1 00:02:34,527 --> 00:02:36,597 Mijn memoires. 2 00:02:36,687 --> 00:02:39,599 Ik heb de naam voor zo'n mooie rivier... 3 00:02:39,687 --> 00:02:41,518 altijd raadselachtig gevonden. 4 00:02:43,367 --> 00:02:47,155 Terwijl het enige wat angst inboezemde op die betoverende zomeravonden... 5 00:02:47,247 --> 00:02:51,843 was dat de magie zou eindigen en 't echte leven binnen zou vallen. 6 00:03:14,727 --> 00:03:16,797 WAARHEID - GERECHTIGHEID 7 00:03:26,527 --> 00:03:29,439 Oké, Cady, dit is het moment waarop je hebt gewacht. 8 00:03:52,727 --> 00:03:55,366 Word je afgehaald, Cady? 9 00:03:55,447 --> 00:03:58,757 -Hoe zit 't met je boeken? -Die heb ik allemaal uit. 10 00:04:24,647 --> 00:04:26,399 Hoi. Hoe is het met je? 11 00:04:26,687 --> 00:04:28,484 -Cómo estás? -Bien. 12 00:04:30,687 --> 00:04:31,881 Zijn dit ropa limpia? 13 00:04:31,967 --> 00:04:35,562 Nee, dat betekent "schoon". Deze zijn vuil. 14 00:04:35,927 --> 00:04:38,043 We willen de spanning weghalen. 15 00:04:38,247 --> 00:04:42,479 ik moet een bewegingsmotief vinden. 16 00:04:42,607 --> 00:04:45,883 Niet bepaald een overweldigend concept voor een reisbureau... 17 00:04:45,967 --> 00:04:47,844 maar wat kan 't schelen? 18 00:04:49,247 --> 00:04:52,205 -Misschien zoiets als een pijl? -Ja, een pijl. 19 00:04:52,287 --> 00:04:53,640 Misschien. 20 00:04:53,727 --> 00:04:57,322 Maar het andere aspect is stabiliteit... 21 00:04:57,407 --> 00:05:00,205 een bedrijf waarop je kunt vertrouwen. 22 00:05:00,287 --> 00:05:02,517 Als je die ideeën zo kunt harmoniëren... 23 00:05:02,607 --> 00:05:05,804 dat ze 't oog strelen, dan heb je een logo. 24 00:05:05,967 --> 00:05:08,879 Oké. Beweging, stabiliteit... 25 00:05:08,967 --> 00:05:10,798 en een pijl. 26 00:05:12,527 --> 00:05:15,997 Oké, ik bedenk er iets voor. 27 00:05:17,527 --> 00:05:19,358 Benjamin! Ja. 28 00:05:19,447 --> 00:05:22,325 Ze hebben vast mijn baby verwisseld in het ziekenhuis. 29 00:05:22,407 --> 00:05:23,920 Hoe gaat 't daar? 30 00:05:24,007 --> 00:05:27,636 Ik heb de rechter zover dat hij de alimentatiehoorzitting 21 dagen uitstelt. 31 00:05:27,727 --> 00:05:29,319 Fantastisch. 32 00:05:29,567 --> 00:05:32,843 Ik kan tot maandag uitzoeken bij welke spaarbank en gemeente... 33 00:05:32,927 --> 00:05:35,760 mijn schoonzoon dat geld heeft verborgen. 34 00:05:35,847 --> 00:05:38,725 -Mijn dochter en ik willen je bedanken. -Graag gedaan, Tom. 35 00:05:39,727 --> 00:05:42,799 Hieris pappiei 36 00:05:45,247 --> 00:05:47,247 Tot ziens, Juniori 37 00:05:56,047 --> 00:05:59,047 Dat is heel creatief, Junior. 38 00:06:03,327 --> 00:06:05,443 Hij vond me aardig. 39 00:06:06,007 --> 00:06:08,805 Hij vond me al die tijd echt aardig. 40 00:06:17,367 --> 00:06:21,367 Je mag niet naar binnen. Je vader moet op de tv voor z'n campagne. 41 00:06:22,807 --> 00:06:23,807 Pap, ik moet met je praten. 42 00:06:24,727 --> 00:06:27,727 Wat doe jij in godsnaam hier? De uitzending begint zo. 43 00:06:28,407 --> 00:06:31,205 Waar komt die rook vandaan? 44 00:06:33,327 --> 00:06:35,522 Sorry. 45 00:06:40,247 --> 00:06:42,556 Kom, we gaan ergens anders zitten. 46 00:06:53,167 --> 00:06:55,167 Oké, dan ben ik je zoon niet meer. 47 00:06:57,527 --> 00:06:59,527 Geloof jij die irritante loser? 48 00:07:00,127 --> 00:07:02,038 Je had hem in elkaar moeten slaan. 49 00:07:02,127 --> 00:07:04,687 Wat? Hem in elkaar slaan? Wat bedoel je? 50 00:07:04,767 --> 00:07:08,123 Je was bokser. Je kon 'm de les lezen, het zwijgen opleggen. 51 00:07:08,207 --> 00:07:09,686 -Ik kan jou pakken. -Pas op. 52 00:07:09,767 --> 00:07:12,725 -Jou kan ik pakken. -Je kon 'm in 't gezicht schoppen. 53 00:07:12,807 --> 00:07:14,160 In het gezicht schoppen? 54 00:07:14,247 --> 00:07:17,239 Jij weet wat vuil vechten is. Dat doe je voor de kost. 55 00:07:17,847 --> 00:07:19,838 Heel leuk, Leigh. 56 00:07:19,927 --> 00:07:22,077 -We gaan buiten zitten. -Wat krijg je van me? 57 00:07:22,167 --> 00:07:24,601 -Dat is geregeld. -Geregeld? Door wie? 58 00:07:24,847 --> 00:07:26,246 Kijk daar. 59 00:07:38,927 --> 00:07:42,886 Meisjes, we gaan binnen zitten. Ja, binnen. 60 00:08:07,807 --> 00:08:09,399 Meneer Perfecte Conditie. 61 00:08:09,487 --> 00:08:12,206 -Kijk. -Wat? 62 00:08:12,527 --> 00:08:14,757 Je moet je pols buigen bij de backhand. 63 00:08:14,847 --> 00:08:17,315 Ik wil hier graag wat muziek bij, Sam. 64 00:08:17,407 --> 00:08:19,602 Sam, ik wil nog in dit leven spelen. 65 00:08:22,007 --> 00:08:24,157 -Je moet je pols buigen. -Gesnapt. 66 00:08:26,007 --> 00:08:31,206 -We moeten hier een tijdje mee stoppen. -Waarmee? We doen niets. 67 00:08:31,287 --> 00:08:32,959 -Ja, dat weet ik. -Nog niet. 68 00:08:33,047 --> 00:08:35,925 Oké. Goed. Misschien heb je gelijk. 69 00:08:36,007 --> 00:08:37,486 Waarom? Vindt je vrouw 't erg? 70 00:08:37,567 --> 00:08:41,765 Mijn vrouw weet zelfs niets van je bestaan, wat absoluut 't beste is. 71 00:08:41,847 --> 00:08:43,519 Waarom? 72 00:08:44,007 --> 00:08:46,316 Mijn God, Lori, waarom vraag je dat? 73 00:08:46,407 --> 00:08:48,443 -Omdat je nooit trouwde. -Waarom? 74 00:08:48,527 --> 00:08:51,166 Staat 't huwelijk gelijk aan vreemdgaan? 75 00:08:51,247 --> 00:08:54,717 Het is alleen dat wanneer twee mensen... 76 00:08:54,807 --> 00:08:58,243 trouwen en lange tijd samenwonen... 77 00:09:00,687 --> 00:09:03,804 Ik ben graag met je samen, klaag me daarvoor maar aan. 78 00:09:05,207 --> 00:09:07,675 Je bent grappig en lief en ik weet niet... 79 00:09:07,767 --> 00:09:11,476 We praten over rechtbanken en welke rechter seniel is... 80 00:09:11,567 --> 00:09:13,558 welke 'n pistool onder z'n toga heeft... 81 00:09:13,647 --> 00:09:17,083 O, God. Weet je, Lori, een andere tijd, een andere plaats... 82 00:09:17,167 --> 00:09:18,566 en wie weet? 83 00:09:20,047 --> 00:09:22,515 -Morgen? -Ja, 't is een licht vonnis. 84 00:09:22,607 --> 00:09:26,077 Nee, ik won twee van de drie. We maken er de beste van vijf van. 85 00:09:27,207 --> 00:09:30,882 Oké, dat is eigenlijk prima, want ik liet je vandaag winnen. 86 00:09:31,327 --> 00:09:33,557 -Dat zal wel. -Tot ziens. 87 00:09:40,647 --> 00:09:43,605 Vrij als een vogel. Je gaat waar je heen wil en met wie je wil. 88 00:09:43,687 --> 00:09:46,360 Zoveel vrijheid kan een man in de problemen brengen. 89 00:09:46,447 --> 00:09:49,837 -Ik wil graag mijn sleutels. -Ken je me soms niet meer? 90 00:09:49,927 --> 00:09:52,600 Ik ken je nog. Je zat gisteren in de bioscoop. 91 00:09:52,687 --> 00:09:54,643 Ik ben teleurgesteld. Ik ben gekwetst. 92 00:09:54,727 --> 00:09:56,558 Ik wil graag mijn sleutels. 93 00:09:58,167 --> 00:09:59,885 Max Cady. 94 00:10:00,887 --> 00:10:02,400 Je ben geen spat veranderd. 95 00:10:02,487 --> 00:10:04,364 Misschien zeven kilo zwaarder. 96 00:10:04,447 --> 00:10:08,360 Maar ze zeggen dat de gemiddelde man een pond per jaar aankomt tot hij... 97 00:10:08,887 --> 00:10:10,445 Kom op. 98 00:10:11,487 --> 00:10:13,637 Hij komt een pond per jaar aan tot hij 60 is. 99 00:10:13,727 --> 00:10:17,117 Ik? lk raakte een pond per jaar kwijt door mijn veroordeling. 100 00:10:18,927 --> 00:10:21,441 -Atlanta, '77. -Precies. Juli. 101 00:10:22,087 --> 00:10:25,477 't ls veertien jaar geleden dat ik sleutels in m'n handen had. 102 00:10:27,727 --> 00:10:29,797 Je ziet er anders goed uit, gezond. 103 00:10:29,887 --> 00:10:33,118 Dank je. 't Valt niet mee om in de bajes gezond te blijven. 104 00:10:33,487 --> 00:10:35,762 Maar daar weet jij niets van, is 't wel? 105 00:10:35,847 --> 00:10:39,476 Jou stoppen ze bij 't blanke uitschot. Die werken niet de hele dag. 106 00:10:40,167 --> 00:10:41,520 Eigenlijk... 107 00:10:41,607 --> 00:10:43,837 is dit sigaartje mijn enige ondeugd. 108 00:10:43,927 --> 00:10:47,840 Ik had in de bajes een ondeugd nodig om niet te vergeten dat ik mens was. 109 00:10:48,607 --> 00:10:50,996 Wat brengt je naar New Essex? 110 00:10:51,087 --> 00:10:52,918 O, het weer. 111 00:10:54,087 --> 00:10:55,520 Och, het Zuiden. 112 00:10:55,607 --> 00:10:59,077 Ik wil me gaan vestigen in New Essex. 113 00:11:00,127 --> 00:11:01,560 Heb je me gevolgd? 114 00:11:01,647 --> 00:11:04,161 De stad is klein. We zullen elkaar vaker tegenkomen. 115 00:11:04,247 --> 00:11:07,080 -Het beste, meneer Cady. -Jij ook. 116 00:11:10,487 --> 00:11:13,160 -Je zult leren wat verlies is. -Wat? 117 00:11:22,807 --> 00:11:24,763 Pap, hoe kon je... 118 00:11:26,487 --> 00:11:28,000 Het spijt me, Dani. 119 00:11:28,927 --> 00:11:31,077 -Waar ben je mee bezig? -Engels. 120 00:11:31,167 --> 00:11:33,442 We moeten Look Homeward, Angel lezen. 121 00:11:33,527 --> 00:11:35,677 Dat is een soort memoire... 122 00:11:35,767 --> 00:11:38,759 en we moeten iets in die stijl schrijven. 123 00:11:40,007 --> 00:11:42,043 Waar gaat jouw memoire over? 124 00:11:43,247 --> 00:11:45,078 De woonboot. 125 00:11:53,567 --> 00:11:55,558 Het is nog niet eens 3 juli. 126 00:11:55,647 --> 00:11:58,115 We zouden twee weken naar Wilmington moeten gaan... 127 00:11:58,207 --> 00:12:00,357 zoals vroeger, naar de woonboot. 128 00:12:00,447 --> 00:12:03,200 Dat wilde ik begin juni. Je zei dat je geen tijd had. 129 00:12:03,287 --> 00:12:05,801 -Heb ik waarschijnlijk ook niet. -En ik nu ook niet. 130 00:12:05,887 --> 00:12:08,242 Dani heeft trouwens tot september zomercursus. 131 00:12:08,327 --> 00:12:12,036 Is het echt zo ernstig dat ze geen twee weken kan missen? 132 00:12:12,127 --> 00:12:14,766 Je weet dat ze anders van school gestuurd wordt. 133 00:12:14,847 --> 00:12:19,125 Misschien krijgt deze toneelleraar haar ergens enthousiast voor. 134 00:12:19,207 --> 00:12:21,516 Ja, voor hem waarschijnlijk. 135 00:12:21,607 --> 00:12:25,316 Waarom maakten ze zo'n drukte, 136 00:12:25,407 --> 00:12:27,602 Wat stelt marihuana nu voor? 137 00:12:27,687 --> 00:12:30,326 Jij en ik blowden toen ook weleens. 138 00:12:30,687 --> 00:12:33,599 Sommige culturen zien 't als iets heiligs. 139 00:12:33,687 --> 00:12:35,598 Ik weet dat 't in de onze verboden is. 140 00:12:35,687 --> 00:12:40,477 Op dezelfde ranglijst als incest, necrofilie en bestialiteit. 141 00:12:40,567 --> 00:12:42,046 Liefje. 142 00:12:42,127 --> 00:12:45,358 -De aanbidding van idolen, kannibalisme. -Doe dat nog eens. 143 00:12:45,767 --> 00:12:48,600 -Wat? -Doe 't nog eens. 144 00:14:35,527 --> 00:14:38,087 -Sam, er is iemand buiten! -Wat? 145 00:14:38,967 --> 00:14:41,276 Laat 't licht uit. Laat uit. 146 00:14:44,367 --> 00:14:47,279 Ik zag hem toen 't vuurwerk afging. 147 00:14:49,127 --> 00:14:52,164 -Ik geloof dat ik hem vanmiddag sprak. -Ken je hem? 148 00:14:52,447 --> 00:14:54,915 Ik wil verdomme dat je verdwijnt! 149 00:15:07,207 --> 00:15:08,959 Hij is weg. 150 00:15:14,127 --> 00:15:17,642 Hij zei: "Ik zal je laten nadenken over verlies." 151 00:15:17,727 --> 00:15:21,197 Of: "Ik zal je leren wat verlies is." Iets dergelijks. 152 00:15:21,287 --> 00:15:23,721 Dat klink zeer poëtisch. 153 00:15:23,807 --> 00:15:26,719 -Wie is hij? Waar kwam hij vandaan? -Hij komt uit... 154 00:15:26,807 --> 00:15:29,958 Kom op, Leigh, haal de hond eraf. Ben, eraf. 155 00:15:30,967 --> 00:15:34,721 Hij luistert helemaal niet naar mij. Hij is jouw hond. Kom op. 156 00:15:34,807 --> 00:15:36,843 Nee, hij mag niet op de tafel. 157 00:15:36,927 --> 00:15:39,646 -Je krijgt hondenharen in de thee. -Kom eraf. 158 00:15:39,727 --> 00:15:41,160 Waar komt hij vandaan? 159 00:15:41,247 --> 00:15:43,807 Uit de heuvels, zo'n idiote pinkstergelovige. 160 00:15:44,887 --> 00:15:46,957 Waarvoor zat hij in de gevangenis? 161 00:15:48,407 --> 00:15:51,524 -Ik geloof voor aanranding. -Geloofjij dat 't aanranding was? 162 00:15:51,607 --> 00:15:55,998 -Wie randde hij aan? Een man? Een vrouw? -Ik weet 't niet. 163 00:15:56,087 --> 00:15:59,716 Het was veertien jaar geleden. Weet je, het is net of... 164 00:15:59,807 --> 00:16:02,002 Ik weet 't echt niet meer. 165 00:16:02,887 --> 00:16:05,447 Wat wil hij van je? 166 00:16:05,527 --> 00:16:08,166 Hij probeert ons te irriteren, stelt zich aan. 167 00:16:08,247 --> 00:16:10,966 Hij is een ex-gevangene, dus wil hij... 168 00:16:11,127 --> 00:16:15,439 Hij is waarschijnlijk boos op de advocaat. 169 00:16:15,527 --> 00:16:18,485 Ja, jouw cliëntéle. 170 00:16:21,727 --> 00:16:23,240 -Dag, pap. -Dag, Dani. 171 00:16:23,327 --> 00:16:26,524 -Je ziet er moe uit. -Bedankt. Precies wat ik nodig had... 172 00:16:26,727 --> 00:16:29,924 Ik wou dat Dani niet alleen rondzwierf... 173 00:16:30,007 --> 00:16:31,599 door de bossen... 174 00:16:31,687 --> 00:16:34,679 tot iets heb aangezwengeld, of met de baas heb gesproken. 175 00:16:34,767 --> 00:16:37,804 -En als ze nu Benjamin meeneemt? -Grote Ben, onze wachthond? 176 00:16:37,887 --> 00:16:39,764 Wat zou hij doen, ze doodlikken? 177 00:16:39,847 --> 00:16:42,964 -Vertel 't haar. -Wat? lk weet nauwelijks iets over hem. 178 00:16:43,047 --> 00:16:45,925 Niet z'n biografie, maar dat er hier een griezel zit. 179 00:16:46,007 --> 00:16:48,567 Als je hem weer ziet, bel je de politie en dan mij. 180 00:16:48,647 --> 00:16:50,683 Wat dacht je van een wapen? 181 00:16:50,767 --> 00:16:54,123 Voor 't geval het hier opwindend wordt. 