1 00:01:12,573 --> 00:01:15,450 Toen de tweede wereldoorlog uitbrak... 2 00:01:15,660 --> 00:01:20,456 richtten velen in Europa hun ogen hoopvol of wanhopig... 3 00:01:20,707 --> 00:01:22,708 op het vrije Amerika... 4 00:01:22,959 --> 00:01:25,544 dat men via Lissabon kon bereiken. 5 00:01:25,795 --> 00:01:28,798 Niet iedereen kon rechtstreeks naar Lissabon. 6 00:01:29,464 --> 00:01:33,136 En dus kwam er voor de vluchtelingen een omweg tot stand. 7 00:01:34,137 --> 00:01:36,555 Van Parijs naar Marseille... 8 00:01:52,030 --> 00:01:56,451 Dan per trein of auto, of te voet langs de rand van Afrika... 9 00:01:56,617 --> 00:01:59,162 naar Casablanca in Frans Marokko. 10 00:01:59,328 --> 00:02:04,292 De gelukkigen, met geld of invloed... 11 00:02:04,459 --> 00:02:10,214 kregen hier een visum voor Lissabon en Amerika. 12 00:02:10,382 --> 00:02:14,302 De anderen wachten in Casablanca... 13 00:02:14,469 --> 00:02:15,927 en wachten... 14 00:02:16,095 --> 00:02:19,473 en wachten... 15 00:02:29,357 --> 00:02:30,942 "Waarschuwing... 16 00:02:31,110 --> 00:02:36,031 Twee Duitse koeriers met documenten zijn in de trein gedood ! 17 00:02:36,199 --> 00:02:39,201 De moordenaar is naar Casablanca onderweg. 18 00:02:39,367 --> 00:02:44,915 Arresteer verdachte personen en spoor de documenten op." 19 00:03:16,097 --> 00:03:19,601 - Uw papieren ! - Ik heb ze niet bij me. 20 00:03:19,768 --> 00:03:21,395 Mee naar het bureau. 21 00:03:28,445 --> 00:03:31,741 Die zijn verlopen. Kom mee ! 22 00:04:00,358 --> 00:04:02,945 Wat gebeurt daar ? 23 00:04:03,111 --> 00:04:05,988 Hebt u het niet gehoord ? 24 00:04:06,155 --> 00:04:08,618 We horen weinig en begrijpen nog minder. 25 00:04:08,785 --> 00:04:12,664 Er zijn twee Duitse koeriers vermoord. 26 00:04:12,830 --> 00:04:15,542 Dus ze arresteerden alle vluchtelingen... 27 00:04:15,709 --> 00:04:18,838 plus een knap meisje voor de prefect. 28 00:04:23,843 --> 00:04:27,599 Helaas is ook het geboefte van Europa in Casablanca. 29 00:04:27,765 --> 00:04:30,353 Sommige wachten al jaren op een visum. 30 00:04:30,519 --> 00:04:35,732 Wees op uw hoede. Deze stad is vol gespuis ! 31 00:04:35,900 --> 00:04:39,029 Overal zijn schavuiten ! 32 00:04:43,868 --> 00:04:47,078 Grappige kerel ! 33 00:04:48,374 --> 00:04:53,127 Ik heb mijn portefeuille thuis gelaten. 34 00:05:08,940 --> 00:05:10,940 Morgen vliegen wij misschien. 35 00:05:38,224 --> 00:05:41,393 Welkom majoor Strasser. 36 00:05:41,561 --> 00:05:44,564 Kapitein Renault, de politieprefect. 37 00:05:46,274 --> 00:05:50,405 Onbezet Frankrijk verwelkomt u. 38 00:05:53,409 --> 00:05:56,745 Kapitein Tonelli. Tot uw orders. 39 00:05:59,499 --> 00:06:03,337 Kom mee ! Hij luistert niet eens. 40 00:06:03,502 --> 00:06:06,716 Warm klimaat hier. 41 00:06:06,883 --> 00:06:12,306 Wij wennen aan elk klimaat of bedoelt u niet het weer ? 42 00:06:12,473 --> 00:06:15,809 - Wat anders, majoor ? - De vermoorde koerier. 43 00:06:15,976 --> 00:06:19,897 We arresteerden tweemaal het gewone aantal verdachten. 44 00:06:20,065 --> 00:06:22,943 - Wij kennen de moordenaar. - Is hij gepakt ? 45 00:06:23,110 --> 00:06:26,364 Nog niet ! Hij komt vanavond bij Rick's. 46 00:06:26,530 --> 00:06:30,076 Ik heb van dat café gehoord. En van Rick ook. 47 00:07:25,725 --> 00:07:28,062 Altijd maar wachten... wachten. 48 00:07:28,228 --> 00:07:32,149 Ik kom hier nooit meer weg... ik sterf hier nog. 49 00:07:32,316 --> 00:07:35,905 kan je me er niet meer voor geven ? 50 00:07:36,071 --> 00:07:40,409 Niemand wil meer diamanten. Iedereen verkoopt ze. 51 00:07:40,576 --> 00:07:43,121 Vierentwintig honderd... 52 00:07:43,288 --> 00:07:47,126 De auto's en mannen staan klaar... 53 00:07:50,087 --> 00:07:54,134 De vissersboot Santiago vertrekt morgen om een uur... 54 00:07:54,301 --> 00:07:57,723 van de grens van La Medina. Hier ! 55 00:07:57,888 --> 00:08:03,019 En breng de 15000 francs mee. Contant. 56 00:08:24,086 --> 00:08:28,132 Vraag Rick of hij iets met ons wil drinken. 