1 00:00:38,700 --> 00:00:41,533 Valaki egyszer azt mondta: ha az ész úgy hullana az égből, mint az eső, 2 00:00:41,700 --> 00:00:44,897 Roxy Robinson akkor is száraz marad. 3 00:00:54,700 --> 00:00:58,898 Roxy egész életében probléma volt a kétszer kettö. 4 00:00:59,060 --> 00:01:02,689 Úgy kiszimatolta a bajt, mint mások a gázt. 5 00:01:02,940 --> 00:01:06,296 Úgy hiszem, soha nem kellett volna a Baker Rivers-i zsákutca felé vetődnie. 6 00:01:29,460 --> 00:01:33,453 - Neve, Robinson? - Roxy Robinson? 7 00:01:33,620 --> 00:01:35,975 Fat Sam-nek dolgozik? 8 00:01:38,780 --> 00:01:41,533 Bármi is a játszma neve, amit folyik, 9 00:01:41,660 --> 00:01:45,653 az igazság az, hogy Roxy-t, a "Menyét"-et elintézték. 10 00:01:46,380 --> 00:01:51,295 Bűnös fiú Csupaszív 11 00:01:51,460 --> 00:01:57,217 Barátok közt Egyedül járó 12 00:01:57,380 --> 00:02:00,258 De szerethető 13 00:02:00,420 --> 00:02:03,571 Bugsy Malone 14 00:02:07,780 --> 00:02:12,012 Dörzsölt vagány Elbűvölő 15 00:02:12,180 --> 00:02:17,459 Mosolya megkapó 16 00:02:17,980 --> 00:02:21,529 Szeretik őt 17 00:02:21,700 --> 00:02:24,260 Bugsy Malone-t. 18 00:02:31,500 --> 00:02:35,254 Ha támad egy ötlete 19 00:02:36,420 --> 00:02:41,210 Soha ne köss bele, 20 00:02:41,500 --> 00:02:46,369 Vagy jobb, ha lelépsz. 21 00:02:46,660 --> 00:02:51,450 Igazi férfi Szikla szilárd. 22 00:02:52,220 --> 00:02:56,498 Amikor elhagy Sírás jön és szomorúság 23 00:02:56,660 --> 00:03:02,371 Nem mondom, de tudhatod, 24 00:03:02,540 --> 00:03:06,215 Mert mind őt akarják, 25 00:03:06,380 --> 00:03:10,771 Bugsy Malone-t. 26 00:03:15,860 --> 00:03:18,738 Most barátaim, ezt meg kell magyarázni. 27 00:03:18,980 --> 00:03:23,292 A fickó, akit látnak, a történet főhőse, Bugsy Malone. 28 00:03:23,540 --> 00:03:27,249 Tipikus fazon, kicsit túl népszerű az én ízlésemnek. 29 00:03:28,400 --> 00:03:31,209 Az anyja olasz, az apja ír. 30 00:03:31,300 --> 00:03:34,337 Kissé talán zavaros, meg lett keverve. 31 00:03:34,580 --> 00:03:39,370 Ó, majdnem elfelejtettem, a nevem Sam. Fat Sam, a méreteim miatt. 32 00:03:39,660 --> 00:03:43,448 Nem vagyok olyan ártatlan és ez nem is egy könyvtár. 33 00:03:43,700 --> 00:03:48,535 Ez az én mulatóm. Fat Sam's Grand Slam, a legjobb hely a városban. 34 00:04:17,740 --> 00:04:23,417 Villámhírek: incidensre került sor rivális bandák között 35 00:04:23,660 --> 00:04:28,131 melybe belekeveredett bizonyos Robert Robinson, a "Menyét", 36 00:04:28,420 --> 00:04:32,572 aki a rendőrség gyanúja szerint tagja volt a hírhedt Fat Sam bandának. 37 00:04:32,820 --> 00:04:38,053 Az ilyen esemény példátlan ezidáig. Most visszakapcsolunk a helyszínre. 38 00:04:38,500 --> 00:04:42,573 Na, mondjátok! Hogyan történhetett ez meg? 39 00:04:42,740 --> 00:04:45,652 Roxy az egyik legjobb emberem volt. 40 00:04:45,820 --> 00:04:50,575 Mondjatok valamit a védelmetekre töketlenek. Mondjuk hooliganok! 41 00:04:50,780 --> 00:04:54,136 Szégyent hoztok a szakmára! Halljátok? Szégyent! 42 00:04:54,300 --> 00:04:58,339 És mindenek előtt rám, Fat Sam-re! 43 00:04:58,500 --> 00:05:02,254 - És tudjuk, ki van e mögött. - Tudjuk, főnök. 44 00:05:02,500 --> 00:05:06,459 - Nem kell erőlködni, hogy kitaláljuk. - Nem főnök. 45 00:05:06,620 --> 00:05:09,692 Akkor ki az, fajankók? Na ki? 46 00:05:09,860 --> 00:05:12,772 - Dan a Dandy, főnök. - Ki ne mondjátok ezt a nevet itt! 47 00:05:12,940 --> 00:05:17,456 - Nyugalom, főnök! - Befelé! 48 00:05:18,500 --> 00:05:21,890 Blousey Brown vagyok, énekesnő. A meghallgatásra jöttem. 49 00:05:22,140 --> 00:05:27,737 Énekesnő! Kisasszony, most nincs szükség énekesnőre! Jöjjön holnap! 50 00:05:27,900 --> 00:05:30,937 Főnök, és az én meghallgatásom? Múlt héten megbeszéltük. 51 00:05:31,100 --> 00:05:35,412 Megbolondultam volna? Hallucinálok? Kifelé! 52 00:05:37,100 --> 00:05:42,891 Körül vagyok véve elszállt táncosokkal, énekesekkel, zongoristákkal, gitárosokkal. 53 00:05:43,060 --> 00:05:47,611 - Nekem észre és izomra lenne szükségem! - Itt vagyunk mi, főnök! 54 00:05:49,700 --> 00:05:53,010 Te nagy fakalap, a te problémád nem az izom, hanem az ész! 55 00:05:53,220 --> 00:05:56,178 A papagájomnak több esze van, mint neked! Te töltött kolbász! 56 00:06:03,100 --> 00:06:05,568 Mi olyan vicces? 57 00:06:05,740 --> 00:06:07,696 Semmi, főnök! 58 00:06:09,980 --> 00:06:13,532 Ne izgassa magát! Én hónapról hónapra próbálkozom. 59 00:06:13,680 --> 00:06:15,532 - Igazán? - Hát, persze! 60 00:06:15,780 --> 00:06:18,432 - És mit csinál? - Én vagyok a világ legjobb step-táncosa. 61 00:06:18,580 --> 00:06:19,932 - Igazán? - Természetesen így van! 62 00:06:20,100 --> 00:06:24,059 Becsszóra! De mindig azt modják: gyere holnap! 63 00:06:24,220 --> 00:06:27,735 Kérdem én, hányszor kell még holnap jönni? 64 00:06:36,740 --> 00:06:41,052 Bárki, aki számít Biztosan beállít 65 00:06:41,220 --> 00:06:45,372 A Fat Sam Titkos Lebujba. 66 00:06:45,540 --> 00:06:49,897 Mindig akad asztal És lesz aki marasztal 67 00:06:50,060 --> 00:06:54,258 A Fat Sam Titkos Lebujban. 68 00:06:54,420 --> 00:06:58,811 Ha már itt vagy gyorsan vigadj Ahogy megírták egykoron, 69 00:06:58,980 --> 00:07:03,098 A Fat Sam Lebuj nem piti És neked otthon, édes otthon. 70 00:07:03,260 --> 00:07:05,680 Jönnek itt ötletek, idődet töltheted 71 00:07:05,720 --> 00:07:07,720 Regényt is írhatnék 72 00:07:07,760 --> 00:07:11,040 Minden éj egy talány, Pletykálnak is talán, 73 00:07:11,080 --> 00:07:13,480 Ha jó sztorit keresnél Itt nézz körül, testvér! 74 00:07:13,520 --> 00:07:15,200 A hírek itt születnek! 75 00:07:15,201 --> 00:07:19,521 Bárki, aki számít Biztosan beállít 76 00:07:19,600 --> 00:07:23,840 A Fat Sam Titkos Lebujba. 77 00:07:36,800 --> 00:07:39,200 Nézzd a politikát Elvették a piát 78 00:07:39,240 --> 00:07:41,640 Most fejüket vakarják, Mert mégsem ezt akarták. 79 00:07:41,641 --> 00:07:45,921 Ha már itt vagy gyorsan vigadj Ahogy megírták egykoron, 80 00:07:46,202 --> 00:07:50,322 A Fat Sam Lebuj nem piti És neked otthon, édes otthon. 81 00:07:50,523 --> 00:07:52,923 Jönnek itt ötletek, idődet töltheted 82 00:07:52,964 --> 00:07:54,964 Regényt is írhatnék 83 00:07:55,005 --> 00:07:58,045 Minden éj egy talány, Pletykálnak is talán, 84 00:07:58,326 --> 00:08:00,606 Ha jó sztorit keresnél Itt nézz körül, testvér! 85 00:08:00,647 --> 00:08:02,447 A hírek itt születnek! 86 00:08:30,220 --> 00:08:33,053 Hé, fiacskám! Egy spéci Rocky-t! 87 00:08:55,780 --> 00:09:00,774 - Tudod mit? Valahogy nem csípem a képed. - Túl nagy a szája! 88 00:09:01,060 --> 00:09:03,938 Beszéld meg a fogorvosommal! 89 00:09:04,180 --> 00:09:07,456 - Vigyázhatna kissé! - Elnézést! 90 00:09:07,740 --> 00:09:11,528 - Hát ez mi? Hoki-ütő? - Nem, ez baseball-ütő. 91 00:09:13,580 --> 00:09:17,493 - Maga baseball-csatár, igaz? - Nem, táncosnő vagyok. 92 00:09:17,780 --> 00:09:20,533 - Sport rajongó? - Dehogy, ez csak önvédelemre van. 93 00:09:20,700 --> 00:09:24,579 - És mindig magával viszi? - Nem, csak ma munkát kerestem. 