1
00:00:38,700 --> 00:00:41,533
Valaki egyszer azt mondta: ha az
ész úgy hullana az égből, mint az eső,
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,897
Roxy Robinson akkor is száraz marad.
3
00:00:54,700 --> 00:00:58,898
Roxy egész életében
probléma volt a kétszer kettö.
4
00:00:59,060 --> 00:01:02,689
Úgy kiszimatolta a
bajt, mint mások a gázt.
5
00:01:02,940 --> 00:01:06,296
Úgy hiszem, soha nem kellett volna a
Baker Rivers-i zsákutca felé vetődnie.
6
00:01:29,460 --> 00:01:33,453
- Neve, Robinson?
- Roxy Robinson?
7
00:01:33,620 --> 00:01:35,975
Fat Sam-nek dolgozik?
8
00:01:38,780 --> 00:01:41,533
Bármi is a játszma neve, amit folyik,
9
00:01:41,660 --> 00:01:45,653
az igazság az, hogy Roxy-t,
a "Menyét"-et elintézték.
10
00:01:46,380 --> 00:01:51,295
Bűnös fiú
Csupaszív
11
00:01:51,460 --> 00:01:57,217
Barátok közt
Egyedül járó
12
00:01:57,380 --> 00:02:00,258
De szerethető
13
00:02:00,420 --> 00:02:03,571
Bugsy Malone
14
00:02:07,780 --> 00:02:12,012
Dörzsölt vagány
Elbűvölő
15
00:02:12,180 --> 00:02:17,459
Mosolya megkapó
16
00:02:17,980 --> 00:02:21,529
Szeretik őt
17
00:02:21,700 --> 00:02:24,260
Bugsy Malone-t.
18
00:02:31,500 --> 00:02:35,254
Ha támad egy ötlete
19
00:02:36,420 --> 00:02:41,210
Soha ne köss bele,
20
00:02:41,500 --> 00:02:46,369
Vagy jobb, ha lelépsz.
21
00:02:46,660 --> 00:02:51,450
Igazi férfi
Szikla szilárd.
22
00:02:52,220 --> 00:02:56,498
Amikor elhagy
Sírás jön és szomorúság
23
00:02:56,660 --> 00:03:02,371
Nem mondom, de tudhatod,
24
00:03:02,540 --> 00:03:06,215
Mert mind őt akarják,
25
00:03:06,380 --> 00:03:10,771
Bugsy Malone-t.
26
00:03:15,860 --> 00:03:18,738
Most barátaim, ezt meg kell magyarázni.
27
00:03:18,980 --> 00:03:23,292
A fickó, akit látnak, a
történet főhőse, Bugsy Malone.
28
00:03:23,540 --> 00:03:27,249
Tipikus fazon, kicsit túl
népszerű az én ízlésemnek.
29
00:03:28,400 --> 00:03:31,209
Az anyja olasz, az apja ír.
30
00:03:31,300 --> 00:03:34,337
Kissé talán zavaros, meg lett keverve.
31
00:03:34,580 --> 00:03:39,370
Ó, majdnem elfelejtettem, a nevem
Sam. Fat Sam, a méreteim miatt.
32
00:03:39,660 --> 00:03:43,448
Nem vagyok olyan ártatlan
és ez nem is egy könyvtár.
33
00:03:43,700 --> 00:03:48,535
Ez az én mulatóm. Fat Sam's Grand
Slam, a legjobb hely a városban.
34
00:04:17,740 --> 00:04:23,417
Villámhírek: incidensre került
sor rivális bandák között
35
00:04:23,660 --> 00:04:28,131
melybe belekeveredett bizonyos
Robert Robinson, a "Menyét",
36
00:04:28,420 --> 00:04:32,572
aki a rendőrség gyanúja szerint
tagja volt a hírhedt Fat Sam bandának.
37
00:04:32,820 --> 00:04:38,053
Az ilyen esemény példátlan ezidáig.
Most visszakapcsolunk a helyszínre.
38
00:04:38,500 --> 00:04:42,573
Na, mondjátok! Hogyan
történhetett ez meg?
39
00:04:42,740 --> 00:04:45,652
Roxy az egyik legjobb emberem volt.
40
00:04:45,820 --> 00:04:50,575
Mondjatok valamit a védelmetekre
töketlenek. Mondjuk hooliganok!
41
00:04:50,780 --> 00:04:54,136
Szégyent hoztok a szakmára!
Halljátok? Szégyent!
42
00:04:54,300 --> 00:04:58,339
És mindenek előtt rám, Fat Sam-re!
43
00:04:58,500 --> 00:05:02,254
- És tudjuk, ki van e mögött.
- Tudjuk, főnök.
44
00:05:02,500 --> 00:05:06,459
- Nem kell erőlködni, hogy kitaláljuk.
- Nem főnök.
45
00:05:06,620 --> 00:05:09,692
Akkor ki az, fajankók? Na ki?
46
00:05:09,860 --> 00:05:12,772
- Dan a Dandy, főnök.
- Ki ne mondjátok ezt a nevet itt!
47
00:05:12,940 --> 00:05:17,456
- Nyugalom, főnök!
- Befelé!
48
00:05:18,500 --> 00:05:21,890
Blousey Brown vagyok, énekesnő.
A meghallgatásra jöttem.
49
00:05:22,140 --> 00:05:27,737
Énekesnő! Kisasszony, most nincs
szükség énekesnőre! Jöjjön holnap!
50
00:05:27,900 --> 00:05:30,937
Főnök, és az én meghallgatásom?
Múlt héten megbeszéltük.
51
00:05:31,100 --> 00:05:35,412
Megbolondultam volna?
Hallucinálok? Kifelé!
52
00:05:37,100 --> 00:05:42,891
Körül vagyok véve elszállt táncosokkal,
énekesekkel, zongoristákkal, gitárosokkal.
53
00:05:43,060 --> 00:05:47,611
- Nekem észre és izomra lenne szükségem!
- Itt vagyunk mi, főnök!
54
00:05:49,700 --> 00:05:53,010
Te nagy fakalap, a te problémád
nem az izom, hanem az ész!
55
00:05:53,220 --> 00:05:56,178
A papagájomnak több esze van,
mint neked! Te töltött kolbász!
56
00:06:03,100 --> 00:06:05,568
Mi olyan vicces?
57
00:06:05,740 --> 00:06:07,696
Semmi, főnök!
58
00:06:09,980 --> 00:06:13,532
Ne izgassa magát! Én
hónapról hónapra próbálkozom.
59
00:06:13,680 --> 00:06:15,532
- Igazán?
- Hát, persze!
60
00:06:15,780 --> 00:06:18,432
- És mit csinál?
- Én vagyok a világ legjobb step-táncosa.
61
00:06:18,580 --> 00:06:19,932
- Igazán?
- Természetesen így van!
62
00:06:20,100 --> 00:06:24,059
Becsszóra! De mindig
azt modják: gyere holnap!
63
00:06:24,220 --> 00:06:27,735
Kérdem én, hányszor
kell még holnap jönni?
64
00:06:36,740 --> 00:06:41,052
Bárki, aki számít
Biztosan beállít
65
00:06:41,220 --> 00:06:45,372
A Fat Sam Titkos Lebujba.
66
00:06:45,540 --> 00:06:49,897
Mindig akad asztal
És lesz aki marasztal
67
00:06:50,060 --> 00:06:54,258
A Fat Sam Titkos Lebujban.
68
00:06:54,420 --> 00:06:58,811
Ha már itt vagy gyorsan vigadj
Ahogy megírták egykoron,
69
00:06:58,980 --> 00:07:03,098
A Fat Sam Lebuj nem piti
És neked otthon, édes otthon.
70
00:07:03,260 --> 00:07:05,680
Jönnek itt ötletek, idődet töltheted
71
00:07:05,720 --> 00:07:07,720
Regényt is írhatnék
72
00:07:07,760 --> 00:07:11,040
Minden éj egy talány,
Pletykálnak is talán,
73
00:07:11,080 --> 00:07:13,480
Ha jó sztorit keresnél
Itt nézz körül, testvér!
74
00:07:13,520 --> 00:07:15,200
A hírek itt születnek!
75
00:07:15,201 --> 00:07:19,521
Bárki, aki számít
Biztosan beállít
76
00:07:19,600 --> 00:07:23,840
A Fat Sam Titkos Lebujba.
77
00:07:36,800 --> 00:07:39,200
Nézzd a politikát
Elvették a piát
78
00:07:39,240 --> 00:07:41,640
Most fejüket vakarják,
Mert mégsem ezt akarták.
79
00:07:41,641 --> 00:07:45,921
Ha már itt vagy gyorsan vigadj
Ahogy megírták egykoron,
80
00:07:46,202 --> 00:07:50,322
A Fat Sam Lebuj nem piti
És neked otthon, édes otthon.
81
00:07:50,523 --> 00:07:52,923
Jönnek itt ötletek, idődet töltheted
82
00:07:52,964 --> 00:07:54,964
Regényt is írhatnék
83
00:07:55,005 --> 00:07:58,045
Minden éj egy talány,
Pletykálnak is talán,
84
00:07:58,326 --> 00:08:00,606
Ha jó sztorit keresnél
Itt nézz körül, testvér!
85
00:08:00,647 --> 00:08:02,447
A hírek itt születnek!
86
00:08:30,220 --> 00:08:33,053
Hé, fiacskám! Egy spéci Rocky-t!
87
00:08:55,780 --> 00:09:00,774
- Tudod mit? Valahogy nem csípem a képed.
- Túl nagy a szája!
88
00:09:01,060 --> 00:09:03,938
Beszéld meg a fogorvosommal!
89
00:09:04,180 --> 00:09:07,456
- Vigyázhatna kissé!
- Elnézést!
90
00:09:07,740 --> 00:09:11,528
- Hát ez mi? Hoki-ütő?
- Nem, ez baseball-ütő.
91
00:09:13,580 --> 00:09:17,493
- Maga baseball-csatár, igaz?
- Nem, táncosnő vagyok.
92
00:09:17,780 --> 00:09:20,533
- Sport rajongó?
- Dehogy, ez csak önvédelemre van.
93
00:09:20,700 --> 00:09:24,579
- És mindig magával viszi?
- Nem, csak ma munkát kerestem.
