1 00:00:44,500 --> 00:00:48,670 Changing Lanes (Subtitle Revised by HchC) Oversættelse af Trunte 2 00:02:04,120 --> 00:02:07,040 Jeg tror, at jeg vil gøre det her til drengenes værelse. 3 00:02:06,910 --> 00:02:09,120 Det største soveværelse? 4 00:02:09,080 --> 00:02:13,250 - Drenge behøver, ved du nok, plads. - Hvor gamle er de? 5 00:02:14,000 --> 00:02:17,340 - Steven er 10, Danny 7. - Heldige unger. 6 00:02:17,300 --> 00:02:18,760 Heldig far. 7 00:03:00,260 --> 00:03:02,720 Er alting.... 8 00:03:02,680 --> 00:03:05,310 - Det er mit første hus, og... ...Doyle, du får lånet. 9 00:03:05,260 --> 00:03:07,270 Jeg er ikke sikker på, at jeg fyldte alting ud korrekt. 10 00:03:07,270 --> 00:03:10,520 Du er godkendt. Vi vil have det klart til dig i morgen. 11 00:03:10,480 --> 00:03:14,860 Kom forbi, skal vi sige, 12.30, og vi kan skrive under på det her. 12 00:03:17,980 --> 00:03:20,360 Hvad med dig? 13 00:03:20,360 --> 00:03:23,410 - Han købte alle de her instrumenter. - Sikkert. 14 00:03:23,370 --> 00:03:25,580 Vidste du at han byggede denne hall? 15 00:03:25,580 --> 00:03:28,370 Og et galleri.... 16 00:03:28,370 --> 00:03:30,290 et herberg og et hospital i Mexico. 17 00:03:30,250 --> 00:03:33,330 og et masse andre fantastiske ting. 18 00:03:34,830 --> 00:03:37,500 Jeg mødte Simon Dunne, da jeg var på universitetet. 19 00:03:37,460 --> 00:03:39,880 Jeg underviste børn fra den lokale skole... 20 00:03:39,800 --> 00:03:42,930 børn, som ikke havde mange ressourcer. 21 00:03:42,800 --> 00:03:45,180 Og en af de mennesker som jeg arbejdede sammen med... 22 00:03:45,180 --> 00:03:49,140 sagde at hendes bedstefar kunne lide at hjælpe børn i nød. 23 00:03:48,970 --> 00:03:51,770 Hendes navn var Mina Dunne. 24 00:03:51,770 --> 00:03:53,850 Faktisk, sidder hun lige derovre. 25 00:03:55,190 --> 00:03:59,360 Så min ven og jeg gik til hendes bedstefar og vi sagde... 26 00:03:59,230 --> 00:04:03,110 at vi havde nogle børn, som havde brug for en legeplads. 27 00:04:03,030 --> 00:04:06,280 Vi havde brug for $1000. Han sagde, "jeg skal sige jer noget. 28 00:04:06,240 --> 00:04:09,700 I kan ikke få $1000. 29 00:04:09,620 --> 00:04:11,410 til at bygge en legeplads. 30 00:04:11,410 --> 00:04:14,870 I kan få 10.000 til at bygge 10." 31 00:04:14,830 --> 00:04:17,040 Så det gjorde vi. 32 00:04:17,000 --> 00:04:19,300 - Hvor længe har du spillet violin? - Seks år. 33 00:04:19,340 --> 00:04:23,590 - Hvordan med dig? - Jeg føler mig som champagne. 34 00:04:23,590 --> 00:04:27,640 Jeg forstår ideen med festlighed. 35 00:04:27,550 --> 00:04:31,810 Jeg ser bobler i champagne... 36 00:04:31,770 --> 00:04:36,770 og noget godt og smukt. 37 00:04:36,560 --> 00:04:39,270 Ikke en del af min sjæl forduftende... 38 00:04:39,230 --> 00:04:42,490 men... men opløftende... 39 00:04:42,440 --> 00:04:45,070 med... 40 00:04:45,030 --> 00:04:46,610 med glæde. 41 00:04:48,160 --> 00:04:50,740 Hvad jeg forsøger at sige... 42 00:04:50,740 --> 00:04:53,870 Jeg vil ikke have champagne. 43 00:04:53,750 --> 00:04:56,880 Jeg er champagne. 44 00:05:00,210 --> 00:05:03,130 Det er fantastisk at være i live. Tak for at I lader mig dele. 45 00:05:03,010 --> 00:05:04,470 Tak for at du delte. 46 00:05:07,550 --> 00:05:11,810 - Jeg er Mike, og jeg er en alkoholiker. - Hej Mike! 47 00:05:11,770 --> 00:05:14,770 Jeg har været ædru i 15 dage. 48 00:05:19,810 --> 00:05:21,070 Mina, vent et sekund! 49 00:05:21,150 --> 00:05:25,320 Min bedstefar kunne lide dig af en eller anden mystisk grund. 50 00:05:25,150 --> 00:05:28,070 Undskyld mig. Det er den eneste grund til at vi lod til dig tale i dag. 51 00:05:28,030 --> 00:05:29,820 Vent et minut. Mina, vi var venner. 52 00:05:29,820 --> 00:05:32,870 Vi var venner for lang til siden. 53 00:05:32,830 --> 00:05:35,040 Mina, jeg skylder dig så meget. 54 00:05:36,210 --> 00:05:37,870 Hvad skete der med dig? 55 00:05:37,920 --> 00:05:39,880 Hvad mener du? 56 00:05:40,920 --> 00:05:42,880 - Vi ses i retten. - Mina! Vent et sekund. 57 00:05:42,920 --> 00:05:45,300 Det er okay, det er okay. Lad hende gå. 58 00:05:45,300 --> 00:05:48,840 Lad hende gå. George, Melissa. Hvordan går det? 59 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 - Hej. - Godt at se dig. 60 00:05:50,800 --> 00:05:52,810 ...giv mig styrke... 61 00:05:52,850 --> 00:05:55,980 til acceptere de ting, jeg ikke kan forandre... 62 00:05:55,930 --> 00:05:58,230 og visdom til at kende forskellen... 63 00:05:58,230 --> 00:05:59,900 til at blive ved. 64 00:05:59,810 --> 00:06:03,980 Det virker, hvis du arbejder med det, så arbejd med det. Du er det værd. 65 00:06:09,320 --> 00:06:11,490 - Godmorgen Julia. - Hej Gavin. 66 00:06:11,530 --> 00:06:12,780 Godmorgen gutter. 67 00:06:12,830 --> 00:06:16,790 ...brug af lokalerne af lejer, så skal udlejer og lejer... 68 00:06:16,620 --> 00:06:19,460 Jeg fortjener ikke det her. Jeg gjorde absolut ingenting forkert... 69 00:06:19,420 --> 00:06:21,630 og nu har hun bare besluttet sig for, at hun vil hade mig. 70 00:06:21,580 --> 00:06:24,000 - Lige et sekund, Tom. - Nej, der var ingenting. 71 00:06:23,920 --> 00:06:26,300 Gør hvad du skal. Jeg ville bare fortælle dig nyhederne. 72 00:06:26,300 --> 00:06:28,590 Du ved, at jeg gjorde absolut ingenting galt. 73 00:06:30,510 --> 00:06:33,010 Så hvad er der med alt det champagne sludder? 74 00:06:35,180 --> 00:06:38,440 - Åh, det var...Det er bare... ...Det er en metafor. 75 00:06:38,350 --> 00:06:41,480 Ja. Men jeg drikker ikke... 76 00:06:41,400 --> 00:06:43,690 og det er hvad der er vigtigt, ikke? 77 00:06:43,730 --> 00:06:48,320 Vær forsigtig med dine metaforer. Bare en drink, ikke? 78 00:06:48,190 --> 00:06:51,030 Hun er kun vred på dig, fordi hun ikke kan være vred på ham. 79 00:06:52,120 --> 00:06:56,080 Han var din klient. Hun er ikke din klient. Simon Dunne var din klient. 80 00:06:55,990 --> 00:06:59,250 Hun er bare stadig utrolig vred over det. 81 00:06:59,210 --> 00:07:01,210 Dette er hendes følelser, ikke dine. 82 00:07:01,210 --> 00:07:04,130 - Jeg ved det, Steven. - Du fik alle dokumenterne underskrevet. 83 00:07:04,000 --> 00:07:06,420 Gå ind og gå ud, Gavin. 84 00:07:06,300 --> 00:07:09,010 - Vi gjorde ingenting galt. - Selvfølgelig gjorde vi ikke det. 85 00:07:10,090 --> 00:07:11,970 Arkiver papirerne og gå ud. 86 00:07:11,970 --> 00:07:15,430 - Okay? - Ja. 87 00:07:15,310 --> 00:07:17,060 Okay, hr. Warren. 88 00:07:17,100 --> 00:07:20,100 Hvad De vil have er en terminsforsikring, men De er ikke sikker på omkostningerne. 89 00:07:20,100 --> 00:07:24,270 Hvad der er vigtigt er, at De er realistisk omkring, hvad De har brug for. 90 00:07:24,190 --> 00:07:29,190 Denne specielle police vil aldrig komme til at koste Dem mere en $15 om måneden. 91 00:07:29,110 --> 00:07:30,650 Det er rigtigt. 92 00:07:49,300 --> 00:07:52,090 Ellen, ring til retsbygningen, og fortæl dem, at jeg bliver forsinket. 93 00:07:52,090 --> 00:07:54,180 Ved De hvad? Bare ring til Kaufmanns kontor... 94 00:07:54,180 --> 00:07:57,220 og fortæl ham, at jeg ringede for at sige, at jeg blev forsinket, okay? 95 00:07:57,100 --> 00:08:00,430 "Ærede dommer, jeg repræsenterer mig selv i dag... 96 00:08:00,350 --> 00:08:04,650 fordi, jeg ønsker De skal høre oprigtigheden i mine ord. 97 00:08:04,560 --> 00:08:08,940 Drenge behøver deres fædre. "Drenge behøver deres fædre." 98 00:08:35,260 --> 00:08:37,010 - Har De det godt? - Ja, har De? 99 00:08:37,100 --> 00:08:39,680 Ja. Har De et forsikringskort? 100 00:08:40,770 --> 00:08:42,980 Ja, jeg har. 101 00:08:51,530 --> 00:08:54,990 - Vi har lige fået en opringning fra rette. - Jeg havde et uheld. 102 00:08:54,900 --> 00:08:57,280 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 103 00:08:57,280 --> 00:08:59,370 - Jeg har det fint. Det er ingenting. - Ingenting? 104 00:08:59,370 --> 00:09:00,830 - Hvem er det? - Ingen. 105 00:09:00,870 --> 00:09:04,000 - Dette vil måske være ingenting for Dem... ...Nej, lad være med det! Lad være med det! 106 00:09:03,960 --> 00:09:05,620 - Jeg gør, hvad jeg er nødt til. - Jeg er ked af det. Ikke Dem. 107 00:09:05,670 --> 00:09:08,040 - Jeg bliver nødt til at gøre det rigtigt, ved De? - Jeg tror det. 108 00:09:08,080 --> 00:09:10,250 Jeg gør. Ja, vent et sekund! 109 00:09:10,300 --> 00:09:14,050 - Fair i alle mine handlinger. - Vent lige et sekund, okay? 110 00:09:13,970 --> 00:09:17,720 - Hvad vil De have mig til at gøre? - Fortæl retten, at jeg er på vej. 111 00:09:17,680 --> 00:09:20,180 Okay, fortæl dem, at jeg er på trapperne. Okay, mange tak. 112 00:09:20,140 --> 00:09:23,180 - Det vil kun tage 5 minutter. - Jeg skal være et andet sted. 113 00:09:23,140 --> 00:09:26,690 De skulle virkelig gemme Deres kort i handskerummet... 114 00:09:26,520 --> 00:09:28,810 ...og ikke i Deres mappe. - Det er ikke, hvad jeg kikker efter. 115 00:09:28,860 --> 00:09:31,780 Kom nu! Lort. 116 00:09:31,650 --> 00:09:34,360 Mange tak. Mange tak. 117 00:09:34,320 --> 00:09:37,990 Mange tak. Vædig pænt af De, Hør. Jeg skal sige Dem noget. 118 00:09:37,910 --> 00:09:42,830 Jeg vil skrive Dem en blank check, og De kan bare få Deres bil lavet... 119 00:09:42,660 --> 00:09:45,160 - Jeg vil ikke have Deres check, mand. - De har et ærligt fjæs. 120 00:09:45,160 --> 00:09:47,370 - De skal ikke bekymre Dem. - Jeg ønsker at gøre det her rigtigt. 121 00:09:47,370 --> 00:09:50,210 - Kom nu! Jeg ber' Dem! Jeg skal gå! - Jeg skal også være et andet sted! 122 00:09:50,170 --> 00:09:53,210 Det er vigtigt for mig, at vi gør dette rigtigt. Det skulle være vigtigt for Dem også. 123 00:09:53,130 --> 00:09:55,550 Nu er nok. Jeg er ked af det. Jeg skal gå. 124 00:09:55,550 --> 00:09:57,840 - De er ked af hvad? - Jeg skal gå, mand. Jeg er forsent på den. 125 00:09:57,760 --> 00:10:00,050 Jeg skal også være et andet sted! Tja, kan jeg få en lift? 126 00:09:59,930 --> 00:10:01,510 - Undskyld. - Hvor skal De hen, mand? 127 00:10:01,550 --> 00:10:04,270 - Lad være med at forlade mig her på den måde! - Bedre held næste gang. 128 00:10:04,140 --> 00:10:06,430 Bedre held... 129 00:10:06,430 --> 00:10:09,560 Hej, De forlader et ulykkessted! 130 00:10:48,230 --> 00:10:51,020 Ærede dommer, jeg er ked af, at jeg er for sent på den. 131 00:10:50,940 --> 00:10:54,190 - Jeg havde et trafikuheld. - Har De det godt? 132 00:10:54,020 --> 00:10:57,240 - Ja ærede dommer. - Blev nogen skadet? 133 00:10:57,240 --> 00:10:59,320 Nej. Så vil hr. Kaufman begynde? 134 00:11:02,700 --> 00:11:06,450 Ærede dommer, siden den blev til, er Simon Dunne Fonden... 135 00:11:06,290 --> 00:11:10,170 blevet administreret af hr. Dunne og en bestyrelse med medlemmer... 136 00:11:10,080 --> 00:11:13,340 som inkluderede hans barnebarn, min klient Mina Dunne. 137 00:11:13,340 --> 00:11:17,210 Ved hans død, blev denne bestyrelse opløst. 138 00:11:19,260 --> 00:11:21,220 Vi vil gerne vide hvorfor. 139 00:11:23,140 --> 00:11:25,640 Tja, det var på instruktion af vores klient, ærede dommer. 140 00:11:25,510 --> 00:11:29,390 Hvorfor ville han gøre det? Disse mennesker var hans venner. 141 00:11:29,310 --> 00:11:32,350 De var vidunderlige mennesker, som elskede børn og musik... 142 00:11:32,310 --> 00:11:35,980 Men de var ikke kvalificerede til at administrere en 100 million-dollar fond. 143 00:11:35,900 --> 00:11:37,900 - Det er derfor han underskrev.. ...ærede dommer 144 00:11:37,900 --> 00:11:39,900 Henvend Dem til retten, advokat. 