182 00:16:54,207 --> 00:16:57,005 Zou je je veiliger voelen met een geladen pistool in huis? 183 00:16:57,087 --> 00:16:59,282 Straks schieten we nog op elkaar. 184 00:16:59,367 --> 00:17:03,042 Of Dani gebruikt het. Hij zal niks doen. Hij is net uit de gevangenis. 185 00:17:03,127 --> 00:17:05,436 Hij wil niet linea recta terug. 186 00:17:07,887 --> 00:17:09,479 Bel Lee Heller. 187 00:17:09,727 --> 00:17:13,481 Lee is een kleurrijk figuur, maar nog altijd de beste strafpleiter. 188 00:17:13,567 --> 00:17:15,876 -Goed. -Mag ik Lee Heller? 189 00:17:15,967 --> 00:17:19,198 Sam, jij verdedigde die vent toch? 190 00:17:19,287 --> 00:17:21,323 Waarom denk je dat hij je kwaad wil doen? 191 00:17:21,407 --> 00:17:23,204 Ik stapte gisteren in mijn auto. 192 00:17:23,287 --> 00:17:25,960 Die vent komt naar me toe. We spraken met elkaar. 193 00:17:26,047 --> 00:17:29,198 Hij zegt tegen me: "Ik zal je leren wat verlies is." 194 00:17:30,367 --> 00:17:33,439 Dat valt niet bepaald onder de status terroristische bedreiging. 195 00:17:33,527 --> 00:17:36,166 Tom, in hemelsnaam, de man is een ex-gevangene. 196 00:17:36,247 --> 00:17:39,080 Je weet net zo goed als ik wat dat inhoudt. 197 00:17:39,167 --> 00:17:41,761 Gisteravond zat hij achter ons huis. 198 00:17:42,087 --> 00:17:44,920 -Deed hij een poging tot inbraak? -Nee, dat niet. 199 00:17:45,007 --> 00:17:48,522 Hij zat op 'n muur die ons terrein omsluit. 200 00:17:49,047 --> 00:17:51,117 Dat is niet eens inbreuk, Sam. 201 00:17:51,207 --> 00:17:54,324 Kom op. Wat moet ik zeggen? Zorg voor een verbod. 202 00:17:54,407 --> 00:17:57,524 Dat vroeg ik vanmorgen aan. De behandeling is over tien dagen. 203 00:17:57,607 --> 00:18:00,838 Goed. Als ik iets kan doen... 204 00:18:00,927 --> 00:18:03,395 Tom, veertien jaar geleden... 205 00:18:04,407 --> 00:18:07,763 kreeg ik een rapport over het slachtoffer. 206 00:18:07,887 --> 00:18:09,684 -Het was verkrachting. -Dat klopt. 207 00:18:09,767 --> 00:18:11,883 Verkrachting en ernstige aanranding. 208 00:18:11,967 --> 00:18:14,356 Ik kreeg dit rapport over het slachtoffer... 209 00:18:14,447 --> 00:18:17,166 en 't bleek dat ze seksueel nogal vrij was. 210 00:18:18,687 --> 00:18:20,040 En... 211 00:18:20,847 --> 00:18:22,644 ik hield het verborgen. 212 00:18:26,567 --> 00:18:28,876 -Weet iemand hierover? -Nee, ik hield 't achter. 213 00:18:28,967 --> 00:18:32,164 Ik liet het de klant en de openbare aanklager niet zien. 214 00:18:32,247 --> 00:18:35,000 Maar als je had gezien wat de vent met dit meisje deed... 215 00:18:35,087 --> 00:18:37,885 "Bij elke strafvervolging zal de verdachte... 216 00:18:37,967 --> 00:18:40,322 "worden bijgestaan door een raadsman." 217 00:18:40,407 --> 00:18:42,921 Ik ken 't zesde amendement. Ik geloof erin. 218 00:18:43,007 --> 00:18:45,237 Daarom ben ik geen pro-Deoadvocaat meer. 219 00:18:45,327 --> 00:18:47,716 In die hoedanigheid kon ik de wet niet dienen. 220 00:18:47,807 --> 00:18:50,241 Hebben sommigen geen recht op de beste verdediging? 221 00:18:50,327 --> 00:18:52,238 Natuurlijk hebben ze daar recht op! 222 00:18:52,327 --> 00:18:54,887 Maar als je had gezien wat hij dit meisje aandeed... 223 00:18:54,967 --> 00:18:57,800 -Je verborg het rapport. -Alsof 't je eigen dochter was. 224 00:18:57,887 --> 00:19:00,799 -Ja, ik bedoel... -Je verborg het rapport. 225 00:19:01,087 --> 00:19:02,839 Jezus, Sam. 226 00:19:09,647 --> 00:19:13,606 Maar hoe kon hij dat weten? Hij was analfabeet. 227 00:19:13,767 --> 00:19:16,839 Ik moest alles voorlezen: het mogelijke attest... 228 00:19:16,927 --> 00:19:18,997 de arrestatierapporten, alles. 229 00:19:20,647 --> 00:19:22,956 Hij kon het niet weten. 230 00:19:33,727 --> 00:19:35,046 Hé, Dani... 231 00:19:35,127 --> 00:19:37,766 't is hier zo rustig en 't licht is zo perfect... 232 00:19:37,847 --> 00:19:40,725 waarom kom je niet hier je boek lezen? 233 00:19:40,807 --> 00:19:42,320 Waarom? 234 00:19:42,927 --> 00:19:44,724 Ik zei waarom. 235 00:19:44,807 --> 00:19:48,880 Omdat hij 'n exhibitionist is, of een gluurder? 236 00:19:48,967 --> 00:19:51,276 Wat weet jij daarvan? Een exhibitionist? 237 00:19:51,367 --> 00:19:54,245 Denk je dat 't mij nooit is overkomen? 238 00:19:54,887 --> 00:19:58,004 Ik wilde je niet beledigen. Het is je vast wel eens overkomen. 239 00:19:58,087 --> 00:20:01,045 Als je hier wilt komen zitten, kom dan. Zo niet, dan niet. 240 00:20:01,127 --> 00:20:02,958 Doe wat je wilt. 241 00:20:03,727 --> 00:20:05,843 Maar ga niet naar buiten. 242 00:20:11,287 --> 00:20:13,323 Goedemiddag, raadsman. 243 00:20:16,567 --> 00:20:18,558 Wat wilt u, meneer Cady? 244 00:20:26,567 --> 00:20:28,956 Een geweldige leeftijd is dat, vind je niet? 245 00:20:29,047 --> 00:20:32,642 AI die ontdekkingen die op ze wachten. Je hebt geluk. 246 00:20:33,327 --> 00:20:36,080 Mijn eigen dochter kent me niet eens. 247 00:20:36,287 --> 00:20:39,085 Toen ik de bak indraaide, zei haar moeder dat ik dood was. 248 00:20:39,167 --> 00:20:41,397 Wat ik, op een bepaalde manier, ook was. 249 00:20:41,487 --> 00:20:45,526 Meneer Cady, ik besef dat u hebt geleden. 250 00:20:45,607 --> 00:20:49,600 Ik begrijp uw probleem, maar waarom ik? 251 00:20:50,047 --> 00:20:52,925 Ik was uw advocaat. Ik verdedigde u. 252 00:20:53,247 --> 00:20:55,841 Waarom valt u de aanklager of de rechter niet lastig? 253 00:20:55,927 --> 00:20:58,725 -"Lastig vallen." -Waarom hen niet? 254 00:21:02,007 --> 00:21:04,965 Naar mijn weten deden ze alleen hun werk. 255 00:21:05,047 --> 00:21:07,959 Deed ik dat niet? ls dat 't? 256 00:21:08,247 --> 00:21:10,966 Ik zorgde voor een vermindering van de aanklacht. 257 00:21:11,047 --> 00:21:13,242 't Werd aanranding in plaats van verkrachting. 258 00:21:13,327 --> 00:21:16,876 Ik kon naar de strafwet van Georgia na zeven jaar voorwaardelijk vrijkomen. 259 00:21:16,967 --> 00:21:20,243 Verkrachting is 'n halsmisdaad. Dat is levenslang, of de doodstraf. 260 00:21:20,327 --> 00:21:22,841 U had nu in de dodencel kunnen zitten. 261 00:21:24,967 --> 00:21:27,527 Ik heb leren lezen in de bajes. 262 00:21:28,007 --> 00:21:31,363 Eerst Dribbel op de boerderij... 263 00:21:31,567 --> 00:21:34,923 toen De Olijke Tweeling, toen voornamelijk wetboeken. 264 00:21:36,447 --> 00:21:40,520 Weet je dat nadat ik je ontsloeg, ik als mijn eigen advocaat optrad? 265 00:21:40,767 --> 00:21:42,883 Ik ben een paar keer in beroep gegaan. 266 00:21:42,967 --> 00:21:44,798 Nee, dat wist ik niet. 267 00:21:47,447 --> 00:21:49,517 Hier staan we dan... 268 00:21:49,687 --> 00:21:53,441 twee advocaten die over 't vak praten. 269 00:21:53,527 --> 00:21:55,518 Hoeveel wilt u, meneer Cady? 270 00:21:56,927 --> 00:22:00,124 -Hoeveel ik wil? -Hoeveel geld wilt u? 271 00:22:00,807 --> 00:22:04,322 Geld? Raadsman, zie ik er berooid uit? 272 00:22:04,407 --> 00:22:07,604 Ik sta open voor onderhandeling, binnen redelijke grenzen. 273 00:22:10,127 --> 00:22:11,526 Ben je ooit vrouw geweest? 274 00:22:11,607 --> 00:22:14,075 -Een wat? -Een vrouw. 275 00:22:15,367 --> 00:22:18,996 De natte droom van een dikke, harige, lelijke lapzwans? 276 00:22:22,687 --> 00:22:26,123 Ik besef dat u hebt geleden. Dat staat vast. 277 00:22:26,207 --> 00:22:28,846 Je weet niet wat leed is, raadsman. 278 00:22:29,567 --> 00:22:31,683 Zoals staat geschreven in Galaten 3: 279 00:22:31,767 --> 00:22:35,203 "Was het dan vergeefs dat gij zoveel hebt ondervonden?" 280 00:22:36,887 --> 00:22:42,120 Ik leerde vanaf 't begin in de bak mijn vrouwelijk kant te benaderen. 281 00:22:47,327 --> 00:22:51,957 Ik sta open voor onderhandeling over een compensatie. 282 00:22:52,727 --> 00:22:55,161 Wat moet mijn compensatie worden... 283 00:22:55,247 --> 00:22:58,364 voor een verkrachting door vier blanke... 284 00:22:58,447 --> 00:23:00,563 of vier zwarte kerels? 285 00:23:01,647 --> 00:23:03,683 Moet mijn compensatie hetzelfde zijn? 286 00:23:03,767 --> 00:23:06,998 Wat is de formule voor compensatie? 287 00:23:07,087 --> 00:23:09,282 Wat dacht u van $10.000 contant? 288 00:23:12,007 --> 00:23:13,406 Zal ik... 289 00:23:17,287 --> 00:23:19,198 Laten we dit analyseren. 290 00:23:20,367 --> 00:23:22,676 Dat bedrag kwam zomaar in me op. 291 00:23:22,767 --> 00:23:27,397 Laten we daar voor de lol eens $20.000, $30.000 dollar maken. 292 00:23:27,647 --> 00:23:29,956 Luister. Laten we $50.000 zeggen. 293 00:23:30,247 --> 00:23:32,556 $50.000 voor veertien jaar. 294 00:23:32,647 --> 00:23:35,366 Veertien maal 365 dagen... 295 00:23:35,447 --> 00:23:38,280 is ongeveer 5000 dagen. 296 00:23:38,367 --> 00:23:42,963 Verdeel dat door $50.000, dan is dat $10 per dag. 297 00:23:43,967 --> 00:23:45,798 Da's nog niet eens het minimumloon. 298 00:23:45,887 --> 00:23:49,641 Om 't niet te hebben over het gezin en 't respect dat ik kwijtraakte. 299 00:23:49,727 --> 00:23:53,481 Ik geloof niet dat u echt begrijpt waar we 't hier over hebben. 300 00:23:53,767 --> 00:23:55,883 Veertien jaar. 301 00:23:59,247 --> 00:24:02,364 Ik moet gaan. Ik ben laat voor een afspraak. 302 00:24:07,527 --> 00:24:09,006 Ik heb goed nieuws. 303 00:24:09,087 --> 00:24:10,918 Ik heb de bank, het rekeningnummer. 304 00:24:11,007 --> 00:24:14,158 Ik zal je schoonzoons advocaat zeggen dat we 'n proces aanspannen. 305 00:24:14,247 --> 00:24:16,238 Meneer Bowden, uw vrouw op lijn één. 306 00:24:16,327 --> 00:24:18,397 Vraag haar te wachten. Ik moet bellen. 307 00:24:18,487 --> 00:24:21,399 -Ik zou niet bellen. Ik zou... -Meneer Bowden... 308 00:24:21,487 --> 00:24:23,443 ze zegt dat 't dringend is. 309 00:24:30,207 --> 00:24:33,517 Die vreselijke, hoge uithalen. 310 00:24:33,607 --> 00:24:36,041 Het klonk alsof hij schreeuwde... 311 00:24:36,127 --> 00:24:38,880 en toen kwam Dani binnenrennen, en ik... 312 00:24:40,167 --> 00:24:41,998 ik belde de dierenarts. 313 00:24:43,687 --> 00:24:45,996 Toen was het zo vreemd, want... 314 00:24:49,087 --> 00:24:51,601 toen leek 't alsof hij langzamer ging... 315 00:24:52,207 --> 00:24:55,756 als een oude klok. 316 00:24:55,847 --> 00:24:58,680 Toen, plotseling, was hij dood. 317 00:25:00,407 --> 00:25:02,398 Hij had een soort... 318 00:25:04,087 --> 00:25:07,238 zijn ogen stonden wijd open, en hij had een soort blik... 319 00:25:09,087 --> 00:25:10,884 van verbazing. 320 00:25:12,327 --> 00:25:13,840 En toen... 321 00:25:16,807 --> 00:25:18,638 ging hij dood. 322 00:25:20,407 --> 00:25:23,604 Hij ging dood voor de dierenarts er was. 323 00:25:25,767 --> 00:25:27,803 Wat zei de dierenarts? 324 00:25:28,087 --> 00:25:30,521 -Dat hij was vergiftigd. -Vergiftigd? 325 00:25:30,807 --> 00:25:32,604 Wat voor vergif? 326 00:25:33,487 --> 00:25:37,480 -Ik weet niet wat voor vergif. -Ik zei toch hem niet naar buiten te laten. 327 00:25:37,567 --> 00:25:39,797 -Ik liet hem niet naar buiten! -Hoe kan 't dan? 328 00:25:43,087 --> 00:25:46,762 Ik heb zelf een setter, ik hou dus niet zo van hondenmoordenaars. 329 00:25:47,167 --> 00:25:50,557 Het probleem is, aan 'n hond vergiftigen kun je weinig doen. 330 00:25:50,807 --> 00:25:53,196 Maar als hij werkeloos is, moet hij geld hebben... 331 00:25:53,287 --> 00:25:55,118 of we arresteren 'm voor landloperij. 332 00:25:55,207 --> 00:25:57,960 We doen een uitgebreide visitatie. 333 00:25:59,007 --> 00:26:01,475 Gooien z'n plannen in de war. 334 00:26:04,127 --> 00:26:08,006 De wet kent veel manieren om een ongewenste onder druk te zetten. 335 00:26:08,087 --> 00:26:11,238 Hij zal zich hier net zo onwelkom voelen als geelzucht. 336 00:26:11,327 --> 00:26:14,239 -Handen tegen de muur. -Spreiden. 337 00:26:14,687 --> 00:26:17,042 -Is dat hem? -Gezicht naar de muur. 338 00:26:17,127 --> 00:26:19,766 Eenzijdige spiegel, meneer Bowden. Hij kan u niet zien. 339 00:26:19,847 --> 00:26:21,997 Ja, dat is 'm. 340 00:26:22,087 --> 00:26:23,918 Trek je overhemd uit. 341 00:26:24,927 --> 00:26:27,885 -Kom op, schiet op. -Geef 't aan hem. 342 00:26:30,367 --> 00:26:33,245 -Geef hier. -Schoenen uit. 343 00:26:34,527 --> 00:26:36,438 Geef ze aan de andere agent. 344 00:26:38,327 --> 00:26:40,477 Geef ze aan hem. Vooruit. 345 00:26:42,727 --> 00:26:43,876 Spreid je armen. 346 00:26:43,967 --> 00:26:45,036 MIJ KOMT DE WRAAK TOE 347 00:26:45,127 --> 00:26:47,118 Strek je armen naar voren. 348 00:26:47,207 --> 00:26:48,207 MIJN TIJD IS NABIJ 349 00:26:48,487 --> 00:26:49,840 Draai je palmen omhoog. 350 00:26:49,927 --> 00:26:51,042 Doe wat hij zegt. 351 00:26:51,127 --> 00:26:53,127 DE HEER IS DE WREKER MIJN TIJD IS BIJNA NABIJ 352 00:26:54,047 --> 00:26:55,844 Draai je langzaam om. 353 00:27:00,207 --> 00:27:02,402 WAARHEID - GERECHTIGHEID 354 00:27:04,327 --> 00:27:07,239 Ik weet niet of ik hem moet bekijken, of moet lezen. 355 00:27:10,767 --> 00:27:12,485 Sta stil. 356 00:27:12,727 --> 00:27:14,365 DE WREKER KOMT - LorettA 357 00:27:14,447 --> 00:27:17,280 Nog één ding. Je kent de routine. 358 00:27:19,087 --> 00:27:21,078 Tegen de muur. 359 00:27:21,367 --> 00:27:24,643 We doorzochten z'n appartement. Autopapieren, alles is in orde. 360 00:27:24,727 --> 00:27:28,117 Geen pistolen of andere wapens. Maar we vonden dit. 361 00:27:30,567 --> 00:27:32,285 De spaarrekening van Cady. 362 00:27:33,007 --> 00:27:34,645 $30.000? 