1 00:00:44,100 --> 00:00:48,100 Dérapages Incontrôlés Sub by [ZMTC]Noctious 2 00:02:03,726 --> 00:02:06,524 Je pense qu'ici ce sera la chambre des enfants. 3 00:02:06,596 --> 00:02:08,617 La pièce principale? 4 00:02:08,751 --> 00:02:12,710 - Vous savez, les enfants ont besoin d'espace. - Quel âge ont-ils? 5 00:02:13,689 --> 00:02:16,886 - Steven, 10ans, Danny, 7. - Heureux enfants. 6 00:02:16,959 --> 00:02:18,392 Heureux père. 7 00:02:59,935 --> 00:03:02,233 Est-ce que tout-- 8 00:03:02,304 --> 00:03:04,864 - C'est ma première maison, et-- - Doyle, vous allez avoir votre prêt. 9 00:03:04,940 --> 00:03:06,840 Je ne suis pas sûr d'avoir correctement rempli le dossier. 10 00:03:06,909 --> 00:03:10,072 Il est accepté. Tout sera prêt pour demain. 11 00:03:10,145 --> 00:03:14,309 Venez disons, à 12h30, et nous pourrons signer. 12 00:03:17,686 --> 00:03:19,984 Et toi? 13 00:03:20,055 --> 00:03:22,990 - Il a acheté tous ces instruments. - Exact. 14 00:03:23,058 --> 00:03:25,151 Savez-vous qu'il a construit cette salle? 15 00:03:25,227 --> 00:03:27,991 et un musée... 16 00:03:28,063 --> 00:03:29,894 un refuge et un hôpital à Mexico... 17 00:03:29,965 --> 00:03:32,866 et bien d'autres grandes choses. 18 00:03:34,503 --> 00:03:37,097 J'ai recontré Simon Dunne quand j'étais au collège. 19 00:03:37,172 --> 00:03:39,402 Je chaperonnais des enfants de l'école du quartier-- 20 00:03:39,475 --> 00:03:42,410 des enfants qui avaient peu de moyens financiers. 21 00:03:42,478 --> 00:03:44,776 Une des personnes avec qui je travaillais... 22 00:03:44,847 --> 00:03:48,613 m'a dit que son grand-père aimerait aider des enfants dans le besoin. 23 00:03:48,684 --> 00:03:51,380 Elle s'appelait Mina Dunne. 24 00:03:51,453 --> 00:03:53,421 En fait, elle est assise juste ici. 25 00:03:54,857 --> 00:03:58,850 Alors mon amie et moi sommes allés voir le grand-père et avons dit... 26 00:03:58,927 --> 00:04:02,658 nous connaissons des enfants qui ont besoin d'un terrain de jeu. 27 00:04:02,731 --> 00:04:05,825 Nous avons besoin d'un millier de dollars. Il a dit, "Je vais vous dire pourquoi... 28 00:04:05,901 --> 00:04:09,268 Vous n'aurez pas ce millier de dollars... 29 00:04:09,338 --> 00:04:11,067 pour réaliser votre terrain de jeu. 30 00:04:11,140 --> 00:04:14,473 Parce que vous pouvez avoir 10.000 dollars et en construire 10.'' 31 00:04:14,543 --> 00:04:16,636 C'est ce que nous avons fait. 32 00:04:16,712 --> 00:04:18,942 - Depuis quand joues-tu du violon? - Six ans. 33 00:04:19,014 --> 00:04:23,144 - Et toi? - J'ai l'impression d'être du champagne. 34 00:04:23,218 --> 00:04:27,177 Je suis l'idée même de célébration. 35 00:04:27,256 --> 00:04:31,386 Je vois les bulles dans le champagne... 36 00:04:31,460 --> 00:04:36,227 comme quelque chose de beau et d'heureux. 37 00:04:36,298 --> 00:04:38,823 Non pas comme si mon âme s'évaporait... 38 00:04:38,901 --> 00:04:42,064 mais-- s'élevait... 39 00:04:42,137 --> 00:04:44,662 avec-- 40 00:04:44,740 --> 00:04:46,207 avec joie. 41 00:04:47,876 --> 00:04:50,367 Ce que j'essaie de dire... 42 00:04:50,445 --> 00:04:53,414 C'est que je ne veux pas de champagne. 43 00:04:53,482 --> 00:04:56,474 Je suis le champagne. 44 00:04:59,955 --> 00:05:02,719 C'est formidable d'être vivant. Merci de me le laisser partager. 45 00:05:02,791 --> 00:05:04,190 Merci pour ce partage. 46 00:05:07,296 --> 00:05:11,357 - Je m'appelle Mike, et je suis un alcoolique. - Bonjour, Mike! 47 00:05:11,433 --> 00:05:14,334 J'ai été sobre pendant 15 jours. 48 00:05:19,575 --> 00:05:20,735 Mina, une seconde! 49 00:05:20,809 --> 00:05:24,802 Mon grand-père vous appréciait pour d'obscures raisons qui lui sont personnelles. 50 00:05:24,880 --> 00:05:27,678 Excusez-moi. C'est la seule raison que vous avez trouvé pour me parler. 51 00:05:27,749 --> 00:05:29,444 Attendez. Mina, nous sommes amis. 52 00:05:29,518 --> 00:05:32,453 Nous nous connaissons depuis longtemps. 53 00:05:32,521 --> 00:05:34,682 Mina, je vous dois tant. 54 00:05:35,991 --> 00:05:37,549 Que vous est-il arrivé? 55 00:05:37,626 --> 00:05:39,560 Que voulez-vous dire? 56 00:05:40,662 --> 00:05:42,596 - Je vous verrai au tribunal. - Mina! Une seconde. 57 00:05:42,664 --> 00:05:44,962 C'est bon, c'est bon. Laisse-la partir. 58 00:05:45,033 --> 00:05:48,434 Laissez-la partir. George, Melissa. Comment allez-vous? 59 00:05:48,503 --> 00:05:50,437 - Bonjour. - Content de vous voir. 60 00:05:50,505 --> 00:05:52,439 ...m'apporte la sérénité... 61 00:05:52,507 --> 00:05:55,533 pour accepter les choses que je ne peux changer... 62 00:05:55,611 --> 00:05:57,875 et la sagesse de comprendre la différence... 63 00:05:57,946 --> 00:05:59,504 et de m'en souvenir. 64 00:05:59,581 --> 00:06:03,540 Ca marche si tu le travailles, alors travaille. Ca vaut la peine. 65 00:06:09,024 --> 00:06:11,151 - Bonjour, Julia. - Hé, Gavin. 66 00:06:11,226 --> 00:06:12,488 Bonjour, les gars. 67 00:06:12,561 --> 00:06:16,327 ...l'usage des lieux par le locataire, disant que le bailleur et le locataire doivent-- 68 00:06:16,398 --> 00:06:19,094 Je ne mérite pas ça. Je n'ai rien fait de mal... 69 00:06:19,167 --> 00:06:21,260 et voila qu'elle décide qu'elle doit me haïr. 70 00:06:21,336 --> 00:06:23,600 -Un moment, Tom. - Non, rien. 71 00:06:23,672 --> 00:06:25,936 Continue. Je voulais juste te donner les nouvelles. 72 00:06:26,008 --> 00:06:28,272 Tu sais, je n'ai rien fait de mal. 73 00:06:30,212 --> 00:06:32,680 Bien c'était quoi, alors, tout ce truc avec le champagne? 74 00:06:34,950 --> 00:06:38,010 - Oh, c'était-- juste-- - Une métaphore. 75 00:06:38,086 --> 00:06:41,078 Ouais. Mais je suis sobre... 76 00:06:41,156 --> 00:06:43,351 et c'est ce qui compte, n'est ce pas? 77 00:06:43,425 --> 00:06:47,862 Sois prudent avec tes métaphores. Un seul verre, d'accord? 78 00:06:47,930 --> 00:06:50,660 Elle est furieuse après toi parce qu'elle ne peut pas l'être après lui. 79 00:06:51,833 --> 00:06:55,667 C'était ton client. Elle, non. Simon Dunne était ton client. 80 00:06:55,737 --> 00:06:58,831 Elle est encore incroyablement furieuse à ce sujet. 81 00:06:58,907 --> 00:07:00,841 Ce sont ses sentiments, pas les tiens. 82 00:07:00,909 --> 00:07:03,707 - Je le sais, Steven. - Tu as tous les documents signés. 83 00:07:03,779 --> 00:07:06,009 Tu rentres et tu sors, Gavin. 84 00:07:06,081 --> 00:07:08,641 - Nous n'avons rien fait de mal. - Bien sûr. 85 00:07:09,885 --> 00:07:11,648 Tu déposes les papiers et tu sors. 86 00:07:11,720 --> 00:07:15,019 - Ok? - Bien. 87 00:07:15,090 --> 00:07:16,785 Ok, Mr. Warren. 88 00:07:16,858 --> 00:07:19,793 Vous voulez une assurance, mais vous en ignorez le coût. 89 00:07:19,861 --> 00:07:23,888 L'important, c'est d'être précis sur ce qu'il vous faut. 90 00:07:23,966 --> 00:07:28,733 Ce contrat ne vous coûtera jamais plus de 15 dollars par mois. 91 00:07:28,804 --> 00:07:30,362 On le fait.. 92 00:07:49,091 --> 00:07:51,787 Ellen, appelez le tribunal et dites-leur que je serais en retard. 93 00:07:51,860 --> 00:07:53,851 Vous savez quoi? appelez juste le bureau de Kaufman... 94 00:07:53,929 --> 00:07:56,830 et dites-lui que j'ai appelé pour prévenir de mon retard, ok? 95 00:07:56,898 --> 00:08:00,095 ""Votre Honneur, Je me représente moi-même, aujourd'hui... 96 00:08:00,168 --> 00:08:04,264 parce que je veux que vous soyez persuadé de la sincérité de mes propos. 97 00:08:04,339 --> 00:08:08,537 Les petits garçons ont besoin de leur père. Les petits garçons ont besoin de leur père.'' 98 00:08:35,043 --> 00:08:36,772 - Vous allez bien? - Oui. Et vous? 99 00:08:36,845 --> 00:08:39,313 Oui. Vous avez votre assurance? 100 00:08:40,582 --> 00:08:42,641 Oui, bien sûr. 101 00:08:51,393 --> 00:08:54,624 - Nous venons d'avoir un appel du tribunal. - J'ai eu un accident. 102 00:08:54,696 --> 00:08:56,994 - Vous n'avez rien? - Non, ca va. 103 00:08:57,065 --> 00:08:59,033 - Ca va. Ce n'est rien. - Rien? 104 00:08:59,100 --> 00:09:00,590 - C'est qui? - Personne. 105 00:09:00,669 --> 00:09:03,695 - Ce n'est peut-être rien pour vous-- - Non, ne faites pas ca! Pas ca! 106 00:09:03,772 --> 00:09:05,399 - Je ferais ce que je dois faire. - Excusez-moi. Pas vous. 107 00:09:05,473 --> 00:09:07,737 - Je dois faire ca proprement, vous savez? - Je sais. 108 00:09:07,809 --> 00:09:09,936 J'y vais. Oui, attendez un instant! 109 00:09:10,011 --> 00:09:13,640 - Pro, dans tout ce que j'entreprends. - Attendez un instant, ok? 110 00:09:13,715 --> 00:09:17,378 - Que voulez-vous que je fasse? - Dites au tribunal que j'arrive. 111 00:09:17,452 --> 00:09:19,852 Ok, dites leur que je suis sur les marches. Ok, merci. 112 00:09:19,921 --> 00:09:22,890 - Ca ne prendra que 5 minutes. - Je devrais être à un rendez-vous. 113 00:09:22,957 --> 00:09:26,324 Vous devez impérativement garder votre assurance dans votre boîte à gants... 114 00:09:26,394 --> 00:09:28,555 - et pas dans votre malette. - Ce n'est pas ce que je cherche. 115 00:09:28,630 --> 00:09:31,428 Allez! Merde. 116 00:09:31,499 --> 00:09:34,059 Merci. Merci. 117 00:09:34,135 --> 00:09:37,662 Merci. C'est gentil à vous. Ecoutez. Voilà ce que je vais faire. 118 00:09:37,739 --> 00:09:42,403 Je vais vous faire un chèque en blanc, et vous ferez faire les réparations-- 119 00:09:42,477 --> 00:09:44,877 - Je ne veux pas de votre chèque. - Vous semblez honnête. 120 00:09:44,946 --> 00:09:47,039 - Ne vous en faites pas pour ça. - Je veux régler ça professionellement. 121 00:09:47,115 --> 00:09:49,845 - Allez! S'il vous plaît! Je dois partir! - J'ai rendez-vous, moi aussi! 122 00:09:49,918 --> 00:09:52,853 C'est important pour moi de faire ça correctement. Ce devrait l'être pour vous aussi. 123 00:09:52,921 --> 00:09:55,253 C'est ca. Je suis navré. Je dois y aller. 124 00:09:55,323 --> 00:09:57,518 - Vous êtes désolé pour quoi? - Je dois y aller. Je suis en retard. 125 00:09:57,592 --> 00:09:59,719 Je suis dans le même cas! Bien, pouvez-vous me déposer? 126 00:09:59,794 --> 00:10:01,284 - Je suis désolé. - Où allez-vous? 127 00:10:01,363 --> 00:10:03,923 - Ne me laissez pas comme ça! - Plus de chance la prochaine fois. 128 00:10:03,998 --> 00:10:06,193 Plus de chance-- 129 00:10:06,267 --> 00:10:09,259 Hé, vous quittez le lieu d'un accident! 130 00:10:48,042 --> 00:10:50,704 Votre Honneur, navré d'être en retard. 131 00:10:50,779 --> 00:10:53,805 - Un accident de circulation. - Vous n'avez rien? 132 00:10:53,882 --> 00:10:56,942 - Non, votre Honneur. - Quelqu'un a été blessé? 133 00:10:57,018 --> 00:10:59,009 Bien, est-ce que Mr. Kaufman peut commencer? 134 00:11:02,524 --> 00:11:06,119 Votre Honneur, depuis sa création, la Fondation Simon Dunne... 135 00:11:06,194 --> 00:11:09,857 a été dirigée par Mr. Dunne et un conseil d'administration... 136 00:11:09,931 --> 00:11:13,025 auquel appartenait sa petite-fille, ma cliente Mina Dunne. 137 00:11:13,101 --> 00:11:16,832 A sa mort, ce conseil fut dissous. 138 00:11:19,007 --> 00:11:20,941 Nous voulons savoir pourquoi. 139 00:11:22,944 --> 00:11:25,310 Bien, c'était sur les instructions de mon client, votre Honneur. 140 00:11:25,380 --> 00:11:29,043 Pourquoi aurait-il fait ça? Ces personnes étaient ses amis. 141 00:11:29,117 --> 00:11:32,052 Des gens merveilleux qui aimaient les enfants, la musique... 142 00:11:32,120 --> 00:11:35,647 mais peu qualifiés pour diriger une fondation de 100 millions de dollars. 143 00:11:35,723 --> 00:11:37,657 - C'est pour cela qu'il avait signé-- - Votre Honneur, je vous en prie. 144 00:11:37,725 --> 00:11:39,625 Adressez-vous à la cour, Maître. 145 00:11:39,694 --> 00:11:42,390 Simon Dunne avait signé un ordre de nomination, désignant... 