1 00:02:40,500 --> 00:02:44,800 Mrs Peterson. - Ramon. hoe gaat 't ermee? 2 00:02:45,100 --> 00:02:49,000 hoe gaat 't met u? - Daar ligt het. 3 00:02:49,400 --> 00:02:52,500 Waar moet ie naartoe? - hij moet naar de sneeuw. 4 00:02:56,800 --> 00:03:02,000 Ik zie dat het roze is geworden. - het is 'n soort roze dag vandaag. 5 00:03:02,400 --> 00:03:04,900 Ik heb donderdag weer 'n pakje. 6 00:03:05,100 --> 00:03:07,900 Tot dan. - Bedankt, Ramon. 7 00:03:42,700 --> 00:03:44,700 Peterson? 8 00:03:50,700 --> 00:03:53,100 Mr Cowboy, ja? 9 00:03:58,600 --> 00:04:00,800 Mooi. 10 00:04:02,700 --> 00:04:05,300 het is van m'n vrouw. 11 00:05:11,700 --> 00:05:15,100 De tijd houdt ons genadeloos in 't gareel... 12 00:05:15,300 --> 00:05:18,800 ... ongeacht of we gezond, ziek, dronken... 13 00:05:19,200 --> 00:05:22,400 ... Russisch of Amerikaans zijn, of van Mars komen. 14 00:05:22,600 --> 00:05:25,700 hij kan ons vernietigen of verwarmen. 15 00:05:26,100 --> 00:05:31,200 Daarom hangt er in elk kantoor een klok. Ons leven draait om de klok. 16 00:05:31,500 --> 00:05:36,500 We kunnen'm nooit negeren en we kunnen ons nooit veroorloven... 17 00:05:36,800 --> 00:05:40,900 ... om de tijd te vergeten. het is hier 13 uur 56. 18 00:05:41,300 --> 00:05:44,900 We hebben dus nog drie uur en vier minuten... 19 00:05:45,100 --> 00:05:48,300 ... om te sorteren. Zo lang hebben we nog. 20 00:05:48,600 --> 00:05:51,300 Zoveel tijd hebben we... 21 00:05:51,500 --> 00:05:56,400 ... voor die vervloekte tiran probeert om ons eruit te werken. 22 00:05:57,400 --> 00:06:00,700 hallo, Nikolai. Fijn je te zien. 23 00:06:01,100 --> 00:06:04,300 Je hebt net je eerste FedEx-pakketje bezorgd. 24 00:06:04,600 --> 00:06:08,000 Je hebt iets bijzonders verdiend. Een Snickers. 25 00:06:08,400 --> 00:06:12,300 En 'n cd-speler. En een cd om naar te luisteren. 26 00:06:12,700 --> 00:06:15,700 Elvis Presley. Vijftig miljoen fans. 27 00:06:16,000 --> 00:06:20,500 Jullie herkennen dit wel. Ik heb dit naar mezelf gestuurd. 28 00:06:20,800 --> 00:06:25,300 Ik heb het geFedExt voor ik uit Memphis vertrok. 29 00:06:25,700 --> 00:06:29,100 Jullie vragen je vast af wat erin zit. Wat? 30 00:06:29,400 --> 00:06:35,000 Ontwerpen? Technische tekeningen? Behang voor 't toilet? 31 00:06:37,300 --> 00:06:40,200 het is 'n klok. 32 00:06:40,400 --> 00:06:43,900 Ik heb hem op nul gezet. hij staat nu op 87 uur... 33 00:06:44,200 --> 00:06:47,000 ... 22 minuten en 17 seconden. 34 00:06:47,200 --> 00:06:51,900 Van Memphis in Amerika naar Nikolai in Rusland in 87 uur. 35 00:06:52,200 --> 00:06:58,200 Dat is schandalig lang. En dit is maar 'n kookwekker. 36 00:06:58,700 --> 00:07:04,200 Stel dat het je salaris was geweest of bosbessen of adoptiepapieren. 37 00:07:04,600 --> 00:07:08,500 87 uur is 'n eeuwigheid. het heelal was er sneller. 38 00:07:08,900 --> 00:07:11,500 Er zijn oorlogen gevochten in 87 uur. 39 00:07:11,700 --> 00:07:14,600 Fortuinen gemaakt en verspild. 40 00:07:18,800 --> 00:07:23,000 Wat? Wat zeg je over me? - Ik zeg wat ze kunnen verwachten. 41 00:07:23,300 --> 00:07:27,300 Toen zijn wagen kapot ging, stal deze man 'n fiets. 42 00:07:27,700 --> 00:07:31,800 Ik had'm geleend. En ik heb m'n pakketjes afgeleverd. 43 00:07:32,100 --> 00:07:36,900 Jullie zullen hard moeten werken. Over drie uur en twee minuten... 44 00:07:37,400 --> 00:07:42,200 ... moeten deze pakketten op weg zijn naar 't vliegveld. 45 00:07:43,500 --> 00:07:47,400 Nog een kwartier. het spant erom. 46 00:07:48,600 --> 00:07:53,500 Snel. Alle pakjes in de wagen voor 't vliegveld. Opschieten. 47 00:07:53,900 --> 00:07:57,700 Een probleem. De wagen op 't Rode Plein zit vast. 48 00:07:58,000 --> 00:08:01,300 hoezo vast? Sneeuw? IJs? 49 00:08:01,700 --> 00:08:04,800 hij zit vast. het is de Kremlin-wagen. 50 00:08:15,500 --> 00:08:19,100 Zet de tafel hier neer. We gaan sorteren. 51 00:08:19,500 --> 00:08:25,000 Een klem. Daarom zitten we vast. Uitladen, en haal hem daaruit. 52 00:08:25,300 --> 00:08:27,700 hier. Twee rijen. 53 00:08:28,000 --> 00:08:32,300 Eén rij voor de vliegveld-wagen en één voor die naar Moskou. 54 00:08:32,600 --> 00:08:36,300 CDG, VO, MO, Memphis, in de vliegveld-wagen. 55 00:08:36,600 --> 00:08:39,000 Nikolai. Tik-tak, vier minuten. 56 00:08:41,700 --> 00:08:47,000 Met Kelly. Voor Chuck druk op 1. Voor iets anders spreek maar in. 57 00:08:47,400 --> 00:08:51,800 Kelly, ben je daar? Neem op. Je zult het niet geloven. 58 00:08:52,200 --> 00:08:56,700 Ik sta te sorteren op 't Rode Plein, vlakbij Lenins graf. 59 00:08:57,100 --> 00:08:59,900 Ik mis je. Ik wil je echt graag kussen. 