22,899 1. Descendant des 17 dynasties d'Egypte, 3100-1550 avant J.C. 2 00:00:22,969 --> 00:00:29,135 2. Nom de famille d'un pharaon égyptien (roi). 3 00:00:35,248 --> 00:00:37,739 1. Homme du sud des USA. 4 00:00:37,818 --> 00:00:39,649 2. Bon vieux garçon 5 00:00:39,720 --> 00:00:41,381 3. Sudiste blanc pauvre, 6 00:00:41,455 --> 00:00:43,514 modeste fermier du Sud, 7 00:00:43,590 --> 00:00:46,923 résident d'un mobile home. 8 00:01:01,441 --> 00:01:04,376 Etrange découverte en Egypte. 9 00:01:04,444 --> 00:01:07,845 Des aventuriers déterrent... 10 00:01:07,914 --> 00:01:11,782 la tombe du roi Amen Ho-Tep, prés de Luxor et Thébes. 11 00:01:11,852 --> 00:01:16,016 La momie et ses prêtres sont ramenés á la surface... 12 00:01:16,089 --> 00:01:21,083 et voient la lumiére du jour pour la 1ere fois en 4000 ans. 13 00:01:21,161 --> 00:01:25,757 Les restes momifiés... 14 00:01:25,832 --> 00:01:31,828 ...seront bientôt exposés dans un musée prés de vous! 15 00:01:53,460 --> 00:01:56,793 De nos jours 16 00:02:35,502 --> 00:02:36,833 Je révais... 17 00:02:38,171 --> 00:02:40,503 que ma bite était infectée et je regardais 18 00:02:40,574 --> 00:02:43,907 si l'excroissance á son bout était encore emplie de pus. 19 00:02:43,977 --> 00:02:46,741 Dans ce cas, j'allais l'appeler Priscilla, comme mon ex-femme 20 00:02:46,813 --> 00:02:48,906 et la faire péter en me branlant. 21 00:02:48,982 --> 00:02:50,040 Oh, putain! 22 00:02:50,116 --> 00:02:52,778 Enfin, j'aime á penser que c'est ce que je ferais. 23 00:02:52,853 --> 00:02:55,117 Les réves vous autorisent ça. 24 00:02:55,188 --> 00:02:59,648 La vérité était que je n'avais pas bandé depuis des années. 25 00:03:22,549 --> 00:03:24,039 Oh, putain... 26 00:03:56,016 --> 00:03:59,508 Bon Dieu! Depuis quand suis-je ici? 27 00:03:59,586 --> 00:04:03,078 Je suis vraiment réveillé ou bien je réve que je le suis? 28 00:04:03,156 --> 00:04:06,319 Comment mes plans ont-ils pu si mal tourner? 29 00:04:06,393 --> 00:04:08,554 Et quand vont-ils servir le déjeuner? 30 00:04:08,628 --> 00:04:11,358 Quoique, vu ce qu'on mange, je m'en fiche pas mal? 31 00:04:12,999 --> 00:04:16,833 Si Priscilla me savait vivant, viendrait-elle me voir? 32 00:04:16,903 --> 00:04:18,564 Voudrait-on encore baiser? 33 00:04:18,638 --> 00:04:21,163 Ou se contenterait-on d'en parler? 34 00:04:21,241 --> 00:04:22,970 Ya-t-il, au bout du compte, 35 00:04:23,043 --> 00:04:26,376 autre chose dans la vie que bouffer, chier et baiser? 36 00:04:34,120 --> 00:04:35,781 Oh, bon Dieu! 37 00:04:38,625 --> 00:04:41,788 Comment, de "roi du rock'n roll", ai-je pu devenir ça? 38 00:04:42,495 --> 00:04:46,158 Un vieux Texan retraité, avec une excroissance sur la queue. 39 00:05:03,883 --> 00:05:06,374 Et cette excroissance, c'est quoi? 40 00:05:06,453 --> 00:05:09,286 Un cancer? Personne me dit rien. 41 00:05:09,789 --> 00:05:12,781 Personne ne semble savoir... ou ne veut savoir. 42 00:06:00,507 --> 00:06:04,034 Maison de Repos et de Convalescence de Mud Creek 43 00:06:16,022 --> 00:06:18,684 Ça fait réfléchir, non, la vie de ce pauvre vieux? 44 00:06:19,826 --> 00:06:23,660 La vie qu'il a eue. Ses enfants, ses petits-enfants, son héritage. 45 00:06:23,730 --> 00:06:24,890 Regarde-le maintenant. 46 00:06:24,964 --> 00:06:26,625 On s'en fout! 47 00:07:08,675 --> 00:07:10,006 Bien... 48 00:07:20,887 --> 00:07:22,548 Bougez pas. 49 00:07:27,927 --> 00:07:29,224 Non. 50 00:09:11,331 --> 00:09:13,891 Je vais t'écrabouiller, sale cafard! 51 00:10:18,097 --> 00:10:19,587 Au secours... 52 00:11:10,950 --> 00:11:12,781 Tu sais, je me disais... 53 00:11:12,852 --> 00:11:16,015 Quoi? Tu vas encore te mettre chialer? 54 00:11:16,089 --> 00:11:20,082 Non. Je voulais juste proposer qu'on mette du désodorisant 55 00:11:20,159 --> 00:11:23,651 sur son corps, elle sent vraiment mauvais. 56 00:11:27,367 --> 00:11:28,698 Bonne idée! 57 00:12:37,170 --> 00:12:40,503 DECORATION MILITAIRE 58 00:12:40,573 --> 00:12:41,870 Excusez-moi, Mademoiselle? 59 00:12:43,376 --> 00:12:44,604 V ous allez jeter tout ça? 60 00:12:45,611 --> 00:12:46,669 Oui. 61 00:12:46,746 --> 00:12:49,579 Pourrais-je avoir une photo de Bull? 62 00:12:50,083 --> 00:12:52,415 Et sa décoration militaire? 63 00:12:53,286 --> 00:12:55,948 Je sais qu'il en était fier. 64 00:12:56,022 --> 00:12:59,719 Et peut-être... cette boîte de chocolats? 65 00:13:01,794 --> 00:13:03,125 Si vous voulez. 66 00:13:08,267 --> 00:13:12,431 Montrer son slip n'était ni volontaire ni involontaire. 67 00:13:12,505 --> 00:13:13,995 En fait, elle s'en fichait. 68 00:13:14,073 --> 00:13:17,133 Je n'étais pas une menace, ni physique, ni sexuelle. 69 00:13:17,210 --> 00:13:20,543 Peu importait ma vue perçante sur son petit nid d'amour. 70 00:13:20,613 --> 00:13:23,275 Si j'avais été un chat, ça aurait été pareil. 71 00:13:24,350 --> 00:13:28,184 Ma bite se mit á palpiter, tel un pigeon cardiaque... 72 00:13:28,921 --> 00:13:31,583 puis elle retomba, molle et calme. 73 00:13:32,258 --> 00:13:35,250 Mais, une palpitation, c'était déjá encourageant. 74 00:13:38,030 --> 00:13:39,361 - Tenez. - Merci. 75 00:13:39,432 --> 00:13:41,093 Dites-moi... 76 00:13:41,901 --> 00:13:43,163 Bull était votre parent? 77 00:13:43,236 --> 00:13:44,396 Mon papa. 78 00:13:46,806 --> 00:13:48,603 Je ne vous avais jamais vue. 79 00:13:49,408 --> 00:13:53,003 Je ne suis venue qu'une fois ici. Quand j'ai amené mon pére. 80 00:13:54,046 --> 00:13:55,877 C'était il y a trois ans, n'est-ce pas? 81 00:13:57,350 --> 00:13:58,681 V ous et lui étiez amis? 82 00:13:58,751 --> 00:14:01,948 Des camarades de chambre. Il était faible, il parlait peu. 83 00:14:02,588 --> 00:14:05,751 Et moi, le voir dépérir ainsi, ça me faisait mal. 84 00:14:08,161 --> 00:14:10,493 Il avait l'air d'un type bien. 85 00:14:10,563 --> 00:14:14,499 Il parlait souvent de vous. V ous êtes... Callie, c'est ça? 86 00:14:14,567 --> 00:14:16,057 Oui. 87 00:14:16,135 --> 00:14:18,467 C'est vrai... ll était bien. 88 00:14:19,405 --> 00:14:21,600 Mais pas assez pour venir le voir. 89 00:14:22,441 --> 00:14:26,002 Ne me culpabilisez pas. J'ai fait ce que j'ai pu. 90 00:14:26,078 --> 00:14:29,673 Sans Medicaid ou Medicare... peu importe le nom... 91 00:14:29,749 --> 00:14:31,649 il aurait fini dans le fossé. 