145 00:11:39,820 --> 00:11:42,610 Simon Dunne underskrev, en fuldmagt udpegende... 146 00:11:42,610 --> 00:11:46,660 Walter Arnell og Steven Delano som eneste bestyrelse for fonden. 147 00:11:46,620 --> 00:11:49,120 Han var gammel og han blev udnyttet. 148 00:11:49,080 --> 00:11:51,580 Du udnyttede ham, Gavin! 149 00:11:51,620 --> 00:11:53,710 Nu anklager De for en forbrydelse, frk. Dunne... 150 00:11:53,670 --> 00:11:56,090 og dette er en civilret, og ikke en kriminalret. 151 00:11:56,000 --> 00:12:00,170 - Forstår Deres klient dette? - Det gør hun, ærede dommer. 152 00:12:00,050 --> 00:12:04,220 Ærede dommer, jeg er ikke her for at diskutere alles mening... 153 00:12:04,090 --> 00:12:06,180 omkring Simon Dunne's intention. 154 00:12:06,220 --> 00:12:08,180 Jeg er her for at præsentere nogle papirer for retten... 155 00:12:08,220 --> 00:12:10,930 som er underskrevet af hr. Dunne. 156 00:12:10,890 --> 00:12:12,690 De er alle blevet notarialt bekræftet. Og hvad mere er... 157 00:12:12,690 --> 00:12:15,110 de instruerer fonden til at blive administreret... 158 00:12:15,110 --> 00:12:18,650 på præcis den måde, som hr. Dunne... 159 00:12:18,610 --> 00:12:21,320 og ikke hans barnebarn, havde besluttet. 160 00:12:21,280 --> 00:12:23,990 - Hvis retten vil være venlig? - Hvad har De? 161 00:12:23,990 --> 00:12:25,320 Formue aftale... 162 00:12:26,700 --> 00:12:28,580 skattefritagelse... 163 00:12:29,700 --> 00:12:31,710 fuldmagt. 164 00:12:42,300 --> 00:12:43,470 - Hr. Banek? - Undskyld. 165 00:12:45,010 --> 00:12:46,970 Hr. Banek? 166 00:12:55,810 --> 00:12:57,770 Jeg har lavet en fejl. 167 00:12:57,810 --> 00:12:59,480 Hvilken fejl? 168 00:12:59,480 --> 00:13:03,360 Her til morgen, efter uheldet ved vejsiden... 169 00:13:03,280 --> 00:13:07,570 vi byttede forsikringsinformaton... 170 00:13:07,490 --> 00:13:10,740 og jeg brugte sagsmappen... 171 00:13:10,660 --> 00:13:13,160 til, De ved, til.. De ved, til... 172 00:13:13,200 --> 00:13:15,170 Nej, jeg ved ikke. 173 00:13:15,210 --> 00:13:17,290 Til at skrive mit navn på, og adresse. 174 00:13:17,250 --> 00:13:20,500 Og jeg gav det til ham. 175 00:13:20,460 --> 00:13:24,220 Jeg tænkte ikke klart, tror jeg. Må have være uheldet. 176 00:13:24,050 --> 00:13:26,470 Fik De hans navn? 177 00:13:27,680 --> 00:13:29,680 Fik jeg hans.. Ja, selvfølgelig, fik jeg hans navn. 178 00:13:29,680 --> 00:13:31,560 Lad os ringe til ham. 179 00:13:33,680 --> 00:13:35,980 DA jeg...hvis jeg husker rigtigt, ærede dommer... 180 00:13:36,020 --> 00:13:38,610 - Jeg tror ikke, at han er der. - Hvordan kan De vide det? 181 00:13:38,610 --> 00:13:42,230 Han lavede nogle henvisninger til det faktum, at han... 182 00:13:42,070 --> 00:13:44,690 havde travlt, fordi.... 183 00:13:44,690 --> 00:13:46,700 han havde en aftale, af en eller anden slags. 184 00:13:46,650 --> 00:13:50,410 - Ring til ham og læg en besked. - Ja, selvfølgelig. Det vil jeg gøre. 185 00:13:53,660 --> 00:13:56,580 Ærede dommer, må jeg komme med et forslag? 186 00:13:58,580 --> 00:14:00,340 Jeg har ikke travlt, og jeg ved, hvor dårligt... 187 00:14:00,380 --> 00:14:03,380 en person har det efter en bilulykke, ikke? 188 00:14:03,380 --> 00:14:05,340 Ja. Tak, Terry. 189 00:14:05,260 --> 00:14:08,390 Nej. Ingen årsag. 190 00:14:08,390 --> 00:14:12,430 Så, Gavin, når manden, hvis navn du ikke kender... 191 00:14:12,350 --> 00:14:15,770 kommer ud af mødet, som du siger, at han til... 192 00:14:15,810 --> 00:14:19,850 vil du ringe til ham på det nummer, som, du tror, er i din bil... 193 00:14:19,810 --> 00:14:22,820 så vi kan få den dokumentation, som du forsikrer os, vil give os beviset for... 194 00:14:22,690 --> 00:14:25,190 at seniorpartnerne i dit advokatfirma... 195 00:14:25,190 --> 00:14:28,530 faktisk kontrollerer de penge, Simon Dunne efterlod til børnene i New York. 196 00:14:28,450 --> 00:14:30,740 Betyder ikke noget. Han vil have en kopi. Han vil aflevere kopien. 197 00:14:30,780 --> 00:14:33,910 Et stykke papir med en original underskrift på... 198 00:14:33,870 --> 00:14:36,910 har stadig en stor magisk magt. 199 00:14:36,870 --> 00:14:38,960 Uden det stykke papir med underskriften... 200 00:14:38,960 --> 00:14:41,540 Frk. Dunne kan sagsøge det advokatfirma for bedrageri... 201 00:14:41,580 --> 00:14:47,090 og formentlig sende Dem og de øvrige medlemmer af Deres advokatfirma i fængsel. 202 00:14:46,840 --> 00:14:50,590 Hr. Banek, find Deres mand... 203 00:14:50,430 --> 00:14:52,640 og bring mig den sagsmappe inden udgangen af i dag. 204 00:14:53,970 --> 00:14:55,930 - Mange tak, ærede dommer. - Mange tak. 205 00:14:57,350 --> 00:14:59,310 - Stop, sir, - Hænderne i vejen, tak. 206 00:15:01,980 --> 00:15:03,940 Vent. Vent lige et sekund. 207 00:15:05,440 --> 00:15:08,070 - Okay. - Mange tak, sir. 208 00:15:23,630 --> 00:15:25,920 - Far! - Hej gutter. 209 00:15:25,960 --> 00:15:29,090 - Du er virkelig sent på den. Mor er allerede gået ind. - Hvad er der i tasken? 210 00:15:28,970 --> 00:15:31,260 - Hvilken taske? - Far! 211 00:15:31,220 --> 00:15:34,050 Åh, denne taske. Det er en gave til dommeren. 212 00:15:33,930 --> 00:15:36,100 Jeg vil have en gave! Jeg vil have en gave! 213 00:15:36,140 --> 00:15:38,430 - Du skulle ikke lyve for ham, far. - Okay, okay. 214 00:15:39,810 --> 00:15:43,690 Jeg ville aldrig give en dommer sådan en sej gave. 215 00:15:43,610 --> 00:15:46,940 Tillykke med fødselsdagen i går. Hør her, gutter. 216 00:15:46,980 --> 00:15:49,570 Alting vil blive bedre. Jeg har købt et hus. 217 00:15:49,570 --> 00:15:52,990 - I Oregon? - Nej i Queens. 218 00:15:52,860 --> 00:15:55,910 - Mor siger, at vi skal flytte til Oregon. - Det behøver I ikke nu. 219 00:15:55,830 --> 00:15:58,120 Det er derfor, jeg købte huset... så I ikke behøvede at flytte til Oregon. 220 00:15:58,160 --> 00:16:00,870 Skal du bo der med os? 221 00:16:03,750 --> 00:16:06,040 Lad os se, hvad dommeren siger, okay? 222 00:16:06,040 --> 00:16:08,880 Retten afslår anmodningen om fælles forældremyndighed... 223 00:16:08,840 --> 00:16:12,180 og giver forældremyndigheden over børnene til deres mor. 224 00:16:12,010 --> 00:16:13,050 Vent! 225 00:16:13,010 --> 00:16:15,300 Frk. Gibson flytter til Oregon, for at starte nyt arbejde. 226 00:16:15,350 --> 00:16:18,560 - Ugentlige besøg er umuligt, - Det er noteret. 227 00:16:18,430 --> 00:16:21,060 - Indgiv et andragende ved rettens fuldmægtig. Vent lidt! Ærede dommer... 228 00:16:21,020 --> 00:16:24,350 Ærede dommer, jeg ved, at jeg er sent på den, men nogen kørte ind i min bil. 229 00:16:24,310 --> 00:16:29,530 Nu...hør, se hr. Dette er bevismateriale..nyt bevismateriale. 230 00:16:29,400 --> 00:16:32,030 Jeg har en ny plan for fælles forældremyndighed. Der er alt sammen her. 231 00:16:32,030 --> 00:16:34,530 Hr. Gipson, De er for sent på den, og høringen er allerede blevet foretaget. 232 00:16:34,570 --> 00:16:36,950 - Men jeg havde et uheld, - Ærede dommer, kan vi gå nu? 233 00:16:36,830 --> 00:16:39,040 - Jeg er ikke færdig endnu. - Retten har afsagt dom, hr. Gipson. 234 00:16:39,040 --> 00:16:40,830 - Men jeg var her ikke. - Retten har afsagt dom. 235 00:16:42,040 --> 00:16:44,870 Valerie, Jeg... Jeg købte dig et hus. 236 00:16:44,750 --> 00:16:46,630 - Det er for sent. ærede dommer. - Nej, det er ikke for sent! 237 00:16:46,630 --> 00:16:49,050 Det var bare 20 minutter Det var bare 20 minutter. 238 00:16:49,000 --> 00:16:51,510 20 minutter kan ikke være for sent. Valerie, jeg ber' dig. 239 00:16:51,550 --> 00:16:54,760 Lad ikke 20 minutter stå i vejen for, hvad jeg forsøger at gøre. 240 00:16:54,720 --> 00:16:57,100 - Vær sød ikke at begynde. - Lad være med at tale med ham. 241 00:16:57,140 --> 00:16:59,310 Hr. Gipson, ville De venligst komme op til dommerskranken? 242 00:16:59,220 --> 00:17:01,430 - Ærede dommer, kan vi gå nu? - Ja. 243 00:17:01,390 --> 00:17:03,180 - Hr. Gipson... - Valerie, kan vi tale sammen? 244 00:17:03,180 --> 00:17:05,190 - Valerie, kan vi... - Hr. Gipson. 245 00:17:05,190 --> 00:17:08,230 Hr. Gipson, kom her et øjeblik. Vær så venlig? 246 00:17:09,980 --> 00:17:13,110 Følelserne løber af med folk her. Hvis det ikke var en skilsmisseret... 247 00:17:13,110 --> 00:17:14,860 måden De lige råbte på i min retssal... 248 00:17:14,900 --> 00:17:16,870 - Jeg er ked af det. - Selvfølgelig er De det. 249 00:17:16,950 --> 00:17:20,370 De har børn, hr. Gipson. Vær en god rollefigur. 250 00:17:20,330 --> 00:17:23,960 Jeg ville bare fortælle min kone, at jeg havde købt et hus til hende og børnene. 251 00:17:23,830 --> 00:17:26,670 - Hvornår? Tja, jeg har det hele lige her. 252 00:17:26,620 --> 00:17:30,500 Det er min plan. Jeg fandt et hus til Valerie og drengene... 253 00:17:30,340 --> 00:17:32,510 og de behøvede ikke at flytte. 254 00:17:32,550 --> 00:17:37,760 Det er hvad jeg ønskede at sige. "Drenge behøver deres fædre. 255 00:17:37,510 --> 00:17:42,180 Gaderene i denne verden er ensomme, for drenge uden deres fædre. 256 00:17:42,100 --> 00:17:44,810 Jeg har lavet fejl, og jeg er vokset... 257 00:17:44,810 --> 00:17:48,770 og jeg har set mine fejl i øjnene." 258 00:17:48,610 --> 00:17:51,650 Hvilken slags hus? 259 00:17:51,570 --> 00:17:54,190 Det er ikke et stort hus, og det er ikke i god stand. 260 00:17:54,190 --> 00:17:56,200 Men jeg kan lave det, og jeg kan få det til at fungere. 261 00:17:56,200 --> 00:17:59,870 Og der er plads til... 262 00:17:59,780 --> 00:18:03,330 Tja, hvis hun vil have mig tilbage. vil der være plads til mig også. 263 00:18:03,330 --> 00:18:06,250 Men jeg beder ikke om det lige nu. Jeg beder bare om... 264 00:18:06,210 --> 00:18:08,920 at hun ikke tager drengene og flytter halvvejs rundt om jorden. 265 00:18:08,920 --> 00:18:13,170 De kan arrangere besøg. Oregon er ikke på den anden side af jorden. 266 00:18:13,130 --> 00:18:16,680 Det er det for mig. Jeg vil have min familie. Jeg vil have mine drenge. 267 00:18:16,590 --> 00:18:20,260 Jeg havde et uheld. Denne fyr ramte mig på FDR. 268 00:18:20,180 --> 00:18:23,520 Han skar mig af. Jeg ønskede at være her! 269 00:18:23,520 --> 00:18:26,640 Hvis det var mit ægteskab, og det var så vigtigt for mig., ville jeg have været her til tiden. 270 00:18:26,600 --> 00:18:30,270 Alle var her til tiden, undtagen Dem. Næste sag. 271 00:18:30,190 --> 00:18:31,440 Tak. 272 00:18:32,980 --> 00:18:35,280 - Dockets 718. - Tak. 273 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 Advokater, træd frem, tak. 274 00:18:38,150 --> 00:18:40,780 - Hvordan har alle det i dag? - God morgen, ærede dommer. 275 00:18:40,700 --> 00:18:42,240 Rart at se Dem igen. 276 00:19:00,300 --> 00:19:04,350 Det vil ikke hjælpe mig med at betale min telefonregning, min elektriske bil. 277 00:19:04,180 --> 00:19:06,600 Jeg tjener ikke mine penge ved at sidde i retten. Jeg går i retten. 278 00:19:06,560 --> 00:19:10,310 Jeg har siddet her i retten hver dag. Jeg tjener ingen penge. 279 00:20:04,530 --> 00:20:09,040 Hvis du og jeg var blevet fanget, før vi stoppede... 280 00:20:11,080 --> 00:20:15,130 og min kone opdagede det, og jeg forlod juraen... 281 00:20:16,040 --> 00:20:19,050 og du døde i en forfærdelig ulykke til søs... 282 00:20:20,670 --> 00:20:24,220 Jeg ville have det bedre, end jeg har det lige nu. 283 00:20:24,180 --> 00:20:25,640 Hvad skete der? 284 00:20:27,970 --> 00:20:29,560 Han ville ikke tage en check. 