57 00:08:28,300 --> 00:08:32,471 Ik heb 'm nog nooit met klanten zien drinken. 58 00:08:32,638 --> 00:08:34,807 Waarom is hij zo verwaand ? 59 00:08:34,973 --> 00:08:38,812 Ik had op een na de grootste bank in Amsterdam. 60 00:08:38,979 --> 00:08:41,732 Op een na ? Het mocht wat ? 61 00:08:41,899 --> 00:08:45,361 De grootste bankier daar is nu onze kok... 62 00:08:45,528 --> 00:08:48,114 We hebben nog wat voor ons. 63 00:08:49,240 --> 00:08:52,495 En zijn vader is hier piccolo. 64 00:09:25,577 --> 00:09:27,411 Dit is privé. 65 00:09:27,578 --> 00:09:34,669 Hier wordt gespeeld. Je kunt me hier niet uithouden. 66 00:09:34,836 --> 00:09:37,758 Ik ben in meer gokholen geweest... 67 00:09:37,924 --> 00:09:43,931 en je houdt me hier ook niet weg. 68 00:09:46,684 --> 00:09:49,771 Je geld is goed aan de bar. 69 00:09:49,938 --> 00:09:52,774 - Weet je wie ik ben ? - Wees blij dat ik je erin liet. 70 00:09:52,942 --> 00:09:56,153 'n Schande ! Ik zal je rapporten ! 71 00:09:59,033 --> 00:10:03,370 Je praatte tegen die man van de Duitse Bank of je nooit anders gedaan had. 72 00:10:03,537 --> 00:10:06,291 Denk je van niet ? 73 00:10:06,458 --> 00:10:10,755 Toen je pas in Casablanca kwam, dacht ik... 74 00:10:10,921 --> 00:10:13,841 Welk recht heb ik om te denken ? 75 00:10:20,683 --> 00:10:23,269 Beroerd, die Duitse koeriers. 76 00:10:23,436 --> 00:10:29,108 Ze zijn plotseling aanzienlijke doden geworden. 77 00:10:29,276 --> 00:10:35,700 Je ben cynisch, als ik het zeggen mag. Drink je wat ? 78 00:10:35,868 --> 00:10:39,330 O nee, je drinkt nooit. 79 00:10:39,914 --> 00:10:44,627 - Veracht je me ? - Als ik het de moeite waard vond. 80 00:10:45,712 --> 00:10:49,216 Ben je tegen het soort zaken dat ik doe ? 81 00:10:49,384 --> 00:10:54,014 De vluchtelingen zouden sterven als ik ze niet hielp. 82 00:10:54,181 --> 00:10:58,436 Op mijn manier help ik ze aan een visum. 83 00:10:58,602 --> 00:11:01,148 Tegen geld, Ugarte. 84 00:11:02,399 --> 00:11:07,405 Renault's prijzen zijn wel tweemaal zo hoog ! 85 00:11:07,572 --> 00:11:12,035 - Is dat zo parasitair ? - Ik haat goedkope parasieten. 86 00:11:13,663 --> 00:11:19,377 Na vanavond is het uit. Ik verlaat Casablanca definitief. 87 00:11:19,544 --> 00:11:22,880 Renault voor je visum omgekocht ? 88 00:11:23,049 --> 00:11:26,719 O nee, ik was zelf goedkoper. 89 00:11:26,887 --> 00:11:30,515 Kijk Rick, weet je wat dit is ? 90 00:11:30,682 --> 00:11:33,477 Zelfs jij hebt dit nooit gezien. 91 00:11:33,644 --> 00:11:36,730 Transitvisa van Generaal Weygand. 92 00:11:36,897 --> 00:11:41,236 Die kunnen nooit ingetrokken worden. 93 00:11:41,403 --> 00:11:45,700 Ik verkoop ze vanavond voor een fortuin. En dan... 94 00:11:45,865 --> 00:11:48,328 Vaarwel, Casablanca. 95 00:11:48,495 --> 00:11:54,293 Jij bent de enige die ik vertrouw. Omdat je me veracht. 96 00:11:54,460 --> 00:11:57,045 Wil je ze bewaren ? 97 00:11:57,213 --> 00:12:00,551 - Voor 'n uur of zo. - Niet vannacht. 98 00:12:00,718 --> 00:12:06,141 Geen zorg. Bewaar ze. Ik wist dat ik je vertrouwen kon. 99 00:12:06,684 --> 00:12:13,023 Er komen mensen voor mij. Ik zal hier op hen wachten. 100 00:12:13,190 --> 00:12:17,779 Ik hoop dat je nu een betere indruk van me hebt. 101 00:12:17,947 --> 00:12:22,076 Nu ga ik een gokje wagen. 102 00:12:24,287 --> 00:12:30,043 Die koeriers... hadden ook transitvisa, hoorde ik. 103 00:12:30,211 --> 00:12:34,633 Dat heb ik ook gehoord. Arme kerels ! 104 00:12:34,800 --> 00:12:39,637 Je hebt gelijk, Ugarte. Je maakt nu meer indruk op me. 105 00:14:01,109 --> 00:14:06,492 - Gaat het goed in je café ? - Ja, maar ik wil de jouwe kopen. 106 00:14:06,658 --> 00:14:09,579 - Ik betaal veel. - Het is niet te koop. 107 00:14:09,745 --> 00:14:13,249 - Kan ik Sam kopen ? - Ik verkoop geen mensen. 108 00:14:13,416 --> 00:14:15,794 't Meest gangbare artikel hier. 109 00:14:15,961 --> 00:14:19,798 Vluchtelingen... zwarte markt... een goudmijn ! 