94 00:09:24,740 --> 00:09:26,920 - Megkapta? - Azt mondták: jöjjek holnap. 95 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Hogy hívják? 96 00:09:29,060 --> 00:09:32,257 - Brown. - Brown? Mint az itteni kenyér. 97 00:09:32,420 --> 00:09:36,174 - Blousey Brown. - Mint egy szelet kenyér. 98 00:09:36,340 --> 00:09:39,013 Nagyon vicces! Óriási! 99 00:09:39,260 --> 00:09:43,617 - Örvendek! Bugsy Malone vagyok. - Ne hívjon, majd jelentkezünk. 100 00:10:08,060 --> 00:10:11,097 Ok, semmi baj! 101 00:10:11,340 --> 00:10:13,649 Csak egy kis nézeteltérés. 102 00:10:13,900 --> 00:10:17,336 Razamataz, zenét! Érezzék jól magukat! 103 00:10:17,500 --> 00:10:22,210 Látható, hogy Fat Sam-é a legizgalmasabb mulató a városban. 104 00:10:25,540 --> 00:10:29,249 Ropi, ez háborút jelent! 105 00:11:18,780 --> 00:11:22,136 - Tudod, mi a teendő? - Hogyne, főnök! 106 00:11:26,260 --> 00:11:28,933 Taposs rá, Jackson! 107 00:12:54,780 --> 00:12:57,089 Irving! 108 00:12:57,380 --> 00:13:00,292 Gyerünk, hozd már! 109 00:13:05,820 --> 00:13:11,133 - Megtalálták a fegyvereket? - Nem válaszolhatok, sajnálom. 110 00:13:11,420 --> 00:13:13,609 Tudják honnan vannak a fegyverek, hadnagy? 111 00:13:15,420 --> 00:13:17,609 Nincs mit mondanom, kérdezzék Smolsky nyomozót! 112 00:13:23,100 --> 00:13:27,059 - O'Dreary, oszlassa szét a tömeget! - Megvannak a fegyverek? 113 00:13:27,220 --> 00:13:29,575 - Tudják, honnan vannak a fegyverek? - No comment! 114 00:13:29,740 --> 00:13:33,335 - Csak az egyik banda használt fegyvert? - No comment! 115 00:13:40,380 --> 00:13:42,940 - Elvihetem valahová? - Van autója? 116 00:13:43,100 --> 00:13:47,616 - Nincs. - Akkor mégis hogyan gondolta? Dobozban? 117 00:13:48,340 --> 00:13:53,095 - Mehetnénk egy taxival. - Egy hölgy nem osztozik taxin. 118 00:13:53,340 --> 00:13:57,891 -Különben is kivagyok. - Ki mondta, hogy osztozzunk? 119 00:13:58,060 --> 00:14:02,133 Nem is álmodtam volna róla. Átengedném a fizetést önnek. 120 00:14:02,300 --> 00:14:04,860 Óriási! 121 00:14:05,020 --> 00:14:10,299 - Akkor sétáljunk! Gyönyörű éjszakánk van. - Nem kéne ilyenkor sétálni. Veszélyes. 122 00:14:10,460 --> 00:14:16,137 - Nem lehet baj! Itt van a baseball-ütőnk. - Mármint az én baseball-ütőm. 123 00:14:19,980 --> 00:14:22,892 - Ön merre tart? - Maga merre? 124 00:14:23,060 --> 00:14:25,654 - Erre. - Akkor én arra megyek. 125 00:14:30,460 --> 00:14:35,011 - Hadd vigyem ezt! - Nem! Majd én! 126 00:14:35,180 --> 00:14:38,456 - Mamma mia! Mi van ebben? - Csak néhány könyv. 127 00:14:38,620 --> 00:14:42,169 - Szerintem egy könyvtár. - Megnézheti. 128 00:14:42,380 --> 00:14:45,531 - Evett már? - Szoktam, születésem óta. 129 00:14:45,700 --> 00:14:49,249 - Mégis olyan nagyon karcsú. - Figyelek az alakomra. 130 00:14:49,460 --> 00:14:53,897 Én is ezt teszem, ha padlón vagyok. Bemehetnénk ide. 131 00:14:54,140 --> 00:14:56,654 - Nem vagyok éhes. - Nem éhes? 132 00:14:58,220 --> 00:15:01,451 - Majdnem éhen halok. - Ez már tetszik! 133 00:15:10,180 --> 00:15:11,932 Jó éjt! 134 00:15:16,580 --> 00:15:18,252 Csak nyugi! 135 00:15:22,940 --> 00:15:26,091 - Ne csináld, Ropi! - De, hát ezért hívnak így, főnök. 136 00:15:26,260 --> 00:15:29,218 Akkor változtass nevet! 137 00:15:30,820 --> 00:15:36,099 - Tallulah, meddig várjak még? - Jövök már, csak tetszeni akarok, drágám. 138 00:15:36,260 --> 00:15:39,855 - Igyekezz már! - Nyugi, tigris, máris készen vagyok. 139 00:15:40,020 --> 00:15:43,171 Többet készülődsz egy nap, mint amennyi időm van. 140 00:15:43,340 --> 00:15:46,800 Édesem, ha nem tetszenék, még ennyi időd sem volna rám. 141 00:15:47,000 --> 00:15:48,600 Az autóban megvárlak! 142 00:15:49,260 --> 00:15:53,014 - Főnök, a meghallgatásom? - Holnap, most fáradt vagyok. 143 00:15:53,260 --> 00:15:59,017 Sok dolgom van még, haza kell mennem, ígérem, holnap. Jó éjt! 144 00:16:00,700 --> 00:16:03,260 - Jössz, Velma? - Megyek! 145 00:16:03,460 --> 00:16:05,928 - Jó éjt Pezsi! - Jó éjt Miss Tallulah. 146 00:16:06,100 --> 00:16:08,170 A gyöngysorom! 147 00:16:24,060 --> 00:16:27,177 A Holnap 148 00:16:27,380 --> 00:16:30,690 A Holnap sosem jön el 149 00:16:30,900 --> 00:16:36,338 Milyen bolondság várni rá 150 00:16:37,420 --> 00:16:40,730 A Holnap 151 00:16:40,940 --> 00:16:44,330 Csavargók menhelye 152 00:16:44,540 --> 00:16:47,179 Csapdákkal tele 153 00:16:47,380 --> 00:16:50,258 De ismerem már! 154 00:16:51,180 --> 00:16:54,456 Nem fognak nemmel válaszolni 155 00:16:54,660 --> 00:16:58,778 Egyszer fogok majd táncolni, Igen! 156 00:17:04,940 --> 00:17:08,171 Holnap 157 00:17:08,380 --> 00:17:11,258 Majd holnap 158 00:17:11,500 --> 00:17:14,333 Másik nap 159 00:17:14,580 --> 00:17:18,255 És még több munka 160 00:17:18,460 --> 00:17:21,611 Holnap 161 00:17:21,820 --> 00:17:24,892 Nagy lesz az ár 162 00:17:25,140 --> 00:17:27,813 Mit tegnap megadtam már 163 00:17:28,060 --> 00:17:31,177 De még több kell. 164 00:17:31,900 --> 00:17:35,017 A viszonyítás nem túl fair 165 00:17:35,300 --> 00:17:40,328 Táncolok-e, úgy, mint Fred Astaire? 166 00:17:44,580 --> 00:17:47,617 Ha megérzed a ritmust engedd át 167 00:17:47,860 --> 00:17:52,208 Hidd, hogy jó lesz hadd törjön a zene rád 168 00:17:57,340 --> 00:18:00,412 Ha biztos már, hogy mindenki tudja 169 00:18:00,700 --> 00:18:06,332 Hadd erősödjék tovább az útja. 170 00:18:23,500 --> 00:18:26,572 A Holnap 171 00:18:26,780 --> 00:18:29,931 A Holnap messze van 172 00:18:30,180 --> 00:18:32,694 Túl száz határon 173 00:18:32,940 --> 00:18:36,455 Ahol minden csak álom 174 00:18:36,740 --> 00:18:39,777 A Holnap 175 00:18:40,020 --> 00:18:42,978 A Holnap színtelen 176 00:18:43,220 --> 00:18:45,973 A csarnok zárva van 177 00:18:46,220 --> 00:18:49,690 Bent senki sem játszik. 178 00:18:49,940 --> 00:18:52,852 Nem fognak nemmel válaszolni 179 00:18:53,100 --> 00:18:58,094 Egyszer fogok majd táncolni 180 00:20:14,100 --> 00:20:19,333 - Visszamegy a lokálba holnap? - Attól függ. Meghallgatás lesz a Jewel-ben. 181 00:20:19,500 --> 00:20:24,051 - A Lena Marelli műsorban? - Azt mondják lelépett és válogatnak. 182 00:20:24,220 --> 00:20:27,769 - Mióta szeretne énekesnő lenni? - Gyerekkorom óta, azt hiszem. 183 00:20:27,940 --> 00:20:33,139 Éppenséggel, nem csak énekesnő, inkább egy hollywood-i mozi sztár. 184 00:20:34,060 --> 00:20:37,132 - Mi olyan érdekes? - Nem is tudom. 185 00:20:37,260 --> 00:20:43,256 - Régen mérnökök, vagy nővérek akartak lenni. - Szeretne maga is az lenni? 186 00:20:43,420 --> 00:20:46,537 - Nem, elvagyok a bőrömben. - Mivel foglalkozik? 187 00:20:46,700 --> 00:20:48,895 - Ezzel, azzal... - Illegális? 188 00:20:49,060 --> 00:20:52,132 - Nem, határeset. - Akkor miből él? 189 00:20:52,300 --> 00:20:57,169 Boxolókat menedzselek. Régebben én is boxoltam. 190 00:20:57,340 --> 00:21:01,049 - És jó volt? - Lehettem volna bajnok is. 191 00:21:01,180 --> 00:21:04,650 - De, volt néhány probléma... - Például mi? 192 00:21:04,780 --> 00:21:07,374 Például a műfogak... 