285 00:20:29,560 --> 00:20:33,650 Han sagde, at han ønskede at være fair i alle sine handlinger. 286 00:20:33,480 --> 00:20:36,690 - Dommeren ville ikke tage en check? - Fyren. 287 00:20:36,690 --> 00:20:37,610 Hvilken fyr. 288 00:20:37,650 --> 00:20:39,400 - Hvad dag er det i dag? - Fredag. 289 00:20:39,480 --> 00:20:42,610 - Faktisk er det en god fredag. - God fredag. 290 00:20:42,530 --> 00:20:45,160 - Hvad er der godt ved det? - Gavin, hvad sker der? 291 00:20:45,160 --> 00:20:47,870 Jeg ved, hvad der er godt ved det. 292 00:20:47,870 --> 00:20:49,740 Min sagsmappe går ned af gaden. Gavin? 293 00:20:57,250 --> 00:20:59,840 Hej! Undskyld mig. 294 00:20:59,840 --> 00:21:01,920 Hør, mand, du kender mig ikke. Jeg ved det. 295 00:21:01,920 --> 00:21:06,220 Og du behøver ikke at tro mig, men sådan som i dag, plejer jeg ikke at være. 296 00:21:06,140 --> 00:21:10,020 Og jeg er bare så taknemmelig for, du ved, Gud... 297 00:21:09,930 --> 00:21:13,270 og lige her foran Guds hus. 298 00:21:13,140 --> 00:21:15,850 Kom nu. Hop ind. Sæt dig ind i bilen. Kom ud af regnen. 299 00:21:18,060 --> 00:21:20,030 Mit navn er Gavin Banek. 300 00:21:23,740 --> 00:21:26,570 - Doyle Gipson. - Hej, hør, Doyle. 301 00:21:26,530 --> 00:21:28,830 Det er ikke sådan, jeg er.. her i morges. 302 00:21:28,870 --> 00:21:31,370 Det er ikke, hvem jeg er. Jeg mener det. Jeg er advokat. 303 00:21:31,330 --> 00:21:32,910 Jeg skulle aldrig have forladt et ulykkested. 304 00:21:32,910 --> 00:21:35,830 Jeg skulle vide bedre. 305 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 Min sagsmappe - har du fundet den? 306 00:21:41,710 --> 00:21:46,300 Jeg havde en orange sagsmappe. Den var i min mappe. 307 00:21:46,220 --> 00:21:50,260 Jeg tænkte, at måske den faldt ud, og De havde samlet den op. 308 00:21:51,560 --> 00:21:53,140 Har De den? Fandt De den? 309 00:21:54,930 --> 00:21:57,770 De sagde; "Bedre held næste gang." 310 00:21:57,730 --> 00:21:59,810 Jeg sagde:"Giv mig en lift. De sagde... 311 00:21:59,860 --> 00:22:01,940 "Bedre held næste gang," og bare... 312 00:22:05,320 --> 00:22:07,610 "Bedre held næste gang"? Sagde jeg det? 313 00:22:07,660 --> 00:22:09,950 Hør, sir, jeg ber' Dem. 314 00:22:09,910 --> 00:22:13,450 Jeg har ingen undskyldning for min opførsel, og jeg er ked af det. 315 00:22:13,450 --> 00:22:15,620 Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre, for at afhjælpe det, undtagen... 316 00:22:15,620 --> 00:22:17,580 Jeg vil købe Dem en ny bil. 317 00:22:20,710 --> 00:22:25,010 Penge. De tror, jeg vil have penge. 318 00:22:24,920 --> 00:22:28,590 Hvad jeg vil have tilbage, er min morgen tilbage. 319 00:22:28,510 --> 00:22:31,850 Jeg har brug for, at De giver mig min tid tilbage til mig. 320 00:22:31,810 --> 00:22:33,970 Kan De give mig min tid tilbage? 321 00:22:34,020 --> 00:22:38,190 Kan De give mig min tid tilbage til mig? Hvad? Kan De? 322 00:22:38,060 --> 00:22:41,400 Hov! Vent et minut! Hov! OK! 323 00:22:41,310 --> 00:22:44,150 Så hun ikke flytter til Oregon! Så hun ikke tager drengene! 324 00:22:44,110 --> 00:22:47,450 Så hun flytter ind i huset, så jeg kan være en far. 325 00:22:47,450 --> 00:22:49,950 Bare 20 minutter! Kan De give mig det? 326 00:22:49,910 --> 00:22:52,410 Jeg ville ønske, jeg kunne, mand. Jeg ville ønske, at jeg kunne. 327 00:22:54,620 --> 00:22:56,580 Jeg ville ønske, at jeg kunne. 328 00:22:59,420 --> 00:23:01,790 Vent et mint! Vent. Har De sagsmappen? 329 00:23:01,840 --> 00:23:04,420 Doyle, har De sagsmappen? 330 00:23:04,420 --> 00:23:06,380 Vent et minut! Doyle! Vent et minut! 331 00:23:06,420 --> 00:23:08,380 Doyle, har De sagsmappen? 332 00:23:08,300 --> 00:23:10,390 - Jeg er ked af det! - Jeg har ikke Deres sagsmappe! 333 00:23:10,430 --> 00:23:12,600 - Jeg smed den væk! - Hvad mener De? 334 00:23:12,600 --> 00:23:14,560 Jeg smed den væk! 335 00:24:02,480 --> 00:24:04,480 - Hej gutter. - Hvordan gik det? 336 00:24:09,690 --> 00:24:13,660 Tja, Kaufmann steppede lidt. 337 00:24:15,410 --> 00:24:19,160 Men lige så snart, jeg havde indleveret papirerne, hvad kunne han gøre? 338 00:24:19,080 --> 00:24:21,290 Gutten peb som en mus. 339 00:24:21,290 --> 00:24:23,380 Jeg elsker det, når de skriger. 340 00:24:24,500 --> 00:24:27,840 Vi har fuldmagten, så Gud er på vores side. 341 00:24:31,010 --> 00:24:34,140 Hej, Jeg skal over til Southeast havnen i morgen... 342 00:24:34,050 --> 00:24:36,470 for at se på en båd. 343 00:24:36,390 --> 00:24:37,640 Hinckley 51. 344 00:24:37,600 --> 00:24:41,020 Wow, 51 fod, hva? Det er et hårdt liv. 345 00:24:40,980 --> 00:24:43,350 Du er ikke helt klar til en 51-fod endnu. 346 00:24:43,400 --> 00:24:45,270 Åh, ja så. 347 00:24:45,270 --> 00:24:47,770 Men ligeså snart som jeg har fået hende leveret... 348 00:24:47,770 --> 00:24:51,530 Vil jeg have at du og Cynthia skal have China Bird. 349 00:24:58,620 --> 00:25:02,040 - Steven, jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Du behøver ikke at sige nogetsomhelst. 350 00:25:02,000 --> 00:25:05,420 Jeg siger tak til min partner og min svigersøn... 351 00:25:08,590 --> 00:25:10,260 og min ven. 352 00:25:13,170 --> 00:25:16,510 Mange tak. Mange tusind tak. 353 00:25:16,390 --> 00:25:18,760 Mange tak. 354 00:25:21,390 --> 00:25:23,060 Mange tak. 355 00:25:23,850 --> 00:25:27,190 Så jeg har et par samtaler mere, som jeg lige skal have fyret af... 356 00:25:27,190 --> 00:25:29,480 længere nede af gangen, så jeg vil.... 357 00:25:29,440 --> 00:25:31,650 vil gå tilbage og lave lidt mere arbejde. 358 00:25:31,650 --> 00:25:33,530 Fint. 359 00:25:37,410 --> 00:25:39,580 OK, tja, farvel så længe. 360 00:25:39,580 --> 00:25:42,160 - Vi ses. - OK. 361 00:25:50,250 --> 00:25:52,260 - Hvordan går det, Kate? - Hej Gavin. 362 00:25:56,840 --> 00:25:59,760 - Så, hvordan gik det? - Ind og ud, stille og roligt. 363 00:25:59,760 --> 00:26:04,350 - Hvilken slags mennesker har vi her? - Dette er Sarah Windsor. 364 00:26:04,230 --> 00:26:05,690 Hallo. Det er en fornøjelse. 365 00:26:05,640 --> 00:26:09,610 . Tyler Cohen. - Hvordan har De det? Hvis tur er det først? 366 00:26:09,440 --> 00:26:12,570 - Frk Windsor. - Sarah Windsor, kom her ned! 367 00:26:12,570 --> 00:26:14,860 Værs'god at sid ned, tak 368 00:26:14,820 --> 00:26:18,490 - Og hvem er De? - Sarah Windsor. 369 00:26:18,370 --> 00:26:21,990 Ikke navnet. Hvem er De, ligesom, hvad har De lavet? 370 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 Hvorfor vil De være advokat? Hvorfor vil De arbejde her? 371 00:26:24,080 --> 00:26:27,120 Tja, jeg gik på Skt. Pauls.. 372 00:26:27,040 --> 00:26:29,460 Jeg tog min første del af uddannelsen på Yale. 373 00:26:29,460 --> 00:26:32,090 Og nu, er jeg blevet færdig på Yale Jura. 374 00:26:32,050 --> 00:26:36,630 Jeg var assistent sidste sommer for Californiens Højeste Ret. 375 00:26:36,550 --> 00:26:40,510 Jeg valgte jura, fordi min far var distrikts-anklager i San Francisco. 376 00:26:40,430 --> 00:26:41,390 Virkelig? 377 00:26:41,430 --> 00:26:43,640 Jeg har altid være interesseret i jura og politik... 378 00:26:43,560 --> 00:26:47,390 og jeg havde økonomi som hovedfag. 379 00:26:47,230 --> 00:26:49,230 Dette firma er specielt dygtige... 380 00:26:49,230 --> 00:26:52,150 i kommunale financieringslove, og offentlig planlægning... 381 00:26:52,150 --> 00:26:57,860 hvilket er områder, jeg håber at udforske. 382 00:26:57,740 --> 00:27:00,030 Selvom, jeg må fortælle Dem... 383 00:26:59,950 --> 00:27:02,450 Jeg har et øje på statens tjeneste. 384 00:27:03,120 --> 00:27:05,830 Jeg ved, hvor meget dette firma støtter arbejde uden beregning... 385 00:27:05,830 --> 00:27:09,920 og jeg ville elske at hjælpe med forsvaret i en dødstrafsag for en ubemidlet. 386 00:27:16,260 --> 00:27:18,680 Hvorfor gav jeg ham ikke bare mit forsikringskort? 387 00:27:18,550 --> 00:27:20,300 Hvabehar'? 388 00:27:20,220 --> 00:27:24,310 Jeg er ked af det. Det er ikke Deres fejl. Det er min fejl. 389 00:27:25,140 --> 00:27:26,810 Undskyld mig, Gavin? 390 00:27:26,810 --> 00:27:29,020 Denne mærkelige fax kom lige. 391 00:27:28,940 --> 00:27:31,730 - Jeg tror, at du skulle se på den. Okay. Tak. 392 00:27:33,360 --> 00:27:35,730 Ved du, hvad det betyder? 393 00:27:43,990 --> 00:27:47,540 Michelle, jeg skal tale med dig. 394 00:27:47,540 --> 00:27:49,410 Lige et sekund. Hvad i helvede... 395 00:27:49,410 --> 00:27:51,210 Læs det! 396 00:27:51,210 --> 00:27:54,340 Det er fra sagsmappen. Han har sagsmappen. 397 00:28:00,220 --> 00:28:02,300 Hjælp mig. 398 00:28:17,190 --> 00:28:19,190 Kan jeg få en... 399 00:28:24,740 --> 00:28:27,040 - bourbon, ren? - Selvfølgelig. 400 00:28:45,550 --> 00:28:47,510 Kan jeg få en lidt citron, tak? 401 00:29:01,110 --> 00:29:02,570 Jeg er ikke en partner her. 402 00:29:02,610 --> 00:29:05,320 Det berører faktisk ikke mig. 403 00:29:05,200 --> 00:29:08,450 Partnerne skal sørge for at bringe klienterne ind. Jeg skal bare gøre mit arbejde. 404 00:29:08,410 --> 00:29:10,410 Hvis jeg ikke kan lide det her, jeg kan gå. 405 00:29:11,790 --> 00:29:15,250 - Hvad er der, ikke at kunne lide? - Betragte dig blive en af dem. 406 00:29:18,500 --> 00:29:21,510 Jeg har altid synes, at du tog en meget stor genvej... 407 00:29:21,510 --> 00:29:24,630 ved at overtale en døende gammel mand til at underskrive en fuldmagt. 408 00:29:24,590 --> 00:29:27,220 - Det skete ikke på den måde. - Er du sikker på det? 409 00:29:27,220 --> 00:29:29,430 Selvfølgelig er jeg sikker. 410 00:29:35,810 --> 00:29:37,480 Hvad? 411 00:29:40,400 --> 00:29:42,820 Hans tilstand var temmelig dårligt, da jeg besøgte ham. 412 00:29:42,780 --> 00:29:45,280 Jeg mener, det var... Måske han ikke... 413 00:29:45,320 --> 00:29:47,200 Måske? 414 00:29:47,200 --> 00:29:51,700 - Måske forstod han det ikke præcist. - Forstod det ikke præcist? 415 00:29:51,490 --> 00:29:54,210 Han vidste ikke præcist, hvad han skrev under på. 416 00:29:54,160 --> 00:29:57,630 Walter og Steven sagde at... 417 00:29:57,580 --> 00:30:01,670 Simon have for megen tillid til sine venner, og... 418 00:30:01,550 --> 00:30:05,300 bestyrelsen var i hans lomme, og det var bedre for fonden... 419 00:30:05,180 --> 00:30:07,470 hvis vi bare kunne hjælpe med at kontrollere pengene. 420 00:30:07,470 --> 00:30:09,550 Delano sagde det? 421 00:30:09,550 --> 00:30:11,140 - Lyder det ikke fornuftigt? - Hvad skal det betyde? 422 00:30:11,100 --> 00:30:11,930 - Lyder det ikke fornuftigt? - Hvad skal det betyde? 423 00:30:11,930 --> 00:30:14,520 Det betyder, at uden sagsmappen... 424 00:30:14,390 --> 00:30:18,060 vil du have større problemer end din svigerfar og hans partner. 425 00:30:17,900 --> 00:30:20,690 Du er advokaten på sagen. 426 00:30:20,690 --> 00:30:23,280 Du kunne faktisk gå i fængsel for det her, 427 00:30:23,190 --> 00:30:25,070 Du behøver den sagsmappe. 428 00:30:25,900 --> 00:30:27,860 Hvad skal jeg gøre? 429 00:30:34,870 --> 00:30:36,410 Der er denne her fyr. 430 00:30:38,380 --> 00:30:43,510 Som hjælper med ting som man... 431 00:30:43,340 --> 00:30:44,590 behøver hjælp med. 432 00:30:45,470 --> 00:30:46,720 Som hvad? 433 00:30:48,090 --> 00:30:51,640 Ting. Ting som... 434 00:30:51,470 --> 00:30:53,640 at få folk til at gøre ting, som du vil have dem til at gøre. 435 00:30:53,680 --> 00:30:57,520 Når de ikke nødvendigvis ønsker at gøre dem. 436 00:30:59,690 --> 00:31:02,070 Hvor er han? 437 00:31:09,490 --> 00:31:11,450 Jeg har brug for hjælp. 