110 00:14:19,966 --> 00:14:22,594 Zorg jij maar voor je eigen zaak. 111 00:14:22,761 --> 00:14:26,932 Vraag het Sam toch eens. 112 00:14:27,099 --> 00:14:32,398 Isolationisme is in deze tijd geen praktische politiek meer. 113 00:14:32,564 --> 00:14:36,444 - Ferrari wil je overnemen. - Ik blijf liever. 114 00:14:36,610 --> 00:14:41,867 - Hij betaalt het dubbele. - Ik krijg hier genoeg. 115 00:14:46,247 --> 00:14:49,627 't Beste wat we hebben. Omdat ik je aanbid. 116 00:14:49,793 --> 00:14:51,586 Stik vent ! 117 00:14:51,753 --> 00:14:56,009 Voor jou wel. Ik hou van je, Yvonne. 118 00:14:59,512 --> 00:15:03,351 Een cheque van Duitsers. Is die goed ? 119 00:15:07,439 --> 00:15:11,485 - Waar ben je geweest ? - Dat weet ik niet meer. 120 00:15:11,651 --> 00:15:17,574 - En vanavond ? - Ik maak geen plannen vooruit. 121 00:15:17,742 --> 00:15:20,287 Ze heeft genoeg gehad. 122 00:15:20,455 --> 00:15:23,750 Het spijt me, hij is de baas. 123 00:15:23,917 --> 00:15:27,713 Sacha, roep een taxi. Ik haal je mantel. 124 00:15:27,879 --> 00:15:30,591 Ga naar huis, je bent dronken. 125 00:15:35,971 --> 00:15:39,851 Ik was 'n dwaas, zo'n man lief te hebben. 126 00:15:40,019 --> 00:15:45,358 Sacha breng haar weg, en meteen terug komen. 127 00:15:56,789 --> 00:16:03,212 Hoe kan je 'n vrouw wegsturen ? Ze worden nog schaars. 128 00:16:03,379 --> 00:16:07,093 Ik ga naar Yvonne, misschien accepteert ze me nu. 129 00:16:07,259 --> 00:16:09,553 Je bent een democraat. 130 00:16:19,566 --> 00:16:23,821 Die Italiaan krijgt er geen woord tussen. 131 00:16:26,866 --> 00:16:29,327 Het vliegtuig naar Lissabon. 132 00:16:33,164 --> 00:16:37,129 - Zou je erin willen zitten ? - Wat heb ik aan Lissabon ? 133 00:16:37,295 --> 00:16:42,176 Het vliegtuig naar Amerika. Waarom ga je toch niet terug ? 134 00:16:42,343 --> 00:16:46,472 Heb je gestolen ? Of een Senatorsvrouw ontvoerd ? 135 00:16:46,640 --> 00:16:51,228 - Ik denk dat je iemand vermoord hebt. - Alle drie. 136 00:16:51,394 --> 00:16:53,689 Wat bracht je hier ? 137 00:16:53,856 --> 00:16:56,525 Ik kwam voor het bronwater. 138 00:16:56,693 --> 00:17:00,615 Bronwater ? We zitten hier in de woestijn. 139 00:17:00,781 --> 00:17:02,867 Ik was verkeerd ingelicht. 140 00:17:04,910 --> 00:17:09,583 Een man won 20000 francs. 141 00:17:09,750 --> 00:17:13,171 De kassier vraagt geld. 142 00:17:13,338 --> 00:17:17,677 - Ik zal de safe openen. - Ik ben er kapot van. 143 00:17:17,842 --> 00:17:20,972 Iedereen maakt wel eens fouten. 144 00:17:26,520 --> 00:17:30,733 We arresteren vanavond iemand in je café. 145 00:17:30,901 --> 00:17:34,237 Belangrijke arrestatie. Een moordenaar. 146 00:17:34,404 --> 00:17:38,033 Probeer hem niet te waarschuwen. 147 00:17:38,201 --> 00:17:42,580 - Ik neem geen risico's op me. - 'n Heel wijze politiek. 148 00:17:45,500 --> 00:17:48,087 Ik kon 'm ook elders arresteren. 149 00:17:48,254 --> 00:17:52,592 Maar het is een aardig verzetje voor je bezoekers. 150 00:17:52,760 --> 00:17:55,304 Die amuseren zich voldoende. 151 00:17:55,470 --> 00:18:00,561 Majoor Strasser van het Derde Rijk zal er bij zijn. 152 00:18:00,727 --> 00:18:05,149 Ik wil hem de efficiency van ons beheer tonen. 153 00:18:05,315 --> 00:18:07,402 Waarom is hij in Casablanca ? 154 00:18:07,568 --> 00:18:12,700 Hij komt toch niet voor je demonstratie ? 155 00:18:12,866 --> 00:18:15,160 Ik zal beter opletten. 156 00:18:15,327 --> 00:18:19,708 - Wat hindert je ? - Je hebt een goede opmerkingsgave. 157 00:18:19,874 --> 00:18:24,088 Ik zal je een raad geven. 158 00:18:24,255 --> 00:18:26,340 Een glas cognac ? 159 00:18:27,717 --> 00:18:31,930 Er worden hier visa verkocht, maar niet door jou. 160 00:18:32,097 --> 00:18:34,351 Daarom mocht je openblijven. 161 00:18:34,516 --> 00:18:38,396 - Niet omdat ik je laat winnen ? - Ook daarom. 162 00:18:38,562 --> 00:18:44,237 Een man hier zal een fortuin bieden voor 'n uitreisvisum. 163 00:18:44,403 --> 00:18:48,743 - Hoe heet hij ? - Victor Laszlo. 164 00:18:48,909 --> 00:18:53,832 - Die naam maakt indruk op je. - Op de helft van de wereld. 165 00:18:53,998 --> 00:18:57,252 Daarom juist is het belangrijk. 