60 00:09:00,300 --> 00:09:05,400 Ik kan mee naar Parijs, dus ben ik over achttien uur in Memphis. 61 00:09:05,700 --> 00:09:11,200 Dat is 't goede nieuws. het slechte nieuws is dat ik kiespijn heb. 62 00:09:11,500 --> 00:09:15,100 Ik zie je gauw. Je weet wat dat betekent. 63 00:09:15,500 --> 00:09:17,400 Nikolai. Tik-tak, tik-tak. 64 00:09:35,900 --> 00:09:38,800 Ik moet absoluut naar Memphis vannacht. 65 00:09:39,200 --> 00:09:43,700 Ik kan je niet helpen. Neem UPS. - Zijn we er voor het sorteren? 66 00:09:44,100 --> 00:09:46,200 We doen ons best. 67 00:09:46,400 --> 00:09:52,000 hoe komt 't dat onze artsen Jack goedkeuren? Ben je niet bezorgd? 68 00:09:52,400 --> 00:09:55,100 Doodsbang. Maar 'n vrouw doet haar werk. 69 00:09:55,300 --> 00:09:58,300 Juist. Gestaag doorgaan. Gestaag. 70 00:09:58,700 --> 00:10:02,500 En dat zegt de man die fietsen van 'n invalide jochie steelt. 71 00:10:02,800 --> 00:10:06,200 Geleend. Grappig dat hij invalide is geworden. 72 00:10:06,600 --> 00:10:11,400 Was je twee minuten te laat? - Minder. 73 00:10:11,800 --> 00:10:16,800 had wat meer brandstof getankt, dan had je sneller kunnen vliegen. 74 00:10:17,200 --> 00:10:21,100 het zijn de wagens. Vandaag twee minuten te laat. Morgen vier. 75 00:10:21,500 --> 00:10:25,300 Dan zes en dan acht. Voor je het weet zijn we de U.S. Mail. 76 00:10:25,700 --> 00:10:29,700 Als je alle zendingen in 't vliegtuig had gehad... 77 00:10:30,000 --> 00:10:34,700 ... dan liepen de Russen nu op water. Kijk niet zo. 78 00:10:35,100 --> 00:10:40,400 het is druivensap. Nietwaar, Chuck? - Een 92-er. Robuuste druivensap. 79 00:10:40,800 --> 00:10:44,100 Zie, hoor en spreek geen kwaad. - Je mag best wat... 80 00:10:44,400 --> 00:10:49,400 ... maar er moet iemand vliegen. - Ik zeg gewoon nee, hè? 81 00:10:50,800 --> 00:10:55,700 Stan, ik wil 't je al even vragen. hoe is het met Mary? 82 00:10:58,500 --> 00:11:01,800 We weten nog niets. 83 00:11:02,100 --> 00:11:05,600 Ze is gisteren naar de dokter geweest... 84 00:11:06,900 --> 00:11:12,600 ... en het is niet uitgezaaid voorzover ze kunnen zien. 85 00:11:13,900 --> 00:11:18,500 We moeten afwachten. - Wat vervelend. 86 00:11:18,900 --> 00:11:22,000 Zeg dat ik tijdens m'n volgende stop langskom. 87 00:11:22,200 --> 00:11:26,700 We denken allemaal aan haar en jou, Stan. 88 00:11:28,600 --> 00:11:34,600 Met Kelly. Voor Chuck druk op 1. Voor iets anders spreek maar in. 89 00:11:42,000 --> 00:11:45,100 Luister, ik heb gehoord... 90 00:11:46,300 --> 00:11:51,100 Ik heb gehoord over 'n arts in Atlanta. hij is de beste. 91 00:11:51,500 --> 00:11:56,400 hij heeft Frank Toretta's vrouw behandeld. Frank is systeemanalist. 92 00:11:56,800 --> 00:12:01,400 hij was middenvelder bij het softbaltoernooi op Labour Day. 93 00:12:01,700 --> 00:12:07,200 Maar daar gaat 't niet om. Ik kan om z'n nummer vragen. 94 00:12:07,700 --> 00:12:13,100 het nummer van de dokter. Jullie kunnen 'n gesprek regelen. 95 00:12:14,300 --> 00:12:19,600 Er kan wat aan gedaan worden. het kan bestreden worden. 96 00:12:20,000 --> 00:12:24,200 Dank je, Chuck. - Ik vraag dus naar z'n nummer. 97 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 Is Kelly Frears er? - Ze kopieert haar proefschrift. 98 00:13:22,500 --> 00:13:24,000 Je bent thuis. 99 00:13:24,300 --> 00:13:27,500 Ja, thuis. - heerlijk dat je thuis bent. 100 00:13:46,200 --> 00:13:52,500 Vlak voor de kerstman vertrok, werd ie goedgekeurd om te vliegen. 101 00:13:53,000 --> 00:13:56,600 hij is onderzocht in 'n ziekenhuis voor veteranen. 102 00:13:57,000 --> 00:14:03,000 Tiptop in vorm vertrok de kerstman in alle vroegte. 103 00:14:03,300 --> 00:14:05,900 In Sarajevo bezocht hij kinderen. 104 00:14:06,100 --> 00:14:11,700 hij gaf ze cadeaus en hielp een speciale kerstboom op te tuigen. 105 00:14:15,200 --> 00:14:19,200 De kerstman nam de hong Kong Futures Exchange in bezit. 106 00:14:19,600 --> 00:14:22,900 handelaren kochten mutsen en gaven... 107 00:14:44,600 --> 00:14:48,000 De kalkoen is 'n beetje droog, hè? 108 00:14:53,200 --> 00:14:56,000 hoeveel waren het er gister? - 2,9 miljoen. 109 00:14:56,300 --> 00:15:01,000 Ik weet dat je graag nog wat zoete aardappels wilt. 110 00:15:01,300 --> 00:15:06,100 2,9 moet 'n record zijn. - Kijk die marshmallows. 111 00:15:06,500 --> 00:15:12,200 In mijn tijd was twee miljoen veel. - hoeveel waren 't de eerste avond? 112 00:15:12,700 --> 00:15:14,600 Twaalf. - 12.000? 113 00:15:14,800 --> 00:15:17,200 Welnee. Twaalf. 114 00:15:17,400 --> 00:15:22,700 Ze sorteerden op de kaarttafel. - Fred Smith liet de tafel bronzen. 