438 00:31:11,490 --> 00:31:13,240 Troede du virkelig at det var Simon Dunnes interesse... 439 00:31:13,280 --> 00:31:15,580 at underskrive de papirer, når han var få svag til at læse dem? 440 00:31:15,500 --> 00:31:18,000 Ellers ville jeg ikke have gjort det. Ja. 441 00:31:19,870 --> 00:31:23,420 - Ja, jeg gjorde. - Vil du have, hvad der er rigtigt? 442 00:31:23,340 --> 00:31:25,550 Selvfølgelig vil jeg det. 443 00:31:25,460 --> 00:31:30,140 Og hvad der er rigtigt er dit arbejde, din kone... 444 00:31:30,050 --> 00:31:31,390 dit liv? 445 00:31:42,560 --> 00:31:44,770 Hvor er han? 446 00:31:54,280 --> 00:31:56,370 Lad være med at gå nogensteder. 447 00:31:56,290 --> 00:31:59,290 - Hej, hvor skal du hen? - Jeg skal ud. 448 00:32:01,880 --> 00:32:03,630 Jeg er i en bar. 449 00:32:04,750 --> 00:32:06,420 Vil du have selskab? - Nej. 450 00:32:09,470 --> 00:32:11,970 Den champagne-følelse gave dig tømmermænd. 451 00:32:13,140 --> 00:32:15,640 Drikker du? - Nej. 452 00:32:25,320 --> 00:32:27,940 Hvad skete der i retten i dag? 453 00:32:27,860 --> 00:32:30,240 Jeg er i en bar. Hvad siger det dig? 454 00:32:30,150 --> 00:32:34,660 Det fortæller mig, at du er virkelig vred, og alt den vrede... 455 00:32:34,530 --> 00:32:37,580 har fået dig ind på det sted i verden, hvor du ikke burde være. 456 00:32:41,250 --> 00:32:43,540 Kom nu. Forlad den bar. 457 00:32:47,340 --> 00:32:49,340 Kom nu. Forlad den bar. 458 00:32:52,840 --> 00:32:54,390 Jeg er ked af det. 459 00:33:30,510 --> 00:33:32,590 Kan jeg få en cola, tak? 460 00:33:41,520 --> 00:33:43,600 Kom bare ind. 461 00:33:43,640 --> 00:33:45,810 Hør, du siger til Roberta... 462 00:33:45,810 --> 00:33:49,980 at jeg sagde en småkage før frokost er i orden. 463 00:33:50,900 --> 00:33:52,990 God bedring. 464 00:33:53,030 --> 00:33:55,410 - Hr. Banek. - Er De hr. Finch? 465 00:33:55,410 --> 00:33:57,370 - Hvordan har De det? - Hvordan går det? 466 00:33:59,330 --> 00:34:03,410 - De ser nervøs ud. - Ja. en smule. 467 00:34:03,330 --> 00:34:05,540 Det er der ingen grund til. Sid ned. 468 00:34:07,830 --> 00:34:10,960 Hvem er din Gud? 469 00:34:10,840 --> 00:34:14,380 - Nu, eller en berømthed? - Når som helst. 470 00:34:14,300 --> 00:34:17,970 Tja, jeg ville sige, at det er fyren, som lavede folkevognsreklamen. 471 00:34:17,890 --> 00:34:20,180 Den der, hvor betjenten er ved at give en fartbøde til en fyr i en boble. 472 00:34:20,220 --> 00:34:22,180 Classic. 473 00:34:22,220 --> 00:34:24,810 Doyle Gipson. 474 00:34:24,810 --> 00:34:26,770 Skulle ikke have fortalt dig, at han var indenfor forsikring. 475 00:34:26,810 --> 00:34:28,770 Gør det alt for let. Jeg fortæller mine klienter... 476 00:34:28,810 --> 00:34:32,150 "Aldrig fortæl nogen, noget som helst om jer selv." 477 00:34:33,610 --> 00:34:37,160 Ja. Her er hans forsikrings-oplysninger. 478 00:34:37,070 --> 00:34:39,780 Og det giver mig hans cpr.nr... 479 00:34:39,700 --> 00:34:44,200 som giver mig alting. 480 00:34:44,040 --> 00:34:46,120 - Det ved du sateme ikke. - Det ved jeg. 481 00:34:46,040 --> 00:34:47,790 - Det er ham med de små børn, - De små børn, ja. 482 00:34:47,830 --> 00:34:50,540 Han sidder rundt omkring, ved du. 483 00:34:50,500 --> 00:34:53,210 Jeg ved ikke, hvad han er. Ligesom, en indianerdreng? 484 00:34:53,210 --> 00:34:56,550 Sød lille sort dreng. Ligesom, "Jeg er Tiger Woods." 485 00:34:56,420 --> 00:34:58,090 "Jeg er Tiger Woods." 486 00:35:00,220 --> 00:35:03,010 De havde et mindre trafikuheld, og den anden fyr går post-amok. 487 00:35:03,010 --> 00:35:06,560 - Det er ikke måden at gøre ting på. - Jeg vil ikke slå nogen ihjel, ved du nok? 488 00:35:09,270 --> 00:35:11,270 Jeg har bare... 489 00:35:11,190 --> 00:35:14,530 aldrig gjort sådan noget før. 490 00:35:14,400 --> 00:35:16,780 Hvad for noget er det? 491 00:35:16,700 --> 00:35:18,780 Jeg vil bare have min sagsmappe tilbage, ikke? 492 00:35:21,410 --> 00:35:23,580 Du skal få din sagsmappe tilbage. 493 00:35:23,580 --> 00:35:27,750 Hvordan, præcist? 494 00:35:27,660 --> 00:35:30,580 Det er ligesom hundehalsbåndet, der giver et lille elektrisk chok... 495 00:35:30,500 --> 00:35:33,130 når hunden gør. 496 00:35:33,090 --> 00:35:37,260 Du slår ikke hunden ihjel. Du får bare hunden til at være rolig. 497 00:35:38,510 --> 00:35:41,550 Nu torturerer vi et dyr? Jeg mener... 498 00:35:42,220 --> 00:35:44,600 Vi er klare. Må jeg? 499 00:35:49,600 --> 00:35:52,190 Er der en anden måde at... 500 00:35:52,190 --> 00:35:53,940 Tja, sikkert. 501 00:35:53,980 --> 00:35:56,280 Ring ham op, og vær flink ved ham. 502 00:36:01,070 --> 00:36:02,320 OK, gør det. 503 00:36:04,450 --> 00:36:07,500 - Er I gutter indenfor reklamebranchen? - Ja, du også? 504 00:36:07,450 --> 00:36:11,120 Nej, men... 505 00:36:11,040 --> 00:36:14,790 Jeg håber ikke, at I har noget imod det. men jeg blev interesseret i jeres samtale. 506 00:36:14,790 --> 00:36:17,590 Jeg tænkte bare, at da I var i reklamebranchen. 507 00:36:17,510 --> 00:36:22,640 Ville jeg gerne give min drømmeversion af en Tiger Woods reklame, okay? 508 00:36:24,010 --> 00:36:27,220 - Endelig. - Gå igang. 509 00:36:27,180 --> 00:36:30,810 Der er denne sorte fyr på en golfbane. 510 00:36:30,770 --> 00:36:32,940 Og alle disse mennesker forsøger at få ham til at være caddy for dem... 511 00:36:32,980 --> 00:36:35,980 men han er ikke en caddy. 512 00:36:35,980 --> 00:36:38,150 Han er bare en fyr, der forsøger at spille en runde golf. 513 00:36:39,780 --> 00:36:42,570 Så giver de her gutter ham en 5-dollar seddel... 514 00:36:42,570 --> 00:36:46,530 og fortæller ham, at han skal gå op i klubhuset og hente cigaretter og øl til dem. 515 00:36:48,160 --> 00:36:51,160 Så han går, hjem... 516 00:36:51,830 --> 00:36:54,670 til sin kone og lille søn... 517 00:36:54,540 --> 00:36:57,460 som han lærer at spille golf. 518 00:36:57,420 --> 00:36:59,420 Vi ser alle de andre børn hinke paradis... 519 00:36:59,420 --> 00:37:02,260 mens lille Tiger øver sig på greenen. 520 00:37:02,260 --> 00:37:04,680 Vi ser alle de andre børn spise is... 521 00:37:04,680 --> 00:37:07,810 mens Tiger øver sig i at spille lange bolde i regnvejr... 522 00:37:07,810 --> 00:37:10,390 mens hans far viser ham hvordan. 523 00:37:10,480 --> 00:37:12,690 Og vi toner op... 524 00:37:12,640 --> 00:37:17,650 til Tiger som vinder fire grand slams i række... 525 00:37:17,570 --> 00:37:21,530 og bliver den største golfspiller som nogen sinde har valgt en 9'er kølle. 526 00:37:23,150 --> 00:37:26,280 Og vi ender hos hans far... 527 00:37:26,240 --> 00:37:28,870 i skaren ved sidelinjen... 528 00:37:28,830 --> 00:37:31,450 og Tiger som giver ham trofæerne. 529 00:37:33,620 --> 00:37:37,380 Alt sammen på grund af en fars vilje... 530 00:37:37,340 --> 00:37:42,550 så der ikke er nogen fed hvid mand... som jeres fædre, formentlig... 531 00:37:43,430 --> 00:37:47,100 der nogensinde ville sende hans søn til klubhuset... 532 00:37:47,050 --> 00:37:50,310 efter cigaretter og øl. 533 00:37:56,980 --> 00:37:59,690 Undskyld. Hvad sagde du om vores fædre? 534 00:38:03,780 --> 00:38:07,740 - Du må hellere gå. - Hr. Doyle Gipson. 535 00:38:07,620 --> 00:38:10,450 De er nu bankerot. 536 00:38:10,450 --> 00:38:13,290 Og De skylder mig $5000. 537 00:38:27,930 --> 00:38:31,060 - Kom nu. - Hvor gik han hen? 538 00:38:30,970 --> 00:38:33,770 Hvor er han? 539 00:38:33,640 --> 00:38:35,730 - Hallo? - Det er mig. 540 00:38:35,640 --> 00:38:38,360 - Så du købte virkelig et hus? - Ja. 541 00:38:38,360 --> 00:38:40,940 - Vil du spille en runde golf? - Virkelig? Du ejer det faktisk? 542 00:38:40,940 --> 00:38:44,150 Det er ikke et slot på toppen. 543 00:38:44,150 --> 00:38:47,780 Det behøver en masse arbejde, men det ville være jeres. 544 00:38:47,610 --> 00:38:49,700 - Det ville være jeres hus. - Nu kommer vi! 545 00:38:49,740 --> 00:38:53,080 - Vil ramme bolden! - Åh, gud. 546 00:38:53,040 --> 00:38:56,160 Hvad? Linien går død. Jeg kan ikke høre dig. Jeg kan ikke høre dig. 547 00:38:56,120 --> 00:38:58,500 Selvfølgelig vil det være bedre for drengene at være tæt på deres far. 548 00:38:58,540 --> 00:39:02,170 - Hvad? - At have dig tæt på. 549 00:39:02,000 --> 00:39:03,880 - Hvad? - Nej, vi kunne ikke lide det. 550 00:39:03,800 --> 00:39:06,510 - Jeg ringer tilbage til dig. Taler med din far? 551 00:39:09,800 --> 00:39:13,350 - Åh Gud. Du slog mig! - Jeg vil slå dig igen! Kunne du lide det? 552 00:39:19,150 --> 00:39:20,400 Hr. hold nu op! 553 00:39:20,440 --> 00:39:22,650 - Jeg har børn, mand! - Ja? Tja, også mig! 554 00:39:29,030 --> 00:39:33,330 Doyle Gipson. Det er Gavin Banek, der ringer. 555 00:39:33,200 --> 00:39:35,620 Jeg har noget, som jeg gerne vil fortælle Dem. 556 00:39:35,540 --> 00:39:37,710 For det første, jeg ønskede bare at udveksle et håndtryk med Dem, OK? 557 00:39:37,750 --> 00:39:40,460 Jeg ville begynde forfra. Jeg gav Dem en chance. 558 00:39:40,330 --> 00:39:42,920 Og De gjorde det her. Fint. 559 00:39:42,790 --> 00:39:45,510 Jeg har lige lukket for Deres kredit. 560 00:39:45,510 --> 00:39:50,390 De er nu en ånd uden en krop, OK? 561 00:39:50,300 --> 00:39:51,970 Nå, jeg kan blive ved og ved... 562 00:39:52,010 --> 00:39:55,770 med at trække Deres liv ned omkring ørene på Dem. 563 00:39:55,720 --> 00:39:59,140 De kan stoppe det. De kan vende tilbage til, hvordan tingene plejede at være. 564 00:39:58,980 --> 00:40:02,110 Bare giv mig mig sagsmappe tilbage! Bare...I dag. 565 00:40:03,520 --> 00:40:06,320 Jeg mener, bare... Jeg mener... Tak. 566 00:40:06,230 --> 00:40:10,410 Giv mig min sagsmappe tilbage, og få Deres kredit tiilbage. Okay? I dag. 567 00:40:10,320 --> 00:40:11,780 Tak. 568 00:40:22,920 --> 00:40:25,210 - Har han ringet endnu? - Nej ikke endnu. 569 00:40:31,590 --> 00:40:33,800 - Se lige her. -Hvad? 570 00:40:33,800 --> 00:40:35,810 - Hvad er det? - Det er Doyle Gipsons liv. 571 00:40:35,760 --> 00:40:38,390 Hele hans liv. 572 00:40:38,390 --> 00:40:40,690 Vi har hans bank... 573 00:40:40,690 --> 00:40:44,310 hans kone, børn... 2 drenge, Danny og Steve... 574 00:40:44,190 --> 00:40:48,570 deres fødselsdage, skoler de går på, kredikortudskrifter... 575 00:40:48,530 --> 00:40:50,200 sygehistorier. 576 00:40:50,200 --> 00:40:53,110 Hans kolestoroltal er højt, men hans blodtryk er normalt. 577 00:40:53,110 --> 00:40:55,620 Jeg er 29 år gammel, 578 00:40:55,620 --> 00:40:59,370 Den fond har 107 millioner. 579 00:40:59,330 --> 00:41:01,290 Mine chefer er bestyrelsesmedlemmerne. 580 00:41:03,000 --> 00:41:06,340 Så hvorfor ville de ikke komme i retten med mig? 581 00:41:07,380 --> 00:41:10,090 Jeg ved det ikke. Mina Dunne hader mig. 582 00:41:10,090 --> 00:41:13,220 Jeg regner med, at der er en grund. Hvorfor er jeg altid den sidste fyr, der får noget at vide? 583 00:41:15,970 --> 00:41:18,470 Hvad er der i de papirer, som jeg ikke har set? 584 00:41:35,530 --> 00:41:38,950 - Kan De finde mig et bud? - Til hvad? 585 00:41:42,790 --> 00:41:45,830 Jeg har fundet noget på gaden. Jeg vil gerne give det tilbage til den person, det tilhører. 586 00:41:45,790 --> 00:41:48,500 Er der en findeløn, eller noget? 587 00:41:49,500 --> 00:41:52,720 - Ja. - Hvad er det? 588 00:41:52,670 --> 00:41:54,630 At gøre den rigtige ting... give det tilbage. 