1
00:00:59,893 --> 00:01:02,359
Jó reggelt, Tom.
2
00:01:14,605 --> 00:01:16,971
A tizenkettő a mi számunk.
3
00:01:17,043 --> 00:01:20,977
Ennyiféle sportág edzője a férjem,
Tom, a Lincoln Gimnáziumban.
4
00:01:21,046 --> 00:01:24,947
Ennyiszer éltük fel minden évben a
bankszámlánkon lévő pénzt.
5
00:01:25,018 --> 00:01:28,611
És ennyi gyerekünk van,
akiket próbálunk felnevelni.
6
00:01:33,691 --> 00:01:36,787
Szia.
Jót futottál?
7
00:01:36,861 --> 00:01:39,661
Igen.
8
00:01:39,730 --> 00:01:42,200
Hozzam a hordágyat?
9
00:01:42,268 --> 00:01:45,566
Nem, inkább egy pár térdet.
Be is fejezted?
10
00:01:45,638 --> 00:01:49,334
Még ellenőrzöm, de
még ma elküldöm Dianenak.
11
00:01:49,409 --> 00:01:51,739
Nézd meg.
Új, tiszta borító...
12
00:01:51,811 --> 00:01:54,370
amin nyoma sincs vajnak...még.
13
00:01:54,447 --> 00:01:57,712
- Hé, szívi?
- Szívi?
14
00:01:57,784 --> 00:02:00,810
Futás közben gondolkodtam.
15
00:02:00,887 --> 00:02:03,378
Min?
16
00:02:04,590 --> 00:02:08,550
Nos, házasok vagyunk,
mennyi ideje is? 5 éve?
17
00:02:08,627 --> 00:02:11,256
- Inkább 23.
- 23, bocs.
18
00:02:11,330 --> 00:02:14,562
Arra gondoltam, talán
kicsit változtathatnánk a dolgokon...
19
00:02:14,633 --> 00:02:16,693
például ezen a göröngyös matracon.
20
00:02:16,769 --> 00:02:19,465
Mi lenne, ha csak úgy
kidobnánk?
21
00:02:19,538 --> 00:02:22,872
Ne viccelj! Tudod, hogy nem
dobhatjuk ki a göröngyöket a matracból.
22
00:02:22,942 --> 00:02:26,400
Mire gondolsz?
Próbáljam kiverni a göröngyöket?
23
00:02:26,479 --> 00:02:28,811
Inkább csapkodd őket.
24
00:02:28,882 --> 00:02:30,816
- És akkor kisimul?
- Igen, igen.
25
00:02:30,883 --> 00:02:33,614
Akkor... csapkodom is...
26
00:02:40,092 --> 00:02:42,061
Óvatosan.
27
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
- Rajtam van a kutya!
- 12 egy őrült szám, főleg gyerekben,
28
00:02:48,467 --> 00:02:51,901
de sosem akartunk kis családot.
29
00:02:51,971 --> 00:02:56,598
Tom 7 testvérrel nőtt fel.
30
00:02:56,675 --> 00:02:58,836
Miután a nővérem meghalt,
gyakran azt kívántam,...
31
00:02:58,912 --> 00:03:02,175
hogy bárcsak 7 testvérem lenne.
32
00:03:02,247 --> 00:03:05,411
Tom és én az Illinoisi Műszaki
Egyetemen találkoztunk.
33
00:03:05,485 --> 00:03:09,114
Ő végzősként fociedző
szeretett volna lenni.
34
00:03:09,187 --> 00:03:12,247
Én gólyaként sportriporter.
35
00:03:12,324 --> 00:03:15,622
Ő is 8 gyereket akart,
ahogy én is.
36
00:03:15,693 --> 00:03:19,062
Egy óra ismeretség után
már tudtam, hogy ő az igazi.
37
00:03:19,132 --> 00:03:21,098
Csak a családunk
jött el az esküvőre.
38
00:03:21,167 --> 00:03:23,692
És Shake Maguire,
Tom tanúja.
39
00:03:23,770 --> 00:03:26,794
Igazi nyámnyila.
40
00:03:26,872 --> 00:03:29,431
Egy évvel később megszületett
az első gyermek, Nora.
41
00:03:29,508 --> 00:03:32,637
Imádtam, ha eljött velem
a munkahelyemre.
42
00:03:32,711 --> 00:03:35,681
Miután Charlie és Lorraine megszülettek
rájöttünk, hogy álmunk a városi életről,...
43
00:03:35,747 --> 00:03:39,377
a 8 gyerekről és 2 karrierről
nem egyeztethető össze.
44
00:03:39,449 --> 00:03:42,907
Bármennyire is szerettük volna,
a család fontosabb volt.
45
00:03:42,989 --> 00:03:46,322
Tom elhelyezkedett az NB 3-as
Lincoln edzőjeként,...
46
00:03:46,389 --> 00:03:49,953
én pedig otthagytam a Tribunet,
és vidékre költöztünk.
47
00:03:50,026 --> 00:03:51,961
Tom és én elfoglaltak lettünk,
amikor Midlandbe költöztünk.
48
00:03:52,031 --> 00:03:56,263
Megszületett Henry, Sarah, Jake
és Mark az egymást követő években.