115 00:15:23,000 --> 00:15:27,100 Dat hoor ik al vijf jaar. - hij staat nog in z'n kantoor. 116 00:15:27,500 --> 00:15:30,400 Er is 'n nieuw centrum in Anchorage. 117 00:15:30,700 --> 00:15:34,500 Een perfect huwelijk tussen technologie en systeemmanagement. 118 00:15:34,900 --> 00:15:39,500 Over huwelijk gesproken, wanneer trouw je met Kelly? 119 00:15:39,900 --> 00:15:43,800 hoelang? - Veertien minuten. Ik win. 120 00:15:44,200 --> 00:15:46,700 Je krijgt vijf dollar. - Ver voor de taart. 121 00:15:47,000 --> 00:15:51,100 Ik zei dat jullie er bij de taart over zouden beginnen. 122 00:15:51,400 --> 00:15:55,000 Kelly is nog niet over die ex-gevangene heen. 123 00:15:55,200 --> 00:15:56,500 Advocaat. 124 00:15:56,700 --> 00:16:00,700 het had te maken met zweren en je hand opsteken. 125 00:16:01,100 --> 00:16:04,400 Weet je nog dat hij z'n schouder brak? 126 00:16:04,700 --> 00:16:07,600 hij struikelde toen hij de deur openhield. 127 00:16:07,900 --> 00:16:10,800 Was tante Kelly getrouwd? - Vergeet 't liever. 128 00:16:11,200 --> 00:16:15,100 Sinds haar huwelijk met die ex-gevangene... 129 00:16:15,400 --> 00:16:18,600 ... wil ze geen man met een pieper meer in bed. 130 00:16:18,800 --> 00:16:21,000 Waar maak je'm aan vast? 131 00:16:21,300 --> 00:16:26,500 Als je'm mee naar bed neemt, hoop ik dat het zo'n ding is dat trilt. 132 00:16:26,800 --> 00:16:29,100 Daar praat ik niet over. 133 00:16:29,400 --> 00:16:35,200 Op een olijfpit gebeten? - Nee, dat is 't niet. 134 00:17:02,100 --> 00:17:05,500 Ik zeg zaterdag af. - Als ik weg ben, ben ik weg. 135 00:17:05,700 --> 00:17:10,000 En anders ben ik er wel. - Als je er met oudjaar maar bent. 136 00:17:10,300 --> 00:17:14,300 Goed. Wanneer verdedig je je proefschrift? 137 00:17:14,700 --> 00:17:16,800 Twaalf januari. 138 00:17:17,100 --> 00:17:19,900 Dan verzet ik dat Zuid-Amerika-gedoe. 139 00:17:20,200 --> 00:17:24,100 Als ik dat op de vierde doe, dan ga ik op de dertiende weer weg. 140 00:17:24,300 --> 00:17:29,000 Zorg dat je hier met oudjaar bent. - Ik beloof het. 141 00:17:33,600 --> 00:17:38,100 Wat is er? - En onze kerst? Ik heb 'n cadeautje. 142 00:17:40,800 --> 00:17:42,400 In de auto. 143 00:17:47,600 --> 00:17:50,400 Een minuutje, oké? 144 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 Eigenlijk twee minuten. Nog twee minuten. Bedankt. 145 00:18:02,200 --> 00:18:05,100 Vrolijk kerstfeest. - Je meent 't. 146 00:18:05,500 --> 00:18:09,600 Is dit 'n lijn om walvissen binnen te halen? 147 00:18:10,000 --> 00:18:12,900 hier is dat handige ding. 148 00:18:16,700 --> 00:18:19,000 Mooi papier. 149 00:18:20,700 --> 00:18:22,700 Mooie doos. - Fijn. 150 00:18:28,300 --> 00:18:30,300 Sodeju. 151 00:18:30,600 --> 00:18:35,000 Prachtig. - hij is van m'n opa geweest. 152 00:18:38,600 --> 00:18:43,100 Die heb ik genomen. Dat is m'n lievelingsfoto van jou. 153 00:18:43,400 --> 00:18:48,100 Weet je wat ik doe? Ik laat hem op Memphistijd staan. 154 00:18:52,500 --> 00:18:55,000 Kelly-tijd. 155 00:18:55,300 --> 00:18:58,700 Je zegt niets over jouw cadeaus. - Sorry. 156 00:18:59,100 --> 00:19:02,400 Ze zijn enig. Kijk m'n dagboek. 157 00:19:02,600 --> 00:19:06,000 En de pieper? - Echt leer. Met gouden randen. 158 00:19:06,300 --> 00:19:09,100 Vind je de pieper wat of niet? - Enig. 159 00:19:09,400 --> 00:19:13,600 Kijk hem in z'n blauwe, Russische huisje. 160 00:19:15,200 --> 00:19:19,900 hij maakt niet veel herrie, hè? - hij trilt en knippert. 161 00:19:20,400 --> 00:19:25,100 Je ziet hem in het donker. - het lijkt me 'n heel mooie pieper. 162 00:19:25,500 --> 00:19:29,100 Sorry van die handdoekjes. het was niet gemakkelijk. 163 00:19:29,400 --> 00:19:32,300 Ik denk aan je als ik m'n handen was. 164 00:19:32,600 --> 00:19:36,000 Ik moet nu gaan. Vrolijk kerstfeest. 165 00:19:37,600 --> 00:19:40,500 Ik hou van je. - En ik van jou. 166 00:19:49,000 --> 00:19:50,900 De sleutels. 167 00:20:00,900 --> 00:20:05,200 O ja, dat vergat ik bijna. Ik heb nog 'n cadeautje. 168 00:20:06,600 --> 00:20:13,100 het is niet iets om in de auto open te maken, zoals handdoekjes. 169 00:20:13,500 --> 00:20:16,400 Dat was 'n grapje, trouwens. 170 00:20:20,400 --> 00:20:23,300 Ik vind dit doodeng. 171 00:20:23,600 --> 00:20:27,300 Bewaar 't. Maak maar open met oudjaar. 172 00:20:29,700 --> 00:20:31,900 Ik hou van je. 173 00:20:36,000 --> 00:20:38,400 Ik ben zo weer terug. 174 00:21:21,300 --> 00:21:23,600 hé Al, waar zijn we? 175 00:21:23,800 --> 00:21:28,100 Ergens boven de Stille Oceaan. - Piloten zijn grapjassen. 176 00:21:28,500 --> 00:21:33,300 Tahiti Control, FedEx 88. Positie Jenna 1526... 