589 00:41:54,680 --> 00:41:56,550 - Det er det hele? Det er det hele. 590 00:41:56,470 --> 00:41:59,890 - Det er belønningen. - Hvad er der med det? 591 00:42:00,890 --> 00:42:02,850 Ja, hvad med det? 592 00:42:14,450 --> 00:42:17,990 Hr. Gipson, det er Ron Cabot fra Queens Royal Federal. 593 00:42:17,950 --> 00:42:22,120 Der er noget, som jeg har brug for at tale med dig om. 594 00:42:22,000 --> 00:42:24,080 Hvis du kan ringe til mig i dag... 595 00:42:23,960 --> 00:42:28,130 eller hvis det er belejligt at komme forbi banken, ville jeg påskønne det. 596 00:42:27,960 --> 00:42:31,210 - Tak. - Doyle Gipson. 597 00:42:31,090 --> 00:42:33,880 Det er Gavin Banek, der ringer. 598 00:42:33,880 --> 00:42:36,380 Jeg har noget, som jeg gerne vil fortælle Dem. 599 00:42:38,890 --> 00:42:40,850 Jeg løj for Dem i morges. 600 00:42:42,890 --> 00:42:45,060 På vej i retten. Stoppede jeg ved en kafe. 601 00:42:45,060 --> 00:42:47,350 Jeg tog papirerne ud, Jeg kikkede dem igennem. 602 00:42:47,270 --> 00:42:49,770 Da jeg skulle afsted, lagde jeg dem tilbage. 603 00:42:49,730 --> 00:42:51,730 Eller i det mindste, jeg kunne have sværget på, at jeg lagde dem tilbage. 604 00:42:51,730 --> 00:42:54,360 Da jeg kom til retten, manglede fuldmagten. 605 00:42:54,320 --> 00:42:57,570 Og retten har givet mig til slutningen af i dag... 606 00:42:57,530 --> 00:42:59,530 - til at komme med originalen. - Har De ringet til kafeen. 607 00:42:59,530 --> 00:43:03,080 Det gjorde jeg. Alt affaldet var blevet kørt væk, men vi sporer det. 608 00:43:03,040 --> 00:43:06,040 Jeg regner med, at vi formentlig vil få det tilbage. Jeg vil bare lade Dem det vide. 609 00:43:05,960 --> 00:43:09,420 Hvorfor løj du for os? 610 00:43:10,880 --> 00:43:12,550 Jeg er virkelig ked af det. 611 00:43:13,670 --> 00:43:15,630 Du er ked af det? 612 00:43:15,670 --> 00:43:18,260 Hvem fanden giver en skid for for dine samvittighedskvaler? 613 00:43:18,260 --> 00:43:19,930 Skrub ud herfra, dit store røvhul! 614 00:43:19,930 --> 00:43:22,220 Selvom du bliver nødt til at gennemgå, hver eneste skraldespand i denne by... 615 00:43:22,260 --> 00:43:25,270 vil du finde den sagsmappe, eller du vil blive ulykken i mit liv! 616 00:43:25,270 --> 00:43:27,350 Vent et minut. Vi kan måske få sagsmappen tilbage. 617 00:43:27,350 --> 00:43:29,650 Men hvis vi ikke gør, vi bliver nødt til at indtage en stærk position. 618 00:43:29,650 --> 00:43:31,940 - Jeg har brug for at se de papirer. - Du vil ikke se de papirer! 619 00:43:31,940 --> 00:43:34,360 - Hvorfor vil du se dem? - Hvorfor ikke? Han er min forbandede klient! 620 00:43:34,320 --> 00:43:36,740 Hej, hvad vil du gøre? Give mig en lektion i loven? 621 00:43:36,740 --> 00:43:39,570 Hvorfor sendte du mig i retten alene? Jeg er din svigersøn! 622 00:43:39,450 --> 00:43:41,410 - Jeg ansatte dig, din lille lort! - Steven, rolig nu! 623 00:43:41,450 --> 00:43:43,540 - Stille, tak. - Hvad laver du? 624 00:43:43,540 --> 00:43:45,540 - Der er en vej ud af dette. - Hvad laver du? 625 00:43:47,250 --> 00:43:49,750 En vej ud? Ved at lade ham tage papirerne med i retten? 626 00:43:49,710 --> 00:43:53,590 Slap af og bliv hos mig her. Okay. 627 00:43:53,550 --> 00:43:56,380 Vi har en underskrevet dokument, ikke? Har vi ikke? 628 00:43:56,340 --> 00:43:58,430 - Ja. - Okay. Nu. 629 00:43:58,470 --> 00:44:00,840 Fuldmagten... 630 00:44:00,760 --> 00:44:03,050 er 8 stk. papir. 631 00:44:03,050 --> 00:44:06,470 Det gældende testamentet, som også bærer hans underskrift, er 10 stk. 632 00:44:08,480 --> 00:44:12,230 Så vi kan rekonstuere fuldmagten. 633 00:44:12,230 --> 00:44:16,820 og bruge den underskrift, fra det gældende testamente... 634 00:44:16,740 --> 00:44:19,860 sætte det sammen med det nye print af fuldmagten. 635 00:44:19,820 --> 00:44:23,660 Og tilpasse overskriften så den matcher dokumentet. 636 00:44:23,620 --> 00:44:26,410 - Hvad synes du? Går det? - Ja det kunne virke. 637 00:44:26,330 --> 00:44:31,040 Jeg spurgte ikke dig, OK? Gavin, vil det virke? 638 00:44:30,920 --> 00:44:32,580 Vi forfalsker det? 639 00:44:32,630 --> 00:44:34,590 Vi forfalsker bare et dokument? 640 00:44:34,630 --> 00:44:36,710 Du forkludrede det her. Du tabte den forbandede sagsmappe. 641 00:44:36,670 --> 00:44:38,760 Der er ingen, der beder dig, om at redde dig ud af det her alene. 642 00:44:38,760 --> 00:44:41,180 Vi er villige til at udsætte os selv for en risiko for din skyld. 643 00:44:41,130 --> 00:44:43,350 At lave et dokument er bedrageri. 644 00:44:43,350 --> 00:44:46,180 Et nyt dokument er bedrageri. Forstår I det? 645 00:44:47,310 --> 00:44:50,230 Og vi siger, at vi vil sætte vores egne karrierer på spil for dig. 646 00:44:50,230 --> 00:44:52,190 Det er, hvad der menes med at være en partner. 647 00:44:52,230 --> 00:44:54,520 Vi opfinder ikke noget. Vi gør ikke. Vi opfinder ikke noget. 648 00:44:54,520 --> 00:44:56,610 Vi reproducerer bare noget, som allerede eksisterer. 649 00:44:56,650 --> 00:44:59,860 Hør Gavin, du tager dette med i retten... 650 00:44:59,690 --> 00:45:03,240 og kammerat, vi kan fortsætte med vores liv... 651 00:45:03,110 --> 00:45:06,240 som om det aldrig skete, ikke? 652 00:45:08,290 --> 00:45:11,000 - Lad mig tænke over det. - Hvad helvede skal du tænke over? 653 00:45:10,910 --> 00:45:13,630 Dine gymnasietimer om etik? 654 00:45:13,630 --> 00:45:15,590 Hvilket valg har du? 655 00:45:16,420 --> 00:45:18,510 Vil du i fængsel? 656 00:45:27,060 --> 00:45:29,220 Nej, jeg vil ikke i fængsel. 657 00:46:35,670 --> 00:46:37,460 Skrub ud herfra. Lad det være! 658 00:46:37,420 --> 00:46:40,630 Lad det være! Gå! Skrid! 659 00:47:48,200 --> 00:47:49,860 Hvad står der? 660 00:47:49,860 --> 00:47:52,490 Der står, at de betaler dem selv halvanden million dollars... 661 00:47:52,450 --> 00:47:54,450 hver, fra fonden. 662 00:47:54,370 --> 00:47:57,290 Ud af indkomsten fra fonden. Jesus Kristus! 663 00:47:57,250 --> 00:48:00,170 Det er derfor, de skilte sig af med Mina Dunne og resten af bestyrelsen. 664 00:48:00,170 --> 00:48:03,800 - Det er formentlig ikke engang illegalt. - Det er formentlig kun ækelt. 665 00:48:05,050 --> 00:48:06,630 Jeg gjorde det. 666 00:48:06,630 --> 00:48:09,760 - Jeg gjorde det. - Nej, du gjorde ikke. 667 00:48:09,760 --> 00:48:12,260 - Jeg gjorde det. - Nej, du gjorde ikke. 668 00:48:21,560 --> 00:48:23,310 Hvad skal jeg gøre? 669 00:48:23,400 --> 00:48:25,690 Du giver mig sagsmappen, og jeg tager den tilbage. 670 00:48:25,650 --> 00:48:27,320 - Tager den tilbage? - Hvad? 671 00:48:27,400 --> 00:48:29,900 Du vidste ikke, hvem de her mennesker var? 672 00:48:29,780 --> 00:48:31,870 Du giftede dig ind i det. 673 00:48:38,460 --> 00:48:42,420 Siden morgenmaden, har jeg forladt et ulykkessted... 674 00:48:42,380 --> 00:48:44,960 Jeg har ruineret en fyr. Jeg ved ikke engang kender... 675 00:48:44,960 --> 00:48:46,920 løjet for min chef... 676 00:48:48,170 --> 00:48:50,470 startet en brandalarm på arbejdet... 677 00:48:52,050 --> 00:48:55,180 fundet ud af, at jeg er en del af et bedrageri mod en fond. 678 00:48:58,140 --> 00:49:00,730 Og nu sidder jeg her... 679 00:49:00,640 --> 00:49:04,310 og overvejer alvorligt, om jeg skal forfalske en fuldmagt. 680 00:49:46,820 --> 00:49:50,570 Hej, hr.! Hr. hold Deres hånd ud. 681 00:49:50,530 --> 00:49:54,160 - Hvad? - Hold Deres hånd ud. 682 00:49:53,990 --> 00:49:55,990 Hvor mange hænder har De? 683 00:49:56,030 --> 00:49:57,830 To. 684 00:50:00,370 --> 00:50:02,960 Tak. 685 00:50:03,540 --> 00:50:05,630 Åh Gud. - Det er sagsmappen. 686 00:50:07,630 --> 00:50:09,090 Pis! 687 00:50:11,130 --> 00:50:14,130 - Vent. Nej kik, det er... -Det er ikke fuldmagten. 688 00:50:14,130 --> 00:50:17,350 - Det er en tilsigelse om at møde i retten. - Hvor er knægten? 689 00:50:19,930 --> 00:50:21,600 Se lige her. 690 00:50:23,140 --> 00:50:25,100 Det er et telefonnummer. 691 00:50:28,310 --> 00:50:30,480 - Hvem er det, som du er sammen med? - Er det dit arbejde? 692 00:50:30,530 --> 00:50:33,450 - Er hun din sekretær? - Nej, hun er advokat. 693 00:50:33,400 --> 00:50:35,410 - Ikke din kone? - Nej. 694 00:50:37,120 --> 00:50:39,200 Mand forlader ulykkesstedet. 695 00:50:39,120 --> 00:50:42,120 - Mand er sin kone utro. -Kan jeg få min sagsmappe tilbage? 696 00:50:42,160 --> 00:50:44,120 Det vil tage mig 1½ timer at komme tilbage til min bank. 697 00:50:44,160 --> 00:50:48,420 Hvis min kredit ikke at tilbage på det tidspunkt, jeg er der, vil jeg ødelægge sagsmappen. 698 00:50:48,340 --> 00:50:49,880 - Det er aftalen. - Okay. 699 00:50:49,920 --> 00:50:52,090 Forstået. Okay. 700 00:50:57,430 --> 00:50:59,640 - Det gik ret hurtigt, hva? - Det var fint. 701 00:50:59,600 --> 00:51:03,350 Hør, jeg har brug for, at du lukker på for kreditten, ligeså hurtigt som du lukkede den. 702 00:51:03,220 --> 00:51:05,640 Fantastisk, var det ikke? To timer! 703 00:51:05,600 --> 00:51:07,270 - To timer! - Ja, det var fantastisk. 704 00:51:07,310 --> 00:51:09,270 Det var forfærdeligt, jeg har brug for at du lukker op lige nu. 705 00:51:09,310 --> 00:51:11,820 30 minutter, okay? Kan du gøre det? 706 00:51:11,780 --> 00:51:13,780 Det er lidt sværere. 707 00:51:13,780 --> 00:51:15,780 Jeg ber' dig, mand. Sig ikke det. 708 00:51:15,780 --> 00:51:18,820 Jeg ber' dig, gør noget. Gør noget for mig nu. 709 00:51:18,780 --> 00:51:20,990 Du bliver nødt til at gøre noget, mand. 710 00:51:20,990 --> 00:51:22,580 Jeg skal gøre mit bedste. 711 00:51:30,000 --> 00:51:31,590 - Hej, skat, hvordan går det? - Jeg har brug for at se dig. 712 00:51:31,630 --> 00:51:34,050 Tja, det er ikke lige... det bedste tidspunkt lige nu. 713 00:51:34,010 --> 00:51:36,090 - Jeg har brug for at se dig lige nu. - Er der noget galt? 714 00:51:36,130 --> 00:51:39,050 Jeg har bare brug for at se dig. Mød mig på Refugio's om 10 minutter. 715 00:51:39,010 --> 00:51:40,800 - Jeg skal nok være der. - Kom nu ikke for sent. 716 00:51:40,720 --> 00:51:42,680 - Okay, fint. - Okay skat, tak. 717 00:51:42,600 --> 00:51:44,180 OK. 718 00:51:49,400 --> 00:51:51,480 Jeg skal... jeg skal gå. 719 00:51:54,900 --> 00:51:57,400 Okay? Vi ses om lidt. 720 00:52:42,950 --> 00:52:47,660 Du vil fortælle mig, at min kredit er lukket, og jeg ikke kan få lånet godkendt. 721 00:52:48,160 --> 00:52:51,210 - Rigtigt. - Check det. 722 00:52:51,080 --> 00:52:53,790 Tja, lige her. 723 00:52:57,300 --> 00:53:00,430 Tja, det var underligt. Du har ret. Din kredit er i orden nu. 724 00:53:00,300 --> 00:53:01,840 Så? 725 00:53:03,970 --> 00:53:06,470 Åh, det her er så mærkeligt. 726 00:53:08,390 --> 00:53:10,690 Der har det. Det var hvad jeg tænkte. Jeg ved, at jeg så det. 727 00:53:10,690 --> 00:53:12,350 Jeg ved det. 728 00:53:13,770 --> 00:53:17,110 - Jeg kan ikke hjælpe dig. - Hvad mener du? 729 00:53:17,070 --> 00:53:18,940 - Du så lige. - Der er stadig et problem. 730 00:53:18,990 --> 00:53:21,910 Nej, nej, nej. Det er altsammen ordnet. 731 00:53:21,780 --> 00:53:24,910 Det er i orden det hele. Se på computeren. 732 00:53:24,870 --> 00:53:26,830 Der står, at du er bankerot. 733 00:53:31,290 --> 00:53:34,290 Det er en fejltagelse. 734 00:53:34,250 --> 00:53:35,710 Hvis det er en fejltagelse... 735 00:53:35,750 --> 00:53:38,380 vil det at ordne det, ikke tage mere end 3 måneder. 736 00:53:46,300 --> 00:53:50,270 Ron, jeg har en smule slagsmål med nogen i dag. 737 00:53:50,180 --> 00:53:53,520 Det er lige meget med hvem. Men hvad der betyder noget... 738 00:53:53,480 --> 00:53:55,440 er at han kom ind i mine konti. 