193 00:21:07,500 --> 00:21:11,129 Béna láb, kevés kitartás, de leginkább... 194 00:21:12,140 --> 00:21:16,611 - Nagyon féltem. - Micsoda bajnok! 195 00:21:16,740 --> 00:21:20,210 - Még egy italt? - Nem, elég volt. 196 00:21:20,340 --> 00:21:24,492 - Azt mondta, hogy nincs pénze. - Nincs is. 197 00:21:24,620 --> 00:21:27,612 Nyugalom, megoldjuk! Még két italt! 198 00:21:27,780 --> 00:21:32,808 Nézze barátom, a hely csukva van, a pult is csukva van, lassan a szemem is. 199 00:21:32,940 --> 00:21:36,899 - Az egész étterem bezárt. - Nem is vagyok szomjas. 200 00:21:45,620 --> 00:21:51,536 Hallo, ellenőrizné ezt a számot. Azt hiszem valami nincs rendben. 201 00:21:51,700 --> 00:21:56,535 - A szám Colombus 19785. - Máris visszahívom! 202 00:22:02,380 --> 00:22:07,135 - Mivel tartozom? - 8 banánkehely dupla krémmel 203 00:22:07,260 --> 00:22:10,809 3 sült Spitfire, 2 fánk és a szalámi speciál. 204 00:22:10,940 --> 00:22:14,012 4 dollár, 80 cent. 205 00:22:36,100 --> 00:22:37,897 ÚJ BANDAHÁBORÚ 206 00:22:39,140 --> 00:22:41,608 ÚJ GENGSZTER FEGYVEREK 207 00:22:43,780 --> 00:22:46,294 ÚJ FEGYVEREK TŰNTEK FEL 208 00:22:47,220 --> 00:22:49,814 Megszakítjuk sport közvetítésünket... 209 00:22:50,060 --> 00:22:54,656 Újabb információkat kaptunk a rivális bandák között dúló háborúról. 210 00:22:54,900 --> 00:23:00,452 A rendőrség megerősíti egy új fegyver megjelenését "gépfegyver" elnevezéssel, 211 00:23:00,700 --> 00:23:04,932 mely egyre jobban terjed a bandaháborúban. Most megszakítjuk a megszakításunkat. 212 00:23:07,300 --> 00:23:09,495 A "GÉPFEGYVER" 213 00:23:30,740 --> 00:23:35,211 Mindenek felett bizonyosan állíthatom, hogy nem tisztességes. 214 00:24:33,580 --> 00:24:37,539 - Megérkezett Mr.Bronx Charlie, uram. - Azonnal megyek, csak átöltözöm. 215 00:24:37,700 --> 00:24:40,373 Várjon meg a télikertben! 216 00:24:40,700 --> 00:24:45,330 - Már nem játszunk, édesem? - Később, virágom, később. 217 00:25:12,100 --> 00:25:15,058 - Nagyon jó! A következőt! - Igazán nagyon jó volt. 218 00:25:15,220 --> 00:25:19,372 - A következőt! - Fáradjon le a színpadról! 219 00:25:20,620 --> 00:25:25,091 - Nem számítottam ilyen sok emberre. - Csak bámészkodnak itt. 220 00:25:25,340 --> 00:25:27,979 Ne aggódjon, nincsenek versenyben. 221 00:25:30,340 --> 00:25:33,650 Jó estét hölgyeim és uraim! Büszke vagyok, hogy itt lehetek. 222 00:25:33,820 --> 00:25:37,529 Inkább szerencsés vagyok, hogy itt vagyok... 223 00:25:37,700 --> 00:25:40,533 - Hogy nézek ki? - Jól. 224 00:25:40,780 --> 00:25:44,568 - Szörnyű vagyok. - Teljesen rendben van, higgye el! 225 00:25:44,820 --> 00:25:48,699 - Esküszik? - Gyönyörűen néz ki. 226 00:25:50,020 --> 00:25:52,056 Következő! 227 00:25:55,340 --> 00:25:59,174 Ó, ne! Megint egy vén szatyor! 228 00:25:59,340 --> 00:26:05,017 Jó estét! Azt hiszem jól mennek a dolgok, hogy itt vagyok. 229 00:26:05,180 --> 00:26:08,138 - Akarsz fogadni? Következőt! - Sehol egy nyúl. 230 00:26:08,300 --> 00:26:12,657 Sehol két nyúl, sem három nyúl. 231 00:26:12,980 --> 00:26:15,619 Következő, következő, következő! 232 00:26:16,500 --> 00:26:18,491 Következő! 233 00:26:29,000 --> 00:26:31,600 Nagyszerű, jöhetnek! Következő! 234 00:26:45,900 --> 00:26:48,698 Blousey Brown, énekesnő. 235 00:26:50,420 --> 00:26:54,777 - Nagyon szép! - Kedves arca van, beválna. 236 00:26:56,820 --> 00:26:59,459 Oscar, Oscar ! 237 00:26:59,620 --> 00:27:03,135 Visszajöttem. Kapsz még egy esélyt, hallod? 238 00:27:03,300 --> 00:27:07,213 - Lena, drágám, hát visszajöttél? - Még egy dobás. 239 00:27:07,380 --> 00:27:10,929 Különben kiszállok! 240 00:27:11,100 --> 00:27:16,891 Lealacsonyít ez a hely. Én sztár vagyok, bánj velem mindig úgy is! 241 00:27:17,060 --> 00:27:20,211 Na, jó! Csapj bele, Joe! 242 00:27:31,380 --> 00:27:36,374 - Fel a fejjel! Még kaphat munkát. - Hogyne, állhatok az utcasarkon. 243 00:27:36,540 --> 00:27:39,657 Csak idő kérdése! Nyugodjon meg! 244 00:27:39,860 --> 00:27:43,819 6 hónapja vagyok New York-ban és csak annyi történt, hogy magába botlottam 245 00:27:43,980 --> 00:27:48,098 - és nincs kedvem flörtölni. - Időbe telik, míg sztár lesz valaki. 246 00:27:48,300 --> 00:27:53,215 - Visszajöhetünk holnap. - Holnap, az egész életem holnap. 247 00:27:53,380 --> 00:27:55,291 - Ne olyan hevesen! Nyugalom! 248 00:27:55,460 --> 00:27:58,133 - Nem nyugszom meg! - Hát ez a baj! 249 00:27:58,300 --> 00:28:03,249 Csendben maradnának odafenn? Én próbálok. 250 00:28:03,420 --> 00:28:08,369 - Sajnálom! - Ne aggódjon, ott van még Fat Sam bárja. 251 00:28:08,540 --> 00:28:11,179 - Ne is mondja! - Beszélek vele! 252 00:28:11,340 --> 00:28:14,491 - Ismeri? Jó barátok? - Nem, csak tervezem.. 253 00:28:14,660 --> 00:28:19,814 Beszélnem kell vele. Remélem nem fog kirúgni. 254 00:28:19,980 --> 00:28:24,735 - Ön túl jó ehhez az előadáshoz! - Akkor megpróbálom megint Fat Sam-nél. 255 00:28:41,380 --> 00:28:44,133 Hello, főnök! 256 00:28:44,300 --> 00:28:46,256 Nyugi, nyugi! 257 00:28:48,980 --> 00:28:53,451 Nos fiúk, ideje megköszönni eddigi munkátokat. 258 00:28:53,700 --> 00:28:58,694 - Minden jól halad. - Kösz, főnök! 259 00:28:59,460 --> 00:29:03,214 - Fat Sam-nek lesznek nehézségei. - Kösz, főnök! 260 00:29:07,980 --> 00:29:12,212 Laughing Boy, Yonkers, Shoulders, 261 00:29:12,380 --> 00:29:14,769 Bronx Charlie és Benny Lee. 262 00:29:14,940 --> 00:29:20,060 - Mostantól Fat Sam térden fog csúszni. - Térden. 263 00:29:20,940 --> 00:29:22,520 És az én virágom, főnök? 264 00:29:22,600 --> 00:29:28,200 Fat Sam hamarosan csak egy nagy zsák lesz tele régi kacatokkal. 265 00:29:29,420 --> 00:29:32,378 Nekem nincs virágom, főnök. 266 00:29:48,060 --> 00:29:51,097 - Mit tettem, főnök? - Eldobtad a fegyveredet, Doodle! 267 00:29:51,260 --> 00:29:55,492 Nem hagyhatom az ilyen hibákat. Ezek sodornak bajba minket. 268 00:29:55,660 --> 00:30:00,495 - A Sing Sing pedig nem az esetem! - Nem, főnök! 269 00:30:00,660 --> 00:30:05,529 - Véletlen volt. Kicsúszott a kezemből. - Emiatt majdnem elszúrtuk. 270 00:30:05,700 --> 00:30:08,168 - Kegyelem, főnök! - Intézzétek el! 271 00:30:14,420 --> 00:30:18,299 Most, barátaim, jól figyeljetek! 272 00:30:18,460 --> 00:30:22,373 Csak egy nagyfőnöknek van itt hely és ez én vagyok, Dandy Dan. 273 00:30:22,540 --> 00:30:26,977 Fiúk, ideje kijátszani a lapokat. 274 00:30:27,140 --> 00:30:31,133 Nekem elhihetitek, Fat Sam és gügye bandája nem állhat az utunkba. 275 00:30:31,200 --> 00:30:35,773 Lehettünk volna akármi mások, 276 00:30:35,980 --> 00:30:39,052 Akadtak volna rá okok. 277 00:30:40,340 --> 00:30:44,015 De nem akartuk, ez az igazság. 278 00:30:44,260 --> 00:30:47,332 Így lettünk rosszban a bajnokok. 279 00:30:48,780 --> 00:30:52,819 Lehettünk volna akármi mások, 280 00:30:53,100 --> 00:30:55,898 Megvolt a lehetőség. 281 00:30:57,260 --> 00:31:00,616 Nincs semmi kétség, Miénk a vétség. 282 00:31:01,780 --> 00:31:05,056 Vásottnak nagyon is jó vagyok. 