146 00:11:42,464 --> 00:11:46,332 Walter Arnell et Steven Delano comme seuls administrateurs de la fondation. 147 00:11:46,401 --> 00:11:48,869 Il était âgé et il pensait que ça lui serait profitable. 148 00:11:48,937 --> 00:11:51,371 C'est à vous que ça a profité, Gavin! 149 00:11:51,439 --> 00:11:53,498 A présent vous êtes inculpé pour délit, Miss Dunne... 150 00:11:53,575 --> 00:11:55,805 et cette cour statue sur les successions: ce n'est pas une cour d'assises. 151 00:11:55,877 --> 00:11:59,813 - Est-ce que votre client comprend? - Elle comprend, votre Honneur. 152 00:11:59,881 --> 00:12:03,874 Votre Honneur, je ne suis pas ici pour entendre l'opinion de chacun... 153 00:12:03,952 --> 00:12:05,977 sur les intentions de Simon Dunne. 154 00:12:06,054 --> 00:12:07,988 Je suis ici pour présenter certains documents à la cour... 155 00:12:08,056 --> 00:12:10,650 documents signés de la main de Mr. Dunne. 156 00:12:10,725 --> 00:12:12,488 Ils ont tous été enregistrés par Notaire. Et, en outre... 157 00:12:12,560 --> 00:12:14,858 ils indiquent le choix d'administration de la fondation... 158 00:12:14,929 --> 00:12:18,365 dans le sens précis de ce que souhaitait Mr. Dunne... 159 00:12:18,433 --> 00:12:21,061 et non sa petite-fille. 160 00:12:21,135 --> 00:12:23,763 - La cour accepte t'elle? - Qu'avez-vous? 161 00:12:23,838 --> 00:12:25,100 Accords de tutelle... 162 00:12:26,508 --> 00:12:28,339 exonération de taxes... 163 00:12:29,511 --> 00:12:31,445 mandat de gestion. 164 00:12:42,123 --> 00:12:43,283 - Mr. Banek? - Pardon. 165 00:12:44,859 --> 00:12:46,793 Mr. Banek? 166 00:12:55,603 --> 00:12:57,537 J'ai fait une erreur. 167 00:12:57,605 --> 00:12:59,232 Une erreur? 168 00:12:59,307 --> 00:13:03,038 Ce matin, après mon accident, sur le bord de la route... 169 00:13:03,111 --> 00:13:07,275 nous avons échangé nos polices d'assurances... 170 00:13:07,348 --> 00:13:10,442 Et j'ai utilisé ce dossier... 171 00:13:10,518 --> 00:13:12,986 pour, voyez-vous, pour-- voyez-vous, pour-- 172 00:13:13,054 --> 00:13:14,954 Non, je ne vois pas. 173 00:13:15,023 --> 00:13:17,082 Comme support pour écrire, mon nom et mon adresse. 174 00:13:17,158 --> 00:13:20,286 Et je lui ai donné. 175 00:13:20,361 --> 00:13:23,922 Je n'avais pas l'esprit clair, je pense. L'accident, sûrement. 176 00:13:23,998 --> 00:13:26,228 Avez-vous gardé son nom? 177 00:13:27,502 --> 00:13:29,493 Si j'ai son-- Oui, bien entendu, j'ai son nom. 178 00:13:29,571 --> 00:13:31,334 Appelons-le. 179 00:13:33,575 --> 00:13:35,770 Comme je-- si j'ai bonne mémoire, Votre Honneur... 180 00:13:35,843 --> 00:13:38,334 - Il ne doit pas être chez lui. - Comment le savez-vous? 181 00:13:38,413 --> 00:13:41,905 Il a fait référence au fait qu'il était... 182 00:13:41,983 --> 00:13:44,451 pressé, parce que... 183 00:13:44,519 --> 00:13:46,487 il devait se rendre à un rendez-vous... 184 00:13:46,554 --> 00:13:50,149 - Appelez et laissez-lui un message. - Oui, bien sûr. C'est ce que je vais faire. 185 00:13:53,528 --> 00:13:56,326 Votre Honneur, puis-je faire une suggestion? 186 00:13:58,433 --> 00:14:00,128 Je ne suis pas pressé, et je sais combien c'est difficile... 187 00:14:00,201 --> 00:14:03,136 pour une personne aprés un-- un accident, n'est ce pas? 188 00:14:03,204 --> 00:14:05,104 Oui. Merci, Terry. 189 00:14:05,173 --> 00:14:08,142 Non. Il n'y a pas de quoi. 190 00:14:08,209 --> 00:14:12,145 Donc, Gavin, quand l'homme, dont nous ignorons le nom... 191 00:14:12,213 --> 00:14:15,546 aura terminé le rendez-vous que vous pensez qu'il avait... 192 00:14:15,617 --> 00:14:19,553 pourriez-vous l'appeler au numéro que vous pensez avoir dans votre voiture... 193 00:14:19,621 --> 00:14:22,522 pour que nous puissions avoir le document qui, pensez-vous, nous apportera les preuves... 194 00:14:22,590 --> 00:14:24,956 que les associé principaux de votre cabinet... 195 00:14:25,026 --> 00:14:28,291 sont fondés à gérer l'argent que Simon Dunne a laissé aux enfants de New-York? 196 00:14:28,363 --> 00:14:30,593 Ne vous en faites pas. Il en aura une copie. Il rajoutera la copie.. 197 00:14:30,665 --> 00:14:33,634 Un bout de papier avec une signature originale... 198 00:14:33,701 --> 00:14:36,636 a comme un pouvoir magique. 199 00:14:36,704 --> 00:14:38,729 Sans ce bout de papier et la signature... 200 00:14:38,806 --> 00:14:41,366 Miss Dunne peut intenter un procés contre votre cabinet, pour fraude... 201 00:14:41,442 --> 00:14:46,709 et probablement vous envoyer, vous et les autres membres de votre cabinet, droit en prison. 202 00:14:46,781 --> 00:14:50,308 Mr. Banek, trouvez cet homme... 203 00:14:50,385 --> 00:14:52,410 et ramenez-moi ce dossier avant la fin de la journée. 204 00:14:53,888 --> 00:14:55,753 - Merci, votre honneur. - Merci. 205 00:14:57,258 --> 00:14:59,192 - Pas si vite, Monsieur. - Levez vos mains, s'il vous plaît. 206 00:15:01,829 --> 00:15:03,763 Attendez. Attendez un instant. 207 00:15:05,366 --> 00:15:07,891 - Ok. - Merci, Monsieur. 208 00:15:23,564 --> 00:15:25,794 - Papa! - Hé, les enfants. 209 00:15:25,866 --> 00:15:28,801 - Tu es en retard. Maman est déjà là. - Qu'y a t'il dans le sac? 210 00:15:28,869 --> 00:15:31,030 - Quel sac? - Papa! 211 00:15:31,105 --> 00:15:33,801 Oh, ce sac. C'est une surprise pour le juge. 212 00:15:33,874 --> 00:15:35,967 Je veux une surprise! Je veux une surprise! 213 00:15:36,043 --> 00:15:38,273 - Ce n'est pas bien de mentir, Papa. - Ok, ok. 214 00:15:39,714 --> 00:15:43,445 Jamais je n'offrirai à un juge un cadeau aussi beau. 215 00:15:43,517 --> 00:15:46,782 Joyeux anniversaire pour hier. Ecoutez-moi, les enfants. 216 00:15:46,854 --> 00:15:49,345 Tout s'arrange. J'ai acheté une maison. 217 00:15:49,423 --> 00:15:52,722 - Dans l'Oregon? - Non, dans le Queens. 218 00:15:52,793 --> 00:15:55,694 - Maman dit que nous partons dans l'Oregon. - Maintenant, vous n'êtes plus obligés. 219 00:15:55,763 --> 00:15:57,958 C'est pour ça que j'ai acheté la maison-- pour que vous n'ayez pas à partir dans l'Oregon. 220 00:15:58,032 --> 00:16:00,626 Tu habiteras avec nous, alors? 221 00:16:03,637 --> 00:16:05,867 On verra ce que dira le juge, d'accord? 222 00:16:05,940 --> 00:16:08,670 La cour a rejeté la requête pour la garde conjointe des enfants... 223 00:16:08,743 --> 00:16:11,906 et accordé cette seule garde à la mère. 224 00:16:11,979 --> 00:16:12,911 Attendez! 225 00:16:12,980 --> 00:16:15,175 Miss Gipson déménage dans l'Oregon pour un nouvel emploi. 226 00:16:15,249 --> 00:16:18,309 - Les visites hebdomadaires sont impossibles. - Notez. 227 00:16:18,386 --> 00:16:20,877 - A classer par le greffier. - Attendez! Votre Honneur-- 228 00:16:20,955 --> 00:16:24,152 Votre Honneur, je sais que je suis en retard, mais quelqu'un m'est rentré dedans, en voiture. 229 00:16:24,225 --> 00:16:29,253 Bon-- Voyez, regardez là. C'est un témoignage-- un nouveau témoignage. 230 00:16:29,330 --> 00:16:31,890 J'ai un nouveau plan, pour une garde conjointe. Tout est là. 231 00:16:31,966 --> 00:16:34,332 Mr. Gipson, vous êtes en retard, et l'audience est terminée. 232 00:16:34,402 --> 00:16:36,700 - Mais, j'ai eu un accident. - Votre Honneur, pouvons-nous partir? 233 00:16:36,771 --> 00:16:38,830 - Je n'ai pas fini! - La cour a jugé, Mr. Gipson. 234 00:16:38,906 --> 00:16:40,601 - Mais je n'étais pas là. - La cour a tranché. 235 00:16:41,976 --> 00:16:44,604 Valerie, Je-- Je t'ai acheté une maison. 236 00:16:44,678 --> 00:16:46,441 - C'est trop tard, votre Honneur. - Non, ce n'est pas trop tard! 237 00:16:46,514 --> 00:16:48,846 Ca fait 20 minutes. Ca ne fait que 20 minutes. 238 00:16:48,916 --> 00:16:51,384 20 minutes, ce n'est pas trop tard. Valerie, s'il te plaît. 239 00:16:51,452 --> 00:16:54,546 Ne laisse pas 20 minutes gâcher ce que j'essaie de faire. 240 00:16:54,622 --> 00:16:56,954 - S'il te plaît, ne pars pas. - Ne lui parlez pas. 241 00:16:57,024 --> 00:16:59,117 Mr. Gipson, voudriez-vous approcher? 242 00:16:59,193 --> 00:17:01,252 - Votre Honneur, pouvons-nous partir, à présent? - Oui. 243 00:17:01,328 --> 00:17:03,057 - Mr. Gipson-- - Valerie, on ne peut pas parler? 244 00:17:03,130 --> 00:17:05,064 - Valerie, pouvons-nous-- - Mr. Gipson. 245 00:17:05,132 --> 00:17:08,067 Mr. Gipson, venez ici un instant. S'il vous plaît? 246 00:17:09,970 --> 00:17:12,996 Les émotions sont très intenses, ici. Si ce n'était pas une cour de divorce... 247 00:17:13,074 --> 00:17:14,735 la manière dont vous venez de hurler dans la salle-- 248 00:17:14,809 --> 00:17:16,743 - Je suis navré. - Bien sûr, vous êtes navré. 249 00:17:16,811 --> 00:17:20,144 Vous avez des enfants, Mr. Gipson. Ne l'oubliez pas. 250 00:17:20,214 --> 00:17:23,706 Je voulais juste dire à ma femme que j'ai acheté une maison pour elle et les enfants. 251 00:17:23,784 --> 00:17:26,480 - Quand? - Bien, j'ai tout ici. 252 00:17:26,554 --> 00:17:30,217 C'est mon plan. J'ai trouvé une maison pour Valérie et les enfants... 253 00:17:30,291 --> 00:17:32,384 ils n'auront pas à partir. 254 00:17:32,460 --> 00:17:37,420 C'est ce que je voulais vous dire. "Les garcons ont besoin de leur père. 255 00:17:37,498 --> 00:17:41,992 Les routes de ce monde sont solitaires pour les garçons qui n'ont pas de père. 256 00:17:42,069 --> 00:17:44,629 J'ai commis des erreurs, et j'ai mûri... 257 00:17:44,705 --> 00:17:48,505 et j'ai compris ces erreurs.'' 258 00:17:48,576 --> 00:17:51,443 Quelle sorte de maison? 259 00:17:51,512 --> 00:17:54,072 Pas une très grande maison, et dans un état très moyen. 260 00:17:54,148 --> 00:17:56,082 Mais je peux l'arranger. Je peux faire que ça aille. 261 00:17:56,150 --> 00:17:59,642 Et il y a un espace pour-- 262 00:17:59,720 --> 00:18:03,178 En fait, si elle veut bien me reprendre, il y a un coin pour moi aussi. 263 00:18:03,257 --> 00:18:06,055 Mais je ne demande pas ça pour le moment. Je demande juste... 264 00:18:06,127 --> 00:18:08,789 qu'elle n'emmène pas les gosses et s'en aille au bout du monde. 265 00:18:08,863 --> 00:18:12,924 Vous pouvez aménager des visites. L'Oregon, ce n'est pas le bout du monde. 266 00:18:13,000 --> 00:18:16,492 Pour moi, oui! Je veux ma famille. Je veux mes enfants. 267 00:18:16,570 --> 00:18:20,062 J'ai eu un accident. Ce type m'a accroché sur le périphérique. 268 00:18:20,141 --> 00:18:23,338 Il m'a coupé en deux! Je voulais vraiment être là! 269 00:18:23,410 --> 00:18:26,436 Si ceci était mon mariage, j'aurais tout fait pour être ici à l'heure. 270 00:18:26,514 --> 00:18:30,041 Tout le monde était à l'heure, sauf vous. Prochain dossier. 271 00:18:30,117 --> 00:18:31,379 Merci. 272 00:18:32,953 --> 00:18:35,183 - Docket 718. - Merci. 273 00:18:35,256 --> 00:18:38,123 Maître, approchez, s'il vous plaît. 274 00:18:38,192 --> 00:18:40,626 - Comment va tout ce petit monde, aujourd'hui? - Bonjour, votre Honneur. 275 00:18:40,694 --> 00:18:42,161 Content de vous revoir. 276 00:20:04,545 --> 00:20:08,811 Si toi et moi nous nous étions fait attraper avant de nous arrêter... 277 00:20:11,051 --> 00:20:14,953 que ma femme ait tout découvert, que j'ai quitté mon métier... 278 00:20:16,023 --> 00:20:18,992 que tu sois morte dans un horrible accident en mer... 279 00:20:20,628 --> 00:20:24,086 Je serais bien mieux que ce que je suis en ce moment. 280 00:20:24,164 --> 00:20:25,597 Que s'est-il passé? 281 00:20:27,968 --> 00:20:29,435 Il n'a pas voulu prendre le chèque. 282 00:20:29,503 --> 00:20:33,405 Il disait qu'il voulait être "pro" dans tout ce qu'il faisait. 