1 00:00:44,100 --> 00:00:48,100 С М Я Н А Н А П Л А Т Н А Т А 2 00:02:03,725 --> 00:02:06,524 Мисля това да бъде стаята на момчетата. 3 00:02:06,596 --> 00:02:08,616 Най-голямата спалня? 4 00:02:08,751 --> 00:02:12,710 - Момчетата имат нужда от пространство. - Колко са големи? 5 00:02:13,688 --> 00:02:16,885 - Стивън е на десет, а Дани на седем. - Щастливци. 6 00:02:16,959 --> 00:02:18,391 Щастлив татко. 7 00:02:59,935 --> 00:03:02,233 Всичко наред ли е... 8 00:03:02,304 --> 00:03:04,864 - Това е първата ми къща и... - Дойл, ще получите заема. 9 00:03:04,939 --> 00:03:06,840 Не съм сигурен, че съм попълнил всичко правилно. 10 00:03:06,908 --> 00:03:10,072 Одобрен сте. Ние ще подготвим всички документи до утре. 11 00:03:10,145 --> 00:03:14,308 Елате да кажем към 12:30 и ще подпишем окончателния договор. 12 00:03:17,686 --> 00:03:19,984 Ами ти? 13 00:03:20,055 --> 00:03:22,990 - Той е купил всички тези инструменти. - Точно така. 14 00:03:23,057 --> 00:03:25,151 Знаете ли, че той построи тази зала? 15 00:03:25,227 --> 00:03:27,991 Както и една галерия... 16 00:03:28,062 --> 00:03:29,894 един приют и една болница в Мексико... 17 00:03:29,965 --> 00:03:32,866 и още много страхотни неща. 18 00:03:34,502 --> 00:03:37,097 Срещнах Саймън Дън в колежа. 19 00:03:37,171 --> 00:03:39,401 Аз преподавах на деца от местното училище... 20 00:03:39,474 --> 00:03:42,409 деца, които нямаха много... средства. 21 00:03:42,478 --> 00:03:44,776 И една от колежките ми каза,... 22 00:03:44,847 --> 00:03:48,612 че нейният дядо обича да помага на децата. 23 00:03:48,683 --> 00:03:51,379 Името й беше Мина Дън. 24 00:03:51,453 --> 00:03:53,420 Всъщност тя седи точно там. 25 00:03:54,856 --> 00:03:58,849 Така аз и моята приятелка отидохме при дядо й и му казахме,... 26 00:03:58,926 --> 00:04:02,657 че има деца, които се нуждаят от детска площадка. 27 00:04:02,730 --> 00:04:05,824 Имахме нужда от 1 000 долара. Той каза "Вижте какво, 28 00:04:05,901 --> 00:04:09,268 няма да ви дам 1 000 долара,... 29 00:04:09,337 --> 00:04:11,067 за да построите една детска площадка. 30 00:04:11,139 --> 00:04:14,473 Ще ви дам 10 000, за да построите десет." 31 00:04:14,543 --> 00:04:16,636 Така и стана. 32 00:04:16,711 --> 00:04:18,942 - От колко време свириш на цигулка? - Шест години. 33 00:04:19,014 --> 00:04:23,144 - Ами ти? 34 00:04:23,218 --> 00:04:27,177 Чувствам се като шампанско. Разбирам същността на празника. 35 00:04:27,255 --> 00:04:31,386 Виждам мехурчетата в шампанското... 36 00:04:31,459 --> 00:04:36,226 като нещо красиво и добро. 37 00:04:36,298 --> 00:04:38,822 Не че част от душата ми се изпарява... 38 00:04:38,901 --> 00:04:42,064 ами сякаш... сякаш... се издига... 39 00:04:42,137 --> 00:04:44,661 от... 40 00:04:44,740 --> 00:04:46,206 от радост. 41 00:04:47,875 --> 00:04:50,367 Това, което се опитвам да кажа е, че... 42 00:04:50,444 --> 00:04:53,413 Не искам шампанско. 43 00:04:53,482 --> 00:04:56,473 Аз съм шампанско. 44 00:04:59,954 --> 00:05:02,718 Прекрасно е да си жив. Благодаря, че ме изслушахте. 45 00:05:02,790 --> 00:05:04,189 Благодаря, че ни разказа. 46 00:05:07,295 --> 00:05:11,357 - Аз съм Майк и съм алкохолик. - Здравей, Майк! 47 00:05:11,432 --> 00:05:14,334 Не съм пил от 15 дена. 48 00:05:19,574 --> 00:05:20,735 Мина, чакай малко! 49 00:05:20,809 --> 00:05:24,802 Дядо ми те харесваше по някакви негови си шантави причини. 50 00:05:24,879 --> 00:05:27,677 Само заради това ти позволих да кажеш словото днес. 51 00:05:27,749 --> 00:05:29,444 Чакай малко. Мина, ние сме приятели. 52 00:05:29,517 --> 00:05:32,452 Бяхме приятели много отдавна. 53 00:05:32,521 --> 00:05:34,682 Мина, дължа ти толкова много. 54 00:05:35,990 --> 00:05:37,548 Какво ти става? 55 00:05:37,625 --> 00:05:39,560 Какво имаш предвид? 56 00:05:40,661 --> 00:05:42,596 - Ще се видим в съда. - Мина! Почакай. 57 00:05:42,663 --> 00:05:44,961 Всичко е наред. Остави я. 58 00:05:45,033 --> 00:05:48,434 Остави я. Джордж, Мелиса, как сте? 59 00:05:48,502 --> 00:05:50,437 - Здравей. - Радвам се да ви видя. 60 00:05:50,504 --> 00:05:52,439 ...Дари ме със спокойствие,... 61 00:05:52,507 --> 00:05:55,533 за да приема нещата, които не мога да променя... 62 00:05:55,610 --> 00:05:57,875 и мъдростта да разпозная разликата... 63 00:05:57,946 --> 00:05:59,504 и да продължавам да се връщам. 64 00:05:59,581 --> 00:06:03,540 Действа, ако ти работиш, така че - работи. Заслужаваш го. 65 00:06:09,024 --> 00:06:11,151 - Добро утро, Джулия. - Здравей, Гевин. 66 00:06:11,225 --> 00:06:12,487 Здравейте, всички. 67 00:06:12,560 --> 00:06:16,326 ...да изпълнява горепосочените условия, тогава наемателят и наемодателят... 68 00:06:16,398 --> 00:06:19,093 Не заслужавам това. Нищо лошо не съм направил... 69 00:06:19,166 --> 00:06:21,259 А тя изведнъж решава да ме намрази. 70 00:06:21,336 --> 00:06:23,600 - Един момент, Том. - Не, нищо. 71 00:06:23,672 --> 00:06:25,935 Работи си. Просто искам да ти кажа новината. 72 00:06:26,007 --> 00:06:28,271 Знаеш, че не съм направил абсолютно нищо нередно. 73 00:06:30,211 --> 00:06:32,680 Та каква е работата с това за шампанското? 74 00:06:34,949 --> 00:06:38,009 - О, ами това беше... Това е просто... - Това е метафора. 75 00:06:38,086 --> 00:06:41,077 Да. Но аз не пия... 76 00:06:41,156 --> 00:06:43,350 и това е важното, нали така? 77 00:06:43,425 --> 00:06:47,862 Внимавай с метафорите. Само едно питие, нали? 78 00:06:47,930 --> 00:06:50,660 Тя се ядосва на теб, защото не може да се ядоса на него. 79 00:06:51,833 --> 00:06:55,666 Той беше твой клиент. Тя не е. Саймън Дън беше твой клиент. 80 00:06:55,737 --> 00:06:58,831 Просто тя все още е бясна заради това. 81 00:06:58,906 --> 00:07:00,841 Това са нейните чувства, не твоите. 82 00:07:00,908 --> 00:07:03,706 - Знам, Стивън. - Ти имаш подписани всички документи. 83 00:07:03,778 --> 00:07:06,009 Просто си свърши работата, Гевин. 84 00:07:06,081 --> 00:07:08,641 - Не сме направили нищо лошо. - Разбира се, че не сме. 85 00:07:09,884 --> 00:07:11,648 Представи документите и си излез. 86 00:07:11,720 --> 00:07:15,019 - Става ли? - Добре. 87 00:07:15,089 --> 00:07:16,785 Добре, господин Уорън. 88 00:07:16,858 --> 00:07:19,793 Това, което искате е застраховка, но не сте сигурни за цената. 89 00:07:19,860 --> 00:07:23,887 Важното е да решите точно от какво имате нужда. 90 00:07:23,966 --> 00:07:28,733 Тази полица няма да ви струва повече от 15 долара на месец. 91 00:07:28,803 --> 00:07:30,362 Точно така. 92 00:07:49,091 --> 00:07:51,786 Елън, обади се в съда и им кажи, че ще закъснея. 93 00:07:51,860 --> 00:07:53,850 Знаеш ли какво? Просто се обади в кабинета на Кауфман... 94 00:07:53,928 --> 00:07:56,829 и му кажи, че съм се обадил да предупредя, че ще закъснея, става ли? 95 00:07:56,898 --> 00:08:00,095 "Ваша чест, днес аз представлявам себе си... 96 00:08:00,168 --> 00:08:04,264 защото искам да чуете искреността на това, което ще кажа. 97 00:08:04,338 --> 00:08:08,536 Момчетата се нуждаят от бащите си. Момчетата се нуждаят от бащите си." 98 00:08:35,043 --> 00:08:36,772 - Добре ли сте? - Да. А вие? 99 00:08:36,845 --> 00:08:39,312 Да. Имате ли застраховка? 100 00:08:40,581 --> 00:08:42,640 Да, разбира се. 101 00:08:51,393 --> 00:08:54,624 - Току-що ни се обадиха от съда. - Претърпях катастрофа. 102 00:08:54,696 --> 00:08:56,994 - Добре ли си? - Да, нищо ми няма. 103 00:08:57,065 --> 00:08:59,033 - Добре съм. Нищо страшно. - Нищо? 104 00:08:59,100 --> 00:09:00,590 - Това кой е? - Никой. 105 00:09:00,668 --> 00:09:03,695 - Това може и да е нищо за теб... - Не, недей! Не го прави! 106 00:09:03,772 --> 00:09:05,399 - Ще направя това, което трябва. - Съжалявам. 107 00:09:05,472 --> 00:09:07,736 - Трябва да го направя, нали разбираш? - Така мисля. 108 00:09:07,808 --> 00:09:09,936 Трябва. Да, изчакайте за момент! 109 00:09:10,010 --> 00:09:13,639 - Точен във всичките си действия. - Изчакайте за момент, става ли? 110 00:09:13,715 --> 00:09:17,378 - Какво искаш да направя? - Кажи на съда, че идвам. 111 00:09:17,451 --> 00:09:19,851 ОК, кажи им, че съм пред вратата. Добре, благодаря ти. 112 00:09:19,921 --> 00:09:22,889 - Ще отнеме само пет минути. - Трябва да вървя. 113 00:09:22,956 --> 00:09:26,323 Би трябвало да държите застраховката си на по-лесно място... 114 00:09:26,394 --> 00:09:28,554 - а не в куфарчето си. - Не търся това. 115 00:09:28,629 --> 00:09:31,427 Хайде де! По дяволите. 116 00:09:31,499 --> 00:09:34,058 Благодаря ви. Благодаря ви. 117 00:09:34,134 --> 00:09:37,662 Благодаря ви. Много мило. Вижте. Да направим следното. 118 00:09:37,739 --> 00:09:42,403 Ще ви напиша чек без да пиша сума, а когато ремонтират колата ви... 119 00:09:42,476 --> 00:09:44,876 - Не ти искам чека, човече. - Имате лице на честен човек. 120 00:09:44,946 --> 00:09:47,038 - Не се притестнявай за това. - Искам всичко да бъде точно. 121 00:09:47,115 --> 00:09:49,845 - Хайде де! Моля ви! Закъснявам! - И аз закъснявам! 122 00:09:49,918 --> 00:09:52,852 За мен е важно всичко да бъде точно. За вас също би трябвало да е важно. 123 00:09:52,921 --> 00:09:55,253 Това е. Съжалявам. Трябва да тръгвам. 124 00:09:55,322 --> 00:09:57,518 - За какво съжаляваш? - Трябва да тръгвам, човече. Закъснях. 125 00:09:57,591 --> 00:09:59,719 И аз закъснявам! Може ли да ме хвърлиш донякъде? 126 00:09:59,793 --> 00:10:01,283 - Съжалявам. - Къде отиваш, бе, човек? 127 00:10:01,363 --> 00:10:03,923 - Не ме оставяй така тук! - Повече късмет следващия път. 128 00:10:03,998 --> 00:10:06,192 Повече късмет... 129 00:10:06,267 --> 00:10:09,259 Хей, напускаш местопроизшествието! 130 00:10:48,042 --> 00:10:50,703 Ваша чест, извинявам се, че закъснях. 131 00:10:50,778 --> 00:10:53,804 - Претърпях катастрофа. - Добре ли сте? 132 00:10:53,881 --> 00:10:56,942 - Да, ваша чест. - Имаше ли пострадали? 133 00:10:57,018 --> 00:10:59,009 Тогава може ли г-н Кауфман да започне? 134 00:11:02,524 --> 00:11:06,119 Ваша чест, от самото си създаване Фондация "Саймън Дън"... 135 00:11:06,193 --> 00:11:09,856 беше управлявана от г-н Дън и борда на попечителите... 136 00:11:09,931 --> 00:11:13,024 в който работеше и неговата внучка - клиентката ми Мина Дън. 137 00:11:13,100 --> 00:11:16,831 След смъртта му, бордът бе разпуснат. 138 00:11:19,006 --> 00:11:20,941 Бихме искали да знаем защо. 139 00:11:22,943 --> 00:11:25,309 Това беше изискване на моя клиент, ваша чест. 140 00:11:25,379 --> 00:11:29,043 Защо той би искал това? Тези хора са били негови приятели. 141 00:11:29,116 --> 00:11:32,052 Те са били чудесни хора, които са обичали децата и музиката... 142 00:11:32,120 --> 00:11:35,647 но не са били достатъчно квалифицирани да управляват фондация от 100 млн. долара. 143 00:11:35,722 --> 00:11:37,657 - Ето защо той подписа... - Ваша чест, моля ви. 144 00:11:37,725 --> 00:11:39,625 Обърнете се към съда, адвокат. 145 00:11:39,693 --> 00:11:42,389 Саймън Дън подписа документ, с който определя... 