177 00:21:33,700 --> 00:21:39,100 Komt die turbulentie door de kerstman en z'n rendier? 178 00:21:39,500 --> 00:21:43,600 Erick is de volgende. Brandstof 95,5. 179 00:21:44,500 --> 00:21:49,700 Als er contact is, zeg dan dat we naar 't zuiden uitwijken. 180 00:21:50,000 --> 00:21:55,600 Tahiti Control, FedEx 88. Positie Jenna 1526, vlieghoogte... 181 00:21:56,100 --> 00:22:00,100 We zitten 200 mijl ten zuiden van de oorspronkelijke koers. 182 00:22:00,400 --> 00:22:02,800 Controleer 't noodplan. 183 00:22:03,000 --> 00:22:07,300 Tahiti Control, FedEx 88. Ontvangen jullie ons? 184 00:22:07,600 --> 00:22:12,600 Er is al heel lang geen verbinding. - De HF-frequentie geprobeerd? 185 00:22:13,100 --> 00:22:15,500 Tahiti Control, FedEx 88. 186 00:22:15,800 --> 00:22:19,600 Riemen vast, Chuck. het wordt hobbelig. 187 00:23:45,000 --> 00:23:48,600 Misschien moeten we een noodlanding maken. 188 00:24:03,600 --> 00:24:05,700 S.O.S. 189 00:24:19,800 --> 00:24:23,900 Tienduizend voet. Maskers af. Maskers af. 190 00:24:26,300 --> 00:24:29,000 Chuck. Reddingsvest. 191 00:25:01,300 --> 00:25:05,400 Chuck, blijf daar. Waar is je reddingsvest? 192 00:25:31,100 --> 00:25:32,700 Noodsignaal aan. 193 00:25:53,900 --> 00:25:56,000 Zet je schrap. 194 00:36:34,600 --> 00:36:36,900 Is daar iemand? 195 00:39:06,900 --> 00:39:09,400 Wat is dat? 196 00:39:28,500 --> 00:39:30,900 Is daar iemand? 197 00:47:37,300 --> 00:47:40,100 Vooruit, wegwezen. 198 00:48:38,900 --> 00:48:41,800 Albert R. Miller. 199 00:48:42,000 --> 00:48:44,900 Niet Alan. Albert. 200 00:50:05,600 --> 00:50:07,800 Dat was dat. 201 00:53:04,700 --> 00:53:07,100 hé, een schip. 202 00:53:09,500 --> 00:53:12,400 hé daar, schip. hier. 203 00:53:16,200 --> 00:53:18,300 hier. 204 00:53:30,100 --> 00:53:34,600 help me. hier ben ik. Kijk hierheen, kijk dan. 205 00:53:35,000 --> 00:53:38,600 S.O.S. 206 00:53:39,000 --> 00:53:42,600 help me alsjeblieft. Kom nou. 207 01:02:25,000 --> 01:02:27,200 ONTBINDING HUWELIJKSCONTRACT 208 01:02:46,100 --> 01:02:48,300 Gefeliciteerd met je verjaardag. 209 01:02:49,700 --> 01:02:54,100 het mooiste op de wereld is natuurlijk de wereld zelf. 210 01:02:54,400 --> 01:02:59,300 Johnny, 'n hele fijne verjaardag. Scoor. Je opa. 211 01:06:07,200 --> 01:06:09,300 Kom op nou. 212 01:10:46,400 --> 01:10:49,900 Je hebt zeker geen lucifers, hè? 213 01:11:12,300 --> 01:11:15,100 Er kwam lucht bij. 214 01:12:12,600 --> 01:12:14,700 Vuur. 215 01:12:14,900 --> 01:12:18,400 Kijk daar. Vlam op, kom dan. 216 01:12:18,700 --> 01:12:22,300 de tijd om te twijfelen is voorbij 217 01:12:26,000 --> 01:12:29,600 geen tijd om in het slijk te wentelen 218 01:12:29,900 --> 01:12:32,900 als we verder gaan, verliezen we 219 01:12:33,200 --> 01:12:36,100 want, meisje, higher kunnen we niet 220 01:12:36,400 --> 01:12:40,000 kom op, schatje, zet me in brand 221 01:12:40,300 --> 01:12:42,900 Daar gaat ie. 222 01:12:43,200 --> 01:12:46,400 het is 'n seinvuur. 223 01:12:46,800 --> 01:12:50,200 En het spelt S.O.S. 224 01:12:53,100 --> 01:12:55,300 Een meteorenregen. 225 01:12:55,600 --> 01:13:00,400 Vuurvliegjes. Scheer je weg. Jullie zijn vrij. 226 01:13:04,800 --> 01:13:09,200 Kijk wat ik heb gemaakt. Ik heb vuur gemaakt. 227 01:13:09,500 --> 01:13:13,100 Ik heb vuur gemaakt. 228 01:13:33,800 --> 01:13:36,600 Je houdt vast wel van krab. 229 01:13:38,100 --> 01:13:41,000 Dat was net op tijd. 230 01:13:42,300 --> 01:13:47,400 Ik kon geen kokosnoot meer zien. Kokosmelk werkt laxerend. 231 01:13:49,200 --> 01:13:52,100 Die dingen vertelde Gilligan niet. 232 01:14:06,000 --> 01:14:09,100 Knap gemaakt vuurtje, hè, Wilson? 233 01:14:16,300 --> 01:14:20,000 Dus, Wilson... 234 01:14:20,200 --> 01:14:26,000 ... we waren elf en een half uur onderweg vanaf Memphis. 235 01:14:26,400 --> 01:14:30,000 Ongeveer 475 mijl per uur. 236 01:14:30,200 --> 01:14:34,000 Ze denken dus dat we hier waren. 237 01:14:34,300 --> 01:14:39,100 Maar we hadden geen radioverbinding meer... 238 01:14:39,500 --> 01:14:43,600 ... en we vlogen ongeveer een uur in die storm rond. 239 01:14:43,900 --> 01:14:48,200 Dat is dus 'n afstand van vierhonderd mijl?. 240 01:14:48,600 --> 01:14:55,400 Vierhonderd mijl in het kwadraat is 160.000 maal pi... 241 01:14:55,900 --> 01:14:58,700 ... 3, 14... 242 01:15:01,200 --> 01:15:05,500 502.000, 4... 243 01:15:05,900 --> 01:15:10,200 Dat is 'n gebied van 500.000 vierkante mijl. 244 01:15:12,300 --> 01:15:15,800 Dat is twee keer zo groot als Texas. 245 01:15:16,900 --> 01:15:18,800 Ze vinden ons misschien nooit. 246 01:15:44,000 --> 01:15:46,600 Die kiespijn is vreselijk. 