283 00:20:33,474 --> 00:20:36,534 - Le juge ne voulait pas prendre le chèque? - Le type. 284 00:20:36,610 --> 00:20:37,599 Quel type? 285 00:20:37,678 --> 00:20:39,339 - Quel jour sommes-nous? - Vendredi. 286 00:20:39,413 --> 00:20:42,473 - C' est Vendredi saint. - Vendredi Saint. 287 00:20:42,549 --> 00:20:45,074 - Y a t'il quelque chose de Saint? - Gavin, que se passe t'il? 288 00:20:45,152 --> 00:20:47,746 Je sais pourquoi c'est un jour "Saint". 289 00:20:47,821 --> 00:20:49,686 Mon dossier descend la rue. 290 00:20:57,264 --> 00:20:59,732 Hé! excusez-moi. 291 00:20:59,800 --> 00:21:01,893 Ecoutez, vous ne savez pas qui je suis. Je sais. 292 00:21:01,969 --> 00:21:06,099 Et vous n'êtes pas obligé de me croire, mais je n'étais pas moi-même aujourd'hui. 293 00:21:06,099 --> 00:21:09,099 Et j'ai tant de gratitude, voyez-vous, pour Dieu... 294 00:21:09,943 --> 00:21:13,106 et plus encore, ici, devant la maison de Dieu. 295 00:21:13,180 --> 00:21:15,740 Allez. Venez. Montez dans la voiture. Mettez-vous à l'abri. 296 00:21:18,052 --> 00:21:19,986 Je m'appelle Gavin Banek. 297 00:21:23,724 --> 00:21:26,488 - Doyle Gipson. - Hé, écoutez, Doyle. 298 00:21:26,560 --> 00:21:28,755 Je ne suis pas comme ça-- ce matin. 299 00:21:28,829 --> 00:21:31,263 Je ne fais pas ça d'habitude. Je veux dire. Je suis avocat. 300 00:21:31,332 --> 00:21:32,890 Je n'aurais jamais dû quitter la scène de l'accident. 301 00:21:32,966 --> 00:21:35,799 J'aurais dû le savoir. 302 00:21:38,539 --> 00:21:40,473 Mon dossier-- vous l'avez trouvé? 303 00:21:41,709 --> 00:21:46,146 J'avais un dossier orange. Il était dans ma malette. 304 00:21:46,213 --> 00:21:50,172 J'ai pensé qu'il avait pu tomber et que vous l'auriez ramassé. 305 00:21:51,585 --> 00:21:53,018 Vous l'avez? Vous l'avez trouvé? 306 00:21:54,955 --> 00:21:57,685 Vous avez dit, ""Plus de chance une autre fois.'' 307 00:21:57,758 --> 00:21:59,749 J'ai dit, ""Déposez-moi.'' Vous avez dit... 308 00:21:59,827 --> 00:22:01,886 ""Plus de chance une autre fois,'' et juste-- 309 00:22:05,332 --> 00:22:07,527 ""Plus de chance une autre fois''? J'ai dit ça? 310 00:22:07,601 --> 00:22:09,865 Ecoutez, Monsieur, s'il vous plaît. 311 00:22:09,937 --> 00:22:13,395 Je n'ai aucune excuse pour mon comportement, et j'en suis désolé. 312 00:22:13,474 --> 00:22:15,567 Je ne sais pas ce que je peux faire pour me racheter, à moins que-- 313 00:22:15,642 --> 00:22:17,544 Je vais vous payer une nouvelle voiture. 314 00:22:20,781 --> 00:22:24,842 De l'argent. Vous pensez que je veux de l'argent? 315 00:22:24,918 --> 00:22:28,479 Ce que je veux c'est revenir à ce matin. 316 00:22:28,555 --> 00:22:31,786 Je veux que vous me rendiez mon temps. 317 00:22:31,858 --> 00:22:33,951 Pouvez-vous me rendre le temps perdu? 318 00:22:34,027 --> 00:22:38,020 Pouvez-vous me rendre le temps perdu? Oh? Vous pouvez? 319 00:22:38,098 --> 00:22:41,226 Oh! Attendez une minute! Oh! Ca va! 320 00:22:41,301 --> 00:22:44,031 Comme ça elle ne partira pas pour l'Oregon! Comme ça elle ne prendra pas les gosses! 321 00:22:44,104 --> 00:22:47,335 Comme ça ils viendront dans la maison et je serai un bon père! 322 00:22:47,407 --> 00:22:49,875 Seulement 20 minutes! Vous pouvez me les rendre? 323 00:22:49,943 --> 00:22:52,377 J'aimerais pouvoir. J'aimerais pouvoir. 324 00:22:54,648 --> 00:22:56,582 J'aimerais pouvoir. 325 00:22:59,419 --> 00:23:01,785 Une minute! Attendez. Avez-vous le dossier? 326 00:23:01,855 --> 00:23:04,346 Doyle, vous avez le dossier? 327 00:23:04,424 --> 00:23:06,358 Attendez! Doyle! Juste une minute! 328 00:23:06,426 --> 00:23:08,326 Doyle, avez-vous le dossier? 329 00:23:08,395 --> 00:23:10,386 - Désolé! - Je n'ai pas votre dossier! 330 00:23:10,464 --> 00:23:12,557 - Je l'ai balancé! - Que voulez vous dire? 331 00:23:12,633 --> 00:23:14,567 Je l'ai balancé! 332 00:24:02,549 --> 00:24:04,483 - Hé, les gars. - Comment va? 333 00:24:09,790 --> 00:24:13,556 Bien, Kaufman a fait son show. 334 00:24:15,429 --> 00:24:19,058 Mais quand j'ai sorti les papiers, qu'est-ce qu'il a fait? 335 00:24:19,132 --> 00:24:21,293 Il a couiné comme une souris. 336 00:24:21,368 --> 00:24:23,359 J'adore ça, quand ils couinent. 337 00:24:24,504 --> 00:24:27,735 Nous avons le mandat de gestion, Dieu est de notre côté. 338 00:24:31,078 --> 00:24:34,047 Hé, je vais jusqu'au port Sud-Est, demain... 339 00:24:34,114 --> 00:24:36,412 pour voir un bateau. 340 00:24:36,483 --> 00:24:37,609 Hinckley 51 . 341 00:24:37,684 --> 00:24:40,949 Ouah. 51 pieds, ouh? La vie est dure. 342 00:24:41,021 --> 00:24:43,387 Vous n'êtes pas encore prêt pour un 51 pieds, cependant. 343 00:24:43,457 --> 00:24:45,254 Oh, bien. 344 00:24:45,325 --> 00:24:47,759 Dés que j'en aurais pris livraison... 345 00:24:47,828 --> 00:24:51,491 Je veux que vous et Cynthia preniez l'autre, le " Porcelaine de Chine ". 346 00:24:58,638 --> 00:25:01,971 - Steven, je ne sais pas quoi dire. - Vous n'avez rien à dire. 347 00:25:02,042 --> 00:25:05,341 Je remercie mon partenaire et mon beau-fils... 348 00:25:08,682 --> 00:25:10,240 et mon ami. 349 00:25:13,220 --> 00:25:16,417 Merci. Merci beaucoup. 350 00:25:16,490 --> 00:25:18,788 Merci. 351 00:25:21,495 --> 00:25:23,019 Merci. 352 00:25:23,964 --> 00:25:27,195 Bon, j'ai encore une ou deux entretiens Je dois aussi jouer mon rôle... 353 00:25:27,267 --> 00:25:29,462 en bas dans le hall, alors je vais... 354 00:25:29,536 --> 00:25:31,663 descendre et travailler un peu. 355 00:25:31,738 --> 00:25:33,535 Super. 356 00:25:37,410 --> 00:25:39,537 Parfait, donc, à bientôt. 357 00:25:39,613 --> 00:25:42,104 - A bientôt. - Très bien. 358 00:25:50,357 --> 00:25:52,291 - Comment vas-tu, Kate? - Hé, Gavin. 359 00:25:56,963 --> 00:25:59,796 - Alors, comment va? - Pas mal. Ca roule. 360 00:25:59,866 --> 00:26:04,235 - Qui donc est ici? - Il y a Sarah Windsor. 361 00:26:04,304 --> 00:26:05,703 Bonjour. C'est un plaisir. 362 00:26:05,772 --> 00:26:09,503 - Tyler Cohen. - Comment allez-vous? Qui commence? 363 00:26:09,576 --> 00:26:12,545 - Miss Windsor. - Sarah Windsor, venez! 364 00:26:12,612 --> 00:26:14,876 Prenez un siège, s'il vous plaît. 365 00:26:14,948 --> 00:26:18,406 - Et qui êtes-vous? - Sarah Windsor. 366 00:26:18,485 --> 00:26:21,921 Pas votre nom. Qui êtes-vous, dans le sens de : Que faites-vous? 367 00:26:21,988 --> 00:26:24,047 Pourquoi avoir choisi d'être avocat? Pourquoi vouloit travailler ici? 368 00:26:24,124 --> 00:26:27,093 Et bien, je suis allé à St. Paul. 369 00:26:27,160 --> 00:26:29,492 J'ai fait mes études à Yale. 370 00:26:29,563 --> 00:26:32,054 Et à présent, je finis mon Droit à Yale, aussi. 371 00:26:32,132 --> 00:26:36,592 Cet été j'ai été employé par la Cour Suprême de l'Etat de Californie. 372 00:26:36,670 --> 00:26:40,436 J'ai choisi le Droit parce que mon père était procureur à San Francisco. 373 00:26:40,507 --> 00:26:41,439 Vraiment? 374 00:26:41,508 --> 00:26:43,601 J'ai toujours été passionné par le Droit, la Politique... 375 00:26:43,677 --> 00:26:47,306 et j'étais étudiante en Economie. 376 00:26:47,380 --> 00:26:49,280 Cette société est particulièrement performante... 377 00:26:49,349 --> 00:26:52,182 dans le Droit des Finances Publiques et dans la gestion des collectivités locales... 378 00:26:52,252 --> 00:26:57,781 qui est le domaine dans lequel j'espère exercer. 379 00:26:57,858 --> 00:27:00,019 Bien que, je doive vous avouer... 380 00:27:00,093 --> 00:27:02,459 que je garde un oeil sur le service public. 381 00:27:03,296 --> 00:27:05,890 Je sais combien cette entreprise soutient l'aide juridique pour les démunis 382 00:27:05,966 --> 00:27:09,834 et j'aimerais apporter mon aide pour défendre des pauvres, risquant la peine capitale. 383 00:27:16,376 --> 00:27:18,606 Pourquoi je ne lui ai pas simplement donné ma carte d'assurance? 384 00:27:18,678 --> 00:27:20,305 Désolé? 385 00:27:20,380 --> 00:27:24,214 Je suis désolé. Ce n'est pas votre faute. C'est la mienne. 386 00:27:25,285 --> 00:27:26,877 Excusez moi. Gavin? 387 00:27:26,953 --> 00:27:29,012 Cet étrange fax vient juste de tomber. 388 00:27:29,089 --> 00:27:31,717 - Je crois que vous devriez regarder. - Ok. Merci. 389 00:27:33,426 --> 00:27:35,792 Vous comprenez ce que ça veut dire? 390 00:27:44,137 --> 00:27:47,573 Michelle, il faut que je te parle. 391 00:27:47,641 --> 00:27:49,438 Un instant. Qu'est ce que ce foutu-- 392 00:27:49,509 --> 00:27:51,272 Lis-ça! 393 00:27:51,344 --> 00:27:54,336 C'est au sujet du dossier. Il a le dossier. 394 00:28:00,320 --> 00:28:02,345 Aide-moi. 395 00:28:17,304 --> 00:28:19,238 Puis-je avoir un... 396 00:28:24,811 --> 00:28:27,075 - bourbon, sec? - Certainement. 397 00:28:45,665 --> 00:28:47,599 Je peux avoir une rondelle, svp? 398 00:29:01,247 --> 00:29:02,646 Je ne suis pas une associée ici. 399 00:29:02,716 --> 00:29:05,310 Réellement cela ne me concerne pas. 400 00:29:05,385 --> 00:29:08,479 Les associés doivent trouver les affaires. J'ai juste fait mon travail. 401 00:29:08,555 --> 00:29:10,489 Si je n' aime pas ça, je peux partir. 402 00:29:11,925 --> 00:29:15,258 - Qu'est ce que tu peux, ne pas aimer? - Te voir devenir l'un d'entre eux. 403 00:29:18,631 --> 00:29:21,532 J'ai toujours pensé que tu prenais un bien mauvais virage... 404 00:29:21,601 --> 00:29:24,627 en convainquant un vieil homme mourrant de signer un pouvoir. 405 00:29:24,704 --> 00:29:27,264 - Ce n'était pas aussi simple que ça. - Es-tu sûr que ce n'était pas aussi simple que ça? 406 00:29:27,340 --> 00:29:29,433 Naturellement je suis sûr. 407 00:29:35,915 --> 00:29:37,542 Quoi? 408 00:29:40,587 --> 00:29:42,885 Il était dans une assez mauvaise forme quand je suis allé le voir. 409 00:29:42,956 --> 00:29:45,356 Je veux dire, il était -- Peut-être pas -- 410 00:29:45,425 --> 00:29:47,290 Peut-être? 411 00:29:47,360 --> 00:29:51,626 - Peut-être il n'a pas compris exactement. - Pas compris exactement? 412 00:29:51,698 --> 00:29:54,223 Il n'a pas su exactement ce qu'il signait. 413 00:29:54,300 --> 00:29:57,667 Walter and Steven ont dit que... 414 00:29:57,737 --> 00:30:01,639 Simon avait mis trop de sa confiance dans ses amis, et... 415 00:30:01,708 --> 00:30:05,303 le conseil était dans sa poche, et il était meilleur pour la fondation... 416 00:30:05,378 --> 00:30:07,573 si nous pouvions juste aider à gérer et contrôler l'argent. 417 00:30:07,647 --> 00:30:09,672 Delano a dit ça? 418 00:30:09,749 --> 00:30:11,257 - Ca ne semble pas trés raisonnable? - Qu'est-ce que c'est censé signifier? 419 00:30:11,257 --> 00:30:12,019 - Ca ne semble pas trés raisonnable? - Qu'est-ce que c'est censé signifier? 420 00:30:12,091 --> 00:30:14,525 Cela signifie que sans ce dossier... 421 00:30:14,594 --> 00:30:18,030 tu auras plus d' ennuis que ton beau-père et son associé. 422 00:30:18,097 --> 00:30:20,793 Tu es le Chargé des Enregistrements. 423 00:30:20,867 --> 00:30:23,301 Tu pourrais réellement aller en prison pour ceci. 424 00:30:23,369 --> 00:30:25,132 Tu as besoin de ce dossier. 425 00:30:26,005 --> 00:30:27,939 Qu'est-ce que je vais faire? 426 00:30:35,048 --> 00:30:36,572 Il y a bien ce type. 427 00:30:38,551 --> 00:30:43,454 Il donne un coup de main quand les circonstances.... 428 00:30:43,523 --> 00:30:44,717 le demandent. 429 00:30:45,625 --> 00:30:46,853 Comme quoi? 430 00:30:48,227 --> 00:30:51,628 Des trucs. Comme... 431 00:30:51,698 --> 00:30:53,757 obliger des personnes à faire des choses que vous voulez qu'elles fassent... 432 00:30:53,833 --> 00:30:57,564 quand ils ne veulent pas nécessairement les faire. 433 00:30:59,839 --> 00:31:02,171 Où puis-je le trouver? 434 00:31:09,649 --> 00:31:11,549 J'ai besoin d'aide. 435 00:31:11,617 --> 00:31:13,380 Tu crois sincèrement qu'il aurait pu aider Simon Dunne... 