49
00:03:56,336 --> 00:03:58,860
Amikor elértünk volna a nyolcat,...
50
00:03:58,937 --> 00:04:02,598
megszületett az első ikerpár,
Jessica és Kim.
51
00:04:02,675 --> 00:04:05,269
- Kilenc gyerek.
- Gyerünk srácok. Gyerünk.
52
00:04:05,342 --> 00:04:07,276
Integess! Szia!
53
00:04:09,348 --> 00:04:12,806
Minden gyerekkel egyre távolabb
kerültünk a karrierálmainktól.
54
00:04:12,883 --> 00:04:14,818
De nem bánkódtunk emiatt.
55
00:04:14,887 --> 00:04:19,119
Igen!
56
00:04:19,192 --> 00:04:21,387
Bocs, edző.
57
00:04:25,463 --> 00:04:30,425
Ezzel a kilenccel boldogok voltunk
és úgy éreztük, vége.
58
00:04:30,502 --> 00:04:32,971
Aztán elmentünk megünnepelni
Shake Maguire kinevezését...
59
00:04:33,038 --> 00:04:34,973
a régi sulinkba.
60
00:04:35,040 --> 00:04:38,670
És, nos, a túl sok sör
és 9 hónappal később megjött Mike.
61
00:04:38,745 --> 00:04:41,612
Ezután Tomnak el kellett
kötni az ondóvezetékét,...
62
00:04:41,680 --> 00:04:43,978
viszont nem hallotta, amint a doktor
azt mondta, hogy a hatása csak...
63
00:04:44,050 --> 00:04:46,814
pár hét múlva érvényesül.
64
00:04:46,886 --> 00:04:51,447
98-ban, Nigelal és
Kyleal meg is lett a 12.
65
00:04:51,524 --> 00:04:54,982
De addigra már Tom és én
profi módon kezeltük a káoszt.
66
00:04:57,463 --> 00:05:00,625
Mozgás, srácok.
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
67
00:05:00,699 --> 00:05:04,862
Charlie megint későn jött haza
tegnap este. Beszélj vele.
68
00:05:04,937 --> 00:05:07,403
Hé.
69
00:05:07,473 --> 00:05:10,201
Túl sok rúzst teszel fel, hercegnő!
70
00:05:10,276 --> 00:05:12,937
- Így nem tudok koncentrálni!
- Nyugi, Sarah.
71
00:05:13,012 --> 00:05:15,572
Most újra kell kezdenem.
72
00:05:15,648 --> 00:05:18,048
- Húzz bele, Lorraine!
- Rendben, apa!
73
00:05:18,117 --> 00:05:20,175
Apa, nem láttad a békámat?
74
00:05:20,252 --> 00:05:22,244
Nem, Charlie.
Nigel. Kyle.
75
00:05:22,322 --> 00:05:25,723
- Mark vagyok.
- Tudtam.
76
00:05:27,526 --> 00:05:31,519
Hé tinédzser!
Tegnap este anyád radarja bemért.
77
00:05:31,596 --> 00:05:33,531
Nem fogod megkapni az ösztöndíjat,
ha későig kimaradsz Bethel...
78
00:05:33,598 --> 00:05:35,533
a meccs előtti estén.
79
00:05:35,600 --> 00:05:38,694
Nem is biztos, hogy
egyetemre akarok menni.
80
00:05:40,807 --> 00:05:42,899
Mióta?
81
00:05:42,975 --> 00:05:46,103
Mióta Beth anyja
állást kínált az autósboltban.
82
00:05:46,177 --> 00:05:48,112
Érdekesen hangzik.
83
00:05:48,180 --> 00:05:51,014
Ezt majd a döntő után
beszéljük meg.
84
00:05:51,084 --> 00:05:53,951
És addig is, hétköznap
legyél itthon tízre! Világos?
85
00:05:54,019 --> 00:05:57,581
- Vettem.
- Akarsz még valamiről beszélni?
86
00:05:57,656 --> 00:06:00,454
Mondtam már, hogy
nem kedvellek?
87
00:06:00,526 --> 00:06:03,891
- Aha, azt igen.
- Akkor semmi másról.
88
00:06:03,963 --> 00:06:08,059
Oké, én sem.
89
00:06:09,569 --> 00:06:11,730
Két szó:
Kell új kori!
90
00:06:11,802 --> 00:06:15,000
Három szó:
Add írásba.
91
00:06:15,074 --> 00:06:19,305
"Sziasztok, nem tudok eljönni vacsorára.
Hank és én beköltözünk az új lakásunkba.
92
00:06:19,379 --> 00:06:21,312
Szeretettel, Nora."
93
00:06:21,379 --> 00:06:24,350
Láttad Babocskát, anya?
94
00:06:26,151 --> 00:06:28,677
- Itt is van, Tüzér.
- Éhes vagy?
95
00:06:55,781 --> 00:06:57,975
Itt is van, Tüzér.
Éhes vagy?
96
00:06:58,050 --> 00:07:01,747
Nézzétek, tisztában vagyok vele,
hogy ez a család nem értékeli...
97
00:07:01,821 --> 00:07:04,449
a megjelenést annyira,
mint én.