166 00:18:57,419 --> 00:19:00,923 Laszlo mag niet naar Amerika. Hij moet hier blijven. 167 00:19:01,090 --> 00:19:06,221 Ik ben benieuwd hoe hij het klaarspeelt te ontsnappen. 168 00:19:06,388 --> 00:19:10,976 De Nazi's zoeken hem sinds z'n vlucht uit een concentratiekamp. 169 00:19:11,144 --> 00:19:15,524 - De jacht eindigt hier. - Ik wed 20000 francs van niet. 170 00:19:15,691 --> 00:19:19,444 - Waarom wedden ? - Om terug te winnen wat ik net verloor. 171 00:19:19,612 --> 00:19:24,535 10000. Ik ben corrupt, maar arm. 172 00:19:24,701 --> 00:19:27,580 Hij is sluw, maar hij heeft een visum nodig. 173 00:19:27,746 --> 00:19:29,749 Twee zelfs. 174 00:19:29,916 --> 00:19:34,004 Hij reist met een dame. Aan een visum heeft hij niets. 175 00:19:34,172 --> 00:19:39,511 Hij zal haar hier ook wel niet in de steek laten. 176 00:19:39,678 --> 00:19:45,268 - Misschien is hij minder verliefd. - Hij komt er in ieder geval niet uit. 177 00:19:45,435 --> 00:19:49,605 Waarom zou ik Laszlo helpen ontvluchten ? 178 00:19:49,772 --> 00:19:54,903 Omdat je onder je cynisme een gevoelsmens bent. 179 00:19:55,070 --> 00:20:00,994 Ik ken je verleden. Laat ik twee punten noemen. 180 00:20:01,495 --> 00:20:05,332 In 1935 geweren gesmokkeld naar Ethiopië. 181 00:20:05,500 --> 00:20:09,254 In 1936 gevochten bij de Spaanse Republikeinen. 182 00:20:09,422 --> 00:20:11,799 Beide malen goed betaald ! 183 00:20:11,965 --> 00:20:14,259 De winnaar betaalde beter. 184 00:20:16,929 --> 00:20:21,645 - Dus je wilt Laszlo hier houden ? - Ik heb mijn orders. 185 00:20:21,810 --> 00:20:26,692 - Bang voor de Gestapo, hé ? - Je overschat hun invloed. 186 00:20:26,858 --> 00:20:30,236 Ieder blijft op zijn gebied. 187 00:20:30,403 --> 00:20:32,949 Hier ben ik de baas. 188 00:20:33,116 --> 00:20:37,203 Hier is majoor Strasser. 189 00:20:47,006 --> 00:20:52,097 - Zet majoor Strasser bij de dames. - Hij heeft de beste tafel. 190 00:20:52,263 --> 00:20:55,559 Als Duitser zou hij hem toch nemen. 191 00:20:57,352 --> 00:21:00,856 Rustig arresteren. Bewaak de deuren. 192 00:21:15,290 --> 00:21:20,421 Komt u erbij ? 193 00:21:20,589 --> 00:21:22,174 Champagne en kaviaar. 194 00:21:22,341 --> 00:21:27,138 Neem een Veuve Cliquot '26. Een goede wijn. 195 00:21:28,306 --> 00:21:31,601 Een interessant café. 196 00:21:31,769 --> 00:21:35,147 We arresteren de moordenaar van de koeriers. 197 00:21:35,314 --> 00:21:36,984 Ik verwacht niet minder. 198 00:21:41,821 --> 00:21:44,283 Of u meekomt. 199 00:21:45,534 --> 00:21:48,663 Eerst geld incasseren. 200 00:21:54,420 --> 00:21:57,382 Geluk gehad, hé ? 201 00:22:21,202 --> 00:22:25,624 - Je komt niet weg. - Verstop me ! Help me, Rick ! 202 00:22:32,799 --> 00:22:34,342 Goed werk, kapitein. 203 00:22:34,509 --> 00:22:39,681 - Moest dat nou werkelijk ? - Ik wil geen risico's lopen. 204 00:22:39,848 --> 00:22:43,603 Excuseert u de opwinding. 't Is nu voorbij. 205 00:22:43,770 --> 00:22:47,482 Gaat u weer zitten en amuseert u zich. 206 00:22:53,113 --> 00:22:58,829 Rick, dit is majoor Strasser van het Derde Rijk. 207 00:23:00,499 --> 00:23:02,875 Meneer Heinze ken je al. 208 00:23:09,217 --> 00:23:10,675 We zijn zeer vereerd. 209 00:23:10,843 --> 00:23:15,015 De majoor is een groot man in het Derde Rijk. 210 00:23:15,181 --> 00:23:22,065 Wat een nadruk op DERDE. Verwacht u er meer ? 211 00:23:22,232 --> 00:23:26,946 - Mag ik onofficiële vragen stellen ? - Zelfs officiële ? 212 00:23:27,113 --> 00:23:29,657 - Uw nationaliteit ? - Ik ben dronkaard. 213 00:23:31,201 --> 00:23:33,329 Dat maakt Rick tot wereldburger. 214 00:23:33,495 --> 00:23:36,166 Ik ben geboren in New York. 215 00:23:36,749 --> 00:23:41,964 - U verliet Parijs voor het bezet werd. - Dat is geen geheim. 216 00:23:42,132 --> 00:23:46,176 Was de gedachte dat wij in Uw Parijs waren, ondraaglijk ? 217 00:23:46,343 --> 00:23:48,597 Het is MIJN Parijs niet. 218 00:23:48,764 --> 00:23:50,599 Komen we in Londen ? 219 00:23:51,725 --> 00:23:55,021 - Probeer 't en vraag 't me dan. - Diplomaat ! 