247 01:15:46,900 --> 01:15:51,100 Eerst deed 't alleen pijn als ik beet... 248 01:15:51,500 --> 01:15:55,600 ... maar nu doet 't voortdurend pijn. 249 01:15:56,800 --> 01:16:02,000 Maar goed dat er hier niet veel te eten is, ik kan toch niet kauwen. 250 01:16:02,400 --> 01:16:07,200 Ik zuig alleen maar op kokosnoten en krabben. 251 01:16:08,600 --> 01:16:14,400 Te bedenken dat ik de tandarts altijd meed als de pest. 252 01:16:16,300 --> 01:16:19,800 Ik stelde 't altijd uit. En nu... 253 01:16:20,200 --> 01:16:23,700 Ik zou er heel wat voor overhebben... 254 01:16:24,000 --> 01:16:28,000 ... als ik hier 'n tandarts in de grot had. 255 01:16:32,800 --> 01:16:35,800 Was jij maar tandarts. 256 01:16:42,500 --> 01:16:44,800 Dr. Wilson. 257 01:16:54,800 --> 01:16:57,200 Wil je wat leuks horen? 258 01:16:58,400 --> 01:17:01,200 Thuis, in Memphis... 259 01:17:01,600 --> 01:17:05,600 ... heet m'n tandarts dr. James Spaulding. 260 01:17:25,800 --> 01:17:29,300 In 't echt is ze veel mooier. 261 01:19:13,900 --> 01:19:18,600 VIER JAAR LATER 262 01:21:47,300 --> 01:21:49,600 hou je mond! 263 01:22:53,600 --> 01:22:55,500 Bakersfield? 264 01:23:59,300 --> 01:24:01,700 Dat kan wat worden. 265 01:24:38,800 --> 01:24:44,000 Tweeëntwintig, vierenveertig sjorringen. 266 01:24:44,300 --> 01:24:47,500 Vierenveertig sjorringen. 267 01:24:49,100 --> 01:24:51,100 We moeten weer touw maken. 268 01:24:54,900 --> 01:24:56,900 heel veel touw, Wilson. 269 01:25:04,600 --> 01:25:09,400 Acht sjorringen hieromheen. Dat is vierentwintig per stuk. 270 01:25:09,800 --> 01:25:13,100 Dat worden er dus honderdzestig. 271 01:25:14,400 --> 01:25:19,600 Dit is vandaag. We hebben dus anderhalve maand tot april... 272 01:25:20,100 --> 01:25:24,600 ... wanneer de kans 't grootst is op hoogwater en aflandige wind. 273 01:25:24,800 --> 01:25:31,300 We hebben honderdeenenveertig meter touw nodig... 274 01:25:31,700 --> 01:25:34,600 ... plus nog eens zeventien extra. 275 01:25:35,000 --> 01:25:38,400 Rond dat af op honderdzestig meter. 276 01:25:38,700 --> 01:25:42,500 Als we gemiddeld vijf meter per dag maken... 277 01:25:42,900 --> 01:25:46,900 En we moeten het nog bouwen... 278 01:25:47,300 --> 01:25:51,100 ... en bevoorraden en te water laten. 279 01:25:53,300 --> 01:25:55,600 Dat wordt krap. 280 01:25:55,800 --> 01:25:58,700 Dat is niet veel tijd. 281 01:25:58,900 --> 01:26:03,500 En ons leven draait om de tijd, nietwaar? 282 01:26:05,800 --> 01:26:10,800 Laten we niet de zonde begaan de tijd de rug toe te keren. 283 01:26:15,100 --> 01:26:17,100 Ik weet het. 284 01:26:39,800 --> 01:26:41,900 Dit is alles. 285 01:26:44,200 --> 01:26:46,900 Dat is alles wat er over is. 286 01:26:47,200 --> 01:26:52,900 Ik heb het hele eiland afgezocht en dit is alles. We komen dus tekort. 287 01:26:55,200 --> 01:26:56,900 Tekort. 288 01:27:04,500 --> 01:27:08,100 We moeten meer videoband gebruiken. 289 01:27:08,500 --> 01:27:11,500 Ja. Nee, we hebben tijd. Echt. 290 01:27:11,800 --> 01:27:16,400 Kijk, de wind komt nog steeds uit 't westen. 291 01:27:21,600 --> 01:27:23,700 Ik weet 't. 292 01:27:24,300 --> 01:27:27,200 Ik weet waar tien meter extra ligt. 293 01:27:27,400 --> 01:27:30,600 Maar ik ga er niet nog eens heen. 294 01:28:43,100 --> 01:28:45,500 hier, zie je? 295 01:28:47,600 --> 01:28:50,000 Nu tevreden? 296 01:28:55,700 --> 01:29:00,700 Moet je daar steeds over beginnen? Kun je 't niet vergeten? 297 01:29:01,000 --> 01:29:03,300 Je had gelijk. 298 01:29:03,600 --> 01:29:08,700 Maar goed dat we'm uitgeprobeerd hebben. het was niet snel gegaan. 299 01:29:09,200 --> 01:29:12,100 Ik was op de rotsen gevallen. 300 01:29:12,300 --> 01:29:15,900 En ik had m'n been gebroken, of m'n nek. 301 01:29:16,300 --> 01:29:19,800 Ik was doodgebloed. Maar ik had toen geen keus. 302 01:29:20,100 --> 01:29:25,100 hoelang is het geleden? Een jaar? Vergeet 't dus maar. 303 01:29:29,100 --> 01:29:31,300 Wat bedoel je? 304 01:29:35,800 --> 01:29:40,700 We kunnen 't halen. heb je dat wel eens bedacht? 305 01:29:41,100 --> 01:29:44,700 Ik waag het er liever op daar op zee... 306 01:29:45,000 --> 01:29:47,800 ... dan dat ik op dit klote-eiland blijf... 307 01:29:48,200 --> 01:29:53,500 ... en m'n hele leven blijf praten tegen een verdomde volleybal. 308 01:29:58,700 --> 01:30:00,800 hou je kop. 309 01:30:48,700 --> 01:30:52,400 Nooit meer. Nooit meer. 310 01:30:52,600 --> 01:30:55,800 Alles is goed met je. 311 01:31:14,300 --> 01:31:16,700 Ja, ik ken je. 312 01:31:26,800 --> 01:31:29,800 Even goede vrienden? 313 01:33:12,700 --> 01:33:15,000 Ben je nog wakker? 