436 00:31:13,453 --> 00:31:15,614 à signer ces papiers quand il était trop faible pour les lire? 437 00:31:15,688 --> 00:31:18,020 Je n' aurais pas fait autrement. Oui. 438 00:31:20,093 --> 00:31:23,460 - Oui. - Tu veux faire un truc bien? 439 00:31:23,529 --> 00:31:25,622 Bien sûr, que je le veux. 440 00:31:25,698 --> 00:31:30,135 Ce qui est bien c'est ton travail, ta femme... 441 00:31:30,203 --> 00:31:31,534 ta vie? 442 00:31:42,715 --> 00:31:44,876 Où est ton type? 443 00:31:54,460 --> 00:31:56,428 Attendez-moi. 444 00:31:56,496 --> 00:31:59,329 - Hé, où allez-vous? - je sors. 445 00:32:02,001 --> 00:32:03,798 Je suis dans un bar. 446 00:32:04,971 --> 00:32:06,563 Vous voulez de la compagnie? 447 00:32:09,642 --> 00:32:12,076 Ce sentiment de champagne vous a donné la gueule de bois. 448 00:32:13,346 --> 00:32:15,780 Vous êtes en train de boire? 449 00:32:25,525 --> 00:32:28,016 Que s'est il passé au tribunal aujourd'hui? 450 00:32:28,094 --> 00:32:30,324 Je suis dans un bar. Qu'est-ce que vous en pensez? 451 00:32:30,396 --> 00:32:34,696 Je pense que vous êtes vraiment fâché, et que la colère... 452 00:32:34,767 --> 00:32:37,634 vous a attirée dans le seul endroit au monde où vous ne devriez pas être. 453 00:32:41,407 --> 00:32:43,671 Allez. Quittez ce bar. 454 00:32:47,513 --> 00:32:49,447 Allez. Quittez ce bar. 455 00:32:53,085 --> 00:32:54,518 Je suis désolé. 456 00:33:30,756 --> 00:33:32,747 Est-ce que je peux avoir un coke, svp? 457 00:33:41,767 --> 00:33:43,792 Entrez. 458 00:33:43,870 --> 00:33:45,997 Bon, dites à Roberta... 459 00:33:46,072 --> 00:33:50,099 que j'ai dit qu'un biscuit avant le déjeuner c'est correct. 460 00:33:51,177 --> 00:33:53,145 Portez-vous bien. 461 00:33:53,212 --> 00:33:55,544 - Mr. Banek. - Etes-vous M. Finch? 462 00:33:55,615 --> 00:33:57,549 - Comment allez-vous? - Comment allez-vous? 463 00:33:59,519 --> 00:34:03,478 - Vous semblez nerveux. - Ouais, un peu. 464 00:34:03,556 --> 00:34:05,683 Ne le soyez pas. Asseyez-vous. 465 00:34:08,027 --> 00:34:11,019 Qui est votre Dieu? 466 00:34:11,019 --> 00:34:14,019 - Aujourd'hui, ou mes préférés? - Tout le temps. 467 00:34:14,500 --> 00:34:18,095 Bien, je dirais que c'est le type qui a fait l'annonce pour Volkswagen. 468 00:34:18,170 --> 00:34:20,365 Celle où un flic donne une amende pour excés de vitesse au type dans la coccinelle. 469 00:34:20,439 --> 00:34:22,373 Classique. 470 00:34:22,441 --> 00:34:24,932 Doyle Gipson. 471 00:34:25,011 --> 00:34:26,945 Il ne vous a dit qu'il était dans l'assurance. 472 00:34:27,013 --> 00:34:28,981 C'est trop facile. Je dis à mes clients... 473 00:34:29,048 --> 00:34:32,279 " Ne dites jamais à n'importe qui quelque chose sur vous-mêmes " 474 00:34:33,853 --> 00:34:37,289 Ouais. Voici sa police d'assurance d'état. 475 00:34:37,356 --> 00:34:39,916 Et cela me donne son numéro de sécurité sociale... 476 00:34:39,992 --> 00:34:44,224 ce qui me donne tout de lui. 477 00:34:44,297 --> 00:34:46,231 - Putain, vous ne voulez pas savoir. - Je sais déjà. 478 00:34:46,299 --> 00:34:47,926 - C'est celui avec les gosses. - les gosses, ouais. 479 00:34:48,000 --> 00:34:50,628 Ilest assis par là, tu vois. 480 00:34:50,703 --> 00:34:53,399 Je ne sais pas ce qu'il est . Comme, un gosse indien? 481 00:34:53,472 --> 00:34:56,600 Petit gosse noir mignon. Du genre, " Je suis Tiger Woods.'' 482 00:34:56,676 --> 00:34:58,268 " Je suis Tiger Woods.'' 483 00:35:00,413 --> 00:35:03,143 Vous avez eu un accrochage et l'autre gars s'est tiré. 484 00:35:03,215 --> 00:35:06,616 - Ce ne sont pas des bonnes manières. - Je ne veux tuer personne, vous savez? 485 00:35:09,589 --> 00:35:11,420 J'ai juste... 486 00:35:11,490 --> 00:35:14,618 jamais fait ce genre de chose avant . 487 00:35:14,694 --> 00:35:16,924 Quel genre de chose est-ce? 488 00:35:16,996 --> 00:35:18,930 Je veux juste reprendre mon dossier, vous savez. 489 00:35:21,601 --> 00:35:23,796 Vous récupérerez votre dossier. 490 00:35:23,869 --> 00:35:27,828 Comment, exactement? 491 00:35:27,907 --> 00:35:30,705 C'est comme le collier de chien qui donne une décharge électrique... 492 00:35:30,776 --> 00:35:33,244 quand le chien aboie. 493 00:35:33,312 --> 00:35:37,339 Vous ne tuez pas le chien. Vous voulez juste que le chien s'arrête. 494 00:35:38,751 --> 00:35:41,618 Maintenant nous torturons un animal? Je veux dire -- 495 00:35:42,421 --> 00:35:44,719 Tout est prêt. Je peux? 496 00:35:49,895 --> 00:35:52,363 Y a t'il une autre manière -- 497 00:35:52,431 --> 00:35:54,126 Oui, bien sûr. 498 00:35:54,200 --> 00:35:56,464 L'appeler, être gentil avec lui... 499 00:36:01,340 --> 00:36:02,534 Bien, allez-y. 500 00:36:04,777 --> 00:36:07,644 - Etes-vous des types dans la publicité? - Ouais. Vous aussi? 501 00:36:07,713 --> 00:36:11,274 Non. Mais -- 502 00:36:11,350 --> 00:36:14,945 J'espère que vous ne vous en offusquerez-pas, mais j'ai été intrigué par votre conversation. 503 00:36:15,021 --> 00:36:17,717 J'ai juste pensé que vous étiez dans la publicité. 504 00:36:17,790 --> 00:36:22,659 Je veux vous donner ma version imaginaire d'un film publicitaire sur Tiger Woods , ok? 505 00:36:24,263 --> 00:36:27,357 - certainement. - allez-y. 506 00:36:27,433 --> 00:36:30,925 Il y a ce type noir sur un parcours de golf. 507 00:36:31,003 --> 00:36:33,164 Et toutes ces personnes essayent de l'avoir comme caddie pour eux... 508 00:36:33,239 --> 00:36:36,174 mais il n'est pas caddie. 509 00:36:36,242 --> 00:36:38,369 C'est juste un type essayant de jouer une partie de golf. 510 00:36:40,012 --> 00:36:42,742 Alors ces types lui donnent un billet de cinq dollars... 511 00:36:42,815 --> 00:36:46,649 et lui disent d'aller au club-house et de leur rapporter des cigarettes et de la bière. 512 00:36:48,421 --> 00:36:51,356 Alors il va, à la maison... 513 00:36:52,191 --> 00:36:54,819 retrouver son épouse et son petit garçon... 514 00:36:54,894 --> 00:36:57,692 à qui il enseigne le golf. 515 00:36:57,763 --> 00:36:59,697 Nous voyons tous les autres petits garçons jouer à la marelle... 516 00:36:59,765 --> 00:37:02,461 tandis que le petit Tiger s'entraîne sur green. 517 00:37:02,535 --> 00:37:04,867 Nous voyons tous les autres gosses manger de la crême glacée... 518 00:37:04,937 --> 00:37:07,963 tandis que petit Tiger s'entraîne à frapper de longues balles sous la pluie... 519 00:37:08,040 --> 00:37:10,576 et que son père lui montre comment. 520 00:37:10,709 --> 00:37:12,836 Puis, fondu enchaîné sur... 521 00:37:12,911 --> 00:37:17,780 Tiger remportant 4 tournois majeurs dans l'année... 522 00:37:17,850 --> 00:37:21,616 et devenant le plus grand golfeur à jamais avoir utilisé un fer 9. 523 00:37:23,455 --> 00:37:26,481 Et nous finissons sur son père... 524 00:37:26,558 --> 00:37:29,049 dans la foule sur les abords... 525 00:37:29,128 --> 00:37:31,619 et Tiger lui remettant ses trophées. 526 00:37:33,932 --> 00:37:37,561 Tout celà en raison de la détermination d'un père... 527 00:37:37,561 --> 00:37:40,561 pour que certains gros hommes blancs -- comme vos pères, probablement -- 528 00:37:43,709 --> 00:37:47,270 n'envoient plus jamais son fils au clubhouse... 529 00:37:47,346 --> 00:37:50,474 pour des cigarettes et de la bière. 530 00:37:57,289 --> 00:37:59,849 Excusez-moi. Qu'avez-vous dit au sujet de nos pères? 531 00:38:04,096 --> 00:38:07,896 - Vous devriez y aller. - Mr. Doyle Gipson. 532 00:38:07,966 --> 00:38:10,696 Vous êtes maintenant en faillite. 533 00:38:10,769 --> 00:38:13,431 Et vous me devez $5.000. 534 00:38:33,992 --> 00:38:35,926 - Bonjour? - C'est moi. 535 00:38:35,994 --> 00:38:38,554 - Ainsi tu as vraiment acheté une maison? - Ouais. 536 00:38:38,630 --> 00:38:41,121 - Eh, on fait un golf, mec. - Vraiment? Tu la possédes réellement? 537 00:38:41,200 --> 00:38:44,397 Ce n'est pas un manoir sur la colline. 538 00:38:44,469 --> 00:38:47,905 Il y a beaucoup de travail, mais ça pourrait être à vous. 539 00:38:47,973 --> 00:38:49,941 - Ce pourrait être votre maison. - Allons-y! 540 00:38:50,008 --> 00:38:53,239 - Allons taper la balle! - Oh, Mon Dieu. 541 00:38:53,312 --> 00:38:56,372 Quoi? Cette ligne est morte. Je ne t' entends pas. Je ne t' entends pas. 542 00:38:56,448 --> 00:38:58,780 Évidemment, il vaudrait mieux que les garçons soient près de leur père. 543 00:38:58,850 --> 00:39:02,308 - Quoi? - Pour t'avoir tout près. 544 00:39:02,387 --> 00:39:04,116 - Quoi? - Non, nous ne l'aimons pas. 545 00:39:04,189 --> 00:39:06,714 - Je vous rappellerai. - Vous parliez à votre papa? 546 00:39:10,128 --> 00:39:13,564 - Oh, Dieu! Vous m'avez frappé! - Je vous frapperai encore! Vous aimez ça? 547 00:39:19,471 --> 00:39:20,631 Monsieur, svp! 548 00:39:20,706 --> 00:39:22,833 - J'ai des gosses, mec! - Ouais? Bien, j'y vais! 549 00:39:29,314 --> 00:39:33,444 Doyle Gipson. Gavin Banek, au téléphone. 550 00:39:33,518 --> 00:39:35,816 J'ai quelque chose que j'aimerais vous dire. 551 00:39:35,887 --> 00:39:37,946 Tout d'abord, j'ai voulu vous serrer la main, d'accord? 552 00:39:38,023 --> 00:39:40,617 J'ai voulu tout recommencer. Je vous ai donné une chance. 553 00:39:40,617 --> 00:39:43,617 Et vous avez fait ceci. Très bien. 554 00:39:43,195 --> 00:39:45,789 J'ai juste arrêté votre crédit. 555 00:39:45,864 --> 00:39:50,528 Vous êtes maintenant un esprit sans corps, bien? 556 00:39:50,602 --> 00:39:52,229 Maintenant, je peux tranquillement 557 00:39:52,304 --> 00:39:55,933 faire de votre vie un véritable enfer. 558 00:39:56,008 --> 00:39:59,307 Vous pouvez tout arrêter. Vous pouvez revenir à ce que les choses étaient. 559 00:39:59,378 --> 00:40:02,347 Redonnez-moi juste mon dossier! Juste -- Aujourd'hui. 560 00:40:03,815 --> 00:40:06,511 Je veux dire, juste -- je veux dire -- merci. 561 00:40:06,585 --> 00:40:10,544 Vous me rendez mon dossier et le crédit repart. Ok? Aujourd'hui. 562 00:40:10,622 --> 00:40:12,055 Merci. 563 00:40:23,235 --> 00:40:25,499 - A-t-il téléphoné? - Pas encore. 564 00:40:31,499 --> 00:40:33,699 - Regarde ça. - Quoi? 565 00:40:34,112 --> 00:40:36,046 - Qu'est-ce que c'est? - C'est la vie de Doyle Gipson. 566 00:40:36,114 --> 00:40:38,674 Sa vie entière. 567 00:40:38,750 --> 00:40:40,980 Nous avons sa banque... 568 00:40:41,053 --> 00:40:44,511 son épouse, ses gosses -- deux garçons, Danny et Steve... 569 00:40:44,511 --> 00:40:47,511 anniversaires, leur école, les comptes bancaires... 570 00:40:48,827 --> 00:40:50,454 état de santé. 571 00:40:50,529 --> 00:40:53,396 Son cholestérol est haut, mais sa tension artérielle est normale. 572 00:40:53,465 --> 00:40:55,865 J'ai 29 ans. 573 00:40:55,934 --> 00:40:59,563 Cette fondation a 107 millions de dollars de capital. 574 00:40:59,638 --> 00:41:01,572 Mes patrons sont les administrateurs. 575 00:41:03,342 --> 00:41:06,573 Alors pourquoi ne sont-ils pas venus au tribunal avec moi? 576 00:41:07,779 --> 00:41:10,339 Je ne sais pas. Mina Dunne me déteste. 577 00:41:10,415 --> 00:41:13,441 Je suppose qu'il y a une raison. Pourquoi est-ce que je suis toujours le dernier type à savoir? 578 00:41:16,355 --> 00:41:18,789 Qu'y a t'il dans ces dossiers que je n'ai pas vu? 579 00:41:35,874 --> 00:41:39,105 - Tu peux me trouver un coursier? - Pour quoi faire? 580 00:41:43,148 --> 00:41:46,049 J'ai trouvé quelque chose. Je veux le rendre à son propriétaire. 581 00:41:46,118 --> 00:41:48,712 Y a-t-il une récompense ou quelque chose? 582 00:41:49,888 --> 00:41:52,982 - Ouais. - Qu'est-ce que c'est? 583 00:41:53,058 --> 00:41:54,992 Faire une bonne action -- le rendre. 