220 00:23:55,188 --> 00:23:58,817 - En New York ? - In sommige delen ervan... 221 00:23:58,985 --> 00:24:01,904 raad ik jullie aan niet te komen. 222 00:24:02,071 --> 00:24:04,699 - Wie wint de oorlog ? - Ik weet het niet. 223 00:24:04,866 --> 00:24:09,580 Rick is neutraal, zelfs ten aanzien van vrouwen. 224 00:24:09,746 --> 00:24:15,878 U was niet altijd neutraal. We kennen uw verleden. 225 00:24:16,046 --> 00:24:20,843 Richard Blain, Amerikaan. Kan niet naar zijn land terug. 226 00:24:21,010 --> 00:24:25,432 We weten wat u in Parijs deed en waarom u wegging. 227 00:24:25,599 --> 00:24:29,395 - We zullen het niet omroepen. - Zijn mijn ogen bruin ? 228 00:24:29,561 --> 00:24:34,860 Er is een vijand van ons land hierheen gekomen. 229 00:24:35,027 --> 00:24:38,114 We ondervragen eenieder die ons helpen kan. 230 00:24:38,281 --> 00:24:43,162 Ik heb slechts 'n sportieve interesse in Laszlo. 231 00:24:43,328 --> 00:24:49,920 - Hebt u voor de vos geen sympathie ? - Ik kan ook de jachthond begrijpen. 232 00:24:50,086 --> 00:24:55,051 Laszlo heeft leugens gepubliceerd tot we Praag innamen. 233 00:24:55,216 --> 00:24:59,389 Daarna ging hij ermee door in ondergrondse bladen. 234 00:24:59,556 --> 00:25:02,726 Men moet zijn moed erkennen. 235 00:25:02,893 --> 00:25:05,604 Hij is ons driemaal handig ontsnapt. 236 00:25:05,771 --> 00:25:09,735 In Parijs ging hij ermee door. Nu is het uit. 237 00:25:09,901 --> 00:25:15,033 Excuseer me. Ik heb nog een zaak ook. 238 00:25:16,158 --> 00:25:20,372 - Maak u geen zorgen over Rick. - Misschien. 239 00:25:25,503 --> 00:25:30,091 Ik heb een tafel gereserveerd, Laszlo. 240 00:26:00,419 --> 00:26:03,089 Ik zie niemand die Ugarte kan zijn. 241 00:26:03,257 --> 00:26:06,426 Victor, ik vind het hier beangstigend. 242 00:26:06,594 --> 00:26:11,515 We kunnen niet weggaan. Ugarte kan in een andere zaak zijn. 243 00:26:13,435 --> 00:26:17,356 U lijkt me mensen die naar Amerika gaan. 244 00:26:17,523 --> 00:26:23,154 U kunt deze ring daar allicht kwijt. Ik moet 'm verkopen. 245 00:26:23,321 --> 00:26:26,159 Is het iets voor u, dame ? 246 00:26:28,285 --> 00:26:30,538 Ja, ik voel er veel voor. 247 00:26:32,708 --> 00:26:36,086 - Uw naam ? - Berger, ik ben tot uw dienst. 248 00:26:38,048 --> 00:26:39,883 Tot straks aan de bar. 249 00:26:40,050 --> 00:26:45,891 - Ik koop die ring niet. - Het is spotgoedkoop. 250 00:26:48,768 --> 00:26:54,358 Monsieur Laszlo, ik ben politieprefect Renault. 251 00:26:54,524 --> 00:27:00,698 Wees welkom. U bent een zeldzaam aanzienlijke gast. 252 00:27:00,864 --> 00:27:03,369 Vergeeft u mijn onbeleefdheid. 253 00:27:03,535 --> 00:27:07,123 Uw regering is niet vriendelijk geweest. 254 00:27:07,291 --> 00:27:10,544 Dit is juffrouw Lund. 255 00:27:10,710 --> 00:27:17,136 U bent de mooiste vrouw die ooit Casablanca bezocht. 256 00:27:20,181 --> 00:27:24,143 De beste champagne, voor mijn rekening. 257 00:27:24,310 --> 00:27:29,567 Betekent niets, ik verscheur de rekening toch. 258 00:27:30,442 --> 00:27:35,364 Die pianist heb ik vroeger al eens ergens gezien. 259 00:27:35,531 --> 00:27:39,245 Sam ? Die is met Rick uit Parijs gekomen. 260 00:27:39,411 --> 00:27:44,209 - Wie is Rick ? - De eigenaar van dit café. Rick is... 261 00:27:44,376 --> 00:27:46,587 het soort man dat... 262 00:27:46,752 --> 00:27:50,591 Als ik 'n vrouw was, werd ik verliefd op hem. 263 00:27:50,759 --> 00:27:54,888 Ik ben gek over een andere man te praten. 264 00:28:00,227 --> 00:28:07,028 - Dit is majoor Heinrich Strasser. - Naar dit genoegen heb ik uitgekeken. 265 00:28:07,195 --> 00:28:11,948 Vergeeft u mij, maar ik ben Tsjechoslowaak. 266 00:28:12,117 --> 00:28:17,290 Dat was u. Nu bent u onderdaan van het Duitse Rijk. 267 00:28:17,455 --> 00:28:20,877 Nietwaar. Verder ben ik op Frans grondgebied. 268 00:28:21,044 --> 00:28:24,840 Daarover wilde ik het juist met u hebben. 269 00:28:25,007 --> 00:28:26,842 Niet hier en nu. 270 00:28:27,009 --> 00:28:32,599 Komt u morgen om 10 uur samen bij de prefect. 