314 01:33:17,300 --> 01:33:19,300 Ik ook. 315 01:33:26,900 --> 01:33:29,000 Ben je bang? 316 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 Ik ook. 317 01:34:15,800 --> 01:34:20,800 CHUCK NOLAND WAS HIER 1500 DAGEN HIJ IS NAAR ZEE ONTSNAPT 318 01:34:21,100 --> 01:34:24,400 ZEG KELLY FREARS IN MEMPHIS DAT IK VAN HAAR HOU 319 01:34:51,800 --> 01:34:54,600 Daar gaan we, Wilson. 320 01:34:54,800 --> 01:34:59,800 Maak je maar geen zorgen. Ik peddel wel. 321 01:35:01,100 --> 01:35:02,900 hou jij je maar goed vast. 322 01:35:48,400 --> 01:35:50,800 Nog niet. Wachten. 323 01:36:02,700 --> 01:36:04,400 Nog niet. 324 01:36:12,800 --> 01:36:15,300 Stand-by, Wilson. 325 01:36:15,500 --> 01:36:17,100 hou je vast. 326 01:36:38,000 --> 01:36:42,300 Ik denk dat 't gelukt is. We hebben het gehaald. 327 01:36:47,500 --> 01:36:49,800 We hebben 't geflikt. 328 01:40:22,300 --> 01:40:25,000 hij is weg. 329 01:40:30,100 --> 01:40:32,000 Ik weet niet waarom. 330 01:41:55,300 --> 01:41:57,400 Waar is Wilson? 331 01:42:02,100 --> 01:42:04,100 Wilson, waar ben je? 332 01:42:43,900 --> 01:42:46,500 Ik kom eraan, Wilson. 333 01:43:52,300 --> 01:43:53,600 het spijt me. 334 01:43:55,400 --> 01:43:57,600 het spijt me, Wilson. 335 01:44:52,900 --> 01:44:55,300 het spijt me. 336 01:45:00,800 --> 01:45:04,700 het spijt me, Wilson. 337 01:47:25,000 --> 01:47:27,900 hoe gaat 't met jou? 338 01:47:52,600 --> 01:47:55,400 VIER WEKEN LATER 339 01:48:11,500 --> 01:48:14,200 Nog drie kwartier. 340 01:48:14,600 --> 01:48:17,100 Een Dr. Pepper. 341 01:48:17,400 --> 01:48:21,900 Twee bakjes ijs. - Ik ben dol op ijs. 342 01:48:24,300 --> 01:48:26,900 het gaat als volgt 343 01:48:27,100 --> 01:48:32,800 We landen, stappen uit, en dan is er een kleine ceremonie in de hangar. 344 01:48:33,100 --> 01:48:35,600 Fred Smith zegt 'n paar woorden. 345 01:48:35,800 --> 01:48:40,300 Je hoeft alleen maar te glimlachen en te bedanken. 346 01:48:40,600 --> 01:48:43,500 Dan gaan we naar Kelly. 347 01:48:45,300 --> 01:48:47,500 Komt ze ook? 348 01:48:48,800 --> 01:48:53,700 Dat hebben we geregeld. Als je het echt wilt tenminste. 349 01:48:59,200 --> 01:49:02,700 Ik weet niet wat ik tegen haar moet zeggen. 350 01:49:02,900 --> 01:49:04,900 Wat moet ik zeggen? 351 01:49:10,700 --> 01:49:14,400 Kelly moest je loslaten. Snap je dat? 352 01:49:14,600 --> 01:49:19,500 Ze dacht dat je dood was. We hebben je begraven. 353 01:49:22,000 --> 01:49:28,200 Er was een begrafenis en een doodskist en 'n grafsteen. Alles. 354 01:49:28,700 --> 01:49:30,700 Een doodskist? 355 01:49:33,700 --> 01:49:36,300 Wat zat erin? 356 01:49:36,600 --> 01:49:39,200 ledereen heeft er wat ingedaan. 357 01:49:39,600 --> 01:49:43,900 Een mobiele telefoon of een pieper, wat foto's. 358 01:49:44,100 --> 01:49:47,600 Ik heb er cd's van Elvis ingedaan. 359 01:49:49,400 --> 01:49:52,500 Jullie hebben me dus begraven... 360 01:49:53,700 --> 01:49:57,400 ... en daarna hebben jullie Mary begraven. 361 01:50:01,100 --> 01:50:05,900 het spijt me zo dat ik er niet was toen Mary stierf. 362 01:50:07,300 --> 01:50:11,100 Ik had er voor je moeten zijn. En ik was er niet. 363 01:50:15,200 --> 01:50:17,500 Ik vind 't heel erg. 364 01:50:17,700 --> 01:50:23,700 Vier jaar geleden verloor de FedEx-familie vijf zonen. 365 01:50:24,200 --> 01:50:28,000 Dat was 'n afschuwelijke, tragische dag. 366 01:50:28,300 --> 01:50:32,400 Maar vandaag is een van die zonen, Chuck Noland... 367 01:50:32,700 --> 01:50:37,500 ... aan ons teruggegeven. Chuck, welkom thuis. 368 01:50:46,900 --> 01:50:52,300 Zojuist heette Fred Smith Chuck Noland welkom. En, Michelle? 369 01:50:52,700 --> 01:50:56,100 Wat 'n ongelofelijke dag voor FedEx. 370 01:51:15,600 --> 01:51:20,200 Sorry. Ik ben vast verkeerd. - Nee, je bent goed. 371 01:51:20,600 --> 01:51:25,000 Ik heb je vijf jaar geleden een wortelkanaalbehandeling gegeven. 372 01:51:25,300 --> 01:51:28,600 Jim Spaulding had je doorgestuurd. 373 01:51:35,900 --> 01:51:37,900 Ik ben Kelly's man. 374 01:51:39,600 --> 01:51:43,100 Jerry Lovett. Kelly wilde... 375 01:51:45,200 --> 01:51:48,000 Kelly wilde komen. 376 01:51:49,600 --> 01:51:53,400 Luister, dit is heel erg moeilijk voor iedereen. 377 01:51:53,800 --> 01:51:58,200 Ik kan me niet eens voorstellen hoe 't voor jou is. 378 01:52:05,700 --> 01:52:10,200 Ze heeft 't erg zwaar gehad. Eerst toen ze jou verloor... 379 01:52:10,500 --> 01:52:14,500 ... en nu deze situatie. het is verwarrend. 380 01:52:14,700 --> 01:52:17,700 Ze is erg aangedaan. Ze... 381 01:52:22,100 --> 01:52:24,300 Ze is in de war. 382 01:52:25,500 --> 01:52:28,900 Misschien kun je haar wat tijd geven. 