94
00:09:24,740 --> 00:09:26,920
- Megkapta?
- Azt mondták: jöjjek holnap.
95
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Hogy hívják?
96
00:09:29,060 --> 00:09:32,257
- Brown.
- Brown? Mint az itteni kenyér.
97
00:09:32,420 --> 00:09:36,174
- Blousey Brown.
- Mint egy szelet kenyér.
98
00:09:36,340 --> 00:09:39,013
Nagyon vicces! Óriási!
99
00:09:39,260 --> 00:09:43,617
- Örvendek! Bugsy Malone vagyok.
- Ne hívjon, majd jelentkezünk.
100
00:10:08,060 --> 00:10:11,097
Ok, semmi baj!
101
00:10:11,340 --> 00:10:13,649
Csak egy kis nézeteltérés.
102
00:10:13,900 --> 00:10:17,336
Razamataz, zenét! Érezzék jól magukat!
103
00:10:17,500 --> 00:10:22,210
Látható, hogy Fat Sam-é a
legizgalmasabb mulató a városban.
104
00:10:25,540 --> 00:10:29,249
Ropi, ez háborút jelent!
105
00:11:18,780 --> 00:11:22,136
- Tudod, mi a teendő?
- Hogyne, főnök!
106
00:11:26,260 --> 00:11:28,933
Taposs rá, Jackson!
107
00:12:54,780 --> 00:12:57,089
Irving!
108
00:12:57,380 --> 00:13:00,292
Gyerünk, hozd már!
109
00:13:05,820 --> 00:13:11,133
- Megtalálták a fegyvereket?
- Nem válaszolhatok, sajnálom.
110
00:13:11,420 --> 00:13:13,609
Tudják honnan vannak a fegyverek, hadnagy?
111
00:13:15,420 --> 00:13:17,609
Nincs mit mondanom,
kérdezzék Smolsky nyomozót!
112
00:13:23,100 --> 00:13:27,059
- O'Dreary, oszlassa szét a tömeget!
- Megvannak a fegyverek?
113
00:13:27,220 --> 00:13:29,575
- Tudják, honnan vannak a fegyverek?
- No comment!
114
00:13:29,740 --> 00:13:33,335
- Csak az egyik banda használt fegyvert?
- No comment!
115
00:13:40,380 --> 00:13:42,940
- Elvihetem valahová?
- Van autója?
116
00:13:43,100 --> 00:13:47,616
- Nincs.
- Akkor mégis hogyan gondolta? Dobozban?
117
00:13:48,340 --> 00:13:53,095
- Mehetnénk egy taxival.
- Egy hölgy nem osztozik taxin.
118
00:13:53,340 --> 00:13:57,891
-Különben is kivagyok.
- Ki mondta, hogy osztozzunk?
119
00:13:58,060 --> 00:14:02,133
Nem is álmodtam volna róla.
Átengedném a fizetést önnek.
120
00:14:02,300 --> 00:14:04,860
Óriási!
121
00:14:05,020 --> 00:14:10,299
- Akkor sétáljunk! Gyönyörű éjszakánk van.
- Nem kéne ilyenkor sétálni. Veszélyes.
122
00:14:10,460 --> 00:14:16,137
- Nem lehet baj! Itt van a baseball-ütőnk.
- Mármint az én baseball-ütőm.
123
00:14:19,980 --> 00:14:22,892
- Ön merre tart?
- Maga merre?
124
00:14:23,060 --> 00:14:25,654
- Erre.
- Akkor én arra megyek.
125
00:14:30,460 --> 00:14:35,011
- Hadd vigyem ezt!
- Nem! Majd én!
126
00:14:35,180 --> 00:14:38,456
- Mamma mia! Mi van ebben?
- Csak néhány könyv.
127
00:14:38,620 --> 00:14:42,169
- Szerintem egy könyvtár.
- Megnézheti.
128
00:14:42,380 --> 00:14:45,531
- Evett már?
- Szoktam, születésem óta.
129
00:14:45,700 --> 00:14:49,249
- Mégis olyan nagyon karcsú.
- Figyelek az alakomra.
130
00:14:49,460 --> 00:14:53,897
Én is ezt teszem, ha padlón
vagyok. Bemehetnénk ide.
131
00:14:54,140 --> 00:14:56,654
- Nem vagyok éhes.
- Nem éhes?
132
00:14:58,220 --> 00:15:01,451
- Majdnem éhen halok.
- Ez már tetszik!
133
00:15:10,180 --> 00:15:11,932
Jó éjt!
134
00:15:16,580 --> 00:15:18,252
Csak nyugi!
135
00:15:22,940 --> 00:15:26,091
- Ne csináld, Ropi!
- De, hát ezért hívnak így, főnök.
136
00:15:26,260 --> 00:15:29,218
Akkor változtass nevet!
137
00:15:30,820 --> 00:15:36,099
- Tallulah, meddig várjak még?
- Jövök már, csak tetszeni akarok, drágám.
138
00:15:36,260 --> 00:15:39,855
- Igyekezz már!
- Nyugi, tigris, máris készen vagyok.
139
00:15:40,020 --> 00:15:43,171
Többet készülődsz egy
nap, mint amennyi időm van.
140
00:15:43,340 --> 00:15:46,800
Édesem, ha nem tetszenék,
még ennyi időd sem volna rám.
141
00:15:47,000 --> 00:15:48,600
Az autóban megvárlak!
142
00:15:49,260 --> 00:15:53,014
- Főnök, a meghallgatásom?
- Holnap, most fáradt vagyok.
143
00:15:53,260 --> 00:15:59,017
Sok dolgom van még, haza
kell mennem, ígérem, holnap. Jó éjt!
144
00:16:00,700 --> 00:16:03,260
- Jössz, Velma?
- Megyek!
145
00:16:03,460 --> 00:16:05,928
- Jó éjt Pezsi!
- Jó éjt Miss Tallulah.
146
00:16:06,100 --> 00:16:08,170
A gyöngysorom!
147
00:16:24,060 --> 00:16:27,177
A Holnap
148
00:16:27,380 --> 00:16:30,690
A Holnap sosem jön el
149
00:16:30,900 --> 00:16:36,338
Milyen bolondság várni rá
150
00:16:37,420 --> 00:16:40,730
A Holnap
151
00:16:40,940 --> 00:16:44,330
Csavargók menhelye
152
00:16:44,540 --> 00:16:47,179
Csapdákkal tele
153
00:16:47,380 --> 00:16:50,258
De ismerem már!
154
00:16:51,180 --> 00:16:54,456
Nem fognak nemmel válaszolni
155
00:16:54,660 --> 00:16:58,778
Egyszer fogok majd táncolni, Igen!
156
00:17:04,940 --> 00:17:08,171
Holnap
157
00:17:08,380 --> 00:17:11,258
Majd holnap
158
00:17:11,500 --> 00:17:14,333
Másik nap
159
00:17:14,580 --> 00:17:18,255
És még több munka
160
00:17:18,460 --> 00:17:21,611
Holnap
161
00:17:21,820 --> 00:17:24,892
Nagy lesz az ár
162
00:17:25,140 --> 00:17:27,813
Mit tegnap megadtam már
163
00:17:28,060 --> 00:17:31,177
De még több kell.
164
00:17:31,900 --> 00:17:35,017
A viszonyítás nem túl fair
165
00:17:35,300 --> 00:17:40,328
Táncolok-e, úgy, mint Fred Astaire?
166
00:17:44,580 --> 00:17:47,617
Ha megérzed a ritmust engedd át
167
00:17:47,860 --> 00:17:52,208
Hidd, hogy jó lesz hadd törjön a zene rád
168
00:17:57,340 --> 00:18:00,412
Ha biztos már, hogy mindenki tudja
169
00:18:00,700 --> 00:18:06,332
Hadd erősödjék tovább az útja.
170
00:18:23,500 --> 00:18:26,572
A Holnap
171
00:18:26,780 --> 00:18:29,931
A Holnap messze van
172
00:18:30,180 --> 00:18:32,694
Túl száz határon
173
00:18:32,940 --> 00:18:36,455
Ahol minden csak álom
174
00:18:36,740 --> 00:18:39,777
A Holnap
175
00:18:40,020 --> 00:18:42,978
A Holnap színtelen
176
00:18:43,220 --> 00:18:45,973
A csarnok zárva van
177
00:18:46,220 --> 00:18:49,690
Bent senki sem játszik.
178
00:18:49,940 --> 00:18:52,852
Nem fognak nemmel válaszolni
179
00:18:53,100 --> 00:18:58,094
Egyszer fogok majd táncolni
180
00:20:14,100 --> 00:20:19,333
- Visszamegy a lokálba holnap?
- Attól függ. Meghallgatás lesz a Jewel-ben.
181
00:20:19,500 --> 00:20:24,051
- A Lena Marelli műsorban?
- Azt mondják lelépett és válogatnak.
182
00:20:24,220 --> 00:20:27,769
- Mióta szeretne énekesnő lenni?
- Gyerekkorom óta, azt hiszem.
183
00:20:27,940 --> 00:20:33,139
Éppenséggel, nem csak énekesnő,
inkább egy hollywood-i mozi sztár.
184
00:20:34,060 --> 00:20:37,132
- Mi olyan érdekes?
- Nem is tudom.
185
00:20:37,260 --> 00:20:43,256
- Régen mérnökök, vagy nővérek akartak lenni.
- Szeretne maga is az lenni?
186
00:20:43,420 --> 00:20:46,537
- Nem, elvagyok a bőrömben.
- Mivel foglalkozik?
187
00:20:46,700 --> 00:20:48,895
- Ezzel, azzal...
- Illegális?
188
00:20:49,060 --> 00:20:52,132
- Nem, határeset.
- Akkor miből él?
189
00:20:52,300 --> 00:20:57,169
Boxolókat menedzselek.
Régebben én is boxoltam.
190
00:20:57,340 --> 00:21:01,049
- És jó volt?
- Lehettem volna bajnok is.
191
00:21:01,180 --> 00:21:04,650
- De, volt néhány probléma...
- Például mi?
192
00:21:04,780 --> 00:21:07,374
Például a műfogak...
193
00:21:07,500 --> 00:21:11,129
Béna láb, kevés
kitartás, de leginkább...
194
00:21:12,140 --> 00:21:16,611
- Nagyon féltem.