146 00:11:42,464 --> 00:11:46,331 Уолтър Арнел и Стивън Делано за единствени попечители на фондацията. 147 00:11:46,400 --> 00:11:48,869 Той беше възрастен и беше използван. 148 00:11:48,937 --> 00:11:51,370 Ти се възползва от него, Гевин! 149 00:11:51,438 --> 00:11:53,498 Сега вие предявявате обвинение в престъпление, мис Дън... 150 00:11:53,575 --> 00:11:55,804 а това е съд за легализиране на завещанието, не е наказателен съд. 151 00:11:55,876 --> 00:11:59,812 - Вашата клиентка разбира ли това? - Да, ваша чест. 152 00:11:59,880 --> 00:12:03,874 Ваша чест, не съм тук, за да обсъждам нечие мнение... 153 00:12:03,951 --> 00:12:05,976 относно намеренията на Саймън Дън. 154 00:12:06,053 --> 00:12:07,988 Тук съм, за да представя пред съда документи... 155 00:12:08,056 --> 00:12:10,649 които са подписани от г-н Дън. 156 00:12:10,725 --> 00:12:12,488 Те са нотариално заверени. 157 00:12:12,559 --> 00:12:14,857 Те определят точния начин за управлението на фондацията 158 00:12:14,928 --> 00:12:18,365 според желанието на г-н Дън,... 159 00:12:18,432 --> 00:12:21,061 а не на неговата внучка. 160 00:12:21,134 --> 00:12:23,763 - Може ли? - Какво имате? 161 00:12:23,837 --> 00:12:25,100 Споразумение за попечителство... 162 00:12:26,508 --> 00:12:28,339 Документ за освобождаване от данъци... 163 00:12:29,510 --> 00:12:31,445 Генерално пълномощно. 164 00:12:42,123 --> 00:12:43,283 - Г-н Баник? - Извинете. 165 00:12:44,859 --> 00:12:46,793 Г-н Баник? 166 00:12:55,602 --> 00:12:57,537 Допуснал съм грешка. 167 00:12:57,605 --> 00:12:59,231 Каква грешка? 168 00:12:59,307 --> 00:13:03,038 Сутринта, след катастрофата... 169 00:13:03,110 --> 00:13:07,274 обменях информация с другия шофьор за застраховката... 170 00:13:07,347 --> 00:13:10,442 и използвах папката с документите... 171 00:13:10,518 --> 00:13:12,985 за да, нали разбирате, да... сещате се, за да... 172 00:13:13,053 --> 00:13:14,953 Не, не се сещам. 173 00:13:15,023 --> 00:13:17,081 За да запиша името и адреса си. 174 00:13:17,158 --> 00:13:20,285 И му я дадох. 175 00:13:20,360 --> 00:13:23,922 Не мислех много трезво, предполагам, сигурно заради катастрофата. 176 00:13:23,998 --> 00:13:26,227 Взехте ли името му? 177 00:13:27,501 --> 00:13:29,493 Дали съм взел... Да, разбира се, че взех името му. 178 00:13:29,571 --> 00:13:31,333 Да му се обадим. 179 00:13:33,575 --> 00:13:35,769 Ами... ако си спомням добре... ваша чест... 180 00:13:35,842 --> 00:13:38,333 - Мисля, че не си е вкъщи. - Откъде сте сигурен? 181 00:13:38,413 --> 00:13:41,904 Той спомена нещо, че... 182 00:13:41,982 --> 00:13:44,451 много бързал, защото... 183 00:13:44,519 --> 00:13:46,486 имал някаква среща. 184 00:13:46,553 --> 00:13:50,149 - Обадете му се и оставете съобщение. - Да, разбира се. Ще го направя. 185 00:13:53,528 --> 00:13:56,326 Ваша чест, мога ли да направя едно предложение? 186 00:13:58,432 --> 00:14:00,128 Аз не бързам, а и знам как се чувства човек 187 00:14:00,201 --> 00:14:03,135 след като преживее катастрофа? 188 00:14:03,203 --> 00:14:05,104 Да. Благодаря, Тери. 189 00:14:05,173 --> 00:14:08,142 Не, няма нужда. 190 00:14:08,208 --> 00:14:12,144 Е, Гевин, когато човекът, чието име не знаеш... 191 00:14:12,212 --> 00:14:15,546 приключи със срещата, на която казваш, че е... 192 00:14:15,616 --> 00:14:19,552 би ли му се обадил на номера, който мислиш, че е в колата ти... 193 00:14:19,620 --> 00:14:22,522 и би ли взел документите, които ни уверяваш, че доказват... 194 00:14:22,590 --> 00:14:24,956 че, старши съдружниците на вашата адвокатска кантора... 195 00:14:25,025 --> 00:14:28,291 имат право да контролират парите, които Саймън Дън е завещал на децата на Ню Йорк? 196 00:14:28,363 --> 00:14:30,592 Няма значение. Той ще направи копие. Ще донесе копие. 197 00:14:30,664 --> 00:14:33,634 Един документ с автентичен подпис... 198 00:14:33,701 --> 00:14:36,635 все още притежава магическа сила. 199 00:14:36,703 --> 00:14:38,729 Без този документ с автентичен подпис... 200 00:14:38,806 --> 00:14:41,365 мис Дън може да осъди адвокатската кантора за измама и... 201 00:14:41,442 --> 00:14:46,708 има вероятност да изпрати вас и колегите ви... в затвора. 202 00:14:46,780 --> 00:14:50,307 Г-н Баник, намерете вашия човек... 203 00:14:50,384 --> 00:14:52,409 и ми донесете тези документи до края на работното време. 204 00:14:53,888 --> 00:14:55,753 - Благодаря ви, ваша чест. - Благодаря. 205 00:14:57,258 --> 00:14:59,192 - Един момент, сър. - Моля, вдигнете ръцете си. 206 00:15:01,828 --> 00:15:03,763 Момент, един момент, моля. 207 00:15:05,365 --> 00:15:07,890 - Добре. - Благодаря ви, сър. 208 00:15:23,563 --> 00:15:25,793 - Татко! - Здравейте, момчета. 209 00:15:25,865 --> 00:15:28,801 - Закъсня. Мама вече влезе. - Какво има в чантата. 210 00:15:28,869 --> 00:15:31,029 - Коя чанта? - Татко! 211 00:15:31,105 --> 00:15:33,801 О, тази чанта. Това е подарък за съдията. 212 00:15:33,874 --> 00:15:35,966 Аз искам подарък! Аз искам подарък! 213 00:15:36,043 --> 00:15:38,273 - Не би трябвало да го лъжеш, татко. - Добре, добре. 214 00:15:39,714 --> 00:15:43,445 Не бих дал на съдията толкова хубав подарък. 215 00:15:43,517 --> 00:15:46,782 Честит рожден ден. Чуйте ме, момчета. 216 00:15:46,854 --> 00:15:49,345 Всичко ще се нареди. Купих къща. 217 00:15:49,423 --> 00:15:52,721 - В Орегон? - Не, в Куийнс. 218 00:15:52,793 --> 00:15:55,693 - Мама казва, че ще се местим в Орегон. - Вече няма да е нужно. 219 00:15:55,763 --> 00:15:57,957 Затова купих къщата - за да не отидете в Орегон. 220 00:15:58,032 --> 00:16:00,625 Ти с нас ли ще живееш? 221 00:16:03,636 --> 00:16:05,866 Да видим какво ще каже съдията, става ли? 222 00:16:05,940 --> 00:16:08,669 Съдът отказва искането за съвместно попечителство... 223 00:16:08,743 --> 00:16:11,905 и присъжда самостоятелно попечителство на майката. 224 00:16:11,979 --> 00:16:12,910 Почакайте! 225 00:16:12,980 --> 00:16:15,174 Мис Гибсън се мести в Орегон, за да започне нова работа. 226 00:16:15,249 --> 00:16:18,308 - Седмични посещения ще са невъзможни. - Отбелязано е. 227 00:16:18,385 --> 00:16:20,876 - Запишете го при съдебния чиновник. - Чакайте! Ваша чест... 228 00:16:20,955 --> 00:16:24,152 Ваша чест, зная че съм закъснял, но един човек блъсна колата ми. 229 00:16:24,225 --> 00:16:29,253 Вижте, погледнете тук. Това е доказателство... ново доказателство. 230 00:16:29,330 --> 00:16:31,889 Имам план за съвместно попечителство! Всичко е тук. 231 00:16:31,966 --> 00:16:34,331 Г-н Гибсън, закъсняхте, а това изслушване вече приключи. 232 00:16:34,402 --> 00:16:36,700 - Но аз претърпях катастрофа. - Ваша чест, можем ли да си тръгваме? 233 00:16:36,770 --> 00:16:38,830 - Но аз не съм свършил още! - Съдът вече реши, г-н Гибсън. 234 00:16:38,905 --> 00:16:40,600 - Но аз не бях тук! - Съдът вече взе решение. 235 00:16:41,975 --> 00:16:44,604 Валери, аз.... аз ви купих къща. 236 00:16:44,677 --> 00:16:46,441 - Твърде късно е, ваша чест. - Не, вече е твърде късно! 237 00:16:46,514 --> 00:16:48,846 Това са 20 минути. Само 20 минути. 238 00:16:48,916 --> 00:16:51,384 20 минути не могат да бъдат толкова много. Валери, моля те. 239 00:16:51,451 --> 00:16:54,546 Не позволявай 20 минути да съсипят това, което се опитвам да направя. 240 00:16:54,621 --> 00:16:56,953 - Моля те, не започвай. - Не разговаряй с него. 241 00:16:57,024 --> 00:16:59,116 Г-н Гибсън, бихте ли се приближили към съда? 242 00:16:59,192 --> 00:17:01,251 - Ваша чест, може ли да си тръгваме? - Да. 243 00:17:01,327 --> 00:17:03,057 - Г-н Гибсън... - Валери, не може ли да поговорим? 244 00:17:03,129 --> 00:17:05,064 - Валери, може ли да... - Г-н Гибсън. 245 00:17:05,132 --> 00:17:08,067 Г-н Гибсън, елате за момент. Ако обичате? 246 00:17:09,970 --> 00:17:12,996 Тук емоциите се разгорещяват. Ако това не беше бракоразводен съд... 247 00:17:13,074 --> 00:17:14,734 начинът, по който крещяхте в моята съдебна зала.... 248 00:17:14,808 --> 00:17:16,742 - Съжалявам. - Сигурен съм. 249 00:17:16,810 --> 00:17:20,144 Имате деца, г-н Гибсън. Бъдете им пример. 250 00:17:20,213 --> 00:17:23,705 Просто изках да кажа на съпругата си, че съм купил къща за нея и децата. 251 00:17:23,784 --> 00:17:26,480 - Кога? - Ето, всички документи са тук. 252 00:17:26,554 --> 00:17:30,217 Това е планът ми. Намерих къща за Валери и момчетата... 253 00:17:30,290 --> 00:17:32,384 и няма нужда те да се местят. 254 00:17:32,460 --> 00:17:37,420 Ето какво исках да кажа: "Момчетата се нуждаят от бащите си. 255 00:17:37,498 --> 00:17:41,991 Улиците на този свят са опасни за момчета, които нямат бащи. 256 00:17:42,068 --> 00:17:44,628 Правил съм грешки, но вече пораснах... 257 00:17:44,704 --> 00:17:48,505 и осъзнах грешките си.'' 258 00:17:48,576 --> 00:17:51,442 Каква къща? 259 00:17:51,511 --> 00:17:54,071 Не е много голяма и не е в много добро състояние. 260 00:17:54,147 --> 00:17:56,082 Но мога да я оправя. 261 00:17:56,150 --> 00:17:59,642 Има място и за... 262 00:17:59,720 --> 00:18:03,178 Ами, ако тя реши да ме приеме отново, има място и за мен. 263 00:18:03,257 --> 00:18:06,055 Но сега не моля за това. Сега само искам да помоля... 264 00:18:06,126 --> 00:18:08,788 тя да не взима момчетата и не ходи на другия край на света. 265 00:18:08,863 --> 00:18:12,923 Имате право на посещения. Орегон не е на другия край на света. 266 00:18:13,000 --> 00:18:16,491 Това искам! Семейството си. Момчетата си. 267 00:18:16,569 --> 00:18:20,061 Претърпях катастрофа. Един човек ме удари на моста. 268 00:18:20,141 --> 00:18:23,337 Той ме отряза! Аз исках да бъда тук! 269 00:18:23,410 --> 00:18:26,435 Ако това беше сватбата ми, щях да бъда тук навреме. 270 00:18:26,513 --> 00:18:30,040 Всички бяха тук навреме, освен вас. Следващото дело. 271 00:18:30,116 --> 00:18:31,378 Благодаря ви. 272 00:18:32,952 --> 00:18:35,182 - Докет 718. - Благодаря. 273 00:18:35,256 --> 00:18:38,123 Адвокат, елате, моля. 274 00:18:38,192 --> 00:18:40,625 - Как сте днес? - Добро утро, ваша чест. 275 00:18:40,693 --> 00:18:42,161 Радвам се да ви видя. 276 00:19:00,280 --> 00:19:04,115 Това няма да плати сметките ми. 277 00:19:04,184 --> 00:19:06,449 Не печеля никакви пари като седя в съда. Идвам в съда. 278 00:19:06,519 --> 00:19:10,182 Стоя в съда всеки ден. Не печеля никакви пари. 279 00:20:04,545 --> 00:20:08,810 Ако ни бяха хванали, преди да се разделим... 280 00:20:11,050 --> 00:20:14,952 и жена ми беше разбрала за нас, ако бях напуснал правото... 281 00:20:16,022 --> 00:20:18,991 и ако ти беше загинала в ужасен инцидент в морето... 282 00:20:20,627 --> 00:20:24,086 бих бил в по-добро положение, отколкото съм сега. 283 00:20:24,163 --> 00:20:25,596 Какво се е случило? 284 00:20:27,968 --> 00:20:29,434 Той не искаше да вземе чек. 285 00:20:29,502 --> 00:20:33,404 Каза, че искал да бъде точен във всичките си действия. 286 00:20:33,473 --> 00:20:36,534 - Съдията не е искал да вземе чек? - Човекът. 