92 00:14:34,153 --> 00:14:36,644 Je n'avais pas les moyens de m'occuper de lui. 93 00:14:40,459 --> 00:14:41,790 Ma propre fille... 94 00:14:42,461 --> 00:14:44,895 perdue, il y a si longtemps... 95 00:14:44,964 --> 00:14:47,899 si elle me savait en vie, viendrait-elle me voir? 96 00:14:47,967 --> 00:14:49,366 Serait-elle touchée? 97 00:14:50,336 --> 00:14:53,828 V ous auriez pu venir le voir. On fait pas payer pour ça. 98 00:14:54,540 --> 00:14:55,939 Mêlez-vous de vos affaires! 99 00:14:57,376 --> 00:14:58,866 J'étais occupée. 100 00:15:13,893 --> 00:15:17,590 Bien, bien, bien... Mon patient préféré! 101 00:15:17,663 --> 00:15:19,654 Comment ça va ce matin, M. Haff? 102 00:15:19,732 --> 00:15:21,393 Je vais bien. 103 00:15:21,467 --> 00:15:24,868 Mais dites M. Presley ou Elvis. Je vous le répéte sans cesse. 104 00:15:24,937 --> 00:15:27,428 Je ne me fais plus appeler Sebastian Haff, ok? 105 00:15:28,040 --> 00:15:29,769 Je ne tente plus de me cacher. 106 00:15:29,842 --> 00:15:32,777 Oui, bien sûr. J'avais oublié! 107 00:15:32,845 --> 00:15:35,177 Bonjour, Elvis. 108 00:15:37,083 --> 00:15:40,814 Saviez-vous que nous avons une star ici, Mlle Thomas? 109 00:15:40,886 --> 00:15:44,014 Elvis Presley, vous savez, le chanteur de rock'n roll. 110 00:15:45,524 --> 00:15:47,185 Je croyais qu'il était mort. 111 00:15:48,527 --> 00:15:52,190 En vérité, Elvis est mort. M. Haff le sait... Pas vrai M. Haff? 112 00:15:52,265 --> 00:15:55,530 Non. Je suis ici. Je ne suis pas mort. 113 00:15:55,601 --> 00:15:57,398 Pas encore. 114 00:15:57,470 --> 00:16:00,303 Allons, Monsieur Haff! 115 00:16:00,373 --> 00:16:03,035 V ous appeler "Elvis", soit. 116 00:16:03,109 --> 00:16:05,942 Mais vous êtes un peu bizarre et vous aimez jouer. 117 00:16:06,012 --> 00:16:10,881 V ous étiez un imitateur d'Elvis, vous vous souvenez? 118 00:16:12,918 --> 00:16:15,887 V ous vous êtes fracturé la hanche en tombant de scéne... 119 00:16:15,955 --> 00:16:17,445 Il y a vingt ans. 120 00:16:17,523 --> 00:16:21,357 Ça s'est infecté, et vous êtes resté dans le coma un moment. 121 00:16:21,427 --> 00:16:25,761 V ous en êtes sorti avec quelques... problémes. 122 00:16:28,067 --> 00:16:31,798 Je m'imitais moi-même. Je ne savais rien faire d'autre. 123 00:16:31,871 --> 00:16:33,202 Et je n'ai pas de problémes. 124 00:16:33,272 --> 00:16:35,365 V ous essayez de dire que je déraille? 125 00:16:35,441 --> 00:16:37,932 Pourquoi vouloir être quelqu'un d'autre? 126 00:16:38,944 --> 00:16:40,104 J'en avais marre. 127 00:16:41,013 --> 00:16:43,004 Je me bourrais de cachets. 128 00:16:43,082 --> 00:16:44,674 Je voulais arrêter. 129 00:16:44,750 --> 00:16:47,480 Et Sebastian Haff... c'était un imitateur d'Elvis. 130 00:16:47,553 --> 00:16:50,386 Le meilleur d'entre eux. Il a pris ma place. 131 00:16:51,123 --> 00:16:52,852 Mais il souffrait du coeur. 132 00:16:53,693 --> 00:16:56,025 Il aimait les drogues aussi. Plus que moi. 133 00:16:56,095 --> 00:17:00,122 C'est lui qui est mort, pas moi. J'ai juste pris sa place. 134 00:17:00,666 --> 00:17:04,067 Mais pourquoi vouloir renoncer á la gloire, M. Presley? 135 00:17:04,737 --> 00:17:06,728 A toute cette fortune? 136 00:17:06,806 --> 00:17:09,138 Je ne sais pas. Je m'en étais lassé. 137 00:17:12,745 --> 00:17:17,239 La femme que j'aimais... Priscilla... était partie. 138 00:17:17,316 --> 00:17:19,978 Les autres femmes n'étaient que des femmes. 139 00:17:21,587 --> 00:17:24,147 Quant á la musique, ce n'était plus la mienne. 140 00:17:24,223 --> 00:17:27,215 Je n'étais plus moi-même. Juste cette chose fabriquée. 141 00:17:29,895 --> 00:17:31,226 Et mes amis... 142 00:17:33,833 --> 00:17:35,664 Ils profitaient de moi. 143 00:17:40,373 --> 00:17:43,035 Alors, j'ai pris la route pour Nacogdoches... 144 00:17:44,043 --> 00:17:48,036 pour voir ce Sebastian Haff. 145 00:18:35,094 --> 00:18:36,755 C'est bon, les gars. Attendez lá. 146 00:18:39,698 --> 00:18:41,563 Ne pas déranger 147 00:19:00,753 --> 00:19:01,913 Oh, mon Dieu! 148 00:19:06,559 --> 00:19:08,390 Jamais je n'aurais imaginé... 149 00:19:30,483 --> 00:19:33,816 C'est bon, les gars. Encore un charlot. 150 00:19:35,321 --> 00:19:36,481 On se barre! 151 00:19:49,368 --> 00:19:51,768 - Désolé, mec. - Laisse, je m'en occupe! 152 00:19:51,837 --> 00:19:53,168 Merci, coco. 153 00:20:02,081 --> 00:20:04,948 J'ai donc tout cédé á Sebastian. 154 00:20:05,017 --> 00:20:08,509 J'ai gardéé juste assez d'argent au cas oú ça irait mal. 155 00:20:08,587 --> 00:20:11,613 J'étais déterminé á mener une nouvelle vie. 156 00:20:11,690 --> 00:20:13,021 Une meilleure vie. 157 00:20:15,361 --> 00:20:18,023 Mais Sebastian et moi, on avait passé un contrat. 158 00:20:20,099 --> 00:20:22,090 Si je voulais revenir, il accepterait 159 00:20:23,335 --> 00:20:25,326 Tout était écrit dans le contrat. 160 00:20:26,405 --> 00:20:27,997 La chose est que... 161 00:20:28,073 --> 00:20:30,564 j'ai perdu ma copie du contrat dans un accident de barbecue. 162 00:20:31,877 --> 00:20:33,469 Autrement, ce n'était pas mal. 163 00:20:33,546 --> 00:20:36,709 Je m'étais fait d'autres amis et je m'amusais bien. 164 00:20:39,285 --> 00:20:40,445 A la vôtre! 165 00:20:51,030 --> 00:20:54,090 Oh, mon Dieu. Tu as vu ça? 166 00:20:57,536 --> 00:20:59,026 Ça a sauté d'un coup! 167 00:20:59,972 --> 00:21:03,169 - Bon, Elvis... - Oui? 168 00:21:05,377 --> 00:21:07,436 Ne vous énervez pas. 169 00:21:07,513 --> 00:21:11,506 V ous pourriez tourner de l'oeil, et ne pas revenir cette fois. 170 00:21:12,651 --> 00:21:14,141 Oh, je t'emmerde! 171 00:21:16,155 --> 00:21:17,645 Merde. 172 00:21:17,723 --> 00:21:21,215 En vieillissant, on peut plus engueuler, ou embêter les autres. 173 00:21:21,293 --> 00:21:25,286 Tout ce qu'on fait est inutile ou tristement ridicule. 174 00:21:26,031 --> 00:21:27,498 Bien... 175 00:21:27,566 --> 00:21:29,397 J'ai pris ce que je voulais. 176 00:21:30,269 --> 00:21:33,102 Les vêtements peuvent aller á l'Armée du Salut. 177 00:21:33,172 --> 00:21:37,802 Bien. Navrée pour votre pére. C'était un homme charmant. 178 00:21:37,876 --> 00:21:39,343 Oui. 179 00:21:40,112 --> 00:21:42,103 Ravie de vous avoir rencontré, M. Presley. 180 00:21:42,181 --> 00:21:44,376 - Dégagez! - Allons, du calme... 181 00:21:45,718 --> 00:21:50,382 Je reviendrai plus tard faire cette petite chose á faire. 182 00:21:50,456 --> 00:21:51,582 V ous savez quoi. 183 00:21:56,228 --> 00:21:57,286 Elvis! 