- Micsoda bajnok!
195
00:21:16,740 --> 00:21:20,210
- Még egy italt?
- Nem, elég volt.
196
00:21:20,340 --> 00:21:24,492
- Azt mondta, hogy nincs pénze.
- Nincs is.
197
00:21:24,620 --> 00:21:27,612
Nyugalom, megoldjuk!
Még két italt!
198
00:21:27,780 --> 00:21:32,808
Nézze barátom, a hely csukva van, a
pult is csukva van, lassan a szemem is.
199
00:21:32,940 --> 00:21:36,899
- Az egész étterem bezárt.
- Nem is vagyok szomjas.
200
00:21:45,620 --> 00:21:51,536
Hallo, ellenőrizné ezt a számot. Azt
hiszem valami nincs rendben.
201
00:21:51,700 --> 00:21:56,535
- A szám Colombus 19785.
- Máris visszahívom!
202
00:22:02,380 --> 00:22:07,135
- Mivel tartozom?
- 8 banánkehely dupla krémmel
203
00:22:07,260 --> 00:22:10,809
3 sült Spitfire, 2 fánk és a szalámi speciál.
204
00:22:10,940 --> 00:22:14,012
4 dollár, 80 cent.
205
00:22:36,100 --> 00:22:37,897
ÚJ BANDAHÁBORÚ
206
00:22:39,140 --> 00:22:41,608
ÚJ GENGSZTER FEGYVEREK
207
00:22:43,780 --> 00:22:46,294
ÚJ FEGYVEREK TŰNTEK FEL
208
00:22:47,220 --> 00:22:49,814
Megszakítjuk sport közvetítésünket...
209
00:22:50,060 --> 00:22:54,656
Újabb információkat kaptunk a
rivális bandák között dúló háborúról.
210
00:22:54,900 --> 00:23:00,452
A rendőrség megerősíti egy új fegyver
megjelenését "gépfegyver" elnevezéssel,
211
00:23:00,700 --> 00:23:04,932
mely egyre jobban terjed a bandaháborúban.
Most megszakítjuk a megszakításunkat.
212
00:23:07,300 --> 00:23:09,495
A "GÉPFEGYVER"
213
00:23:30,740 --> 00:23:35,211
Mindenek felett bizonyosan
állíthatom, hogy nem tisztességes.
214
00:24:33,580 --> 00:24:37,539
- Megérkezett Mr.Bronx Charlie, uram.
- Azonnal megyek, csak átöltözöm.
215
00:24:37,700 --> 00:24:40,373
Várjon meg a télikertben!
216
00:24:40,700 --> 00:24:45,330
- Már nem játszunk, édesem?
- Később, virágom, később.
217
00:25:12,100 --> 00:25:15,058
- Nagyon jó! A következőt!
- Igazán nagyon jó volt.
218
00:25:15,220 --> 00:25:19,372
- A következőt!
- Fáradjon le a színpadról!
219
00:25:20,620 --> 00:25:25,091
- Nem számítottam ilyen sok emberre.
- Csak bámészkodnak itt.
220
00:25:25,340 --> 00:25:27,979
Ne aggódjon, nincsenek versenyben.
221
00:25:30,340 --> 00:25:33,650
Jó estét hölgyeim és uraim!
Büszke vagyok, hogy itt lehetek.
222
00:25:33,820 --> 00:25:37,529
Inkább szerencsés
vagyok, hogy itt vagyok...
223
00:25:37,700 --> 00:25:40,533
- Hogy nézek ki?
- Jól.
224
00:25:40,780 --> 00:25:44,568
- Szörnyű vagyok.
- Teljesen rendben van, higgye el!
225
00:25:44,820 --> 00:25:48,699
- Esküszik?
- Gyönyörűen néz ki.
226
00:25:50,020 --> 00:25:52,056
Következő!
227
00:25:55,340 --> 00:25:59,174
Ó, ne! Megint egy vén szatyor!
228
00:25:59,340 --> 00:26:05,017
Jó estét! Azt hiszem jól mennek
a dolgok, hogy itt vagyok.
229
00:26:05,180 --> 00:26:08,138
- Akarsz fogadni? Következőt!
- Sehol egy nyúl.
230
00:26:08,300 --> 00:26:12,657
Sehol két nyúl, sem három nyúl.
231
00:26:12,980 --> 00:26:15,619
Következő, következő, következő!
232
00:26:16,500 --> 00:26:18,491
Következő!
233
00:26:29,000 --> 00:26:31,600
Nagyszerű, jöhetnek! Következő!
234
00:26:45,900 --> 00:26:48,698
Blousey Brown, énekesnő.
235
00:26:50,420 --> 00:26:54,777
- Nagyon szép!
- Kedves arca van, beválna.
236
00:26:56,820 --> 00:26:59,459
Oscar, Oscar !
237
00:26:59,620 --> 00:27:03,135
Visszajöttem. Kapsz
még egy esélyt, hallod?
238
00:27:03,300 --> 00:27:07,213
- Lena, drágám, hát visszajöttél?
- Még egy dobás.
239
00:27:07,380 --> 00:27:10,929
Különben kiszállok!
240
00:27:11,100 --> 00:27:16,891
Lealacsonyít ez a hely. Én sztár
vagyok, bánj velem mindig úgy is!
241
00:27:17,060 --> 00:27:20,211
Na, jó! Csapj bele, Joe!
242
00:27:31,380 --> 00:27:36,374
- Fel a fejjel! Még kaphat munkát.
- Hogyne, állhatok az utcasarkon.
243
00:27:36,540 --> 00:27:39,657
Csak idő kérdése! Nyugodjon meg!
244
00:27:39,860 --> 00:27:43,819
6 hónapja vagyok New York-ban és csak
annyi történt, hogy magába botlottam
245
00:27:43,980 --> 00:27:48,098
- és nincs kedvem flörtölni.
- Időbe telik, míg sztár lesz valaki.
246
00:27:48,300 --> 00:27:53,215
- Visszajöhetünk holnap.
- Holnap, az egész életem holnap.
247
00:27:53,380 --> 00:27:55,291
- Ne olyan hevesen! Nyugalom!
248
00:27:55,460 --> 00:27:58,133
- Nem nyugszom meg!
- Hát ez a baj!
249
00:27:58,300 --> 00:28:03,249
Csendben maradnának
odafenn? Én próbálok.
250
00:28:03,420 --> 00:28:08,369
- Sajnálom!
- Ne aggódjon, ott van még Fat Sam bárja.
251
00:28:08,540 --> 00:28:11,179
- Ne is mondja!
- Beszélek vele!
252
00:28:11,340 --> 00:28:14,491
- Ismeri? Jó barátok?
- Nem, csak tervezem..
253
00:28:14,660 --> 00:28:19,814
Beszélnem kell vele.
Remélem nem fog kirúgni.
254
00:28:19,980 --> 00:28:24,735
- Ön túl jó ehhez az előadáshoz!
- Akkor megpróbálom megint Fat Sam-nél.
255
00:28:41,380 --> 00:28:44,133
Hello, főnök!
256
00:28:44,300 --> 00:28:46,256
Nyugi, nyugi!
257
00:28:48,980 --> 00:28:53,451
Nos fiúk, ideje megköszönni
eddigi munkátokat.
258
00:28:53,700 --> 00:28:58,694
- Minden jól halad.
- Kösz, főnök!
259
00:28:59,460 --> 00:29:03,214
- Fat Sam-nek lesznek nehézségei.
- Kösz, főnök!
260
00:29:07,980 --> 00:29:12,212
Laughing Boy, Yonkers, Shoulders,
261
00:29:12,380 --> 00:29:14,769
Bronx Charlie és Benny Lee.
262
00:29:14,940 --> 00:29:20,060
- Mostantól Fat Sam térden fog csúszni.
- Térden.
263
00:29:20,940 --> 00:29:22,520
És az én virágom, főnök?
264
00:29:22,600 --> 00:29:28,200
Fat Sam hamarosan csak egy nagy
zsák lesz tele régi kacatokkal.
265
00:29:29,420 --> 00:29:32,378
Nekem nincs virágom, főnök.
266
00:29:48,060 --> 00:29:51,097
- Mit tettem, főnök?
- Eldobtad a fegyveredet, Doodle!
267
00:29:51,260 --> 00:29:55,492
Nem hagyhatom az ilyen hibákat.
Ezek sodornak bajba minket.
268
00:29:55,660 --> 00:30:00,495
- A Sing Sing pedig nem az esetem!
- Nem, főnök!
269
00:30:00,660 --> 00:30:05,529
- Véletlen volt. Kicsúszott a kezemből.
- Emiatt majdnem elszúrtuk.
270
00:30:05,700 --> 00:30:08,168
- Kegyelem, főnök!
- Intézzétek el!
271
00:30:14,420 --> 00:30:18,299
Most, barátaim, jól figyeljetek!
272
00:30:18,460 --> 00:30:22,373
Csak egy nagyfőnöknek van itt
hely és ez én vagyok, Dandy Dan.
273
00:30:22,540 --> 00:30:26,977
Fiúk, ideje kijátszani a lapokat.
274
00:30:27,140 --> 00:30:31,133
Nekem elhihetitek, Fat Sam és gügye
bandája nem állhat az utunkba.
275
00:30:31,200 --> 00:30:35,773
Lehettünk volna akármi mások,
276
00:30:35,980 --> 00:30:39,052
Akadtak volna rá okok.
277
00:30:40,340 --> 00:30:44,015
De nem akartuk, ez az igazság.
278
00:30:44,260 --> 00:30:47,332
Így lettünk rosszban a bajnokok.
279
00:30:48,780 --> 00:30:52,819
Lehettünk volna akármi mások,
280
00:30:53,100 --> 00:30:55,898
Megvolt a lehetőség.
281
00:30:57,260 --> 00:31:00,616
Nincs semmi kétség,
Miénk a vétség.
282
00:31:01,780 --> 00:31:05,056
Vásottnak nagyon is jó vagyok.
283
00:31:05,660 --> 00:31:07,776
Velejéig rossz vagyok!
284
00:31:08,020 --> 00:31:12,093
Gratulálok! Ebben te vagy a legnagyobb!
285
00:31:12,340 --> 00:31:15,810
Rossz srác,
Ki csak bajt hozott.