739 00:53:55,480 --> 00:53:57,770 Jeg ved ikke hvordan, og det betyder heller ikke noget. 740 00:53:57,770 --> 00:54:00,690 . Det er sandt, men... - Du har set, hvad han gjorde. 741 00:54:00,690 --> 00:54:03,700 Han kan en eller anden form for computer voodoo. 742 00:54:03,660 --> 00:54:07,700 Jeg ved ikke, men han har det, har han ikke? 743 00:54:08,950 --> 00:54:10,540 Nogen har ihverfald skabt dig nogle problemer. 744 00:54:15,670 --> 00:54:17,960 Jeg behøver det her lån, Ron. 745 00:54:17,920 --> 00:54:20,210 Det er livsvigtigt. 746 00:54:20,130 --> 00:54:24,720 Nu, ingenting har ændret sig fra i går til i dag. 747 00:54:24,630 --> 00:54:27,430 Jeg er stadig den samme mand. Jeg var ikke bankerot i går... 748 00:54:27,300 --> 00:54:29,930 og jeg er ikke bankerot i dag! 749 00:54:32,060 --> 00:54:34,230 Jeg er ked af det, hr. Gipson. 750 00:54:34,270 --> 00:54:36,560 Computeren siger, at du er. 751 00:54:47,740 --> 00:54:49,740 Nu gør den ikke! 752 00:55:07,510 --> 00:55:09,180 Har du det godt? 753 00:55:11,850 --> 00:55:13,310 Hvad er der galt? 754 00:55:17,850 --> 00:55:21,070 Vidste du, at min far havde en elskerinde igennem 20 år? - Nej. 755 00:55:23,940 --> 00:55:26,030 Du må ikke lyve. 756 00:55:30,240 --> 00:55:32,200 Jeg vidste ikke, at det var 20 år. 757 00:55:34,250 --> 00:55:36,210 Min mor vidste det godt. 758 00:55:37,040 --> 00:55:39,630 Hvorfor forlod hun ham ikke? 759 00:55:39,630 --> 00:55:41,590 Fordi hun elskede ham så meget. 760 00:55:43,510 --> 00:55:46,630 Hun besluttede sig for, at det ville være hyklerisk at forlade en mand for at snyde derhjemme... 761 00:55:46,630 --> 00:55:49,640 når hele det luksuriøse liv, som hun holdt så meget af... 762 00:55:49,640 --> 00:55:54,310 var betalt af en mand, hvis arbejde var baseret på, at finde måder at snyde på. 763 00:55:55,310 --> 00:55:57,310 Er det din opfattelse af loven? 764 00:55:58,690 --> 00:56:01,310 Hvad tror du, at at loven er, Gav... 765 00:56:01,310 --> 00:56:03,820 på det her niveau af legen, på min fars niveau af legen... 766 00:56:03,730 --> 00:56:06,780 på dit niveau af legen? 767 00:56:06,740 --> 00:56:10,070 Det er en stor ond cirkel, Gavin. 768 00:56:11,530 --> 00:56:13,540 De mennesker, der startede dette advokatfirma... 769 00:56:13,540 --> 00:56:17,080 og de mennesker, som opretholder det... 770 00:56:17,040 --> 00:56:19,420 forstår måden verden fungerer på. 771 00:56:21,250 --> 00:56:24,800 Hvis du ønsker at blive ved med at leve på den måde, som vi lever... 772 00:56:24,710 --> 00:56:26,800 Bliver du nødt til at stjæle. 773 00:56:29,220 --> 00:56:31,300 Jeg kunne have giftet mig med en ærlig mand. 774 00:56:34,510 --> 00:56:37,640 Jeg kunne have levet men en professor i... 775 00:56:37,600 --> 00:56:41,230 almindelig engelsk, for eksempel... 776 00:56:41,190 --> 00:56:43,980 hvis han var en moralsk mand, og havde embede på Princeton. 777 00:56:45,230 --> 00:56:47,610 Men det gjorde jeg ikke. 778 00:56:47,530 --> 00:56:50,450 Jeg giftede mig med en Wall Street advokat. 779 00:56:50,450 --> 00:56:52,740 Hvilket betyder, at jeg giftede mig med nogen, som lever i en verden... 780 00:56:52,700 --> 00:56:56,580 hvor en mand kommer på kanten af ting. Han bliver nødt til at... 781 00:56:56,490 --> 00:56:59,960 forpligte sig til at blive der og leve der. 782 00:56:59,910 --> 00:57:01,920 Kan du leve der, Gavin? 783 00:57:03,210 --> 00:57:06,000 Kan du leve der med mig? 784 00:57:10,590 --> 00:57:13,720 Du er ikke ved at gøre noget tåbeligt, som at forlade mig. 785 00:57:13,680 --> 00:57:17,220 Du har haft fantasier, er jeg sikker på. Det har jeg også. 786 00:57:17,220 --> 00:57:18,890 Men vi er gift. 787 00:57:21,020 --> 00:57:22,690 Jeg ved om Michelle. 788 00:57:22,690 --> 00:57:26,650 Jeg vidste, da det startede, og jeg vidste, da det var slut. 789 00:57:30,030 --> 00:57:31,990 Og jeg ved, at du elsker mig. 790 00:57:33,700 --> 00:57:36,200 Du elsker mig virkelig, og jeg elsker også dig. 791 00:57:38,120 --> 00:57:41,460 Jeg er din kone, og jeg ønsker at være ved din side. 792 00:57:49,880 --> 00:57:53,340 Bare lad mig hjælpe dig, Gavin. 793 00:57:53,300 --> 00:57:55,300 Lad mig hjælpe dig med dette. 794 00:58:01,180 --> 00:58:03,900 Hvad vil du have mig til at gøre? 795 00:58:05,860 --> 00:58:09,400 Tag underskriftsiden fra det gældende testamente og sæt det... 796 00:58:09,400 --> 00:58:12,530 på den nylige rekonstruerede kopi af fuldmagten. 797 00:58:14,450 --> 00:58:17,700 Aflever det i retten, og så mød mig til middag i aften. 798 00:58:18,910 --> 00:58:21,120 Vi skal ud med Karen og Carl. 799 00:58:29,090 --> 00:58:31,380 Jeg havde glemt det med Karen og Carl. 800 00:58:31,300 --> 00:58:33,930 Og jeg huskede det. 801 00:58:35,890 --> 00:58:37,890 Vi er et team, Gav. 802 00:58:37,890 --> 00:58:39,350 Vi er partnere. 803 00:59:12,800 --> 00:59:15,510 - En aftale er en aftale. - Bankkreditten er tilbage? 804 00:59:15,470 --> 00:59:17,970 - Jeg brugte mit MasterCard lige nu. - Undskyld, hr. vi tillader ikke mobiltelefoner. 805 00:59:17,970 --> 00:59:20,680 Det var hurtigt. Okay, et sekund. 806 00:59:20,680 --> 00:59:22,770 De har tilbageført min kredit. Nu skylder jeg Dem noget. 807 00:59:22,640 --> 00:59:25,270 Tak Gud for, at De ikke smed det væk i morges. 808 00:59:25,270 --> 00:59:28,100 - Så hvordan vil De gøre det her? - Et sekund. 809 00:59:28,060 --> 00:59:30,770 - Vil De komme til mit kontor? - Nej. 810 00:59:30,770 --> 00:59:32,860 - Hvorfor ikke? - De har Deres bil? 811 00:59:32,780 --> 00:59:35,490 - Ja, ved kontoret, ja. - Hvad med retsbygningen? 812 00:59:35,360 --> 00:59:37,320 De skal aflevere denne her, ikke sandt? 813 00:59:37,360 --> 00:59:40,700 - Rigtigt. - Se, jeg tænker på Dem. 814 00:59:40,620 --> 00:59:42,910 Okay, hør, Doyle... 815 00:59:42,950 --> 00:59:46,790 Hør, jeg ber' Dem. De har ikke tænkt Dem at blive helt sentimental nu, vel? 816 00:59:46,790 --> 00:59:51,040 Jeg ville bare lade Dem vide, at jeg er ked af det, og at jeg lige... 817 00:59:51,000 --> 00:59:53,800 Jeg er bare glad for, at det her er overstået. 818 01:00:28,210 --> 01:00:30,210 Ikke komme for tæt på. 819 01:00:37,840 --> 01:00:40,050 Hallo. Hej, min helt. 820 01:00:40,050 --> 01:00:42,140 Min champion. Det er overstået. 821 01:00:42,180 --> 01:00:43,850 Han ringede til mig. Han giver mig sagsmappen tilbage. 822 01:00:43,850 --> 01:00:46,060 Virkelig? 823 01:00:45,970 --> 01:00:48,690 - Hvad mener du? - Fordi der er... 824 01:00:48,640 --> 01:00:50,940 - Der var en ting, som jeg ikke kunne gøre. -Hvad kunne du ikke gøre? 825 01:00:55,440 --> 01:00:59,110 Den forbandede bankerot, har sit eget liv. 826 01:01:01,160 --> 01:01:03,120 Hvad kunne du ikke gøre? 827 01:01:03,160 --> 01:01:06,370 Jeg ikke ikke ændre bankerotten. 828 01:01:06,330 --> 01:01:07,790 Beklager. 829 01:01:11,620 --> 01:01:13,840 Pis. 830 01:02:58,730 --> 01:03:01,230 Er du fuld? 831 01:03:04,110 --> 01:03:05,570 Er du sikker? 832 01:03:07,780 --> 01:03:09,370 Ja, jeg er sikker. 833 01:03:31,770 --> 01:03:33,350 Det er godt, 834 01:03:45,200 --> 01:03:47,820 Vis mig huset. 835 01:04:01,170 --> 01:04:06,090 På dette var hængt Frelseren af verden. 836 01:04:07,340 --> 01:04:08,930 Kom 837 01:04:08,970 --> 01:04:13,770 Lad os tilbede 838 01:04:15,480 --> 01:04:18,810 Dette er træet fra korset 839 01:04:18,690 --> 01:04:19,600 Dette er træet fra korset 840 01:04:19,690 --> 01:04:26,030 På dette var hængt Frelseren af verden. 841 01:04:25,900 --> 01:04:28,200 Kom 842 01:04:28,200 --> 01:04:31,950 Lad os tilbede 843 01:04:50,140 --> 01:04:52,350 Vil du vide, hvorfor jeg tog det job i Oregon? 844 01:04:56,470 --> 01:04:58,020 For... 845 01:05:01,730 --> 01:05:05,190 at komme så langt væk fra mig som muligt. 846 01:05:08,360 --> 01:05:11,280 Jeg undersøgte en masse byer og... 847 01:05:12,280 --> 01:05:13,740 Portland... 848 01:05:14,950 --> 01:05:19,250 har tusindvis af rare, kedelige, skæggede mænd. 849 01:05:19,080 --> 01:05:23,750 Og jeg tænkte, du ved, mænd som disse... 850 01:05:25,090 --> 01:05:27,380 Mænd. 851 01:05:27,340 --> 01:05:29,630 Jeg kunne finde en. 852 01:05:29,670 --> 01:05:33,010 En bedre version af dig, Doyle. 853 01:05:32,930 --> 01:05:36,060 En version af dig, men en bedre version af dig. 854 01:05:36,060 --> 01:05:37,720 Hvad jeg altid... 855 01:05:39,350 --> 01:05:44,060 ønskede du skulle være, og hvad du var for en lille... 856 01:05:43,940 --> 01:05:45,940 da jeg mødte dig. 857 01:05:52,160 --> 01:05:55,080 I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, amen. 858 01:05:54,950 --> 01:05:57,240 Jeg vil ikke.. Det er OK.. Jeg vil ikke skrifte. 859 01:05:57,290 --> 01:06:00,410 Jeg vil bare... Alle sæderne var fyldte derude... 860 01:06:00,290 --> 01:06:04,330 så jeg kom herind. Bare for at lytte til sangen. 861 01:06:04,250 --> 01:06:06,210 Der er nogle sæder oppe foran. Jeg skal vise Dem. 862 01:06:06,250 --> 01:06:08,420 Jeg har ikke brug for det. Mange tak. 863 01:06:12,840 --> 01:06:14,510 Er De er katolik? 864 01:06:21,310 --> 01:06:23,730 Der er smukt. 865 01:06:23,730 --> 01:06:26,360 Nej, det er ikke. 866 01:06:26,230 --> 01:06:27,980 Men det kunne det have været. 867 01:06:29,730 --> 01:06:31,950 Jeg ved ikke, hvad der kommer til at ske, men... 868 01:06:33,450 --> 01:06:35,740 Jeg fortænker dig ikke i at ville rejse. 869 01:06:38,870 --> 01:06:40,000 Oregon. 870 01:06:41,750 --> 01:06:44,790 Drengene... 871 01:06:44,750 --> 01:06:46,750 det vil være godt for dem. 872 01:06:48,920 --> 01:06:51,840 Jeg ved, hvor hårdt det må være for dig at sige det. 873 01:06:57,850 --> 01:07:00,970 Jeg er ked af, at jeg var for sent på den i dag. 874 01:07:02,310 --> 01:07:03,980 Vi kunne have ventet. 875 01:07:05,650 --> 01:07:07,940 Jeg kom her for at få en mening. Jeg forsøger,,, 876 01:07:07,900 --> 01:07:11,030 Jeg vil have Dem til at give mig meningen med verden. 877 01:07:11,030 --> 01:07:13,740 Hvorfor har verden brug for mening? 878 01:07:13,700 --> 01:07:15,280 Hvorfor gør... 879 01:07:17,030 --> 01:07:19,120 Fordi verden er en kloak. 880 01:07:19,030 --> 01:07:22,450 Fordi verden er et lortehul og en skraldespand. 881 01:07:22,330 --> 01:07:26,500 Fordi min svigerfar fik mig til at røvrende en god mand... 882 01:07:26,330 --> 01:07:29,380 og ærlig mand, for hans penge. 883 01:07:29,250 --> 01:07:31,760 Og min kone hepper på mig. 884 01:07:31,630 --> 01:07:34,630 Fordi jeg var i et mindre trafikudheld med denne mand på FDR. 885 01:07:34,510 --> 01:07:37,840 Jeg havde et skænderi med ham, jeg forsøgte alting for at få orden i det. 886 01:07:37,840 --> 01:07:41,890 - Men denne mand vil bare ikke slippe det. - Hvorfor? 887 01:07:41,850 --> 01:07:44,140 - Hvorfor vil han ikke slippe det? - Jeg ved ikke hvorfor. 888 01:07:44,100 --> 01:07:45,350 Jeg ved ikke hvorfor. 889 01:07:45,440 --> 01:07:50,860 Nogen gange, kan Gud godt lide at sætte 2 fyre i en papirsæk og bare lade dem rive løs. 890 01:07:59,620 --> 01:08:01,080 Mange tak. 891 01:08:04,000 --> 01:08:06,290 Tak for, at du lader os gå. 892 01:08:27,440 --> 01:08:29,600 Siger De, at han er en trussel for hans børn? 893 01:08:29,480 --> 01:08:32,820 Han har fortalt venner, at hvis hans kone får forældremyndigheden... 894 01:08:32,820 --> 01:08:35,740 ville han kidnappe sine sønner, og tage dem ud af landet. 895 01:08:35,610 --> 01:08:37,570 - Og hun fik forældremyndigheden? - Vi var i retten her til morgen. 