363 00:27:34,967 --> 00:27:37,083 Z'n moeder stierf toen hij in de bak zat. 364 00:27:37,167 --> 00:27:39,317 Hij kreeg de opbrengst van de boerderij. 365 00:27:39,407 --> 00:27:42,285 Hij heeft geld. Waar staan we nu? 366 00:27:42,367 --> 00:27:45,245 In ieder geval pakken we 'm voor de hond. Wat gebeurde er? 367 00:27:45,327 --> 00:27:48,046 Jullie lieten de hond uit. Cady ontvoerde hem. 368 00:27:49,127 --> 00:27:51,277 We lieten de hond niet uit. 369 00:27:52,087 --> 00:27:55,363 Kwam Cady je huis binnen? Dat is huisvredebreuk. 370 00:27:55,447 --> 00:27:58,405 Maar hij kwam het huis niet binnen. 371 00:27:59,687 --> 00:28:02,804 Ik ben geen agent. Ik weet niet hoe hij het deed. 372 00:28:02,887 --> 00:28:05,447 Ik weet alleen dat hij 't heeft gedaan. 373 00:28:05,527 --> 00:28:07,358 Dat volstaat niet, meneer Bowden. 374 00:28:07,447 --> 00:28:09,563 U bent advocaat. U weet dat verdomde goed. 375 00:28:09,647 --> 00:28:11,524 Broek uit. 376 00:28:16,367 --> 00:28:18,323 Vroeg of laat begaat hij 'n vergissing. 377 00:28:18,407 --> 00:28:21,365 De sheriff zegt dat dit zeker gebeurt. Hij is een ex-gevangene. 378 00:28:21,447 --> 00:28:23,836 Hij zal het in duidelijke taal begrijpen. 379 00:28:23,927 --> 00:28:25,485 Ik kan hem wel vermoorden. 380 00:28:48,447 --> 00:28:51,245 Waarom ging jij er niet bij? Jij kunt het ook. 381 00:28:51,327 --> 00:28:53,124 Jij kunt tapdansen. 382 00:28:53,207 --> 00:28:57,120 Ik wilde 't wel, maar ik weet niet... 383 00:29:06,887 --> 00:29:09,117 -Klootzak. -Wat? 384 00:29:13,847 --> 00:29:16,805 -Hij staart naar je. -Waar heb je 't over? 385 00:29:21,407 --> 00:29:23,079 Wat doe je in godsnaam? 386 00:29:23,167 --> 00:29:25,681 Zo geil als boter. 387 00:29:27,327 --> 00:29:30,603 -Je hebt mazzel dat ze van jou is. -Hufter. 388 00:29:30,887 --> 00:29:32,525 Waar ging hij heen? 389 00:29:39,007 --> 00:29:41,396 Pas op m'n arm. Hij kan gebroken zijn. 390 00:29:41,727 --> 00:29:45,083 Wat heb je? Je hebt het recht niet me zo te duwen. 391 00:29:45,167 --> 00:29:48,477 Ik keek alleen naar de parade. Ik probeer niets uit te halen. 392 00:29:48,887 --> 00:29:51,082 Waardoor raak je zo van streek? 393 00:29:51,207 --> 00:29:53,641 Je mag blij zijn dat ik je niet aanklaag. 394 00:29:54,647 --> 00:29:55,875 AI goed. 395 00:29:55,967 --> 00:29:58,765 -Doe rustig. -Ik ben rustig. 396 00:30:00,647 --> 00:30:02,399 -Wat ben je aan het doen? -Niets. 397 00:30:02,487 --> 00:30:05,763 -Wie was dat? -Niemand. Kom. 398 00:30:06,327 --> 00:30:09,046 De man met de das, z'n vrouw nam hem mee. 399 00:30:10,247 --> 00:30:12,966 -Ik geloof dat hij echt z'n arm pijn deed. -Mam! 400 00:30:14,727 --> 00:30:18,606 -Heftig drankje heb je hier. -Wat je zegt. 401 00:30:18,687 --> 00:30:22,157 Doe er een goudvis in en 't smaakt prima. 402 00:30:23,887 --> 00:30:25,639 Je schijnt je te vermaken. 403 00:30:25,727 --> 00:30:28,924 -Ik heb geoefend. -Waarvoor? 404 00:30:29,447 --> 00:30:32,041 -Hoe je op de grond moet vallen? -Een losbandig leven. 405 00:30:32,127 --> 00:30:33,355 Een losse wat? 406 00:30:33,447 --> 00:30:36,041 Losbandig leven. Twee woorden. 407 00:30:37,607 --> 00:30:40,485 Houd je me voor de gek? Oké. Prima. 408 00:30:41,087 --> 00:30:43,237 -Ik heb je aan 't blozen gemaakt. -Blozen? 409 00:30:43,327 --> 00:30:47,240 Ja. Je hebt de kleur van je hemd, knalrood. 410 00:30:49,007 --> 00:30:52,124 Ik had niet verliefd moeten worden op een getrouwde man. 411 00:30:52,327 --> 00:30:55,524 -Inderdaad niet. -Ik weet niet wat me ertoe bracht. 412 00:30:55,607 --> 00:30:57,643 Alleen God weet dat. 413 00:30:57,727 --> 00:31:00,036 Ben ik hier de idioot? 414 00:31:01,127 --> 00:31:04,517 Als je denkt dat ik met die getrouwde vent naar bed ben geweest... 415 00:31:04,607 --> 00:31:06,245 Dat is jouw zaak. Niet de mijne. 416 00:31:06,327 --> 00:31:09,797 Ik wil je niet 't idee geven dat ik ladingen heb afgewerkt. 417 00:31:09,887 --> 00:31:12,003 Zo kwam het bij mij over. 418 00:31:12,087 --> 00:31:14,282 Hij was de eerste. 419 00:31:14,367 --> 00:31:16,961 Echt waar, ik zweer het. 420 00:31:17,047 --> 00:31:19,561 -O, hemel. -Vertel 't de rechter. 421 00:31:22,567 --> 00:31:25,081 -Die eikel heeft me vandaag laten zitten. -O ja? 422 00:31:25,167 --> 00:31:26,646 -Ja! -Wat jammer. 423 00:31:26,727 --> 00:31:28,479 Weet ik. 424 00:31:28,687 --> 00:31:30,962 Nu is 't mijn beurt. Waar kom je vandaan? 425 00:31:31,047 --> 00:31:32,321 Waar ik vandaan kom? 426 00:31:32,407 --> 00:31:33,999 Dit ga je leuk vinden. 427 00:31:34,087 --> 00:31:38,285 Ik kom uit de staatsgevangenis van Georgia. 428 00:31:44,407 --> 00:31:47,843 Denk je dat ik 'n grapje maak? Het is waar. Ik ben net vrijgelaten. 429 00:31:47,927 --> 00:31:51,840 Mijn God. Dat mijn dag zo uitpakt. 430 00:31:52,527 --> 00:31:55,485 Eigenlijk doet 't me denken aan een mop. 431 00:31:55,887 --> 00:31:59,118 -Wil je hem horen? -Vertel. Maak m'n dag weer goed. 432 00:31:59,327 --> 00:32:03,320 Een ongetrouwde vrouw... Wacht, zo ging hij niet. 433 00:32:03,407 --> 00:32:06,524 -Kom op met die mop. -Hou je mond. Laat me maar. 434 00:32:06,607 --> 00:32:08,598 Een ongetrouwde vrouw ontmoet een vent... 435 00:32:08,687 --> 00:32:11,406 en hij vertelt haar dat hij net is vrijgelaten. 436 00:32:11,847 --> 00:32:13,360 "Wat deed je?" vraagt ze. 437 00:32:13,447 --> 00:32:17,645 "Ik hakte m'n vrouw in 52 stukjes met een kettingzaag." 438 00:32:18,647 --> 00:32:21,525 Zij zegt: "Dus je bent single?" 439 00:32:22,167 --> 00:32:24,362 -Dat is zelfs nog grappiger. -Dank je. 440 00:32:24,447 --> 00:32:26,165 -Mag ik je iets vragen? -Wat? 441 00:32:26,247 --> 00:32:28,442 -Wat deed je? -Ik wist dat je 't zou vragen. 442 00:32:28,527 --> 00:32:32,964 -Ik hakte mijn vrouw in 52 stukjes. -Ik was bang dat je dat zou zeggen. 443 00:32:33,047 --> 00:32:35,641 Ik ben niet zo erg groot, dus misschien... 444 00:32:35,727 --> 00:32:38,400 Misschien kan ik je in 40 stukjes hakken. 445 00:32:42,687 --> 00:32:45,918 -Wat heb je echt gedaan? -Ja, echt, wat deed je echt? 446 00:32:49,127 --> 00:32:52,437 Er was een protestmars tegen een atoomcentrale en... 447 00:32:52,527 --> 00:32:54,518 toen ze ons kwamen arresteren... 448 00:32:54,607 --> 00:32:57,360 dwude een machosheriff de dame achter me. 449 00:32:57,447 --> 00:33:01,076 Ik sloeg de klootzak, dus moest ik een tijdje zitten. 450 00:33:01,687 --> 00:33:04,804 Ik drink een cocktail. Ik hoop dat je je die kunt veroorloven. 451 00:33:04,887 --> 00:33:09,119 Je moet nuchter blijven. Anders loop je een risico. 452 00:33:09,207 --> 00:33:11,198 Want ik ben beestachtig. 453 00:33:11,287 --> 00:33:13,164 O ja? Vertel op. 454 00:33:14,967 --> 00:33:18,118 Draai je om, schat. Dan doen we 't zo. 455 00:33:18,207 --> 00:33:20,118 Wie is Loretta trouwens? 456 00:33:20,207 --> 00:33:22,721 De liefde van m'n leven. Ze is niet meer onder ons. 457 00:33:22,807 --> 00:33:26,800 -Ik dacht dat ik de liefde van je leven was. -Ik hakte haar in 52 stukjes. 458 00:33:31,367 --> 00:33:33,642 Heeft hij je zo pijn gedaan, die getrouwde vent? 459 00:33:33,727 --> 00:33:36,924 -Heeft hij je zo pijn gedaan? -Ik zei toch dat we nooit iets deden. 460 00:33:37,007 --> 00:33:40,204 -Heeft hij je zo pijn gedaan? -O, schande. 461 00:33:40,527 --> 00:33:42,324 Hij is een taaie. 462 00:33:42,567 --> 00:33:44,444 Hoe voelt dit? 463 00:33:46,967 --> 00:33:49,527 O, mijn God. Sta ik onder arrest? 464 00:33:51,607 --> 00:33:53,916 Niet helemaal, liefje. 465 00:33:55,727 --> 00:33:58,878 Agent, ik zweer dat 't een vergissing is. 466 00:34:01,447 --> 00:34:03,517 Heeft die getrouwde vent je zo pijn gedaan? 467 00:34:03,607 --> 00:34:06,644 Want wat hij mij aandeed, deed veel erger pijn dan dit! 468 00:34:15,247 --> 00:34:17,238 Nu heb ik je, teef! 469 00:34:27,687 --> 00:34:29,837 Dani, sinds wanneer is deze toets stuk? 470 00:34:29,927 --> 00:34:32,566 Wat? O, weet ik niet. 471 00:34:34,127 --> 00:34:36,277 Geen wonder. Er ontbreekt een snaar. 472 00:34:37,967 --> 00:34:41,277 Er ontbreekt een pianosnaar. Heeft iemand aan de piano gezeten? 473 00:34:44,767 --> 00:34:46,359 Meneer Bowden. 474 00:34:46,607 --> 00:34:49,917 -We hebben misschien iets nieuws. -Goed. 475 00:34:50,007 --> 00:34:53,636 Ik kan er over een half uur zijn. Goed, prima. Dank je. 476 00:34:53,807 --> 00:34:56,719 -Wie was dat? -Cady heeft weer een meisje verkracht. 477 00:34:58,487 --> 00:35:00,478 Verkracht? Je zei dat 't aanranding was. 478 00:35:00,567 --> 00:35:03,127 't Was moeilijk aan te tonen. Ik kon 't afzwakken. 479 00:35:03,207 --> 00:35:05,516 Ik herinner me die dagen, de gladde Sam. 480 00:35:05,607 --> 00:35:08,679 Het spijt me. Ik wilde jou of Dani geen schrik aanjagen. 481 00:35:08,847 --> 00:35:11,407 -Waarom? Hoe oud was dat meisje? -16. 482 00:35:19,447 --> 00:35:21,642 Ik ben gauw jarig. 483 00:35:21,727 --> 00:35:23,683 Buren hoorden gegil en belden ons. 484 00:35:23,767 --> 00:35:26,406 Toen de dader wegreed, noteerde iemand z'n kenteken. 485 00:35:26,487 --> 00:35:28,364 Geweldig. 486 00:35:28,487 --> 00:35:31,559 We hebben een probleempje. Het meisje is bang. 487 00:35:31,687 --> 00:35:34,281 Ze beweert dat ze van de trap viel. 488 00:35:43,967 --> 00:35:45,605 Kijk niet naar me. 489 00:35:50,207 --> 00:35:52,277 Kennen jullie elkaar? 490 00:35:56,367 --> 00:35:58,483 Ja, we werken samen. 491 00:35:59,167 --> 00:36:00,998 Ik ben op de gang. 492 00:36:04,607 --> 00:36:06,837 Ik ben zo dom. 493 00:36:11,807 --> 00:36:14,685 Je kwam niet naar de club. 494 00:36:15,527 --> 00:36:17,677 Toen belde je niet. 495 00:36:19,447 --> 00:36:21,483 Gisteravond... 496 00:36:21,567 --> 00:36:24,365 voelde ik me behoorlijk roekeloos. 497 00:36:25,807 --> 00:36:28,321 Ik dacht over wat je zei, weet je... 498 00:36:28,487 --> 00:36:32,480 dat je vrouw niet van mijn bestaan wist. 499 00:36:33,687 --> 00:36:35,723 En ik had 't gevoel... 500 00:36:35,807 --> 00:36:38,116 dat ik je iets moest bewijzen. 501 00:36:39,447 --> 00:36:42,803 Nou, dat heb ik wel gedaan, hé? 502 00:36:43,807 --> 00:36:46,640 Ik geloof dat ik echt iets heb bewezen. 503 00:36:52,007 --> 00:36:54,043 Luister naar me. 504 00:36:54,127 --> 00:36:57,119 Deze vent, Cady... 505 00:36:57,207 --> 00:36:59,675 heeft zoiets eerder gedaan. 506 00:37:00,247 --> 00:37:03,557 Nu blijft hij 't steeds weer doen... 507 00:37:03,647 --> 00:37:06,844 tenzij je getuigt en we 'm voor de rechter kunnen slepen... 508 00:37:08,367 --> 00:37:10,722 En hem kunnen aanklagen. 509 00:37:12,807 --> 00:37:16,959 Ik weet hoe dat gaat. Dat zie ik elke dag. 510 00:37:17,447 --> 00:37:20,325 Maar deze keer sta ik aan de andere kant. 511 00:37:21,087 --> 00:37:24,443 Ik wil niet vertellen waarom ik in een bar zat... 512 00:37:24,687 --> 00:37:27,918 en hoeveel ik had gedronken en wat ik aanhad. 513 00:37:28,167 --> 00:37:30,362 Niet tegen de mensen met wie ik werk. 514 00:37:30,447 --> 00:37:35,202 Niet tegen de kerels die kruisverhoren afnemen. 515 00:37:35,487 --> 00:37:39,116 Mensen aan het kruis nagelen. Later lachen ze erom. 516 00:37:40,687 --> 00:37:42,917 Ze zullen ook over jou vragen stellen. 517 00:37:44,607 --> 00:37:46,962 Luister naar me. Dat kan me niet schelen. 518 00:37:47,047 --> 00:37:49,686 Nou, mij wel. 519 00:37:50,647 --> 00:37:52,399 Ik weet zeker jou ook. 520 00:37:55,687 --> 00:37:58,963 Het spijt me vreselijk. 521 00:38:04,127 --> 00:38:07,119 Als 't iets persoonlijks is tussen jou, het meisje en Cady... 522 00:38:07,207 --> 00:38:08,401 Persoonlijks? 523 00:38:09,927 --> 00:38:12,521 Kom op, inspecteur. Wat suggereert u? 524 00:38:12,607 --> 00:38:15,804 Alleen dat er dingen zijn, die beter in stilte afgehandeld worden. 525 00:38:15,887 --> 00:38:17,400 Niet door de politie. 526 00:38:18,327 --> 00:38:21,524 Deze Cady wil mijn vrouw verkrachten, maar dat is uw probleem niet? 527 00:38:21,607 --> 00:38:23,962 Iemand arresteren die wil verkrachten, kan niet. 528 00:38:24,047 --> 00:38:26,561 U bent advocaat. U weet dat verdomde goed. 529 00:38:26,647 --> 00:38:28,478 -Bedankt. -Wat ik zou doen, is... 530 00:38:28,567 --> 00:38:30,876 Wat? Een verbod aanvragen? Heb ik al gedaan. 531 00:38:30,967 --> 00:38:32,878 Zie Cady als een tijger. 532 00:38:33,167 --> 00:38:36,477 Je moet hem uit de struiken lokken. Hoe doen we dat? 533 00:38:36,687 --> 00:38:39,440 Je zet wat geiten neer en verbergt je achter een boom. 534 00:38:39,527 --> 00:38:41,165 Wat stelt u voor? 535 00:38:41,367 --> 00:38:44,598 Dat ik mijn gezin als lokaas gebruik? En dan wat? 536 00:38:44,687 --> 00:38:48,157 Hopen dat deze psychopaat mijn vrouw en kind pakt? 537 00:38:48,247 --> 00:38:51,444 -En dan? Dat ik z'n kop eraf schiet. -Ik dien de wet. 538 00:38:51,527 --> 00:38:55,759 Het is immoreel als ik een burger vertel de wet in eigen handen te nemen. 539 00:38:56,087 --> 00:38:59,762 -Ik neem aan dat u me verkeerd begreep. -Dat zal wel. 540 00:39:00,567 --> 00:39:02,717 Nou, duizenden excuses dan. 541 00:39:27,847 --> 00:39:29,917 En hij valt mijn gezin lastig. 542 00:39:30,167 --> 00:39:33,876 Op een slimme manier, zodat de wet hem niets kan doen. 543 00:39:33,967 --> 00:39:36,959 Ik denk dat hij ongezien 't huis in- en uitglipt. 