286
00:31:16,460 --> 00:31:20,169
Mindegyikünk elvetemült,
Megvetett és átkozott.
287
00:31:20,820 --> 00:31:24,369
Nagy időket élünk,
Mely bolond és konok.
288
00:31:25,300 --> 00:31:28,610
Mi rosszban vagyunk a bajnokok!
289
00:31:29,226 --> 00:31:30,626
Idesüss. táncolok!
290
00:31:31,940 --> 00:31:35,819
Lehettünk volna akármi mások,
291
00:31:35,980 --> 00:31:38,938
De fogtuk a könnyebb végét.
292
00:31:40,340 --> 00:31:44,174
Kis gyakorlattal,
Mester szónoklattal
293
00:31:44,380 --> 00:31:48,817
Rossz erkölcsöm épületes.
Gazságom már rémületes.
294
00:31:48,980 --> 00:31:52,893
Lehettünk volna akármi mások,
295
00:31:53,140 --> 00:31:57,133
Volt rá remény is tán.
296
00:31:57,380 --> 00:32:01,453
Némi tapasztalattal, a körözési listán.
297
00:32:01,700 --> 00:32:05,295
Mi rosszban vagyunk a bajnokok!
298
00:32:05,416 --> 00:32:09,016
Mi rosszban vagyunk a bajnokok!
299
00:32:09,520 --> 00:32:13,400
Mi rosszban vagyunk a bajnokok!
300
00:32:29,580 --> 00:32:34,495
Hé, ti ott mégis mit képzeltek
magatokról? Befelé, fajankók!
301
00:32:34,740 --> 00:32:38,938
Gyerünk, pojácák, befelé,
dolgunk van. Mozgás!
302
00:32:47,940 --> 00:32:51,899
Nyomás, fiúk, befelé! Munka van!
303
00:32:52,060 --> 00:32:56,656
Nincs vesztegetni való
idő! Jó! Vágjunk bele!
304
00:32:56,820 --> 00:33:00,574
Ne csináld ezt, Pápaszem, ez munkaidő!
305
00:33:00,740 --> 00:33:03,493
- És te sem Ropi!
- Persze, nem főnök.
306
00:33:03,660 --> 00:33:08,529
Kezdjük az elején! Okosabbak
vagyunk náluk, igaz?
307
00:33:08,700 --> 00:33:11,931
Visszajutunk a csúcsra, igaz?
308
00:33:12,100 --> 00:33:16,332
Elkenjük a kinyalt ficsúrt, igaz?
309
00:33:16,500 --> 00:33:20,209
Kicsit lelassultunk, de nem vagyunk hülyék.
310
00:33:20,380 --> 00:33:22,940
Nem van mi hüje!
311
00:33:23,100 --> 00:33:26,331
Muníciót!
312
00:33:28,740 --> 00:33:33,336
- Louis, menj a sarokba!
- Én főnök! Miért én?
313
00:33:33,500 --> 00:33:36,298
- A sarokba!
- Mi rosszat tettem főnök?
314
00:33:36,460 --> 00:33:38,610
Semmit, Louis.
315
00:33:38,780 --> 00:33:43,854
Látjátok? Mellé! Ülj le, Louis!
316
00:33:44,020 --> 00:33:49,492
Még egy ilyen tunya zsák is
túl gyors nekünk. Ez a probléma!
317
00:33:49,660 --> 00:33:54,256
- Ezt nem értem, főnök!
- Ezekkel nem jutunk vissza a csúcsra.
318
00:33:54,420 --> 00:33:59,892
Ez divatja múlt. Be kell
szereznünk a gépfegyvereket!
319
00:34:03,900 --> 00:34:05,811
- Új információk!
- Mondd!
320
00:34:09,460 --> 00:34:11,576
OK, köszönöm!
321
00:34:14,340 --> 00:34:18,128
Kaptunk egy kis esélyt.
322
00:34:18,300 --> 00:34:21,451
Ki ismeri a Hung Fu Shin mosodát?
323
00:34:21,620 --> 00:34:25,533
A barátom telefonált, hogy
ott tartják a fegyvereket.
324
00:34:25,700 --> 00:34:27,338
Világos? Akkor indulás!
325
00:34:28,980 --> 00:34:32,370
Ropi, te itt maradsz velem!
326
00:35:43,580 --> 00:35:47,050
Hallo! Mi van?
327
00:35:47,300 --> 00:35:50,770
Nem hiszem el! Az egész banda?
328
00:35:50,940 --> 00:35:53,135
Mindenki?
329
00:35:58,060 --> 00:36:02,815
- Már csak te maradtál, Ropi.
- Most mihez kezdünk, főnök?
330
00:36:02,980 --> 00:36:06,814
Ne csináld ezt, hányszor mondjam még?
331
00:36:06,980 --> 00:36:11,496
Semmihez, minden megy a
régiben. Come tutto goze sono bone.
332
00:36:11,660 --> 00:36:14,970
- Ez mit jelent, főnök?
- Nem beszélsz olaszul?
333
00:36:14,971 --> 00:36:18,200
- Nem, zsidó vagyok.
- Akkor olvasd a fordítást!
334
00:36:18,240 --> 00:36:20,800
Minden Frankó !
335
00:36:42,780 --> 00:36:47,171
- Hé, Pezsi! Gyakorolsz?
- Állandóan!
336
00:36:48,980 --> 00:36:52,180
Manapság mindenki be akar
szállni a show-üzletbe.
337
00:36:52,660 --> 00:36:56,619
Szia, Tallulah! Fat
Sam-hez jöttem. Bent van?
338
00:36:56,820 --> 00:36:59,050
Nem, dolga van.
339
00:37:01,380 --> 00:37:05,339
Iszunk egyet, amíg vársz?
340
00:37:05,500 --> 00:37:07,377
Igen, miért ne?
341
00:37:09,580 --> 00:37:12,777
Na jó, lányok, megetetni a kacsákat!
342
00:37:13,020 --> 00:37:15,250
Mondtam, tűnés!
343
00:37:22,700 --> 00:37:27,296
- Magányosan, Bugsy?
- Hát, tudod, hogy megy...
344
00:37:29,860 --> 00:37:33,489
- Megnézhetnél egyik este...
- Nagyon elfoglalt vagyok.
345
00:37:33,740 --> 00:37:36,493
Mégis, mivel?
- Ezzel, azzal.
346
00:37:40,420 --> 00:37:43,689
Pezsi, hagyd abba a
klimpírozást és tűnj el!
347
00:37:45,000 --> 00:37:46,689
Igenis, asszonyom!
348
00:37:52,460 --> 00:37:54,815
Versenyben vagy, Bugsy.
349
00:37:55,540 --> 00:37:59,294
- Mindig különlegesnek találtalak.
- Vigyázz, ez személyes!
350
00:37:59,460 --> 00:38:04,011
- Bugsy, adj esélyt egy lánynak!
- Nem találtad meg az igazit?
351
00:38:04,180 --> 00:38:06,933
Te nem vagy olyan, mint ezek itt.
352
00:38:09,460 --> 00:38:14,170
- Gyönyörű barna szemed van.
- Fat Sam-é pedig fekete.
353
00:38:15,780 --> 00:38:20,729
- Elkenhetnénk a rúzsomat...
- Ha így megy, hívhatom az ügyvédemet.
354
00:38:23,260 --> 00:38:25,410
Hát hívd!
355
00:38:45,020 --> 00:38:47,090
A meghallgatásra jött egy hölgy, főnök.
356
00:38:47,260 --> 00:38:51,219
- Nagyon elfoglalt, jöjjön holnap!
- Nem, nem, nem!
357
00:38:51,380 --> 00:38:54,417
Rendben, drágám, egy
perc és lent vagyok.
358
00:38:56,220 --> 00:39:00,611
Tegyünk úgy, hogy minden rendben, a show
megy tovább, minden a régi, világos?
359
00:39:00,900 --> 00:39:06,452
Nem ijedtünk be, ahogy hiszik.
Ügyelünk a részletekre, érthető?
360
00:39:19,700 --> 00:39:22,772
Egészen jól vagyok
361
00:39:23,020 --> 00:39:26,057
Érzéssel telve
362
00:39:26,220 --> 00:39:29,053
Ez ami sok
363
00:39:29,340 --> 00:39:31,649
Ettől remegve
364
00:39:31,900 --> 00:39:34,858
Egy új, furcsa érzés
365
00:39:35,060 --> 00:39:39,895
Mit te is érzel talán?
366
00:39:45,340 --> 00:39:48,252
Ez most már így van
367
00:39:48,500 --> 00:39:50,855
Nem kerülhetem
368
00:39:51,020 --> 00:39:54,490
Akartuk-e,
369
00:39:54,740 --> 00:39:56,970
Vagy csak véletlen
370
00:39:57,220 --> 00:40:00,212
A különös új érzés
371
00:40:00,420 --> 00:40:03,332
Mit te is érzel...
372
00:40:03,500 --> 00:40:06,014
Ok, kicsim, elég.
373
00:40:06,180 --> 00:40:11,208
Kicsit más az ízlésem,
de remek. Fel van véve.
374
00:40:12,942 --> 00:40:17,600
talán?
375
00:40:21,580 --> 00:40:25,016
Igazán nagy volt, Blousey, óriási!
376
00:40:27,780 --> 00:40:31,489
Blousey, visszajönne?
377
00:40:31,780 --> 00:40:35,489
Á, dehogy. Bocsánat, mennem kell.
378
00:40:42,340 --> 00:40:46,049
Blousey ! Hová lett?
379
00:41:14,780 --> 00:41:18,614
- Jól megy a műsor, főnök.
- Jól, pontosan, ahogy akartam.
380
00:41:18,900 --> 00:41:23,690
Ugyanannyi ital, ugyanannyi minden.
381
00:41:23,940 --> 00:41:27,012
Nem jöhetnek rá az átverésre.
382
00:41:28,500 --> 00:41:30,809
Gyere, mutatok valamit!
383
00:41:31,980 --> 00:41:35,290
Ropi, van valaki aki
kihúz minket a csávából.
384
00:41:35,460 --> 00:41:38,099
Egy valódi specialista.
385
00:41:38,380 --> 00:41:42,931
- Egy orvos?
- Nem egy orvos, te dinnye, gengszter.