271 00:28:34,225 --> 00:28:37,356 Kapitein, ik sta onder uw gezag. 272 00:28:37,522 --> 00:28:44,572 - Beveelt u dat wij komen ? - Ik verzoek het u, dat klinkt beter. 273 00:28:49,661 --> 00:28:52,456 Een handige tactische terugtocht... 274 00:28:52,623 --> 00:28:57,086 - Men wil mij aan banden leggen. - Ik ben bezorgd over je. 275 00:28:57,253 --> 00:29:00,549 We hebben ons door meer heengeslagen. 276 00:29:33,128 --> 00:29:38,803 Ik ga Berger eens uithoren. Ik let wel op, wees niet bang. 277 00:29:56,324 --> 00:30:00,954 Mag ik die ring eens zien ? 278 00:30:01,914 --> 00:30:04,709 Ik ken u van de cineac-films. 279 00:30:04,876 --> 00:30:08,129 Men vermagert in concentratiekampen. 280 00:30:08,295 --> 00:30:11,259 We lazen vijfmaal dat u gedood was. 281 00:30:11,425 --> 00:30:14,178 U ziet hoe juist dat was. 282 00:30:14,345 --> 00:30:20,100 Ik zoek een zekere Ugarte, die mij helpen zou. 283 00:30:20,268 --> 00:30:25,065 Hij kan zichzelf ook niet helpen gearresteerd wegens moord. 284 00:30:25,232 --> 00:30:29,112 't Gebeurde hier vanavond. 285 00:30:29,280 --> 00:30:31,906 Maar wij kunnen u nog helpen. 286 00:30:32,074 --> 00:30:38,832 We zijn georganiseerd. Morgenavond in het café. 287 00:30:38,998 --> 00:30:41,961 Als u komt. 288 00:30:54,058 --> 00:30:57,939 Vraag de pianist ook te komen. 289 00:31:00,941 --> 00:31:04,321 - Hoe is het met de juwelenhandel ? - Niet al te best. 290 00:31:04,489 --> 00:31:09,536 U hebt vanavond wat gemist. 291 00:31:10,953 --> 00:31:14,665 Twee champagne-cocktails. 292 00:31:19,421 --> 00:31:23,635 Dag juffrouw Ilsa, wat een verrassing. 293 00:31:24,469 --> 00:31:29,934 - Het is lang geleden. - Ja, er is sindsdien veel gebeurd. 294 00:31:30,977 --> 00:31:34,857 Speel eens een oude melodie ? 295 00:31:45,745 --> 00:31:48,080 Ik heb Rick vanavond niet gezien. 296 00:31:50,291 --> 00:31:54,630 Hij komt niet terug. Hé... hij is naar huis gegaan. 297 00:31:56,090 --> 00:31:58,676 Zo vroeg ? 298 00:31:58,844 --> 00:32:04,141 Hij is naar een meisje in een café ! 299 00:32:05,392 --> 00:32:08,021 Je kon vroeger veel beter liegen. 300 00:32:08,939 --> 00:32:12,150 Laat hem met rust. U brengt hem ongeluk. 301 00:32:15,030 --> 00:32:18,074 Toe, speel het nog eenmaal voor mij. 302 00:32:18,241 --> 00:32:21,287 Ik weet niet wat u bedoelt. 303 00:32:21,454 --> 00:32:25,750 Kom Sam. Speel "As Time goes by". 304 00:32:25,917 --> 00:32:29,047 Ik herinner me die melodie niet meer. 305 00:32:29,963 --> 00:32:32,509 Ik zal het neuriën. 306 00:32:43,522 --> 00:32:44,981 Toe, zing het Sam. 307 00:33:31,245 --> 00:33:33,997 Ik heb je verboden dit te spelen. 308 00:33:44,678 --> 00:33:50,183 Daar is Rick ! Mag ik u voorstellen... 309 00:33:50,351 --> 00:33:56,900 Kent u Rick al ? Dan weet u zeker... 310 00:33:57,066 --> 00:33:59,486 Rick is bekend in Casablanca. 311 00:33:59,653 --> 00:34:01,614 Laszlo kent men overal. 312 00:34:01,781 --> 00:34:04,993 - Drinkt u wat ? - Graag. 313 00:34:05,159 --> 00:34:09,832 Dat is nog nooit gebeurd. 314 00:34:09,998 --> 00:34:12,043 U hebt een mooi café. 315 00:34:12,210 --> 00:34:16,881 - U doet mooi werk. - Ik doe mijn best. 316 00:34:17,799 --> 00:34:19,719 Dat doen we allen. U slaagt. 317 00:34:19,886 --> 00:34:25,559 Ze vroeg naar je op 'n wijze die mij jaloers maakte. 318 00:34:25,725 --> 00:34:29,353 Wij hebben elkaar het laatst gezien... 319 00:34:29,521 --> 00:34:32,317 In de Belle Aurore. 320 00:34:32,483 --> 00:34:37,240 Je weet het nog. Die dag kwamen de Duitsers in Parijs. 321 00:34:37,406 --> 00:34:40,284 Geen dag om te vergeten. 322 00:34:40,450 --> 00:34:44,123 De Duitsers in het veldgrijs, jij in het blauw. 323 00:34:45,540 --> 00:34:50,672 Als de Duitsers vertrekken, doe ik dat pak weer aan. 324 00:34:50,838 --> 00:34:55,303 Je gevoel terug ? Dat is aan u te danken. 325 00:34:55,470 --> 00:34:58,848 Het is helaas al erg laat. 326 00:34:59,013 --> 00:35:05,148 Ja, ik moest eigenlijk mezelf bekeuren. 