896 01:08:37,490 --> 01:08:39,570 Jeg ved ikke sikkert, om han vil komme her, men... 897 01:08:39,490 --> 01:08:43,870 - Doyle Gipson? Virkelig? - Virkelig. Hvad betyder det? 898 01:08:43,790 --> 01:08:46,710 Han kommer til alle forestillinger, de er i, alle forældremøderne. 899 01:08:46,580 --> 01:08:50,000 Så hvis en mand kommer til et skoleforestilling, stoler De på ham? 900 01:08:50,000 --> 01:08:55,010 Doyle Gipson er en mand uden ære overhovedet! 901 01:08:55,840 --> 01:08:57,510 En svag mand. 902 01:08:57,510 --> 01:09:01,260 Men det er okay, fordi der er heller ikke nogen andre, der har ære heller. 903 01:09:01,220 --> 01:09:03,600 Det er, hvad der gør livet så hårdt for mennesker... 904 01:09:03,600 --> 01:09:05,680 er at vi har er opdraget med det her eventyr. 905 01:09:05,600 --> 01:09:08,730 Det rare og gode, og det dårlige og fattige. 906 01:09:08,690 --> 01:09:11,810 - Tror De på det? - Jeg ville gerne. 907 01:09:11,690 --> 01:09:15,570 Han kommer her. Vær klar til ham. 908 01:09:25,450 --> 01:09:27,250 Er han inde? 909 01:09:28,250 --> 01:09:30,250 Hallo. Er han der? 910 01:09:32,000 --> 01:09:35,630 Tja, jeg vil bare aflevere en besked til ham. 911 01:09:35,590 --> 01:09:38,720 Jeg ringer fra hans børns skole. 912 01:09:40,300 --> 01:09:42,800 Ja, jeg er bange for, at der sket en ulykke. 913 01:10:19,760 --> 01:10:22,760 - Hvordan har mine sønner det? - Hvem er Deres sønner? 914 01:10:22,760 --> 01:10:25,760 Danny og Steven Gipson. Jeg fik en opringning, som sagde, at der var sket dem noget. 915 01:10:25,680 --> 01:10:28,310 - Danny og Steven Gipson? - Jeg har ikke hørt noget. 916 01:10:28,260 --> 01:10:30,270 Jeg vil se mine sønner! 917 01:10:30,270 --> 01:10:33,190 - Hr. Gipson... - Frk. Miller, hvordan har drengene det? 918 01:10:33,190 --> 01:10:36,310 Jeg tror, at De skal gå, før vi ringer efter politiet. 919 01:10:38,570 --> 01:10:40,940 Hr. Gipson, få mig ikke til at ringe efter politiet. 920 01:10:43,200 --> 01:10:46,950 - Så, de har det fint? - Ja, Deres sønner har det fint. 921 01:10:46,870 --> 01:10:49,700 - Og alt det her er bare en fejltagelse? - Ja. 922 01:10:54,370 --> 01:10:55,830 Jeg er ked af det. 923 01:11:11,060 --> 01:11:12,520 Ring efter politiet. 924 01:11:12,480 --> 01:11:15,190 Daniel Gipson! Stevie Gipson! Kan I høre mig? 925 01:11:17,270 --> 01:11:19,070 - Kan I høre mig? - Ring til deres mor. 926 01:11:19,070 --> 01:11:21,990 - Gipson drenge, hvor er I? - Far! 927 01:11:21,860 --> 01:11:24,360 - Kom tilbage her. - Far! 928 01:11:30,370 --> 01:11:34,620 Gå væk fra mig! Gå væk...Danny! Stevie! 929 01:11:37,170 --> 01:11:39,540 - Far! Nej! - Rolig nu! 930 01:11:46,930 --> 01:11:50,760 De sagde, at I var kommet tilskade! I er ikke kommet til skade eller har været syge i dag? 931 01:11:52,220 --> 01:11:54,930 Vi vil rejse Dem op stille og roligt. 932 01:11:54,930 --> 01:11:56,690 - OK? Forstår De? - Okay. 933 01:11:56,770 --> 01:12:00,730 - Gør ikke min far ondt! Lad være! - Okay, nu. Op. 934 01:12:01,650 --> 01:12:02,900 Stille og roligt. 935 01:12:05,950 --> 01:12:07,410 Kom nu. 936 01:12:14,540 --> 01:12:16,410 Se nu? Jeg forsøgte at slutte fred med Dem. 937 01:12:23,760 --> 01:12:28,340 Ved De, hvad jeg kan gøre ved Dem, for at forsøge at slå mig ihjel? 938 01:12:28,220 --> 01:12:30,850 Ved De, hvem jer er? Ved De, hvem jeg er? 939 01:12:30,800 --> 01:12:34,140 Du kan se, hvad jeg kan gøre ved Dem? Du forsøgte at slå mig ihjel? 940 01:12:34,020 --> 01:12:36,730 Røvhul. Hvad er der nu? 941 01:12:50,450 --> 01:12:51,910 Lort. 942 01:13:18,810 --> 01:13:20,900 Tøm lommerne, hr. 943 01:13:24,400 --> 01:13:25,860 Nøgler. 944 01:13:28,030 --> 01:13:29,490 Mønter. 945 01:13:29,530 --> 01:13:32,030 Pung. Personsøger. 946 01:13:36,620 --> 01:13:39,120 Sagsmappe. 947 01:13:44,790 --> 01:13:47,840 Hej, hvad laver I? Jeg leder efter en Ron Cabot. 948 01:13:47,800 --> 01:13:50,300 - Tæl Deres penge hr. - Hvad? 949 01:13:50,300 --> 01:13:51,970 Tæl Deres penge. 950 01:13:55,180 --> 01:13:57,680 Hr. Cabot. Jeg er Doyle Gipsons advokat. 951 01:13:57,600 --> 01:14:00,850 Jeg vil ikke tale om ham. Da vi er ved at lukke, behøver jeg det heller ikke. 952 01:14:00,690 --> 01:14:03,270 Jeg forstår der. Hr. Cabot, jeg har bare brug for Deres hjælp... 953 01:14:06,980 --> 01:14:08,230 77 dollars. 954 01:14:08,280 --> 01:14:10,450 Jeg beder Dem om, at forsøge at hjælpe mig, hjælpe Doyle her. 955 01:14:10,490 --> 01:14:11,610 Han har brug for det. 956 01:14:11,700 --> 01:14:13,990 Han har haft sådan cirka den værste dag i sit liv. 957 01:14:13,990 --> 01:14:17,950 Han havde det her kreditproblem, der ikke var hans skyld. Det var forudsaget af... 958 01:14:17,790 --> 01:14:20,710 Nogen som havde hacket sig sig ind i hans konti. Jeg ved det. 959 01:14:20,710 --> 01:14:23,710 Hvordan kan vi få alt det her redet ud? Hvad kan jeg gøre? 960 01:14:23,580 --> 01:14:24,830 Ingenting. 961 01:14:33,090 --> 01:14:36,220 Okay. Hr. Cabot. 962 01:14:38,390 --> 01:14:41,940 Ron, lad os prøve på en anden måde, okay? 963 01:14:41,890 --> 01:14:45,230 Lad os sige, at der er en anden mand. De kender ikke denne mand. 964 01:14:45,190 --> 01:14:48,110 Og han har nogle kreditproblemer, og det er hans egen skyld. 965 01:14:47,980 --> 01:14:50,190 Og så en anden mand... De kender ham ikke... 966 01:14:50,150 --> 01:14:52,650 han vil gerne hjælpe den første mand, okay? 967 01:14:52,700 --> 01:14:56,950 Nå, hvad skal han gøre, for at hjælpe den anden mand med at få et lån? 968 01:14:56,870 --> 01:15:00,500 Kom nu. Hvad skal jeg gøre? Være medunderskriver? Hvad er fiffet? Hvad er aftalen? 969 01:15:00,500 --> 01:15:02,580 Kan De venligst fortælle mig, hvad jeg skal gøre? 970 01:15:02,500 --> 01:15:05,000 Jeg spørger Dem, hvad jeg skal gøre for at få det her til at virke. 971 01:15:06,790 --> 01:15:10,260 Du ved, at det ikke har noget at gøre med dig. Det er denne mand. 972 01:15:10,170 --> 01:15:13,630 - Han har været på mig hele dagen. - Nogen du har været oppe at slås med? 973 01:15:13,590 --> 01:15:15,800 Du havde en slåskamp med nogen, som ramte Deres bil. 974 01:15:15,680 --> 01:15:17,850 og så har du brugt dagen til en eller anden form for kamp med ham. 975 01:15:17,760 --> 01:15:20,600 Og så tog han til skolen for at ramme dig så hårdt, som han kunne. 976 01:15:20,560 --> 01:15:23,600 Du tror på mig? Tak Gud. Tak Gud, 977 01:15:23,560 --> 01:15:25,980 Denne mand, denne advokat, Gavin Banek... 978 01:15:25,980 --> 01:15:28,820 Doyle, stop! Stop, Doyle! Jeg er ligeglad. 979 01:15:28,770 --> 01:15:31,190 Hvilket som helst lille drama, som du har fået rodet dig ind i... 980 01:15:31,150 --> 01:15:34,280 er det bare en af de her ting, som altid sker for dig. 981 01:15:34,280 --> 01:15:37,620 Og det sker aldrig for mig, medmindre jeg er under din tiltrækningskraft. 982 01:15:37,530 --> 01:15:40,990 Du gik amok, som du altid gør, ligesom du altid vil gå amok. 983 01:15:40,870 --> 01:15:43,580 Fuld eller ædru. det gør ingen forskel, fordi det er dig. 984 01:15:44,500 --> 01:15:46,790 En person kan være elskelig... 985 01:15:46,790 --> 01:15:48,790 og en person kan være gal på samme tid. 986 01:15:48,790 --> 01:15:52,550 Det er livet. Men det er bare ikke kun mit liv nu eller dit. 987 01:15:52,510 --> 01:15:55,090 Det er livet for to små børn... 988 01:15:55,090 --> 01:15:57,180 og jeg bliver nødt til at beskytte disse to små børn. 989 01:15:57,090 --> 01:16:00,310 Er det en misforståelse? Er det? 990 01:16:00,310 --> 01:16:02,890 Er det, Doyle? Jeg mener, er det denne mands skyld? 991 01:16:05,480 --> 01:16:07,440 Lad mig i det mindste sige farvel til dem. Nej! 992 01:16:09,560 --> 01:16:11,980 Jeg tager disse børn væk, og du vel aldrig se dem igen. 993 01:16:11,860 --> 01:16:15,900 Du vil aldrig finde os. Lad være med at komme efter os. Hører du mig? 994 01:16:15,860 --> 01:16:17,740 Det er slut! 995 01:17:03,870 --> 01:17:07,210 - Hvor er Ellen? - Hun gik hjem. 996 01:17:07,120 --> 01:17:09,420 Hvorfor er du stadig her? 997 01:17:10,540 --> 01:17:12,750 Du sagde, at jeg skulle vente. 998 01:17:17,550 --> 01:17:20,050 Tja, kom bare ind. 999 01:17:25,850 --> 01:17:27,520 Sid ned. 1000 01:17:35,070 --> 01:17:39,240 - Så hvorfor vil du være advokat? - Jeg tror på loven. 1001 01:17:39,110 --> 01:17:41,950 Jeg tror på lov og orden. 1002 01:17:41,910 --> 01:17:45,160 Jeg tror, at mennesker er, fra naturens side, gode. 1003 01:17:45,040 --> 01:17:49,000 Jeg tror på, at historiske magter skubber os i konflikt... 1004 01:17:48,910 --> 01:17:52,580 og uden loven som buffer mellem mennesker... 1005 01:17:52,500 --> 01:17:55,750 ville vi have en hel verden af vendetta... 1006 01:17:55,710 --> 01:17:57,920 en verden af vold, en verden af kaos. 1007 01:18:00,470 --> 01:18:03,390 Loven... Loven holder os civiliserede. 1008 01:18:03,350 --> 01:18:06,390 - Jeg er ked af det. - Jeg tror ikke, at det er... 1009 01:18:07,270 --> 01:18:10,810 - Jeg er ked af det. - Jeg tror ikke, at det er sjovt. 1010 01:18:10,730 --> 01:18:13,650 Det er derfor, at jeg vil give dig det her job. 1011 01:18:16,070 --> 01:18:20,240 Fordi jeg ønsker at høre, hvad du har at sige om loven... 1012 01:18:20,030 --> 01:18:22,610 efter du har arbejdet her i fem år... 1013 01:18:22,660 --> 01:18:25,660 eller tre år, eller en måned... 1014 01:18:25,620 --> 01:18:27,700 en uge, en dag, en time. 1015 01:18:31,120 --> 01:18:32,790 Jeg er ansat? 1016 01:18:32,830 --> 01:18:34,920 Skal jeg ikke se... 1017 01:18:34,920 --> 01:18:37,630 et ansættelsesudvalg eller noget? 1018 01:18:39,880 --> 01:18:42,930 - Der er stillet kaution. - Hvem? 1019 01:18:42,800 --> 01:18:44,470 En ven. 1020 01:18:47,720 --> 01:18:50,640 "Til den ærede dommer Frances Abarbanel. 1021 01:18:50,640 --> 01:18:53,020 Jeg har ikke været i stand til at finde fuldmagten... 1022 01:18:53,060 --> 01:18:54,730 underskrevet af Simon Dunne. 1023 01:18:54,730 --> 01:18:57,230 Men selv om jeg havde være i stand til at fremlægge fuldmagten... 1024 01:18:57,230 --> 01:19:01,280 Ønsker jeg at retten skal vide, at dokumentet er falsk. 1025 01:19:01,240 --> 01:19:03,200 Jeg overtalte hr. Dunne til at underskrive et dokument... 1026 01:19:03,110 --> 01:19:05,820 mens hans mentale status var reduceret og han ikke var i stand til... 1027 01:19:05,820 --> 01:19:08,410 at lave en indforstået beslutning." 1028 01:19:12,210 --> 01:19:15,330 De snød dig! De tjente hundrede tusindvis af dollars. 1029 01:19:15,290 --> 01:19:17,590 Og de kunne tjene flere. - Og jeg ville blive partner... 1030 01:19:17,630 --> 01:19:19,710 og få en bonus, der kunne have betalt for 200 pianoer. 1031 01:19:19,670 --> 01:19:21,260 Du siger ingenting om dem. 1032 01:19:21,300 --> 01:19:25,180 Du tager alting på dine skuldre i det her brev. 1033 01:19:25,010 --> 01:19:27,180 Hvorfor? Du kunne sende dem i fængsel. 1034 01:19:28,470 --> 01:19:30,680 De må skrive deres egne breve. 1035 01:19:56,420 --> 01:19:58,080 Lad mig gå. 1036 01:20:20,020 --> 01:20:22,400 Skulle have ladet mig blive inde. 1037 01:20:22,400 --> 01:20:26,360 Du er for vigtig for mig. Kom nu. Lad os gå til et møde. 1038 01:20:26,280 --> 01:20:28,370 Nej, nej, nej. Jeg var til et i går. 1039 01:20:30,410 --> 01:20:34,370 - Tja, det var i går. - Ja, en dag af gangen, ikke? 1040 01:20:34,200 --> 01:20:37,000 Ja, en dag af gangen, og gøre den næste rigtigte ting. 1041 01:20:37,000 --> 01:20:40,000 Lad os gå. Der er et møde kl.18.00. 