386
00:41:43,180 --> 00:41:47,617
- Azt hittem, mi vagyunk gengszterek, főnök?
- Aféle, de ez a fickó igazi nagymenő.
387
00:41:47,780 --> 00:41:51,090
Looney Begoneze. Az a Looney Begoneze?
388
00:41:51,260 --> 00:41:56,698
Igen, ugyanaz a Looney iroda, villamos,
tér Begoneze. A legjobb Chicago-ban.
389
00:41:56,980 --> 00:42:00,575
Mondom mi lesz. Találkozunk Dandy Dan-nel.
390
00:42:00,820 --> 00:42:04,051
A hátsó ülésen Looney meg
én. Te vezetsz. Világos?
391
00:42:06,500 --> 00:42:11,130
- Nem tudok vezetni, főnök.
- Mi? Az ördögbe! Nem tudsz vezetni?
392
00:42:11,980 --> 00:42:14,733
Jó, akkor szerzünk egy sofőrt!
393
00:42:22,300 --> 00:42:25,610
- Jó estét, beszélhetnék Blousey-val?
- Nem akarja látni.
394
00:42:25,860 --> 00:42:29,091
Mondja meg, hogy beteg
vagyok! Bizonyos értelemben!
395
00:42:32,740 --> 00:42:36,289
- Húzzon el!
- Adjon egy esélyt a fiúnak!
396
00:42:36,580 --> 00:42:39,811
- Virágot hoztam.
- Odaadom Tallulah-nak.
397
00:42:39,980 --> 00:42:43,575
- Egy mosolyt megér, önnek hoztam.
- Öt perc lányok!
398
00:42:43,740 --> 00:42:47,449
- Segítettem munkát szerezni.
- Rossz sínen van, nagyokos!
399
00:42:47,620 --> 00:42:51,977
Megszerzem a jegy árát Hollywoodba.
400
00:42:52,140 --> 00:42:54,938
Majd hiszem, ha már ott vagyok!
401
00:42:56,540 --> 00:42:58,974
- Bugsy, tudsz vezetni?
- Aha. Miért?
402
00:42:59,220 --> 00:43:02,690
- Volna egy kis zöldség elszállítani.
- Nem káposztára gondol, azt hiszem.
403
00:43:02,940 --> 00:43:06,216
Ugorj be, elmondom az ajánlatom!
404
00:43:06,860 --> 00:43:12,651
Virágok? Nekem? Köszönöm
barátom. Ropi, vázába vele!
405
00:43:22,580 --> 00:43:25,094
Hallo? Igen?
406
00:43:26,300 --> 00:43:29,690
Ki kéri? Egy pillanat!
407
00:43:59,700 --> 00:44:04,569
- Dandy Dan, te vagy?
- Dandy Dan beszél.
408
00:44:04,820 --> 00:44:07,937
Találkozzunk! Hol?
409
00:44:08,180 --> 00:44:12,093
Egyetértek. Csak te
meg egy sofőr, világos?
410
00:44:12,340 --> 00:44:15,093
Hétfőn, 11 órakor.
411
00:44:16,300 --> 00:44:19,929
- Megvan a tökfej!
- Megvan a hurka!
412
00:44:20,140 --> 00:44:22,574
Nos, Ropi, most már
élvezhetjük az előadást!
413
00:44:31,980 --> 00:44:36,371
A nevem Tallulah és szabad vagyok
414
00:44:36,660 --> 00:44:41,097
Ne kérdd, honnan jöttem és merre tartok.
415
00:44:41,340 --> 00:44:45,458
Engem is, mint másokat a becsvágy hajt
416
00:44:45,700 --> 00:44:50,820
Hogyha hiányzom, megtalálsz majd.
417
00:44:59,580 --> 00:45:04,131
A nevem Tallulah élek s halok
418
00:45:04,380 --> 00:45:08,771
Ha adsz elveszem, amit kapok.
419
00:45:09,020 --> 00:45:13,252
Sok barátom van már erre-arra.
420
00:45:13,420 --> 00:45:17,971
Nem tudom a neved, de ismerlek arcra.
421
00:45:27,100 --> 00:45:29,614
Egyedül
422
00:45:29,780 --> 00:45:34,535
Ne légy egyedül!
423
00:45:36,420 --> 00:45:42,000
Gyere, vár Tallulah, elszáll majd a gond
424
00:45:44,860 --> 00:45:47,852
Egyedül
425
00:45:48,020 --> 00:45:52,696
Ne légy egyedül!
426
00:45:53,900 --> 00:45:58,690
Ha Tallulah a téma, tudod mit mondj
427
00:45:58,940 --> 00:46:03,172
Senkit fenn az Égben nem hat meg egy ima
428
00:46:03,420 --> 00:46:07,971
Tallulah hazája Észak-Karolina.
429
00:46:16,980 --> 00:46:21,531
A nevem Tallulah és indulok már
430
00:46:21,780 --> 00:46:26,058
Hív a távolság, az utazás vár.
431
00:46:26,300 --> 00:46:30,691
Nem búcsúzom tőled, mert szomorú ez,
432
00:46:30,860 --> 00:46:35,536
Talán megbocsátasz, de nem feledhetsz!
433
00:48:08,100 --> 00:48:10,853
- Jönnek!
- Lebukni!
434
00:48:32,300 --> 00:48:38,250
- Mit tehetek érted Sam?
- Átlépted a határokat, Dan!
435
00:48:38,420 --> 00:48:42,459
- Amik megilletnek!
- Hacsak nem hozzám tartoznak!
436
00:48:42,620 --> 00:48:46,056
- Sajnálatos!
- Elintézhetjük az ügyet, üzletember vagyok.
437
00:48:46,220 --> 00:48:50,577
- Egy kis gengszter vagy, Sam.
- Megállni uram, nem tetszik ha így beszél!
438
00:48:50,740 --> 00:48:53,208
Nagy a pofája, több tiszteletet!
439
00:48:53,380 --> 00:48:58,898
- Nem érsz meg két golyó, plusz adót.
- Megtarthatod a véleményed!
440
00:48:59,060 --> 00:49:02,257
- Akkor, mondd te!
- Mennyire tartanád az üzletemet?
441
00:49:02,420 --> 00:49:06,572
- A kócerájod egy garast sem ér most!
- Te sunyi patkány!
442
00:49:06,740 --> 00:49:10,938
- Talán túl sok filmet nézel mostanában, Sam.
- Gyerünk, Looney, most kapja el!
443
00:49:11,100 --> 00:49:15,059
- Charlie, Yonkers, átverés!
- OK, kisfiúk, senki nem mozdul!
444
00:49:27,100 --> 00:49:30,251
Looney, mi baja!
445
00:49:38,020 --> 00:49:41,171
Hé fiúk, erre!
446
00:49:44,180 --> 00:49:47,570
Hülyék, meglógnak! Vissza!
447
00:49:48,340 --> 00:49:51,616
Gyerünk, gyerünk, nyomás!
448
00:49:54,340 --> 00:49:56,900
Utánuk, taposs rá!
449
00:50:06,500 --> 00:50:09,298
Lemaradnak, gyorsabban! Gyerünk!
450
00:50:22,260 --> 00:50:24,820
Dan, te patkány!
451
00:50:26,620 --> 00:50:29,930
Dan, te mocskos patkány! Tovább, tovább!
452
00:50:38,820 --> 00:50:41,095
Kapaszkodjon, Mr.Stacetto!
453
00:51:06,820 --> 00:51:09,812
Átvertünk, te patkány Dandy Dan!
454
00:51:15,540 --> 00:51:18,418
Fékezz már, fékezz!
455
00:51:21,220 --> 00:51:23,495
Leráztuk őket!
456
00:51:31,020 --> 00:51:33,898
Kifelé csibék, máshol kapirgáljatok!
457
00:51:35,620 --> 00:51:41,058
Hé, Bugsy, vegyél egy új
öltönyt! Ezt meg mosasd ki!
458
00:51:41,300 --> 00:51:45,691
- Köszönöm, Mr.Stacetto!
- Különben meg itt a szabóm kártyája.
459
00:51:45,940 --> 00:51:49,410
- Menj el, hat hónapig nem kell fizetned!
- Köszönöm szépen!
460
00:51:49,580 --> 00:51:53,539
Nagyon szívesen, nagyon
szívesen! Na menjünk!
461
00:51:54,800 --> 00:51:57,769
A VEZETŐSÉG KÉRI A DURVASÁG, VAGY
VEREKEDÉS MELLŐZÉSÉT AZ ÖLTÖZŐBEN!
462
00:52:01,460 --> 00:52:05,248
- Mondd Tillie, jól áll ez nekem?
- Nem is tudom...
463
00:52:05,420 --> 00:52:09,379
- Te, Dottie, hogy gondolod?
- Nem tudom, Bangles, talán a színe nem jó.
464
00:52:09,540 --> 00:52:14,409
Miről beszélsz, mindig lilát
hordtam! Jól állt a lila?
465
00:52:14,580 --> 00:52:17,617
- Hogyne, megy az orrodhoz.
- Lehet, hogy a hossza...
466
00:52:17,780 --> 00:52:20,453
Ez a legújabb fazon
az újságban, nézzétek!
467
00:52:20,620 --> 00:52:25,171
Lehet, hogy a gallér eláll,
de akkor az a füledhez passzol.
468
00:52:25,340 --> 00:52:29,731
- Olyan mint a képen Lena Marelli.
- Lena Marelli nem Bangles Dobell.
469
00:52:29,900 --> 00:52:34,291
És mi baj Bangles Dobell-lel?
Neked úgy állna, mint egy lónak.
470
00:52:34,460 --> 00:52:39,614
- Féltékenyek vagytok, mert szép vagyok?
- Hogy mi?
471
00:52:39,780 --> 00:52:42,340
- Van személyiségem.
- Igen, mint egy fűcsomónak.
472
00:52:42,500 --> 00:52:44,491
Bénák vagytok, szálljatok le rólam!
473
00:52:49,180 --> 00:52:51,853
És te, Blousey? Szerinted
is ronda vagyok?
474
00:52:54,220 --> 00:52:59,135
Mondd meg, tényleg ronda vagyok!
475
00:53:00,540 --> 00:53:05,455
- Őszintén?
- Bangles Dobell, szörnyen nézel ki.
476
00:53:07,780 --> 00:53:10,533
- Min gondolkozol?