383 01:52:33,400 --> 01:52:35,500 In ieder geval... 384 01:52:35,800 --> 01:52:38,400 het spijt me. 385 01:53:35,100 --> 01:53:39,200 Oké, we gaan. het feest is voorbij. We gaan naar huis. 386 01:53:39,500 --> 01:53:44,200 Je moet je rijbewijs regelen. - Kom op, Chuck is moe. 387 01:53:44,500 --> 01:53:50,000 Ik moet'm voorbereiden op de accountants en de advocaten. 388 01:53:51,300 --> 01:53:55,600 Welkom. We houden van je. - Becca, we moeten praten. 389 01:53:55,900 --> 01:53:59,900 We moeten weer eens gaan vissen, Chuck. 390 01:54:09,600 --> 01:54:14,900 heb je alles wat je nodig hebt? Als je wat wilt, teken je ervoor. 391 01:54:15,200 --> 01:54:19,100 Tot morgen. Ga slapen. Morgen is het weer 'n grote dag. 392 01:54:19,400 --> 01:54:23,200 Wat 'n rompslomp om iemand terug te brengen. 393 01:54:23,400 --> 01:54:27,500 We gaan je weer tot leven wekken. - Dag, Chuck. 394 01:54:27,900 --> 01:54:32,000 Morgen. Morgen brengen we je weer tot leven. 395 01:56:16,500 --> 01:56:19,000 hoelang blijft u weg? 396 01:56:23,000 --> 01:56:26,300 hoelang wacht je hiervoor? - Tien minuten. 397 01:56:50,400 --> 01:56:54,700 Ik ben wakker. Ik zag je taxi voorrijden. 398 01:56:57,000 --> 01:56:59,600 Kom uit de regen. 399 01:57:06,100 --> 01:57:11,200 Ik zag je in 't centrum, ik wist dus dat je er was. 400 01:57:29,200 --> 01:57:32,400 Ik haal 'n handdoek voor je. 401 01:57:42,900 --> 01:57:45,000 Ze slapen. 402 01:57:48,700 --> 01:57:51,200 Kom verder. Zal ik koffiezetten? 403 01:58:04,400 --> 01:58:08,600 Een mooi huis. - En ook 'n mooie hypotheek. 404 01:58:16,100 --> 01:58:19,800 hoe heet je dochtertje? - Katie. 405 01:58:26,700 --> 01:58:30,800 Een mooi meisje. - Ze is 'n lastpost. 406 01:58:44,600 --> 01:58:47,700 Ik begrijp iets niet. 407 01:58:56,000 --> 01:59:00,300 hebben we nu 'n profteam, en zitten ze in Nashville? 408 01:59:06,100 --> 01:59:08,300 O, god. 409 01:59:08,500 --> 01:59:14,000 Ze zaten in houston. Eerst heetten ze de Oilers, nu zijn het de Titans. 410 01:59:14,400 --> 01:59:18,500 De houston Oilers zijn de Tennessee Titans. 411 01:59:18,900 --> 01:59:23,900 Er komt nog meer. Vorig jaar speelden ze in de Super Bowl. 412 01:59:24,300 --> 01:59:27,200 Dat heb ik gemist. - Ze wonnen bijna. 413 01:59:27,500 --> 01:59:31,600 Op één waardeloze yard na. Vlak voor 't einde. 414 01:59:32,900 --> 01:59:39,200 Ik heb volle en halfvolle melk, en magere melk. Geen koffiemelk. 415 01:59:39,600 --> 01:59:41,800 het is goed zo. 416 01:59:54,600 --> 01:59:57,900 Ben je nog hoogleraar geworden? 417 01:59:59,400 --> 02:00:02,400 Ben je niet dr. Kelly Frears-Lovett? 418 02:00:05,900 --> 02:00:08,100 Toen je... 419 02:00:08,400 --> 02:00:11,200 Toen je vliegtuig neerstortte... 420 02:00:11,400 --> 02:00:14,300 ... raakte alles in 't slop. 421 02:00:16,400 --> 02:00:20,000 Ik denk erover om weer te beginnen. 422 02:00:31,100 --> 02:00:33,700 Ik wilde je dit geven. 423 02:00:38,800 --> 02:00:41,900 het spijt me dat 't niet loopt. 424 02:00:42,200 --> 02:00:45,100 Ik heb de foto gehouden. 425 02:00:46,400 --> 02:00:49,400 hij was toch verbleekt. 426 02:00:49,600 --> 02:00:52,300 hou hem. Ik heb hem je gegeven. 427 02:00:52,500 --> 02:00:56,800 het is 'n familiestuk. het hoort in je familie. 428 02:01:05,700 --> 02:01:10,200 Dat is alles wat ik heb, vanaf 't moment van het ongeluk. 429 02:01:10,600 --> 02:01:13,000 Ze hebben nooit ontdekt waardoor 't kwam. 430 02:01:13,200 --> 02:01:18,600 Waarschijnlijk heeft brandbaar materiaal vlamgevat. 431 02:01:21,200 --> 02:01:24,500 hier ben je opgepikt. 432 02:01:24,800 --> 02:01:30,300 Je hebt zo'n 500 mijl rondgedreven. hier lag je eiland. 433 02:01:30,700 --> 02:01:35,100 Zo'n 600 mijl ten zuiden van de Cook Eilanden. 434 02:01:35,400 --> 02:01:41,700 Dit zijn de zoekgebieden. Wekenlang hebben er schepen naar je gezocht. 435 02:01:49,700 --> 02:01:52,900 Ik had nooit mee moeten vliegen. 436 02:01:54,200 --> 02:01:58,000 Ik had nooit uit die auto moeten stappen. 437 02:02:00,400 --> 02:02:03,000 Ik wil je wat laten zien. 438 02:02:04,500 --> 02:02:06,500 Kom mee. 439 02:02:16,000 --> 02:02:18,300 Dat is onze auto. 440 02:02:20,300 --> 02:02:23,000 Je hebt onze auto gehouden. 441 02:02:24,400 --> 02:02:26,600 Oké, nou... 442 02:02:26,800 --> 02:02:29,000 Dit is bizar. 443 02:02:36,300 --> 02:02:40,600 Een goeie auto. Ik heb veel herinneringen aan die auto. 444 02:02:41,000 --> 02:02:45,900 Twee heel fijne herinneringen. - Die reis naar de Golf. 445 02:02:48,300 --> 02:02:52,200 Mag ik erin rijden? - het is jouw auto. 446 02:02:59,900 --> 02:03:04,200 Dat komt goed uit, want m'n taxi is weg. 447 02:03:11,500 --> 02:03:14,300 Ik haal m'n spullen eruit. 