283 00:31:05,660 --> 00:31:07,776 Velejéig rossz vagyok! 284 00:31:08,020 --> 00:31:12,093 Gratulálok! Ebben te vagy a legnagyobb! 285 00:31:12,340 --> 00:31:15,810 Rossz srác, Ki csak bajt hozott. 286 00:31:16,460 --> 00:31:20,169 Mindegyikünk elvetemült, Megvetett és átkozott. 287 00:31:20,820 --> 00:31:24,369 Nagy időket élünk, Mely bolond és konok. 288 00:31:25,300 --> 00:31:28,610 Mi rosszban vagyunk a bajnokok! 289 00:31:29,226 --> 00:31:30,626 Idesüss. táncolok! 290 00:31:31,940 --> 00:31:35,819 Lehettünk volna akármi mások, 291 00:31:35,980 --> 00:31:38,938 De fogtuk a könnyebb végét. 292 00:31:40,340 --> 00:31:44,174 Kis gyakorlattal, Mester szónoklattal 293 00:31:44,380 --> 00:31:48,817 Rossz erkölcsöm épületes. Gazságom már rémületes. 294 00:31:48,980 --> 00:31:52,893 Lehettünk volna akármi mások, 295 00:31:53,140 --> 00:31:57,133 Volt rá remény is tán. 296 00:31:57,380 --> 00:32:01,453 Némi tapasztalattal, a körözési listán. 297 00:32:01,700 --> 00:32:05,295 Mi rosszban vagyunk a bajnokok! 298 00:32:05,416 --> 00:32:09,016 Mi rosszban vagyunk a bajnokok! 299 00:32:09,520 --> 00:32:13,400 Mi rosszban vagyunk a bajnokok! 300 00:32:29,580 --> 00:32:34,495 Hé, ti ott mégis mit képzeltek magatokról? Befelé, fajankók! 301 00:32:34,740 --> 00:32:38,938 Gyerünk, pojácák, befelé, dolgunk van. Mozgás! 302 00:32:47,940 --> 00:32:51,899 Nyomás, fiúk, befelé! Munka van! 303 00:32:52,060 --> 00:32:56,656 Nincs vesztegetni való idő! Jó! Vágjunk bele! 304 00:32:56,820 --> 00:33:00,574 Ne csináld ezt, Pápaszem, ez munkaidő! 305 00:33:00,740 --> 00:33:03,493 - És te sem Ropi! - Persze, nem főnök. 306 00:33:03,660 --> 00:33:08,529 Kezdjük az elején! Okosabbak vagyunk náluk, igaz? 307 00:33:08,700 --> 00:33:11,931 Visszajutunk a csúcsra, igaz? 308 00:33:12,100 --> 00:33:16,332 Elkenjük a kinyalt ficsúrt, igaz? 309 00:33:16,500 --> 00:33:20,209 Kicsit lelassultunk, de nem vagyunk hülyék. 310 00:33:20,380 --> 00:33:22,940 Nem van mi hüje! 311 00:33:23,100 --> 00:33:26,331 Muníciót! 312 00:33:28,740 --> 00:33:33,336 - Louis, menj a sarokba! - Én főnök! Miért én? 313 00:33:33,500 --> 00:33:36,298 - A sarokba! - Mi rosszat tettem főnök? 314 00:33:36,460 --> 00:33:38,610 Semmit, Louis. 315 00:33:38,780 --> 00:33:43,854 Látjátok? Mellé! Ülj le, Louis! 316 00:33:44,020 --> 00:33:49,492 Még egy ilyen tunya zsák is túl gyors nekünk. Ez a probléma! 317 00:33:49,660 --> 00:33:54,256 - Ezt nem értem, főnök! - Ezekkel nem jutunk vissza a csúcsra. 318 00:33:54,420 --> 00:33:59,892 Ez divatja múlt. Be kell szereznünk a gépfegyvereket! 319 00:34:03,900 --> 00:34:05,811 - Új információk! - Mondd! 320 00:34:09,460 --> 00:34:11,576 OK, köszönöm! 321 00:34:14,340 --> 00:34:18,128 Kaptunk egy kis esélyt. 322 00:34:18,300 --> 00:34:21,451 Ki ismeri a Hung Fu Shin mosodát? 323 00:34:21,620 --> 00:34:25,533 A barátom telefonált, hogy ott tartják a fegyvereket. 324 00:34:25,700 --> 00:34:27,338 Világos? Akkor indulás! 325 00:34:28,980 --> 00:34:32,370 Ropi, te itt maradsz velem! 326 00:35:43,580 --> 00:35:47,050 Hallo! Mi van? 327 00:35:47,300 --> 00:35:50,770 Nem hiszem el! Az egész banda? 328 00:35:50,940 --> 00:35:53,135 Mindenki? 329 00:35:58,060 --> 00:36:02,815 - Már csak te maradtál, Ropi. - Most mihez kezdünk, főnök? 330 00:36:02,980 --> 00:36:06,814 Ne csináld ezt, hányszor mondjam még? 331 00:36:06,980 --> 00:36:11,496 Semmihez, minden megy a régiben. Come tutto goze sono bone. 332 00:36:11,660 --> 00:36:14,970 - Ez mit jelent, főnök? - Nem beszélsz olaszul? 333 00:36:14,971 --> 00:36:18,200 - Nem, zsidó vagyok. - Akkor olvasd a fordítást! 334 00:36:18,240 --> 00:36:20,800 Minden Frankó ! 335 00:36:42,780 --> 00:36:47,171 - Hé, Pezsi! Gyakorolsz? - Állandóan! 336 00:36:48,980 --> 00:36:52,180 Manapság mindenki be akar szállni a show-üzletbe. 337 00:36:52,660 --> 00:36:56,619 Szia, Tallulah! Fat Sam-hez jöttem. Bent van? 338 00:36:56,820 --> 00:36:59,050 Nem, dolga van. 339 00:37:01,380 --> 00:37:05,339 Iszunk egyet, amíg vársz? 340 00:37:05,500 --> 00:37:07,377 Igen, miért ne? 341 00:37:09,580 --> 00:37:12,777 Na jó, lányok, megetetni a kacsákat! 342 00:37:13,020 --> 00:37:15,250 Mondtam, tűnés! 343 00:37:22,700 --> 00:37:27,296 - Magányosan, Bugsy? - Hát, tudod, hogy megy... 344 00:37:29,860 --> 00:37:33,489 - Megnézhetnél egyik este... - Nagyon elfoglalt vagyok. 345 00:37:33,740 --> 00:37:36,493 Mégis, mivel? - Ezzel, azzal. 346 00:37:40,420 --> 00:37:43,689 Pezsi, hagyd abba a klimpírozást és tűnj el! 347 00:37:45,000 --> 00:37:46,689 Igenis, asszonyom! 348 00:37:52,460 --> 00:37:54,815 Versenyben vagy, Bugsy. 349 00:37:55,540 --> 00:37:59,294 - Mindig különlegesnek találtalak. - Vigyázz, ez személyes! 350 00:37:59,460 --> 00:38:04,011 - Bugsy, adj esélyt egy lánynak! - Nem találtad meg az igazit? 351 00:38:04,180 --> 00:38:06,933 Te nem vagy olyan, mint ezek itt. 352 00:38:09,460 --> 00:38:14,170 - Gyönyörű barna szemed van. - Fat Sam-é pedig fekete. 353 00:38:15,780 --> 00:38:20,729 - Elkenhetnénk a rúzsomat... - Ha így megy, hívhatom az ügyvédemet. 354 00:38:23,260 --> 00:38:25,410 Hát hívd! 355 00:38:45,020 --> 00:38:47,090 A meghallgatásra jött egy hölgy, főnök. 356 00:38:47,260 --> 00:38:51,219 - Nagyon elfoglalt, jöjjön holnap! - Nem, nem, nem! 357 00:38:51,380 --> 00:38:54,417 Rendben, drágám, egy perc és lent vagyok. 358 00:38:56,220 --> 00:39:00,611 Tegyünk úgy, hogy minden rendben, a show megy tovább, minden a régi, világos? 359 00:39:00,900 --> 00:39:06,452 Nem ijedtünk be, ahogy hiszik. Ügyelünk a részletekre, érthető? 360 00:39:19,700 --> 00:39:22,772 Egészen jól vagyok 361 00:39:23,020 --> 00:39:26,057 Érzéssel telve 362 00:39:26,220 --> 00:39:29,053 Ez ami sok 363 00:39:29,340 --> 00:39:31,649 Ettől remegve 364 00:39:31,900 --> 00:39:34,858 Egy új, furcsa érzés 365 00:39:35,060 --> 00:39:39,895 Mit te is érzel talán? 366 00:39:45,340 --> 00:39:48,252 Ez most már így van 367 00:39:48,500 --> 00:39:50,855 Nem kerülhetem 368 00:39:51,020 --> 00:39:54,490 Akartuk-e, 369 00:39:54,740 --> 00:39:56,970 Vagy csak véletlen 370 00:39:57,220 --> 00:40:00,212 A különös új érzés 371 00:40:00,420 --> 00:40:03,332 Mit te is érzel... 372 00:40:03,500 --> 00:40:06,014 Ok, kicsim, elég. 373 00:40:06,180 --> 00:40:11,208 Kicsit más az ízlésem, de remek. Fel van véve. 374 00:40:12,942 --> 00:40:17,600 talán? 375 00:40:21,580 --> 00:40:25,016 Igazán nagy volt, Blousey, óriási! 376 00:40:27,780 --> 00:40:31,489 Blousey, visszajönne? 377 00:40:31,780 --> 00:40:35,489 Á, dehogy. Bocsánat, mennem kell. 378 00:40:42,340 --> 00:40:46,049 Blousey ! Hová lett? 379 00:41:14,780 --> 00:41:18,614 - Jól megy a műsor, főnök. - Jól, pontosan, ahogy akartam. 380 00:41:18,900 --> 00:41:23,690 Ugyanannyi ital, ugyanannyi minden. 381 00:41:23,940 --> 00:41:27,012 Nem jöhetnek rá az átverésre. 382 00:41:28,500 --> 00:41:30,809 Gyere, mutatok valamit! 383 00:41:31,980 --> 00:41:35,290 Ropi, van valaki aki kihúz minket a csávából. 