- Semmin.
477
00:54:03,300 --> 00:54:06,337
Blousey! A tiéd!, Bugsy!
478
00:54:10,020 --> 00:54:11,453
Add át üdvözletem!
479
00:54:15,100 --> 00:54:17,819
Blousey, Bugsy vagyok.
480
00:54:18,060 --> 00:54:21,814
Nem tudok sokat beszélni,
de akadt 200 dollárom.
481
00:54:22,100 --> 00:54:25,200
- Maga nyomtatta?
- Nem, inkább megnyertem.
482
00:54:25,253 --> 00:54:27,813
Hogyan?
Így-úgy.
483
00:54:27,820 --> 00:54:32,735
- Nem hallom!
- Pillanat, ez egy vonat.
484
00:54:32,900 --> 00:54:35,858
- Kitől van a pénz?
- Fat Sam-től.
485
00:54:36,020 --> 00:54:41,936
- Fat Sam-től 200 dollár?
- És kölcsön adta az autóját délutánra.
486
00:54:41,900 --> 00:54:44,056
Nem hiszem! Csak ámítgat!
487
00:54:46,940 --> 00:54:48,935
Mégis elhiszem!
488
00:56:20,900 --> 00:56:24,097
- Mustár, vagy ketchup?
- Mustár.
489
00:56:24,340 --> 00:56:27,730
- Mi ez?
- Ajándék.
490
00:56:27,980 --> 00:56:30,858
- Nyisd ki!
- Ez nem játék.
491
00:56:31,020 --> 00:56:35,298
Bugsy, ez gyönyörű! Mi ez?
492
00:56:35,540 --> 00:56:41,297
Egy képnéző. Az összes
hollywoodi filmsztár benne van.
493
00:56:41,460 --> 00:56:47,330
Bugsy, ez tényleg fantasztikus!
Csak én soha nem jutok el oda.
494
00:56:47,500 --> 00:56:52,415
- Dehogynem!
- Na igen, a sor végén a mozipénztár előtt.
495
00:56:52,660 --> 00:56:55,777
- Nem, tényleg elmehetnénk.
- Folytasd!
496
00:56:56,060 --> 00:56:59,655
1.80 dollár az autózás. 10 cent a hot-dog, igaz?
497
00:56:59,940 --> 00:57:03,296
Akkor még marad 198 dollár és 10 cent.
498
00:57:03,460 --> 00:57:06,418
Két jegy. Két jegyre van szükségünk.
499
00:57:06,580 --> 00:57:09,890
- Jegyekkel üzletelni?
- Két jegy Hollywood-ba.
500
00:57:10,060 --> 00:57:13,894
- Ez tényleg óriási!
- Hé, nyugalom!
501
00:57:14,060 --> 00:57:18,417
- Úgy megörültem...
- Ez nem vicc, holnap felveszlek.
502
00:57:18,660 --> 00:57:22,335
Most még visszaviszem
a kocsit Fat Sam-nek.
503
00:58:01,580 --> 00:58:03,536
Van ott valaki?
504
00:58:07,900 --> 00:58:09,856
Megsérült?
505
00:58:11,940 --> 00:58:13,976
Segítség!
506
00:58:33,420 --> 00:58:36,776
Elvették a pénzét, uram?
507
00:58:38,460 --> 00:58:40,610
Igen, 200 dollárt. Azért köszönöm!
508
00:58:40,780 --> 00:58:44,250
- Jól jött a segítség.
- Semmi az egész!
509
00:58:44,420 --> 00:58:47,012
- Maga boxoló, igaz?
- Nem.
510
00:58:47,100 --> 00:58:48,860
Valami hasonló?
- Nem.
511
00:58:49,000 --> 00:58:51,280
A legjobb balegyenese
van, amit csak láttam.
512
00:58:51,340 --> 00:58:52,940
Tanították?
Nem.
513
00:58:53,040 --> 00:58:55,040
- Gondolt már rá, hogy belevág?
- Nem.
514
00:58:55,201 --> 00:58:59,200
- Miért nem? Bajnok lehetne!
- Nem volt még rá alkalmam.
515
00:58:59,860 --> 00:59:03,296
- Valaki segíthetne! Ismeri Cagey Joe-t?
- Nem.
516
00:59:03,460 --> 00:59:06,452
- Sloges Jim-et biztosan ismeri!
- Nem.
517
00:59:06,700 --> 00:59:10,932
Nem beszél túl sokat!
Hogy hívják egyébként?
518
00:59:11,100 --> 00:59:15,412
-Leroy Smith.
- Bugsy Malone vagyok. Gratulálok!
519
00:59:15,580 --> 00:59:18,652
Rábeszélt, hogy legyek a menedzsere.
520
00:59:18,820 --> 00:59:23,371
Tudja, mi az első dolgunk?
Eszünk egy jó nagyot.
521
00:59:23,540 --> 00:59:26,532
- De hiszen most rabolták ki!
- Na, és?
522
00:59:27,460 --> 00:59:30,020
A GÉPFEGYVER HÁBORÚ KISZÉLESEDIK
523
00:59:30,300 --> 00:59:33,098
BANDAHÁBORÚ A TERÜLETEKÉRT
524
01:00:11,260 --> 01:00:13,933
A RENDŐRSÉG NYOMON VAN
525
01:00:27,180 --> 01:00:30,297
Ezt nézze meg, O'Dreary!
526
01:00:31,860 --> 01:00:37,651
- Ezt jól megtalálta, Smolsky kapitány!
- Hozzák a gipszet, O'Dreary, öntsék ki!
527
01:00:38,740 --> 01:00:43,939
Hozzák a gipszet!
Óvatosan! Még egy kicsit!
528
01:00:44,700 --> 01:00:48,932
- Most óvatosan! Most jó!
- Igyekezzenek már!
529
01:00:57,500 --> 01:00:58,933
Hülyék!
530
01:01:03,540 --> 01:01:06,816
Nem jó hír, főnök. Kiraboltak.
531
01:01:07,060 --> 01:01:10,655
Ne, a szárcsagyökér raktárt
is? Nyomás, gyere onnan!
532
01:01:10,900 --> 01:01:13,812
Nem tudok, megkötöztek.
533
01:01:13,980 --> 01:01:17,256
Nem érdekel hogyan, menj onnét!
534
01:01:17,500 --> 01:01:20,458
Idétlen hülyék! Ne!
535
01:01:22,060 --> 01:01:26,656
Ne aggódjon, Smolsky kapitány! Ha beérünk
a kapitányságra, azonnal összetörjük.
536
01:01:38,100 --> 01:01:41,536
- Szia, Bugsy, hogy vagy?
- Kösz jól, Cagey Joe!
537
01:01:41,780 --> 01:01:46,058
Cagey Joe, bemutatom az új világbajnokot, Leroy-t.
538
01:01:46,300 --> 01:01:51,693
- Cagey Joe, ő Leroy Smith.
- Voltál már a ringben?
539
01:01:51,860 --> 01:01:54,200
- Agyonveretnéd magad?
- Nem.
540
01:01:54,400 --> 01:02:00,489
Dehogyisnem! Nézd ezt az
öklöt. Csapj bele, Leroy!
541
01:02:02,980 --> 01:02:06,416
- Látod, kiütő bajnok.
- Mi is a neved, kölyök?
542
01:02:06,660 --> 01:02:08,571
Smith. Leroy Smith.
543
01:02:08,860 --> 01:02:13,297
A segítségeddel, Cagey Joe,
pillanatok alatt bajnok lesz.
544
01:02:22,420 --> 01:02:26,818
Szóval boxolónak készülsz
Az arany ringbe lépsz
545
01:02:27,060 --> 01:02:30,769
Rombolsz, mint egy mozdony
De egy dolgot mondj még!
546
01:02:31,020 --> 01:02:35,536
Repülsz-e úgy, mint egy
kolibri, hogyha kell?
547
01:02:35,700 --> 01:02:39,056
Hajolsz-e, forogsz-e, cselezel
ravaszul, hogyha kell?
548
01:02:39,220 --> 01:02:43,213
Ha ezzel nem élsz,
hát jobb, ha lelépsz.
549
01:02:44,700 --> 01:02:48,932
Szóval boxolónak készülsz,
Állod-e a próbát, kérdezem
550
01:02:49,180 --> 01:02:52,775
Jobb, ha tőlem tudod:
A legjobbakat én edzem.
551
01:02:53,020 --> 01:02:57,411
Ha munka közben izzadsz
És úgy hiszed mindez csak álom
552
01:02:57,580 --> 01:03:00,936
Kiborulsz ettől,
Pedig most vágtak csak állon.
553
01:03:01,180 --> 01:03:06,413
Ha nem így élsz,
jobb, ha lelépsz.
554
01:03:06,580 --> 01:03:10,414
Várja őt a ring, Joe, lássuk ki ez
Mulassunk, hát, Joe lesz, ami lesz.
555
01:03:10,660 --> 01:03:15,336
Hát ki a kemény, elszáll a remény.
556
01:03:15,500 --> 01:03:19,379
Várja őt a ring, Joe, kapjon esélyt mára
Néhány nagy pofon, Joe, felkérjük egy táncra
557
01:03:19,620 --> 01:03:24,899
Apróra vágva, kiszállni vágyna, ez tuti, Joe
558
01:03:28,700 --> 01:03:30,656
Gyere vissza, Leroy!
559
01:03:33,380 --> 01:03:37,658
Szóval boxolónak készülsz,
Hogy bajnok lehess
560
01:03:37,900 --> 01:03:41,734
Tehetség van benned,
Hát nehogy eless!
561
01:03:41,980 --> 01:03:46,019
Ha figyelsz és tanulsz
Megbecsülést szerzel, hát őrizd jól!
562
01:03:46,260 --> 01:03:49,969
Jutalmul korona járna,
Ha király vagy, s nem pojáca, igazi versenyző.
563
01:03:50,220 --> 01:03:55,089
Ha másképp élsz,
jobb, ha lelépsz.
564
01:03:55,340 --> 01:03:59,299
Várja őt a ring, Joe, jól pofán találni
Intézzük el itt, Joe, s mehetünk kajálni.
565
01:03:59,540 --> 01:04:04,056
Gyorsan kicsinálunk,
De utadba nem állunk.