98
00:07:04,524 --> 00:07:07,822
Rendben, mindegy.
De az életem egyik célja,...
99
00:07:07,894 --> 00:07:09,884
amellett, hogy divatguru legyek az,...
100
00:07:09,961 --> 00:07:11,987
hogy megmutassam a helyieknek,...
101
00:07:12,064 --> 00:07:14,362
hogy a Baker családban van, aki
használ szappant.
102
00:07:14,434 --> 00:07:17,766
Tehát, mint a ház stílus
és higiénia felelőse...
103
00:07:17,836 --> 00:07:20,737
szerintem megérdemlek
plusz 5 percet a tükör előtt.
104
00:07:20,807 --> 00:07:22,399
- Három.
- Megegyeztünk.
105
00:07:22,475 --> 00:07:25,170
Akkor most segíts a húgodnak
megkenni a pirítósokat.
106
00:07:25,244 --> 00:07:28,838
Sarah. Miután ma lejár a verekedés
miatt a büntetésed...
107
00:07:28,915 --> 00:07:31,975
mehetsz a Lacrossra.
Henry, ma zeneóra, igaz?
108
00:07:32,050 --> 00:07:35,350
Kitisztítottam a klarinétodat.
Kérlek ne játssz tele szájjal.
109
00:07:35,420 --> 00:07:37,980
Kim és Jessica, a tanárotok hívott,
és megkért, hogy...
110
00:07:38,057 --> 00:07:40,048
ne javítsátok ki őt az osztály előtt.
111
00:07:40,125 --> 00:07:42,389
Mike, ma "Mondjam vagy mutassam" lesz.
És kérlek, aranyom,...
112
00:07:42,461 --> 00:07:44,588
emlékezz arra, hogy
a testrészek nem számítanak.
113
00:07:44,663 --> 00:07:46,757
Kyle és Nigel, be vagytok jelentve
a fogorvoshoz háromra, szóval apával mentek.
114
00:07:46,833 --> 00:07:49,233
Igen!
115
00:07:56,742 --> 00:08:00,269
És ma lesz a karácsonyi fotózás.
116
00:08:00,346 --> 00:08:04,247
- Mikor jön Nora?
- Sajnos nem tudja megoldani.
117
00:08:04,317 --> 00:08:07,548
Azóta nem jön haza, amióta
megismerte azt a fajankót.
118
00:08:07,620 --> 00:08:11,249
- Ő nem is egy fajankó.
- A pali vasalja a nadrágját, anya.
119
00:08:11,324 --> 00:08:13,415
- Aha, ez aztán fura.
- Felejtsd el.
120
00:08:13,492 --> 00:08:15,391
Megcsináljuk nélküle.
Majd Photoshoppal megoldom.
121
00:08:15,461 --> 00:08:17,951
Drágám, le tudnál venni rólam
10 kilót?
122
00:08:18,028 --> 00:08:20,259
- Engem is megoldanál a Photoshoppal?
- Várjatok, ha Sarah úgy lesz,...
123
00:08:20,333 --> 00:08:22,358
- akkor én is.
- Miért nem mindenkit?
124
00:08:22,435 --> 00:08:25,927
Csak Nora lesz Photoshoppolva.
Mindenki legyen itt négyre.
125
00:08:26,004 --> 00:08:27,870
Miért csináljuk meg a
karácsonyi fotózást májusban?
126
00:08:27,939 --> 00:08:31,103
Mert minél korábban megcsináljuk,
annál olcsóbban tudjuk előhivatni.
127
00:08:31,177 --> 00:08:34,110
De most, együnk!
128
00:08:34,177 --> 00:08:36,205
Itt is van.
129
00:08:55,000 --> 00:08:57,298
Ne, Mark!
130
00:09:00,172 --> 00:09:02,764
Kapd el!
131
00:09:06,745 --> 00:09:10,648
- Gyerünk! Kapd el, Charlie!
- A fánkok felé tart!
132
00:09:10,716 --> 00:09:13,182
- Megvan, Charlie! Megvan!
- Gyere a papához! Gyere!
133
00:09:18,691 --> 00:09:21,750
Mike, botot!
134
00:09:21,826 --> 00:09:24,759
- Mark, hálót!
- Fedezem az ajtót!
135
00:09:24,830 --> 00:09:26,456
Nálam a háló!
136
00:09:56,562 --> 00:10:00,191
Lebuktam.
137
00:10:02,134 --> 00:10:07,298
Rakd Babocskát a ketrecébe...
138
00:10:07,373 --> 00:10:09,841
most.
139
00:10:20,620 --> 00:10:23,316
Minden eltört?
140
00:10:24,990 --> 00:10:27,855
A virágos csésze is eltört?
141
00:10:27,927 --> 00:10:29,894
Szép munka, FedEx.
142
00:10:39,437 --> 00:10:43,397
Ok, mindenki.
Irány a suli! Igyekezzetek.
143
00:10:49,581 --> 00:10:51,572
Várj.
144
00:10:53,918 --> 00:10:57,149
Így sokkal jobb.
145
00:10:57,221 --> 00:10:59,157
- Henry, itt van.
- Kösz, anyu.