544 00:39:37,047 --> 00:39:38,844 Is hij wel buiten? lk weet 't niet. 545 00:39:38,927 --> 00:39:41,487 Hij is binnen of buiten. Ik ben niet zeker. 546 00:39:41,567 --> 00:39:43,080 Ik kan niet door muren kijken. 547 00:39:43,167 --> 00:39:46,523 Ik vraag je niet door muren te kijken. Dat maakt me niets uit. 548 00:39:46,967 --> 00:39:50,676 Waarom kan niemand iets voor me doen? Wat stelt politie en wetgeving voor... 549 00:39:50,767 --> 00:39:54,123 Sam, kalmeer. Laat me je iets uitleggen. 550 00:39:54,407 --> 00:39:57,046 Het wetssysteem is gericht op algemene problemen... 551 00:39:57,127 --> 00:39:59,243 zoals inbraak en beroving. 552 00:39:59,647 --> 00:40:02,923 Maar als de een of andere gek om een duistere reden op je uit is... 553 00:40:03,007 --> 00:40:06,317 werkt het systeem langzaam en sceptisch. Zelfs ontoereikend. 554 00:40:07,447 --> 00:40:09,836 Wat is je relatie met die vent? 555 00:40:10,287 --> 00:40:14,360 -Ik was z'n pro-Deoadvocaat. -En je behandelde hem oneerlijk? 556 00:40:15,127 --> 00:40:18,881 -Dat is wat hij denkt. -Het kan me niet schelen wat jij deed. 557 00:40:18,967 --> 00:40:22,039 -Wat deed hij? -Hij verkrachtte een zestienjarig meisje. 558 00:40:23,247 --> 00:40:25,556 Heb je een dochter van rond de zestien? 559 00:40:25,687 --> 00:40:26,915 Ze is vijftien. 560 00:40:27,727 --> 00:40:29,126 Ik doe je een voorstel. 561 00:40:29,207 --> 00:40:32,597 Ik controleer z'n achtergrond, volg hem en stel een risicobepaling op. 562 00:40:32,687 --> 00:40:35,645 -Geweldig. De politie... -Ik weet 'm te vinden. 563 00:40:35,927 --> 00:40:39,283 -Hij heet Max Cady. -Blijf gewoon kalm. 564 00:40:40,567 --> 00:40:43,035 Dani, je kunt je ontspannen want... 565 00:40:43,447 --> 00:40:47,076 je vader heeft 'n privédetective ingehuurd. 566 00:40:47,527 --> 00:40:48,880 Is dat zo? 567 00:40:49,847 --> 00:40:52,486 Wat vind jij van hem? Van wie? Sam Spade? 568 00:40:53,167 --> 00:40:55,727 Mickey Spillane? Peter Gunn? 569 00:40:56,567 --> 00:40:58,398 Dirty Harry? Perry Mason? 570 00:40:58,487 --> 00:41:01,320 Nee. Perry Mason was een advocaat. 571 00:41:01,407 --> 00:41:04,444 Ik kwam z'n kantoor binnen en voelde me meteen op m'n gemak. 572 00:41:04,527 --> 00:41:06,358 Deze vent heeft alles onder de duim. 573 00:41:06,447 --> 00:41:08,677 Kersek verdient er z'n kost mee. 574 00:41:08,767 --> 00:41:11,076 Het leek alsof hij ging genieten... 575 00:41:13,247 --> 00:41:14,726 -Ja? -Ja, ik ben het. 576 00:41:14,927 --> 00:41:19,717 Na je vertrek sprak ik een hoofdbewaker van de Statesboro-gevangenis. 577 00:41:19,927 --> 00:41:22,361 Blijkbaar had onze Cady 'n baantje in de keuken. 578 00:41:22,447 --> 00:41:25,757 Er werkte daar nog een gevangene. 579 00:41:25,847 --> 00:41:29,726 Hij haatte de sigarenrook van Cady en klaagde er voortdurend over. 580 00:41:30,047 --> 00:41:33,198 Op een dag vonden ze hem met een gebroken nek en afgebeten tong. 581 00:41:38,927 --> 00:41:41,680 Ze konden Cady niet op de plaats van 't ongeluk pinnen... 582 00:41:41,767 --> 00:41:42,767 als je 't zo wilt noemen... 583 00:41:43,367 --> 00:41:45,039 tenminste niet hardop. 584 00:41:45,727 --> 00:41:48,878 Maar de paroolcommissie liet hem nog zeven jaar zitten. 585 00:41:49,687 --> 00:41:52,565 Onze persoon vertrekt. Zorg voor een goede nachtrust. 586 00:41:52,647 --> 00:41:54,558 -Wie was dat? -Onze privé-detective. 587 00:41:54,647 --> 00:41:56,797 Ik dacht dat we nu ontspannen waren. 588 00:41:58,807 --> 00:42:00,286 Ziekenhuis New Essex. 589 00:42:00,367 --> 00:42:03,165 Ja, kamer 5036 graag. 590 00:42:03,287 --> 00:42:05,243 -Een ogenblik alstublieft. -Goed. 591 00:42:06,247 --> 00:42:08,715 -Hallo? -Hoi Lori, ik ben 't. 592 00:42:08,807 --> 00:42:11,958 Ik vind 't vreselijk dat je erin betrokken bent geraakt. 593 00:42:12,047 --> 00:42:13,047 Het is jouw schuld niet. 594 00:42:13,407 --> 00:42:18,197 Had ik geweten dat Cady je pijn zou doen, dan had ik je gewaarschuwd. 595 00:42:18,287 --> 00:42:20,287 Ja, dat weet ik. ik ben blij dat je belt. 596 00:42:22,887 --> 00:42:25,887 -Het spijt me zo. -Mij ook. 597 00:42:27,847 --> 00:42:31,556 Wil je echt terug naar Connecticut? 598 00:42:31,647 --> 00:42:33,524 ik heb er veel over nagedacht. 599 00:42:33,607 --> 00:42:36,280 ik denk dat het 't beste is. 600 00:42:36,887 --> 00:42:39,526 ik overweeg om misschien weer te gaan studeren. 601 00:42:40,087 --> 00:42:41,087 ik zal je echt missen. 602 00:42:42,727 --> 00:42:44,080 Juist. Pardon. 603 00:42:44,167 --> 00:42:46,442 Dat klinkt heel goed. 604 00:42:46,527 --> 00:42:50,361 -Het komt allemaal goed. Ik bel je nog. -Oké, totziens. 605 00:42:54,527 --> 00:42:57,644 Ik weet niet wat ik meer haat: 606 00:42:57,967 --> 00:43:01,967 die banale toon of je domme, onrijpe vreemdgaan. 607 00:43:03,207 --> 00:43:04,606 Wie was dat? 608 00:43:05,887 --> 00:43:08,242 -Het meisje dat is aangerand? -Ja, inderdaad. 609 00:43:08,327 --> 00:43:11,683 Ik heb 't je al verteld. Ze is assistente aan de rechtbank. 610 00:43:12,287 --> 00:43:14,960 En wat nog meer? Neuk je haar? 611 00:43:15,967 --> 00:43:19,596 Goed bedacht, Sam. Bellen met de slaapkamertelefoon. 612 00:43:19,687 --> 00:43:23,441 Waarom ga je er altijd vanuit dat als ik persoonlijk bel... 613 00:43:23,527 --> 00:43:25,995 ik met iemand neuk? 614 00:43:27,087 --> 00:43:29,760 Daarom koos die psychopaat haar, of niet? 615 00:43:29,847 --> 00:43:33,760 Ja, daarom koos hij haar. Maar ik neuk haar niet. 616 00:43:35,847 --> 00:43:38,964 Jij gore klootzak! 617 00:43:41,847 --> 00:43:42,996 Hou op! 618 00:43:43,567 --> 00:43:45,364 Dani is beneden. 619 00:43:46,807 --> 00:43:50,766 -Liefje, er is niets aan de hand. -Dat kan ik zien, pap. 620 00:43:51,647 --> 00:43:55,401 Ik dacht dat je had beloofd dat gerotzooi in Atlanta achter te laten. 621 00:44:03,487 --> 00:44:07,002 De vernederingen door 't opbiechten van onze smerige geheimpjes... 622 00:44:07,087 --> 00:44:09,078 tijdens die sessies met dr. Hackett. 623 00:44:09,167 --> 00:44:12,159 -Dat ene incident is doodgepraat. -Waarom deed je de moeite? 624 00:44:12,247 --> 00:44:15,478 -Omdat jij dat wilde. -Ik bedoel, waarom deed je de moeite? 625 00:44:16,687 --> 00:44:20,726 Waarom deed je moeite voor jou en mij? Voor het huwelijk? 626 00:44:21,767 --> 00:44:24,076 Door Dani en mij te dwingen te verhuizen? 627 00:44:24,167 --> 00:44:27,876 Omdat we dat besloten! Jij zei dat je weg wilde. 628 00:44:28,967 --> 00:44:31,720 -Wat snap ik toch niet? -Je snapt 't gewoon niet. 629 00:44:35,367 --> 00:44:36,277 Nadine? 630 00:44:37,447 --> 00:44:38,641 Met Dani. 631 00:44:40,127 --> 00:44:41,196 Niets. 632 00:44:42,447 --> 00:44:44,756 Ik word hier gek. 633 00:44:45,807 --> 00:44:49,482 Had ik maar de moed weg te gaan, als je dat wilt. 634 00:44:49,567 --> 00:44:52,400 Alsof ik je verlaat om dat kinderachtige gedrag van je. 635 00:44:52,487 --> 00:44:55,001 Kinderachtig? Jij deed kinderachtig. 636 00:44:55,087 --> 00:44:56,805 Dat kan ik me niet herinneren. 637 00:44:56,887 --> 00:44:59,799 O nee? Laat me je geheugen opfrissen. 638 00:44:59,887 --> 00:45:03,926 Weet je nog dat je drie maanden niks deed? Geen eten kookte? 639 00:45:04,007 --> 00:45:05,918 Ik sta hier verdomme niet terecht! 640 00:45:06,007 --> 00:45:10,478 Weet je nog dat je elke ochtend, middag en avond huilde? Weet je nog? 641 00:45:13,807 --> 00:45:15,445 Heb ik je bang gemaakt? 642 00:45:16,607 --> 00:45:18,245 Wat dacht je, Sam? 643 00:45:19,287 --> 00:45:21,926 Dacht je dat ik misschien zelfmoord zou plegen? 644 00:45:22,287 --> 00:45:23,845 -Vanwege jou? -Wie anders? 645 00:45:23,927 --> 00:45:25,440 Jij arrogante ezel. 646 00:45:25,527 --> 00:45:28,246 Je ging niet eens ergens anders slapen! 647 00:45:28,327 --> 00:45:32,764 -Ik wou dat jij hetzelfde kon zeggen. -Dat bedoelde dr. Hackett. 648 00:45:32,847 --> 00:45:34,360 Het verleden opgraven. 649 00:45:36,927 --> 00:45:40,203 Het gaat erom of ik vreemdging in New Essex. 650 00:45:40,287 --> 00:45:41,766 En dat is niet 't geval. 651 00:45:41,847 --> 00:45:45,157 Wat dit meisje betreft, ze is nog een kind. 652 00:45:45,247 --> 00:45:46,680 Dat hoeft je niet te stoppen. 653 00:45:46,767 --> 00:45:50,521 Ze is een baby. Je voelt je aangetrokken tot mensen met jouw beroep. 654 00:45:50,647 --> 00:45:52,046 Je valt op vrouwen. 655 00:45:52,127 --> 00:45:55,563 Kom op, ik ben advocaat, zij is assistente. Ze kijkt tegen me op. 656 00:45:55,647 --> 00:45:58,286 Ze is verliefd. Daar kan ik niks aan doen. 657 00:46:03,527 --> 00:46:05,358 Luister, Leigh, ik ben bang. 658 00:46:06,287 --> 00:46:08,118 Dit alles heeft... 659 00:46:09,967 --> 00:46:13,926 Ik blijf het gevoel hebben dat een beest ons besluipt. 660 00:46:14,247 --> 00:46:17,319 Ik denk dat hij ons wil pijnigen, op de ergste manier... 661 00:46:18,087 --> 00:46:20,476 en daardoor ben ik doodsbang. 662 00:46:24,847 --> 00:46:27,361 Je bent echt doodsbang, hé? 663 00:46:27,447 --> 00:46:29,597 Iemand heeft je eindelijk te pakken. 664 00:46:31,087 --> 00:46:32,725 Luister, ik denk... 665 00:46:33,967 --> 00:46:38,040 dat hij haar sloeg en verkrachtte omdat hij wist dat ze niet zou getuigen... 666 00:46:38,487 --> 00:46:40,682 dat ze geen aanklacht zou indienen... 667 00:46:41,127 --> 00:46:42,879 omdat ze die wereld kent. 668 00:46:42,967 --> 00:46:44,764 Ik bedoel, ze werkt erin. 669 00:46:44,847 --> 00:46:46,883 Ze weet dat er een proces komt. 670 00:46:48,927 --> 00:46:52,203 Maar als ze niet getuigt, ga jij ervan uit... 671 00:46:52,287 --> 00:46:54,847 dat er iets tussen ons was... 672 00:46:55,807 --> 00:46:57,957 en dat zou ruzie tussen ons brengen. 673 00:47:00,487 --> 00:47:02,921 Dan zijn we kwetsbaarder voor hem. 674 00:47:09,287 --> 00:47:12,916 Ik ben blij dat we erover praatten, want we kunnen samenwerken. 675 00:47:13,007 --> 00:47:16,602 We kunnen die klootzak verslaan, jij en ik, als een team. 676 00:47:22,247 --> 00:47:26,035 Dat is geweldig. Net wat ik nodig heb. 677 00:47:39,127 --> 00:47:42,119 -Alstublieft. -Sorry, ik heb nog niet besteld. 678 00:47:42,207 --> 00:47:45,085 Die vent stuurde dit, betaald en al. 679 00:47:45,167 --> 00:47:46,122 Wie? 680 00:47:46,847 --> 00:47:49,281 -Welke vent? -Die vent die net weggaat. 681 00:47:53,127 --> 00:47:54,355 Een ogenblikje. 682 00:47:55,927 --> 00:47:57,280 Cady, kom hier. 683 00:47:57,687 --> 00:47:58,961 Wacht even. 684 00:47:59,447 --> 00:48:02,405 Ik ben de laatste tijd slecht geluimd. Jammer, hé? 685 00:48:02,647 --> 00:48:05,207 Weet je hoe je me kunt opvrolijken? 686 00:48:05,367 --> 00:48:07,323 -Nee. -Door hier op te donderen. 687 00:48:07,927 --> 00:48:10,760 Ik bedoel niet uit deze stad, maar uit de hele staat. 688 00:48:10,847 --> 00:48:14,601 Ik wil je niet zien of horen en niet ruiken. Vertrek. 689 00:48:14,727 --> 00:48:16,240 Ben jij mijn vriend? 690 00:48:16,607 --> 00:48:17,960 Nee, dat ben ik niet. 691 00:48:18,047 --> 00:48:22,438 Ik dacht van wel, want ik plan graag met vrienden wanneer ik kom en ga. 692 00:48:22,527 --> 00:48:25,758 Maar als je mijn vriend niet bent, noem ik dat aanmatigend. 693 00:48:25,847 --> 00:48:29,556 Ik vind het zelfs gewoonweg grof, want ik ben je maatje niet, jongen. 694 00:48:29,647 --> 00:48:34,402 Sjonge, sjonge. Sorry dat ik je beledigde, blank stuk vreten. 695 00:48:34,927 --> 00:48:37,043 Kreeg ik daar even de kriebels van. 696 00:48:37,127 --> 00:48:40,164 Je hebt me echt van streek gemaakt. Ik huiver helemaal. 697 00:48:41,847 --> 00:48:44,884 Je hoeft me geen vuile bek te geven, vrind. 698 00:48:44,967 --> 00:48:48,243 Ik zou boos kunnen worden. Het zou uit de hand kunnen lopen. 699 00:48:48,447 --> 00:48:51,007 Dan zou ik uit zelfverdediging iets kunnen doen... 700 00:48:51,087 --> 00:48:53,043 dat je niet leuk zou vinden. 701 00:48:53,127 --> 00:48:56,642 -Je wilt ook elke keer knokken. -Bedreig je me? 702 00:48:59,247 --> 00:49:00,885 Je bent snel van begrip. 703 00:49:01,207 --> 00:49:04,040 Ik weet dat ik 't recht heb hier te zijn. 704 00:49:04,127 --> 00:49:08,086 -Wat doe je als ik hier blijf? -Jouw rechten kunnen de pot op. 705 00:49:08,167 --> 00:49:10,397 Pas op, je weet waar ik 't over heb. 706 00:49:10,487 --> 00:49:13,479 Ga je me arresteren? Ben je 'n agent? Of was je 'n agent? 707 00:49:13,567 --> 00:49:15,956 Was je niet goed genoeg voor de politie? 708 00:49:16,047 --> 00:49:18,163 Dat idee krijg ik hier. 709 00:49:20,567 --> 00:49:22,637 Ik hoop dat je ontbijt lekker was. 710 00:49:30,887 --> 00:49:32,286 Is deze van u, mevrouw? 711 00:49:32,367 --> 00:49:34,801 -Kan ik u helpen? -Ik heb 'm net gevonden. 712 00:49:35,007 --> 00:49:36,963 Dacht dat u 'm terug wilde hebben. 713 00:49:37,047 --> 00:49:40,960 Als een hondenvanger een hond ziet zonder penning... 714 00:49:41,047 --> 00:49:44,676 denkt hij misschien dat hij 'n zwerver is en wie weet wat hij doet. 715 00:49:45,247 --> 00:49:46,566 Weet u... 716 00:49:47,727 --> 00:49:49,080 onze hond is... 717 00:49:49,767 --> 00:49:51,883 -Hij is overleden. -Wat jammer. 718 00:49:52,207 --> 00:49:54,767 De beste vriend van de mens. Ook van de vrouw. 