584 00:41:55,060 --> 00:41:56,823 - C'est tout? - C'est tout. 585 00:41:56,895 --> 00:42:00,160 - C'est la récompense. - Qu'en dis-tu? 586 00:42:01,299 --> 00:42:03,164 Ouais, quoi dire? 587 00:42:14,813 --> 00:42:18,249 Mr. Gipson, c'est Ron Cabot de la banque Queen's Royal Federal. 588 00:42:18,316 --> 00:42:22,309 Il y a quelque chose dont je dois vous parler. 589 00:42:22,387 --> 00:42:24,321 Si vous pouvez m'appeler aujourd'hui... 590 00:42:24,389 --> 00:42:28,325 ou s'il est plus pratique pour vous de vous arrêter à la banque, j' apprécierais. 591 00:42:28,393 --> 00:42:31,419 - Merci. - Doyle Gipson. 592 00:42:31,496 --> 00:42:34,192 C'est Gavin Banek. 593 00:42:34,266 --> 00:42:36,632 Il y a quelque chose dont j'aimerais vous parler. 594 00:42:39,232 --> 00:42:41,832 Je vous ai menti ce matin. 595 00:42:42,475 --> 00:42:45,368 En allant au tribunal, je me suis arrêté à un bar. 596 00:42:45,444 --> 00:42:47,605 J'ai sorti les dossiers et je les ai regardés. 597 00:42:47,679 --> 00:42:50,045 En partant, je les ai rangés. 598 00:42:50,115 --> 00:42:52,049 Bon sang, je peux jurer que je les ai remis. 599 00:42:52,117 --> 00:42:54,677 Quand je suis arrivé au tribunal, le mandat de gestion avait disparu. 600 00:42:54,753 --> 00:42:57,847 Et la cour m'a donné jusqu'à la fin du jour... 601 00:42:57,923 --> 00:42:59,857 - pour produire l'original. - Avez-vous appelé le bar? 602 00:42:59,925 --> 00:43:03,383 Je l'ai fait. Tous les détritus ont été ramassés, mais ils fouillent. 603 00:43:03,462 --> 00:43:06,329 Je pense que nous le récupérerons probablement. J'ai juste voulu que vous sachiez. 604 00:43:06,398 --> 00:43:09,629 Pourquoi nous avoir menti? 605 00:43:11,236 --> 00:43:12,863 Je suis vraiment désolé. 606 00:43:14,005 --> 00:43:15,939 Vous êtes désolé? 607 00:43:16,007 --> 00:43:18,567 Quel connard peut s'intéresser à vos conflits intérieurs? 608 00:43:18,643 --> 00:43:20,270 Sortez d'ici, espèce de fils de pute! 609 00:43:20,345 --> 00:43:22,575 Même si vous devez fouiller chaque putain de sac poubelle de cette ville... 610 00:43:22,647 --> 00:43:25,548 vous trouverez votre dossier, ou vous serez une merde dans ma vie! 611 00:43:25,617 --> 00:43:27,642 Attendez une minute. Possible que nous retrouvions le dossier. 612 00:43:27,719 --> 00:43:29,949 Mais si ce n'est pas le cas, nous devons adopter une position forte. 613 00:43:30,021 --> 00:43:32,251 - Je dois consulter ces dossiers. - Non, vous n'allez pas conuslter les dossiers! 614 00:43:32,324 --> 00:43:34,656 - Pourquoi voulez-vous voir les dossiers? - Pourquoi pas? C'est mon putain de client! 615 00:43:34,726 --> 00:43:37,058 Hé, qu'allez-vous faire? Me donner une conférence sur la loi? 616 00:43:37,128 --> 00:43:39,824 Pourquoi m'avez vous envoyé seul au tribunal? Je suis votre beau-fils! 617 00:43:39,898 --> 00:43:41,798 - Je vous ai employé, pauvre merde! - Steven, du calme! 618 00:43:41,867 --> 00:43:43,858 - Silence. - Que fais-tu? 619 00:43:43,935 --> 00:43:45,869 - Il y a un moyen de s'en sortir. - Que fais-tu? 620 00:43:47,869 --> 00:43:49,869 Une sortie? En le laissant apporter les dossiers à la cour? 621 00:43:49,869 --> 00:43:52,869 Calmez-vous et écoutez-moi. Ok. 622 00:43:53,945 --> 00:43:56,675 Nous avons eu un document signé, exact? Nous l'avons eu? 623 00:43:56,748 --> 00:43:58,739 - Oui. - Ok. Bon. 624 00:43:58,817 --> 00:44:01,115 Le mandat de gestion... 625 00:44:01,186 --> 00:44:03,381 fait 8 pages. 626 00:44:03,455 --> 00:44:06,731 Le testament, qui est lui aussi signé, 10 pages. 627 00:44:06,731 --> 00:44:08,358 Le testament, qui est lui aussi signé, 10 pages. 628 00:44:10,001 --> 00:44:12,595 Ainsi nous pouvons reconstituer le mandat de gestion... 629 00:44:12,670 --> 00:44:17,039 utiliser la page de la signature du testament ... 630 00:44:17,108 --> 00:44:20,168 et l'annexer à la nouvelle impression du mandat de gestion. 631 00:44:20,245 --> 00:44:23,942 Et coder l'en-tête pour assortir le document. 632 00:44:24,015 --> 00:44:26,711 - Qu'en pensez-vous? Ca passera? - Ouais, ca peut marcher. 633 00:44:26,785 --> 00:44:31,279 Je ne vous l'ai pas demandé à vous, bien? Gavin, ça passera? 634 00:44:31,356 --> 00:44:32,948 C'est un faux. 635 00:44:33,024 --> 00:44:34,992 Nous faisons une contrefaçon? 636 00:44:35,059 --> 00:44:37,027 C'est vous qui avez foiré. Vous avez perdu ce putain de dossier. 637 00:44:37,095 --> 00:44:39,063 Personne ne vous demande de vous en sortir tout seul. 638 00:44:39,130 --> 00:44:41,496 Nous sommes disposés à vous couvrir sur ça. 639 00:44:41,566 --> 00:44:43,659 Refaire un dossier, c'est frauder. 640 00:44:43,735 --> 00:44:46,465 Un nouveau dossier c'est de la fraude. Comprenez-vous cela? 641 00:44:47,705 --> 00:44:50,572 Et nous disons que nous allons mettre nos propres carrières en jeu pour vous. 642 00:44:50,642 --> 00:44:52,576 C'est ce que signifie, être un associé. 643 00:44:52,644 --> 00:44:54,839 Nous n'inventons pas. Non. Nous n'inventons pas. 644 00:44:54,913 --> 00:44:56,972 Nous reproduisons quelque chose qui existe déjà. 645 00:44:57,048 --> 00:45:00,108 Ecoutez, Gavin, vous apportez ceci au tribunal... 646 00:45:00,185 --> 00:45:03,518 et, mon ami, la vie continue... 647 00:45:03,588 --> 00:45:06,557 comme si cela ne s'était jamais produit? 648 00:45:08,726 --> 00:45:11,320 - Laissez-moi réfléchir. - Réfléchir à quoi? 649 00:45:11,396 --> 00:45:13,956 A vos cours d'éthique de l'Université. 650 00:45:14,032 --> 00:45:15,966 Quel choix avez-vous? 651 00:45:16,868 --> 00:45:18,802 Vous voulez aller en prison? 652 00:45:27,445 --> 00:45:29,504 Non, je ne veux pas aller en prison. 653 00:46:36,908 --> 00:46:37,808 Sortez d'ici! Laissez-le! 654 00:46:37,882 --> 00:46:40,908 Laissez tout! Allez! Partez! 655 00:47:48,619 --> 00:47:50,246 Qu'est ce que ça dit? 656 00:47:50,321 --> 00:47:52,846 Ca dit qu'ils se payent un million de dollars et demi... 657 00:47:52,924 --> 00:47:54,824 chacun, sans compter le cabinet. 658 00:47:54,892 --> 00:47:57,656 Sans les revenus du cabinet. Jesus Christ! 659 00:47:57,729 --> 00:48:00,596 Ce qui explique pourquoi ils se sont débarassés de Mina Dunne et du reste du conseil. 660 00:48:00,665 --> 00:48:04,123 - Ce n'est probablement pas même illégal. - C'est probablement juste dégoûtant. 661 00:48:05,170 --> 00:48:07,094 J'ai fait ceci. 662 00:48:07,171 --> 00:48:10,163 - C'est moi qui ai fait ça. - Pas vous . 663 00:48:22,020 --> 00:48:23,749 Qu'est-ce que je fais? 664 00:48:23,821 --> 00:48:26,051 Vous me donnez le dossier, et je le rangerai. 665 00:48:26,124 --> 00:48:27,751 - Le ranger? - Quoi? 666 00:48:27,825 --> 00:48:30,225 Vous ne saviez pas qui étaient ces personnes? 667 00:48:30,294 --> 00:48:32,228 Vous êtes marié avec eux. 668 00:48:38,903 --> 00:48:42,737 Depuis le petit déjeuner, j'ai quitté la scène d'un accident... 669 00:48:42,807 --> 00:48:45,367 J'ai ruîné un type que je ne connais même pas ... 670 00:48:45,443 --> 00:48:47,377 menti à mes patrons... 671 00:48:48,679 --> 00:48:50,806 fait une fausse alerte au travail... 672 00:48:52,517 --> 00:48:55,577 découvert que je suis partie prenante dans le détournement de fonds de charité. 673 00:48:58,689 --> 00:49:01,123 Et maintenant je suis assis ici... 674 00:49:01,192 --> 00:49:04,650 observant sereinement la fabrication d'un faux mandat de gestion 675 00:49:47,338 --> 00:49:50,933 - Hé, Monsieur! - Donnez-moi vos mains! 676 00:49:51,008 --> 00:49:54,500 - Quoi? - Donnez -moi vos mains! 677 00:49:54,579 --> 00:49:56,444 Vous avez combien de mains? 678 00:49:56,514 --> 00:49:58,209 Deux. 679 00:50:00,818 --> 00:50:03,309 Merci. 680 00:50:04,088 --> 00:50:06,030 - Oh, Mon Dieu. - c'est le dossier. 681 00:50:08,132 --> 00:50:09,565 Merde! 682 00:50:11,669 --> 00:50:14,570 - Attendez. Non, regardez, ce n'est-- - Ce n'est pas le mandat de gestion. 683 00:50:14,638 --> 00:50:17,766 - C'est une convocation au tribunal. - Où est le garçon? 684 00:50:20,477 --> 00:50:22,069 Regardez ceci. 685 00:50:23,647 --> 00:50:25,581 C'est un numéro de téléphone. 686 00:50:28,819 --> 00:50:30,980 - avec qui est ce que vous êtes? - Ce sont vos affaires? 687 00:50:31,055 --> 00:50:33,888 - Est-ce votre secrétaire? - non, c'est une avocate. 688 00:50:33,958 --> 00:50:35,892 - Pas votre épouse? - non. 689 00:50:37,695 --> 00:50:39,629 Le type quitte la scène de l'accident 690 00:50:39,697 --> 00:50:42,564 - Le type ment sur sa femme. - Puis-je avoir mon dossier, svp? 691 00:50:42,633 --> 00:50:44,567 Cela me prendra une demi-heure pour arriver à ma banque. 692 00:50:44,635 --> 00:50:48,765 Si mon crédit n'est pas à jour avant que j'y arrive, je détruis le dossier. 693 00:50:48,839 --> 00:50:50,329 - C'est le marché. - Ok. 694 00:50:50,407 --> 00:50:52,500 Compris. Ok. 695 00:50:57,915 --> 00:51:00,042 - C'était assez rapide? - C'était bien. 696 00:51:00,117 --> 00:51:03,712 Ecoutez. J'ai besoin que vous le recréditiez aussi vite que vous l'avez débité. 697 00:51:03,787 --> 00:51:06,085 Etonnant, n'est ce pas? Deux heures! 698 00:51:06,156 --> 00:51:07,748 - Deux heures! - Oui, c'était parfait! 699 00:51:07,825 --> 00:51:09,759 C'était formidable. J'ai besoin de vous pour le recréditer maintenant. 700 00:51:09,827 --> 00:51:12,261 Trente minutes, ok? Pouvez-vous faire cela? 701 00:51:12,329 --> 00:51:14,297 C'est un peu plus dur. 702 00:51:14,365 --> 00:51:16,299 Svp, mon gars. Ne me dites pas cela. 703 00:51:16,367 --> 00:51:19,268 Svp, faites quelque chose. Faites quelque chose pour moi. 704 00:51:19,336 --> 00:51:21,463 Vous devez le faire, mon gars. 705 00:51:21,538 --> 00:51:23,005 Je ferai de mon mieux. 706 00:51:30,514 --> 00:51:32,038 - Hé, chérie, comment va? - Je dois te voir. 707 00:51:32,116 --> 00:51:34,482 Bien, ce n'est pas un -- un moment idéal. 708 00:51:34,551 --> 00:51:36,542 - Je dois te voir tout de suite. - Quelque chose ne va pas? 709 00:51:36,620 --> 00:51:39,487 Je dois juste te voir. Rendez-vous chez Refugio dans 10 minutes. 710 00:51:39,556 --> 00:51:41,217 - J'y serai. - Ne sois pas en retard. 711 00:51:41,291 --> 00:51:43,122 - Ok, bien. - Ok, chéri, merci. 712 00:51:43,193 --> 00:51:44,660 Trés bien. 713 00:51:49,967 --> 00:51:51,901 Je dois-- Je dois y aller. 714 00:51:55,439 --> 00:51:57,873 Ok? A dans un moment. 715 00:52:43,587 --> 00:52:48,047 Vous allez me dire que mon crédit est annulé et que je ne peux obtenir le prêt demandé. 716 00:52:48,792 --> 00:52:51,625 - Exact. - Vérifiez. 717 00:52:51,695 --> 00:52:54,220 Bien, voilà. 718 00:52:57,868 --> 00:53:00,803 Bien, c'est étrange. Vous avez raison. Votre crédit est là. 719 00:53:00,871 --> 00:53:02,304 Et? 720 00:53:04,541 --> 00:53:06,941 Ah, c'est si étrange. 721 00:53:08,979 --> 00:53:11,140 Nous y voilà. C'est ce que j'ai pensé. Je savais que j'avais vu ça. 722 00:53:11,215 --> 00:53:12,807 Je le savais. 723 00:53:14,351 --> 00:53:17,548 - Je ne peux pas vous aider. - Que voulez-vous dire? 724 00:53:17,621 --> 00:53:19,452 - Vous venez de le voir. - Il y a toujours un problème. 725 00:53:19,523 --> 00:53:22,321 Non, non, non. Tout est arrangé. 726 00:53:22,392 --> 00:53:25,384 Tout est arrangé. Regardez sur l'ordinateur. 727 00:53:25,462 --> 00:53:27,396 Il indique que vous êtes en faillite. 728 00:53:31,802 --> 00:53:34,794 C'est une erreur. 729 00:53:34,872 --> 00:53:36,271 Si c'est une erreur... 730 00:53:36,340 --> 00:53:38,808 le remettre à jour ne devrait pas prendre plus de trois mois. 731 00:53:46,884 --> 00:53:50,650 Ron, je me suis battu avec quelqu'un aujourd'hui. 732 00:53:50,721 --> 00:53:53,952 Aucune importance, avec qui. Mais ce qui importe... 