146
00:10:59,225 --> 00:11:01,591
Már unom Nora levedlett ruháit.
147
00:11:01,658 --> 00:11:05,596
Rendben, de te bármiben
gyönyörű vagy, Lorraine.
148
00:11:05,663 --> 00:11:08,133
Mi folyik itt?
Mi a baj, fiatalúr?
149
00:11:08,200 --> 00:11:11,533
Mindenki azt mondja, hogy
a FedExes küldönc dobott be engem,...
150
00:11:11,604 --> 00:11:13,730
mert nem illek bele a családba.
151
00:11:13,806 --> 00:11:16,432
Dehogynem.
Beleillesz, pont ide.
152
00:11:16,509 --> 00:11:19,740
- Pont így.
- Enyém a puska!
153
00:11:19,812 --> 00:11:21,575
- Nem, az enyém!
- Enyém!
154
00:11:21,647 --> 00:11:23,581
- Enyém!
- Rendben, elég legyen!
155
00:11:23,649 --> 00:11:26,048
Hé, ti ketten, hagyjátok abba!
156
00:11:26,118 --> 00:11:28,312
Anyának elege van.
Elegem van!
157
00:11:28,384 --> 00:11:31,548
Rendben, elég lesz.
Hagyjátok abba.
158
00:11:33,125 --> 00:11:35,787
Meg is van. Rendben?
Kaptok egy cukorkát.
159
00:11:35,860 --> 00:11:40,125
- Nigel, Kyle, nyugi vagy baj lesz.
- Pontosan. Figyeljetek rá.
160
00:11:40,197 --> 00:11:42,961
Mark?
161
00:11:47,840 --> 00:11:51,774
- Akkor Nora nem jön?
- Nos, nem igazán. Nézd.
162
00:11:53,312 --> 00:11:55,677
Ez annyira Norás. Megmondtuk nekik,
hogy nem alhatnak együtt,...
163
00:11:55,748 --> 00:11:57,942
amikor meglátogatnak minket,
erre összeköltöznek.
164
00:11:58,017 --> 00:11:59,951
Drágám, épp elkezdi a saját életét.
165
00:12:00,019 --> 00:12:01,951
- Még túl fiatal ehhez.
- Már 22.
166
00:12:02,019 --> 00:12:05,456
Pont ilyen korban voltam vele terhes.
167
00:12:05,524 --> 00:12:07,456
5 perce még a vállamon ült...
168
00:12:07,524 --> 00:12:09,788
és a teheneket mutatta
a Mungeri mezőn.
169
00:12:09,860 --> 00:12:11,796
- Aztán pislogtál.
- Igen.
170
00:12:11,864 --> 00:12:14,557
- Elég a pislogásból. Nincs több pislogás.
- Rendben.
171
00:12:19,370 --> 00:12:21,302
Engem stíröltél, igaz?
172
00:12:21,373 --> 00:12:23,966
Igen. Talán nem tetszik?
173
00:12:24,043 --> 00:12:27,171
12 gyerek és még
mindig sziporkázik a levegő.
174
00:12:45,931 --> 00:12:48,422
Gyerünk! Rajta!
175
00:12:48,500 --> 00:12:50,628
Gyorsabban, gyorsabban, gyorsabban!
176
00:12:50,701 --> 00:12:53,171
- Ez a leggyorsabb sebesség?
- Csak ennyire vagytok képesek?
177
00:12:53,239 --> 00:12:55,298
Magas térdemelés!
Magas térdemelés! Gyerünk!
178
00:12:55,374 --> 00:12:57,399
- Emeld fel!
- Ez már jó! Nagyon jó!
179
00:13:00,576 --> 00:13:03,605
Erről beszélek.
Csak így tovább, Marcus.
180
00:13:03,682 --> 00:13:07,139
- Csak így tovább, fiúk!
- Szép átadások.
181
00:13:07,219 --> 00:13:10,916
- Adj egyet.
- Szép munka!
182
00:13:13,993 --> 00:13:15,927
Te aztán egyre rondább
és öregebb leszel.
183
00:13:17,629 --> 00:13:19,562
Shake.
184
00:13:19,629 --> 00:13:22,293
Szia.
185
00:13:22,368 --> 00:13:24,302
Szia, mi újság veled?
186
00:13:24,370 --> 00:13:28,500
Talán túl elfoglalt vagy már
ahhoz, hogy újságot olvass?
187
00:13:29,243 --> 00:13:31,000
"Elbocsátották az
Illinois Egyetem futballedzőjét."
188
00:13:31,243 --> 00:13:33,268
Ez az edző öt meccsből
hármat megnyert.
189
00:13:33,345 --> 00:13:35,538
Ez nem elég.
Nekünk ennél jobb kell.
190
00:13:35,614 --> 00:13:40,017
Hé srácok, emlékeztek Shakere?
Még együtt fociztunk a gimiben.
191
00:13:40,085 --> 00:13:42,278
Igen, a szívtipró.
192
00:13:42,354 --> 00:13:44,081
Mama mondta először.
193
00:13:44,153 --> 00:13:46,418
Itt most felnőttek beszélgetnek, srácok.
194
00:13:46,490 --> 00:13:48,721
Nem is tudom, hogy ez mit jelent.