184 00:22:07,973 --> 00:22:09,133 Pauvre Bull. 185 00:22:11,143 --> 00:22:15,307 Au bout du compte... Est-ce que ça vaut la peine? 186 00:22:19,485 --> 00:22:21,476 Personne ici ne m'a jamais écouté. 187 00:22:22,154 --> 00:22:26,557 Sauf ce type... seulement, il était dingue. 188 00:22:26,625 --> 00:22:28,820 C'est lá qu'ils ont pris un bout de mon cerveau. 189 00:22:28,894 --> 00:22:32,352 Ils l'ont rapporté á W ashington dans ce satané bocal. 190 00:22:34,299 --> 00:22:37,359 Et moi, j'ai un petit sac de sable lá-haut maintenant. 191 00:22:38,437 --> 00:22:40,928 Jack... Le prends pas mal... 192 00:22:42,007 --> 00:22:43,941 Mais le président Kennedy était blanc. 193 00:22:44,009 --> 00:22:46,000 C'est lá qu'ils sont forts! 194 00:22:46,078 --> 00:22:49,070 lls m'ont teint de cette couleur. Tout partout! 195 00:22:49,148 --> 00:22:52,549 Y a-t-il, selon toi, une meilleure façon de cacher la vérité? 196 00:23:51,009 --> 00:23:52,670 Je vivais simplement. 197 00:23:53,879 --> 00:23:55,574 Comme Haff avait vécu. 198 00:23:55,647 --> 00:23:58,639 Allant de ville en ville en faisant le spectacle d'EIvis. 199 00:23:59,551 --> 00:24:01,951 J'avais l'impression d'étre moi á nouveau. 200 00:24:02,020 --> 00:24:03,351 V ous pigez? 201 00:24:03,422 --> 00:24:06,687 Oui, M. Haff... M. Presley. 202 00:24:28,280 --> 00:24:30,043 En hommage au King 203 00:24:44,696 --> 00:24:46,186 Les femmes me sautaient dessus 204 00:24:46,265 --> 00:24:48,199 en imaginant que j'étais Elvis. 205 00:24:48,267 --> 00:24:52,135 Mais j'étais Elvis qui jouait Sebastian Haff jouant Elvis. 206 00:24:52,204 --> 00:24:53,694 Tout se passait bien. 207 00:24:53,772 --> 00:24:55,865 Tant pis pour le contrat brûlé. 208 00:24:55,941 --> 00:24:58,102 Je voulais même pas redevenir le vrai Elvis. 209 00:25:00,312 --> 00:25:01,939 Puis, j'ai eu cet accident. 210 00:25:02,014 --> 00:25:03,845 Je dansais, faisais mon show 211 00:25:03,916 --> 00:25:05,247 quand ma hanche s'est brisée. 212 00:25:06,885 --> 00:25:08,614 Elle m'avait déjá tourmenté. 213 00:25:25,470 --> 00:25:27,267 Putain. Il géle ici ce soir... 214 00:25:38,150 --> 00:25:41,313 Pas question. Cette fois, je vais y arriver. 215 00:25:42,421 --> 00:25:44,821 Fini de pisser et de chier dans le lit. 216 00:26:10,482 --> 00:26:11,813 Secoue bien... 217 00:26:21,727 --> 00:26:23,058 C'est parti! 218 00:26:56,995 --> 00:27:01,193 Putain... Ça, c'est un gros cafard. 219 00:27:33,899 --> 00:27:35,161 Ok, mec. V iens lá. 220 00:27:44,176 --> 00:27:45,666 Putain! 221 00:27:49,715 --> 00:27:51,444 Putain de merde! 222 00:28:20,512 --> 00:28:22,844 Je t'ai eue, saleté á six pattes! 223 00:29:03,822 --> 00:29:07,485 Même un sale cafard comme toi devrait savoir... 224 00:29:08,860 --> 00:29:13,354 Il ne faut jamais... jamais chercher des noises au King. 225 00:29:31,583 --> 00:29:34,746 Eh! II y a quelqu'un? 226 00:29:39,524 --> 00:29:42,357 Je crois qu'on a de gros problémes de bestiole, ici! 227 00:30:49,661 --> 00:30:51,595 Oh, mon Dieu... 228 00:30:53,165 --> 00:30:54,223 Jack? 229 00:31:06,044 --> 00:31:07,375 Eh, ça va, Jack? 230 00:31:14,386 --> 00:31:16,877 C'est quoi, ce foutoir? 231 00:31:20,292 --> 00:31:21,452 Monsieur Kennedy? 232 00:31:28,600 --> 00:31:31,763 Eh, mec... Tu es par terre. 233 00:31:33,171 --> 00:31:34,399 Sans blague. 234 00:31:35,740 --> 00:31:36,968 Qui t'es, toi? 235 00:31:37,976 --> 00:31:39,136 Je suis... 236 00:31:40,512 --> 00:31:43,572 Sebastian. Sebastian Haff. 237 00:31:44,382 --> 00:31:46,976 Tu l'as vu passer dans le couloir? 238 00:31:48,286 --> 00:31:50,447 II courait. 239 00:31:51,256 --> 00:31:53,918 - Qui ça? - Celui qu'ils ont envoyé. 240 00:31:54,859 --> 00:31:58,317 - Qui "ils"? - Oh, tu sais bien qui. 241 00:31:58,396 --> 00:32:00,125 Non, je sais pas. Allez, Jack... 242 00:32:02,100 --> 00:32:03,931 Lyndon Johnson. 243 00:32:04,002 --> 00:32:05,492 Castro, peut-être. 244 00:32:05,570 --> 00:32:08,562 Ils ont envoyé quelqu'un pour m'abattre. 245 00:32:08,640 --> 00:32:11,803 A mon avis, c'était Johnson en personne. 246 00:32:11,876 --> 00:32:15,903 Il était horrible. V raiment trés moche! 247 00:32:15,981 --> 00:32:18,245 Allons, Jack. Le président Johnson est mort. 248 00:32:18,316 --> 00:32:21,808 Merde. Ça va pas l'arrêter. 249 00:32:27,025 --> 00:32:28,185 Prenez ses pieds. 250 00:32:34,199 --> 00:32:36,258 V ous avez entendu... un bruit? 251 00:32:37,369 --> 00:32:40,202 Un son est un son, non? J'ai entendu quelque chose. 252 00:32:40,272 --> 00:32:44,675 C'était comme... Je sais pas. Comme si on courait. 253 00:32:44,743 --> 00:32:47,268 - Comme si on courait? - Oui, Monsieur. 254 00:32:48,179 --> 00:32:52,172 V ous étiez réveillé ou au lit quand vous avez entendu ça? 255 00:32:52,250 --> 00:32:56,084 Au lit d'abord, puis réveillé á cause des satanés insectes. 256 00:32:56,154 --> 00:32:57,985 Il y a des insectes partout ici. 257 00:32:59,157 --> 00:33:03,856 Des insectes... Quelle espéce d'insectes avez-vous vue? 258 00:33:03,928 --> 00:33:06,328 V ous croyez parler á un ichtyologiste? 259 00:33:06,398 --> 00:33:07,558 Des saletés d'insectes! 260 00:33:07,632 --> 00:33:10,795 Gros comme mon poing. Gros comme un hamburger! 261 00:33:10,869 --> 00:33:13,201 Je m'en fous? J'ai une excroissance sur la queue. 262 00:33:13,271 --> 00:33:15,603 Soit, M. Haff. Mais ne vous inquiétez pas. 263 00:33:15,674 --> 00:33:18,939 Nous appellerons le service de désinfection dés demain. 264 00:33:19,010 --> 00:33:20,841 Bien. Merci. Merci beaucoup. 265 00:33:42,367 --> 00:33:44,597 C'est l'heure de la petite chose. 266 00:34:13,865 --> 00:34:17,426 Une fille comme ça me traitant sans chaleur ni émotion... 267 00:34:17,502 --> 00:34:19,493 Il y a vingt ans. Juste vingt ans... 268 00:34:19,571 --> 00:34:21,300 J'aurais pu, d'une moue mêprisante, 269 00:34:21,373 --> 00:34:23,273 lui faire bouffer mon trou du cul. 270 00:34:23,842 --> 00:34:28,575 Le docteur dit que cette créme devrait marcher. 271 00:34:28,646 --> 00:34:30,807 Des corticostéroïïdes. 272 00:34:30,882 --> 00:34:34,613 Pour soigner l'inflammation, arrêter le pus. 273 00:34:36,154 --> 00:34:37,712 Oú est passée ma jeunesse? 274 00:34:39,057 --> 00:34:41,992 Pourquoi la gloire n'a pas retenu la vieillesse et la mort? 275 00:34:42,060 --> 00:34:44,722 Pourquoi, diable, ai-je renoncé á la gloire en premier? 