384 00:41:35,460 --> 00:41:38,099 Egy valódi specialista. 385 00:41:38,380 --> 00:41:42,931 - Egy orvos? - Nem egy orvos, te dinnye, gengszter. 386 00:41:43,180 --> 00:41:47,617 - Azt hittem, mi vagyunk gengszterek, főnök? - Aféle, de ez a fickó igazi nagymenő. 387 00:41:47,780 --> 00:41:51,090 Looney Begoneze. Az a Looney Begoneze? 388 00:41:51,260 --> 00:41:56,698 Igen, ugyanaz a Looney iroda, villamos, tér Begoneze. A legjobb Chicago-ban. 389 00:41:56,980 --> 00:42:00,575 Mondom mi lesz. Találkozunk Dandy Dan-nel. 390 00:42:00,820 --> 00:42:04,051 A hátsó ülésen Looney meg én. Te vezetsz. Világos? 391 00:42:06,500 --> 00:42:11,130 - Nem tudok vezetni, főnök. - Mi? Az ördögbe! Nem tudsz vezetni? 392 00:42:11,980 --> 00:42:14,733 Jó, akkor szerzünk egy sofőrt! 393 00:42:22,300 --> 00:42:25,610 - Jó estét, beszélhetnék Blousey-val? - Nem akarja látni. 394 00:42:25,860 --> 00:42:29,091 Mondja meg, hogy beteg vagyok! Bizonyos értelemben! 395 00:42:32,740 --> 00:42:36,289 - Húzzon el! - Adjon egy esélyt a fiúnak! 396 00:42:36,580 --> 00:42:39,811 - Virágot hoztam. - Odaadom Tallulah-nak. 397 00:42:39,980 --> 00:42:43,575 - Egy mosolyt megér, önnek hoztam. - Öt perc lányok! 398 00:42:43,740 --> 00:42:47,449 - Segítettem munkát szerezni. - Rossz sínen van, nagyokos! 399 00:42:47,620 --> 00:42:51,977 Megszerzem a jegy árát Hollywoodba. 400 00:42:52,140 --> 00:42:54,938 Majd hiszem, ha már ott vagyok! 401 00:42:56,540 --> 00:42:58,974 - Bugsy, tudsz vezetni? - Aha. Miért? 402 00:42:59,220 --> 00:43:02,690 - Volna egy kis zöldség elszállítani. - Nem káposztára gondol, azt hiszem. 403 00:43:02,940 --> 00:43:06,216 Ugorj be, elmondom az ajánlatom! 404 00:43:06,860 --> 00:43:12,651 Virágok? Nekem? Köszönöm barátom. Ropi, vázába vele! 405 00:43:22,580 --> 00:43:25,094 Hallo? Igen? 406 00:43:26,300 --> 00:43:29,690 Ki kéri? Egy pillanat! 407 00:43:59,700 --> 00:44:04,569 - Dandy Dan, te vagy? - Dandy Dan beszél. 408 00:44:04,820 --> 00:44:07,937 Találkozzunk! Hol? 409 00:44:08,180 --> 00:44:12,093 Egyetértek. Csak te meg egy sofőr, világos? 410 00:44:12,340 --> 00:44:15,093 Hétfőn, 11 órakor. 411 00:44:16,300 --> 00:44:19,929 - Megvan a tökfej! - Megvan a hurka! 412 00:44:20,140 --> 00:44:22,574 Nos, Ropi, most már élvezhetjük az előadást! 413 00:44:31,980 --> 00:44:36,371 A nevem Tallulah és szabad vagyok 414 00:44:36,660 --> 00:44:41,097 Ne kérdd, honnan jöttem és merre tartok. 415 00:44:41,340 --> 00:44:45,458 Engem is, mint másokat a becsvágy hajt 416 00:44:45,700 --> 00:44:50,820 Hogyha hiányzom, megtalálsz majd. 417 00:44:59,580 --> 00:45:04,131 A nevem Tallulah élek s halok 418 00:45:04,380 --> 00:45:08,771 Ha adsz elveszem, amit kapok. 419 00:45:09,020 --> 00:45:13,252 Sok barátom van már erre-arra. 420 00:45:13,420 --> 00:45:17,971 Nem tudom a neved, de ismerlek arcra. 421 00:45:27,100 --> 00:45:29,614 Egyedül 422 00:45:29,780 --> 00:45:34,535 Ne légy egyedül! 423 00:45:36,420 --> 00:45:42,000 Gyere, vár Tallulah, elszáll majd a gond 424 00:45:44,860 --> 00:45:47,852 Egyedül 425 00:45:48,020 --> 00:45:52,696 Ne légy egyedül! 426 00:45:53,900 --> 00:45:58,690 Ha Tallulah a téma, tudod mit mondj 427 00:45:58,940 --> 00:46:03,172 Senkit fenn az Égben nem hat meg egy ima 428 00:46:03,420 --> 00:46:07,971 Tallulah hazája Észak-Karolina. 429 00:46:16,980 --> 00:46:21,531 A nevem Tallulah és indulok már 430 00:46:21,780 --> 00:46:26,058 Hív a távolság, az utazás vár. 431 00:46:26,300 --> 00:46:30,691 Nem búcsúzom tőled, mert szomorú ez, 432 00:46:30,860 --> 00:46:35,536 Talán megbocsátasz, de nem feledhetsz! 433 00:48:08,100 --> 00:48:10,853 - Jönnek! - Lebukni! 434 00:48:32,300 --> 00:48:38,250 - Mit tehetek érted Sam? - Átlépted a határokat, Dan! 435 00:48:38,420 --> 00:48:42,459 - Amik megilletnek! - Hacsak nem hozzám tartoznak! 436 00:48:42,620 --> 00:48:46,056 - Sajnálatos! - Elintézhetjük az ügyet, üzletember vagyok. 437 00:48:46,220 --> 00:48:50,577 - Egy kis gengszter vagy, Sam. - Megállni uram, nem tetszik ha így beszél! 438 00:48:50,740 --> 00:48:53,208 Nagy a pofája, több tiszteletet! 439 00:48:53,380 --> 00:48:58,898 - Nem érsz meg két golyó, plusz adót. - Megtarthatod a véleményed! 440 00:48:59,060 --> 00:49:02,257 - Akkor, mondd te! - Mennyire tartanád az üzletemet? 441 00:49:02,420 --> 00:49:06,572 - A kócerájod egy garast sem ér most! - Te sunyi patkány! 442 00:49:06,740 --> 00:49:10,938 - Talán túl sok filmet nézel mostanában, Sam. - Gyerünk, Looney, most kapja el! 443 00:49:11,100 --> 00:49:15,059 - Charlie, Yonkers, átverés! - OK, kisfiúk, senki nem mozdul! 444 00:49:27,100 --> 00:49:30,251 Looney, mi baja! 445 00:49:38,020 --> 00:49:41,171 Hé fiúk, erre! 446 00:49:44,180 --> 00:49:47,570 Hülyék, meglógnak! Vissza! 447 00:49:48,340 --> 00:49:51,616 Gyerünk, gyerünk, nyomás! 448 00:49:54,340 --> 00:49:56,900 Utánuk, taposs rá! 449 00:50:06,500 --> 00:50:09,298 Lemaradnak, gyorsabban! Gyerünk! 450 00:50:22,260 --> 00:50:24,820 Dan, te patkány! 451 00:50:26,620 --> 00:50:29,930 Dan, te mocskos patkány! Tovább, tovább! 452 00:50:38,820 --> 00:50:41,095 Kapaszkodjon, Mr.Stacetto! 453 00:51:06,820 --> 00:51:09,812 Átvertünk, te patkány Dandy Dan! 454 00:51:15,540 --> 00:51:18,418 Fékezz már, fékezz! 455 00:51:21,220 --> 00:51:23,495 Leráztuk őket! 456 00:51:31,020 --> 00:51:33,898 Kifelé csibék, máshol kapirgáljatok! 457 00:51:35,620 --> 00:51:41,058 Hé, Bugsy, vegyél egy új öltönyt! Ezt meg mosasd ki! 458 00:51:41,300 --> 00:51:45,691 - Köszönöm, Mr.Stacetto! - Különben meg itt a szabóm kártyája. 459 00:51:45,940 --> 00:51:49,410 - Menj el, hat hónapig nem kell fizetned! - Köszönöm szépen! 460 00:51:49,580 --> 00:51:53,539 Nagyon szívesen, nagyon szívesen! Na menjünk! 461 00:51:54,800 --> 00:51:57,769 A VEZETŐSÉG KÉRI A DURVASÁG, VAGY VEREKEDÉS MELLŐZÉSÉT AZ ÖLTÖZŐBEN! 462 00:52:01,460 --> 00:52:05,248 - Mondd Tillie, jól áll ez nekem? - Nem is tudom... 463 00:52:05,420 --> 00:52:09,379 - Te, Dottie, hogy gondolod? - Nem tudom, Bangles, talán a színe nem jó. 464 00:52:09,540 --> 00:52:14,409 Miről beszélsz, mindig lilát hordtam! Jól állt a lila? 465 00:52:14,580 --> 00:52:17,617 - Hogyne, megy az orrodhoz. - Lehet, hogy a hossza... 466 00:52:17,780 --> 00:52:20,453 Ez a legújabb fazon az újságban, nézzétek! 467 00:52:20,620 --> 00:52:25,171 Lehet, hogy a gallér eláll, de akkor az a füledhez passzol. 468 00:52:25,340 --> 00:52:29,731 - Olyan mint a képen Lena Marelli. - Lena Marelli nem Bangles Dobell. 469 00:52:29,900 --> 00:52:34,291 És mi baj Bangles Dobell-lel? Neked úgy állna, mint egy lónak. 470 00:52:34,460 --> 00:52:39,614 - Féltékenyek vagytok, mert szép vagyok? - Hogy mi? 471 00:52:39,780 --> 00:52:42,340 - Van személyiségem. - Igen, mint egy fűcsomónak. 472 00:52:42,500 --> 00:52:44,491 Bénák vagytok, szálljatok le rólam! 473 00:52:49,180 --> 00:52:51,853 És te, Blousey? Szerinted is ronda vagyok? 474 00:52:54,220 --> 00:52:59,135 Mondd meg, tényleg ronda vagyok! 