195
00:13:48,793 --> 00:13:51,225
Ez az, amikor a felnőttek...
196
00:13:51,297 --> 00:13:54,095
beszélgetnek és nem
szakítják őket félbe a gyerekeik.
197
00:13:54,166 --> 00:13:56,566
- Unalmasan hangzik.
- Az is.
198
00:13:56,634 --> 00:13:58,932
Miért nem mentek játszani?
199
00:13:59,004 --> 00:14:01,700
Anyának igaza volt.
Ez egy tökfej.
200
00:14:01,774 --> 00:14:04,436
Bocs. Kate kedvel téged,
csak arról van szó, hogy...
201
00:14:04,509 --> 00:14:06,634
a legnagyobb macsót
akarta az egész csapatból.
202
00:14:06,711 --> 00:14:09,144
Ezért választott egy kétbalkezes
hátvédet...
203
00:14:09,215 --> 00:14:11,408
és kapta meg mindezt.
204
00:14:11,480 --> 00:14:13,542
Igen.
205
00:14:13,619 --> 00:14:15,917
Szóval, miért jöttél?
206
00:14:17,089 --> 00:14:19,614
A Lincoln egy igazi
nyerőgép.
207
00:14:19,692 --> 00:14:22,158
Gondolod, hogy sikerülni fog a
régi csapatot is győzelemre vinni?
208
00:14:23,662 --> 00:14:26,927
- Mint edző?
- Edző.
209
00:14:30,735 --> 00:14:34,500
Tom, mi az?
Mondd el.
210
00:14:34,572 --> 00:14:36,596
- Csak...
- Oké. Várj.
211
00:14:38,576 --> 00:14:42,013
Apa a mosógépet használja álcázásként.
212
00:14:42,081 --> 00:14:44,514
- Gyorsan a csúszdához!
- Menjünk, menjünk!
213
00:14:45,716 --> 00:14:47,913
Ez nem lesz semmi.
214
00:14:47,985 --> 00:14:50,283
Shake Maguire felajánlott egy edzői
állást a Csődöröknél.
215
00:14:50,355 --> 00:14:53,018
- Ne már!
- Ez pedig egy...
216
00:14:53,091 --> 00:14:56,528
Egy 5 éves szerződés, új ház és
költözési segély.
217
00:14:56,595 --> 00:14:59,153
Kate, vehetünk új bútorokat.
Egy új kocsit.
218
00:14:59,230 --> 00:15:02,961
És ezt figyeld. Az egyetemi dolgozók
gyerekeinek ingyenes az oktatás.
219
00:15:05,104 --> 00:15:07,095
220
00:15:08,673 --> 00:15:11,575
Nem is tudom, drágám.
Egy ilyen edzői állás...
221
00:15:11,644 --> 00:15:13,769
nagyon sok idővel
és még több feszültséggel jár.
222
00:15:13,846 --> 00:15:17,302
Igen, de jövőre minden gyerek iskolába
fog járni, így kibírjuk ezt a feszültséget.
223
00:15:17,383 --> 00:15:21,114
Igen, de Midland az otthonunk.
A gyerekek élete is itt van.
224
00:15:23,221 --> 00:15:25,417
Midland jó volt arra, hogy
felneveljük a gyerekeket,...
225
00:15:25,490 --> 00:15:28,619
de nem akarom, hogy akkora
áldozatot hozzanak, mint én.
226
00:15:28,692 --> 00:15:30,855
Hisz te szeretted a gyerekkorodat.
227
00:15:30,927 --> 00:15:32,864
Igen.
228
00:15:32,932 --> 00:15:35,831
Kivéve az állandó ruhamegöröklést.
229
00:15:35,899 --> 00:15:38,163
A Csődörök edzője.
230
00:15:38,235 --> 00:15:40,966
Ez álmaid munkahelye, igaz?
231
00:15:42,374 --> 00:15:44,966
Akarom ezt, Kate.
232
00:15:45,043 --> 00:15:47,009
Beszéljük meg a gyerekekkel.
233
00:15:47,076 --> 00:15:49,408
Szerinted hogy fogadják majd?
234
00:15:49,480 --> 00:15:52,541
El fogunk költözni!
235
00:15:55,254 --> 00:15:57,187
Rendben, srácok.
Tudjátok, mi a dolgotok.
236
00:15:57,254 --> 00:15:59,315
Háromra mondja mindenki,
hogy "csíííz!"
237
00:16:04,263 --> 00:16:05,753
Jake, biztos feketében akarsz lenni?
238
00:16:05,831 --> 00:16:08,822
A fekete jó, anya. Mint Jézus,
amikor eltemették karácsonykor.
239
00:16:08,899 --> 00:16:11,596
- Húsvétkor halt meg, Barbie.
- Mindegy.
240
00:16:11,668 --> 00:16:13,865
Húsvétkor feltámadt, te hülye.
241
00:16:13,937 --> 00:16:15,927
- Csönd legyen.
- Ne érj hozzám!
242
00:16:16,008 --> 00:16:20,172
Hé, hé, mi a baj?
243
00:16:20,245 --> 00:16:23,043
Mégis mikor akarod közölni,
hogy elköltözünk?