733 00:53:54,024 --> 00:53:55,958 c'est qu'il fait partie de mes souvenirs. 734 00:53:56,026 --> 00:53:58,256 Je ne sais pas comment et cela n'importe pas non plus. 735 00:53:58,328 --> 00:54:01,161 - C'est vrai, mais -- - vous avez vu ce qu'il a fait. 736 00:54:01,231 --> 00:54:04,166 Il a en en quelque sorte, jeté un sort à l'ordinateur. 737 00:54:04,234 --> 00:54:08,170 Je ne sais pas comment, mais il l'a fait, n'est-ce pas? 738 00:54:09,573 --> 00:54:11,097 Quelqu'un vous a certainement causé du tracas.. 739 00:54:16,246 --> 00:54:18,441 J'ai besoin de ce prêt, Ron. 740 00:54:18,515 --> 00:54:20,710 J'ai besoin de lui pour ma vie. 741 00:54:20,784 --> 00:54:25,153 En fait, rien n'a changé entre hier et aujourd'hui. 742 00:54:25,222 --> 00:54:27,918 Je suis toujours le même type. Je n'étais pas en faillite hier... 743 00:54:27,991 --> 00:54:30,459 et je ne suis pas en faillite aujourd'hui! 744 00:54:32,663 --> 00:54:34,790 Je suis désolé, M. Gipson. 745 00:54:34,865 --> 00:54:37,026 L'ordinateur indique que vous l'êtes. 746 00:54:48,312 --> 00:54:50,212 Plus maintenant! 747 00:55:08,131 --> 00:55:09,723 Tu vas bien? 748 00:55:12,469 --> 00:55:13,868 Qu'est ce qui ne va pas? 749 00:55:18,408 --> 00:55:21,502 Savais-tu que mon père avait eu une maîtresse pendant 20 ans? 750 00:55:24,581 --> 00:55:26,515 Ne mens pas. 751 00:55:30,821 --> 00:55:32,755 Je ne savais pas que cela avait duré 20 ans. 752 00:55:34,825 --> 00:55:36,793 Ma mère l'a su. 753 00:55:37,628 --> 00:55:40,188 Pourquoi ne l'a-t-elle pas quitté? 754 00:55:40,264 --> 00:55:42,198 Parce qu'elle l'aimait tellement. 755 00:55:44,101 --> 00:55:47,127 Elle a décidé que c'était hypocrite de quitter un homme qui trichait dans sa vie privée... 756 00:55:47,204 --> 00:55:50,139 quand la vie de luxe qu'elle appréciait tellement... 757 00:55:50,207 --> 00:55:54,769 était payée par un homme dont le travail consistait à trouver des moyens de tricher. 758 00:55:55,946 --> 00:55:57,880 C'est ta vision de la justice? 759 00:55:59,349 --> 00:56:01,840 Que penses-tu que la justice soit, Gav... 760 00:56:01,919 --> 00:56:04,319 à ce niveau de jeu, au niveau de jeu de mon père ... 761 00:56:04,388 --> 00:56:07,289 à ton niveau de jeu? 762 00:56:07,357 --> 00:56:10,588 C'est un grand, méchant bordel, Gavin. 763 00:56:12,129 --> 00:56:14,063 Les gens qui ont fondé ce cabinet juridique... 764 00:56:14,131 --> 00:56:17,589 et ceux qui le soutiennent... 765 00:56:17,668 --> 00:56:19,932 comprennent la manière dont le monde tourne. 766 00:56:21,805 --> 00:56:25,297 Si tu veux continuer à vivre à la manière dont nous vivons -- 767 00:56:25,375 --> 00:56:27,309 tu dois tricher. 768 00:56:29,880 --> 00:56:31,814 J'aurais pu épouser un homme honnête. 769 00:56:35,118 --> 00:56:38,178 un professeur de... 770 00:56:38,255 --> 00:56:41,747 Un anglais moyen, peut-être... 771 00:56:41,825 --> 00:56:44,521 S'il avait une morale et la prestance de Princeton. 772 00:56:45,862 --> 00:56:48,126 Mais je ne l'ai pas fait. 773 00:56:48,198 --> 00:56:50,962 J'ai épousé un avocat de Wall Street. 774 00:56:51,034 --> 00:56:53,229 Ce qui signifie épouser quelqu'un qui vit dans un monde... 775 00:56:53,303 --> 00:56:57,034 où quand un homme aborde des rivages sombres, il doit se compromettre... 776 00:56:57,107 --> 00:57:00,474 pour rester là et vivre là. 777 00:57:00,544 --> 00:57:02,409 Peux-tu vivre là, Gavin? 778 00:57:03,847 --> 00:57:06,509 Peux-tu vivre là avec moi? 779 00:57:11,214 --> 00:57:14,240 Tu ne vas pas faire une chose aussi stupide que de me quitter. 780 00:57:14,317 --> 00:57:17,775 Tu y as pensé, j'en suis sûre. J'y ai pensé, moi aussi. 781 00:57:17,854 --> 00:57:19,446 Mais nous sommes mariés. 782 00:57:21,658 --> 00:57:23,285 J'ai su pour Michelle. 783 00:57:23,359 --> 00:57:27,159 J'ai su quand ça a commencé, et j'ai su quand ça a été fini. 784 00:57:30,633 --> 00:57:32,567 Et je sais que tu m'aimes. 785 00:57:34,370 --> 00:57:36,770 Tu m'aimes et je t'aime aussi. 786 00:57:38,775 --> 00:57:41,938 Je suis ton épouse, et je veux rester à tes côtés. 787 00:57:50,520 --> 00:57:53,853 Laisse-moi juste t'aider, Gavin. 788 00:57:53,923 --> 00:57:55,857 Laisse-moi t'aider pour ça. 789 00:58:01,831 --> 00:58:04,493 Que veux-tu que je fasse? 790 00:58:06,569 --> 00:58:09,936 Prends la page signée du testament et attache-la... 791 00:58:10,006 --> 00:58:13,066 à la copie nouvellement composée du mandat de gestion. 792 00:58:15,111 --> 00:58:18,274 Apporte-la au tribunal, et puis rejoins-moi pour le dîner ce soir. 793 00:58:19,582 --> 00:58:21,641 Nous sortons avec Karen et Carl. 794 00:58:29,759 --> 00:58:31,920 J' avais oublié pour Karen et Carl. 795 00:58:31,995 --> 00:58:34,429 Et je m'en suis rappelé. 796 00:58:36,532 --> 00:58:38,466 Nous formons une équipe, Gav. 797 00:58:38,534 --> 00:58:39,967 Nous sommes associés. 798 00:59:13,469 --> 00:59:16,029 - Un marché est un marché. - Le crédit est reversé? 799 00:59:16,105 --> 00:59:18,539 - J'ai utilisé ma MasterCard juste maintenant. - Mr. les cellulaires ne sont pas autorisés. 800 00:59:18,608 --> 00:59:21,236 Ca été rapide. Ok, une seconde. 801 00:59:21,310 --> 00:59:23,301 Ils ont réactivé mon crédit. Maintenant je vous dois quelque chose. 802 00:59:23,379 --> 00:59:25,870 Remerciez Dieu que vous n'ayez pas balancé ça, ce matin. 803 00:59:25,948 --> 00:59:28,644 - Comment voulez-vous régler ça? - Un instant. 804 00:59:28,718 --> 00:59:31,380 - Voulez-vous venir à mon bureau? - Non. 805 00:59:31,454 --> 00:59:33,422 - Pourquoi pas? - Vous avez votre voiture? 806 00:59:33,489 --> 00:59:36,014 - Elle est au bureau, ouais. - Que diriez-vous du tribunal? 807 00:59:36,092 --> 00:59:37,992 Vous devez y ramener ce truc, n'est-ce pas? 808 00:59:38,061 --> 00:59:41,258 - Exact. - Voyez, je pense à vous. 809 00:59:41,330 --> 00:59:43,560 Ok, écoutez, Doyle-- 810 00:59:43,633 --> 00:59:47,399 Ecoutez, svp. Vous n'allez pas vous excuser encore? 811 00:59:47,470 --> 00:59:51,566 Je veux juste que vous sachiez que je suis désolé, et que -- 812 00:59:51,641 --> 00:59:54,371 je suis simplement heureux que ce soit réglé. 813 01:00:28,945 --> 01:00:30,879 Pas trop près. 814 01:00:38,521 --> 01:00:40,648 Hé, mon héros. 815 01:00:40,723 --> 01:00:42,748 Mon champion. C'est fini. 816 01:00:42,825 --> 01:00:44,486 Il m'a appelé. Il me rapporte le dossier. 817 01:00:44,560 --> 01:00:46,619 Vraiment? 818 01:00:46,696 --> 01:00:49,256 - Que voulez-vous dire? - Et bien, il y a que-- 819 01:00:49,332 --> 01:00:51,596 - Il y a une chose que je ne pourrais pas faire. - Que vous ne pouvez pas faire? 820 01:00:56,139 --> 01:00:59,631 Cette fichue faillite suit son cours. 821 01:01:01,811 --> 01:01:03,745 Que ne pouvez-vous pas faire? 822 01:01:03,813 --> 01:01:06,976 Je ne pourrais pas annuler la faillite. 823 01:01:07,049 --> 01:01:08,482 Désolé. 824 01:01:12,321 --> 01:01:14,414 Merde. 825 01:02:59,428 --> 01:03:01,862 Êtes-vous ivre? 826 01:03:04,800 --> 01:03:06,233 Êtes-vous sûr? 827 01:03:08,504 --> 01:03:10,096 Oui, je suis sûr. 828 01:03:32,595 --> 01:03:34,028 C'est beau. 829 01:03:45,908 --> 01:03:48,433 Montre-moi la maison. 830 01:04:01,924 --> 01:04:06,691 Sur ceci a été crucifié le Sauveur du monde 831 01:04:08,164 --> 01:04:09,688 Allons et... 832 01:04:09,765 --> 01:04:14,361 Adorons-le 833 01:04:16,205 --> 01:04:19,461 Ceci est le bois de la croix 834 01:04:19,461 --> 01:04:20,393 Ceci est le bois de la croix 835 01:04:20,462 --> 01:04:26,526 sur laquelle a été crucifié le sauveur du monde 836 01:04:26,602 --> 01:04:28,832 Allons et... 837 01:04:28,904 --> 01:04:32,567 Adorons-le 838 01:04:50,993 --> 01:04:53,052 Tu sais pourquoi j'ai pris ce travail en Orégon? ... 839 01:04:57,299 --> 01:04:58,732 Pour... 840 01:05:02,504 --> 01:05:05,871 être aussi loin de moi que possible. 841 01:05:09,177 --> 01:05:11,907 J'ai regardé beaucoup de villes, et... 842 01:05:13,015 --> 01:05:14,448 Portland... 843 01:05:15,784 --> 01:05:19,811 a des milliers de types gentils, mats et barbus . 844 01:05:19,888 --> 01:05:24,382 Et j'ai pensé, voyez-vous, des types comme ceci sont juste -- 845 01:05:25,827 --> 01:05:28,057 des types. 846 01:05:28,130 --> 01:05:30,394 Je pourrais en trouver un. 847 01:05:30,465 --> 01:05:33,628 Une meilleure version de toi, Doyle. 848 01:05:33,702 --> 01:05:36,762 Une version de toi, mais une meilleure version. 849 01:05:36,838 --> 01:05:38,430 Ce qui j'ai toujours... 850 01:05:40,108 --> 01:05:44,670 voulu que tu sois, un peu... 851 01:05:44,746 --> 01:05:46,680 quand je t'ai rencontré. 852 01:05:52,988 --> 01:05:55,718 Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit , amen. 853 01:05:55,791 --> 01:05:57,986 Je ne-- Ca va. Je ne veux pas de confession. 854 01:05:58,060 --> 01:06:01,029 Juste -- tous les sièges étaient pleins là dehors ... 855 01:06:01,096 --> 01:06:04,964 Aussi je suis entré ici juste pour écouter les chants. 856 01:06:05,033 --> 01:06:06,967 Il y a d'autres sièges là-devant. Je vais vous montrer. 857 01:06:07,035 --> 01:06:09,196 Je ne veux pas Merci. 858 01:06:13,642 --> 01:06:15,200 Êtes-vous un catholique? 859 01:06:22,184 --> 01:06:24,448 C'est beau. 860 01:06:24,519 --> 01:06:27,010 Non, ce n'est pas beau. 861 01:06:27,089 --> 01:06:28,716 Mais, ça pourrait l'être. 862 01:06:30,525 --> 01:06:32,618 Je ne sais pas ce qui va se passer, mais... 863 01:06:34,296 --> 01:06:36,491 Je ne te blâme pas de vouloir partir. 864 01:06:39,601 --> 01:06:40,727 L'Oregon. 865 01:06:42,571 --> 01:06:45,472 Les garçons... 866 01:06:45,540 --> 01:06:47,474 ce sera bien pour eux. 867 01:06:49,778 --> 01:06:52,508 Je sais combien ça doit être dur pour toi de dire ça. 868 01:06:58,687 --> 01:07:01,656 Désolé pour le retard aujourd'hui. 869 01:07:03,125 --> 01:07:04,717 Nous aurions dû t' attendre. 870 01:07:06,495 --> 01:07:08,656 Je suis venu ici pour une certaine explication -- 871 01:07:08,730 --> 01:07:11,756 Je veux que vous me donniez la signification du monde. 872 01:07:11,833 --> 01:07:14,427 Pourquoi le monde a-t-il besoin d'une signification? 873 01:07:14,503 --> 01:07:16,095 Pourquoi le-- 874 01:07:17,839 --> 01:07:19,807 Parce que le monde est un égoût. 875 01:07:19,875 --> 01:07:23,106 Parce que le monde est un trou du cul et une décharge d'ordures. 876 01:07:23,178 --> 01:07:27,114 Parce que mon beau-père m'a obligé à baiser un type honnête... 877 01:07:27,182 --> 01:07:30,015 un homme digne, et riche. 878 01:07:30,085 --> 01:07:32,417 Et mon épouse m'y a encouragé. 879 01:07:32,487 --> 01:07:35,320 Parce qu'il y a eu un peu de tôle froissée avec ce type sur le périphérique. 880 01:07:35,390 --> 01:07:38,553 J'ai eu une altercation, avec lui. J'ai essayé de tout faire pour l'arranger. 881 01:07:38,627 --> 01:07:42,563 - Mais ce type m'en a empêché. - Pourquoi? 882 01:07:42,631 --> 01:07:44,826 - Pourquoi il n'a pas voulu? - J'en sais rien! 883 01:07:44,900 --> 01:07:46,128 J'en sais rien. 884 01:07:46,201 --> 01:07:51,468 Parfois, Dieu se plaît à mettre deux types dans un sac en papier et les laisse se débrouiller. 885 01:08:00,415 --> 01:08:01,848 Merci. 886 01:08:04,820 --> 01:08:07,015 Merci de nous laisser partir. 887 01:08:28,276 --> 01:08:30,301 Dites-vous que c'est une menace pour ses propres enfants? 888 01:08:30,378 --> 01:08:33,541 Il a dit à ses amis que si son ex-épouse obtenait la garde... 889 01:08:33,615 --> 01:08:36,413 il enlèverait ses fils et les emmènerait hors de ce pays. 890 01:08:36,485 --> 01:08:38,316 - Et elle a obtenu la garde? - Nous étions devant le tribunal ce matin. 