287 00:20:36,609 --> 00:20:37,598 Кой човек? 288 00:20:37,678 --> 00:20:39,338 - Какъв ден сме днес? - Петък. 289 00:20:39,413 --> 00:20:42,472 - Всъщност е Разпети петък. - Разпети петък. 290 00:20:42,548 --> 00:20:45,074 - И какво му е хубавото? - Гевин, какво става? 291 00:20:45,152 --> 00:20:47,746 Знам какво му е хубавото. 292 00:20:47,820 --> 00:20:49,685 Папката ми ходи по улицата до мен! 293 00:20:57,263 --> 00:20:59,731 Здравейте! Извинете ме. 294 00:20:59,799 --> 00:21:01,893 Чуй, човече, ти не ме познаваш. Знам. 295 00:21:01,969 --> 00:21:06,098 И не е нужно да ми вярваш, но това днес не бях аз. 296 00:21:06,173 --> 00:21:09,869 И съм толкова благодарен, нали разбираш, на Бог... 297 00:21:09,942 --> 00:21:13,105 Точно тук, пред Божия дом... 298 00:21:13,180 --> 00:21:15,740 Хайде. Скачай в колата. Скрий се от дъжда. 299 00:21:18,051 --> 00:21:19,986 Казвам се Гевин Баник. 300 00:21:23,723 --> 00:21:26,488 - Дойл Гибсън. - Хей, чуй ме, Дойл. 301 00:21:26,559 --> 00:21:28,755 Тази сутрин... всъщност аз обикновено не се държа така.... 302 00:21:28,828 --> 00:21:31,262 Аз не съм такъв. Адвокат съм. 303 00:21:31,332 --> 00:21:32,890 Никога не бих напуснал местопроизшествието. 304 00:21:32,965 --> 00:21:35,798 Аз зная най-добре. 305 00:21:38,538 --> 00:21:40,472 Папката с моите документи - намери ли я? 306 00:21:41,709 --> 00:21:46,145 Имах една оранжева папка. Беше в куфарчето ми. 307 00:21:46,212 --> 00:21:50,172 Помислих, че тя може да е паднала и ти да си я прибрал... 308 00:21:51,585 --> 00:21:53,018 При теб ли е? Взе ли я? 309 00:21:54,954 --> 00:21:57,684 Ти каза: "Повече късмет следващия път." 310 00:21:57,758 --> 00:21:59,749 Аз казах: "Закарай ме донякъде.'' А ти каза... 311 00:21:59,826 --> 00:22:01,885 "Повече късмет следващия път" и само... 312 00:22:05,332 --> 00:22:07,527 "Повече късмет следващия път"? Аз ли съм казал това? 313 00:22:07,601 --> 00:22:09,865 Вижте, господине, моля ви. 314 00:22:09,936 --> 00:22:13,394 Нямам извинение за поведението си и много съжалявам. 315 00:22:13,473 --> 00:22:15,567 Не зная какво мога да направя, за да ви се реванширам... 316 00:22:15,642 --> 00:22:17,544 Ще ви купя нова кола. 317 00:22:20,780 --> 00:22:24,842 Пари. Мислите, че искам пари? 318 00:22:24,917 --> 00:22:28,479 Това, което искам е тази сутрин. 319 00:22:28,555 --> 00:22:31,786 Искам да ми върнете обратно моето време. 320 00:22:31,857 --> 00:22:33,951 Можете ли да ми върнете времето? 321 00:22:34,027 --> 00:22:38,019 Можете ли да ми върнете времето? А? Можете ли? 322 00:22:38,097 --> 00:22:41,226 Почакайте малко! Добре! 323 00:22:41,300 --> 00:22:44,030 Така, че тя да не се премести в Орегон! Така че тя да не ми отнеме децата! 324 00:22:44,104 --> 00:22:47,335 Така че те да се нанесат в къщата и аз да мога да бъда баща! 325 00:22:47,406 --> 00:22:49,875 Само 20 минути! Можете ли да ми дадете това? 326 00:22:49,942 --> 00:22:52,376 Бих искал да можех, човече! Бих искал да можех. 327 00:22:54,647 --> 00:22:56,582 Бих искал да можех. 328 00:22:59,419 --> 00:23:01,785 Почакай за момент! Чакай! При теб ли е папката? 329 00:23:01,855 --> 00:23:04,346 Дойл, папката при теб ли е? 330 00:23:04,423 --> 00:23:06,357 Почакай за момент! Дойл! Почакай за минута! 331 00:23:06,425 --> 00:23:08,326 Дойл, папката у теб ли е? 332 00:23:08,394 --> 00:23:10,385 - Съжалявам! - Папката ти не е при мен! 333 00:23:10,463 --> 00:23:12,557 - Изхвърлих я! - Кaкво имаш предвид? 334 00:23:12,633 --> 00:23:14,567 Изхвърлих я! 335 00:24:02,548 --> 00:24:04,482 - Здравейте, момчета. - Как мина? 336 00:24:09,789 --> 00:24:13,556 Ами, Кауфман привлече внимание. 337 00:24:15,429 --> 00:24:19,057 Но когато представих документите, той какво можеше да направи? 338 00:24:19,132 --> 00:24:21,292 Човекът изцвърча като мишка. 339 00:24:21,367 --> 00:24:23,358 Харесва ми, когато цвърчат. 340 00:24:24,503 --> 00:24:27,734 Ние имаме генерално пълномощно, така че Господ е на наша страна. 341 00:24:31,077 --> 00:24:34,047 Хей, утре ще ходя към югоизточното пристанище... 342 00:24:34,114 --> 00:24:36,412 да огледам една лодка. 343 00:24:36,482 --> 00:24:37,608 Хъкли 51. 344 00:24:37,683 --> 00:24:40,949 Леле, 17 метра, а? Труден живот. 345 00:24:41,020 --> 00:24:43,386 Все още не си съвсем готов за 17 метрова. 346 00:24:43,457 --> 00:24:45,253 Добре де. 347 00:24:45,325 --> 00:24:47,759 Но в момента, в който я взема... 348 00:24:47,827 --> 00:24:51,490 искам Синтия и ти да вземете "Китайска птица". 349 00:24:58,637 --> 00:25:01,971 - Стивън, не знам какво да кажа. - Не е нужно да казваш нищо. 350 00:25:02,041 --> 00:25:05,340 Аз изказвам благодарност на моя партньор и зет... 351 00:25:08,682 --> 00:25:10,240 и мой приятел. 352 00:25:13,220 --> 00:25:16,416 Благодаря ти. Много ти благодаря. 353 00:25:16,490 --> 00:25:18,788 Благодаря ти. 354 00:25:21,494 --> 00:25:23,019 Благодаря ти. 355 00:25:23,963 --> 00:25:27,194 Имам още няколко интервюта, които трябва да проведа... 356 00:25:27,267 --> 00:25:29,461 долу в залата, така че... 357 00:25:29,536 --> 00:25:31,663 Ще слезна долу да свърша малко работа. 358 00:25:31,738 --> 00:25:33,535 Чудесно. 359 00:25:37,410 --> 00:25:39,537 Добре. Е, до скоро. 360 00:25:39,613 --> 00:25:42,104 - Довиждане. - Добре. 361 00:25:50,356 --> 00:25:52,290 - Как си, Кейт? - Здравей, Гевин. 362 00:25:56,962 --> 00:25:59,796 - Е, как мина? - Фасулска работа. 363 00:25:59,865 --> 00:26:04,234 - Какви хора имаме тук? - Това е Сара Уиндзор. 364 00:26:04,304 --> 00:26:05,702 Здравейте. За мен е удоволствие. 365 00:26:05,771 --> 00:26:09,502 - Тайлър Коен. - Как сте? Кой е наред? 366 00:26:09,576 --> 00:26:12,545 - Мис Уиндзор. - Сара Уиндзор, слез долу! 367 00:26:12,612 --> 00:26:14,875 Седнете, моля. 368 00:26:14,948 --> 00:26:18,405 - И коя сте вие? - Сара Уиндзор. 369 00:26:18,484 --> 00:26:21,921 Не питам за името ви. А с какво се занимавате? 370 00:26:21,988 --> 00:26:24,047 Защо искате да бъдете адвокат? Защо искате да работите тук? 371 00:26:24,124 --> 00:26:27,093 Ами, учих в Сейнт Пол. 372 00:26:27,160 --> 00:26:29,491 Преддипломната си работа направих в Йейл. 373 00:26:29,563 --> 00:26:32,054 А сега завършвам юридическия факултет в Йейл. 374 00:26:32,132 --> 00:26:36,592 Миналото лято работих във Върховния съд на Калифорния. 375 00:26:36,670 --> 00:26:40,435 Избрах правото, защото баща ми беше главен прокурор на Сан Франциско. 376 00:26:40,507 --> 00:26:41,439 Наистина ли? 377 00:26:41,508 --> 00:26:43,601 Винаги съм се интересувала от правото и политиката... 378 00:26:43,676 --> 00:26:47,306 и завърших икономика. 379 00:26:47,380 --> 00:26:49,279 Тази кантора е доста силна... 380 00:26:49,348 --> 00:26:52,182 в областта на общинското финансово право и публичното право... 381 00:26:52,251 --> 00:26:57,780 където аз също бих искала да работя. 382 00:26:57,857 --> 00:27:00,019 Въпреки че, да ви кажа... 383 00:27:00,093 --> 00:27:02,459 Имам си представа от обществена дейност. 384 00:27:03,296 --> 00:27:05,890 Зная колко много тази кантора отделя за работа pro bono 385 00:27:05,965 --> 00:27:09,834 и бих искала да помогна за отмяната на смъртното наказание за бедните. 386 00:27:16,375 --> 00:27:18,605 Защо просто не му дадох застраховката си? 387 00:27:18,678 --> 00:27:20,305 Моля? 388 00:27:20,380 --> 00:27:24,213 Извинете. Вината не е ваша. Аз съм виновен. 389 00:27:25,285 --> 00:27:26,876 Извинете ме. Гевин? 390 00:27:26,952 --> 00:27:29,011 Току-що пристигна този странен факс. 391 00:27:29,088 --> 00:27:31,717 - Мисля, че трябва да го видиш. - Добре. Благодаря. 392 00:27:33,425 --> 00:27:35,791 Знаеш ли какво означава? 393 00:27:44,136 --> 00:27:47,573 Мишел, трябва да говоря с теб. 394 00:27:47,641 --> 00:27:49,438 Един момент. Какво, по дяволите... 395 00:27:49,509 --> 00:27:51,271 Прочети това! 396 00:27:51,344 --> 00:27:54,336 Това е от папката. Папката ми е в него. 397 00:28:00,319 --> 00:28:02,345 Помогни ми. 398 00:28:17,304 --> 00:28:19,238 Може ли... 399 00:28:24,810 --> 00:28:27,075 - един бърбън, чист? - Разбира се. 400 00:28:45,664 --> 00:28:47,598 С лимон, ако обичате? 401 00:29:01,247 --> 00:29:02,645 Аз не съм съдружник тук. 402 00:29:02,715 --> 00:29:05,309 И това всъщност не ме притеснява. 403 00:29:05,384 --> 00:29:08,479 Съдружниците трябва да въртят бизнеса. Аз просто трябва да си върша работата. 404 00:29:08,555 --> 00:29:10,489 И ако тук не ми харесва, мога да напусна. 405 00:29:11,924 --> 00:29:15,258 - Какво да не ти харесва? - Да гледам как ставаш един от тях. 406 00:29:18,631 --> 00:29:21,531 Винаги съм смятала, че много набързо... 407 00:29:21,601 --> 00:29:24,626 убеди един умиращ възрастен човек да подпише генерално пълномощно. 408 00:29:24,703 --> 00:29:27,263 - Не беше така. - Сигурен ли си, че не беше така? 409 00:29:27,339 --> 00:29:29,432 Разбира се, че съм сигурен. 410 00:29:35,914 --> 00:29:37,541 Какво? 411 00:29:40,586 --> 00:29:42,884 Той беше доста зле, когато отидох да го видя. 412 00:29:42,955 --> 00:29:45,355 Имам предвид, че беше.... Може би той не можеше... 413 00:29:45,424 --> 00:29:47,289 Може би? 414 00:29:47,359 --> 00:29:51,625 - Може би той не разбираше точно. - Не разбираше точно? 415 00:29:51,698 --> 00:29:54,222 Той не знаеше точно какво подписва. 416 00:29:54,299 --> 00:29:57,666 Уолтър и Стивън казаха, че... 417 00:29:57,737 --> 00:30:01,638 Саймън се предоверява на приятелите си и че... 418 00:30:01,708 --> 00:30:05,303 бордът е целият негов и че би било по-добре за фондацията... 419 00:30:05,377 --> 00:30:07,573 ако ние можем да помогнем парите да бъдат контролирани и управлявани. 420 00:30:07,646 --> 00:30:09,672 Делано е казал това? 421 00:30:09,749 --> 00:30:11,257 - Не звучи ли разумно? - Това какво означава? 422 00:30:11,257 --> 00:30:12,019 - Не звучи ли разумно? - Това какво означава? 423 00:30:12,090 --> 00:30:14,525 Означава, че без тези документи... 424 00:30:14,594 --> 00:30:18,029 ти си в по-голяма беда от тъста си и неговия съдружник. 425 00:30:18,096 --> 00:30:20,792 Ти си официалният адвокат. 426 00:30:20,866 --> 00:30:23,300 Заради това можеш да влезнеш в затвора. 427 00:30:23,368 --> 00:30:25,132 Имаш нужда от тези документи. 428 00:30:26,005 --> 00:30:27,939 Какво да направя? 429 00:30:35,048 --> 00:30:36,571 Има един човек. 430 00:30:38,550 --> 00:30:43,453 Той помага да се направят разни неща... 431 00:30:43,522 --> 00:30:44,717 които трябва да се направят. 432 00:30:45,625 --> 00:30:46,853 Като какво например? 433 00:30:48,227 --> 00:30:51,627 Като разни неща. Като... 434 00:30:51,698 --> 00:30:53,757 Да накара хората да направят неща, които искаш да направят... 435 00:30:53,833 --> 00:30:57,564 а те не винаги искат да ги направят. 436 00:30:59,838 --> 00:31:02,171 Къде е той? 437 00:31:09,648 --> 00:31:11,548 Имам нужда от помощ. 438 00:31:11,616 --> 00:31:13,380 Сигурен ли си, че Саймън Дън... 439 00:31:13,452 --> 00:31:15,614 е подписал тези документи, но не е могъл да ги разбере? 