244
00:16:23,115 --> 00:16:26,413
- Én nem megyek!
- Aha, én se megyek!
245
00:16:30,522 --> 00:16:33,389
- Nem megyek.
- Charlie, Evanston csak 4 óra innen.
246
00:16:33,456 --> 00:16:35,791
- Beth majd eljöhet meglátogatni.
- Ez nem Bethről szól, anya.
247
00:16:35,860 --> 00:16:40,195
Nekem már megvan
az életem itt, Midlandben.
248
00:16:40,264 --> 00:16:42,392
- Hello?
- Szia anya.
249
00:16:42,466 --> 00:16:46,302
- Szia, Nora. Kihangosítottalak.
- Szia mindenki.
250
00:16:46,370 --> 00:16:50,899
Hank is üdvözöl mindenkit.
Szóval srácok, akkor ideköltöztök?
251
00:16:50,975 --> 00:16:53,533
Aha, tudsz minket
fogadni az új lakásodban?
252
00:16:53,610 --> 00:16:57,548
Ez csak két személyes, apa.
Hogy haladsz a könyveddel, anya?
253
00:16:57,615 --> 00:17:00,710
Már el is küldtem a szerkesztőnek,
aztán majd meglátjuk.
254
00:17:00,783 --> 00:17:03,619
- Maradhatnánk a tárgynál?
- Babocska anyja is itt van eltemetve.
255
00:17:03,687 --> 00:17:05,951
Nem választom el a fiától.
Ők a családom.
256
00:17:06,025 --> 00:17:08,892
Építhetünk egy kriptát
neki az új kertünkben.
257
00:17:08,961 --> 00:17:12,259
- Aha, mintha azt ki tudnánk fizetni.
- Igazából ki tudjuk.
258
00:17:12,326 --> 00:17:16,163
Eleget fogok keresni, hogy soha többé
ne kelljen senkitől se ruhát megörökölnöd,...
259
00:17:16,230 --> 00:17:19,671
hogy Jake kaphasson új korit,
hogy vehessünk egy új autót.
260
00:17:19,738 --> 00:17:23,265
- De itt vannak a barátaink.
- Majd kötsz új barátságokat.
261
00:17:28,480 --> 00:17:30,641
Csendet!
262
00:17:30,711 --> 00:17:32,980
Figyeljetek. Tudom,
hogy mindenki fél.
263
00:17:33,048 --> 00:17:36,576
A költözés igen komoly dolog,
és itt nagyon jól elvagytok.
264
00:17:36,653 --> 00:17:39,988
Pont ezért utasítottam vissza
a többi állást az évek folyamán.
265
00:17:41,794 --> 00:17:45,125
De ezt azóta akarom,
mióta eljöttünk Chicagóból.
266
00:17:45,192 --> 00:17:48,221
Ez már több nekem, mint egy állás.
267
00:17:48,298 --> 00:17:50,768
Ez az én csapatom...
268
00:17:50,836 --> 00:17:53,930
az én színeim,
ezek a...
269
00:17:54,006 --> 00:17:56,372
Csődörök.
270
00:17:56,442 --> 00:17:59,536
És most végre én jöhetek.
271
00:17:59,611 --> 00:18:03,672
Szeretném, ha ezt a rizikót
vállalnátok velem, mert ha igen...
272
00:18:03,749 --> 00:18:05,910
megígérem nektek, hogy...
273
00:18:05,980 --> 00:18:09,351
boldogabbak és erősebbek leszünk.
274
00:18:09,421 --> 00:18:13,788
- Megígéred?
- Megígérem.
275
00:18:13,855 --> 00:18:17,519
- Jobban örülnénk, ha szavaznánk.
- Aha, pontosan.
276
00:18:17,596 --> 00:18:19,528
Szavazzunk!
277
00:18:19,596 --> 00:18:21,623
Így lenne fair.
Csak ilyen módon.
278
00:18:21,700 --> 00:18:23,961
Rendben, szavazhatunk.
279
00:18:24,036 --> 00:18:27,005
De a végén anyátok és én azt fogjuk
tenni, ami a legjobb a családunknak.
280
00:18:27,067 --> 00:18:30,007
- Akkor minek szavazzunk?
- Kiszálltam.
281
00:18:30,075 --> 00:18:33,634
- Lépjünk le. Nem éri meg.
- Ugyan már, srácok.
282
00:18:37,816 --> 00:18:41,182
Hello? Még itt vagyok.
283
00:18:41,250 --> 00:18:45,246
Rendben, nyolc nem...
284
00:18:45,324 --> 00:18:48,221
három igen és három talán.
285
00:18:48,288 --> 00:18:50,557
Nem egyhangú támogatás.
286
00:18:50,625 --> 00:18:53,189
Adj egy tollat.
Átírok párat.
287
00:18:54,432 --> 00:18:56,692
Itt is van.
288
00:18:56,768 --> 00:18:59,163
- Mi?
- Mi?
289
00:18:59,238 --> 00:19:01,172
Nézzük meg együtt, rendben?
290
00:19:01,240 --> 00:19:04,038
Itt is van.
291
00:19:04,105 --> 00:19:07,769
"Örülök, hogy találtam valakit, akinek
ugyanolyan hatalmasak az álmai, mint nekem.