719 00:49:55,967 --> 00:49:58,481 Zelfs met open ogen zie ik 'm voor me... 720 00:49:58,567 --> 00:50:02,116 groot, lief, harig, slapend aan je voeten... 721 00:50:02,327 --> 00:50:07,321 die je gezelschap houdt, terwijl jij die ergerlijke schetsjes afmaakt. 722 00:50:10,127 --> 00:50:12,482 Jij bent Max Cady, is 't niet? 723 00:50:14,607 --> 00:50:18,043 Je kunt beter verdwijnen voor ik de politie bel. 724 00:50:18,287 --> 00:50:19,561 Ik doe niets. 725 00:50:19,647 --> 00:50:22,480 Ik geef de halsband terug. Ik ben niet op je terrein. 726 00:50:22,567 --> 00:50:24,717 Waarvoor ben je hier, om rond te kijken? 727 00:50:24,807 --> 00:50:27,037 Ga je gang, meneer Cady, kijk goed. 728 00:50:27,607 --> 00:50:28,562 Leuk huis. 729 00:50:28,647 --> 00:50:31,605 Het is een leuk huis. Tevreden, nu je het hebt gezien? 730 00:50:33,287 --> 00:50:34,640 Of is er nog iets? 731 00:50:36,407 --> 00:50:37,601 Is dat alles? 732 00:50:37,807 --> 00:50:39,957 Er komt nog meer, hé? 733 00:50:40,047 --> 00:50:42,242 Je stopt niet tot je gelukkig bent. 734 00:50:42,927 --> 00:50:46,078 Hoe kan ik gelukkig zijn, wanneer jij niet gelukkig bent? 735 00:50:47,007 --> 00:50:48,884 Je weet niets over me. 736 00:50:48,967 --> 00:50:51,527 Ik weet wat ik zie, mevrouw. 737 00:50:52,967 --> 00:50:54,958 Ik wilde weten hoe je eruitzag. 738 00:50:55,047 --> 00:50:58,403 Ik wilde je gezicht zien, maar nu ik je zie... 739 00:50:59,687 --> 00:51:01,598 vind ik je gewoon walgelijk. 740 00:51:02,087 --> 00:51:03,486 Ik begrijp het. 741 00:51:03,567 --> 00:51:07,355 Ik ben je type niet. De gevangenis heeft me grof gemaakt. 742 00:51:07,727 --> 00:51:09,957 Heb ik te veel tatoeages? 743 00:51:10,687 --> 00:51:15,203 In de gevangenis is weinig anders te doen dan je vlees ontwijden. 744 00:51:15,607 --> 00:51:17,962 Het had voor ons allebei niet zo hoeven zijn... 745 00:51:18,047 --> 00:51:20,607 als je man ons niet beiden had verraden. 746 00:51:21,127 --> 00:51:23,357 Wie weet? We hadden andere mensen kunnen zijn. 747 00:51:23,447 --> 00:51:26,007 We hadden gelukkig kunnen zijn, Leigh. 748 00:51:26,087 --> 00:51:29,238 -Mam, iemand aan de telefoon! -Dani! 749 00:51:29,727 --> 00:51:31,206 Blijf weg! 750 00:51:44,447 --> 00:51:46,756 Ik dacht wel dat ik je hier zou vinden. 751 00:51:47,887 --> 00:51:50,003 -Die betweter maakte me in. -Hij deed wat? 752 00:51:50,087 --> 00:51:52,647 Het was mijn schuld niet. Hij wilde zich indekken. 753 00:51:52,727 --> 00:51:55,195 Die lul durft heel wat. 754 00:51:55,287 --> 00:51:57,517 -Dat zei ik toch. -Weet je waar hij vandaag was? 755 00:51:57,607 --> 00:52:00,280 Bij de bibliotheeklezing over Alzo sprak Zarathoestra... 756 00:52:00,367 --> 00:52:02,801 van Friedrich Nietzsche, de Duitse filosoof. 757 00:52:02,887 --> 00:52:05,526 -Hij zei dat God dood was. -God is dood. Klopt. 758 00:52:05,687 --> 00:52:08,838 We kunnen zo door gaan, maar dat wordt duur. 759 00:52:10,087 --> 00:52:13,636 De dagen kunnen me niet zo schelen. Volg 'm nog een paar nachten. 760 00:52:13,727 --> 00:52:16,287 Wil je deze situatie echt oplossen? 761 00:52:16,447 --> 00:52:19,484 -Ja, heel graag. -Dan heb ik een voorstel. 762 00:52:20,207 --> 00:52:24,405 Ik kan mensen inhuren, die wat met Cady doen. 763 00:52:28,247 --> 00:52:29,999 Waar hebben we 't over? 764 00:52:30,087 --> 00:52:32,396 Twee pijpen en een fietsketting. 765 00:52:34,927 --> 00:52:36,565 Daarna is hij niet zo eng meer. 766 00:52:36,647 --> 00:52:39,115 Ik ben advocaat. Dat vergeet je toch niet? 767 00:52:39,207 --> 00:52:42,358 Zo'n 2000 jaar geleden hadden we hem wellicht gestenigd. 768 00:52:42,447 --> 00:52:46,122 Ik kan niet buiten de wet treden. De wet is mijn werk. 769 00:52:50,847 --> 00:52:55,045 -Ik ben thuis! Waar is iedereen? -Hier. 770 00:52:56,167 --> 00:52:59,125 Avond dames. O, kip. 771 00:53:01,087 --> 00:53:03,078 Hoe gaat het? Alles in orde? 772 00:53:09,807 --> 00:53:11,320 Hij was hier vandaag. 773 00:53:18,647 --> 00:53:21,161 -Hallo. -Hallo, Danielle? 774 00:53:21,567 --> 00:53:23,876 Spreek ik met Danielle Bowden? 775 00:53:24,287 --> 00:53:26,198 ik ben je nieuwe leraar. 776 00:53:26,287 --> 00:53:28,676 -Engels of toneel? -Toneel. 777 00:53:29,487 --> 00:53:31,523 -Hoe gaat het metje? -Prima. 778 00:53:31,847 --> 00:53:35,476 ik werk de lijst af om mijn zomerstudenten te begroeten. 779 00:53:35,887 --> 00:53:37,400 Je klinkt van streek. 780 00:53:39,927 --> 00:53:43,078 Er gebeurt hier van alles, meer niet. 781 00:53:43,487 --> 00:53:45,487 -Kan ik iets voor je doen? -Dat denk ik niet. 782 00:53:45,687 --> 00:53:48,759 Er gebeurt altijd rotzooi. 783 00:53:51,087 --> 00:53:54,087 Weet je, al dat negativisme kun je gebruiken. 784 00:53:56,647 --> 00:53:58,000 Wat bedoelt u? 785 00:53:58,367 --> 00:54:01,757 Ik ben zo'n leraar die persoonlijke interesse heeft in zijn leerlingen. 786 00:54:01,847 --> 00:54:05,806 Let niet op mij. Alles wat je doormaakt, is goed. Ga erin mee. 787 00:54:05,887 --> 00:54:08,401 Dat vreemde gevoel wanneer je op straat loopt... 788 00:54:08,487 --> 00:54:11,445 en een wellustige dwaas grappen maakt over je seksualiteit... 789 00:54:11,527 --> 00:54:15,486 de verwarring die je voelt, die erger is in die tijd van de maand... 790 00:54:15,567 --> 00:54:17,762 de woede die je voelt, omdat je mam en pap... 791 00:54:17,847 --> 00:54:21,362 je klein houden en je niet jezelf kunt zijn, een vrouw kunt zijn. 792 00:54:21,607 --> 00:54:25,600 Onderdruk of ontken het niet. Gebruik 't in je leven en je werk. 793 00:54:27,527 --> 00:54:29,199 Oké. Ik bedoel... 794 00:54:31,447 --> 00:54:33,447 Daar moet ik over nadenken. 795 00:54:34,247 --> 00:54:38,240 De les is morgen in klas 110, nietwaar? 796 00:54:38,847 --> 00:54:41,122 Nee, in het theater. 797 00:54:41,207 --> 00:54:44,324 Geen betere plaats voor toneel, toch? 798 00:54:46,207 --> 00:54:51,076 En vergeet niet, Danielle, dat je van deze angsten kunt leren. 799 00:54:52,087 --> 00:54:53,805 Ken je dit deuntje? 800 00:54:54,367 --> 00:54:57,367 "Als je wilt weten 801 00:54:57,967 --> 00:54:59,480 "hoe 't moet 802 00:55:00,887 --> 00:55:02,320 "vrouw 803 00:55:04,767 --> 00:55:05,767 "Moet je 804 00:55:06,127 --> 00:55:08,322 "een 805 00:55:08,407 --> 00:55:12,082 "man zijn die weet hoe 't moet" 806 00:55:15,567 --> 00:55:19,446 Je kunt me vertrouwen, want ik ben de man die weet hoe 't moet, oké? 807 00:55:21,727 --> 00:55:23,046 Oké, welterusten. 808 00:55:23,767 --> 00:55:26,042 Oké. Welterusten. 809 00:55:30,327 --> 00:55:32,557 Misschien moet ik met je meelopen. 810 00:55:32,647 --> 00:55:35,957 Nee, hoeft niet, mam. Er zijn daar veel mensen. 811 00:55:36,047 --> 00:55:38,083 Ik kom je om vier uur halen. 812 00:55:38,167 --> 00:55:40,123 -Oké. -Dag. 813 00:55:41,967 --> 00:55:44,800 Ik wist niet dat de zomercursussen zo druk waren. 814 00:55:44,887 --> 00:55:48,516 Er is een grote vergadering voor 't koorprogramma deze herfst. 815 00:55:48,887 --> 00:55:52,197 Ik moet naar beneden, voor toneel. 816 00:56:55,847 --> 00:56:59,362 Ik kom voor de toneelles. 817 00:57:08,207 --> 00:57:09,435 Ben ik gesnapt? 818 00:57:09,847 --> 00:57:11,565 -Nee. -Ik hoop van niet. 819 00:57:11,967 --> 00:57:14,435 Je mag in school geen weed roken. 820 00:57:14,687 --> 00:57:16,518 Voorrecht van het vak. 821 00:57:17,487 --> 00:57:20,081 Vermindert remmingen. Ben je hier voor toneel? 822 00:57:21,607 --> 00:57:23,677 Bent u de toneelleraar? 823 00:57:24,167 --> 00:57:25,998 En jij bent, laat me raden. 824 00:57:30,407 --> 00:57:34,116 Nee, ik ben Danielle Bowden. 825 00:57:34,247 --> 00:57:36,715 Danielle. O, we spraken elkaar gisteravond. 826 00:57:38,727 --> 00:57:40,763 O, sorry. Wat onbeleefd. 827 00:57:42,007 --> 00:57:43,281 Geeft niet. 828 00:57:48,647 --> 00:57:50,797 "Ik denk dat we nu alleen zijn" 829 00:58:07,287 --> 00:58:09,847 Dank je. Hier. 830 00:58:10,327 --> 00:58:12,079 Ik geefje dit. 831 00:58:16,447 --> 00:58:18,563 Een trucje van me. Pak aan. 832 00:58:20,807 --> 00:58:24,641 Toen we elkaar gisteren aan de telefoon spraken... 833 00:58:26,127 --> 00:58:28,322 klonk het heel zinnig. 834 00:58:30,807 --> 00:58:32,399 Ik heb veel nagedacht. 835 00:58:32,487 --> 00:58:35,126 Dat zijn menselijke waarheden. Dat is waar 't om gaat. 836 00:58:35,207 --> 00:58:37,721 En dat is waar we hier mee te maken krijgen. 837 00:58:37,847 --> 00:58:40,077 Zie je dat boek van je, Thomas Wolfe? 838 00:58:40,447 --> 00:58:43,166 Het gaat over zelfontdekking, de innerlijke reis. 839 00:58:44,967 --> 00:58:47,162 Ik mag het einde wel... 840 00:58:47,927 --> 00:58:51,078 waar de reis van Eugene echt... 841 00:58:51,647 --> 00:58:53,399 mystiek is, snap je? 842 00:58:53,967 --> 00:58:56,765 Het was als een bedevaart. 843 00:58:57,767 --> 00:58:59,803 Bijna alsof hij afhaakte, volgens mij. 844 00:58:59,887 --> 00:59:02,401 Dat waren de feiten van Wolfes leven. 845 00:59:03,607 --> 00:59:06,246 De roman is wat je een roman à clef noemt. 846 00:59:06,327 --> 00:59:07,885 Weet je wat dat is? 847 00:59:09,607 --> 00:59:11,245 Tuurlijk. 848 00:59:11,327 --> 00:59:15,240 Je kunt gewoon niet ontsnappen aan je demonen door 't huis te verlaten... 849 00:59:15,647 --> 00:59:18,764 al vinden schrijvers wel nieuwe vrijheid als ze hun land verlaten. 850 00:59:18,847 --> 00:59:21,566 Neem Henry Miller. Heb je zijn trilogie gelezen? 851 00:59:21,847 --> 00:59:23,485 Plexus, Nexus en Sexus? 852 00:59:24,727 --> 00:59:26,604 Heb je die niet gelezen? 853 00:59:27,527 --> 00:59:29,199 Je mist iets. 854 00:59:29,727 --> 00:59:34,278 Weet je wat? lk heb wel De Kreeftskeerkring gelezen. 855 00:59:34,727 --> 00:59:36,365 Maar alleen stukjes... 856 00:59:36,447 --> 00:59:40,156 want ik moest 't stiekem van mijn ouders jatten. 857 00:59:41,927 --> 00:59:45,556 Hij gebruikt levendige beschrijvingen. 858 00:59:45,647 --> 00:59:47,877 Ik één roman, ik weet niet welke... 859 00:59:47,967 --> 00:59:51,437 beschrijft hij een erectie als een stuk lood met vleugels. 860 00:59:51,727 --> 00:59:55,322 -Dat stuk heb ik niet gelezen. -Tuurlijk niet. Dat mocht je niet. 861 00:59:55,407 --> 00:59:58,365 Je ouders willen niet dat je volwassen wordt. 862 00:59:58,447 --> 01:00:01,484 Ze kennen de valkuilen van volwassenheid, al die vrijheid. 863 01:00:01,567 --> 01:00:03,444 Ze kennen ze maar al te goed. 864 01:00:04,287 --> 01:00:07,359 De dwalingen, de schuld en de woede die ze op jou afwentelen... 865 01:00:07,447 --> 01:00:10,723 om een misdaad die geen misdaad is, om het roken van weed. 866 01:00:15,967 --> 01:00:17,639 Wacht 's even. 867 01:00:18,887 --> 01:00:20,479 Waar komt u vandaan? 868 01:00:21,767 --> 01:00:22,756 Waar ik vandaan kom? 869 01:00:22,847 --> 01:00:24,917 Waar denk je dat ik vandaan kom? 870 01:00:25,407 --> 01:00:26,999 Ik weet 't niet, maar... 871 01:00:27,087 --> 01:00:29,396 Word je boos als ik 't je vertel? 872 01:00:36,727 --> 01:00:38,922 Ik kom uit 't donkere bos. 873 01:00:42,447 --> 01:00:44,165 Dat is grappig. 874 01:00:44,767 --> 01:00:47,725 U bent de toneelleraar niet, is 't wel? 875 01:00:48,687 --> 01:00:50,917 Misschien ben ik de grote, boze wolf. 876 01:00:55,127 --> 01:00:58,597 Jij bent dus die vent die om ons huis heen hangt? 877 01:00:59,127 --> 01:01:01,880 Jij bent degene die mijn moeders hond doodmaakte. 878 01:01:02,887 --> 01:01:05,162 Je moeders hond werd gedood? 879 01:01:05,847 --> 01:01:08,156 Dat wist ik niet eens. 880 01:01:08,447 --> 01:01:09,846 Dat is jammer. 881 01:01:10,647 --> 01:01:12,285 Dat is verdomde jammer. 882 01:01:12,727 --> 01:01:14,080 Ja, dat was het. 883 01:01:14,407 --> 01:01:16,045 Wat voor hond was het? 884 01:01:16,927 --> 01:01:18,804 Weet ik niet. Hij was... 885 01:01:19,207 --> 01:01:21,926 Hij was pluizig en... 886 01:01:22,607 --> 01:01:23,881 Pluizig? 887 01:01:28,647 --> 01:01:30,285 Jij hebt 't dus niet gedaan? 888 01:01:30,367 --> 01:01:32,483 Natuurlijk niet. 889 01:01:37,207 --> 01:01:39,596 Ik zou zoiets niet doen. 890 01:01:40,607 --> 01:01:43,041 Waarom... Wat doe je dan hier? 891 01:01:43,127 --> 01:01:46,358 Eerlijk gezegd kwam ik jou ontmoeten. 892 01:01:49,767 --> 01:01:52,327 -Waarom? lk bedoel... -Omdat... 893 01:01:53,687 --> 01:01:56,724 ik je wilde ontmoeten, zien wie je bent. 894 01:01:57,127 --> 01:01:59,880 Ik zie een aardig mens. Dat is alles. 895 01:02:03,167 --> 01:02:06,603 -Je gaat me toch niet iets aandoen? -Ik ga je helemaal niets aandoen. 896 01:02:06,687 --> 01:02:09,155 Er wordt hier geen kwaad gedaan, Danielle. 897 01:02:10,327 --> 01:02:14,161 Er is geen woede tussen ons, niets. Alleen een zoektocht naar waarheid. 898 01:02:16,327 --> 01:02:20,115 Beoordeelde je me, werd je boos toen je me op weed roken betrapte? 899 01:02:23,887 --> 01:02:27,482 Maar je ouders beoordeelden je. Werden goed boos op je, is 't niet? 900 01:02:29,567 --> 01:02:31,717 Ze straften je voor hun zonden. 901 01:02:32,807 --> 01:02:34,160 Wat deden ze? 902 01:02:36,367 --> 01:02:39,996 Mijn vader... Ze schreeuwden gewoon veel en... 903 01:02:41,087 --> 01:02:42,315 mijn moeder huilde... 904 01:02:42,407 --> 01:02:45,604 en mijn vader zei dat ik niet meer in de auto mocht rijden. 905 01:02:45,687 --> 01:02:49,362 Ik denk dat ze je straften voor hun zonden en je bent verontwaardigd... 