440 00:31:15,688 --> 00:31:18,019 Не бих го направил иначе. Да. 441 00:31:20,093 --> 00:31:23,460 - Да, направих го. - Искаш ли да постъпиш правилно? 442 00:31:23,528 --> 00:31:25,622 Разбира се, че искам. 443 00:31:25,698 --> 00:31:30,134 И това, което е правилно според теб е да запазиш работата, 444 00:31:30,202 --> 00:31:31,534 съпругата, живота си? 445 00:31:42,714 --> 00:31:44,875 Къде е той? 446 00:31:54,460 --> 00:31:56,428 Не мърдай от тук. 447 00:31:56,496 --> 00:31:59,328 - Хей, къде отиваш? - Излизам. 448 00:32:02,000 --> 00:32:03,798 Аз съм в един бар. 449 00:32:04,971 --> 00:32:06,563 Искаш ли компания? 450 00:32:09,642 --> 00:32:12,076 Имаш махмурлук от онова чувство, че си шампанско. 451 00:32:13,346 --> 00:32:15,779 Пиеш ли? 452 00:32:25,525 --> 00:32:28,016 Какво стана днес в съда? 453 00:32:28,094 --> 00:32:30,324 Аз съм в бар. Какво ти говори това? 454 00:32:30,395 --> 00:32:34,695 Говори ми, че ти си наистина ядосан и че този гняв... 455 00:32:34,767 --> 00:32:37,634 те е завел в единственото място на света, където не трябва да ходиш. 456 00:32:41,406 --> 00:32:43,671 Хайде. Махни се от там. 457 00:32:47,512 --> 00:32:49,446 Хайде. Махни се от там. 458 00:32:53,085 --> 00:32:54,518 Съжалявам. 459 00:33:30,756 --> 00:33:32,747 Може ли една кола, моля? 460 00:33:41,767 --> 00:33:43,791 Влизай. 461 00:33:43,869 --> 00:33:45,997 Виж, кажи на Роберта,... 462 00:33:46,071 --> 00:33:50,098 че аз съм разрешил една сладка преди да обядва. 463 00:33:51,176 --> 00:33:53,144 Оздравявай. 464 00:33:53,211 --> 00:33:55,544 - Г-н Баник. - Вие ли сте г-н Финч? 465 00:33:55,615 --> 00:33:57,548 - Как сте? - Как се чувствате? 466 00:33:59,519 --> 00:34:03,478 - Изглеждате нервен. - Да, малко. 467 00:34:03,556 --> 00:34:05,682 Успокойте се. Седнете, моля. 468 00:34:08,027 --> 00:34:11,018 Кой е твоят Бог? 469 00:34:11,097 --> 00:34:14,429 - Сега или от "златните години"? - Изобщо. 470 00:34:14,500 --> 00:34:18,094 Ами, бих казал, че е човекът, който е направил рекламата на Фолксваген. 471 00:34:18,170 --> 00:34:20,364 Онази, в която полицая глобява един "бръмбар" за превишена скорост. 472 00:34:20,438 --> 00:34:22,373 Класика. 473 00:34:22,440 --> 00:34:24,931 Дойл Гибсън. 474 00:34:25,010 --> 00:34:26,945 Не е трябвало да ти казва, че работи като застраховател. 475 00:34:27,012 --> 00:34:28,981 Така става много лесно. Винаги казвам на клиентите си: 476 00:34:29,047 --> 00:34:32,278 "Никога не казвай на никого нищо за себе си.'' 477 00:34:33,853 --> 00:34:37,289 Да. Това е неговият държавен лиценз за застраховател. 478 00:34:37,356 --> 00:34:39,916 Това ми дава номера на социалната му осигуровка..... 479 00:34:39,992 --> 00:34:44,224 което вече ми дава достъп до всичко останало. 480 00:34:44,297 --> 00:34:46,231 - Не знаеш, по дяволите. - Зная. 481 00:34:46,298 --> 00:34:47,925 - Онази с малките деца. - Да, малките деца. 482 00:34:48,000 --> 00:34:50,628 То просто си седи. 483 00:34:50,702 --> 00:34:53,398 Не го знам какво е. Като индианче е май? 484 00:34:53,472 --> 00:34:56,599 Малко сладко черно детенце. Сякаш казва "Аз съм Тайгър Уудс". 485 00:34:56,675 --> 00:34:58,268 "Аз съм Тайгър Уудс". 486 00:35:00,413 --> 00:35:03,143 Сблъскали сте се и сега вие сте ядосан и искате да го пратите по дяволите. 487 00:35:03,215 --> 00:35:06,615 - Това не е начин да се оправят нещата. - Няма да убивам никого, нали? 488 00:35:09,588 --> 00:35:11,420 Аз просто... 489 00:35:11,489 --> 00:35:14,617 никога не съм правил такова нещо преди. 490 00:35:14,693 --> 00:35:16,923 И какво по-точно е това? 491 00:35:16,996 --> 00:35:18,929 Просто искам документите си обратно, нали разбирате? 492 00:35:21,601 --> 00:35:23,795 Ще получите документите си. 493 00:35:23,869 --> 00:35:27,827 И как по-точно? 494 00:35:27,907 --> 00:35:30,704 Това е нещо като онази кучешка каишка - произвежда малък електрически удар... 495 00:35:30,775 --> 00:35:33,244 когато кучето лае. 496 00:35:33,311 --> 00:35:37,338 Не убиваш кучето. Просто искаш то да се успокои. 497 00:35:38,751 --> 00:35:41,617 Сега пък измъчваме животно? Имам предвид, че... 498 00:35:42,420 --> 00:35:44,719 Всичко е готово. Може ли? 499 00:35:49,894 --> 00:35:52,362 Има ли някакъв друг начин да... 500 00:35:52,431 --> 00:35:54,126 Ами, разбира се. 501 00:35:54,199 --> 00:35:56,463 Обадете му се и го помолете учтиво. 502 00:36:01,340 --> 00:36:02,534 Добре, направи го. 503 00:36:04,777 --> 00:36:07,643 - Момчета, вие в рекламния бизнес ли сте? - Да. И ти ли? 504 00:36:07,713 --> 00:36:11,273 Не. Но... 505 00:36:11,349 --> 00:36:14,945 Надявам се, че нямате нищо против, разговорът ви ме заинтригува. 506 00:36:15,021 --> 00:36:17,717 Просто си помислих, че се занимавате с реклама. 507 00:36:17,789 --> 00:36:22,659 Ще ми се да ви кажа каква би била идеалната реклама за Тайгър Уудс според мен, става ли? 508 00:36:24,262 --> 00:36:27,356 - Разбира се. - Казвай. 509 00:36:27,432 --> 00:36:30,925 Има един черен мъж на игрището за голф. 510 00:36:31,003 --> 00:36:33,164 И всички се опитват да го накарат да носи стиковете им за голф... 511 00:36:33,239 --> 00:36:36,173 но той не е носач на стикове. 512 00:36:36,242 --> 00:36:38,369 Той просто иска да поиграе малко голф. 513 00:36:40,012 --> 00:36:42,742 Тогава останалите му дават банкнота от 5 долара... 514 00:36:42,815 --> 00:36:46,648 и му казват да отиде до ресторанта и да им купи цигари и бира. 515 00:36:48,420 --> 00:36:51,356 Така че човекът се прибира вкъщи... 516 00:36:52,190 --> 00:36:54,818 при съпругата и малкия си син... 517 00:36:54,893 --> 00:36:57,692 който той учи да играе голф. 518 00:36:57,762 --> 00:36:59,697 Виждаме как всички момчета играят на "стражари и апаши", 519 00:36:59,764 --> 00:37:02,460 докато малкият Тайгър се упражнява на зелената морава. 520 00:37:02,534 --> 00:37:04,867 Виждаме как другите деца хапват сладолед... 521 00:37:04,936 --> 00:37:07,963 докато Тайгър упражнява дълги топки в дъжда... 522 00:37:08,039 --> 00:37:10,576 а баща му е до него и му показва как да го прави. 523 00:37:10,708 --> 00:37:12,835 Картината се скрива... 524 00:37:12,911 --> 00:37:17,780 и виждаме как Тайгър печели четири Големи шлема подред... 525 00:37:17,849 --> 00:37:21,615 и става най-великият голф играч, който някога е хващал стик. 526 00:37:23,454 --> 00:37:26,481 И виждаме неговия баща... 527 00:37:26,557 --> 00:37:29,048 който седи в публиката... 528 00:37:29,128 --> 00:37:31,619 а Тайгър отива и му дава спечелените трофеи. 529 00:37:33,931 --> 00:37:37,561 Всичко е постигнато заради решението на бащата... 530 00:37:37,635 --> 00:37:42,664 никой дебел бял мъж - каквито вероятно са вашите бащи, 531 00:37:43,708 --> 00:37:47,269 да не изпраща сина му... 532 00:37:47,346 --> 00:37:50,474 за цигари и бира в голф клуба. 533 00:37:57,289 --> 00:37:59,849 Извини ме. Какво каза за бащите ни? 534 00:38:04,096 --> 00:38:07,896 - По-добре да си тръгвате. - Г-н Дойл Гибсън, 535 00:38:07,965 --> 00:38:10,695 току-що банкрутирахте. 536 00:38:10,768 --> 00:38:13,431 И ми дължите 5 000 долара. 537 00:38:28,219 --> 00:38:31,211 - Хайде. - Къде отиде? 538 00:38:31,289 --> 00:38:33,918 Къде е? 539 00:38:33,992 --> 00:38:35,925 - Ало? - Аз съм. 540 00:38:35,994 --> 00:38:38,554 - Наистина ли си купил къща? - Да. 541 00:38:38,630 --> 00:38:41,121 - Искаш ли да поиграем голф? - Наистина? И e наистина твоя? 542 00:38:41,199 --> 00:38:44,396 Не е голяма, нито луксозна. 543 00:38:44,469 --> 00:38:47,905 Има нужда от доста ремонти, но ще бъде само твоя. 544 00:38:47,972 --> 00:38:49,940 - Ще бъде твоята къща. - Да започваме! 545 00:38:50,007 --> 00:38:53,239 - Ще ударим топката! - О, Господи... 546 00:38:53,311 --> 00:38:56,371 Моля? Телефонът ще прекъсне. Не мога да те чуя. Не те чувам. 547 00:38:56,447 --> 00:38:58,780 Очевидно е по-добре за момчетата да са близо до баща си. 548 00:38:58,849 --> 00:39:02,307 - Моля? - Да бъдем близо до теб. 549 00:39:02,387 --> 00:39:04,115 - Моля? - Не, не ни хареса рекламата ти. 550 00:39:04,188 --> 00:39:06,713 - Ще ти се обадя отново. - С татко си ли говориш? 551 00:39:10,128 --> 00:39:13,563 - Господи! Удари ме! - И пак ще те ударя! Хареса ли ти? 552 00:39:19,471 --> 00:39:20,630 Господине, моля ви! 553 00:39:20,706 --> 00:39:22,833 - Имам деца, човече! - Така ли? Е, и аз имам деца! 554 00:39:29,313 --> 00:39:33,443 Дойл Гибсън. Обажда се Гевин Баник. 555 00:39:33,518 --> 00:39:35,815 Искам да ти кажа нещо. 556 00:39:35,887 --> 00:39:37,945 Като за начало, аз поисках да се помирим, нали така? 557 00:39:38,023 --> 00:39:40,617 Исках да започнем отначало. Дадох ти възможност. 558 00:39:40,692 --> 00:39:43,126 А ти направи това. Добре. 559 00:39:43,195 --> 00:39:45,789 Току-що спрях кредита ти. 560 00:39:45,864 --> 00:39:50,527 Сега ти си дух без тяло, разбираш ли? 561 00:39:50,601 --> 00:39:52,228 И сега мога да продължавам... 562 00:39:52,304 --> 00:39:55,932 докато ти се скапят лагерите. 563 00:39:56,007 --> 00:39:59,306 Ти можеш да спреш това. Можеш да оправиш всичко. 564 00:39:59,378 --> 00:40:02,347 Само ми върни папката! Просто... Днес. 565 00:40:03,815 --> 00:40:06,510 Имам предвид само... Имам предвид... Благодаря ти. 566 00:40:06,585 --> 00:40:10,543 Върни ми папката, ще си получиш кредита отново. Става ли? Днес. 567 00:40:10,621 --> 00:40:12,054 Благодаря. 568 00:40:23,235 --> 00:40:25,498 - Обади ли се вече? - Не още. 569 00:40:31,943 --> 00:40:34,036 - Погледни това. - Какво? 570 00:40:34,112 --> 00:40:36,045 - Какво е това? - Животът на Дойл Гибсън. 571 00:40:36,114 --> 00:40:38,673 Целият му живот. 572 00:40:38,750 --> 00:40:40,980 Имаме банката му... 573 00:40:41,052 --> 00:40:44,510 съпругата, децата - две момчета, Дани и Стив - 574 00:40:44,588 --> 00:40:48,753 рождените им дати, училището, в което ходят, 575 00:40:48,827 --> 00:40:50,454 баланса на кредитните карти... медицинските картони. 576 00:40:50,528 --> 00:40:53,396 Има висок холестерол, но кръвното му е нормално. 577 00:40:53,465 --> 00:40:55,864 Аз съм на 29 години. 578 00:40:55,934 --> 00:40:59,563 Тази фондация притежава 107 милиона долара. 579 00:40:59,637 --> 00:41:01,572 Шефовете ми са единствените й попечители. 580 00:41:03,342 --> 00:41:06,572 Тогава защо не идват с мен в съда? 581 00:41:07,778 --> 00:41:10,338 Не знам. Мина Дън ме мрази. 582 00:41:10,414 --> 00:41:13,440 Разбирам, че има някаква причина. Защо винаги научавам всичко последен? 583 00:41:16,355 --> 00:41:18,789 Какво има в тези документи, което не съм забелязал? 584 00:41:35,873 --> 00:41:39,105 - Може ли да ми намериш куриер? - За какво? 585 00:41:43,148 --> 00:41:46,048 Намерих нещо. Искам да го върна на притежателя му. 586 00:41:46,117 --> 00:41:48,711 Има ли награда или нещо такова? 587 00:41:49,887 --> 00:41:52,981 - Да. - Каква е? 588 00:41:53,057 --> 00:41:54,992 Да направя това, което е правилно - да го върна. 