276 00:34:44,796 --> 00:34:46,457 Pourrais-je revenir, si je voulais? 277 00:34:46,531 --> 00:34:50,023 Et si j'y parvenais... y aurait-il une différence? 278 00:35:11,689 --> 00:35:14,180 Monsieur Haff! 279 00:35:20,899 --> 00:35:22,764 Dieu Tout-Puissant. 280 00:35:24,002 --> 00:35:27,096 Espéce de vieille canaille! 281 00:35:29,374 --> 00:35:32,832 V ous feriez bien de prendre une douche froide, M. Haff. 282 00:35:33,611 --> 00:35:37,411 J'avais pas bandé comme ça depuis deux élections présidentielles. 283 00:35:37,482 --> 00:35:38,972 Que c'était-il passé? 284 00:35:39,050 --> 00:35:40,950 Puis j'ai compris. 285 00:35:41,019 --> 00:35:43,214 Je pensais á quelque chose qui m'intéressait. 286 00:35:43,288 --> 00:35:45,347 Pas á mon prochain repas ni á aller aux chiottes. 287 00:35:46,124 --> 00:35:48,456 On m'avait redonné une dose de vie. 288 00:35:53,064 --> 00:35:55,430 V enez avec moi, et je prends une douche. 289 00:35:55,500 --> 00:35:57,991 Petit salaud! 290 00:35:58,069 --> 00:36:00,629 Allez... Pourquoi pas tirer un peu dessus? 291 00:36:02,407 --> 00:36:04,671 V ous devriez avoir honte! 292 00:36:38,676 --> 00:36:42,874 Où ça? Où ça? 293 00:36:42,947 --> 00:36:44,175 J'ai pas vu mes gosses. 294 00:36:44,249 --> 00:36:45,409 C'est une embuscade! 295 00:36:47,886 --> 00:36:51,014 Sous le pont. Je les ai vus sous le pont. 296 00:36:52,257 --> 00:36:55,124 C'est une embuscade! Tonto, mes bottes, Tonto! 297 00:36:55,193 --> 00:36:58,924 C'est mon ami Kemosabe. On jouait aux cartes ensemble. 298 00:36:58,997 --> 00:37:01,989 - Mes bottes! - Maintenant, il sait plus qui je suis. 299 00:38:00,358 --> 00:38:01,518 Papa... 300 00:38:06,631 --> 00:38:07,791 Ma chérie? 301 00:38:14,906 --> 00:38:18,740 Sebastian. Sebastian! II est lâché! 302 00:38:18,810 --> 00:38:19,970 Qui est lâché? 303 00:38:20,044 --> 00:38:21,636 Ça. Ecoute. 304 00:38:32,090 --> 00:38:34,684 Mon Dieu. Qu'est-ce que c'est? 305 00:38:34,759 --> 00:38:37,728 Je pensais que c'était Lyndon Johnson, mais j'avais tort. 306 00:38:37,795 --> 00:38:41,356 J'ai une nouvelle preuve pour suggérer un autre assassin. 307 00:38:43,001 --> 00:38:44,161 Un assassin? 308 00:38:44,235 --> 00:38:46,829 II a une autre proie ce soir. 309 00:38:46,904 --> 00:38:48,804 V iens, je vais te montrer quelque chose. 310 00:38:48,873 --> 00:38:51,341 C'est pas prudent de retourner dormir. 311 00:38:51,409 --> 00:38:54,037 Bon sang, mec! Adresse-toi á la direction. 312 00:38:55,613 --> 00:38:58,707 Ces robots en blouses blanches? Non, merci! 313 00:38:58,783 --> 00:39:00,614 Je leur ai fait confiance á Dallas... 314 00:39:00,685 --> 00:39:03,085 Regarde ce qu'ils ont fait de moi et de mon cerveau. 315 00:39:03,154 --> 00:39:06,146 Je pense avec du sable. 316 00:39:06,224 --> 00:39:09,387 Je perçois peut-être encore les ondes de mon cerveau, 317 00:39:09,460 --> 00:39:11,291 mais un jour, qui sait...? 318 00:39:11,362 --> 00:39:14,525 Quelqu'un pourrait débrancher la pile á la Maison Blanche. 319 00:39:14,599 --> 00:39:17,762 Oui. C'est quelque chose dont il faut se préoccuper. 320 00:39:20,471 --> 00:39:22,701 Bon, écoute. Ecoute. 321 00:39:22,774 --> 00:39:24,605 Je sais que tu es Elvis. 322 00:39:32,150 --> 00:39:36,814 Une rumeur court selon laquelle tu me détestais. 323 00:39:36,888 --> 00:39:38,287 Mais j'y ai réfléchi. 324 00:39:40,825 --> 00:39:43,817 Si tu me détestais, tu aurais pu me tuer l'autre nuit. 325 00:39:45,663 --> 00:39:49,497 Bon, alors regarde-moi droit dans les yeux 326 00:39:49,567 --> 00:39:54,732 et jure-moi que tu n'as rien á voir avec ce jour á Dallas, 327 00:39:54,806 --> 00:39:58,867 que tu ne connaissais ni Lee Harvey Oswald ni Jack Ruby. 328 00:40:06,684 --> 00:40:08,345 Ecoute, mec... 329 00:40:08,419 --> 00:40:10,580 Je n'ai rien á voir avec Dallas. 330 00:40:10,655 --> 00:40:14,216 Et je ne connaissais ni Lee Harvey Oswald ni Jack Ruby. 331 00:40:15,059 --> 00:40:19,792 Bien! Je peux t'appeler Elvis au lieu de Sebastian? 332 00:40:20,465 --> 00:40:21,659 Tu peux. 333 00:40:21,733 --> 00:40:23,223 Trés bien. 334 00:40:23,301 --> 00:40:24,962 Tu mets des lunettes pour lire? 335 00:40:25,036 --> 00:40:27,527 Je mets des lunettes quand je veux vraiment voir. 336 00:40:27,605 --> 00:40:29,596 Alors, prends-les. V iens! 337 00:40:34,712 --> 00:40:37,203 V iens. Au bout du couloir. 338 00:40:39,784 --> 00:40:42,252 Le déambulateur avançait plus facilement maintenant. 339 00:40:42,320 --> 00:40:43,651 J'en avais á peine besoin. 340 00:40:44,455 --> 00:40:46,616 Putain, Jack était cinglé. 341 00:40:47,358 --> 00:40:49,349 J'étais peut-étre cinglé aussi... 342 00:40:49,427 --> 00:40:51,657 mais une aventure commençait. 343 00:40:51,729 --> 00:40:52,821 C'est lá-dedans. 344 00:40:59,504 --> 00:41:00,562 Lá, ici. 345 00:41:12,283 --> 00:41:13,614 C'est ça? 346 00:41:13,684 --> 00:41:15,515 On recherche un fuyard dans le couloir, 347 00:41:15,586 --> 00:41:17,247 celui qui t'a attaqué, 348 00:41:17,321 --> 00:41:20,154 et tu me montres un dessin sur le mur de ces chiottes? 349 00:41:20,224 --> 00:41:21,748 Regarde de prés. 350 00:41:41,245 --> 00:41:42,405 C'est de l'égyptien. 351 00:41:42,480 --> 00:41:43,879 Exact. 352 00:41:43,948 --> 00:41:47,884 Eh, t'es pas aussi bête que certains le disent! 353 00:41:47,952 --> 00:41:49,351 - Merci! - Maintenant... 354 00:41:49,420 --> 00:41:52,912 J'ai recopié ça hier. 355 00:41:52,990 --> 00:41:55,151 J'étais venu ici poser ma pêche, 356 00:41:55,226 --> 00:41:57,524 ils n'avaient pas nettoyé ma salle de bains. 357 00:41:57,595 --> 00:42:00,928 J'ai vu ça sur le mur et je l'ai recopié... 358 00:42:00,998 --> 00:42:03,694 J'ai cherché dans mes livres et j'ai tout réécris. 359 00:42:03,768 --> 00:42:09,764 La premiére ligne veut dire en gros: 360 00:42:09,841 --> 00:42:13,675 "Pharaon gobe des Nuts á l'âne". 361 00:42:13,744 --> 00:42:18,238 Et la ligne en bas: "Cléopâtre s'envoie en l'air". 362 00:42:18,316 --> 00:42:19,374 Ça dit quoi? 363 00:42:19,450 --> 00:42:22,180 A peu prés ça. Tel que j'ai pu le traduire. 364 00:42:23,287 --> 00:42:26,779 Bon, alors un des cinglés ici, excepté nous... 365 00:42:26,858 --> 00:42:29,691 se prend pour Toutankhamon, vient lá, écrit des hiéroglyphes. 366 00:42:29,760 --> 00:42:31,250 Quel est le rapport? 