475 00:53:00,540 --> 00:53:05,455 - Őszintén? - Bangles Dobell, szörnyen nézel ki. 476 00:53:07,780 --> 00:53:10,533 - Min gondolkozol? - Semmin. 477 00:54:03,300 --> 00:54:06,337 Blousey! A tiéd!, Bugsy! 478 00:54:10,020 --> 00:54:11,453 Add át üdvözletem! 479 00:54:15,100 --> 00:54:17,819 Blousey, Bugsy vagyok. 480 00:54:18,060 --> 00:54:21,814 Nem tudok sokat beszélni, de akadt 200 dollárom. 481 00:54:22,100 --> 00:54:25,200 - Maga nyomtatta? - Nem, inkább megnyertem. 482 00:54:25,253 --> 00:54:27,813 Hogyan? Így-úgy. 483 00:54:27,820 --> 00:54:32,735 - Nem hallom! - Pillanat, ez egy vonat. 484 00:54:32,900 --> 00:54:35,858 - Kitől van a pénz? - Fat Sam-től. 485 00:54:36,020 --> 00:54:41,936 - Fat Sam-től 200 dollár? - És kölcsön adta az autóját délutánra. 486 00:54:41,900 --> 00:54:44,056 Nem hiszem! Csak ámítgat! 487 00:54:46,940 --> 00:54:48,935 Mégis elhiszem! 488 00:56:20,900 --> 00:56:24,097 - Mustár, vagy ketchup? - Mustár. 489 00:56:24,340 --> 00:56:27,730 - Mi ez? - Ajándék. 490 00:56:27,980 --> 00:56:30,858 - Nyisd ki! - Ez nem játék. 491 00:56:31,020 --> 00:56:35,298 Bugsy, ez gyönyörű! Mi ez? 492 00:56:35,540 --> 00:56:41,297 Egy képnéző. Az összes hollywoodi filmsztár benne van. 493 00:56:41,460 --> 00:56:47,330 Bugsy, ez tényleg fantasztikus! Csak én soha nem jutok el oda. 494 00:56:47,500 --> 00:56:52,415 - Dehogynem! - Na igen, a sor végén a mozipénztár előtt. 495 00:56:52,660 --> 00:56:55,777 - Nem, tényleg elmehetnénk. - Folytasd! 496 00:56:56,060 --> 00:56:59,655 1.80 dollár az autózás. 10 cent a hot-dog, igaz? 497 00:56:59,940 --> 00:57:03,296 Akkor még marad 198 dollár és 10 cent. 498 00:57:03,460 --> 00:57:06,418 Két jegy. Két jegyre van szükségünk. 499 00:57:06,580 --> 00:57:09,890 - Jegyekkel üzletelni? - Két jegy Hollywood-ba. 500 00:57:10,060 --> 00:57:13,894 - Ez tényleg óriási! - Hé, nyugalom! 501 00:57:14,060 --> 00:57:18,417 - Úgy megörültem... - Ez nem vicc, holnap felveszlek. 502 00:57:18,660 --> 00:57:22,335 Most még visszaviszem a kocsit Fat Sam-nek. 503 00:58:01,580 --> 00:58:03,536 Van ott valaki? 504 00:58:07,900 --> 00:58:09,856 Megsérült? 505 00:58:11,940 --> 00:58:13,976 Segítség! 506 00:58:33,420 --> 00:58:36,776 Elvették a pénzét, uram? 507 00:58:38,460 --> 00:58:40,610 Igen, 200 dollárt. Azért köszönöm! 508 00:58:40,780 --> 00:58:44,250 - Jól jött a segítség. - Semmi az egész! 509 00:58:44,420 --> 00:58:47,012 - Maga boxoló, igaz? - Nem. 510 00:58:47,100 --> 00:58:48,860 Valami hasonló? - Nem. 511 00:58:49,000 --> 00:58:51,280 A legjobb balegyenese van, amit csak láttam. 512 00:58:51,340 --> 00:58:52,940 Tanították? Nem. 513 00:58:53,040 --> 00:58:55,040 - Gondolt már rá, hogy belevág? - Nem. 514 00:58:55,201 --> 00:58:59,200 - Miért nem? Bajnok lehetne! - Nem volt még rá alkalmam. 515 00:58:59,860 --> 00:59:03,296 - Valaki segíthetne! Ismeri Cagey Joe-t? - Nem. 516 00:59:03,460 --> 00:59:06,452 - Sloges Jim-et biztosan ismeri! - Nem. 517 00:59:06,700 --> 00:59:10,932 Nem beszél túl sokat! Hogy hívják egyébként? 518 00:59:11,100 --> 00:59:15,412 -Leroy Smith. - Bugsy Malone vagyok. Gratulálok! 519 00:59:15,580 --> 00:59:18,652 Rábeszélt, hogy legyek a menedzsere. 520 00:59:18,820 --> 00:59:23,371 Tudja, mi az első dolgunk? Eszünk egy jó nagyot. 521 00:59:23,540 --> 00:59:26,532 - De hiszen most rabolták ki! - Na, és? 522 00:59:27,460 --> 00:59:30,020 A GÉPFEGYVER HÁBORÚ KISZÉLESEDIK 523 00:59:30,300 --> 00:59:33,098 BANDAHÁBORÚ A TERÜLETEKÉRT 524 01:00:11,260 --> 01:00:13,933 A RENDŐRSÉG NYOMON VAN 525 01:00:27,180 --> 01:00:30,297 Ezt nézze meg, O'Dreary! 526 01:00:31,860 --> 01:00:37,651 - Ezt jól megtalálta, Smolsky kapitány! - Hozzák a gipszet, O'Dreary, öntsék ki! 527 01:00:38,740 --> 01:00:43,939 Hozzák a gipszet! Óvatosan! Még egy kicsit! 528 01:00:44,700 --> 01:00:48,932 - Most óvatosan! Most jó! - Igyekezzenek már! 529 01:00:57,500 --> 01:00:58,933 Hülyék! 530 01:01:03,540 --> 01:01:06,816 Nem jó hír, főnök. Kiraboltak. 531 01:01:07,060 --> 01:01:10,655 Ne, a szárcsagyökér raktárt is? Nyomás, gyere onnan! 532 01:01:10,900 --> 01:01:13,812 Nem tudok, megkötöztek. 533 01:01:13,980 --> 01:01:17,256 Nem érdekel hogyan, menj onnét! 534 01:01:17,500 --> 01:01:20,458 Idétlen hülyék! Ne! 535 01:01:22,060 --> 01:01:26,656 Ne aggódjon, Smolsky kapitány! Ha beérünk a kapitányságra, azonnal összetörjük. 536 01:01:38,100 --> 01:01:41,536 - Szia, Bugsy, hogy vagy? - Kösz jól, Cagey Joe! 537 01:01:41,780 --> 01:01:46,058 Cagey Joe, bemutatom az új világbajnokot, Leroy-t. 538 01:01:46,300 --> 01:01:51,693 - Cagey Joe, ő Leroy Smith. - Voltál már a ringben? 539 01:01:51,860 --> 01:01:54,200 - Agyonveretnéd magad? - Nem. 540 01:01:54,400 --> 01:02:00,489 Dehogyisnem! Nézd ezt az öklöt. Csapj bele, Leroy! 541 01:02:02,980 --> 01:02:06,416 - Látod, kiütő bajnok. - Mi is a neved, kölyök? 542 01:02:06,660 --> 01:02:08,571 Smith. Leroy Smith. 543 01:02:08,860 --> 01:02:13,297 A segítségeddel, Cagey Joe, pillanatok alatt bajnok lesz. 544 01:02:22,420 --> 01:02:26,818 Szóval boxolónak készülsz Az arany ringbe lépsz 545 01:02:27,060 --> 01:02:30,769 Rombolsz, mint egy mozdony De egy dolgot mondj még! 546 01:02:31,020 --> 01:02:35,536 Repülsz-e úgy, mint egy kolibri, hogyha kell? 547 01:02:35,700 --> 01:02:39,056 Hajolsz-e, forogsz-e, cselezel ravaszul, hogyha kell? 548 01:02:39,220 --> 01:02:43,213 Ha ezzel nem élsz, hát jobb, ha lelépsz. 549 01:02:44,700 --> 01:02:48,932 Szóval boxolónak készülsz, Állod-e a próbát, kérdezem 550 01:02:49,180 --> 01:02:52,775 Jobb, ha tőlem tudod: A legjobbakat én edzem. 551 01:02:53,020 --> 01:02:57,411 Ha munka közben izzadsz És úgy hiszed mindez csak álom 552 01:02:57,580 --> 01:03:00,936 Kiborulsz ettől, Pedig most vágtak csak állon. 553 01:03:01,180 --> 01:03:06,413 Ha nem így élsz, jobb, ha lelépsz. 554 01:03:06,580 --> 01:03:10,414 Várja őt a ring, Joe, lássuk ki ez Mulassunk, hát, Joe lesz, ami lesz. 555 01:03:10,660 --> 01:03:15,336 Hát ki a kemény, elszáll a remény. 556 01:03:15,500 --> 01:03:19,379 Várja őt a ring, Joe, kapjon esélyt mára Néhány nagy pofon, Joe, felkérjük egy táncra 557 01:03:19,620 --> 01:03:24,899 Apróra vágva, kiszállni vágyna, ez tuti, Joe 558 01:03:28,700 --> 01:03:30,656 Gyere vissza, Leroy! 559 01:03:33,380 --> 01:03:37,658 Szóval boxolónak készülsz, Hogy bajnok lehess 560 01:03:37,900 --> 01:03:41,734 Tehetség van benned, Hát nehogy eless! 561 01:03:41,980 --> 01:03:46,019 Ha figyelsz és tanulsz Megbecsülést szerzel, hát őrizd jól! 562 01:03:46,260 --> 01:03:49,969 Jutalmul korona járna, Ha király vagy, s nem pojáca, igazi versenyző. 563 01:03:50,220 --> 01:03:55,089 Ha másképp élsz, jobb, ha lelépsz. 564 01:03:55,340 --> 01:03:59,299 Várja őt a ring, Joe, jól pofán találni Intézzük el itt, Joe, s mehetünk kajálni. 565 01:03:59,540 --> 01:04:04,056 Gyorsan kicsinálunk, De utadba nem állunk. 