292
00:19:07,846 --> 00:19:10,038
Szeretlek Kate."
293
00:19:11,750 --> 00:19:15,083
Mindig is szerettem, ahogy
a dolgokat intézed, Tom.
294
00:19:15,153 --> 00:19:17,644
Teljes erőbedobással,
megalkuvás nélkül,...
295
00:19:17,721 --> 00:19:19,711
úgyhogy belevágunk.
296
00:19:21,826 --> 00:19:23,817
Megcsináljuk.
297
00:19:28,163 --> 00:19:30,567
Megcsináljuk.
298
00:19:30,634 --> 00:19:35,073
Igen. Mire odaköltözünk, a gyerekek
elfogadják majd az ötletet.
299
00:19:47,653 --> 00:19:50,622
Köszönj el az anyádtól, Babocska.
300
00:20:01,298 --> 00:20:03,230
Tüzér, a kocsiba!
301
00:20:03,298 --> 00:20:05,236
Gyerünk!
302
00:20:05,304 --> 00:20:07,394
Én vagyok te.
Tüzér, a kocsiba!
303
00:20:07,471 --> 00:20:10,566
Én vagyok Tüzér.
Tüzér, a kocsiba!
304
00:20:11,910 --> 00:20:15,141
Charlie, vezesd a másik autót, rendben?
305
00:20:16,748 --> 00:20:19,009
Kösz, hogy elrontottad az életem.
306
00:20:19,084 --> 00:20:20,813
Nem akarok elköltözni!
307
00:20:20,884 --> 00:20:22,615
Tudod mit? Mindenki velünk jön.
308
00:20:22,688 --> 00:20:25,486
Elvisszük az összes játékot.
309
00:20:25,557 --> 00:20:29,653
Bárki is mondta, hogy
add ki az érzelmeid, tévedett.
310
00:21:07,499 --> 00:21:10,332
Ez a mi utcánk.
311
00:21:16,141 --> 00:21:18,836
Biztos be fogunk illeszkedni, apa?
312
00:21:18,910 --> 00:21:20,969
Seperc alatt találtok majd barátokat.
313
00:21:32,288 --> 00:21:34,221
Itt is vagyunk.
Szálljatok ki!
314
00:21:34,288 --> 00:21:36,284
Mindenki kifelé.
315
00:21:38,630 --> 00:21:40,721
Lassabban, Tüzér!
316
00:21:40,798 --> 00:21:45,028
- Várj!
- Kyle, ezt nézd meg!
317
00:21:45,103 --> 00:21:47,932
Király!
318
00:21:48,006 --> 00:21:50,372
Itt is van... 1920-ban épült,
klasszikus darab.
319
00:21:50,442 --> 00:21:52,375
A Munsters ezek szerint
jó árat adott?
320
00:21:52,442 --> 00:21:55,567
Mindenkinek saját szobája van,
csak az ikrek osztoznak.
321
00:21:55,644 --> 00:21:59,515
- Aki kapja, marja!
- Nagyszerű.
322
00:22:03,488 --> 00:22:05,451
Hé, Charlie.
323
00:22:05,519 --> 00:22:09,288
Biztos kell egy kocsi, hogy elmehess
Bethez. A régi most már a tiéd.
324
00:22:14,266 --> 00:22:17,133
Le akarsz fizetni?
325
00:22:17,201 --> 00:22:19,192
Működik?
326
00:22:20,471 --> 00:22:22,461
Egy kicsit.
327
00:22:25,942 --> 00:22:27,932
Gyere.
328
00:22:37,622 --> 00:22:39,613
Isten hozott itthon, Kate.
329
00:22:41,490 --> 00:22:43,757
Jó lesz ez, Tom.
330
00:22:43,826 --> 00:22:45,759
Jessica, gyere!
Ezt nézd meg!
331
00:22:45,826 --> 00:22:47,765
- Ez a szoba hatalmas!
- Megnézhetem ezt?
332
00:22:47,833 --> 00:22:49,767
Tünés, FedEx.
333
00:22:49,835 --> 00:22:52,429
Velem szemben csak Charlie
kaphat szobát.
334
00:22:52,500 --> 00:22:55,096
- És te vagy Charlie? Nem.
- Ez már szoba!
335
00:22:55,173 --> 00:22:57,698
- Csak az enyém, rendben?
- Nézzétek meg a kilátást innen!
336
00:22:57,776 --> 00:23:00,506
- Fantasztikus!
- Jöhetek én is?
337
00:23:33,711 --> 00:23:36,076
Istenem.
Hamburgerzabálók.
338
00:23:37,278 --> 00:23:39,045
Hello?
339
00:23:39,115 --> 00:23:40,778
Látogatók jöttek!
340
00:23:40,852 --> 00:23:44,083
- Jó napot.
- Jó napot. Tina Shenk vagyok.
341
00:23:44,153 --> 00:23:46,144
Ez a férjem, Bill
és a fiúnk, Dylan.
342
00:23:46,221 --> 00:23:48,384
- Hogy vannak?
- Az utca másik oldalán lakunk.
343
00:23:48,460 --> 00:23:51,554
- Köszönöm. Kate vagyok, ő pedig Tom.