367 00:42:31,329 --> 00:42:32,853 Qu'est qu'on fout ici? 368 00:42:32,930 --> 00:42:36,331 Je ne sais pas vraiment quel est le rapport... pas encore. 369 00:42:36,400 --> 00:42:39,995 Mais cette chose m'a surpris en plein sommeil hier soir. 370 00:42:40,071 --> 00:42:42,562 Je me suis réveillé juste á temps. 371 00:42:42,640 --> 00:42:44,369 Il m'avait plaqué sur le sol. 372 00:42:44,442 --> 00:42:48,139 Sa bouche était au-dessus de mon cul. 373 00:42:48,212 --> 00:42:49,372 Un mangeur de merde? 374 00:42:49,447 --> 00:42:50,937 Je ne pense pas. 375 00:42:51,015 --> 00:42:53,745 Il en voulait á mon âme! 376 00:42:53,818 --> 00:42:57,686 Tu peux la faire sortir de n'importe quel orifice du corps humain. 377 00:42:57,755 --> 00:42:58,813 J'ai lu des trucs lá-dessus. 378 00:42:58,890 --> 00:43:00,949 Où? Dans une revue porno? 379 00:43:01,025 --> 00:43:05,018 "Le Livre de l'Ame Humaine" par David W ebb. 380 00:43:05,096 --> 00:43:07,257 Et il y a quelques bons articles 381 00:43:07,331 --> 00:43:10,266 sur des films parlant d'âmes volées par derriére. 382 00:43:10,334 --> 00:43:12,359 V iens. Je vais te montrer... 383 00:44:11,662 --> 00:44:14,324 Je crois qu'il y a un probléme de courant 384 00:44:14,398 --> 00:44:16,229 dans la remise du jardinier. 385 00:44:16,300 --> 00:44:19,235 Cette lumiére... on dirait un court-circuit. 386 00:44:19,303 --> 00:44:21,897 Cet établissement tombe en ruines. 387 00:44:21,973 --> 00:44:24,134 Mais ce n'est pas vos oignons. 388 00:44:24,208 --> 00:44:27,200 Mme Biddlestein attend son lavement. 389 00:44:28,245 --> 00:44:31,146 D'accord. J'y vais. 390 00:44:33,184 --> 00:44:36,244 Laissez-moi juste finir ma cigarette. 391 00:44:37,188 --> 00:44:38,348 Mon Dieu! 392 00:45:20,164 --> 00:45:22,223 LE LIV RE DE L'AME HUMAINE 393 00:45:22,299 --> 00:45:24,961 CHAPITRE SEPT LE SUCEUR D'AME 394 00:45:30,274 --> 00:45:31,969 En voilá un sale fils de pute... 395 00:45:41,719 --> 00:45:44,313 Putain! Eh, Jack! 396 00:45:44,388 --> 00:45:47,551 Ça dit que tu peux enterrer un mec, 397 00:45:47,625 --> 00:45:49,616 mais que s'il a des feuilles de tanna 398 00:45:49,693 --> 00:45:52,628 et qu'on prononce les bonnes formules magiques, 399 00:45:52,696 --> 00:45:56,029 il peut revenir á la vie des milliers d'années plus tard. 400 00:45:56,767 --> 00:45:57,825 C'est pas tout. 401 00:45:57,902 --> 00:46:01,668 Pour rester en vie, il doit sucer les âmes des vivants, 402 00:46:01,739 --> 00:46:05,402 et si elles sont petites, il n'a pas la force de vivre longtemps. 403 00:46:06,177 --> 00:46:08,338 De petites âmes. Ça veut dire quoi? 404 00:46:08,412 --> 00:46:10,903 Continue á lire. Non, laisse tomber! 405 00:46:10,981 --> 00:46:12,642 Je vais te le dire. 406 00:46:13,384 --> 00:46:16,182 Mais d'abord, un Twix, ça te tente? 407 00:46:17,588 --> 00:46:19,078 Enfin, pas le mien. 408 00:46:19,957 --> 00:46:21,618 Un au chocolat. 409 00:46:22,493 --> 00:46:25,951 Le mien serait au chocolat maintenant que j'ai été teint. 410 00:46:26,030 --> 00:46:27,554 Tu as des Twix? 411 00:46:28,699 --> 00:46:31,691 J'ai aussi des Bounty et un sachet de Mars. 412 00:46:31,769 --> 00:46:33,100 Oh, c'est pas vrai! 413 00:46:33,170 --> 00:46:34,865 Des Mars. 414 00:46:34,939 --> 00:46:38,534 Qu'est-ce que tu prends? Soyons décadents! 415 00:46:39,543 --> 00:46:40,805 Je prendrai un Mars. 416 00:46:43,547 --> 00:46:45,014 D'accord. 417 00:46:46,851 --> 00:46:50,218 Donc... Les petites âmes... 418 00:46:51,255 --> 00:46:54,918 sont celles qui n'ont pas beaucoup de feu pour vivre. 419 00:46:54,992 --> 00:46:56,459 Tu connais un endroit pareil? 420 00:46:56,527 --> 00:47:00,520 Si les âmes sont des flammes? Elle peuvent pas bien brûler ici! 421 00:47:00,598 --> 00:47:02,361 Exactamundo. 422 00:47:02,433 --> 00:47:07,769 On a un suceur d'âme égyptien ici, á la maison de repos. 423 00:47:07,838 --> 00:47:10,329 Tu sais, une momie qui sort de sa cachette, 424 00:47:10,407 --> 00:47:13,740 entre ici et se nourrit pendant qu'on dort. 425 00:47:14,111 --> 00:47:16,136 C'est parfait, tu vois? 426 00:47:16,213 --> 00:47:19,876 On est de petites âmes, on est pas trés nourrissants... 427 00:47:20,551 --> 00:47:24,954 Mais si cette chose revient deux ou trois fois de suite 428 00:47:25,022 --> 00:47:29,721 et enroule ses lévres autour du trou du cul d'un vieux, 429 00:47:29,793 --> 00:47:33,524 le vieux va mourir trés rapidement. 430 00:47:33,597 --> 00:47:35,963 Et qui deviendra plus fort...? 431 00:47:55,953 --> 00:47:57,284 Trou du cul! 432 00:47:59,323 --> 00:48:02,690 Une momie ne peut obtenir assez d'énergie de tout ça... 433 00:48:02,760 --> 00:48:06,890 Pas comme avec les grandes âmes... Mais la proie est facile. 434 00:48:07,498 --> 00:48:11,935 Comme il y a toujours de nouveaux arrivants, ici, il peut vivre á jamais. 435 00:48:12,002 --> 00:48:13,731 V oilá pourquoi on nous a amenés ici... 436 00:48:13,804 --> 00:48:16,398 pour nous mettre á l'écart jusqu'á ce qu'on meure. 437 00:48:16,473 --> 00:48:22,309 Ceux qui ne meurent pas de maladie ou de vieillesse, il les a. 438 00:48:22,880 --> 00:48:26,714 C'est bien tout ça, Jack, mais un truc me turlupine. 439 00:48:27,818 --> 00:48:31,914 Comment un ancien Egyptien atterrit dans un foyer du Texas 440 00:48:31,989 --> 00:48:35,220 et pourquoi écrit-il sur les murs des chiottes? 441 00:48:35,292 --> 00:48:37,783 Bah, il y est allé pour faire sa crotte, 442 00:48:37,861 --> 00:48:40,728 et comme il s'ennuyait, il s'est mis á écrire sur les murs. 443 00:48:40,798 --> 00:48:44,199 Il écrivait sûrement sur les murs des pyramides autrefois. 444 00:48:44,268 --> 00:48:47,237 Bon et qu'est-ce qu'il chie? II mange pas vraiment. 445 00:48:47,304 --> 00:48:49,465 Il mange des âmes. 446 00:48:49,540 --> 00:48:53,306 Donc, je suppose qu'il chie des résidus d'âme. 447 00:48:53,377 --> 00:48:57,279 Ce qui signifie que si tu meurs de sa bouche, 448 00:48:57,348 --> 00:49:00,340 tu ne vas pas de l'autre côté, lá où vont les âmes. 449 00:49:00,417 --> 00:49:05,514 Il digére les âmes jusqu'á ce qu'elles n'existent plus! 450 00:49:05,589 --> 00:49:09,423 Et t'es plus que du désodorisant pour les toilettes. 451 00:49:09,493 --> 00:49:11,859 En parlant de toilettes... 452 00:49:11,929 --> 00:49:15,387 C'est ainsi que j'ai imaginé comment la chose fonctionne. 453 00:49:16,267 --> 00:49:19,498 Il est comme n'importe qui quand il s'agit de chier. 