566 01:04:04,220 --> 01:04:08,133 Várja őt a ring, Joe, ez csirke az étlapon, Villát adj nekem, Joe, és egyből szétkapom. 567 01:04:08,420 --> 01:04:10,376 Nem is kell több szó! 568 01:04:10,660 --> 01:04:14,619 Add nekem őt, Joe! 569 01:04:31,540 --> 01:04:32,734 Kiütötte. 570 01:04:34,180 --> 01:04:37,217 - Biztos, hogy működik ez, főnök? - Persze, hogy működik! 571 01:04:37,500 --> 01:04:41,539 Olyan, mint egy gépfegyver, nem? 572 01:04:41,700 --> 01:04:44,373 - Olyasmi.. - Dehogyis! Amit Dandy Dan tud, 573 01:04:44,540 --> 01:04:48,089 azt én még jobban tudom. Tudom! 574 01:04:48,260 --> 01:04:51,616 - Készen vagy, Ropi? - Készen! 575 01:04:52,220 --> 01:04:54,529 - Ne csináld ezt! - Bocs főnök! 576 01:04:54,660 --> 01:04:56,009 Akkor gyerünk! 577 01:04:58,400 --> 01:05:00,088 Vigyázz! 578 01:05:03,580 --> 01:05:05,289 Kész! 579 01:05:06,500 --> 01:05:08,092 Tűz! 580 01:05:12,140 --> 01:05:15,132 Elhibázta! Még dolgozni kell rajta! 581 01:05:17,140 --> 01:05:20,974 Ropi, mondj valamit! 582 01:05:32,860 --> 01:05:35,897 A te hibád! A te hibád! 583 01:05:55,580 --> 01:05:57,536 Hallo! 584 01:05:57,700 --> 01:06:01,659 Ó, ne, a fűszerraktár is? 585 01:06:03,580 --> 01:06:07,414 Az egész birodalomnak vége. Hallod, drágám? Mindennek! 586 01:06:07,580 --> 01:06:13,530 Legközelebb idejönnek. Egy dolog maradt. Kell valaki aki segít! 587 01:06:13,780 --> 01:06:18,490 - És ki a magányos hős? - Jól ismered, Bugsy Malone. 588 01:06:18,740 --> 01:06:20,890 Hívd fel! 589 01:06:22,100 --> 01:06:26,252 Baj van, baj van. Ezért ez a női komédia. 590 01:06:26,420 --> 01:06:29,856 Nagyon kell a segítség. Nagy baj van. 591 01:06:30,020 --> 01:06:34,093 - Ott van? - Nincs. Semmi válasz. 592 01:06:34,340 --> 01:06:38,891 - Akkor hozd ide! Szeszélyesen! Személyesen? 593 01:06:39,060 --> 01:06:41,335 - Szeszélyesen! - Szeszélyesen... 594 01:06:45,620 --> 01:06:47,690 Viszlát, szépfiú! 595 01:07:12,000 --> 01:07:14,180 Tetszik, ha lábhoz igazodik a fiúm. 596 01:07:14,200 --> 01:07:17,400 - Mit keresel itt, Tallulah? - Üzenetet hoztam. 597 01:07:17,620 --> 01:07:21,600 - Tönkrement a Western Union? - Gondoltam, talán örülsz nekem. 598 01:07:23,060 --> 01:07:26,530 - Na, menjünk! Mit szólnál egy italhoz? - Hol? 599 01:07:26,780 --> 01:07:30,136 - Mondjuk Fat Sam-nél. - Fat Sam! Ő is ott lesz? 600 01:07:30,380 --> 01:07:33,213 - Bizonyára! - Akkor inkább itthon maradnék. 601 01:07:33,380 --> 01:07:37,976 Ne áltasd meg magad, tigris, ő akar látni, nem én. 602 01:07:38,260 --> 01:07:41,297 Gyerünk, mielőtt kihúzzuk a gyufát! 603 01:08:02,140 --> 01:08:04,940 - Hagyd abba, Pezsi, felhúzol! Igen, főnök! 604 01:08:06,980 --> 01:08:09,813 - Egy dupla Rocky-t! - Igen, főnök! 605 01:08:16,580 --> 01:08:22,371 - Mi olyan mókás, nagyokos? Vicces vagyok? - Nem, bocsánat, dehogy! 606 01:08:22,620 --> 01:08:26,932 - Az öltönyöm nem stimmel? - Nem főnök, csak a virág. 607 01:08:27,180 --> 01:08:31,492 - Tényleg, elhervadt. - Egy kissé, főnök. 608 01:08:31,660 --> 01:08:34,697 - Nagyon hervadt. - Nagyon hervadt, főnök. 609 01:08:35,740 --> 01:08:38,812 Megfognád, kell neki egy kis víz! 610 01:08:40,900 --> 01:08:44,336 Amit nagyon nem akarok, az, hogy a pofámba röhögj! 611 01:08:44,580 --> 01:08:46,730 Én Fat Sam vagyok! Ezt ne felejtsd el! 612 01:08:47,020 --> 01:08:50,808 Neked mindig Mr.Big! Most pedig takarodj innen! 613 01:08:56,220 --> 01:08:59,132 Vigyázzon főnök, vizes a padló! 614 01:08:59,300 --> 01:09:03,339 Pezsi, én mindjárt megnyúzlak téged! 615 01:09:06,820 --> 01:09:11,848 Hello, drágám, itt van. - Hé, Bugsy! 616 01:09:12,020 --> 01:09:14,978 Örülök, hogy látlak! 617 01:09:16,860 --> 01:09:21,297 Igyunk egyet! Köszönöm, egy spéci Rocky-t! 618 01:09:22,420 --> 01:09:25,571 - Miért hívott, Sam? - Bugsy, nagy gubanc van. 619 01:09:25,740 --> 01:09:30,177 Dandy Dan a torkomnak esett. Bármikor szétverheti a hálózatomat. 620 01:09:30,340 --> 01:09:34,856 - De hiszen még megvan... - Dandy Dan megkaparintja fillérekért. 621 01:09:37,740 --> 01:09:42,416 - Tallulah, magunkra hagynál, ez férfi téma. - Nem gond, hozzászoktam. 622 01:09:42,580 --> 01:09:45,014 - Hozd rendbe a sminkedet! - Már rendbe hoztam! 623 01:09:45,180 --> 01:09:50,300 - Akkor csinálj magadból ennél is szebbet! - Tudja, uram, ez már lehetetlen! 624 01:09:50,460 --> 01:09:55,614 - Minden lehetséges! - Jó, akkor kimanikűrözöm a kesztyűmet! 625 01:09:59,980 --> 01:10:05,259 Bugsy, a bandának vége, az üzlet haldoklik. 626 01:10:05,540 --> 01:10:08,657 A barátaim elhagytak, egy roncs lettem. 627 01:10:08,820 --> 01:10:12,699 - Most, Bugsy, a te segítséged kell! - Miért éppen én? 628 01:10:12,860 --> 01:10:16,455 Tudod, barátom, mert ész van itt, nem káposztalé. 629 01:10:17,540 --> 01:10:20,771 Nem, ez nem az én műfajom. 630 01:10:27,060 --> 01:10:30,257 - Jézus! - Megegyeztünk? 631 01:10:33,420 --> 01:10:37,493 Bugsy, téged keresnek! Azt hiszem, Blousey. 632 01:10:37,740 --> 01:10:42,131 - Megegyeztünk! - Tartsd, édesem, máris jön! 633 01:10:47,820 --> 01:10:50,175 - Mit keresel ott? - Üzlet. 634 01:10:50,420 --> 01:10:53,059 - Tallulah-val? - Nem, Fat Sam-mel. 635 01:10:53,300 --> 01:10:57,009 - A jegyek megvannak? - Nem, tudod... 636 01:10:57,300 --> 01:11:00,929 - Megígérted! - Tudom, de Hollywood várhat egy-két napot. 637 01:11:01,100 --> 01:11:06,857 - Nem is akarsz elvinni engem! - De, igen, csak lett egy kis dolgom. 638 01:11:07,140 --> 01:11:10,098 - Megígérted! - Bíznál bennem, kérlek! 639 01:11:10,260 --> 01:11:12,694 Most nem beszélhetek, majd hívlak! 640 01:11:13,300 --> 01:11:16,258 Csak egy bolond 641 01:11:16,900 --> 01:11:20,688 Ki játszik velem 642 01:11:21,681 --> 01:11:28,200 A szívem súgja ezt nekem. 643 01:11:29,500 --> 01:11:33,254 Csak egy bolond 644 01:11:33,500 --> 01:11:37,732 A régi mese 645 01:11:37,980 --> 01:11:43,179 Ez az én szerepem 646 01:11:44,780 --> 01:11:48,534 A leckét megtanultam 647 01:11:48,780 --> 01:11:53,490 És tovább is lapoztam 648 01:11:54,540 --> 01:12:00,000 Nem is kéne sírnom 649 01:12:01,300 --> 01:12:05,339 Ha egy hétköznapi vesztes 650 01:12:05,580 --> 01:12:10,813 Lelkében széttörik az álom 651 01:12:19,220 --> 01:12:23,213 Milyen sok időt 652 01:12:23,460 --> 01:12:27,612 Elvesztettem már 653 01:12:27,860 --> 01:12:30,208 Rossz híreken mosolyogva 654 01:12:30,800 --> 01:12:34,208 és nevetve. 655 01:12:35,820 --> 01:12:39,813 Milyen sok időt 656 01:12:40,060 --> 01:12:44,099 Elvesztettem már 657 01:12:44,340 --> 01:12:47,036 Szerelmes dalban örömöt 658 01:12:47,628 --> 01:12:50,688 keresve. 659 01:12:51,220 --> 01:12:55,213 Ha véget ér az út 660 01:12:55,460 --> 01:13:00,659 Egyedül az ajtóm előtt 661 01:13:01,900 --> 01:13:07,419 Nem is kéne sírnom 662 01:13:07,660 --> 01:13:11,653 Ha egy hétköznapi vesztes 663 01:13:11,900 --> 01:13:16,769 Lelkében széttörik az álom 664 01:13:20,740 --> 01:13:22,890 Gépfegyverek! A ládákban, idióta! 665 01:13:23,060 --> 01:13:26,894 Nem látod a feliratot az autón? Nem tudsz olvasni? 