891 01:08:38,386 --> 01:08:40,320 Je ne sais pas pour quelles raisons il vient ici, mais... 892 01:08:40,388 --> 01:08:44,586 - Doyle Gipson? Vraiment? - Vraiment. Que voulez-vous dire? 893 01:08:44,659 --> 01:08:47,423 Il vient pour chaque pièce où ils jouent, chaque réunion de professeur. 894 01:08:47,496 --> 01:08:50,761 Ainsi un type vient à une représentation scolaire, et vous lui faites confiance? 895 01:08:50,832 --> 01:08:55,667 Doyle Gipson est un homme sans honneur du tout! 896 01:08:56,638 --> 01:08:58,230 Un pauvre type. 897 01:08:58,306 --> 01:09:01,935 Mais c'est comme ça, de nos jours personne n'a plus d'honneur. 898 01:09:02,010 --> 01:09:04,376 C'est ce qui rend la vie si dure pour des gens -- 899 01:09:04,446 --> 01:09:06,414 c'est que nous avons enseigné ce conte de fées. 900 01:09:06,481 --> 01:09:09,473 Le bon, le bien et le mauvais, le mal. 901 01:09:09,551 --> 01:09:12,520 - Croyez-vous en cela? - J'aimerais. 902 01:09:12,587 --> 01:09:16,284 Il vient ici. Soyez prêt. 903 01:09:26,301 --> 01:09:28,064 Il est rentré? 904 01:09:29,137 --> 01:09:31,071 Bonjour. Est-il là? 905 01:09:32,808 --> 01:09:36,335 Bien, je dois juste laisser un message pour lui. 906 01:09:36,411 --> 01:09:39,403 J'appelle de l'école de ses enfants. 907 01:09:41,116 --> 01:09:43,584 Ouais. J'ai peur qu'il y ait eu un accident. 908 01:10:20,655 --> 01:10:23,556 - Comment vont mes fils? - Qui sont vos fils? 909 01:10:23,625 --> 01:10:26,526 Danny and Steven Gipson. J'ai reçu un appel signalant qu'ils ont été blessés. 910 01:10:26,595 --> 01:10:29,086 - Danny and Steven Gipson? - Ca ne me dit rien. 911 01:10:29,164 --> 01:10:31,098 Je veux voir mes fils! 912 01:10:31,166 --> 01:10:33,964 - Mr. Gipson-- - Miss Miller, comment vont les garçons? 913 01:10:34,035 --> 01:10:37,027 Je pense que vous devriez partir avant que nous appelions la police 914 01:10:39,474 --> 01:10:41,704 M. Gipson, ne m'obligez pas à appeler la police. 915 01:10:44,045 --> 01:10:47,640 - Bon, ils vont bien? - Oui, vos garçons vont très bien. 916 01:10:47,716 --> 01:10:50,446 - Et tout ceci est juste une erreur? - Oui. 917 01:10:55,257 --> 01:10:56,690 Je suis désolé. 918 01:11:11,946 --> 01:11:13,311 Appelez la police. 919 01:11:13,381 --> 01:11:15,975 Daniel Gipson! Stevie Gipson! Vous m'entendez? 920 01:11:18,119 --> 01:11:19,848 - Vous m'entendez? - Appelez leur mère. 921 01:11:19,921 --> 01:11:22,719 - Les Gipson, où êtes- vous? - Papa! 922 01:11:22,790 --> 01:11:25,156 - Reviens-ici. - Papa! 923 01:11:31,232 --> 01:11:35,328 Laissez moi! Laissez moi-- Danny! Stevie! 924 01:11:38,005 --> 01:11:40,371 - Papa! Non! - Du calme! 925 01:11:47,849 --> 01:11:51,580 On m'a dit que vous avez été blessés! Vous n'avez pas été blessés ou malades aujourd'hui? 926 01:11:53,121 --> 01:11:55,783 Nous allons vous relever bien gentiment. 927 01:11:55,857 --> 01:11:57,586 - D'accord? Compris? - Ok. 928 01:11:57,658 --> 01:12:01,458 - Ne faites pas de mal à mon papa! Svp! - Ok, allons-y. 929 01:12:02,597 --> 01:12:03,791 Bien gentiment. 930 01:12:06,801 --> 01:12:08,234 Allez. 931 01:12:15,476 --> 01:12:17,239 Voyez ça? J'ai essayé de faire la paix avec vous. 932 01:12:24,652 --> 01:12:29,089 Vous voyez ce que je peux vous faire si vous essayez de me tuer? 933 01:12:29,157 --> 01:12:31,648 Vous savez qui je suis? Vous savez qui je suis? 934 01:12:31,726 --> 01:12:34,923 Vous voyez ce que je peux vous faire? Si vous essayez de me tuer? 935 01:12:34,996 --> 01:12:37,556 Fils de pute. Qu'est ce qu'on fait, maintenant? 936 01:12:51,345 --> 01:12:52,778 Merde. 937 01:13:19,774 --> 01:13:21,708 Videz vos poches, monsieur. 938 01:13:25,346 --> 01:13:26,779 Clefs. 939 01:13:28,916 --> 01:13:30,349 Monnaie. 940 01:13:30,418 --> 01:13:32,886 Portefeuille. Bip. 941 01:13:37,525 --> 01:13:39,959 Dossier. 942 01:13:45,733 --> 01:13:48,634 Hé, pardon! Je cherche un certain Ron Cabot. 943 01:13:48,703 --> 01:13:51,171 - comptez votre argent, monsieur. - Quoi? 944 01:13:51,239 --> 01:13:52,831 Comptez votre argent. 945 01:13:56,143 --> 01:13:58,509 Mr. Cabot, je suis l'avocat de Doyle Gipson. 946 01:13:58,579 --> 01:14:01,605 Je ne veux pas parler de lui. Nous allons fermer, je ne dois pas . 947 01:14:01,682 --> 01:14:04,173 Je comprends cela. Mr. Cabot, j'ai juste besoin de vous pour m'aider -- 948 01:14:07,922 --> 01:14:09,184 soixante-dix-sept dollars. 949 01:14:09,257 --> 01:14:11,384 Je vous demande d'essayer de m'aider à aider Doyle . 950 01:14:11,459 --> 01:14:12,585 Il en a besoin. 951 01:14:12,660 --> 01:14:14,890 Il a vécu le plus mauvais jour de sa vie. 952 01:14:14,962 --> 01:14:18,728 Il a eu ce problème de crédit qui n'était pas de sa faute. Il a été causé par -- 953 01:14:18,799 --> 01:14:21,597 Quelqu'un qui a forcé sa vie. Je sais. 954 01:14:21,669 --> 01:14:24,502 Comment peut-on arranger tout ça? Qu'est ce qu'on peut faire? 955 01:14:24,572 --> 01:14:25,732 Rien. 956 01:14:34,081 --> 01:14:37,073 Ok. Mr. Cabot. 957 01:14:39,353 --> 01:14:42,789 Ron, essayons d'une autre façon, ok? 958 01:14:42,857 --> 01:14:46,054 Disons qu'il y a un autre homme. Vous ne connaissez pas ce type. 959 01:14:46,127 --> 01:14:48,925 Et il a quelques problèmes de crédit dont il est responsable. 960 01:14:48,996 --> 01:14:51,055 Et puis un autre homme -- vous ne le connaissez pas -- 961 01:14:51,132 --> 01:14:53,532 veut aider le premier type, ok? 962 01:14:53,601 --> 01:14:57,765 Maintenant, que doit-il faire pour aider le deuxième type à sortir d'un prêt? 963 01:14:57,838 --> 01:15:01,399 Allons. Que suis-je censé faire? Juste cosigner? C'est quoi ce truc? Quel est le marché? 964 01:15:01,475 --> 01:15:03,409 Pouvez vous svp me dire ce que je dois faire. 965 01:15:03,477 --> 01:15:05,809 Je vous demande ce que je dois faire pour que ce truc marche. 966 01:15:07,715 --> 01:15:11,048 Tu sais que ça n'a rien à voir avec toi. C'est ce type. 967 01:15:11,118 --> 01:15:14,451 - Il est resté accroché à moi toute la journée. - Quelqu'un avec qui tu t'es battu? 968 01:15:14,522 --> 01:15:16,615 Tu as eu une altercation avec quelqu'un qui a heurté ta voiture... 969 01:15:16,691 --> 01:15:18,716 et alors tu as passé la journée dans une sorte de bataille avec lui. 970 01:15:18,793 --> 01:15:21,489 Alors il est venu à l'école pour vous blesser aussi durement qu'il pourrait. 971 01:15:21,562 --> 01:15:24,497 Tu me crois? Merci, Mon Dieu. 972 01:15:24,565 --> 01:15:26,829 Ce type, cet avocat, Gavin Banek -- 973 01:15:26,901 --> 01:15:29,665 Doyle, stop! Stop, Doyle! Je m'en fous. 974 01:15:29,737 --> 01:15:32,069 Quel que soit le drame dans lequel tu t'es fourré... 975 01:15:32,139 --> 01:15:35,199 C'est exactement le genre de chose qui t' arrive toujours. 976 01:15:35,276 --> 01:15:38,439 Et jamais à moi, qui suis pourtant proche de toi. 977 01:15:38,512 --> 01:15:41,811 Tu es devenu fou comme toujours, et tu seras toujours fou. 978 01:15:41,882 --> 01:15:44,407 Ivre ou sobre, il importe peu, parce que la cause, c'est toi. 979 01:15:45,453 --> 01:15:47,683 Une personne peut être séduisante... 980 01:15:47,755 --> 01:15:49,689 et folle à la fois . 981 01:15:49,757 --> 01:15:53,352 Mais ce n'est pas simplement ma vie ,maintenant, ou la tienne. 982 01:15:53,427 --> 01:15:55,952 C'est la vie de deux enfants... 983 01:15:56,030 --> 01:15:58,021 et je dois protéger ces deux enfants. 984 01:15:58,099 --> 01:16:01,159 Est-ce que c'est un malentendu? C'est ça? 985 01:16:01,235 --> 01:16:03,795 C'est ça, Doyle? Je veux dire, c'est la faute de ce type? 986 01:16:06,440 --> 01:16:08,374 Laisse-moi au moins leur dire Au Revoir 987 01:16:10,544 --> 01:16:12,808 J' emmène ces garçons si loin, que tu ne les reverras jamais. 988 01:16:12,880 --> 01:16:16,782 Tu ne nous trouveras jamais. N'essaie pas de nous suivre. Tu m'entends? 989 01:16:16,851 --> 01:16:18,648 C'est fini! 990 01:17:04,832 --> 01:17:08,063 - Où est Ellen? - Elle est rentrée. 991 01:17:08,135 --> 01:17:10,365 Pourquoi êtes-vous encore ici? 992 01:17:11,572 --> 01:17:13,665 Vous m'avez dit d'attendre. 993 01:17:18,546 --> 01:17:20,921 Bien, entrez. 994 01:17:26,860 --> 01:17:28,452 Prenez un siège. 995 01:17:36,070 --> 01:17:40,063 - Alors, pourquoi voulez-vous être avocat? - Je crois en la loi. 996 01:17:40,140 --> 01:17:42,836 Je crois à l'ordre et à la justice. 997 01:17:42,910 --> 01:17:46,004 Je crois que les gens sont, par nature, bons. 998 01:17:46,080 --> 01:17:49,846 Je crois que des forces ancestrales nous poussent au conflit... 999 01:17:49,917 --> 01:17:53,478 et sans la loi comme amortisseur entre les personnes... 1000 01:17:53,554 --> 01:17:56,648 nous aurions un monde de vengeance... 1001 01:17:56,724 --> 01:17:58,885 un monde de violence, un monde de chaos. 1002 01:18:01,462 --> 01:18:04,260 La loi -- la loi nous maintient civilisés. 1003 01:18:04,331 --> 01:18:07,266 - je suis désolé. - je ne pense pas que -- 1004 01:18:08,268 --> 01:18:11,669 - Je suis désolé. - je ne pense pas que ce soit drôle. 1005 01:18:11,739 --> 01:18:14,537 C'est pour ça que je vais vous donner ce travail. 1006 01:18:17,011 --> 01:18:21,004 Parce que je veux entendre ce que vous venez de dire au sujet de la loi... 1007 01:18:21,081 --> 01:18:23,549 après que vous ayiez travaillé ici cinq années... 1008 01:18:23,617 --> 01:18:26,586 ou trois ans, ou un mois... 1009 01:18:26,653 --> 01:18:28,678 une semaine, un jour, une heure. 1010 01:18:32,126 --> 01:18:33,753 Je suis pris? 1011 01:18:33,827 --> 01:18:35,886 Je ne dois pas passer devant... 1012 01:18:35,963 --> 01:18:38,557 un comité ou quelque chose? 1013 01:18:40,901 --> 01:18:43,802 - On a versé la caution. - Qui? 1014 01:18:43,871 --> 01:18:45,463 Un ami. 1015 01:18:48,742 --> 01:18:51,540 "A l'honorable juge Frances Abarbanel. 1016 01:18:51,612 --> 01:18:53,978 Je n' ai pas pu récupérer le mandat de gestion... 1017 01:18:54,048 --> 01:18:55,675 signé par Simon Dunne. 1018 01:18:55,749 --> 01:18:58,183 Mais même si j'avais pu produire ce pouvoir... 1019 01:18:58,252 --> 01:19:02,154 Je veux que la cour sache que le document était un faux. 1020 01:19:02,222 --> 01:19:04,122 J'ai incité M. Dunne à signer un document... 1021 01:19:04,191 --> 01:19:06,751 quand son état mental était diminué et qu'il était incapable... 1022 01:19:06,827 --> 01:19:09,387 de prendre une décision sensée." 1023 01:19:13,233 --> 01:19:16,293 C'est eux qui t'ont mis là-dedans. Ils ont fait des centaines de milliers de dollars. 1024 01:19:16,370 --> 01:19:18,565 - Ei ils en feront encore plus. - Et je suis devenu leur associé... 1025 01:19:18,639 --> 01:19:20,664 avec une prime qui aurait pu payer au moins 200 pianos. 1026 01:19:20,741 --> 01:19:22,299 Tu ne dis rien à leur sujet. 1027 01:19:22,376 --> 01:19:26,005 Tu prends tout sur tes épaules dans cette lettre. 1028 01:19:26,080 --> 01:19:28,173 Pourquoi? Tu pourrais les envoyer en prison. 1029 01:19:29,583 --> 01:19:31,676 Qu'ils écrivent leurs propres lettres. 1030 01:19:57,444 --> 01:19:59,036 Laisse-moi partir. 1031 01:20:21,068 --> 01:20:23,366 Vous auriez dû me laisser enfermé. 1032 01:20:23,437 --> 01:20:27,237 Vous êtes trop important pour moi. Allons. Allons à la réunion. 1033 01:20:27,307 --> 01:20:29,332 Non, non, non. J'y suis allé hier. 1034 01:20:31,411 --> 01:20:35,211 - Bien, c'était hier. - Ouais, une chose à la fois, bien. 1035 01:20:35,282 --> 01:20:37,978 Ouais, une chose à la fois, et tout ira pour le mieux. 1036 01:20:38,051 --> 01:20:40,918 Allons-y. Il y a une réunion à 6h00. 1037 01:20:40,988 --> 01:20:43,047 " Dieu, m'accorde la force... 1038 01:20:43,123 --> 01:20:45,887 pour accepter les choses que je ne puis pas changer." 