454 00:49:19,570 --> 00:49:22,061 Il veut un endroit propre, avec chasse d'eau. 455 00:49:22,139 --> 00:49:23,970 Ça n'existait pas á son époque. 456 00:49:47,865 --> 00:49:49,924 Non, non. V a pas dans le couloir! 457 00:49:50,000 --> 00:49:53,800 - C'est bon. Je ne dors pas. - Il pourrait te faire mal. 458 00:49:53,871 --> 00:49:57,432 Mon cul! II n'y a pas de momie d'Egypte! 459 00:50:01,478 --> 00:50:03,537 Ravi de t'avoir connu, Elvis. 460 00:51:58,328 --> 00:51:59,818 ATTENTION PONT HORS SERV ICE 461 00:52:25,556 --> 00:52:27,148 Trou du cul. 462 00:52:27,224 --> 00:52:28,623 Trou du cul! 463 00:52:28,692 --> 00:52:30,023 Trou du cul! 464 00:52:30,093 --> 00:52:31,355 Trou du cul! 465 00:52:33,297 --> 00:52:34,787 Trou du cul! 466 00:53:34,124 --> 00:53:37,457 Kemosabe est mort d'un arrêt cardiaque avant de s'écrouler. 467 00:53:40,264 --> 00:53:42,755 Il est mort en faisant feu de toute part... 468 00:53:43,467 --> 00:53:45,867 L'áme intacte. 469 00:53:49,973 --> 00:53:52,237 On nous a encore engueulés. 470 00:53:54,311 --> 00:53:57,246 On nous a interrogés sur ce qui était arrívé á Kemosabe, 471 00:53:57,314 --> 00:53:59,714 mais ni l'un ni l'autre n'a dit la vérité. 472 00:54:01,318 --> 00:54:03,479 Qui allait croire deux cinglés? 473 00:54:04,755 --> 00:54:06,586 Elvis et Kennedy expliquant 474 00:54:06,657 --> 00:54:09,717 que Kemosabe visait une momie en nippes de cow-boy? 475 00:54:09,793 --> 00:54:12,455 Une sorte de Bubba Ho-Tep? 476 00:54:13,730 --> 00:54:15,129 Alors, ce qu'on a fait... 477 00:54:16,667 --> 00:54:17,827 On a menti. 478 00:55:02,279 --> 00:55:04,110 La vie, ça passe vite, non? 479 00:55:04,181 --> 00:55:07,514 - Quoi? - La vie, ça passe vite. 480 00:55:07,584 --> 00:55:10,246 Une minute, t'es lá, et la minute d'aprés, t'es parti... 481 00:55:12,122 --> 00:55:14,283 Oh, merde! Grouille-toi! 482 00:55:16,226 --> 00:55:18,558 Allez. Bouge-le! Allez, attrape-le! 483 00:55:22,766 --> 00:55:24,427 Nonchalant... Nonchalant. 484 00:55:24,501 --> 00:55:25,559 Nonchalant. 485 00:55:26,603 --> 00:55:27,763 Mets-le lá-dedans. 486 00:55:30,107 --> 00:55:31,938 T'es qu'un connard! 487 00:56:00,137 --> 00:56:01,297 Monsieur Haff? 488 00:56:03,974 --> 00:56:05,703 Monsieur Presley? 489 00:56:07,678 --> 00:56:10,078 Monsieur Presley? 490 00:56:10,147 --> 00:56:13,480 Allons, monsieur Presley... 491 00:56:13,550 --> 00:56:18,283 V ous semblez plus robuste, mais ne traînez pas dehors. 492 00:56:18,355 --> 00:56:20,118 C'est l'heure de la sieste. 493 00:56:20,190 --> 00:56:24,718 L'heure aussi pour nous de faire ce petit... vous savez. 494 00:56:24,795 --> 00:56:26,922 Je t'emmerde, espéce de pute condescendante! 495 00:56:28,665 --> 00:56:32,658 J'en ai marre! Je ferai vibrer mon vilebrequin tout seul! 496 00:56:35,038 --> 00:56:36,528 Traite-moi comme un bébé, 497 00:56:36,606 --> 00:56:39,268 et je t'enroule ce sale trotte-bébé autour de la tête! 498 00:57:13,243 --> 00:57:15,177 Comment, diable, cette momie a fait ça? 499 00:57:45,008 --> 00:57:48,341 Bah... Allons-y. 500 00:58:35,025 --> 00:58:36,959 Où est passé Bubba Ho-Tep? 501 00:58:38,595 --> 00:58:40,085 D'où venait-il? 502 00:58:42,032 --> 00:58:43,761 Et comment est-il arrivé ici? 503 00:58:47,704 --> 00:58:49,035 Une minute... 504 00:58:59,616 --> 00:59:02,949 AUTOCAR 505 00:59:09,492 --> 00:59:11,983 Sous le pont. Je les ai vus sous le pont. 506 00:59:19,402 --> 00:59:21,233 ATTENTION PONT HORS SERV ICE 507 00:59:46,029 --> 00:59:47,189 Allez, coco. 508 01:00:19,562 --> 01:00:23,191 C'est un cancer. Ils me le cachent, parce que je suis vieux. 509 01:00:23,266 --> 01:00:25,029 Ils s'en foutent. 510 01:00:25,101 --> 01:00:27,763 Ils pensent que je vais mourir de vieillesse et ils ont raison. 511 01:00:27,837 --> 01:00:30,567 Qu'ils aillent se faire foutre. Je sais ce que c'est. 512 01:00:30,640 --> 01:00:33,473 Et si c'est pas ça... c'est la même chose. 513 01:01:31,434 --> 01:01:34,267 KROP est fiére de présenter 514 01:01:34,337 --> 01:01:37,431 le marathon cinématographique Elvis Presley! 515 01:01:41,344 --> 01:01:45,838 24 heures d'EIvis dans les róles qui l'ont rendu célébre. 516 01:01:45,915 --> 01:01:50,181 Regardeez-le jouer les durs conduire des bolides, 517 01:01:50,253 --> 01:01:53,586 combattre et triompher des mêchants. 518 01:01:54,824 --> 01:01:56,553 Et, en même temps, 519 01:01:56,626 --> 01:02:00,084 regardeez le King faire tomber les filles. 520 01:02:03,466 --> 01:02:04,865 Films de merde! 521 01:02:05,935 --> 01:02:07,266 Tous, sans exception. 522 01:02:10,306 --> 01:02:13,798 Je me plaignais de la vie, d'avoir perdu ma dignité aussi, 523 01:02:13,877 --> 01:02:17,313 et maintenant, je réalisais... Je n'avais jamais eu de dignité. 524 01:02:17,380 --> 01:02:19,712 Et que la vie avait été bonne avec moi! 525 01:02:19,783 --> 01:02:22,115 Les sales moments sont en grande partie de ma faute. 526 01:02:23,520 --> 01:02:26,853 J'aurais dú virer le colonel Parker quand j'ai fait les films. 527 01:02:26,923 --> 01:02:28,914 Ce n'était qu' un requin et un idiot, 528 01:02:28,992 --> 01:02:31,051 et j'ai été plus idiot encore de le suivre. 529 01:02:32,429 --> 01:02:34,420 Si seulement j'avais bien traité Priscilla. 530 01:02:35,899 --> 01:02:38,026 Si j'avais dit á ma fille que je l'aimais. 531 01:02:39,502 --> 01:02:42,335 Toujours des questions. Jamais de réponses. 532 01:02:42,405 --> 01:02:45,897 Toujours des espoirs... jamais rien de concret. 533 01:02:52,849 --> 01:02:56,580 La femme qui se prétend ma niéce est venue me voir. 534 01:02:56,653 --> 01:02:59,816 Elle m'a emmené en ville ce matin, aux archives du journal. 535 01:02:59,889 --> 01:03:02,380 Elle m'a aidé á faire quelques recherches. 536 01:03:03,293 --> 01:03:06,126 - Des recherches sur quoi? - Sur notre momie. 537 01:03:06,196 --> 01:03:07,857 Tu sais quelque chose sur lui? 538 01:03:07,931 --> 01:03:09,990 Plein de choses. 539 01:03:12,402 --> 01:03:15,803 Une momie sans importance 540 01:03:15,872 --> 01:03:18,466 prêtée par le gouvernement égyptien, 541 01:03:18,541 --> 01:03:21,601 a circulé dans tous les Etats-Unis. 542 01:03:21,678 --> 01:03:23,236 Dans les musées et tout ça... 543 01:03:23,313 --> 01:03:25,338 Que veux-tu dire? Comme le Roi Tut? 544 01:03:25,415 --> 01:03:27,212 Plutôt le frére du Roi Tut. 545 01:03:27,283 --> 01:03:31,652 Sa momie s'est baladée d'état en état, en train ou en avion. 