589 00:41:55,059 --> 00:41:56,822 - Това е всичко? - Да, това е всичко. 590 00:41:56,894 --> 00:42:00,159 - Това е наградата. - Интересна работа! 591 00:42:01,298 --> 00:42:03,164 Да, интересна работа... 592 00:42:14,813 --> 00:42:18,248 Г-н Гибсън, обажда се Рон Кабът от банка Куиинс Роял Федерал. 593 00:42:18,315 --> 00:42:22,309 Искам да поговорим по един въпрос. 594 00:42:22,387 --> 00:42:24,320 Ако можете да ми се обадите... 595 00:42:24,389 --> 00:42:28,324 или ако ви е удобно да дойдете до банката, би било добре. 596 00:42:28,393 --> 00:42:31,418 - Благодаря. - Дойл Гибсън. 597 00:42:31,496 --> 00:42:34,192 Обажда се Гевин Баник. 598 00:42:34,266 --> 00:42:36,632 Искам да ти кажа нещо. 599 00:42:39,204 --> 00:42:41,137 Тази сутрин ви излъгах. 600 00:42:43,275 --> 00:42:45,367 Преди да отида в съда, спрях да закуся. 601 00:42:45,443 --> 00:42:47,605 Извадих папките и прегледах документите. 602 00:42:47,679 --> 00:42:50,045 Когато си тръгвах, ги прибрах. 603 00:42:50,114 --> 00:42:52,048 Мога да се закълна, че ги прибрах. 604 00:42:52,117 --> 00:42:54,677 Когато ги извадих в съда, генералното пълномощно липсваше. 605 00:42:54,753 --> 00:42:57,847 И съдията ми даде краен срок до довечера.... 606 00:42:57,922 --> 00:42:59,856 да представя оригинала. - Обади ли се в закусвалнята? 607 00:42:59,925 --> 00:43:03,382 Да. Боклукът вече е събран, но го проследиха. 608 00:43:03,461 --> 00:43:06,329 Вероятно ще си го върнем. Просто исках да го знаеш. 609 00:43:06,398 --> 00:43:09,628 Защо ни излъга? 610 00:43:11,235 --> 00:43:12,862 Наистина съжалявам. 611 00:43:14,005 --> 00:43:15,938 Съжаляваш? 612 00:43:16,007 --> 00:43:18,567 На кой му пука, за гузната ти съвест? 613 00:43:18,643 --> 00:43:20,269 Изчезвай от тук, кучи сине! 614 00:43:20,344 --> 00:43:22,574 Ако трябва лично ще преровиш всяка боклукчийска кофа в града... 615 00:43:22,646 --> 00:43:25,547 но ми намери папката или ще ти почерня живота! 616 00:43:25,617 --> 00:43:27,641 Почакай малко. Може и да намерим папката. 617 00:43:27,719 --> 00:43:29,949 Но ако не успеем, ще трябва да изградим силна защита. 618 00:43:30,021 --> 00:43:32,251 - Трябва да видя другите документи. - Няма да видиш тези документи! 619 00:43:32,324 --> 00:43:34,655 - Защо искаш да ги видиш? - Защо не? По дяволите, той ми е клиент! 620 00:43:34,726 --> 00:43:37,057 Хей, какво смяташ да правиш? Да ми четеш лекция по право? 621 00:43:37,128 --> 00:43:39,824 Защо ме изпрати в съда сам? Аз съм ти зет! 622 00:43:39,898 --> 00:43:41,797 - Аз те взех на работа, лайнар такъв! - Стивън, успокой се! 623 00:43:41,867 --> 00:43:43,858 - Тишина, моля. - Какво правиш? 624 00:43:43,934 --> 00:43:45,869 - Има изход от ситуацията. - Какво правиш? 625 00:43:47,639 --> 00:43:50,072 Изход? Като му разрешим да покаже документите в съда?! 626 00:43:50,141 --> 00:43:53,871 Успокой се и ме слушай. Става ли? 627 00:43:53,945 --> 00:43:56,675 Имахме един подписан документ, нали? Имахме ли? 628 00:43:56,748 --> 00:43:58,739 - Да. - Добре. Сега... 629 00:43:58,817 --> 00:44:01,114 Генералното пълномощно... 630 00:44:01,186 --> 00:44:03,380 е осем страници. 631 00:44:03,454 --> 00:44:06,731 Завещанието, което също има подпис, е десет страници. 632 00:44:06,731 --> 00:44:08,358 Завещанието, което също има подпис, е десет страници. 633 00:44:10,001 --> 00:44:12,594 Можем да преработим генералното пълномощно... 634 00:44:12,670 --> 00:44:17,039 и да използваме страницата с подписа от завещанието... 635 00:44:17,108 --> 00:44:20,168 да я прикрепим към новото копие на генералното пълномощно. 636 00:44:20,244 --> 00:44:23,942 И да преработим страниците, за да съвпаднат с тези на пълномощното. 637 00:44:24,014 --> 00:44:26,710 - Как мислиш? Ще мине ли? - Да, може и да стане. 638 00:44:26,784 --> 00:44:31,278 Не съм те питал! Гевин, ще мине ли? 639 00:44:31,356 --> 00:44:32,947 Ще го фалшифицираме? 640 00:44:33,023 --> 00:44:34,992 Просто ще фалшифицираме документа? 641 00:44:35,059 --> 00:44:37,027 Ти оплеска работата! Ти загуби проклетата папка. 642 00:44:37,094 --> 00:44:39,063 Никой не иска от теб да се справиш сам с това. 643 00:44:39,130 --> 00:44:41,496 Съгласни сме да заложим собствените си задници заедно с теб. 644 00:44:41,565 --> 00:44:43,659 Да подправиш документ е измама. 645 00:44:43,735 --> 00:44:46,465 Нов документ е измама. Разбираш ли това? 646 00:44:47,704 --> 00:44:50,572 Казваме ти, че ще заложим кариерите си заедно с теб в това. 647 00:44:50,641 --> 00:44:52,576 Това означава да си съдружник. 648 00:44:52,643 --> 00:44:54,838 Ние не създаваме нещо отново. Не. Не си го измисляме. 649 00:44:54,913 --> 00:44:56,972 Просто пресъздаваме нещо, което вече съществува. 650 00:44:57,047 --> 00:45:00,108 Виж, Гевин, занеси това в съда... 651 00:45:00,184 --> 00:45:03,518 и, приятелю, всичко ще си дойде на мястото... 652 00:45:03,588 --> 00:45:06,556 сякаш нищо не се е случвало, става ли? 653 00:45:08,726 --> 00:45:11,320 - Нека да си помисля. - Какво има да му мислиш? 654 00:45:11,396 --> 00:45:13,956 Да нямаш угризения? 655 00:45:14,032 --> 00:45:15,965 Имаш ли друг избор? 656 00:45:16,867 --> 00:45:18,802 Искаш да отидеш в затвора ли? А? 657 00:45:27,445 --> 00:45:29,503 Не, не искам да отида в затвора. 658 00:46:36,146 --> 00:46:37,807 Махайте се от тук! Тръгвайте! 659 00:46:37,882 --> 00:46:40,907 Бягайте! Хайде! По-бързо! 660 00:47:48,619 --> 00:47:50,246 Какво пише? 661 00:47:50,320 --> 00:47:52,846 Пише, че те ще си платят по милион и половина долара... 662 00:47:52,923 --> 00:47:54,824 от попечителния фонд. 663 00:47:54,891 --> 00:47:57,655 От доходите на попечителния фонд. Исусе Христе! 664 00:47:57,728 --> 00:48:00,596 Ето защо са се отървали от Мина Дън и останалите от борда. 665 00:48:00,664 --> 00:48:04,123 - Вероятно дори не е незаконно. - Вероятно е само отвратително. 666 00:48:05,570 --> 00:48:07,094 Аз го направих. 667 00:48:07,170 --> 00:48:10,163 - Аз направих това. - Не, не си ти. 668 00:48:10,240 --> 00:48:12,675 - Аз го направих. - Не си го направил ти. 669 00:48:22,019 --> 00:48:23,748 Какво да правя? 670 00:48:23,820 --> 00:48:26,050 Ще ми дадеш папката и аз ще я върна. 671 00:48:26,123 --> 00:48:27,751 - Ще я върнеш? - Какво? 672 00:48:27,824 --> 00:48:30,224 Не знаеше ли какви хора са те? 673 00:48:30,293 --> 00:48:32,228 Ти си женен за това. 674 00:48:38,902 --> 00:48:42,737 От сутринта насам избягах от местопроизшествие... 675 00:48:42,806 --> 00:48:45,367 Банкрутирах човек, когото дори не познавам... 676 00:48:45,443 --> 00:48:47,376 излъгах шефовете си... 677 00:48:48,679 --> 00:48:50,806 предизвиках фалшива аларма на работата си... 678 00:48:52,516 --> 00:48:55,577 открих, че участвам в измама на благотворителна фондация. 679 00:48:58,688 --> 00:49:01,123 А сега седя тук... 680 00:49:01,192 --> 00:49:04,650 и сериозно обмислям дали да не фалшифицирам важен документ. 681 00:49:47,338 --> 00:49:50,932 Хей, господине! Господине, протегнете ръка. 682 00:49:51,007 --> 00:49:54,500 - Моля? - Протегнете ръка. 683 00:49:54,579 --> 00:49:56,443 Колко ръце имате? 684 00:49:56,514 --> 00:49:58,208 Две. 685 00:50:00,818 --> 00:50:03,309 Благодаря. 686 00:50:04,088 --> 00:50:06,030 - Господи. - Това е документът. 687 00:50:08,132 --> 00:50:09,565 По дяволите! 688 00:50:11,668 --> 00:50:14,570 - Чакай. Не, виж, това е... - Не е генералното пълномощно. 689 00:50:14,637 --> 00:50:17,766 - Това е призовка за съда. - Къде е момчето? 690 00:50:20,476 --> 00:50:22,068 Погледни това. 691 00:50:23,646 --> 00:50:25,581 Телефонен номер. 692 00:50:28,818 --> 00:50:30,980 - Коя е жената? - Не е твоя работа. 693 00:50:31,054 --> 00:50:33,887 - Секретарката ти? - Не, адвокат е. 694 00:50:33,958 --> 00:50:35,891 - Не е съпругата ти? - Не. 695 00:50:37,695 --> 00:50:39,628 Момчето бяга от местопроизшествието. 696 00:50:39,697 --> 00:50:42,563 - Момчето мами жена си. - Би ли ми върнал документите, моля? 697 00:50:42,632 --> 00:50:44,567 До банката имам половин час път. 698 00:50:44,635 --> 00:50:48,764 Ако кредитът ми не е възстановен докато стигна до там, ще унищожа всичко. 699 00:50:48,838 --> 00:50:50,329 - Това е сделката. - Добре. 700 00:50:50,407 --> 00:50:52,500 Разбрано. Добре. 701 00:50:57,914 --> 00:51:00,041 - Доста бързичко, а? - Беше страхотно. 702 00:51:00,117 --> 00:51:03,711 Чуй, трябва да възстановиш всичко също така бързо, както го направи. 703 00:51:03,786 --> 00:51:06,085 Невероятно, нали? Два часа! 704 00:51:06,155 --> 00:51:07,748 - Два часа! - Да, беше страхотно. 705 00:51:07,824 --> 00:51:09,759 Чудесно. Трябва да го оправиш веднага. 706 00:51:09,827 --> 00:51:12,260 Половин час, става ли? Можеш ли да го направиш? 707 00:51:12,329 --> 00:51:14,297 Това е малко по-трудно. 708 00:51:14,364 --> 00:51:16,298 Моля те, човече, само не ми казвай това. 709 00:51:16,367 --> 00:51:19,268 Моля те, направи нещо. Помогни ми. 710 00:51:19,335 --> 00:51:21,463 Трябва да го направиш, човече. 711 00:51:21,538 --> 00:51:23,005 Ще се постарая. 712 00:51:30,514 --> 00:51:32,038 - Здравей, скъпа, как си? - Трябва да те видя. 713 00:51:32,115 --> 00:51:34,481 Ами, не е много... не е много подходящ момент... 714 00:51:34,550 --> 00:51:36,541 - Трябва да те видя веднага. - Случило ли се е нещо? 715 00:51:36,619 --> 00:51:39,487 Просто трябва да те видя. Ела в кафенето след 10 минути. 716 00:51:39,556 --> 00:51:41,217 - Ще дойда. - Не закъснявай. 717 00:51:41,291 --> 00:51:43,121 - Добре, чудесно. - Добре, скъпи, благодаря. 718 00:51:43,193 --> 00:51:44,659 Добре. 719 00:51:49,967 --> 00:51:51,900 Аз трябва.... Трябва да тръгвам... 720 00:51:55,438 --> 00:51:57,873 Ще се видим след малко. 721 00:52:43,586 --> 00:52:48,047 Ще ми кажете, че кредитът ми е отказан и че заемът ми не е одобрен? 722 00:52:48,791 --> 00:52:51,625 - Точно така. - Проверете го. 723 00:52:51,695 --> 00:52:54,219 Ами, точно тук. 724 00:52:57,867 --> 00:53:00,802 Ами, това е странно. Прав сте. Кредитът ви е възстановен. 725 00:53:00,871 --> 00:53:02,304 Е? 726 00:53:04,541 --> 00:53:06,940 Това е необяснимо. 727 00:53:08,978 --> 00:53:11,139 Ето го пак. Така си и мислех. Сигурен бях, че съм го видял. 728 00:53:11,215 --> 00:53:12,806 Знаех си. 729 00:53:14,351 --> 00:53:17,547 - Не мога да ви помогна. - Какво имате предвид? 730 00:53:17,621 --> 00:53:19,452 - Нали току-що го видяхте. - Все още има проблем. 731 00:53:19,523 --> 00:53:22,320 Не, не, не. Всичко е оправено. 732 00:53:22,391 --> 00:53:25,384 Проблемът е разрешен. Проверете в компютъра. 733 00:53:25,461 --> 00:53:27,396 Казва, че сте банкрутирал. 734 00:53:31,802 --> 00:53:34,793 Това е грешка. 735 00:53:34,871 --> 00:53:36,271 Ако това е грешка... 736 00:53:36,340 --> 00:53:38,807 изясняването на ситуацията няма да отнеме повече от три месеца. 737 00:53:46,884 --> 00:53:50,650 Рон, днес имах малко спречкване с един човек. 