906 01:02:49,447 --> 01:02:51,563 en je moet ook verontwaardigd zijn. 907 01:02:52,247 --> 01:02:55,444 Maar professor weet-hoe-het-moet heeft een advies voor je. 908 01:02:55,847 --> 01:02:58,077 Vervloek ze niet. Beoordeel ze niet. 909 01:02:58,167 --> 01:03:00,920 Vergeef hen, want ze weten niet wat ze doen. 910 01:03:03,487 --> 01:03:05,478 Waarom haat je mijn vader? 911 01:03:05,567 --> 01:03:09,116 Ik haat hem helemaal niet. O, nee. Ik bid voor hem. 912 01:03:09,607 --> 01:03:11,484 Ik ben hier om hem te helpen. 913 01:03:12,727 --> 01:03:14,843 We maken allemaal fouten, Danielle. 914 01:03:15,207 --> 01:03:17,960 Jij en ik. We proberen 't tenminste toe te geven. 915 01:03:18,087 --> 01:03:19,440 Dat doen we toch? 916 01:03:21,447 --> 01:03:23,165 Maar je pappie niet. 917 01:03:24,327 --> 01:03:28,240 Iedere man draagt een cirkel van de hel rond zijn hoofd, als een aureool. 918 01:03:28,367 --> 01:03:30,403 Jouw pappie ook. Iedere man... 919 01:03:30,807 --> 01:03:34,720 moet door een hel gaan om 't paradijs binnen te gaan. 920 01:03:35,127 --> 01:03:36,958 Weet je wat het paradijs is? 921 01:03:37,647 --> 01:03:39,160 Verlossing. 922 01:03:40,767 --> 01:03:42,598 Want je pappie is niet gelukkig. 923 01:03:42,687 --> 01:03:44,439 Je mammie is niet gelukkig. 924 01:03:44,607 --> 01:03:47,599 En weet je wat? Jij bent niet gelukkig. 925 01:03:49,127 --> 01:03:51,322 -Ben jij gelukkig? -Nee. 926 01:03:56,007 --> 01:03:58,521 Je dacht aan me gisteravond, is 't niet? 927 01:04:03,207 --> 01:04:04,526 Ja, inderdaad. 928 01:04:05,047 --> 01:04:06,196 Dat weet ik. 929 01:04:08,847 --> 01:04:12,044 Weet je, ik denk dat ik misschien een maat heb gevonden... 930 01:04:13,167 --> 01:04:15,761 op die lange weg naar het licht. 931 01:04:19,007 --> 01:04:21,441 Vind je 't erg als ik mijn arm om je heen leg? 932 01:04:34,447 --> 01:04:35,641 Ik doe niets. 933 01:04:37,607 --> 01:04:40,121 Nee, ik vind 't niet erg. 934 01:06:05,447 --> 01:06:09,235 Kersek, waar zat je verdomme? Hij was in de school van mijn dochter. 935 01:06:09,327 --> 01:06:12,603 Ik moest 's nachts op 'm letten. Dat doe ik. Wat is er gebeurd? 936 01:06:12,687 --> 01:06:16,362 Mijn vrouw Leigh vond marihuana in een van Dani's schoolboeken. 937 01:06:16,447 --> 01:06:19,007 We weten niet of Cady 't haar gaf en wat er gebeurde. 938 01:06:19,087 --> 01:06:21,123 Ze is bang en wil er niet overpraten. 939 01:06:21,207 --> 01:06:23,482 Maar 't is ver genoeg gegaan. Het moet stoppen! 940 01:06:23,567 --> 01:06:26,161 -Heb je de politie gebeld? -Nee. 941 01:06:26,247 --> 01:06:29,398 Hoe noemde je ze ook alweer? "Langzaam, sceptisch, zielig." 942 01:06:29,487 --> 01:06:32,559 Nee, Leigh, dat is prima. Wacht even. 943 01:06:35,647 --> 01:06:39,435 Ik wil drie man inhuren, je weet wel, die iets met Cady doen. 944 01:06:39,527 --> 01:06:42,280 Beschouw 't als gedaan, hoe eerder hoe beter. 945 01:06:42,487 --> 01:06:44,364 Drie man kost je $1000. 946 01:06:44,447 --> 01:06:47,200 Da's geen kattenpis, maar je hebt er drie nodig. 947 01:06:47,287 --> 01:06:48,925 Je kunt er beter te veel hebben. 948 01:06:49,007 --> 01:06:50,998 Morgenochtend heb je je geld. 949 01:06:51,087 --> 01:06:53,521 We gaan voor morgenavond. En Sam... 950 01:06:54,847 --> 01:06:56,803 je zult het niet betreuren. 951 01:07:13,007 --> 01:07:15,077 Zie je die jonge mensen? 952 01:07:15,327 --> 01:07:16,806 Ze zien er niet gelukkig uit. 953 01:07:16,887 --> 01:07:20,880 Ze zijn toegewijd aan hun beroep en ambities, maar niet aan elkaar. 954 01:07:20,967 --> 01:07:22,844 Cady, hou je mond en luister. 955 01:07:24,407 --> 01:07:25,999 Als je... 956 01:07:26,287 --> 01:07:30,121 mijn gezin niet met rust laat en niet verdwijnt... 957 01:07:30,567 --> 01:07:33,525 zul je lijden als nooit tevoren. 958 01:07:35,447 --> 01:07:37,358 -Kun je dat herhalen? -Ik zei... 959 01:07:37,447 --> 01:07:39,517 als je niet verdwijnt... 960 01:07:39,727 --> 01:07:42,605 zul je lijden als nooit tevoren. 961 01:07:42,687 --> 01:07:44,120 Een dreigement? 962 01:07:44,207 --> 01:07:46,084 Zeker weten een dreigement. 963 01:07:46,167 --> 01:07:47,839 Ik overwoog me te vestigen... 964 01:07:47,927 --> 01:07:50,725 waar ik meer gewaardeerd word, Californië of zo. 965 01:07:50,807 --> 01:07:53,480 Ik kan doceren in aardbevingpreventie. 966 01:07:54,087 --> 01:07:57,443 Maar ik bedenk me ineens dat ik van New Essex hou, raadsman. 967 01:07:58,487 --> 01:08:01,877 Ik bedoel, waar anders kan ik overleggen met een oude collega? 968 01:08:01,967 --> 01:08:05,084 We zijn geen collega's. Begrijp je dat? 969 01:08:05,207 --> 01:08:07,767 -Je denkt dat je beter bent dan ik. -Niet waar. 970 01:08:07,847 --> 01:08:09,439 Daar gaat 't verdomme niet om. 971 01:08:09,527 --> 01:08:13,202 Goed. Als je niet beter bent dan ik, dan kan ik hebben wat jij hebt. 972 01:08:13,567 --> 01:08:16,286 -Wat heb ik? -Een vrouw, een dochter. 973 01:08:18,687 --> 01:08:21,440 Ik zal je leren wat verplichting is. 974 01:08:22,127 --> 01:08:25,961 Veertien jaar geleden moest ik een verplichting aangaan met een cel... 975 01:08:26,047 --> 01:08:29,039 en nu ben jij gedwongen een verplichting aan te gaan. 976 01:08:29,127 --> 01:08:31,516 Ik ben hier als 't ware om je te redden. 977 01:08:34,407 --> 01:08:35,362 Fijn. 978 01:08:36,967 --> 01:08:38,719 Kijk in de bijbel, raadsman... 979 01:08:38,807 --> 01:08:41,082 Het boek tussen Esther en de psalmen. 980 01:08:51,207 --> 01:08:52,606 Alles goed met je? 981 01:08:53,687 --> 01:08:55,643 Is alles in orde? 982 01:08:59,167 --> 01:09:01,442 Dit werkt niet, weet je. 983 01:09:01,527 --> 01:09:05,566 -Wat werkt niet? -Ons opsluiten, verbergen voor de wereld. 984 01:09:05,647 --> 01:09:07,444 O, doe niet zo dramatisch, Dani. 985 01:09:07,527 --> 01:09:11,281 -Me niet naar school laten gaan. -Je gaat morgen weer naar school. 986 01:09:11,367 --> 01:09:13,756 En trek iets aan. Je bent geen kind meer. 987 01:09:13,847 --> 01:09:17,635 Waarom ga ik morgen weer naar school? Wat ga je doen? 988 01:09:17,727 --> 01:09:19,797 Dat gaat je niets aan, Dani. 989 01:09:22,207 --> 01:09:23,196 Pap... 990 01:09:24,247 --> 01:09:27,000 hij drong zich niet aan me op, weet je. 991 01:09:27,527 --> 01:09:29,836 Ik weet dat je er graag zo over denkt. 992 01:09:30,527 --> 01:09:32,597 Maar ik denk dat hij... 993 01:09:33,327 --> 01:09:36,205 Ik denk dat hij probeerde een band met me aan te gaan. 994 01:09:36,287 --> 01:09:38,005 -Snap je? -Dani... 995 01:09:38,247 --> 01:09:40,317 ik wil dat je nu naar me luistert. 996 01:09:40,727 --> 01:09:42,479 Nee. Begrijp je het? 997 01:09:44,127 --> 01:09:47,722 Er zal nooit een band zijn tussen jou... 998 01:09:48,247 --> 01:09:49,566 en Max Cady. 999 01:09:51,087 --> 01:09:52,566 Begrijp je dat? 1000 01:10:02,127 --> 01:10:03,765 Heeft hij je aangeraakt? 1001 01:10:06,087 --> 01:10:07,918 Waar lach je om? 1002 01:10:08,327 --> 01:10:09,680 Waarom glimlach je? 1003 01:10:09,767 --> 01:10:12,281 Ik vraag je iets. Heeft hij je aangeraakt? 1004 01:10:13,287 --> 01:10:15,118 Haal die glimlach van je gezicht! 1005 01:10:15,207 --> 01:10:17,516 Ik vraag je of hij je heeft aangeraakt. 1006 01:10:23,927 --> 01:10:26,566 Wacht, Dani. Het spijt me. 1007 01:10:29,047 --> 01:10:30,765 Wacht, schat. Het spijt me. 1008 01:10:30,847 --> 01:10:32,599 Ga weg! 1009 01:10:44,327 --> 01:10:46,921 Jij bent EEN VIP OP AARDE lk ben EEN VIP IN DE HEMEL 1010 01:10:47,007 --> 01:10:49,885 AMERIKAAN VAN AFKOMST, ZUIDERLING DOOR GRATIE GODS! 1011 01:11:37,367 --> 01:11:39,005 Kom op. 1012 01:12:08,767 --> 01:12:10,120 Raadsman? 1013 01:12:14,807 --> 01:12:16,206 Ben jij dat? 1014 01:12:19,807 --> 01:12:22,685 Kom te voorschijn, waar je ook zit. 1015 01:12:36,447 --> 01:12:38,358 Ik ben geen blank uitschot. 1016 01:12:38,447 --> 01:12:40,597 Ik ben beter dan jullie allemaal. 1017 01:12:43,207 --> 01:12:45,243 Ik kan beter leren dan jullie. 1018 01:12:46,287 --> 01:12:48,164 Ik kan beter lezen dan jullie. 1019 01:12:48,247 --> 01:12:52,957 Ik kan beter denken dan jullie, en beter filosoferen. 1020 01:12:53,047 --> 01:12:55,322 En ik zal langer leven dan jullie. 1021 01:12:55,407 --> 01:12:59,525 Denk je dat een paar klappen op mijn maag me op m'n knieën krijgen? 1022 01:12:59,607 --> 01:13:02,167 Er is heel wat meer voor nodig... 1023 01:13:02,247 --> 01:13:04,807 om te bewijzen dat jullie beter zijn dan ik! 1024 01:13:06,567 --> 01:13:10,606 "Ik ben als God, en God is als ik. 1025 01:13:10,687 --> 01:13:13,281 "Ik ben zo groot als God. 1026 01:13:13,367 --> 01:13:16,245 "Hij is zo klein als ik. 1027 01:13:16,327 --> 01:13:20,718 "Hij kan niet boven me staan, noch ik onder hem." 1028 01:13:22,327 --> 01:13:25,763 Silesius, 17de eeuw. 1029 01:13:37,127 --> 01:13:38,958 Zit je daar misschien? 1030 01:13:55,847 --> 01:13:57,678 Ik vraag het me af. 1031 01:14:09,407 --> 01:14:12,046 AI zit je daar, wat maakt 't verdomme uit? 1032 01:14:24,287 --> 01:14:27,040 -Meneer Kersek op lijn één. -Oké. ik neem hem aan. 1033 01:14:28,407 --> 01:14:30,477 Je ziet er moe uit. Heb je de dagvaarding? 1034 01:14:30,567 --> 01:14:33,479 We moeten ons er nog in verdiepen. Ik neem dit even aan. 1035 01:14:33,567 --> 01:14:35,717 -Kersek. -Hetspijt me van gisteravond. 1036 01:14:35,807 --> 01:14:37,807 Die hufter zou 'n atoomaanval nog overleven. 1037 01:14:38,367 --> 01:14:39,516 Een ogenblik. 1038 01:14:39,607 --> 01:14:41,916 Tom, ik doe 't niet. Die vuile streek van me... 1039 01:14:42,007 --> 01:14:44,237 heeft me de das omgedaan. 1040 01:14:44,327 --> 01:14:48,366 Je bent dom geweest. Wat ik vraag, stelt niets voor. Het is m'n dochter! 1041 01:14:48,447 --> 01:14:51,917 Nee, het is meineed. Het is gelul en ik doe 't niet! 1042 01:14:52,007 --> 01:14:54,123 -Oké? -Ik ben in mijn kantoor. 1043 01:14:54,207 --> 01:14:55,959 Wie was die topstrafpleiter? 1044 01:14:56,047 --> 01:14:58,322 Lee Heller. We moeten praten. 1045 01:14:58,407 --> 01:15:01,080 Als bekend wordt hoe Cady die hufters pakte... 1046 01:15:01,167 --> 01:15:02,919 vind ik nooit drie nieuwe. 1047 01:15:03,007 --> 01:15:05,237 Ik wil geen drie nieuwe kerels. Hoor je me? 1048 01:15:05,327 --> 01:15:09,366 Meneer Heller, u spreekt met Sam Bowden van Broadbent en Denmeyer. 1049 01:15:09,447 --> 01:15:13,486 Tom acht u zeer hoog. Hij zegt dat u de beste bent en die heb ik nodig. 1050 01:15:13,567 --> 01:15:16,923 We vroren samen bijna dood in Korea. Hoe kan ikje helpen, Sam? 1051 01:15:17,007 --> 01:15:21,398 Het gaat om een aanvraag van een verbod, maar er zijn complicaties. 1052 01:15:21,487 --> 01:15:24,797 Ik weet dat 't kort dag is, maar ik heb dit dwangbevel nodig. 1053 01:15:24,887 --> 01:15:28,641 De ex-gevangene Max Cady valt mijn gezin lastig. 1054 01:15:28,727 --> 01:15:31,924 Sorry, meneer Bowden. ik kan dit gesprek niet voortzetten. 1055 01:15:32,007 --> 01:15:36,007 -Is er een geschikter tijdstip? -De ellende is dat ik in conflictzit. 1056 01:15:36,287 --> 01:15:37,287 -Wat is dat conflict? -Zie je... 1057 01:15:38,007 --> 01:15:40,805 meneer Cady nam mij gisteren in dienst. 1058 01:15:40,887 --> 01:15:43,799 -Hij deed wat? -ik zie zelfs op mijn telefoonlijst... 1059 01:15:43,887 --> 01:15:46,924 dat meneer Cady vanmorgen belde, hij zal me wel informeren... 1060 01:15:47,007 --> 01:15:50,079 Maar wacht even, Lee. De man is een psychopaat. 1061 01:15:50,167 --> 01:15:53,603 We gaan elkaar alsnog zien bij de hoorzitting. 1062 01:15:55,207 --> 01:15:58,207 -Kun je dat herhalen? -ik zei: "Als je mijn gezin... 1063 01:15:59,567 --> 01:16:02,567 "niet met rust laat en niet verdwijnt... 1064 01:16:03,647 --> 01:16:06,647 "zul je lijden als nooit tevoren." 1065 01:16:07,287 --> 01:16:11,803 -Een dreigement? -Zeker weten een dreigement. 1066 01:16:11,887 --> 01:16:15,721 Je hoeft slechts één blik te werpen op mijn cliënt om te weten... 1067 01:16:16,687 --> 01:16:21,966 dat meneer Bowden zijn gruwelijke en lafhartige dreigement uitvoerde. 1068 01:16:22,607 --> 01:16:26,486 Zoals God opkwam voor de zwakken der aarde... 1069 01:16:26,687 --> 01:16:29,406 hoop en bid ik dat u dit ook zult doen. 1070 01:16:29,487 --> 01:16:31,000 Edelachtbare... 1071 01:16:31,727 --> 01:16:34,878 meneer Cady zou onze ontmoeting niet heimelijk hebben opgenomen... 1072 01:16:34,967 --> 01:16:36,844 tenzij hij wist dat hij... 1073 01:16:38,527 --> 01:16:42,440 Deze rechtbank vergoelijkt geen... 1074 01:16:43,127 --> 01:16:46,881 twisten, vendetta's of eigen ingrijpen. 1075 01:16:47,607 --> 01:16:52,203 Laat me de grote negerleraar meneer Booker T. Washington citeren. 1076 01:16:52,967 --> 01:16:56,960 "Ik zal niemand me zo laten neerhalen... 1077 01:16:58,247 --> 01:17:00,602 "dat ik hem zal haten." 1078 01:17:02,447 --> 01:17:04,961 Ik zal het verbod goedkeuren... 1079 01:17:05,047 --> 01:17:08,483 niet om het kwaad tussen jullie te bekrachtigen... 1080 01:17:08,567 --> 01:17:13,402 maar in 't belang van christelijke harmonie. 1081 01:17:14,887 --> 01:17:17,845 U mag niet binnen 500 meter komen... 1082 01:17:17,927 --> 01:17:22,364 van meneer Maximilian Cady... 1083 01:17:23,207 --> 01:17:27,962 tot het moment dat de rechtbank het dwangbevel opheft. 