546 01:03:31,721 --> 01:03:34,315 Arrivée au Texas, elle a été volée. 547 01:03:34,390 --> 01:03:35,379 V olée? 548 01:03:35,458 --> 01:03:37,619 Des preuves indiquent qu'elle a été volée de nuit 549 01:03:37,694 --> 01:03:40,219 par deux types dans un autocar gris argenté. 550 01:03:40,296 --> 01:03:43,026 Un autocar? Eh, j'en ai vu un! 551 01:03:43,099 --> 01:03:45,329 Les types sont entrés par effraction dans le musée, 552 01:03:45,401 --> 01:03:48,336 l'ont volée pour une rançon, 553 01:03:48,404 --> 01:03:53,273 quand la pire tempête de l'histoire du Texas s'est levée. 554 01:03:54,244 --> 01:03:55,336 Laisse-moi deviner. 555 01:03:56,312 --> 01:03:58,303 Le car a été emporté, c'est ça? 556 01:03:58,381 --> 01:04:01,544 Je crois l'avoir vu aujourd'hui. Dans la riviére. 557 01:04:01,618 --> 01:04:04,451 La momie était prisonniére des débris. 558 01:04:05,355 --> 01:04:07,414 Alors, comment est-elle revenue á la vie? 559 01:04:07,490 --> 01:04:09,890 Et comment je me suis retrouvé dans ses souvenirs? 560 01:04:09,959 --> 01:04:12,792 II y a plusieurs hypothéses, mais d'aprés ce que j'ai lu, 561 01:04:12,862 --> 01:04:15,695 certaines momies sont enterrée sans noms sur leur sarcophage 562 01:04:15,765 --> 01:04:18,063 en signe de une malédiction. 563 01:04:19,369 --> 01:04:22,429 Peut-être que notre garçon est l'une de ces momies? 564 01:04:22,505 --> 01:04:26,669 Dans le cercueil, c'est un vieux cadavre ratatiné, 565 01:04:26,743 --> 01:04:29,974 mais dans l'accident il a pu se retourner, s'ouvrir, 566 01:04:30,046 --> 01:04:32,037 et le voilá libéré de la malédiction. 567 01:04:32,115 --> 01:04:36,484 Il n'est plus emprisonné, seulement il a besoin d'âmes. 568 01:04:37,120 --> 01:04:38,451 Et il peut les avoir. 569 01:04:38,521 --> 01:04:42,719 Il peut se nourrir á son aise, á moins d'être enfin anéanti... 570 01:04:45,562 --> 01:04:47,052 Qu'est-ce qu'on fait, Jack? 571 01:04:48,398 --> 01:04:51,196 Changer de maison de repos pourrait être la solution. 572 01:04:51,267 --> 01:04:52,894 Je ne vois rien d'autre. 573 01:04:52,969 --> 01:04:54,960 Mais je dirai ceci... 574 01:04:55,038 --> 01:04:58,701 Notre momie est du genre noctambule. 575 01:04:58,775 --> 01:05:01,972 Alors, je vais aller me coucher maintenant. 576 01:05:02,045 --> 01:05:04,411 Je mettrai le réveil juste avant la nuit, 577 01:05:04,480 --> 01:05:07,108 et je me préparerai deux tasses de café. 578 01:05:07,784 --> 01:05:09,115 Pour moi, c'est clair! 579 01:05:09,185 --> 01:05:12,848 S'il vient ce soir, pas question qu'il pose les lévres sur mon cul. 580 01:05:12,922 --> 01:05:15,288 Oui. Penses-y. 581 01:05:16,292 --> 01:05:21,025 Il a trouvé le parfait petit nid d'amour ici! 582 01:05:39,749 --> 01:05:42,684 Que me reste-t-il dans la vie, hormis cet endroit? 583 01:05:47,257 --> 01:05:48,986 Ce n'est pas un vrai foyer... 584 01:05:50,159 --> 01:05:51,717 mais c'est tout ce que j'ai. 585 01:05:57,066 --> 01:05:58,465 Nom de Dieu! 586 01:05:59,802 --> 01:06:04,865 Que je sois damné si je laisse ce fils de pute d'étranger, 587 01:06:04,941 --> 01:06:08,274 suceur d'âme et auteur de graffiti en tenue de cow-boy, 588 01:06:08,344 --> 01:06:12,178 voler l'âme de mes amis et les chier dans les toilettes! 589 01:06:18,288 --> 01:06:21,121 Dans les films, j'ai toujours joué des héros. 590 01:06:21,190 --> 01:06:22,623 Mais, les projecteurs éteints, 591 01:06:22,692 --> 01:06:26,355 c'était le temps des drogues, des bétises, de la drague. 592 01:06:27,130 --> 01:06:28,893 Maintenant l'heure est venue. 593 01:06:28,965 --> 01:06:32,696 Venue l'heure d'étre un peu ce que j'ai toujours révé d'étre... 594 01:06:32,769 --> 01:06:34,100 Un héros. 595 01:06:46,516 --> 01:06:47,574 Allô? 596 01:06:48,318 --> 01:06:50,286 Monsieur Kennedy? 597 01:06:50,353 --> 01:06:52,617 C'est pas ce que ta maison de repos fera pour toi, 598 01:06:53,656 --> 01:06:56,022 mais ce que tu peux faire pour ta maison de repos. 599 01:06:56,092 --> 01:06:59,755 Eh, tu me piques mes meilleures répliques! 600 01:06:59,829 --> 01:07:02,127 Laisse-moi alors paraphraser une des miennes. 601 01:07:03,032 --> 01:07:05,023 Réglons cette affaire. 602 01:07:05,568 --> 01:07:08,435 Où veux-tu en venir exactement, Elvis? 603 01:07:08,504 --> 01:07:10,836 Je pense que tu le sais, Monsieur le Président. 604 01:07:12,241 --> 01:07:13,731 On va se faire une momie. 605 01:07:26,656 --> 01:07:29,056 Deux bouteilles d'alcool á 90°. 606 01:07:30,193 --> 01:07:32,821 Coche. On n'aura pas á les lancer. 607 01:07:32,895 --> 01:07:34,385 Regarde lá. 608 01:07:34,464 --> 01:07:36,898 Trouvé dans la réserve. 609 01:07:37,667 --> 01:07:38,998 Ils ne la ferment pas á clef? 610 01:07:39,068 --> 01:07:41,866 Si. Mais j'ai volé une épingle á cheveux et crocheté la serrure. 611 01:07:41,938 --> 01:07:43,235 Génial! 612 01:07:43,306 --> 01:07:44,398 Des allumettes. 613 01:07:45,174 --> 01:07:47,836 Coche. J'ai même réussi á taper un briquet. 614 01:07:48,945 --> 01:07:51,413 Bien. Un uniforme. 615 01:07:56,185 --> 01:07:58,016 Coche bien ça. 616 01:07:59,455 --> 01:08:04,620 J'ai une belle paire de chaussures pour aller avec. 617 01:08:04,694 --> 01:08:05,752 Coche. 618 01:08:07,797 --> 01:08:08,957 Des ciseaux. 619 01:08:09,031 --> 01:08:10,259 Coche. 620 01:08:11,467 --> 01:08:12,525 D'accord. 621 01:08:12,602 --> 01:08:15,969 Ma chaise est bien huilée et prête á rouler. 622 01:08:16,572 --> 01:08:18,597 Parfait. On pourrait avoir á se servir des roues. 623 01:08:18,674 --> 01:08:22,508 Et j'ai choisi des formules de pouvoir dans le livre de magie. 624 01:08:22,578 --> 01:08:24,307 Je ne sais pas si elles arrêteront une momie, 625 01:08:24,380 --> 01:08:26,712 mais elles sont censées repousser le mal. 626 01:08:27,383 --> 01:08:30,284 Je les ai notées. Une pour chacun de nous. 627 01:08:30,353 --> 01:08:32,344 Bien, on se servira de ce qu'on a. 628 01:08:33,222 --> 01:08:35,690 Bon, alors, rendez-vous ici á 2h45. 629 01:08:35,758 --> 01:08:40,024 Non, vu comme on se déplace, mieux vaut démarrer á 2h30. 630 01:08:42,832 --> 01:08:43,890 Dis-moi, Jack? 631 01:08:46,002 --> 01:08:47,594 On sait vraiment ce qu'on fait? 632 01:08:48,838 --> 01:08:53,707 Non. Mais ils disent que le feu purifie le mal. 633 01:08:53,776 --> 01:08:57,371 Espérons qu'ils - quels qu'ils soient - ont raison. 