738 00:53:50,721 --> 00:53:53,952 Няма значение кой. Но това, което е от значение e... 739 00:53:54,023 --> 00:53:55,958 че той е влязъл в досието ми. 740 00:53:56,025 --> 00:53:58,255 Нямам представа как, това не е толкова важно. 741 00:53:58,327 --> 00:54:01,161 - Вярно е, но... - Видя какво е направил. 742 00:54:01,231 --> 00:54:04,166 Направил е някаква черна компютърна магия. 743 00:54:04,233 --> 00:54:08,170 Не зная, но го е направил, нали? 744 00:54:09,572 --> 00:54:11,097 Някой със сигурност ви е причинил доста неприятности. 745 00:54:16,246 --> 00:54:18,440 Имам нужда от този заем, Рон. 746 00:54:18,514 --> 00:54:20,710 Животът ми зависи от това. 747 00:54:20,784 --> 00:54:25,152 Нищо не се е променило от вчера до днес. 748 00:54:25,222 --> 00:54:27,918 Аз съм същият човек. Вчера не бях банкрутирал... 749 00:54:27,990 --> 00:54:30,458 Днес също не съм! 750 00:54:32,663 --> 00:54:34,789 Съжалявам, г-н Гибсън. 751 00:54:34,864 --> 00:54:37,025 Компютърът казва друго. 752 00:54:48,311 --> 00:54:50,211 Не, не казва друго! 753 00:55:08,130 --> 00:55:09,722 Добре ли си? 754 00:55:12,469 --> 00:55:13,867 Какво се е случило? 755 00:55:18,407 --> 00:55:21,501 Ти знаеше ли, че баща ми има любовница от 20 години? 756 00:55:24,581 --> 00:55:26,514 Недей да лъжеш. 757 00:55:30,820 --> 00:55:32,755 Не знаех, че е от 20 години. 758 00:55:34,824 --> 00:55:36,793 Майка ми знаеше за това. 759 00:55:37,628 --> 00:55:40,188 Защо не го е напуснала? 760 00:55:40,264 --> 00:55:42,197 Защото го обичаше твърде много. 761 00:55:44,101 --> 00:55:47,126 Реши, че би било демагогия да напусне мъж, който лъже жена си.... 762 00:55:47,204 --> 00:55:50,139 когато скъпият живот, който толкова харесваше... 763 00:55:50,206 --> 00:55:54,768 се плащаше от същия този мъж, чиято работа беше да лъже. 764 00:55:55,945 --> 00:55:57,880 Това ли е мнението ти за правото? 765 00:55:59,349 --> 00:56:01,840 А твоето мнение за правото какво е, Гев... 766 00:56:01,918 --> 00:56:04,318 На това ниво на игра, нивото на играч като баща ми... 767 00:56:04,387 --> 00:56:07,289 на твоето ниво? 768 00:56:07,356 --> 00:56:10,588 Това е една голяма мръсна игра, Гевин. 769 00:56:12,128 --> 00:56:14,063 Хората, които са създали тази адвокатска кантора... 770 00:56:14,130 --> 00:56:17,588 и хората, които я поддържат... 771 00:56:17,668 --> 00:56:19,931 разбират правилата на играта. 772 00:56:21,804 --> 00:56:25,297 Ако искаш да продължиш да живеем живота, който водим... 773 00:56:25,375 --> 00:56:27,309 трябва да крадеш. 774 00:56:29,880 --> 00:56:31,813 Можех да се омъжа за честен човек. 775 00:56:35,117 --> 00:56:38,177 Можех да живея с преподавател... 776 00:56:38,255 --> 00:56:41,746 по английска литература например... 777 00:56:41,824 --> 00:56:44,521 ако е морален човек и работи в Принстън. 778 00:56:45,862 --> 00:56:48,126 Но не го направих. 779 00:56:48,197 --> 00:56:50,961 Омъжих се за адвокат от Уол Стрийт. 780 00:56:51,034 --> 00:56:53,228 Което означава, че се омъжих за човек, който живее в свят, в който... 781 00:56:53,302 --> 00:56:57,034 когато един ден стигнеш до ръба, трябва... 782 00:56:57,106 --> 00:57:00,474 да останеш там и да живееш там. 783 00:57:00,543 --> 00:57:02,409 Можеш ли да живееш там, Гевин? 784 00:57:03,847 --> 00:57:06,509 Можеш ли да живееш там с мен? 785 00:57:11,213 --> 00:57:14,239 Няма да направиш нещо толкова глупаво като да ме напуснеш. 786 00:57:14,317 --> 00:57:17,775 Имаш си своите фантазии, знам. Аз също. 787 00:57:17,853 --> 00:57:19,445 Но ние сме женени. 788 00:57:21,657 --> 00:57:23,284 Знаех за Мишел. 789 00:57:23,358 --> 00:57:27,159 Знаех, когато това се случи, знаех и когато приключи. 790 00:57:30,632 --> 00:57:32,567 И знам, че ме обичаш. 791 00:57:34,369 --> 00:57:36,769 Обичаш ме, аз също те обичам. 792 00:57:38,775 --> 00:57:41,938 Аз съм твоя съпруга, и искам да бъда до теб. 793 00:57:50,519 --> 00:57:53,853 Просто ми позволи да ти помогна, Гевин. 794 00:57:53,922 --> 00:57:55,856 Нека ти помогна. 795 00:58:01,831 --> 00:58:04,492 Какво искаш да направя? 796 00:58:06,568 --> 00:58:09,936 Вземи страницата със подписа от завещанието и я прикрепи... 797 00:58:10,005 --> 00:58:13,065 към новото копие на генералното пълномощно. 798 00:58:15,110 --> 00:58:18,273 Занеси го в съда, и се прибери довечера вкъщи. 799 00:58:19,581 --> 00:58:21,641 Ще излизаме на вечеря с Карен и Карл. 800 00:58:29,759 --> 00:58:31,920 Забравих за Карен и Карл. 801 00:58:31,994 --> 00:58:34,429 Аз помня. 802 00:58:36,532 --> 00:58:38,465 Ние сме един отбор, Гев. 803 00:58:38,534 --> 00:58:39,967 Ние сме партньори. 804 00:59:13,469 --> 00:59:16,028 - Сделката си е сделка. - Кредитът ти възстанови ли се? 805 00:59:16,105 --> 00:59:18,539 - Току-що използвах кредитната си карта. - Г-не, тук не разрешаваме мобилни телефони. 806 00:59:18,608 --> 00:59:21,235 Това беше бързо. Добре, секунда само. 807 00:59:21,309 --> 00:59:23,300 Върнаха ми кредита. Дължа ти нещо. 808 00:59:23,378 --> 00:59:25,869 Слава Богу, че не си го изхвърлил сутринта. 809 00:59:25,947 --> 00:59:28,643 - Е, как искаш да стане? - Един момент. 810 00:59:28,717 --> 00:59:31,380 - Ела в офиса ми. - Не. 811 00:59:31,454 --> 00:59:33,422 - Защо? - С колата ли си? 812 00:59:33,489 --> 00:59:36,014 - Да, пред офиса е. - Да се видим пред съда? 813 00:59:36,092 --> 00:59:37,992 Трябва да го предадеш там, нали? 814 00:59:38,061 --> 00:59:41,257 - Точно така. - Виждаш ли, мисля за теб. 815 00:59:41,329 --> 00:59:43,559 Добре, чуй ме, Дойл... 816 00:59:43,632 --> 00:59:47,398 Виж, моля те, няма да ми се размекнеш сега, нали? 817 00:59:47,469 --> 00:59:51,565 Искам само да знаеш, че съжалявам много и че... 818 00:59:51,641 --> 00:59:54,371 Просто се радвам, че всичко това свърши. 819 01:00:28,945 --> 01:00:30,878 Не се задълбочавай. 820 01:00:38,521 --> 01:00:40,648 Хей, моят герой. 821 01:00:40,722 --> 01:00:42,748 Моят шампион. Всичко свърши. 822 01:00:42,824 --> 01:00:44,485 Той ми се обади. Ще ми върне документите. 823 01:00:44,559 --> 01:00:46,619 Наистина ли? 824 01:00:46,695 --> 01:00:49,255 - Какво имаш предвид? - Защото има... 825 01:00:49,331 --> 01:00:51,596 - Има едно нещо, което не съм оправил. - Какво не можа да оправиш? 826 01:00:56,139 --> 01:00:59,630 Проклетият банкрут остана. 827 01:01:01,811 --> 01:01:03,744 Какво не си могъл да направиш? 828 01:01:03,813 --> 01:01:06,976 Не можах да разваля банкрута. 829 01:01:07,048 --> 01:01:08,481 Съжалявам. 830 01:01:12,320 --> 01:01:14,414 По дяволите. 831 01:02:59,427 --> 01:03:01,862 Пиян ли си? 832 01:03:04,800 --> 01:03:06,233 Сигурен ли си? 833 01:03:08,503 --> 01:03:10,096 Да, сигурен съм. 834 01:03:32,594 --> 01:03:34,027 Хубаво е. 835 01:03:45,907 --> 01:03:48,432 Покажи ми къщата. 836 01:04:01,923 --> 01:04:06,690 ...На което бе разпнат Спасителя на света 837 01:04:08,164 --> 01:04:09,688 Ела 838 01:04:09,764 --> 01:04:14,360 Нека да прославим 839 01:04:16,204 --> 01:04:19,460 Това е дървото на кръста 840 01:04:19,460 --> 01:04:20,393 Това е дървото на кръста 841 01:04:20,461 --> 01:04:26,525 На което бе разпнат Спасителя на света 842 01:04:26,601 --> 01:04:28,831 Ела 843 01:04:28,903 --> 01:04:32,567 Нека да прославим 844 01:04:50,992 --> 01:04:53,052 Знаеш ли защо приех работата в Орегон? 845 01:04:57,298 --> 01:04:58,731 За да... 846 01:05:02,503 --> 01:05:05,871 се махнеш от мен възможно най-далеч. 847 01:05:09,177 --> 01:05:11,907 Разгледах доста градове и... 848 01:05:13,014 --> 01:05:14,447 В Портланд... 849 01:05:15,784 --> 01:05:19,811 има хиляди учтиви, глупави, брадати мъже. 850 01:05:19,887 --> 01:05:24,382 И аз си помислих, нали разбираш, че мъже като тях могат... 851 01:05:25,827 --> 01:05:28,056 Мъже. 852 01:05:28,130 --> 01:05:30,393 Можех да си намеря някого. 853 01:05:30,465 --> 01:05:33,628 Някой, който да прилича на теб. 854 01:05:33,702 --> 01:05:36,762 Някой като теб, но да е по-свестен. 855 01:05:36,838 --> 01:05:38,429 Какъвто винаги съм искала да бъдеш. 856 01:05:40,108 --> 01:05:44,670 И какъвто беше за кратко... 857 01:05:44,746 --> 01:05:46,679 когато те срешнах. 858 01:05:52,987 --> 01:05:55,717 В името на Отца и Сина и Светия дух, амин. 859 01:05:55,791 --> 01:05:57,985 Аз не искам... Всичко е наред. Не искам да се изповядвам. 860 01:05:58,059 --> 01:06:01,028 Аз просто... Всички места бяха заети... 861 01:06:01,096 --> 01:06:04,963 Затова дойдох тук. Просто исках да чуя песента. 862 01:06:05,032 --> 01:06:06,967 Има няколко места отпред. Ще ви настаня. 863 01:06:07,034 --> 01:06:09,195 Не искам. Благодаря ви. 864 01:06:13,641 --> 01:06:15,199 Католик ли сте? 865 01:06:22,184 --> 01:06:24,447 Красиво е. 866 01:06:24,518 --> 01:06:27,010 Не, не е. 867 01:06:27,088 --> 01:06:28,715 Но би могло да стане. 868 01:06:30,525 --> 01:06:32,617 Не знам какво ще стане, но... 869 01:06:34,295 --> 01:06:36,490 Не те виня, че искаш да ме напуснеш. 870 01:06:39,601 --> 01:06:40,726 Орегон. 871 01:06:42,570 --> 01:06:45,472 Момчетата... 872 01:06:45,539 --> 01:06:47,474 Там ще е добре за тях... 873 01:06:49,777 --> 01:06:52,507 Зная, колко ти е трудно да го кажеш. 874 01:06:58,686 --> 01:07:01,655 Съжалявам, че днес закъснях. 875 01:07:03,125 --> 01:07:04,717 Ние трябваше да те почакаме. 876 01:07:06,494 --> 01:07:08,655 Дойдох тук заради едно нещо. Опитвам се... 877 01:07:08,730 --> 01:07:11,755 Искам да ми обясните значението на света. 878 01:07:11,833 --> 01:07:14,427 Защо светът трябва да има някакво значение ? 879 01:07:14,503 --> 01:07:16,094 Защо ли... 880 01:07:17,838 --> 01:07:19,806 Защото светът е помийна яма. 881 01:07:19,875 --> 01:07:23,106 Защото светът е мръсна дупка и боклукчийска кофа. 882 01:07:23,177 --> 01:07:27,114 Защото моят тъст ме накара да прецакам един добър човек... 883 01:07:27,181 --> 01:07:30,014 един свестен човек и да го лиша от парите му. 884 01:07:30,085 --> 01:07:32,416 А жена ми ме насърчава. 885 01:07:32,487 --> 01:07:35,320 Защото се сблъсках с един човек на моста. 886 01:07:35,389 --> 01:07:38,552 И се скарахме. Опитах всичко, за да уредя нещата. 887 01:07:38,626 --> 01:07:42,563 - Но този човек не иска да престане. - Защо? 888 01:07:42,630 --> 01:07:44,826 - Защо не иска да престане? - Не зная защо! 889 01:07:44,900 --> 01:07:46,128 Не знам защо. 890 01:07:46,201 --> 01:07:51,467 Понякога Господ просто събира двама души и ги оставя да се борят. 891 01:08:00,414 --> 01:08:01,847 Благодаря ти. 892 01:08:04,820 --> 01:08:07,014 Благодаря ти, че ни пускаш да си тръгнем. 893 01:08:28,275 --> 01:08:30,301 Да не искате да кажете, че той е заплаха за децата си? 894 01:08:30,377 --> 01:08:33,541 Казал е на приятели, че ако бившата му получи попечителството... 895 01:08:33,614 --> 01:08:36,412 ще отвлече децата и ще ги изведе от страната. 