1084 01:17:28,367 --> 01:17:32,997 Koning Solomon had niet wijzer kunnen beslissen. 1085 01:17:33,727 --> 01:17:38,118 Ik ben zo beledigd door de barbaarse tactieken van Bowden... 1086 01:17:38,447 --> 01:17:41,962 dat ik de Orde der Advocaten zijn royement heb gevraagd... 1087 01:17:42,447 --> 01:17:44,836 op grond van morele verdorvenheid. 1088 01:17:45,087 --> 01:17:47,999 Nu, als u ons wilt excuseren, mijn cliënt... 1089 01:17:48,087 --> 01:17:50,840 moet weer naar het ziekenhuis... 1090 01:17:53,327 --> 01:17:57,559 voor de uitslag van de röntgenfoto's. 1091 01:17:59,967 --> 01:18:01,400 Kersek, ik wil een pistool. 1092 01:18:01,487 --> 01:18:03,876 -Ik wil een pistool hebben. -Een pistool? 1093 01:18:03,967 --> 01:18:05,525 Ja, ik heb er een nodig. 1094 01:18:05,607 --> 01:18:09,043 -Weet je iets van pistolen? -Ik geloof er niet in. Niet in huis. 1095 01:18:09,127 --> 01:18:12,005 Ik zorg voor een pistool. Wat voor een? Kalmeer nu. 1096 01:18:12,127 --> 01:18:15,278 -Iets waarmee ik kan omgaan. -Laat me eens kijken. 1097 01:18:15,367 --> 01:18:18,006 Een .45... Laat me je handen eens zien. 1098 01:18:20,007 --> 01:18:22,316 -Een .38 met extra korte loop. -Goed. 1099 01:18:22,407 --> 01:18:24,318 Ik kan je leren hoe je ermee omgaat. 1100 01:18:24,407 --> 01:18:26,523 -Geweldig. -De eerste les is... 1101 01:18:26,647 --> 01:18:28,922 dat je niet probeert iemand te doden. 1102 01:18:29,007 --> 01:18:30,963 Zie 't als 'n verlenging van je vuist. 1103 01:18:31,047 --> 01:18:33,117 Je strekt je arm uit en slaat hem neer. 1104 01:18:33,207 --> 01:18:34,765 Boem. Goed. 1105 01:18:34,847 --> 01:18:37,361 Later schieten we op bomen, oké? 1106 01:18:37,447 --> 01:18:39,278 Dat zou geweldig zijn. Goed. 1107 01:18:41,567 --> 01:18:43,285 Wat is er? Wat? 1108 01:18:43,367 --> 01:18:44,880 Nou, Sam... 1109 01:18:44,967 --> 01:18:47,435 Ik geefje 'n pistool. Als je dat op Cady richt... 1110 01:18:47,527 --> 01:18:51,406 zul je beseffen dat schieten op een mens anders is dan op een boom. 1111 01:18:51,487 --> 01:18:53,398 Voor je 't weet heeft Cady 't pistool. 1112 01:18:53,487 --> 01:18:57,400 Jij leert 't me. Ik kan een pistool wel aan. Hij pakt hem niet af. 1113 01:18:57,687 --> 01:19:00,599 Het beste scenario is dat je Cady meteen doodschiet. 1114 01:19:01,527 --> 01:19:04,519 Vijftien jaar tot levenslang. Besefje dat, raadsman? 1115 01:19:10,247 --> 01:19:12,920 O, Jezus! Wat een klotezooi, Kersek! 1116 01:19:13,767 --> 01:19:17,043 Ik bedoel, volgens de wet ben ik gevaarlijker dan Max Cady! 1117 01:19:17,127 --> 01:19:21,279 De een of andere topadvocaat heeft de orde der advocaten dol gemaakt. 1118 01:19:21,847 --> 01:19:24,725 Er is een spoedzitting in Raleigh over de aanslag. 1119 01:19:24,807 --> 01:19:26,479 Hoe hebben ze die met jou verbonden? 1120 01:19:26,567 --> 01:19:30,719 Ik ging Cady waarschuwen. Ik dacht dat dit netjes was. 1121 01:19:30,807 --> 01:19:33,958 Ik wilde hem afschrikken. Hij droeg een microfoon. 1122 01:19:36,247 --> 01:19:38,124 Verdomde idioten. 1123 01:19:41,367 --> 01:19:43,642 Is deze zitting echt belangrijk? 1124 01:19:45,287 --> 01:19:49,565 Alleen als ik advocaat wil blijven. 1125 01:19:49,647 --> 01:19:51,717 Cady wordt daar toch niet verwacht? 1126 01:19:52,407 --> 01:19:54,398 Meneer Cady treft geen blaam. 1127 01:19:54,567 --> 01:19:56,876 Maar jij moet er wel bij zijn. 1128 01:19:57,367 --> 01:20:00,279 -Wanneer is de zitting? -Donderdagochtend om 9 uur. 1129 01:20:00,647 --> 01:20:03,241 De marteling duurt twee dagen. 1130 01:20:04,287 --> 01:20:06,482 Moet je er de avond ervoor heen vliegen? 1131 01:20:06,567 --> 01:20:07,682 Ja. 1132 01:20:08,527 --> 01:20:12,202 Cady is een opportunist. Als hij weet dat je twee dagen wegbent... 1133 01:20:12,287 --> 01:20:15,279 zal hij danig in de verleiding komen. 1134 01:20:15,527 --> 01:20:17,245 Als Cady je huis binnendringt... 1135 01:20:17,327 --> 01:20:18,806 kan dat z'n dood betekenen. 1136 01:20:18,887 --> 01:20:20,366 Uit zelfverdediging. 1137 01:20:21,927 --> 01:20:25,761 Maar hij laat zich niet zien tenzij hij zeker weet dat je er niet bent. 1138 01:21:31,247 --> 01:21:33,841 -Een goede reis. -Tot ziens. 1139 01:21:33,927 --> 01:21:35,997 -Bel ons vanavond, goed? -Oké. 1140 01:21:46,247 --> 01:21:50,206 -Heb ik de vlucht naar Raleigh gemist? -Inderdaad. Om 22.20 uur gaat er nog een. 1141 01:21:50,287 --> 01:21:54,121 Daar gaat 't niet om. Ik heb belangrijke papieren voor Bowden. 1142 01:21:54,647 --> 01:21:56,558 Had hij de vlucht van 21.20 uur? 1143 01:21:56,647 --> 01:21:59,036 Dat mogen we u niet vertellen, meneer. 1144 01:21:59,127 --> 01:22:00,765 Het is alleen... 1145 01:22:01,087 --> 01:22:03,282 ik zou ze vannacht kunnen sturen... 1146 01:22:03,367 --> 01:22:06,996 maar voor 't zelfde geld is hij morgenochtend terug en... 1147 01:22:08,047 --> 01:22:09,560 Ziet u, ik... 1148 01:22:09,647 --> 01:22:12,923 Mijn vrouw en ik hadden een ongeluk en hij is onze advocaat. 1149 01:22:13,007 --> 01:22:16,920 Als ik hem niet kan bereiken, kunnen we de zaak verliezen. 1150 01:22:17,007 --> 01:22:19,601 We zijn ons dochtertje Dani al kwijt. 1151 01:22:23,687 --> 01:22:27,600 Hoe kom ik erachter of hij erin zit en wanneer hij terugkomt? 1152 01:22:27,687 --> 01:22:29,484 Dat zou ons echt helpen. 1153 01:22:39,447 --> 01:22:41,881 Hij komt overmorgen terug, meneer. 1154 01:22:41,967 --> 01:22:43,320 U bent een schat. 1155 01:22:58,647 --> 01:23:00,126 Ga maar naar binnen. 1156 01:23:02,287 --> 01:23:03,481 Bukken, Sam. 1157 01:23:09,967 --> 01:23:11,400 Geef me een sigaret. 1158 01:23:12,207 --> 01:23:15,517 Rustig aan. Je rookt er meer dan ik sinds je weer begon. 1159 01:23:15,607 --> 01:23:18,121 Hou gewoon bij hoeveel je er van me krijgt. 1160 01:23:19,807 --> 01:23:22,275 -Hoe ging 't op 't vliegveld? -We deden wat moest... 1161 01:23:22,367 --> 01:23:25,359 maar we weten niet of hij ons zag, of dat hij er was. 1162 01:23:26,167 --> 01:23:28,044 Zet de val op en we zien wel. 1163 01:23:28,567 --> 01:23:30,046 En als we 't niet willen zien? 1164 01:23:31,607 --> 01:23:33,598 Misschien vergiftigde hij de hond. 1165 01:23:33,687 --> 01:23:35,643 Sam, let op de ramen. 1166 01:23:35,727 --> 01:23:38,161 Je mag niet staan, weet je nog? 1167 01:23:44,847 --> 01:23:47,315 -Zat Cady niet achter haar aan? -Je kent Dani niet. 1168 01:23:47,407 --> 01:23:50,922 Zelfs een vlieg brengt ze naar buiten. 1169 01:23:51,207 --> 01:23:53,357 Ze zou niets kunnen doden. 1170 01:23:53,447 --> 01:23:55,722 Zelfs geen vlieg van 1 meter 80? 1171 01:24:07,527 --> 01:24:08,721 Wat is dat? 1172 01:24:09,727 --> 01:24:12,878 Het is visdraad uit het visgerei van Sam. 1173 01:24:13,167 --> 01:24:15,635 Ik span het voor de ramen en deuren... 1174 01:24:15,727 --> 01:24:17,718 en bind het vast aan Dani's knuffelbeer. 1175 01:24:17,807 --> 01:24:22,597 Als de beer een millimeter verschuift, weet ik dat de heilige geest binnensluipt. 1176 01:24:51,527 --> 01:24:53,085 Wat lees je? 1177 01:24:56,207 --> 01:24:57,481 BIJBEL 1178 01:24:57,567 --> 01:24:59,797 Waarom? Heeft Kersek ontslag genomen? 1179 01:25:00,607 --> 01:25:02,325 Maar Cady zei... 1180 01:25:02,487 --> 01:25:04,045 Je wilt antwoorden. 1181 01:25:05,607 --> 01:25:07,040 Ik ook. 1182 01:25:09,007 --> 01:25:11,475 Ik wil weten hoe sterk we precies zijn... 1183 01:25:12,447 --> 01:25:13,675 of hoe zwak. 1184 01:25:16,167 --> 01:25:19,557 Maar ik neem aan dat we daar alleen achter komen... 1185 01:25:19,767 --> 01:25:21,405 door dit door te maken. 1186 01:25:24,927 --> 01:25:28,556 Cady zei dat ik het boek moest lezen tussen Esther en de psalmen. 1187 01:25:29,447 --> 01:25:31,005 Welk boek is dat? 1188 01:25:31,487 --> 01:25:32,806 Het boek van Job. 1189 01:25:35,807 --> 01:25:38,560 Job was goed. Hij geloofde in God... 1190 01:25:39,647 --> 01:25:41,877 en God stelde dit geloof op de proef. 1191 01:25:42,127 --> 01:25:44,197 Hij nam hem alles af... 1192 01:25:45,847 --> 01:25:47,360 zelfs zijn kinderen. 1193 01:26:03,207 --> 01:26:05,846 Dit plan is afgrijselijk. Ik bedoel, barbaars. 1194 01:26:06,247 --> 01:26:09,205 Ze zijn gek geworden. Mijn vader is verworden tot... 1195 01:26:09,367 --> 01:26:10,516 ik weet niet wat. 1196 01:26:10,607 --> 01:26:11,756 Een barbaar. 1197 01:26:15,047 --> 01:26:19,199 Luister naar je vader. Doe wat ze zeggen. Wat kun je anders? 1198 01:26:19,287 --> 01:26:21,198 Weggaan. We kunnen naar de woonboot... 1199 01:26:21,287 --> 01:26:23,676 en die verbergen in een inham. 1200 01:26:28,647 --> 01:26:29,841 Dani, kom op. 1201 01:26:30,527 --> 01:26:31,960 Blijf niet buiten. 1202 01:26:38,767 --> 01:26:41,235 Weet je wat me echt stoort? 1203 01:26:41,887 --> 01:26:43,400 Die vent doden. 1204 01:26:44,327 --> 01:26:46,158 Iemand van 't leven beroven. 1205 01:26:48,047 --> 01:26:50,277 Ik weet niet of ik daarmee kan leven. 1206 01:26:50,927 --> 01:26:52,485 Misschien moet je wel. 1207 01:26:52,847 --> 01:26:55,600 -Sam, vergeet 't plan niet. -Ik weet wat 't plan is. 1208 01:26:55,687 --> 01:26:58,076 Verdomme, het is voorbedachte rade. 1209 01:26:58,647 --> 01:27:01,684 Dat maakt me medeplichtige, een handlanger. 1210 01:27:02,407 --> 01:27:04,125 Het is ook buitensporig geweld. 1211 01:27:04,207 --> 01:27:06,767 Het enige buitensporige dat we Cady kunnen aandoen... 1212 01:27:06,847 --> 01:27:09,281 is als we zijn lever zouden opeten. 1213 01:27:09,447 --> 01:27:10,800 Dat zou buitensporig zijn. 1214 01:27:10,887 --> 01:27:13,037 Jezus Christus, Kersek, ik meen het. 1215 01:27:13,247 --> 01:27:15,238 Nee, je bent bang. 1216 01:27:15,567 --> 01:27:16,966 Maar dat is prima. 1217 01:27:17,367 --> 01:27:19,756 Ik wil dat je de smaak van angst proeft. 1218 01:27:19,887 --> 01:27:21,878 Het Zuiden bloeide op uit angst... 1219 01:27:21,967 --> 01:27:24,276 angst voor de indianen, voor de slaven... 1220 01:27:24,367 --> 01:27:26,198 angst voor de verdomde Unie. 1221 01:27:27,007 --> 01:27:30,363 Het Zuiden bezit een goede traditie in het proeven van angst. 1222 01:27:47,087 --> 01:27:48,645 Wat is er aan de hand? 1223 01:27:49,127 --> 01:27:50,765 Niet kijken! 1224 01:27:51,607 --> 01:27:53,245 Ze maakt me nerveus. 1225 01:27:54,567 --> 01:27:56,239 Wat zou ze gewoonlijk doen... 1226 01:27:56,327 --> 01:27:58,477 als Sam niet thuis is? 1227 01:27:58,567 --> 01:28:00,319 -Ze zou... -Ze zou blijven slapen. 1228 01:28:00,407 --> 01:28:02,159 Nou, dan blijft ze slapen. 1229 01:30:34,207 --> 01:30:35,959 Ik weet hoe de hond stierf. 1230 01:30:37,247 --> 01:30:38,965 Sam, droom je? 1231 01:30:39,047 --> 01:30:42,357 Ik had alleen het vreemde gevoel dat hij al in huis was. 1232 01:30:56,927 --> 01:30:58,963 Kunt u niet slapen, juffrouw Graciela? 1233 01:30:59,047 --> 01:31:00,400 Nee. Het is heet. 1234 01:31:01,847 --> 01:31:05,476 Ik denk dat het vochtige weer ons allemaal dorstig maakt. 1235 01:31:07,167 --> 01:31:08,839 Excuseer me. 1236 01:31:09,687 --> 01:31:11,518 Mijn pa was agent. 1237 01:31:12,247 --> 01:31:13,441 Twintig jaar. 1238 01:31:14,087 --> 01:31:16,726 Dit was zijn favoriete drank tijdens z'n ronde. 1239 01:31:35,127 --> 01:31:37,800 Ik leerde dat in de gevangenis. Vind je 't fijn? 1240 01:31:37,887 --> 01:31:39,605 Blank stuk uitschot. 1241 01:31:48,527 --> 01:31:49,880 Blijf hier, Leigh. 1242 01:32:12,007 --> 01:32:14,282 Dani, ga terug naar je kamer. 1243 01:32:14,367 --> 01:32:15,846 Doe de deur op slot. 1244 01:32:22,167 --> 01:32:24,920 -Ga niet naar beneden, Sam. -Nee, het is in orde. 1245 01:32:51,967 --> 01:32:53,400 Dani, niet kijken. 1246 01:32:53,887 --> 01:32:55,843 O mijn God, Graciela! 1247 01:33:25,407 --> 01:33:26,886 Het is de pianosnaar. 1248 01:33:32,767 --> 01:33:34,997 Ik pak die klootzak! 1249 01:33:43,327 --> 01:33:44,840 Zeg hem op te houden! 1250 01:33:46,847 --> 01:33:48,724 Hij kan daar buiten zijn! 1251 01:34:04,927 --> 01:34:06,645 ROZEN - ANJERS - BOEKETTEN 1252 01:34:15,487 --> 01:34:17,637 HONING - TUPELO ZURING - ORANJEBLOESEM 1253 01:34:25,727 --> 01:34:26,727 WAAR VERBRENGT U DE EEUWIGHEID? 1254 01:34:28,247 --> 01:34:30,317 Luister, ik heb Kerseks pistool... 1255 01:34:30,407 --> 01:34:33,797 en jullie zullen de pianosnaar vinden die Cady in huis gebruikte. 1256 01:34:33,887 --> 01:34:36,037 Ik weet hoe 't eruit ziet. 1257 01:34:36,247 --> 01:34:38,556 Je mag een moordlocatie niet ontvluchten. 1258 01:34:38,647 --> 01:34:40,922 Luister, inspecteur. Wellicht weet u dit niet... 1259 01:34:41,007 --> 01:34:43,840 maar in de wet bestaat er iets dat force majeur heet. 1260 01:34:43,927 --> 01:34:46,282 Dat betekent een onvoorziene daad van God... 1261 01:34:46,367 --> 01:34:48,961 en die annuleert alle beloften en verplichtingen. 1262 01:34:49,047 --> 01:34:51,686 Dus juridisch gesproken is het ieder voor zich. 1263 01:34:51,767 --> 01:34:54,759 Vind Max Cady en we komen terug. 1264 01:34:57,287 --> 01:34:59,482 -Wat zei hij? -Dat we voortvluchtig zijn. 1265 01:34:59,567 --> 01:35:01,956 -Wat houdt dat in? -Dat we iets goed doen. 1266 01:35:23,167 --> 01:35:24,919 Cape Fear - VOLGENDE AFSLAG 1267 01:35:29,047 --> 01:35:31,925 Waar is dat mormel van u, mevrouw Bowden? 