327 00:35:09,736 --> 00:35:13,949 - Dit is mijn rondje. - Alweer een nieuwe precedent. 328 00:35:14,116 --> 00:35:18,288 Ik zal een taxi voor u bestellen. 329 00:35:18,455 --> 00:35:22,209 - Wij komen terug. - Groet Sam van mij. 330 00:35:23,294 --> 00:35:27,507 Niemand speelt "As Time goes by" zoals Sam. 331 00:35:27,673 --> 00:35:30,177 Hij had het lang niet meer gespeeld. 332 00:35:43,442 --> 00:35:46,028 Wat is die Rick voor een man ? 333 00:35:46,195 --> 00:35:49,324 We zagen elkaar vaak in Parijs. 334 00:35:49,491 --> 00:35:53,496 Morgen om 10 uur op mijn kantoor. 335 00:36:32,834 --> 00:36:35,004 Baas ? 336 00:36:40,385 --> 00:36:43,596 - Gaat u niet slapen ? - Nog niet. 337 00:36:43,763 --> 00:36:46,768 Is het geen tijd ? 338 00:36:46,935 --> 00:36:49,771 Nooit ? 339 00:36:49,937 --> 00:36:53,067 Ik heb ook geen slaap. 340 00:36:53,233 --> 00:36:56,904 Nee, ik wil niet drinken. Laten we gaan. 341 00:36:57,071 --> 00:36:59,533 Nee, ik wacht op een dame. 342 00:36:59,699 --> 00:37:04,371 - Er komt niets dan narigheid van. - Ik weet dat ze terugkomt. 343 00:37:04,539 --> 00:37:09,211 Kom, laten we gaan vissen tot ze weer vertrokken is. 344 00:37:09,377 --> 00:37:11,422 Zwijg ! Ga naar huis ! 345 00:37:11,588 --> 00:37:14,299 Nee, ik blijf hier. 346 00:37:19,555 --> 00:37:23,477 Ze pakken Urgante en zij wandelt binnen. 347 00:37:23,644 --> 00:37:27,066 De een gaat, de ander komt. 348 00:37:29,609 --> 00:37:34,031 Als het hier december 1941 is hoe laat is het dan in New York ? 349 00:37:35,867 --> 00:37:37,326 Horloge staat stil. 350 00:37:38,286 --> 00:37:43,584 Nu slaapt men in New York en heel Amerika. 351 00:37:50,091 --> 00:37:54,431 Van alle cafés in alle steden op de wereld... 352 00:37:54,597 --> 00:37:57,310 komt ze het mijne binnen. 353 00:38:03,942 --> 00:38:09,658 Wat speel je ? Stop ! Je weet wat ik horen wil. 354 00:38:09,824 --> 00:38:13,202 Je speelde het voor haar. Speel het ook voor mij ! 355 00:38:13,370 --> 00:38:16,833 Vooruit, speel ! 356 00:39:48,858 --> 00:39:54,532 Wie ben je ? Wat heb je voor vrienden ? 357 00:39:54,697 --> 00:39:57,368 We zouden niets vragen. 358 00:40:01,206 --> 00:40:04,000 Op je gezondheid. 359 00:40:37,081 --> 00:40:38,959 Waar denk je aan ? 360 00:40:39,125 --> 00:40:44,923 Mijn gedachten zijn niet meer dan een franc waard. 361 00:40:45,090 --> 00:40:47,636 Ik heb er veel meer voor over. 362 00:40:47,803 --> 00:40:49,388 Vertel het. 363 00:40:49,555 --> 00:40:52,933 Ik vroeg me af... 364 00:40:53,101 --> 00:40:57,355 waaraan ik het geluk te danken heb dat jij op me wachtte. 365 00:40:58,523 --> 00:41:01,736 Waarom er geen andere man is ? 366 00:41:03,029 --> 00:41:05,699 Er is er een geweest. 367 00:41:07,283 --> 00:41:08,994 Hij is dood. 368 00:41:09,745 --> 00:41:15,210 Vergeef me dat ik toch gevraagd heb. 369 00:41:18,506 --> 00:41:22,801 Een antwoord is soms afdoende. 370 00:42:06,771 --> 00:42:10,650 Ze trekken verder, ze zijn gauw in Parijs. 371 00:42:10,818 --> 00:42:13,779 Het wordt hier onveilig voor je. 372 00:42:13,946 --> 00:42:18,827 Ik sta al op hun zwarte lijst, hun erelijst. 373 00:43:03,003 --> 00:43:05,591 Henri heeft meer champagne. 374 00:43:05,757 --> 00:43:09,553 Hij zal het liever weggooien dan aan de moffen geven. 375 00:43:09,721 --> 00:43:13,058 Dit verzoet de bezetting een beetje. 376 00:43:13,225 --> 00:43:14,643 Inderdaad. 377 00:43:14,809 --> 00:43:17,146 Ik drink op je geluk. 378 00:43:43,928 --> 00:43:47,224 Ik versta niet veel Duits. 379 00:43:47,390 --> 00:43:49,600 Het is de Gestapo. 380 00:43:50,811 --> 00:43:54,814 Ze zeggen dat ze morgen in Parijs zijn. 381 00:43:54,982 --> 00:43:58,987 Ze vertellen hoe we ons moeten gedragen. 382 00:44:01,030 --> 00:44:04,494 De wereld stort in en wij worden verliefd. 383 00:44:04,660 --> 00:44:08,541 Slecht moment. Waar was je 10 jaar geleden ? 384 00:44:08,707 --> 00:44:11,752 Tien jaar geleden ? 385 00:44:11,919 --> 00:44:17,426 Toen liet ik 'n beugel voor m'n tanden maken. 