896 01:08:36,484 --> 01:08:38,315 - И тя получи ли попечителство? - Сутринта бяхме в съда. 897 01:08:38,386 --> 01:08:40,319 Не съм сигурен, че той ще дойде тук, но... 898 01:08:40,387 --> 01:08:44,586 - Дойл Гибсън? Наистина ли? - Наистина. Какво означава това? 899 01:08:44,658 --> 01:08:47,422 Той идва на всички техни празненства, на всички родителски срещи. 900 01:08:47,496 --> 01:08:50,761 Значи ако някой идва в училище, вие му се доверявате? 901 01:08:50,832 --> 01:08:55,667 Дойл Гибсън е абсолютно безчестен човек! 902 01:08:56,637 --> 01:08:58,229 Нищожество. 903 01:08:58,305 --> 01:09:01,935 Но това няма значение, защото вече никой няма чест. 904 01:09:02,010 --> 01:09:04,376 Това, което прави живота ни толкова труден е, че... 905 01:09:04,445 --> 01:09:06,413 от малки ни учат, че всичко е като в приказките. 906 01:09:06,480 --> 01:09:09,472 Доброто и хубавото, лошото и злото. 907 01:09:09,551 --> 01:09:12,520 - Вие вярвате ли в това? - Бих искала. 908 01:09:12,587 --> 01:09:16,283 Той ще дойде тук. Очаквайте го. 909 01:09:26,301 --> 01:09:28,064 Той там ли е? 910 01:09:29,136 --> 01:09:31,070 Здравейте. Той там ли е? 911 01:09:32,807 --> 01:09:36,335 Ами просто искам да му оставя съобщение. 912 01:09:36,411 --> 01:09:39,403 Обаждам се от училището на децата му. 913 01:09:41,115 --> 01:09:43,583 Да. Страхувам се, че се случи злополука. 914 01:10:20,654 --> 01:10:23,555 - Как са синовете ми? - Кои са синовете ви? 915 01:10:23,625 --> 01:10:26,525 Дани и Стивън Гибсън. Получих съобщение, че са пострадали. 916 01:10:26,595 --> 01:10:29,086 - Дани и Стивън Гибсън? - Не съм чула такова нещо. 917 01:10:29,163 --> 01:10:31,097 Искам да видя децата си! 918 01:10:31,166 --> 01:10:33,963 - Г-н Гибсън... - Г-це Милър, как са момчетата? 919 01:10:34,034 --> 01:10:37,027 По-добре си тръгвайте, преди да извикаме полиция. 920 01:10:39,474 --> 01:10:41,703 Г-н Гибсън, не ме принуждавайте да се обаждам на полицията. 921 01:10:44,045 --> 01:10:47,640 - Значи те са добре? - Да, синовете ви са добре. 922 01:10:47,716 --> 01:10:50,445 - И това е грешка? - Да. 923 01:10:55,256 --> 01:10:56,689 Съжалявам. 924 01:11:11,945 --> 01:11:13,310 Обадете се на полицията. 925 01:11:13,381 --> 01:11:15,975 Даниел Гибсън! Стиви Гибсън! Чувате ли ме? 926 01:11:18,118 --> 01:11:19,847 - Чувате ли ме? - Обадете се на майка им. 927 01:11:19,921 --> 01:11:22,719 - Момчета, къде сте? - Татко! 928 01:11:22,789 --> 01:11:25,155 - Върнете се тук. - Татко! 929 01:11:31,231 --> 01:11:35,328 Махнете се от мен! Махнете... Дани! Стиви! 930 01:11:38,005 --> 01:11:40,371 - Татко! Не! - Успокойте се! 931 01:11:47,849 --> 01:11:51,579 Казаха ми, че сте пострадали! Нещо случило ли се е днес? 932 01:11:53,121 --> 01:11:55,783 Сега ще ви изправим бавно и внимателно. 933 01:11:55,856 --> 01:11:57,586 - Става ли? Разбрахте ли? - Добре. 934 01:11:57,658 --> 01:12:01,457 - Не удряйте татко! Моля ви! - Добре, да тръгваме. 935 01:12:02,596 --> 01:12:03,791 Леко и внимателно. 936 01:12:06,801 --> 01:12:08,234 Хайде. 937 01:12:15,475 --> 01:12:17,238 Видя ли? Опитах се да се помиря с теб. 938 01:12:24,652 --> 01:12:29,088 Виждаш ли какво мога да ти причиня, задето се опита да ме убиеш? 939 01:12:29,157 --> 01:12:31,648 Знаеш ли кой съм аз? Знаеш ли кой съм аз? 940 01:12:31,725 --> 01:12:34,922 Виждаш ли какво мога да ти сторя? Ще се опитваш да ме убиеш, а? 941 01:12:34,996 --> 01:12:37,555 Проклетник! Как си сега, а? 942 01:12:51,345 --> 01:12:52,778 По дяволите! 943 01:13:19,774 --> 01:13:21,707 Изпразнете джобовете си, г-не. 944 01:13:25,345 --> 01:13:26,779 Ключове. 945 01:13:28,916 --> 01:13:30,349 Монети. 946 01:13:30,417 --> 01:13:32,886 Портфейл. Пейджър. 947 01:13:37,524 --> 01:13:39,958 Папка. 948 01:13:45,733 --> 01:13:48,634 Здравейте, как сте? Търся Рон Кабът. 949 01:13:48,703 --> 01:13:51,171 - Пребройте парите си, сър. - Моля? 950 01:13:51,238 --> 01:13:52,831 Пребройте парите си. 951 01:13:56,143 --> 01:13:58,509 Г-н Кабът, аз съм Дойл Гибсън, адвокат. 952 01:13:58,578 --> 01:14:01,604 Не бих искал да говоря за него. Вече приключихме с това. 953 01:14:01,681 --> 01:14:04,172 Разбирам ви, г-н Кабът, имам нужда от помощта ви... 954 01:14:07,921 --> 01:14:09,184 77 долара. 955 01:14:09,256 --> 01:14:11,384 Моля ви да ми помогнете, да помогна на Дойл. 956 01:14:11,458 --> 01:14:12,585 Той има нужда. 957 01:14:12,659 --> 01:14:14,890 Току-що преживя най-ужасния ден в живота си. 958 01:14:14,962 --> 01:14:18,728 Имаше проблем с кредита, не по негова вина. Виновен беше... 959 01:14:18,798 --> 01:14:21,596 Някой е проникнал в досието му. Това го знам. 960 01:14:21,668 --> 01:14:24,502 Как можем да оправим нещата? Какво можем да направим? 961 01:14:24,572 --> 01:14:25,731 Нищо. 962 01:14:34,081 --> 01:14:37,073 Добре, г-н Кабът. 963 01:14:39,353 --> 01:14:42,788 Рон, да опитаме по друг начин, става ли? 964 01:14:42,856 --> 01:14:46,054 Да кажем, че има един човек. Вие не го познавате. 965 01:14:46,127 --> 01:14:48,925 И той има проблеми с кредита, за които той си е виновен. 966 01:14:48,996 --> 01:14:51,055 И тогава един друг човек - не го познавате... 967 01:14:51,131 --> 01:14:53,532 той иска да помогне на първия човек, разбирате ли? 968 01:14:53,600 --> 01:14:57,765 Как той може да помогне на първия човек да получи заем? 969 01:14:57,837 --> 01:15:01,399 Хайде. Какво да направя? Къде да подпиша? Каква е сделката? 970 01:15:01,475 --> 01:15:03,408 Бихте ли ми казали, моля, какво мога да направя. 971 01:15:03,476 --> 01:15:05,809 Питам ви какво мога да направя, за да стане това? 972 01:15:07,715 --> 01:15:11,047 Знаеш, че това няма нищо общо с теб. Заради онзи човек е. 973 01:15:11,118 --> 01:15:14,451 - Преследва ме цял ден. - Някой, с когото си се скарал? 974 01:15:14,521 --> 01:15:16,614 Спречкал си се с някой, който е ударил колата ти... 975 01:15:16,690 --> 01:15:18,716 и цял ден водите нещо като битка двамата. 976 01:15:18,792 --> 01:15:21,488 Тогава той е отишъл в училището, за да те нарани възможно най-много. 977 01:15:21,561 --> 01:15:24,497 Ти ми вярваш? Слава Богу! Слава Богу! 978 01:15:24,564 --> 01:15:26,828 Този човек, този адвокат Гевин Баник... 979 01:15:26,900 --> 01:15:29,664 Дойл спри! Престани, Дойл! Не ме интересува. 980 01:15:29,737 --> 01:15:32,069 Каквото и да е това, в което си се забъркал... 981 01:15:32,139 --> 01:15:35,198 Такива неща винаги ти се случват на теб. 982 01:15:35,275 --> 01:15:38,439 А на мен никога не ми се случват, освен, когато съм близо до теб. 983 01:15:38,511 --> 01:15:41,810 Пак си полудял, както винаги става, както винаги пак си се побъркал. 984 01:15:41,881 --> 01:15:44,407 Пиян или трезвен, няма значение, това си ти. 985 01:15:45,453 --> 01:15:47,682 Човек може да бъде любящ... 986 01:15:47,755 --> 01:15:49,689 и невероятно луд заедно с това. 987 01:15:49,756 --> 01:15:53,351 Такъв е животът. Но сега не става въпрос за твоя или моя живот. 988 01:15:53,426 --> 01:15:55,952 А за живота на две деца... 989 01:15:56,029 --> 01:15:58,020 а аз трябва да се грижа за тези две деца. 990 01:15:58,099 --> 01:16:01,158 Това недоразумение ли е? 991 01:16:01,234 --> 01:16:03,795 Така ли е, Дойл? Този човек ли е виновен за всичко това? 992 01:16:06,439 --> 01:16:08,373 Поне ми позволи да се сбогувам с тях. 993 01:16:10,543 --> 01:16:12,807 Взимам момчетата с мен и ти няма да ги видиш никога вече. 994 01:16:12,880 --> 01:16:16,782 Повече няма да ни видиш. Не се опитвай да ни търсиш! Чу ли ме? 995 01:16:16,850 --> 01:16:18,648 Всичко свърши! 996 01:17:04,832 --> 01:17:08,063 - Къде е Елън? - Тръгна си. 997 01:17:08,135 --> 01:17:10,364 Ти защо си още тук? 998 01:17:11,572 --> 01:17:13,664 Вие ми казахте да чакам. 999 01:17:18,546 --> 01:17:20,921 Влезте. 1000 01:17:26,859 --> 01:17:28,452 Седнете, моля. 1001 01:17:36,069 --> 01:17:40,063 - Е, защо искате да станете адвокат? - Вярвам в правото. 1002 01:17:40,140 --> 01:17:42,836 Вярвам в реда и справедливосттта. 1003 01:17:42,909 --> 01:17:46,003 Вярвам, че хората по природа са добри... 1004 01:17:46,079 --> 01:17:49,845 Вярвам, че историческите процеси са ни въвели в конфликти... 1005 01:17:49,917 --> 01:17:53,478 и ако не беше правото, което да ги разрешава... 1006 01:17:53,554 --> 01:17:56,648 светът би потънал в кръв от саморазправите между хората... 1007 01:17:56,724 --> 01:17:58,885 Би бил свят, изпълнен с насилие и хаос. 1008 01:18:01,462 --> 01:18:04,260 Правото... Правото ни цивилизова. 1009 01:18:04,331 --> 01:18:07,265 - Съжалявам. - Не мисля, че това е... 1010 01:18:08,268 --> 01:18:11,668 - Съжалявам. - Не мисля, че това е смешно. 1011 01:18:11,738 --> 01:18:14,537 Точно затова ще те назнача на работа. 1012 01:18:17,011 --> 01:18:21,003 Защото искам да чуя какво ще кажеш за правото... 1013 01:18:21,081 --> 01:18:23,548 след като работиш тук пет години... 1014 01:18:23,617 --> 01:18:26,586 или три години или месец... 1015 01:18:26,653 --> 01:18:28,677 седмица, ден, час. 1016 01:18:32,126 --> 01:18:33,752 Получавам работата? 1017 01:18:33,827 --> 01:18:35,886 Не трябва ли да се срещна... 1018 01:18:35,962 --> 01:18:38,556 с някаква комисия или нещо такова? 1019 01:18:40,900 --> 01:18:43,801 - Гаранцията ти е платена. - От кого? 1020 01:18:43,871 --> 01:18:45,462 Приятел. 1021 01:18:48,742 --> 01:18:51,539 "До почитаемия съдия Франсис Абарбанел. 1022 01:18:51,612 --> 01:18:53,978 Не успях да открия генералното пълномощно... 1023 01:18:54,047 --> 01:18:55,675 подписано от Саймън Дън. 1024 01:18:55,748 --> 01:18:58,182 Но дори и да бях успял да предоставя това пълномощно... 1025 01:18:58,252 --> 01:19:02,154 Бих искал да уведомя съда, че този документ е фалшив. 1026 01:19:02,221 --> 01:19:04,122 Аз убедих г-н Дън да подпише документа... 1027 01:19:04,190 --> 01:19:06,751 когато той не беше в състояние - поради разклатеното си психическо здраве - 1028 01:19:06,827 --> 01:19:09,386 да вземе разумно самостоятелно решение." 1029 01:19:13,233 --> 01:19:16,292 Те са те използвали! Печелят стотици хиляди долари. 1030 01:19:16,369 --> 01:19:18,564 - И ще спечелят много повече. - А аз станах съдружник... 1031 01:19:18,639 --> 01:19:20,663 и получих премия, с която можеше да се купят поне 200 пиана и цигулки. 1032 01:19:20,740 --> 01:19:22,298 Не споменаваш нищо за тях. 1033 01:19:22,376 --> 01:19:26,005 С това писмо ти поемаш цялата вина. 1034 01:19:26,079 --> 01:19:28,172 Защо? Би могъл да ги изпратиш в затвора. 1035 01:19:29,582 --> 01:19:31,676 Те ще напишат писма от свое име. 1036 01:19:57,444 --> 01:19:59,036 Остави ме да си отида. 1037 01:20:21,068 --> 01:20:23,365 Да ме беше оставил вътре. 1038 01:20:23,436 --> 01:20:27,237 Прекалено важен си за мен. Хайде. Да отидем на събирането. 1039 01:20:27,306 --> 01:20:29,332 Не, не, не. Вчера вече ходих на събиране. 1040 01:20:31,411 --> 01:20:35,211 - Е, това е било за вчера. - Да, от време на време, нали така? 1041 01:20:35,282 --> 01:20:37,978 Да, от време на време, и направи това, което е правилно. 1042 01:20:38,051 --> 01:20:40,917 Да тръгваме. Има събиране в 18:00. 