1268 01:36:20,487 --> 01:36:22,205 OPSLAG - IJS - BOOT - MOTORVERHUUR 1269 01:37:47,247 --> 01:37:49,203 Morgen ga ik vissen. 1270 01:37:49,727 --> 01:37:53,606 O, dat hoeft niet. Ik heb genoeg eten voor een week. 1271 01:38:01,727 --> 01:38:03,285 Maar 't zou leuk zijn. 1272 01:38:04,607 --> 01:38:05,483 Goed. 1273 01:38:14,567 --> 01:38:16,717 Het is maar regen. Een regengordijn. 1274 01:38:20,927 --> 01:38:23,043 -Wat was dat? -Alleen een windstoot. 1275 01:38:24,607 --> 01:38:27,075 -Ik ga het anker controleren. -Ga niet naar buiten. 1276 01:38:27,167 --> 01:38:29,840 Nee, Danielle. Alles is oké. Goed? 1277 01:38:29,927 --> 01:38:33,522 -We zitten nu op de rivier, liefje. -Er zijn alleen rukwinden. 1278 01:38:57,567 --> 01:38:59,478 Graciela heeft een broer. 1279 01:38:59,847 --> 01:39:03,522 Ik bedoel, ze had een broer. 1280 01:39:04,487 --> 01:39:05,602 O, lieverd. 1281 01:39:08,127 --> 01:39:10,436 We zullen contact met hem opnemen. 1282 01:39:13,607 --> 01:39:15,245 We gaan thee zetten. 1283 01:39:25,527 --> 01:39:28,087 Ik kan je niet horen. 't ls winderig buiten. 1284 01:40:07,247 --> 01:40:08,362 Wat is dat? 1285 01:40:08,807 --> 01:40:10,081 Bewegen we? 1286 01:40:14,887 --> 01:40:16,320 Goedenavond, dames. 1287 01:40:17,727 --> 01:40:19,558 Weet je dat m'n man 'n pistool heeft? 1288 01:40:19,647 --> 01:40:21,000 Dit pistool soms? 1289 01:40:21,247 --> 01:40:23,363 -Is 't dit pistool? -Waar is hij? 1290 01:40:23,447 --> 01:40:25,961 Aan 't rusten. Hij had een lange, zware dag. 1291 01:40:26,767 --> 01:40:31,079 Ik zei toch dat je niet aan je demonen kunt ontsnappen door 't huis te verlaten. 1292 01:40:32,047 --> 01:40:33,400 Dat deed ik niet. 1293 01:40:34,087 --> 01:40:36,555 -Mijn ouders brachten me hier. -Natuurlijk. 1294 01:40:37,327 --> 01:40:38,521 Waar is Sexus? 1295 01:40:39,287 --> 01:40:41,755 -Thuis. -Jammer. 1296 01:40:42,207 --> 01:40:45,244 Ik had gehoopt dat we er samen hardop uit konden lezen. 1297 01:40:46,967 --> 01:40:49,276 Nou, ik... 1298 01:40:49,767 --> 01:40:52,156 -heb iets voor je uit het hoofd geleerd. -O, ja? 1299 01:40:57,207 --> 01:40:58,845 Ik ben onder de indruk. 1300 01:40:59,887 --> 01:41:01,081 Welk gedeelte? 1301 01:41:03,167 --> 01:41:04,759 Het gedeelte... 1302 01:41:06,047 --> 01:41:08,038 je weet wel welk gedeelte. 1303 01:41:09,327 --> 01:41:12,444 -Ik denk dat je je huiswerk niet deed. -Wel waar. 1304 01:41:13,407 --> 01:41:15,079 Welke gedeelten zijn het? 1305 01:41:17,047 --> 01:41:18,480 De goede gedeelten? 1306 01:41:18,727 --> 01:41:20,126 Ja. Ze waren... 1307 01:41:20,207 --> 01:41:22,437 -Ben je een braaf meisje geweest? -Ja. 1308 01:41:22,527 --> 01:41:24,404 Ik wist dat je me zou volgen en... 1309 01:41:24,487 --> 01:41:26,318 Je kent me tamelijk goed, is 't niet? 1310 01:41:26,407 --> 01:41:28,477 Ja, inderdaad. 1311 01:41:28,967 --> 01:41:31,401 Je gaat me zelfs veel beter leren kennen. 1312 01:41:36,767 --> 01:41:38,837 Bied je me iets heets aan? 1313 01:41:40,047 --> 01:41:42,436 Laat ik hier iets recht zetten. 1314 01:41:44,367 --> 01:41:48,155 Ik zat veertien jaar in een cel van tweeënhalf bij drie... 1315 01:41:48,247 --> 01:41:51,125 omringd door mensen, die lager dan menselijk waren. 1316 01:41:52,247 --> 01:41:55,683 Mijn missie bestond er destijds uit om meer dan mens te worden. 1317 01:41:56,847 --> 01:41:57,962 Begrijp je? 1318 01:41:59,407 --> 01:42:01,875 Opa haalde slangen uit de kerk. 1319 01:42:02,207 --> 01:42:03,526 Oma dronk strychnine. 1320 01:42:03,607 --> 01:42:06,485 Dus genetisch gezien had ik een steuntje in de rug. 1321 01:42:15,007 --> 01:42:17,475 Ik vergeef het je, Danielle, liefje. 1322 01:42:17,887 --> 01:42:20,481 Ik weet dat dit niet de echte jij, de ware jij was. 1323 01:42:20,567 --> 01:42:23,001 Maar ik wil dat je in het ruim wacht. 1324 01:42:26,087 --> 01:42:28,237 Danielle, ga het ruim in. 1325 01:42:41,407 --> 01:42:43,921 Klaar om herboren te worden, mevrouw Bowden? 1326 01:42:47,527 --> 01:42:51,406 Een paar minuten met mij alleen, liefje, en je spreekt in tongen. 1327 01:44:07,047 --> 01:44:08,526 Sorry, mevrouw B. 1328 01:44:08,767 --> 01:44:10,359 Neem alsjeblieft geen aanstoot... 1329 01:44:10,447 --> 01:44:12,961 maar aan 't plan dat ik heb opgesteld... 1330 01:44:13,327 --> 01:44:16,558 zit veel meer vast dan alleen jij en ik die vrijen. 1331 01:44:16,647 --> 01:44:18,603 Ik bedoel, dat is zo... 1332 01:44:19,367 --> 01:44:21,085 ordinair en saai. 1333 01:44:22,887 --> 01:44:24,843 Op dit moment krijgen we een kans. 1334 01:44:24,927 --> 01:44:26,918 "Wat is die kans?" vraag je je af. 1335 01:44:27,007 --> 01:44:29,441 Nou, op dit moment, krijgen we een kans... 1336 01:44:29,527 --> 01:44:32,439 om zowel de hoogte- als dieptepunten... 1337 01:44:35,207 --> 01:44:37,437 te beschrijven en te dramatiseren... 1338 01:44:38,647 --> 01:44:42,003 van mammies ware liefde voor de dochter, als je begrijpt wat ik bedoel. 1339 01:44:42,087 --> 01:44:44,681 Kom eruit, liefje. Kom op, schat. 1340 01:44:44,807 --> 01:44:47,401 Kom eruit. Hierop jij. 1341 01:44:47,767 --> 01:44:50,600 Dit is tussen jou en mij. Laat ze erbuiten. 1342 01:44:50,687 --> 01:44:54,475 Dit is mijn avond, raadsman. Ik speel hier de hoofdrol. 1343 01:45:00,727 --> 01:45:02,877 Luister naar me, Max. 1344 01:45:06,087 --> 01:45:08,965 Weet je, Max, toen dit alles begon... 1345 01:45:09,167 --> 01:45:11,123 heb ik al die tijd aan je gedacht. 1346 01:45:11,207 --> 01:45:16,076 Ik probeerde me voor te stellen hoe het voor je moet zijn geweest... 1347 01:45:16,447 --> 01:45:18,597 al die jaren, opgesloten in de gevangenis. 1348 01:45:18,687 --> 01:45:23,636 Ik probeerde me je voor te stellen en zelfs je misdaden... 1349 01:45:23,807 --> 01:45:27,322 en hoe het moet hebben gevoeld toen je ze beging. 1350 01:45:27,967 --> 01:45:31,482 Zie je, ik weet wat verlies is, Max. 1351 01:45:31,567 --> 01:45:36,004 Ik weet wat tijd verliezen is, zelfs wat jaren verliezen is. 1352 01:45:36,887 --> 01:45:40,766 En ik weet dat dit onvergelijkbaar is met de gevangenis, maar... 1353 01:45:41,647 --> 01:45:43,319 ik kan 't begrijpen... 1354 01:45:43,767 --> 01:45:45,883 en ik kan dit met je delen. 1355 01:45:46,007 --> 01:45:50,603 Daardoor wil ik, wat je ook van plan bent... 1356 01:45:50,887 --> 01:45:53,117 dat je het alleen met mij doet... 1357 01:45:54,607 --> 01:45:56,086 niet met haar... 1358 01:45:56,887 --> 01:45:58,081 want... 1359 01:45:59,967 --> 01:46:01,844 wij hebben deze band. 1360 01:46:12,887 --> 01:46:14,798 Wat vind je ervan, raadsman? 1361 01:46:20,087 --> 01:46:21,998 Mooi gesproken, Leigh. 1362 01:46:24,207 --> 01:46:25,481 Ook dapper. 1363 01:46:26,047 --> 01:46:29,835 Ik wil je bedanken voor het overbrengen van je sterkste emoties... 1364 01:46:30,887 --> 01:46:31,956 want... 1365 01:46:37,567 --> 01:46:40,035 daardoor ga ik hier nog meer van genieten. 1366 01:47:45,887 --> 01:47:49,084 De staat dagvaardt Samuel J. Bowden! 1367 01:47:52,607 --> 01:47:55,724 Zweert u de waarheid te zeggen en niets dan de waarheid? 1368 01:47:55,807 --> 01:47:58,685 -Iemand moet de boot bemannen. -Heb je gezworen? 1369 01:47:58,807 --> 01:48:00,240 -Ik doe het. -Zit, Danielle. 1370 01:48:00,327 --> 01:48:03,683 Denk niet te licht over je burgerplicht. Jullie zijn de jury. 1371 01:48:04,407 --> 01:48:07,399 Goed, ik zweer de waarheid te vertellen. Wat wil je weten? 1372 01:48:07,487 --> 01:48:11,321 Is er een seksueel rapport opgesteld in verband met m'n verdediging? 1373 01:48:18,367 --> 01:48:20,676 Het spijt me, edelachtbare. Dat was suggestief. 1374 01:48:20,767 --> 01:48:24,476 Een rechercheur stelde zo'n rapport op over 't vermeende slachtoffer... 1375 01:48:24,567 --> 01:48:25,716 is het niet? 1376 01:48:25,807 --> 01:48:29,243 Ik mag suggestief vragen, edelachtbare. Hij is een onwillige getuige. 1377 01:48:29,327 --> 01:48:32,956 Kunt u me vertellen wat de essentie van dit rapport was? 1378 01:48:33,047 --> 01:48:35,845 't ls veertien jaar geleden. Ik weet 't niet meer. 1379 01:48:36,407 --> 01:48:39,205 Hoe kan hij antwoorden als u 'm zo onder druk zet. 1380 01:48:39,527 --> 01:48:42,837 Omdat hij meineed pleegt. Hij weet verdomde goed wat erin stond. 1381 01:48:42,927 --> 01:48:45,646 -Is dat zo? -Er stond dat ze seksueel losbandig was. 1382 01:48:45,727 --> 01:48:48,958 Er stond in dat ze in één maand drie minnaars had. 1383 01:48:49,167 --> 01:48:52,364 Minstens drie! Heb je de aanklager dit rapport laten zien? 1384 01:48:56,687 --> 01:49:00,999 Ik vond het toen ik na zes jaar opsluiting mezelf ging vertegenwoordigen! 1385 01:49:01,167 --> 01:49:02,998 Het zat bij het rechtbankverslag. 1386 01:49:03,087 --> 01:49:05,476 Toen, in '77, verborg je het, raadsman. 1387 01:49:05,567 --> 01:49:08,127 Wilt u de jury vertellen waarom? 1388 01:49:09,687 --> 01:49:11,962 Wilt u de jury vertellen waarom? 1389 01:49:14,247 --> 01:49:16,886 Omdat ik weet dat hij haar wreed verkrachtte en sloeg. 1390 01:49:16,967 --> 01:49:18,923 Praat tegen mij! lk sta hier! 1391 01:49:19,807 --> 01:49:22,799 Haar seksuele willekeur rechtvaardigt jouw verkrachting niet! 1392 01:49:22,887 --> 01:49:26,436 Je ontliep twee eerdere verkrachtingen. Je was 'n gevaar! 1393 01:49:26,527 --> 01:49:28,006 Je was mijn advocaat! 1394 01:49:29,567 --> 01:49:32,240 Dat rapport had me veertien jaar kunnen besparen. 1395 01:49:32,327 --> 01:49:35,524 -Je hebt waarschijnlijk gelijk. -Jij zelfvoldane klootzak! 1396 01:49:39,767 --> 01:49:42,964 Ik ben Vergilius en leidt u door de poorten van de Hel. 1397 01:49:43,047 --> 01:49:46,437 We zitten nu in de negende cirkel, de cirkel der verraders. 1398 01:49:46,887 --> 01:49:49,845 Verraders van 't land, verraders van de medemens... 1399 01:49:50,167 --> 01:49:51,919 verraders van God! 1400 01:49:52,167 --> 01:49:56,240 U, meneer, wordt aangeklaagd voor 't verraad van alle drie! 1401 01:49:56,647 --> 01:49:58,922 Wilt u uit de reglementen, canon 7... 1402 01:49:59,007 --> 01:50:01,601 over de normen der betamelijkheid citeren? 1403 01:50:02,967 --> 01:50:05,242 "Een advocaat moet zijn cliënt representeren..." 1404 01:50:05,327 --> 01:50:08,797 "Moet vurig zijn cliënt vertegenwoordigen binnen de grenzen van de wet." 1405 01:50:08,887 --> 01:50:11,560 En ik bevind u schuldig, raadsman... 1406 01:50:11,647 --> 01:50:13,842 schuldig aan verraad van uw medemens... 1407 01:50:13,927 --> 01:50:15,838 schuldig aan verraad van uw land... 1408 01:50:15,927 --> 01:50:17,997 schuldig aan schendig van uw gelofte... 1409 01:50:18,087 --> 01:50:20,806 schuldig aan 'n oordeel over mij en onheuse bejegening! 1410 01:50:20,887 --> 01:50:24,118 En met de macht aan mij gegeven door het koninkrijk Gods... 1411 01:50:24,447 --> 01:50:28,565 veroordeel ik u tot de negende cirkel van de Hel! 1412 01:50:28,647 --> 01:50:31,286 Nu zul je leren wat verlies is... 1413 01:50:31,527 --> 01:50:35,122 verlies van vrijheid, van menselijkheid. 1414 01:50:35,607 --> 01:50:39,316 Nu zullen wij waarlijk gelijk zijn, raadsman. 1415 01:50:39,487 --> 01:50:41,523 Danielle, ga op je knieën. 1416 01:50:41,607 --> 01:50:42,756 Trek je kleren uit! 1417 01:50:42,847 --> 01:50:44,485 Op je knieën, nu! 1418 01:50:46,887 --> 01:50:49,481 Trek je kleren uit! Op je knieën! 1419 01:50:52,327 --> 01:50:53,919 Nee! 1420 01:50:56,327 --> 01:50:59,524 Nu, uit die kleren! 1421 01:50:59,687 --> 01:51:04,078 Jij, Leigh, trek je kleren uit. Nu! 1422 01:51:09,847 --> 01:51:11,678 Vanavond leer je een beest te zijn... 1423 01:51:11,767 --> 01:51:14,361 als een beest te leven en te sterven. 1424 01:51:17,847 --> 01:51:19,405 Geef me je hand! 1425 01:51:52,247 --> 01:51:53,396 Ga! 1426 01:54:13,087 --> 01:54:15,999 Ben je 't verbod vergeten, raadsman? 1427 01:54:16,087 --> 01:54:18,317 Je bent ruim binnen de 500 meter! 1428 01:54:25,047 --> 01:54:26,844 Hier staan we dan, raadsman... 1429 01:54:26,927 --> 01:54:28,485 twee advocaten... 1430 01:54:28,647 --> 01:54:30,046 die het uitvechten! 1431 01:54:43,327 --> 01:54:44,999 Ik vermoord je! 1432 01:54:45,167 --> 01:54:47,965 Je hebt me al geofferd, raadsman. 1433 01:55:31,807 --> 01:55:34,605 "Ik sta op de stormige oever van de Jordaan 1434 01:55:34,807 --> 01:55:36,923 "O, wie gaat er met me mee 1435 01:55:37,567 --> 01:55:40,798 "Ik ga naar het beloofde land" 1436 01:57:37,927 --> 01:57:40,316 We spraken nooit over wat er gebeurde... 1437 01:57:40,527 --> 01:57:42,438 tenminste niet tegen elkaar. 1438 01:57:43,487 --> 01:57:45,318 Uit angst, denk ik... 1439 01:57:45,967 --> 01:57:48,959 dat de herinnering aan zijn naam, of wat hij deed... 1440 01:57:49,327 --> 01:57:51,795 hem in onze dromen zou brengen. 1441 01:57:52,727 --> 01:57:55,924 En ik, ik droom nauwelijks meer over hem. 1442 01:57:57,767 --> 01:58:01,077 Toch zal niets meerzo zijn als voor hij kwam. 1443 01:58:01,767 --> 01:58:02,767 Maar dat is niet erg... 1444 01:58:03,687 --> 01:58:06,687 want als je je aan 't verleden vastklampt, sterf je elke dag een beetje. 1445 01:58:08,327 --> 01:58:09,840 Wat mezelf betreft... 1446 01:58:10,367 --> 01:58:11,367 ik leef liever. 1447 01:58:13,247 --> 01:58:14,123 Einde. 1448 01:58:35,287 --> 01:58:36,287 Subtitles edited by PAUL