386 00:44:18,051 --> 00:44:21,013 En ik zocht werk. 387 00:44:26,144 --> 00:44:30,274 Was dat kanonvuur ? Of bonst m'n hart zo ? 388 00:44:30,441 --> 00:44:36,614 Het nieuwe Duitse geschut. Het lijkt 35 mijl weg. 389 00:44:36,781 --> 00:44:39,869 Het komt steeds dichterbij. 390 00:44:40,036 --> 00:44:43,833 Drink op ! We moeten door Henri's champagne heen. 391 00:44:43,998 --> 00:44:49,798 De Duitsers hebben 'n beloning op uw hoofd gezet. 392 00:44:49,965 --> 00:44:53,719 Ik heb m'n adres voor hen achtergelaten. 393 00:44:53,885 --> 00:44:57,431 Vreemd. Ik weet bijna niets van je. 394 00:44:57,598 --> 00:45:03,062 Van jou weet ik alleen dat je je tanden liet reguleren. 395 00:45:03,229 --> 00:45:07,485 - Wees ernstig. Je moet weg. - WIJ moeten weg. 396 00:45:08,445 --> 00:45:10,071 Natuurlijk, WIJ. 397 00:45:10,238 --> 00:45:13,659 Ik haal je om half 5 in je hotel af. 398 00:45:13,826 --> 00:45:17,413 Nee, nee, niet in het hotel. 399 00:45:17,580 --> 00:45:21,251 Ik... ik heb nog wat te doen. 400 00:45:21,418 --> 00:45:23,003 Kom aan het station. 401 00:45:23,170 --> 00:45:27,425 Om 445. Zeg, laten we in Marseille trouwen. 402 00:45:31,179 --> 00:45:36,477 - Dat kunnen we later beslissen. - Ja, dat is waar. 403 00:45:37,104 --> 00:45:41,024 Kan de treinmachinist ons niet trouwen ? 404 00:45:41,191 --> 00:45:45,613 Waarom niet ? 'n Scheepskapitein kan 't ook. 405 00:45:45,780 --> 00:45:48,240 Zeg, wat is er ? 406 00:45:54,791 --> 00:45:57,335 Ik hou zo van je. 407 00:45:59,212 --> 00:46:02,216 Die afgrijselijke oorlog. 408 00:46:03,675 --> 00:46:07,848 Krankzinnige wereld. Er kan van alles gebeuren. 409 00:46:08,014 --> 00:46:15,106 Als je niet wegkomt, of als we uit elkaar raken. 410 00:46:15,273 --> 00:46:20,946 Waar je ook bent en waar ik ook ben, weet dat ik... 411 00:46:25,952 --> 00:46:31,375 Kus me ! Kus me alsof het voor het laatst was ! 412 00:47:06,751 --> 00:47:10,880 - Heb je haar gezien ? - Ze was weg uit het hotel... 413 00:47:11,049 --> 00:47:13,467 maar dit briefje kwam voor u. 414 00:47:15,970 --> 00:47:21,435 Richard, ik kan niet met je meegaan, vraag me niet waarom. 415 00:47:21,601 --> 00:47:24,397 Geloof me als ik zeg, dat ik van je houd. 416 00:47:24,564 --> 00:47:26,190 God zegen je, Ilsa. 417 00:47:28,277 --> 00:47:30,529 We moeten instappen. 418 00:47:30,696 --> 00:47:32,489 Hoort u me ? 419 00:48:27,554 --> 00:48:30,476 Rick, ik moet met je praten. 420 00:48:30,641 --> 00:48:34,605 Ik heb mijn eerste glas daar voor bewaard. 421 00:48:34,771 --> 00:48:38,609 - Vanavond niet, Rick. - Juist vanavond. 422 00:48:38,775 --> 00:48:42,489 Waarom moest je naar Casablanca komen ? 423 00:48:42,656 --> 00:48:47,329 Als ik geweten had dat jij hier was, was het niet gebeurd. 424 00:48:47,495 --> 00:48:51,123 Precies dezelfde stem. Ik hoor je nog zeggen. 425 00:48:51,291 --> 00:48:55,672 "Richard, ik volg je overal." 426 00:48:55,837 --> 00:49:00,761 Toe, alsjeblieft. Ik begrijp wat er in je omgaat. 427 00:49:00,928 --> 00:49:06,268 Kom, kom. Hoeveel dagen zijn we samen geweest ? 428 00:49:06,434 --> 00:49:11,023 - Ik telde ze niet. - Ik wel. En geen een overgeslagen. 429 00:49:11,189 --> 00:49:15,069 Het best herinner ik me de laatste, de climax. 430 00:49:15,237 --> 00:49:20,075 Een man die aan het station stond te wachten... 431 00:49:20,241 --> 00:49:23,830 en wiens hart gebroken was. 432 00:49:23,996 --> 00:49:28,752 - Wil je een verhaal horen ? - Met een sterke climax ! 433 00:49:28,919 --> 00:49:31,005 Dat weet ik nog niet. 434 00:49:31,172 --> 00:49:34,301 Misschien komt die onder het vertellen. 435 00:49:37,054 --> 00:49:40,975 Een meisje kwam eens uit Oslo naar Parijs. 436 00:49:41,142 --> 00:49:45,939 Daar ontmoette zij een man van wie ze veel gehoord had. 437 00:49:46,107 --> 00:49:49,443 Een heel groot en dapper man. 438 00:49:49,609 --> 00:49:54,699 Hij opende voor haar 'n wereld van wijsheid en idealen. 439 00:49:54,866 --> 00:49:58,996 Al wat zij wist of werd, had ze aan hem te danken. 440 00:49:59,163 --> 00:50:03,001 Ze bewonderde hem met een gevoel...