566
01:04:04,220 --> 01:04:08,133
Várja őt a ring, Joe, ez csirke az étlapon,
Villát adj nekem, Joe, és egyből szétkapom.
567
01:04:08,420 --> 01:04:10,376
Nem is kell több szó!
568
01:04:10,660 --> 01:04:14,619
Add nekem őt, Joe!
569
01:04:31,540 --> 01:04:32,734
Kiütötte.
570
01:04:34,180 --> 01:04:37,217
- Biztos, hogy működik ez, főnök?
- Persze, hogy működik!
571
01:04:37,500 --> 01:04:41,539
Olyan, mint egy gépfegyver, nem?
572
01:04:41,700 --> 01:04:44,373
- Olyasmi..
- Dehogyis! Amit Dandy Dan tud,
573
01:04:44,540 --> 01:04:48,089
azt én még jobban tudom. Tudom!
574
01:04:48,260 --> 01:04:51,616
- Készen vagy, Ropi?
- Készen!
575
01:04:52,220 --> 01:04:54,529
- Ne csináld ezt!
- Bocs főnök!
576
01:04:54,660 --> 01:04:56,009
Akkor gyerünk!
577
01:04:58,400 --> 01:05:00,088
Vigyázz!
578
01:05:03,580 --> 01:05:05,289
Kész!
579
01:05:06,500 --> 01:05:08,092
Tűz!
580
01:05:12,140 --> 01:05:15,132
Elhibázta! Még dolgozni kell rajta!
581
01:05:17,140 --> 01:05:20,974
Ropi, mondj valamit!
582
01:05:32,860 --> 01:05:35,897
A te hibád! A te hibád!
583
01:05:55,580 --> 01:05:57,536
Hallo!
584
01:05:57,700 --> 01:06:01,659
Ó, ne, a fűszerraktár is?
585
01:06:03,580 --> 01:06:07,414
Az egész birodalomnak vége.
Hallod, drágám? Mindennek!
586
01:06:07,580 --> 01:06:13,530
Legközelebb idejönnek. Egy dolog
maradt. Kell valaki aki segít!
587
01:06:13,780 --> 01:06:18,490
- És ki a magányos hős?
- Jól ismered, Bugsy Malone.
588
01:06:18,740 --> 01:06:20,890
Hívd fel!
589
01:06:22,100 --> 01:06:26,252
Baj van, baj van.
Ezért ez a női komédia.
590
01:06:26,420 --> 01:06:29,856
Nagyon kell a segítség.
Nagy baj van.
591
01:06:30,020 --> 01:06:34,093
- Ott van?
- Nincs. Semmi válasz.
592
01:06:34,340 --> 01:06:38,891
- Akkor hozd ide! Szeszélyesen!
Személyesen?
593
01:06:39,060 --> 01:06:41,335
- Szeszélyesen!
- Szeszélyesen...
594
01:06:45,620 --> 01:06:47,690
Viszlát, szépfiú!
595
01:07:12,000 --> 01:07:14,180
Tetszik, ha lábhoz igazodik a fiúm.
596
01:07:14,200 --> 01:07:17,400
- Mit keresel itt, Tallulah?
- Üzenetet hoztam.
597
01:07:17,620 --> 01:07:21,600
- Tönkrement a Western Union?
- Gondoltam, talán örülsz nekem.
598
01:07:23,060 --> 01:07:26,530
- Na, menjünk! Mit szólnál egy italhoz?
- Hol?
599
01:07:26,780 --> 01:07:30,136
- Mondjuk Fat Sam-nél.
- Fat Sam! Ő is ott lesz?
600
01:07:30,380 --> 01:07:33,213
- Bizonyára!
- Akkor inkább itthon maradnék.
601
01:07:33,380 --> 01:07:37,976
Ne áltasd meg magad,
tigris, ő akar látni, nem én.
602
01:07:38,260 --> 01:07:41,297
Gyerünk, mielőtt kihúzzuk a gyufát!
603
01:08:02,140 --> 01:08:04,940
- Hagyd abba, Pezsi, felhúzol!
Igen, főnök!
604
01:08:06,980 --> 01:08:09,813
- Egy dupla Rocky-t!
- Igen, főnök!
605
01:08:16,580 --> 01:08:22,371
- Mi olyan mókás, nagyokos? Vicces vagyok?
- Nem, bocsánat, dehogy!
606
01:08:22,620 --> 01:08:26,932
- Az öltönyöm nem stimmel?
- Nem főnök, csak a virág.
607
01:08:27,180 --> 01:08:31,492
- Tényleg, elhervadt.
- Egy kissé, főnök.
608
01:08:31,660 --> 01:08:34,697
- Nagyon hervadt.
- Nagyon hervadt, főnök.
609
01:08:35,740 --> 01:08:38,812
Megfognád, kell neki egy kis víz!
610
01:08:40,900 --> 01:08:44,336
Amit nagyon nem akarok,
az, hogy a pofámba röhögj!
611
01:08:44,580 --> 01:08:46,730
Én Fat Sam vagyok! Ezt ne felejtsd el!
612
01:08:47,020 --> 01:08:50,808
Neked mindig Mr.Big! Most
pedig takarodj innen!
613
01:08:56,220 --> 01:08:59,132
Vigyázzon főnök, vizes a padló!
614
01:08:59,300 --> 01:09:03,339
Pezsi, én mindjárt megnyúzlak téged!
615
01:09:06,820 --> 01:09:11,848
Hello, drágám, itt van.
- Hé, Bugsy!
616
01:09:12,020 --> 01:09:14,978
Örülök, hogy látlak!
617
01:09:16,860 --> 01:09:21,297
Igyunk egyet!
Köszönöm, egy spéci Rocky-t!
618
01:09:22,420 --> 01:09:25,571
- Miért hívott, Sam?
- Bugsy, nagy gubanc van.
619
01:09:25,740 --> 01:09:30,177
Dandy Dan a torkomnak esett.
Bármikor szétverheti a hálózatomat.
620
01:09:30,340 --> 01:09:34,856
- De hiszen még megvan...
- Dandy Dan megkaparintja fillérekért.
621
01:09:37,740 --> 01:09:42,416
- Tallulah, magunkra hagynál, ez férfi téma.
- Nem gond, hozzászoktam.
622
01:09:42,580 --> 01:09:45,014
- Hozd rendbe a sminkedet!
- Már rendbe hoztam!
623
01:09:45,180 --> 01:09:50,300
- Akkor csinálj magadból ennél is szebbet!
- Tudja, uram, ez már lehetetlen!
624
01:09:50,460 --> 01:09:55,614
- Minden lehetséges!
- Jó, akkor kimanikűrözöm a kesztyűmet!
625
01:09:59,980 --> 01:10:05,259
Bugsy, a bandának vége,
az üzlet haldoklik.
626
01:10:05,540 --> 01:10:08,657
A barátaim elhagytak, egy roncs lettem.
627
01:10:08,820 --> 01:10:12,699
- Most, Bugsy, a te segítséged kell!
- Miért éppen én?
628
01:10:12,860 --> 01:10:16,455
Tudod, barátom, mert ész
van itt, nem káposztalé.
629
01:10:17,540 --> 01:10:20,771
Nem, ez nem az én műfajom.
630
01:10:27,060 --> 01:10:30,257
- Jézus!
- Megegyeztünk?
631
01:10:33,420 --> 01:10:37,493
Bugsy, téged keresnek!
Azt hiszem, Blousey.
632
01:10:37,740 --> 01:10:42,131
- Megegyeztünk!
- Tartsd, édesem, máris jön!
633
01:10:47,820 --> 01:10:50,175
- Mit keresel ott?
- Üzlet.
634
01:10:50,420 --> 01:10:53,059
- Tallulah-val?
- Nem, Fat Sam-mel.
635
01:10:53,300 --> 01:10:57,009
- A jegyek megvannak?
- Nem, tudod...
636
01:10:57,300 --> 01:11:00,929
- Megígérted!
- Tudom, de Hollywood várhat egy-két napot.
637
01:11:01,100 --> 01:11:06,857
- Nem is akarsz elvinni engem!
- De, igen, csak lett egy kis dolgom.
638
01:11:07,140 --> 01:11:10,098
- Megígérted!
- Bíznál bennem, kérlek!
639
01:11:10,260 --> 01:11:12,694
Most nem beszélhetek, majd hívlak!
640
01:11:13,300 --> 01:11:16,258
Csak egy bolond
641
01:11:16,900 --> 01:11:20,688
Ki játszik velem
642
01:11:21,681 --> 01:11:28,200
A szívem súgja ezt nekem.
643
01:11:29,500 --> 01:11:33,254
Csak egy bolond
644
01:11:33,500 --> 01:11:37,732
A régi mese
645
01:11:37,980 --> 01:11:43,179
Ez az én szerepem
646
01:11:44,780 --> 01:11:48,534
A leckét megtanultam
647
01:11:48,780 --> 01:11:53,490
És tovább is lapoztam
648
01:11:54,540 --> 01:12:00,000
Nem is kéne sírnom
649
01:12:01,300 --> 01:12:05,339
Ha egy hétköznapi vesztes
650
01:12:05,580 --> 01:12:10,813
Lelkében széttörik az álom
651
01:12:19,220 --> 01:12:23,213
Milyen sok időt
652
01:12:23,460 --> 01:12:27,612
Elvesztettem már
653
01:12:27,860 --> 01:12:30,208
Rossz híreken mosolyogva
654
01:12:30,800 --> 01:12:34,208
és nevetve.
655
01:12:35,820 --> 01:12:39,813
Milyen sok időt
656
01:12:40,060 --> 01:12:44,099
Elvesztettem már
657
01:12:44,340 --> 01:12:47,036
Szerelmes dalban örömöt
658
01:12:47,628 --> 01:12:50,688
keresve.
659
01:12:51,220 --> 01:12:55,213
Ha véget ér az út
660
01:12:55,460 --> 01:13:00,659
Egyedül az ajtóm előtt
661
01:13:01,900 --> 01:13:07,419
Nem is kéne sírnom
662
01:13:07,660 --> 01:13:11,653
Ha egy hétköznapi vesztes
663
01:13:11,900 --> 01:13:16,769
Lelkében széttörik az álom
664
01:13:20,740 --> 01:13:22,890
Gépfegyverek! A ládákban, idióta!