1042 01:20:39,880 --> 01:20:42,090 "Gud giv mig styrke... 1043 01:20:42,090 --> 01:20:44,920 til at acceptere de ting. Jeg ikke kan ændre." 1044 01:20:56,560 --> 01:20:59,270 Det er en beundringsværdig gestus, men den er unødvendig. 1045 01:20:59,270 --> 01:21:02,820 Den er unødvendig, fordi du allerede har indleveret... 1046 01:21:02,820 --> 01:21:04,780 fuldmagten til retten. 1047 01:21:08,700 --> 01:21:12,240 Et bud indleverede den til dommeren lige før kl.17.00. 1048 01:21:12,200 --> 01:21:14,160 og hendes retsforvalter skrev under for den. 1049 01:21:15,410 --> 01:21:19,580 Deres seddel med undskyldning var angerfuld, men den var absolut professionel. 1050 01:21:19,460 --> 01:21:21,460 Alting er ordnet. 1051 01:21:24,250 --> 01:21:26,260 - Du indleverede en forfalskning. - Vrøvl. 1052 01:21:26,260 --> 01:21:28,470 Jeg indleverede, hvad jeg havde at indleverede. Hvad skete der med... 1053 01:21:28,470 --> 01:21:31,090 Du forsvandt bare. Det var tid. 1054 01:21:31,050 --> 01:21:33,560 Kom nu. Du skræmte livet af os allesammen. 1055 01:21:33,470 --> 01:21:35,560 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 1056 01:21:41,150 --> 01:21:43,110 Så du ramte endelig bunden? 1057 01:21:46,570 --> 01:21:49,570 I dag slog du næsten en mand ihjel. I morgen gør du måske alvor af det. 1058 01:21:49,490 --> 01:21:51,700 Bliv ved med at gøre den næste forkerte ting, så kan du starte en ny religion. 1059 01:21:51,660 --> 01:21:53,740 Overtal den ædru til at drikke. Lad være med at fortælle dem... 1060 01:21:53,780 --> 01:21:55,870 at de skal holde hinanden i live med håb. 1061 01:21:55,790 --> 01:22:00,870 Du så i dag, at alting hædeligt er holdt samme med en overenskomst. 1062 01:22:00,790 --> 01:22:02,960 En aftale om ikke at ikke at lave lort! 1063 01:22:04,670 --> 01:22:07,710 - Du brød kontrakten! - Jeg fik ikke en drink! 1064 01:22:07,670 --> 01:22:09,550 Tja wow! Tak fordi du delte. 1065 01:22:09,470 --> 01:22:11,890 Du fik ikke en drink i dag! Hvilken inspiration! 1066 01:22:11,760 --> 01:22:14,050 Det er pointen, er det ikke? 1067 01:22:15,560 --> 01:22:17,020 Gud! 1068 01:22:23,360 --> 01:22:28,030 Du ved, alkohol er i virkeligheden ikke dit valg af middel alligevel. 1069 01:22:30,610 --> 01:22:32,410 Du er afhængig af kaos. 1070 01:22:35,200 --> 01:22:38,120 For nogle af os, er det kokain. For nogle af os er det bourbon. 1071 01:22:38,080 --> 01:22:40,710 Men for dig, du er afhængig af ulykker. 1072 01:22:50,050 --> 01:22:51,510 Lort! 1073 01:22:55,430 --> 01:22:57,310 Her er, hvad du burde gøre. 1074 01:22:57,350 --> 01:22:59,850 Du står op mandag morgen... 1075 01:22:59,770 --> 01:23:02,270 og du sætter dig ind i et fly til Texas. 1076 01:23:02,140 --> 01:23:04,650 Tag det brev med dig. 1077 01:23:04,560 --> 01:23:07,150 Og når du kommer til Texas... 1078 01:23:07,150 --> 01:23:10,360 sørger du for at komme på forsvarsholdet for nogen på dødsgangen. 1079 01:23:12,150 --> 01:23:16,740 Og så lægger du al din energi i at redde en mand fra henrettelse. 1080 01:23:17,830 --> 01:23:21,580 Og så kom tilbage her om nogle få måneder. 1081 01:23:21,580 --> 01:23:25,830 Hvis du stadig vil tilstå, så bare gør det. 1082 01:23:27,630 --> 01:23:29,710 Kom nu, 1083 01:23:29,630 --> 01:23:32,130 Hvordan tror du, at Simon Dunne fik sine penge? 1084 01:23:35,760 --> 01:23:38,680 Tror du, at de fabrikker i Malaysia... 1085 01:23:38,640 --> 01:23:40,520 har børnehaver? 1086 01:23:40,560 --> 01:23:44,190 Har du lyst til at checke forureningsniveauet, på hans kemikaliefabrikker i Mexico... 1087 01:23:44,140 --> 01:23:48,820 eller se på skattefordelene, han fik ud af sin fond? 1088 01:23:52,030 --> 01:23:53,490 Det er altsammen en balancegang. 1089 01:23:53,400 --> 01:23:56,320 Det er altsammen en balancegang. 1090 01:23:56,200 --> 01:23:59,240 Du bliver nødt til at lære at balancere. 1091 01:23:59,200 --> 01:24:01,290 Hvordan kan du leve på den måde? 1092 01:24:01,330 --> 01:24:06,000 Jeg kan leve med mig selv, fordi i den sidste ende... 1093 01:24:05,960 --> 01:24:10,420 Tror jeg, at jeg gør mere gavn end skade. 1094 01:24:13,630 --> 01:24:16,890 Hvilken anden standard, har jeg at dømme efter? 1095 01:25:08,810 --> 01:25:10,900 Jeg skylder dig tak. 1096 01:25:17,530 --> 01:25:20,120 For huset? 1097 01:25:20,120 --> 01:25:23,870 Jeg forstår, hvad du forsøgte at gøre, men... 1098 01:25:23,790 --> 01:25:27,540 min kone flytter, hun tager drengene med. 1099 01:25:27,500 --> 01:25:30,080 Huset er en smule for meget for mig lige nu. 1100 01:25:31,170 --> 01:25:32,630 Jeg er ked af det. 1101 01:25:35,800 --> 01:25:38,220 Jeg var en forfærdelig ustabil far. 1102 01:25:41,220 --> 01:25:44,350 Og Valerie siger, at jeg aldrig vil se dem mere. 1103 01:25:46,600 --> 01:25:48,600 Men ved De hvad? 1104 01:25:49,810 --> 01:25:51,400 Det vil jeg. 1105 01:25:56,990 --> 01:26:01,070 Jeg vil se dem om et år eller to... 1106 01:26:00,990 --> 01:26:02,450 måske tre. 1107 01:26:04,990 --> 01:26:08,460 Jeg vil tage til Portland, Jeg vil ringe til hende... 1108 01:26:09,960 --> 01:26:12,880 og jeg vil finde en måde at være deres far igen. 1109 01:26:17,880 --> 01:26:19,550 Hvordan med Dem? 1110 01:26:23,600 --> 01:26:25,680 Tja... 1111 01:26:25,720 --> 01:26:28,520 Jeg har sagsmappen... 1112 01:26:28,390 --> 01:26:30,600 men jeg behøver den ikke længere. 1113 01:26:35,400 --> 01:26:37,900 Det er blevet klaret. 1114 01:26:37,900 --> 01:26:40,700 Du ved. Det skete aldrig. 1115 01:26:45,490 --> 01:26:49,330 Men det skete, ikke? 1116 01:26:50,660 --> 01:26:52,120 Rigtigt- 1117 01:26:56,750 --> 01:26:58,760 Så, hvad nu? 1118 01:27:18,690 --> 01:27:22,950 Jeg skal til middag med min kone... 1119 01:27:22,860 --> 01:27:24,320 hendes forældre. 1120 01:27:26,950 --> 01:27:32,910 Og denne weekend, skal jeg se på en båd. 1121 01:27:39,670 --> 01:27:45,390 Og på mandag, vil jeg være tilbage her og gå på arbejde. 1122 01:27:46,050 --> 01:27:47,510 Og så... 1123 01:27:49,430 --> 01:27:51,520 på magisk vis bliver hele... 1124 01:27:53,560 --> 01:27:56,900 denne utrolige dag... 1125 01:27:56,770 --> 01:27:58,440 på en eller anden måde et minde. 1126 01:28:01,280 --> 01:28:04,820 Det er ligesom, du tager til stranden. Du går ned til vandet. 1127 01:28:04,740 --> 01:28:08,410 Det er lidt koldt. Du er ikke sikker på, at du vil gå i. 1128 01:28:09,660 --> 01:28:11,830 Der står en smuk pige ved siden af dig. 1129 01:28:11,870 --> 01:28:15,710 Hun vil heller ikke i. Hun ser dig. 1130 01:28:15,670 --> 01:28:17,630 Og du ved... 1131 01:28:17,670 --> 01:28:21,090 at hvis du bare spurgte om hendes navn... 1132 01:28:23,630 --> 01:28:26,130 ville du gå med hende. 1133 01:28:26,130 --> 01:28:30,010 Glemme dit liv, hvem du kom med... 1134 01:28:32,430 --> 01:28:34,520 og forlade stranden med hende. 1135 01:28:37,730 --> 01:28:39,810 Og efter den dag... 1136 01:28:41,150 --> 01:28:43,860 vil du huske hende. 1137 01:28:43,860 --> 01:28:48,870 Ikke hver dag, hver uge. 1138 01:28:50,450 --> 01:28:52,540 Hun kommer tilbage til dig. 1139 01:28:54,120 --> 01:28:57,460 Det er det minde... 1140 01:28:57,460 --> 01:28:59,420 af et andet liv... 1141 01:28:59,460 --> 01:29:01,130 du kunne have. 1142 01:29:04,460 --> 01:29:06,420 I dag er det den pige. 1143 01:29:31,320 --> 01:29:35,000 Jeg er ked af, hvad jeg gjorde. 1144 01:29:39,250 --> 01:29:41,420 Mig med. 1145 01:29:43,500 --> 01:29:45,590 Du bragte sagsmappen tilbage. 1146 01:30:01,480 --> 01:30:06,190 Når du er færdig, er der et smukt lille sted på bakken, hvor... 1147 01:30:06,110 --> 01:30:08,110 du kan få en 1148 01:30:09,240 --> 01:30:10,990 - Cappuchino. - Ja det er rigtigt, skat. 1149 01:30:11,030 --> 01:30:14,660 Det er dejlige cappuchinoer, og det er rent og pænt. 1150 01:30:14,530 --> 01:30:19,040 De har disse tegninger på væggene. De er virkelig rigtigt smukke. 1151 01:30:18,910 --> 01:30:23,290 Jeg ved ikke, hvem der har lavet dem. De er af denne kunstner... 1152 01:30:23,250 --> 01:30:26,250 - Chagall. - Rigtigt. De er Chagalls. 1153 01:30:26,090 --> 01:30:27,960 Der er tre af dem. De er tidlige Chagalls. 1154 01:30:28,010 --> 01:30:30,180 Jeg tror, han malede dem, mens han var på besøg der. 1155 01:30:37,600 --> 01:30:39,890 Har jeg overset noget her til aften? 1156 01:30:39,810 --> 01:30:42,400 - Hvad er det? - Dette, min skat... 1157 01:30:42,400 --> 01:30:45,730 er Simon Dunnes... 1158 01:30:45,690 --> 01:30:48,820 fuldmagt. 1159 01:30:48,690 --> 01:30:50,280 - Jeg fik den tilbage. - Nej, du gjorde ikke. 1160 01:30:50,280 --> 01:30:54,780 - Jo, jeg gjorde. Her er den. - Jeg ber' dig. 1161 01:30:54,700 --> 01:31:00,120 Vi har lagt dette bag os, har vi ikke? Har vi ikke lagt det her bag os? 1162 01:31:00,040 --> 01:31:01,710 Jeg tænkte på, hvad du sagde til mig. 1163 01:31:01,620 --> 01:31:05,590 Om at i sidste ende... om at gøre mere gavn end skade. 1164 01:31:05,500 --> 01:31:06,880 Det var, hvad du sagde, ikke? 1165 01:31:06,840 --> 01:31:09,340 - Du skal ikke tage røven på mig. - Jeg tager ikke røven på dig, hr. 1166 01:31:09,210 --> 01:31:10,550 - Du skal ikke tage røven på mig. - Jeg tager ikke røven på dig, hr. 1167 01:31:11,800 --> 01:31:13,260 Kan du forestille dig, hvor ubehageligt, det kunne blive... 1168 01:31:13,300 --> 01:31:15,510 hvis dommeren fik fat i denne sagsmappe? 1169 01:31:15,470 --> 01:31:18,100 Det kommer ikke til at ske. Det kommer ikke til at ske, Gavin. 1170 01:31:21,020 --> 01:31:24,770 Jeg tror, at jeg vil bestille den snapper. 1171 01:31:27,820 --> 01:31:30,110 Jeg vil passe på den her sagsmappe. Jeg vil gemme den på et meget sikkert sted, 1172 01:31:29,980 --> 01:31:32,900 Men jeg tager ikke til Texas. 1173 01:31:32,780 --> 01:31:35,160 Jeg kommer tilbage på arbejdet på mandag. 1174 01:31:35,200 --> 01:31:39,450 Jeg vil starte med at lave det retshjælpsarbejde, du anbefalede, at jeg lavede. 1175 01:31:39,240 --> 01:31:42,080 Men jeg har tænkt mig, at gøre det fra mit kontor. 1176 01:31:42,080 --> 01:31:46,250 Den første ting, vi vil gøre er, at hjælpe en mand med at købe et hus. 1177 01:31:46,080 --> 01:31:48,170 - Gavin, kan vi ikke nok lade være med det her? - Og jeg tror... 1178 01:31:48,210 --> 01:31:51,630 Jeg gerne vil være den første til at fortælle Mina Dunne. 1179 01:31:51,510 --> 01:31:53,590 Jeg vil fortælle hende, at du og Walter... 1180 01:31:53,470 --> 01:31:56,720 vil give de 3 millioner tilbage, som I stjal... 1181 01:31:56,680 --> 01:31:58,680 fra hendes bedstefars fond. 1182 01:32:07,690 --> 01:32:11,570 Du har ret. Jeg kan gøre det her. 1183 01:32:11,480 --> 01:32:13,490 Jeg fandt kanten. 1184 01:32:14,570 --> 01:32:16,240 Kan du leve der med mig? 1185 01:32:18,990 --> 01:32:20,660 Kan du? 1186 01:32:27,580 --> 01:32:30,170 Jeg har for fanden intet fået at spise hele dagen, og jeg sulter. 1187 01:32:34,590 --> 01:32:36,890 Så hvad skal vi have at spise? 1188 01:32:55,570 --> 01:32:58,280 - Fr. Gipson? - Ja? 1189 01:32:58,240 --> 01:33:00,870 Mit navn er Gavin Banek. 1190 01:33:00,830 --> 01:33:02,830 Hvad vil De? 1191 01:33:03,830 --> 01:33:06,670 Fem minutter, Frue. 1192 01:33:06,620 --> 01:33:08,920 Jeg skylder Deres mand tyve. 1193 01:33:08,960 --> 01:33:11,250 For helvede... 1194 01:33:11,290 --> 01:33:13,920 Jeg beder bare om 5 med Dem. 1195 01:34:34,750 --> 01:34:38,920 Subtitle Revised by HchC Oversættelse af Trunte.