1043 01:20:40,988 --> 01:20:43,046 "Господи, дай ми силата... 1044 01:20:43,122 --> 01:20:45,886 да приема нещата, които не мога да променя." 1045 01:20:57,671 --> 01:21:00,265 Възхитителен жест, но е абсолютно излишен. 1046 01:21:00,340 --> 01:21:03,775 Излишен е, защото ти вече си изпратил... 1047 01:21:03,844 --> 01:21:05,778 генералното пълномщно в съда. 1048 01:21:09,716 --> 01:21:13,152 Специален куриер го е доставил на съдията преди 17 часа... 1049 01:21:13,220 --> 01:21:15,154 и нейният асистент се е подписал, че е получено. 1050 01:21:16,456 --> 01:21:20,448 Твоето извинително писъмце е жалко, но е абсолютно професионално. 1051 01:21:20,527 --> 01:21:22,461 За всичко сме се погрижили. 1052 01:21:25,332 --> 01:21:27,265 - Изпратили сте фалшификат. - Глупости. 1053 01:21:27,333 --> 01:21:29,426 Изпратих това, което трябваше да изпратя. Какво се случи с... 1054 01:21:29,502 --> 01:21:32,028 Ти си изпари. Времето свършваше. 1055 01:21:32,104 --> 01:21:34,505 Хайде. Ти ни изплаши до смърт. 1056 01:21:34,574 --> 01:21:36,509 Не знаех какво да направя. 1057 01:21:42,216 --> 01:21:44,149 Значи вече си напълно загубен? 1058 01:21:47,654 --> 01:21:50,520 Днес ти почти уби човек. Утре може и да го направиш. 1059 01:21:50,591 --> 01:21:52,649 Продължавай да вършиш глупости и можеш да основеш собствена религия. 1060 01:21:52,725 --> 01:21:54,784 Убеждавай трезвениците да пият. Не им казвай... 1061 01:21:54,860 --> 01:21:56,828 да живеят с надежда. 1062 01:21:56,896 --> 01:22:01,731 Днес ти видя, че всичко важно в живота, се основава на взаимна спогодба. 1063 01:22:01,801 --> 01:22:03,929 Спогодба да не вършиш глупости! 1064 01:22:05,738 --> 01:22:08,640 - Ти не спази сделката! - Не съм пил! 1065 01:22:08,708 --> 01:22:10,506 Леле! Браво! Благодаря, че ми сподели! 1066 01:22:10,577 --> 01:22:12,806 Не си пил днес! Какво успокоение! 1067 01:22:12,878 --> 01:22:15,006 Това е важното, нали? 1068 01:22:16,617 --> 01:22:18,050 Господи! 1069 01:22:24,423 --> 01:22:28,917 Знаеш ли, пиячката всъщност не е това, към което ти си пристрастен. 1070 01:22:31,797 --> 01:22:33,493 Ти си пристрастен към хаоса. 1071 01:22:36,235 --> 01:22:39,033 Някои от нас предпочитат дрога. Други предпочитат алкохол. 1072 01:22:39,105 --> 01:22:41,666 Но ти, ти си се хванал за разрушението, за бедите. 1073 01:22:51,150 --> 01:22:52,515 По дяволите! 1074 01:22:56,523 --> 01:22:58,387 Ето какво трябва да направиш. 1075 01:22:58,457 --> 01:23:00,823 В понеделник ще станеш рано сутринта... 1076 01:23:00,894 --> 01:23:03,225 и ще се качиш на самолета за Тексас. 1077 01:23:03,296 --> 01:23:05,628 Вземи това писмо с теб. 1078 01:23:05,698 --> 01:23:08,167 Когато стигнеш до Тексас... 1079 01:23:08,234 --> 01:23:11,363 ще водиш защитата на някого, който има смъртна присъда. 1080 01:23:13,206 --> 01:23:17,643 И ще вложиш цялата си енергия да спасиш този човек от екзекуция. 1081 01:23:18,979 --> 01:23:22,573 И след няколко месеца ще се върнеш тук. 1082 01:23:22,649 --> 01:23:26,710 Ако все още искаш да си признаеш - направи го. 1083 01:23:28,721 --> 01:23:30,712 Хайде. 1084 01:23:30,791 --> 01:23:33,190 По дяволите, как си мислиш, че Саймън Дън е направил парите си? 1085 01:23:36,896 --> 01:23:39,694 Мислиш ли, че тези заводи в Малайзия... 1086 01:23:39,765 --> 01:23:41,563 имат детски градини в тях? 1087 01:23:41,635 --> 01:23:45,195 Искаш ли да провериш нивата на замърсяване в химическите заводи в Мексико... 1088 01:23:45,271 --> 01:23:49,731 Или да погледнеш какви са данъчните облекчения от фондацията му? 1089 01:23:53,180 --> 01:23:54,554 Това е като да ходиш по въже. 1090 01:23:54,554 --> 01:23:57,318 Да ходиш по въже. 1091 01:23:57,390 --> 01:24:00,256 Трябва да се научиш да балансираш внимателно. 1092 01:24:00,327 --> 01:24:02,351 Как можеш да живееш така? 1093 01:24:02,429 --> 01:24:06,922 Мога да живея така, защото в края на всеки един ден... 1094 01:24:07,000 --> 01:24:11,333 мисля, че правя повече добро, отколкото лошо. 1095 01:24:14,707 --> 01:24:17,871 Какъв друг критерий мога да имам? 1096 01:25:09,996 --> 01:25:11,987 Искам да ти благодаря. 1097 01:25:18,671 --> 01:25:21,140 За къщата ли? 1098 01:25:21,207 --> 01:25:24,869 Разбирам какво искаш да направиш, но... 1099 01:25:24,944 --> 01:25:28,573 Съпругата ми се мести и взима момчетата със себе си. 1100 01:25:28,648 --> 01:25:31,172 Къщата няма да ми е необходима вече. 1101 01:25:32,351 --> 01:25:33,784 Съжалявам. 1102 01:25:36,989 --> 01:25:39,253 Бях ужасно нестабилен баща. 1103 01:25:42,395 --> 01:25:45,363 Валери казва, че повече няма да ги видя. 1104 01:25:47,734 --> 01:25:49,667 Но знаеш ли какво? 1105 01:25:50,970 --> 01:25:52,403 Ще ги видя. 1106 01:25:58,110 --> 01:26:02,046 Ще ги видя след година или две... 1107 01:26:02,114 --> 01:26:03,547 може би три. 1108 01:26:06,185 --> 01:26:09,417 Ще отида в Портланд, Ще й се обадя... 1109 01:26:11,123 --> 01:26:13,921 И ще намеря начин отново да бъда техен баща. 1110 01:26:19,099 --> 01:26:20,622 Ами ти? 1111 01:26:24,703 --> 01:26:26,762 Е... 1112 01:26:26,840 --> 01:26:29,502 Вече имам документите... 1113 01:26:29,576 --> 01:26:31,635 но сега те не са ми необходими. 1114 01:26:36,582 --> 01:26:38,983 Всичко вече е уредено. 1115 01:26:39,051 --> 01:26:41,747 Знаеш ли. Това не се е случвало. 1116 01:26:46,658 --> 01:26:50,322 Но все пак се случи. Нали? 1117 01:26:51,864 --> 01:26:53,297 Точно така. 1118 01:26:57,904 --> 01:26:59,837 Е, сега какво? 1119 01:27:19,893 --> 01:27:23,953 Ще ходя на вечеря със съпругата си... 1120 01:27:24,029 --> 01:27:25,462 и родителите й. 1121 01:27:28,134 --> 01:27:33,868 А тази неделя, ще ходя да видя една лодка. 1122 01:27:40,846 --> 01:27:46,341 В понеделник, ще се върна тук и отново ще започна работа. 1123 01:27:47,252 --> 01:27:48,685 И тогава... 1124 01:27:50,689 --> 01:27:52,680 съвсем незабележимо... 1125 01:27:54,726 --> 01:27:57,923 целият този невероятен ден... 1126 01:27:57,997 --> 01:27:59,588 ще се превърне в спомен. 1127 01:28:02,467 --> 01:28:05,868 Това е като да отидеш на плажа. Стоиш до водата. 1128 01:28:05,939 --> 01:28:09,430 Малко е студено. Не си сигурен, че искаш да влезеш. 1129 01:28:10,877 --> 01:28:12,935 До теб има едно хубаво момиче. 1130 01:28:13,011 --> 01:28:16,743 Тя също не иска да влиза. Тя те вижда. 1131 01:28:16,815 --> 01:28:18,750 Ти разбираш... 1132 01:28:18,818 --> 01:28:22,117 че ако я попиташ как се казва... 1133 01:28:24,823 --> 01:28:27,292 би си тръгнал с нея. 1134 01:28:27,359 --> 01:28:31,023 Ще забравиш целия си живот, човека, с който си отишъл там... 1135 01:28:33,666 --> 01:28:35,600 и ще си тръгнеш от плажа с нея. 1136 01:28:38,971 --> 01:28:40,905 И след този ден... 1137 01:28:42,307 --> 01:28:44,935 ти се сещаш за нея. 1138 01:28:45,011 --> 01:28:49,880 Не всеки ден, нито всяка седмица. 1139 01:28:51,684 --> 01:28:53,618 Тя се връща в мислите ти. 1140 01:28:55,387 --> 01:28:58,585 Нещо като спомен... 1141 01:28:58,658 --> 01:29:00,591 от един друг живот... 1142 01:29:00,659 --> 01:29:02,252 който можеше да живееш. 1143 01:29:05,664 --> 01:29:07,599 Днешният ден е като това момиче. 1144 01:29:32,557 --> 01:29:36,015 Съжалявам за това, което направих. 1145 01:29:40,466 --> 01:29:42,592 Аз също. 1146 01:29:44,770 --> 01:29:46,704 Ти върна документите. 1147 01:30:02,788 --> 01:30:07,283 Когато всичко приключи, има едно красиво място на хълма там... 1148 01:30:07,359 --> 01:30:09,293 където можеш да... 1149 01:30:10,462 --> 01:30:12,192 - Капучино. - Да, точно така, скъпи. 1150 01:30:12,265 --> 01:30:15,701 Там има чудесно капучино, и е много приятно и чисто. 1151 01:30:15,768 --> 01:30:20,033 Имат много хубави картини на стената. Чудесни са, наистина. 1152 01:30:20,105 --> 01:30:24,337 Не зная от кого са. Онзи художник... 1153 01:30:24,409 --> 01:30:27,310 - Шагал. - Точно. На Шагал са. 1154 01:30:27,380 --> 01:30:29,143 Има три. Те са от ранния му период. 1155 01:30:29,215 --> 01:30:31,376 Мисля, че ги е рисувал, когато е бил тук. 1156 01:30:38,824 --> 01:30:41,020 Нещо пропускам ли тази вечер? 1157 01:30:41,094 --> 01:30:43,585 - Какво е това? - Това, скъпа... 1158 01:30:43,662 --> 01:30:46,894 Това е генералното пълномощно... 1159 01:30:46,966 --> 01:30:49,900 подписано от Саймън Дън. 1160 01:30:49,969 --> 01:30:51,493 - Върнаха ми го. - Не, не са. 1161 01:30:51,570 --> 01:30:55,837 - Да, върнаха го. Ето го. - Моля те. 1162 01:30:55,908 --> 01:31:01,175 Това вече е минало, нали? Не го ли забравихме вече? 1163 01:31:01,247 --> 01:31:02,805 Мислех си за това, което ми каза. 1164 01:31:02,881 --> 01:31:06,648 За това как в края на деня правиш повече добро отколкото лошо. 1165 01:31:06,719 --> 01:31:08,015 Ти го каза така, нали? 1166 01:31:08,087 --> 01:31:10,429 - Не се бъзикай с мен. - Не се бъзикам с вас, сър. 1167 01:31:10,429 --> 01:31:11,760 - Не се бъзикай с мен. - Не се бъзикам с вас, сър. 1168 01:31:13,064 --> 01:31:14,430 Разбираш ли какво може да се случи... 1169 01:31:14,500 --> 01:31:16,627 ако съдията види тази папка? 1170 01:31:16,702 --> 01:31:19,296 Това няма да се случи. Това няма да стане, Гевин. 1171 01:31:22,207 --> 01:31:25,837 Мисля да поръчам костенурка. 1172 01:31:29,014 --> 01:31:31,208 Ще запазя този документ. Ще го прибера на много сигурно място. 1173 01:31:31,283 --> 01:31:34,012 Но няма да отивам в Тексас. 1174 01:31:34,086 --> 01:31:36,350 В понеделник ще се върна на работа. 1175 01:31:36,421 --> 01:31:40,518 Ще започна да се занимавам с дела "pro bono", както ти ми препоръча. 1176 01:31:40,592 --> 01:31:43,255 Но ще го правя от името на фирмата. 1177 01:31:43,328 --> 01:31:47,322 Първото нещо, което ще направим е да помогнем на един човек да си купи къща. 1178 01:31:47,399 --> 01:31:49,367 - Гевин, моля те, нека не правим това? - И мисля... 1179 01:31:49,435 --> 01:31:52,699 че бих искал аз да се обадя на Мина Дън. 1180 01:31:52,770 --> 01:31:54,704 Ще й кажа, че ти и Уолтър... 1181 01:31:54,773 --> 01:31:57,832 ще върнете трите милиона, които сте откраднали... 1182 01:31:57,909 --> 01:31:59,844 от фондацията на дядо й. 1183 01:32:08,953 --> 01:32:12,685 Ти беше прав. Мога да го направя. 1184 01:32:12,757 --> 01:32:14,692 Намерих ръба. 1185 01:32:15,860 --> 01:32:17,488 Можеш ли да живееш там с мен? 1186 01:32:20,298 --> 01:32:21,890 Можеш ли? 1187 01:32:28,841 --> 01:32:31,309 Не съм хапнал нищо целия ден и умирам от глад. 1188 01:32:35,847 --> 01:32:38,042 Е, какво ще ядем? 1189 01:32:56,868 --> 01:32:59,462 - Г-жа Гибсън? - Да? 1190 01:32:59,537 --> 01:33:02,029 Името ми е Гевин Баник. 1191 01:33:02,106 --> 01:33:04,041 Какво искате? 1192 01:33:05,176 --> 01:33:07,872 Пет минути, госпожо. 1193 01:33:07,947 --> 01:33:10,176 Дължа на съпруга ви двадесет. 1194 01:33:10,248 --> 01:33:12,479 За Бога... 1195 01:33:12,551 --> 01:33:15,042 моля ви само за пет минути насаме. 1196 01:34:36,000 --> 01:34:40,042 Превод и субтитри Мария Тодороваmtt@top.bg