666 01:13:27,060 --> 01:13:29,972 Dehogynem, csak rövidlátó vagyok. Mi van rajta? 667 01:13:30,220 --> 01:13:36,011 SPLURGE IMPORTS INCORPORATE 17-es dokk, East River 668 01:13:36,260 --> 01:13:38,728 - Innen a fegyverek! - Pontosan! 669 01:13:40,780 --> 01:13:42,736 Az őrség! 670 01:14:12,820 --> 01:14:16,369 - Szia Blousey! - Lelépett a barátod? 671 01:14:16,540 --> 01:14:19,213 Minden az arcára van írva. 672 01:14:23,100 --> 01:14:27,252 - Szeretném visszakapni a munkámat! - Hát persze, itt mindenki jöhet-mehet! 673 01:14:27,420 --> 01:14:29,854 Csak tessék, nyugodtan! 674 01:14:31,140 --> 01:14:32,892 Szia, Blousey! 675 01:14:33,900 --> 01:14:39,213 - Van aki ilyen magasan hordja az orrát? - Hogyne, a Szabadság-szobor. 676 01:14:43,020 --> 01:14:44,976 SPLURGE INC. 677 01:14:50,460 --> 01:14:53,611 Ez lesz az a hely. 678 01:14:53,780 --> 01:14:56,692 Két őr az ajtónál, kettő a tetőn, 679 01:14:56,860 --> 01:15:00,853 - kettő a hídon. Mi legyen? -Hazamenjünk? 680 01:15:01,020 --> 01:15:05,013 - Lennie kell megoldásnak! - Ne légy bolond, nem jutsz keresztül! 681 01:15:05,180 --> 01:15:07,933 Így nem, gyerünk! 682 01:15:09,420 --> 01:15:13,971 - Mit csináljunk, Leroy? - Kell még néhány ember! 683 01:15:14,140 --> 01:15:19,055 - Inkább egy hadsereg. - Az ami nincs, Bugsy. 684 01:15:25,900 --> 01:15:28,698 Várj, csak, Leroy! 685 01:15:47,340 --> 01:15:52,494 Nem kellene tétlenkedned panaszkodva életedről! 686 01:15:55,220 --> 01:16:00,659 Mennyi időt vesztegetsz el, mennyi mindent mulasztasz el így? 687 01:16:03,300 --> 01:16:09,170 Megaláztak rendesen, de a padlóról fel kell állni! 688 01:16:10,740 --> 01:16:15,768 Minden nap egy új esély, hogy magasabbra feljuss. 689 01:16:16,060 --> 01:16:18,654 Hát próbáld meg! 690 01:16:26,340 --> 01:16:31,892 Nem kellene tétlenkedve átkozni a rossz sorsot! 691 01:16:34,100 --> 01:16:39,209 A hajó elment, balszerencse, s csak ez maradt hátra. 692 01:16:39,210 --> 01:16:40,810 Mi van veletek? 693 01:16:42,020 --> 01:16:47,617 Küzdj és harcolj, míg a világ újra elfogad! 694 01:16:49,940 --> 01:16:54,809 A szerencse forgandó s újra melléd állhat! 695 01:16:57,740 --> 01:17:00,459 Na fiúk, ki jön velem? 696 01:17:00,620 --> 01:17:03,737 Mi van veletek? Én belevágok! 697 01:17:03,900 --> 01:17:08,132 - Én is! - És te? Te? Te? 698 01:17:08,300 --> 01:17:11,656 Miért nem? Akkor még egyszer! 699 01:17:12,500 --> 01:17:17,938 Nem kellene tétlenkedve nyafogni a rossz sorsról! 700 01:17:19,980 --> 01:17:25,089 Légy hát inkább férfi, ki mindent kipróbál! 701 01:17:58,540 --> 01:18:01,976 - Ki jön velem? - Mindenki! 702 01:18:29,900 --> 01:18:32,619 Ott vannak! Ahogy megbeszéltük! Szólj a Kiskölyöknek! 703 01:18:32,780 --> 01:18:36,329 Szólj a Kiskölyöknek! 704 01:18:48,220 --> 01:18:51,576 Szólj a Kiskölyöknek! Dehát az én vagyok! 705 01:18:51,740 --> 01:18:54,208 Csak bátorításul mondtam. 706 01:18:54,380 --> 01:18:57,611 - Add oda a Kiskölyöknek! - Már bátrabb vagyok! 707 01:19:01,100 --> 01:19:04,649 - Kösz! Már csak az kellett! - OK, Kiskölyök tudod mit kell tenned! 708 01:19:04,820 --> 01:19:07,653 - Betojtam! - Indulj már, jó? 709 01:19:07,694 --> 01:19:09,680 Ja, na persze, megyek már! 710 01:19:11,220 --> 01:19:13,780 A legnagyobb akcióhős vagyok! Igen! 711 01:19:49,340 --> 01:19:50,773 Idióták! 712 01:19:55,540 --> 01:19:57,130 Hülyék! 713 01:20:42,100 --> 01:20:47,015 - A nevem Tallulah... - Befejeznéd a hülyeséget, Leroy? 714 01:20:47,260 --> 01:20:49,728 Bocsi, Bugsy! 715 01:20:50,140 --> 01:20:53,849 Nos, fiúk, nem kell mondanom, milyen fontos ez nekem. 716 01:20:54,140 --> 01:20:57,689 Itt az alkalom, hogy átvegyem a város irányítását. 717 01:20:57,980 --> 01:21:01,939 - A nagy pillanat! Az alkalom! - A nagy pillanat. Az alkalom. 718 01:21:02,100 --> 01:21:04,091 - A leszámolás! - A leszámolás. 719 01:21:04,260 --> 01:21:08,618 És azt mondom: Jól kell mennie, tisztán és gyorsan! 720 01:21:08,620 --> 01:21:12,017 Jól, tisztán, gyorsan. 721 01:21:12,380 --> 01:21:15,929 Ne ismételgessetek, jó? 722 01:21:16,100 --> 01:21:18,660 Semmi gond nem lehet velük! 723 01:21:18,820 --> 01:21:21,857 Legfeljebb Fat Sam táncoslányaival! 724 01:21:23,660 --> 01:21:28,973 - Sok szerencsét, indulás! - Háromszoros hurrá Dandy Dan-nek! 725 01:21:33,220 --> 01:21:36,212 Nagyon kedves fiúk, nagyon kedves! 726 01:22:08,340 --> 01:22:10,092 Hé, Jelly, nyisd ki! 727 01:22:12,260 --> 01:22:14,820 Itt vannak, itt vannak! 728 01:22:17,220 --> 01:22:20,815 Minden úgy mint, rendesen. Lássatok munkához, fiúk! 729 01:22:20,980 --> 01:22:24,939 Rendben, lányok, kezdés! Razamataz, zenét! 730 01:22:40,740 --> 01:22:43,573 OK fiúk, elérkezett a pillanatunk! 731 01:22:43,780 --> 01:22:46,533 Legyetek észnél és húzzátok a ravaszt! 732 01:22:46,740 --> 01:22:50,335 Ne felejtsétek, történelmet írtok! 733 01:23:00,580 --> 01:23:03,048 OK emberek, senki nem mozdul! 734 01:23:03,220 --> 01:23:05,654 OK fiúk! Elintézni őket! 735 01:23:56,140 --> 01:23:59,815 Hihetetlen információk érkeztek a keleti térségből... 736 01:24:09,340 --> 01:24:12,616 Ez volna a "showbusiness"? 737 01:24:15,380 --> 01:24:19,498 Ez már több, mint nevetséges! 738 01:24:43,020 --> 01:24:45,853 Lehettünk volna 739 01:24:46,020 --> 01:24:49,979 Akármi mások 740 01:24:50,500 --> 01:24:54,459 Még most sincsen túl késő 741 01:24:57,180 --> 01:25:02,538 Örömmel adnék néhány tanácsot 742 01:25:04,060 --> 01:25:07,575 Tán egyet is érthető 743 01:25:10,500 --> 01:25:14,618 Lehettünk volna akármi mások 744 01:25:16,060 --> 01:25:19,689 Miénk a lehetőség 745 01:25:21,740 --> 01:25:25,938 Ha hibás a döntés, megoszt az önzés 746 01:25:26,500 --> 01:25:30,095 A barátság erősebb felelősség. 747 01:25:33,540 --> 01:25:37,089 Lehettünk volna akármi mások 748 01:25:37,940 --> 01:25:41,330 De nem feltétlenül 749 01:25:42,100 --> 01:25:46,412 Ha megpróbálod és ki is állod 750 01:25:46,660 --> 01:25:50,255 Lehetünk még a legjobb srá-cok. 751 01:25:50,460 --> 01:25:52,769 A Föld virágai 752 01:25:53,020 --> 01:25:56,774 A barátság mit ér, ki merné mondani? 753 01:25:56,915 --> 01:25:59,305 Jó srác! 754 01:25:59,321 --> 01:26:00,801 Rázzunk hát kezet! 755 01:26:01,580 --> 01:26:05,698 Megértéshez úgyis ez vezet. 756 01:26:05,980 --> 01:26:10,212 Nem is vitás, ez nagyon komoly 757 01:26:10,460 --> 01:26:13,611 Egy barátnak mindig jár mosoly! 758 01:26:16,297 --> 01:26:19,680 Lehettünk volna akármi mások 759 01:26:20,665 --> 01:26:23,880 Miénk a lehetőség 760 01:26:25,148 --> 01:26:28,400 Ha hibás a döntés, megoszt az önzés 761 01:26:29,247 --> 01:26:32,800 A barátság erősebb felelősség. 762 01:26:35,220 --> 01:26:40,578 Ha szeretetet adsz az mindig visszatér 763 01:26:42,954 --> 01:26:48,320 Az első pár szavad az összes többivel felér 764 01:26:51,871 --> 01:26:56,400 Ha szeretetet adsz az mindig visszatér 765 01:27:00,020 --> 01:27:04,400 Az első pár szavad az összes többivel felér 766 01:28:05,000 --> 01:28:08,000 hungarian translation: navo