448 02:03:35,900 --> 02:03:40,000 Neem je nog meer kinderen? - Dat weet ik niet. 449 02:03:40,400 --> 02:03:43,100 Alles is zo verwarrend op dit moment. 450 02:03:43,400 --> 02:03:47,300 Je zou het moeten doen. Ik meen 't. 451 02:03:50,700 --> 02:03:53,300 Ik zou 't doen. 452 02:03:54,800 --> 02:03:57,100 En wat nu? 453 02:03:59,700 --> 02:04:01,600 Geen idee. 454 02:04:04,200 --> 02:04:07,100 Ik weet 't echt niet. 455 02:04:18,800 --> 02:04:22,200 Je zei dat je zo weer terug zou komen. 456 02:04:25,900 --> 02:04:28,500 Ik vind 't zo erg. 457 02:04:29,800 --> 02:04:32,100 Ik ook. 458 02:06:09,000 --> 02:06:13,100 Ik heb altijd geweten dat je nog leefde. 459 02:06:13,500 --> 02:06:17,500 Maar iedereen zei dat ik je los moest laten. 460 02:06:18,700 --> 02:06:20,600 Ik hou van je. 461 02:06:22,000 --> 02:06:24,600 Je bent m'n grote liefde. 462 02:06:26,200 --> 02:06:29,700 Ik hou ook van jou, Kelly. 463 02:06:30,000 --> 02:06:32,900 Meer dan je ooit zult weten. 464 02:07:41,500 --> 02:07:43,700 Je moet naar huis. 465 02:08:32,700 --> 02:08:35,800 We hadden 't allebei berekend. 466 02:08:37,000 --> 02:08:39,600 Kelly telde alles op. 467 02:08:41,100 --> 02:08:46,400 Ze wist dat ze me los moest laten. Ik telde alles op en ik wist... 468 02:08:47,700 --> 02:08:50,400 ... dat ik haar kwijt was. 469 02:08:51,500 --> 02:08:54,700 Ik zou nooit van dat eiland komen. 470 02:08:56,700 --> 02:09:01,000 Ik zou daar sterven, helemaal alleen. 471 02:09:07,700 --> 02:09:11,400 Ik zou ziek worden of gewond raken of zo. 472 02:09:14,800 --> 02:09:17,800 De enige keus die ik had... 473 02:09:19,400 --> 02:09:22,600 ... het enige wat ik kon controleren... 474 02:09:23,700 --> 02:09:27,000 ... was wanneer en hoe... 475 02:09:27,400 --> 02:09:30,100 ... en waar 't zou gebeuren. 476 02:09:32,600 --> 02:09:35,600 Ik maakte dus 'n touw... 477 02:09:36,900 --> 02:09:41,300 ... en ik klom naar de top om mezelf op te hangen. 478 02:09:43,400 --> 02:09:49,000 Maar ik moest 't eerst uitproberen. Natuurlijk. Je kent me. 479 02:09:50,300 --> 02:09:55,400 Door het gewicht van 't stuk hout brak de tak van de boom. 480 02:09:55,800 --> 02:10:00,200 Ik kon mezelf dus niet eens doden zoals ik wilde. 481 02:10:00,600 --> 02:10:03,500 Ik had nergens macht over. 482 02:10:11,900 --> 02:10:17,200 En toen kwam dat gevoel over me heen, als 'n warme deken. 483 02:10:19,400 --> 02:10:23,800 Ik wist op de een of andere manier... 484 02:10:24,100 --> 02:10:28,800 ... dat ik in leven moest blijven. hoe dan ook. 485 02:10:30,900 --> 02:10:34,500 Ik moest blijven ademen... 486 02:10:35,700 --> 02:10:39,700 ... ook al was er geen reden om hoop te hebben. 487 02:10:40,000 --> 02:10:44,600 M'n logica zei dat ik dit hier nooit meer zou zien. 488 02:10:48,600 --> 02:10:51,100 Dat deed ik dus. 489 02:10:51,400 --> 02:10:55,600 Ik bleef in leven. Ik bleef ademen. 490 02:10:58,300 --> 02:11:04,200 Maar toen bleek dat m'n logica zich had vergist, want het getij... 491 02:11:04,700 --> 02:11:08,300 ... kwam op en gaf me 'n zeil. 492 02:11:11,900 --> 02:11:14,500 En hier ben ik. 493 02:11:17,300 --> 02:11:19,900 Ik ben terug. 494 02:11:20,200 --> 02:11:23,600 In Memphis. En ik praat tegen je. 495 02:11:24,800 --> 02:11:28,200 Ik heb ijs in m'n glas. 496 02:11:34,000 --> 02:11:37,100 En ik ben haar weer kwijtgeraakt. 497 02:11:44,100 --> 02:11:48,100 Ik ben zo verdrietig dat ik Kelly niet heb. 498 02:11:51,900 --> 02:11:56,500 Maar ik ben zo dankbaar dat ze bij me was op dat eiland. 499 02:12:02,500 --> 02:12:06,000 En ik weet wat ik nu moet doen. 500 02:12:07,400 --> 02:12:10,700 Ik moet blijven ademen. 501 02:12:12,200 --> 02:12:15,700 Want morgen komt de zon weer op. 502 02:12:16,000 --> 02:12:19,400 Wie weet wat het getij brengt? 503 02:13:42,600 --> 02:13:48,500 Dit pakje heeft m'n leven gered. Dank je. Chuck Noland. 504 02:14:49,700 --> 02:14:53,300 Je ziet er verdwaald uit. - Echt? 505 02:14:53,600 --> 02:14:56,500 Waar moet je naartoe? 506 02:14:59,000 --> 02:15:02,200 Daar dacht ik net over na. 507 02:15:02,600 --> 02:15:08,600 Dat is de 83 naar 't zuiden. En deze gaat naar de I-40 naar 't oosten. 508 02:15:08,900 --> 02:15:15,300 Als je rechtsaf slaat, kom je in Amarillo, Flagstaff... 509 02:15:15,800 --> 02:15:17,800 ... Californië. 510 02:15:19,000 --> 02:15:25,000 En die kant op vind je 'n enorm stuk niemandsland tot in Canada. 511 02:15:26,500 --> 02:15:29,500 Ik heb 't begrepen. - Oké dan. 512 02:15:32,200 --> 02:15:33,800 Sterkte, cowboy.