665
01:13:23,060 --> 01:13:26,894
Nem látod a feliratot az autón?
Nem tudsz olvasni?
666
01:13:27,060 --> 01:13:29,972
Dehogynem, csak rövidlátó
vagyok. Mi van rajta?
667
01:13:30,220 --> 01:13:36,011
SPLURGE IMPORTS INCORPORATE
17-es dokk, East River
668
01:13:36,260 --> 01:13:38,728
- Innen a fegyverek!
- Pontosan!
669
01:13:40,780 --> 01:13:42,736
Az őrség!
670
01:14:12,820 --> 01:14:16,369
- Szia Blousey!
- Lelépett a barátod?
671
01:14:16,540 --> 01:14:19,213
Minden az arcára van írva.
672
01:14:23,100 --> 01:14:27,252
- Szeretném visszakapni a munkámat!
- Hát persze, itt mindenki jöhet-mehet!
673
01:14:27,420 --> 01:14:29,854
Csak tessék, nyugodtan!
674
01:14:31,140 --> 01:14:32,892
Szia, Blousey!
675
01:14:33,900 --> 01:14:39,213
- Van aki ilyen magasan hordja az orrát?
- Hogyne, a Szabadság-szobor.
676
01:14:43,020 --> 01:14:44,976
SPLURGE INC.
677
01:14:50,460 --> 01:14:53,611
Ez lesz az a hely.
678
01:14:53,780 --> 01:14:56,692
Két őr az ajtónál, kettő a tetőn,
679
01:14:56,860 --> 01:15:00,853
- kettő a hídon. Mi legyen?
-Hazamenjünk?
680
01:15:01,020 --> 01:15:05,013
- Lennie kell megoldásnak!
- Ne légy bolond, nem jutsz keresztül!
681
01:15:05,180 --> 01:15:07,933
Így nem, gyerünk!
682
01:15:09,420 --> 01:15:13,971
- Mit csináljunk, Leroy?
- Kell még néhány ember!
683
01:15:14,140 --> 01:15:19,055
- Inkább egy hadsereg.
- Az ami nincs, Bugsy.
684
01:15:25,900 --> 01:15:28,698
Várj, csak, Leroy!
685
01:15:47,340 --> 01:15:52,494
Nem kellene tétlenkedned
panaszkodva életedről!
686
01:15:55,220 --> 01:16:00,659
Mennyi időt vesztegetsz el,
mennyi mindent mulasztasz el így?
687
01:16:03,300 --> 01:16:09,170
Megaláztak rendesen, de
a padlóról fel kell állni!
688
01:16:10,740 --> 01:16:15,768
Minden nap egy új esély,
hogy magasabbra feljuss.
689
01:16:16,060 --> 01:16:18,654
Hát próbáld meg!
690
01:16:26,340 --> 01:16:31,892
Nem kellene tétlenkedve
átkozni a rossz sorsot!
691
01:16:34,100 --> 01:16:39,209
A hajó elment, balszerencse,
s csak ez maradt hátra.
692
01:16:39,210 --> 01:16:40,810
Mi van veletek?
693
01:16:42,020 --> 01:16:47,617
Küzdj és harcolj, míg
a világ újra elfogad!
694
01:16:49,940 --> 01:16:54,809
A szerencse forgandó
s újra melléd állhat!
695
01:16:57,740 --> 01:17:00,459
Na fiúk, ki jön velem?
696
01:17:00,620 --> 01:17:03,737
Mi van veletek? Én belevágok!
697
01:17:03,900 --> 01:17:08,132
- Én is!
- És te? Te? Te?
698
01:17:08,300 --> 01:17:11,656
Miért nem? Akkor még egyszer!
699
01:17:12,500 --> 01:17:17,938
Nem kellene tétlenkedve
nyafogni a rossz sorsról!
700
01:17:19,980 --> 01:17:25,089
Légy hát inkább férfi,
ki mindent kipróbál!
701
01:17:58,540 --> 01:18:01,976
- Ki jön velem?
- Mindenki!
702
01:18:29,900 --> 01:18:32,619
Ott vannak! Ahogy megbeszéltük!
Szólj a Kiskölyöknek!
703
01:18:32,780 --> 01:18:36,329
Szólj a Kiskölyöknek!
704
01:18:48,220 --> 01:18:51,576
Szólj a Kiskölyöknek!
Dehát az én vagyok!
705
01:18:51,740 --> 01:18:54,208
Csak bátorításul mondtam.
706
01:18:54,380 --> 01:18:57,611
- Add oda a Kiskölyöknek!
- Már bátrabb vagyok!
707
01:19:01,100 --> 01:19:04,649
- Kösz! Már csak az kellett!
- OK, Kiskölyök tudod mit kell tenned!
708
01:19:04,820 --> 01:19:07,653
- Betojtam!
- Indulj már, jó?
709
01:19:07,694 --> 01:19:09,680
Ja, na persze, megyek már!
710
01:19:11,220 --> 01:19:13,780
A legnagyobb akcióhős vagyok! Igen!
711
01:19:49,340 --> 01:19:50,773
Idióták!
712
01:19:55,540 --> 01:19:57,130
Hülyék!
713
01:20:42,100 --> 01:20:47,015
- A nevem Tallulah...
- Befejeznéd a hülyeséget, Leroy?
714
01:20:47,260 --> 01:20:49,728
Bocsi, Bugsy!
715
01:20:50,140 --> 01:20:53,849
Nos, fiúk, nem kell mondanom,
milyen fontos ez nekem.
716
01:20:54,140 --> 01:20:57,689
Itt az alkalom, hogy
átvegyem a város irányítását.
717
01:20:57,980 --> 01:21:01,939
- A nagy pillanat! Az alkalom!
- A nagy pillanat. Az alkalom.
718
01:21:02,100 --> 01:21:04,091
- A leszámolás!
- A leszámolás.
719
01:21:04,260 --> 01:21:08,618
És azt mondom: Jól kell
mennie, tisztán és gyorsan!
720
01:21:08,620 --> 01:21:12,017
Jól, tisztán, gyorsan.
721
01:21:12,380 --> 01:21:15,929
Ne ismételgessetek, jó?
722
01:21:16,100 --> 01:21:18,660
Semmi gond nem lehet velük!
723
01:21:18,820 --> 01:21:21,857
Legfeljebb Fat Sam táncoslányaival!
724
01:21:23,660 --> 01:21:28,973
- Sok szerencsét, indulás!
- Háromszoros hurrá Dandy Dan-nek!
725
01:21:33,220 --> 01:21:36,212
Nagyon kedves fiúk, nagyon kedves!
726
01:22:08,340 --> 01:22:10,092
Hé, Jelly, nyisd ki!
727
01:22:12,260 --> 01:22:14,820
Itt vannak, itt vannak!
728
01:22:17,220 --> 01:22:20,815
Minden úgy mint, rendesen.
Lássatok munkához, fiúk!
729
01:22:20,980 --> 01:22:24,939
Rendben, lányok, kezdés! Razamataz, zenét!
730
01:22:40,740 --> 01:22:43,573
OK fiúk, elérkezett a pillanatunk!
731
01:22:43,780 --> 01:22:46,533
Legyetek észnél és húzzátok a ravaszt!
732
01:22:46,740 --> 01:22:50,335
Ne felejtsétek, történelmet írtok!
733
01:23:00,580 --> 01:23:03,048
OK emberek, senki nem mozdul!
734
01:23:03,220 --> 01:23:05,654
OK fiúk! Elintézni őket!
735
01:23:56,140 --> 01:23:59,815
Hihetetlen információk érkeztek a keleti térségből...
736
01:24:09,340 --> 01:24:12,616
Ez volna a "showbusiness"?
737
01:24:15,380 --> 01:24:19,498
Ez már több, mint nevetséges!
738
01:24:43,020 --> 01:24:45,853
Lehettünk volna
739
01:24:46,020 --> 01:24:49,979
Akármi mások
740
01:24:50,500 --> 01:24:54,459
Még most sincsen túl késő
741
01:24:57,180 --> 01:25:02,538
Örömmel adnék néhány tanácsot
742
01:25:04,060 --> 01:25:07,575
Tán egyet is érthető
743
01:25:10,500 --> 01:25:14,618
Lehettünk volna akármi mások
744
01:25:16,060 --> 01:25:19,689
Miénk a lehetőség
745
01:25:21,740 --> 01:25:25,938
Ha hibás a döntés, megoszt az önzés
746
01:25:26,500 --> 01:25:30,095
A barátság erősebb felelősség.
747
01:25:33,540 --> 01:25:37,089
Lehettünk volna akármi mások
748
01:25:37,940 --> 01:25:41,330
De nem feltétlenül
749
01:25:42,100 --> 01:25:46,412
Ha megpróbálod és ki is állod
750
01:25:46,660 --> 01:25:50,255
Lehetünk még a legjobb srá-cok.
751
01:25:50,460 --> 01:25:52,769
A Föld virágai
752
01:25:53,020 --> 01:25:56,774
A barátság mit ér, ki merné mondani?
753
01:25:56,915 --> 01:25:59,305
Jó srác!
754
01:25:59,321 --> 01:26:00,801
Rázzunk hát kezet!
755
01:26:01,580 --> 01:26:05,698
Megértéshez úgyis ez vezet.
756
01:26:05,980 --> 01:26:10,212
Nem is vitás, ez nagyon komoly
757
01:26:10,460 --> 01:26:13,611
Egy barátnak mindig jár mosoly!
758
01:26:16,297 --> 01:26:19,680
Lehettünk volna akármi mások
759
01:26:20,665 --> 01:26:23,880
Miénk a lehetőség
760
01:26:25,148 --> 01:26:28,400
Ha hibás a döntés, megoszt az önzés
761
01:26:29,247 --> 01:26:32,800
A barátság erősebb felelősség.
762
01:26:35,220 --> 01:26:40,578
Ha szeretetet adsz az mindig visszatér
763
01:26:42,954 --> 01:26:48,320
Az első pár szavad az összes többivel felér
764
01:26:51,871 --> 01:26:56,400
Ha szeretetet adsz az mindig visszatér
765
01:27:00,020 --> 01:27:04,400
Az első pár szavad az összes többivel felér
766
01:28:05,000 --> 01:28:08,000
hungarian translation: navo