634 01:08:57,447 --> 01:08:59,005 Coche ça aussi. 635 01:08:59,081 --> 01:09:00,639 Bien, synchronisons nos montres. 636 01:09:00,716 --> 01:09:03,947 Et... Maintenant! 637 01:09:04,921 --> 01:09:09,756 Les deux mots clés sont "attention" et "inflammable". 638 01:09:09,826 --> 01:09:13,318 Et aussi... "Fais gaffe á ton cul!" 639 01:10:22,231 --> 01:10:24,131 Qu'est-ce qui pend á ton cou? 640 01:10:25,401 --> 01:10:27,164 Mon sac de sorcier. 641 01:10:27,236 --> 01:10:29,170 Les Indiens l'emportaient au combat. 642 01:10:30,306 --> 01:10:32,274 C'est plein de porte-bonheurs. 643 01:10:33,409 --> 01:10:36,469 Tu vois ça? "Mucho mojo". 644 01:10:44,420 --> 01:10:45,580 C'est ma fille. 645 01:10:48,858 --> 01:10:50,257 Je sais. 646 01:10:52,929 --> 01:10:56,490 On n'a pas été lá quand nos gosses avaient besoin de nous. 647 01:10:59,735 --> 01:11:01,726 Si je pouvais lui parler á nouveau... 648 01:11:03,005 --> 01:11:04,165 lui dire que je l'aime... 649 01:11:05,608 --> 01:11:07,667 Essayer d'arranger les choses. 650 01:11:08,911 --> 01:11:10,902 Pas le temps d'avoir de regrets. 651 01:11:10,980 --> 01:11:14,177 V u les circonstances, on a été les meilleurs péres possibles. 652 01:11:16,419 --> 01:11:18,580 T'as raison... Pas le temps d'avoir de regrets. 653 01:11:19,922 --> 01:11:21,583 On a du pain sur la planche. 654 01:11:21,657 --> 01:11:24,353 Regarde çá. On mélange avec ça... 655 01:11:24,427 --> 01:11:26,759 V olé au jardinier quand il regardait pas. 656 01:11:31,701 --> 01:11:34,465 Ça va faire un barbecue d'enfer! 657 01:11:44,347 --> 01:11:45,746 Allons-y, amigo. 658 01:11:50,519 --> 01:11:51,577 Eh, Jack? 659 01:11:55,625 --> 01:11:57,183 Une derniére question. 660 01:11:59,462 --> 01:12:00,520 Marilyn. 661 01:12:03,699 --> 01:12:06,031 Allez, mec. Marilyn Monroe... 662 01:12:06,936 --> 01:12:08,927 Comment elle était au pieu? 663 01:12:09,905 --> 01:12:13,068 Ça, c'est secret défense. Top secret! 664 01:12:14,644 --> 01:12:16,305 Mais entre toi et moi... 665 01:12:22,818 --> 01:12:24,911 V ieux veinard! Fais gaffe á toi, Jack. 666 01:12:30,626 --> 01:12:31,786 Bon, faut y aller. 667 01:13:23,079 --> 01:13:26,947 Merdee... Quand Bubba Ho-Tep sortira de la riviére, 668 01:13:27,016 --> 01:13:29,075 il sera affamê et de mauvais poil. 669 01:13:29,151 --> 01:13:31,813 Si j'essaie de l'arrêter, il va me foutre ce truc dans le cul 670 01:13:31,887 --> 01:13:34,219 et me foutre dans le cul de Jack avec son fauteuil. 671 01:14:18,334 --> 01:14:19,892 Merde... 672 01:14:27,777 --> 01:14:28,971 Eh, Jack! 673 01:15:43,719 --> 01:15:45,550 Me force pas á te faire mal, coco! 674 01:16:29,131 --> 01:16:31,691 Bon sang! Où est-il allé? 675 01:16:34,470 --> 01:16:36,267 Eh! Reste lá, toi! 676 01:16:36,972 --> 01:16:38,303 Je vais le débusquer! 677 01:16:41,043 --> 01:16:42,635 Fais gaffe. 678 01:16:51,186 --> 01:16:52,175 Non, Jack! 679 01:17:24,420 --> 01:17:25,478 Oh, mon Dieu! 680 01:18:02,257 --> 01:18:05,920 V iens me chercher, mort-vivant de merde! 681 01:18:14,203 --> 01:18:18,731 Par l'oeil rouge fixe de Râ! 682 01:18:31,453 --> 01:18:32,613 Désolé, mec. 683 01:19:01,550 --> 01:19:02,710 Monsieur Kennedy? 684 01:19:09,224 --> 01:19:13,661 Le président va mourir. 685 01:19:18,200 --> 01:19:23,900 Alors, maintenant... C'est á toi, Elvis. 686 01:19:23,972 --> 01:19:26,406 A toi de l'attraper. 687 01:19:26,475 --> 01:19:30,707 A... toi de... 688 01:19:30,779 --> 01:19:32,610 de régler cette affaire. 689 01:19:49,531 --> 01:19:50,691 Entendu. 690 01:19:52,501 --> 01:19:53,991 A moi de jouer... 691 01:19:56,271 --> 01:19:57,602 C'est juste toi et moi. 692 01:20:16,592 --> 01:20:17,752 Monsieur le Président. 693 01:20:38,680 --> 01:20:42,081 "Toi, horrible chose venant de l'au-delá... 694 01:20:43,252 --> 01:20:48,417 Quoi que tu penses ou fasses, rien de bien jamais ne t'arrivera. 695 01:20:51,727 --> 01:20:54,924 Et si le mal est ton noir dessein, 696 01:20:54,997 --> 01:20:59,661 tu peux parier que la bonté de Ceux de la Lumiére... 697 01:20:59,735 --> 01:21:02,863 bottera le cul de ta méchanceté..." 698 01:21:03,906 --> 01:21:05,567 Dieu du ciel... 699 01:21:05,641 --> 01:21:06,801 C'est ça? 700 01:21:08,877 --> 01:21:11,778 C'est ça l'invocation contre le mal du "Livre des Âmes"? 701 01:21:11,847 --> 01:21:13,109 Super, mec. 702 01:21:13,182 --> 01:21:15,673 T'as rien pour traduire ton charabia? 703 01:21:15,751 --> 01:21:18,049 Ça ne rime même pas! 704 01:21:37,773 --> 01:21:42,142 Bouffe le gras d'Anubis, salaud! 705 01:21:45,814 --> 01:21:47,213 C'est de la merde de chien. 706 01:21:52,087 --> 01:21:54,817 Le temps est venu d'A-G-l-R. 707 01:21:57,025 --> 01:21:59,186 Allez, coco. C'est parti! 708 01:23:17,539 --> 01:23:18,938 Je tombais dans les vapes. 709 01:23:19,708 --> 01:23:22,643 Non seulement j'allais crever, 710 01:23:22,711 --> 01:23:23,871 mais mon áme aussi. 711 01:23:24,880 --> 01:23:26,711 Je ne serais que de la merdee. 712 01:23:28,050 --> 01:23:31,315 Pas de vie aprés la mort, pas de réincarnation, pas d'anges... 713 01:23:32,054 --> 01:23:34,614 L'au-delá me resterait á jamais inconnu. 714 01:23:35,290 --> 01:23:38,020 Tout s'achéverait ici même pour Elvis Aaron Presley. 715 01:23:38,694 --> 01:23:40,753 Par un coup de chasse d'eau. 716 01:23:44,966 --> 01:23:46,456 A moi de jouer, coco. 717 01:23:55,744 --> 01:23:58,872 Tes jours de suceur d'âmes sont terminés, amigo. 718 01:24:56,204 --> 01:24:59,605 Je sentis en moi quelque chose crisser contre du velours. 719 01:25:00,642 --> 01:25:03,577 Je me sentis comme un ballon d'eau percé. 720 01:25:06,381 --> 01:25:08,542 J'allais au tapis, pour le compte. 721 01:25:09,651 --> 01:25:10,811 Et je le savais. 722 01:25:13,255 --> 01:25:15,086 Mais j'ai encore mon âme. 723 01:25:17,259 --> 01:25:18,658 Elle est encore mienne. 724 01:25:20,195 --> 01:25:21,594 Mienne toute entiére. 725 01:25:26,134 --> 01:25:29,399 Et les gens de la maison de repos... 726 01:25:31,440 --> 01:25:32,930 Ils ont leur âme aussi. 727 01:25:34,576 --> 01:25:36,066 Et ils vont la garder. 728 01:25:37,946 --> 01:25:39,436 Chacun la sienne. 729 01:26:02,804 --> 01:26:06,934 Tout est bien 730 01:26:08,210 --> 01:26:09,370 Merci. 731 01:26:12,147 --> 01:26:13,978 Merci beaucoup.