1039 01:20:57,671 --> 01:21:00,265 C'est un geste admirable, mais il est inutile. 1040 01:21:00,340 --> 01:21:03,776 C'est inutile parce que vous avez déjà réglé... 1041 01:21:03,844 --> 01:21:05,778 l'histoire du mandat de gestion avec la cour. 1042 01:21:09,716 --> 01:21:13,152 Un courier scellé a été livré au juge juste avant 5h00... 1043 01:21:13,220 --> 01:21:15,154 et son conseiller a signé pour lui. 1044 01:21:16,456 --> 01:21:20,449 Votre note d' excuses était poignante, mais elle était très professionnelle. 1045 01:21:20,527 --> 01:21:22,461 Tout très réfléchi. 1046 01:21:25,332 --> 01:21:27,266 - Vous avez fait une contrefaçon. - Connerie. 1047 01:21:27,334 --> 01:21:29,427 J'ai fais ce que j'avais à faire. Ce qui s'est produit -- 1048 01:21:29,503 --> 01:21:32,028 Vous avez disparu. Le temps était compté. 1049 01:21:32,105 --> 01:21:34,505 Allons. Vous nous avez fait voir rouge. 1050 01:21:34,575 --> 01:21:36,509 Je ne savais pas quoi faire. 1051 01:21:42,216 --> 01:21:44,150 Finalement, vous avez touché le fond. 1052 01:21:47,654 --> 01:21:50,521 Aujourd'hui vous avez presque tué un type. Demain vous irez au bout. 1053 01:21:50,591 --> 01:21:52,650 En continuant à faire des mauvaises actions, vous pourriez inventer une nouvelle religion. 1054 01:21:52,726 --> 01:21:54,785 Convaincre les sobres, de boire. Ne leur dites pas... 1055 01:21:54,861 --> 01:21:56,829 qu'il y a une une raison d'espérer. 1056 01:21:56,897 --> 01:22:01,732 Vous avez vu aujourd'hui que toute bonne chose demande un engagement. 1057 01:22:01,802 --> 01:22:03,929 Un accord pour ne pas aller plus mal. 1058 01:22:05,739 --> 01:22:08,640 - Vous avez rompu le contrat! - Je n'ai pas bu! 1059 01:22:08,709 --> 01:22:10,506 Bien, waou! Merci pour ce partage! 1060 01:22:10,577 --> 01:22:12,807 Vous n'avez pas bu aujourd'hui! Quelle inspiration! 1061 01:22:12,879 --> 01:22:15,006 C'est le point-clé, n'est-ce pas? 1062 01:22:16,617 --> 01:22:18,050 Dieu! 1063 01:22:24,424 --> 01:22:28,918 Vous savez, les boissons alcoolisées ne sont pas vraiment vos drogues de prédilection de toute façon. 1064 01:22:31,798 --> 01:22:33,493 Vous êtes intoxiqué au malheur. 1065 01:22:36,236 --> 01:22:39,034 Pour certains d'entre nous, c'est la coke. Pour d'autres, le bourbon. 1066 01:22:39,106 --> 01:22:41,666 Mais vous, vous êtes "accro" au désastre. 1067 01:22:51,151 --> 01:22:52,516 Fais chier! 1068 01:22:56,523 --> 01:22:58,388 Voici ce que vous devriez faire. 1069 01:22:58,458 --> 01:23:00,824 Vous vous levez lundi matin... 1070 01:23:00,894 --> 01:23:03,226 et vous prenez un avion pour le Texas. 1071 01:23:03,297 --> 01:23:05,629 Prenez cette lettre avec vous. 1072 01:23:05,699 --> 01:23:08,167 Quand vous arrivez au Texas... 1073 01:23:08,235 --> 01:23:11,363 vous organisez la défense d'un des condamnés du couloir de la mort. 1074 01:23:13,206 --> 01:23:17,643 Et alors mettez toute votre énergie pour sauver un homme de l'exécution. 1075 01:23:18,979 --> 01:23:22,574 Et alors revenez ici dans quelques mois. 1076 01:23:22,649 --> 01:23:26,710 Si vous voulez toujours vous confesser, alors allez-y. 1077 01:23:28,722 --> 01:23:30,713 Allons. 1078 01:23:30,791 --> 01:23:33,191 Par quel bordel pensez-vous, que Simon Dunne a obtenu son argent? 1079 01:23:36,897 --> 01:23:39,695 Vous pensez que ces usines en Malaisie... 1080 01:23:39,766 --> 01:23:41,563 ont des centres de soins en leur sein? 1081 01:23:41,635 --> 01:23:45,196 Vous voulez vérifier les niveaux de pollution de ses usines chimiques au Mexique... 1082 01:23:45,272 --> 01:23:49,732 ou regarder les avantages fiscaux qu'il a obtenus de cette fondation? 1083 01:23:53,180 --> 01:23:54,554 Nous marchons tous sur la corde raide. 1084 01:23:54,554 --> 01:23:57,318 Nous marchons tous sur la corde raide. 1085 01:23:57,390 --> 01:24:00,257 Vous devez apprendre à trouver l'équilibre. 1086 01:24:00,327 --> 01:24:02,352 Comment pouvez-vous vivre comme cela? 1087 01:24:02,429 --> 01:24:06,923 Je peux me regarder dans la glace, parce qu'à la fin de la journée... 1088 01:24:07,000 --> 01:24:11,334 Je pense que j'ai fait plus de bien que de mal. 1089 01:24:14,708 --> 01:24:17,871 Sur quels autres critères devrais-je être jugé? 1090 01:25:09,596 --> 01:25:11,587 Je dois vous remercier. 1091 01:25:18,272 --> 01:25:20,740 Pour la maison? 1092 01:25:20,807 --> 01:25:24,470 Je comprends ce que vous avez tenté, mais... 1093 01:25:24,544 --> 01:25:28,173 mon épouse déménage, elle prend les garçons. 1094 01:25:28,248 --> 01:25:30,773 La maison est un peu trop grande pour moi, maintenant. 1095 01:25:31,952 --> 01:25:33,385 Je suis désolé. 1096 01:25:36,590 --> 01:25:38,854 J'étais un père terriblement instable. 1097 01:25:41,995 --> 01:25:44,964 Et Valerie a dit que je ne les reverrai jamais. 1098 01:25:47,334 --> 01:25:49,268 Mais vous savez quoi? 1099 01:25:50,570 --> 01:25:52,003 J'essaierai. 1100 01:25:57,711 --> 01:26:01,647 J'essaierai de les voir, dans 1 an ou 2... 1101 01:26:01,715 --> 01:26:03,148 peut-être 3. 1102 01:26:05,786 --> 01:26:09,017 J'irai à Portland, je l'appellerai... 1103 01:26:10,724 --> 01:26:13,522 et je trouverai une manière d'être leur père encore. 1104 01:26:18,699 --> 01:26:20,223 Et vous? 1105 01:26:24,304 --> 01:26:26,363 Bien... 1106 01:26:26,440 --> 01:26:29,102 J'ai le dossier... 1107 01:26:29,176 --> 01:26:31,235 mais je n'en ai plus besoin. 1108 01:26:36,183 --> 01:26:38,583 Il a été classé. 1109 01:26:38,652 --> 01:26:41,348 Vous savez. Ca n'est jamais arrivé. 1110 01:26:46,259 --> 01:26:49,922 Mais c'est arrivé. Exact? 1111 01:26:51,465 --> 01:26:52,898 C'est vrai. 1112 01:26:57,504 --> 01:26:59,438 Alors, et maintenant? 1113 01:27:19,493 --> 01:27:23,554 Je vais dîner avec mon épouse... 1114 01:27:23,630 --> 01:27:25,063 ses parents. 1115 01:27:27,734 --> 01:27:33,468 Et ce week-end, je vais voir un bateau. 1116 01:27:40,447 --> 01:27:45,942 Et puis lundi, je vais revenir ici et aller travailler. 1117 01:27:46,853 --> 01:27:48,286 Et puis... 1118 01:27:50,290 --> 01:27:52,281 comme par magie, tout... 1119 01:27:54,327 --> 01:27:57,524 ce qui s'est passé aujourd'hui... 1120 01:27:57,597 --> 01:27:59,189 ne sera plus qu'un souvenir. 1121 01:28:02,068 --> 01:28:05,469 Comme si vous alliez à la plage. Vous vous enfoncez dans l'eau. 1122 01:28:05,539 --> 01:28:09,031 C'est un peu froid. Vous n'êtes pas sûr de vouloir y entrer. 1123 01:28:10,477 --> 01:28:12,536 Il y a une jolie fille à vos côtés. 1124 01:28:12,612 --> 01:28:16,343 Elle ne veut pas y entrer non plus. Elle vous voit. 1125 01:28:16,416 --> 01:28:18,350 Et vous savez que... 1126 01:28:18,418 --> 01:28:21,717 si vous lui demandiez simplement son nom... 1127 01:28:24,424 --> 01:28:26,892 vous partiriez avec elle. 1128 01:28:26,960 --> 01:28:30,623 Oublier votre vie, avec qui vous êtes venu... 1129 01:28:33,266 --> 01:28:35,200 et quitter la plage avec elle. 1130 01:28:38,572 --> 01:28:40,506 Et depuis ce jour... 1131 01:28:41,908 --> 01:28:44,536 vous pensez à elle. 1132 01:28:44,611 --> 01:28:49,480 Pas chaque jour, chaque semaine. 1133 01:28:51,284 --> 01:28:53,218 Elle revient à vous. 1134 01:28:54,988 --> 01:28:58,185 Ce sont les souvenirs... 1135 01:28:58,258 --> 01:29:00,192 d'une autre vie... 1136 01:29:00,260 --> 01:29:01,852 que vous auriez pu choisir. 1137 01:29:05,265 --> 01:29:07,199 Aujourd'hui, c'est comme cette fille. 1138 01:29:32,158 --> 01:29:35,616 Je suis désolé de ce que j'ai fait. 1139 01:29:40,066 --> 01:29:42,193 Moi aussi. 1140 01:29:44,371 --> 01:29:46,305 Vous avez rapporté le dossier. 1141 01:30:02,389 --> 01:30:06,883 Quand vous aurez fini, il y a un beau petit endroit sur la colline où -- 1142 01:30:06,960 --> 01:30:08,894 où vous pouvez boire un -- 1143 01:30:10,063 --> 01:30:11,792 - Cappuccino. - Oui, c'est ça, mon cher. 1144 01:30:11,865 --> 01:30:15,301 Ils ont de merveilleux cappuccinos et c'est propre,il fait frais. 1145 01:30:15,368 --> 01:30:19,634 Ils ont ces peintures sur le mur. Elles sont vraiment tout à fait belles. 1146 01:30:19,706 --> 01:30:23,938 Je ne sais pas de qui elles sont. Elles sont de cet artiste -- 1147 01:30:24,010 --> 01:30:26,911 - Chagall. - Exact. Ce sont des Chagall. 1148 01:30:26,980 --> 01:30:28,743 Il y en a trois. Des Chagall , quand il débutait. 1149 01:30:28,815 --> 01:30:30,976 Je pense qu'il les a peintes quand il visitait la région. 1150 01:30:38,425 --> 01:30:40,620 Est-ce que j'ai raté quelque chose ce soir? 1151 01:30:40,694 --> 01:30:43,185 - Qu'est-ce que c'est? - Ceci, mon cher -- 1152 01:30:43,263 --> 01:30:46,494 C'est le mandat de gestion... 1153 01:30:46,566 --> 01:30:49,501 de Simon Dunne. 1154 01:30:49,569 --> 01:30:51,093 - Je l'ai récupéré. - Non, tu n'as pas fait ça. 1155 01:30:51,171 --> 01:30:55,437 - Oui, je l'ai fait.C'est lui. - S'il te plaît. 1156 01:30:55,508 --> 01:31:00,775 Tout ceci est derrière nous, n'est-ce pas? N'avons-nous pas dit que ceci était derrière nous? 1157 01:31:00,847 --> 01:31:02,405 Je pensais à ce que vous m'aviez dit. 1158 01:31:02,482 --> 01:31:06,248 Au sujet de la fin du jour-- au sujet de faire plus de bien que de mal. 1159 01:31:06,319 --> 01:31:07,616 C'est ce que vous avez dit, n'est ce pas? 1160 01:31:07,687 --> 01:31:10,029 - Ne vous foutez pas de moi. - Je ne me fous pas de vous, Monsieur. 1161 01:31:10,029 --> 01:31:11,360 - Ne vous foutez pas de moi. - Je ne me fous pas de vous, Monsieur. 1162 01:31:12,665 --> 01:31:14,030 Pouvez vous imaginer combien ce serait désagréable... 1163 01:31:14,100 --> 01:31:16,227 si le juge obtenait ce dossier? 1164 01:31:16,302 --> 01:31:18,896 Cela ne va pas se produire. Cela ne va pas se produire, Gavin. 1165 01:31:21,808 --> 01:31:25,437 Je pense que je pourrais appeler le serveur. 1166 01:31:28,614 --> 01:31:30,809 Je vais conserver ce dossier. Je vais le garder dans un endroit très sûr. 1167 01:31:30,883 --> 01:31:33,613 Mais je ne vais pas au Texas. 1168 01:31:33,686 --> 01:31:35,950 Je vais reprendre le travail, lundi. 1169 01:31:36,022 --> 01:31:40,118 Je vais commencer ce travail pour les démunis, comme vous me l' avez conseillé. 1170 01:31:40,193 --> 01:31:42,855 Mais je vais le faire de notre bureau. 1171 01:31:42,929 --> 01:31:46,922 La première chose que nous allons faire est d'aider un homme à acheter une maison. 1172 01:31:46,999 --> 01:31:48,967 Gavin, pouvons-nous éviter de faire ceci? - et je pense... 1173 01:31:49,035 --> 01:31:52,300 Je voudrais être le premier à appeler Mina Dunne. 1174 01:31:52,371 --> 01:31:54,305 Je vais lui dire que vous et Walter... 1175 01:31:54,373 --> 01:31:57,433 allez lui rendre les trois millions de dollars que vous avez dérobés... 1176 01:31:57,510 --> 01:31:59,444 à la fondation de son grand-père. 1177 01:32:08,554 --> 01:32:12,285 Tu avais raison. Je peux faire ça. 1178 01:32:12,358 --> 01:32:14,292 J'ai trouvé la limite. 1179 01:32:15,461 --> 01:32:17,088 Peux-tu vivre là avec moi? 1180 01:32:19,899 --> 01:32:21,491 Peux-tu? 1181 01:32:28,441 --> 01:32:30,909 Je n' ai pas eu une foutue chose à manger de toute la journée, et je suis affamé. 1182 01:32:35,448 --> 01:32:37,643 Bon, qu'allons-nous manger? 1183 01:32:56,469 --> 01:32:59,063 - Madame Gipson? - Oui? 1184 01:32:59,138 --> 01:33:01,629 Je m'appelle Gavin Banek. 1185 01:33:01,707 --> 01:33:03,641 Que voulez-vous? 1186 01:33:04,777 --> 01:33:07,473 Cinq minutes, madame. 1187 01:33:07,547 --> 01:33:09,777 J' en dois 20 à votre mari. 1188 01:33:12,151 --> 01:33:14,642 Je vous demande seulement cinq minutes. 1189 01:34:35,600 --> 01:34:39,642 http://divx.zemeilleur.com/