- Jó napot.
344
00:23:51,630 --> 00:23:53,288
Mi vagyunk a Bakerék.
345
00:23:53,365 --> 00:23:55,057
- Tüzér! Tüzér!
- Sajnálom.
346
00:23:55,133 --> 00:23:57,826
- Sajnálom.
- Nem rejteget egy sajtburgert valahol?
347
00:23:57,903 --> 00:24:01,566
Nem eszek húst.
348
00:24:01,640 --> 00:24:04,871
- Jake?
- Öreg! Két szó: Jómodor!
349
00:24:04,942 --> 00:24:08,173
- Mi újság? Segítesz kipakolni?
- Hogyne.
350
00:24:08,246 --> 00:24:10,680
- Vedd fel a pulóvered, aranyom.
- Már bent vagyunk, drágám.
351
00:24:10,749 --> 00:24:12,740
Ne kezd most, rendben?
352
00:24:16,884 --> 00:24:19,015
Jake az egyetlen gyerekük?
353
00:24:19,086 --> 00:24:21,057
Nem. 12 van.
354
00:24:22,125 --> 00:24:24,355
Nem tudtam levakarni magamról.
355
00:24:26,832 --> 00:24:29,230
Vigyázzatok!
356
00:24:30,902 --> 00:24:32,893
- Kicsit jobban vigyázz, Mike.
- Rendben.
357
00:24:32,971 --> 00:24:36,163
- Rajta!
- Hokizhatnak a házban?
358
00:24:36,240 --> 00:24:39,210
Igen. De ha már hatnál többen
játszanak, ki kell menniük.
359
00:24:42,747 --> 00:24:45,211
Dylan nem szereti a kemény sportokat.
360
00:24:46,317 --> 00:24:49,682
Esetleg meg kéne állnod, öreg.
361
00:24:49,750 --> 00:24:52,689
Istenem!
362
00:24:52,757 --> 00:24:54,913
- Tarts ki!
- Segítség kellene!
363
00:24:54,990 --> 00:24:58,053
- Megvan! Megvan!
- Mentsék meg a gyerekemet!
364
00:24:58,125 --> 00:25:00,721
Ne aggódj Dylan. Már sokszor
hintáztam a csilláron.
365
00:25:00,798 --> 00:25:03,461
- Király!
- Rendben.
366
00:25:03,535 --> 00:25:06,798
Megvan! Még sincs meg!
367
00:25:06,872 --> 00:25:10,364
Istenem!
368
00:25:12,807 --> 00:25:14,798
Dylan, ismersz valami
jó vendéglőt a közelben?
369
00:25:14,880 --> 00:25:17,971
Elkaplak, Dylan!
Ne izgulj!
370
00:25:20,951 --> 00:25:25,082
Elengedheted, Dylan.
Kate majd elkap.
371
00:25:25,153 --> 00:25:28,250
- Forgasd erre, és akkor majd...
- Istenem!
372
00:25:32,230 --> 00:25:34,824
- Oh, aranyom, minden rendben?
- Jól vagyok, anya.
373
00:25:34,900 --> 00:25:38,893
- Oh, aranyom.
- Tudod, mióta itt élünk...
374
00:25:38,970 --> 00:25:40,903
utálom ezt a csillárt.
375
00:25:40,971 --> 00:25:42,564
Meg is vagy.
376
00:25:42,641 --> 00:25:45,403
Akkor mi most megyünk.
Készülnie kell a sakkszakkörre.
377
00:25:45,477 --> 00:25:47,411
Ma nincs sakkszakköröm, anya.
378
00:25:47,479 --> 00:25:49,413
Nos, akkor is gyakorolnod kell.
379
00:25:49,480 --> 00:25:51,449
Gyere máskor is.
380
00:25:51,516 --> 00:25:54,076
Majd telefonon ideszólunk,
mielőtt jövünk.
381
00:25:54,152 --> 00:25:56,313
Nem kell, jöhetnek bármikor.
382
00:25:56,384 --> 00:25:58,980
Nem, majd telefonálunk.
383
00:25:59,057 --> 00:26:02,615
- Meghívlak titeket a szülinapomra.
- Az vicces lesz.
384
00:26:02,692 --> 00:26:04,923
Charlie, gyere le,
és segíts nekünk, rendben?
385
00:26:04,996 --> 00:26:07,692
Vigyázz, drágám.
Mindenhol üveg van.
386
00:26:10,268 --> 00:26:13,066
Segítek, anya.
387
00:26:13,134 --> 00:26:15,766
- Szia Shake. Mi újság?
- Rendben vagy?
388
00:26:15,836 --> 00:26:19,432
Komolyan?
389
00:26:19,509 --> 00:26:21,875
Oké, akkor ott találkozunk.
390
00:26:21,942 --> 00:26:26,346
Képzeljétek, a Fox Sports
tévéinterjút akar készíteni velem!
391
00:26:26,413 --> 00:26:29,817
- Oké, ezt majd mi elintézzük.
- Apunak pénzt kell keresnie!
392
00:26:29,884 --> 00:26:32,355
12 gyerek. Ez aztán a
visszahúzó erő.
393
00:26:32,423 --> 00:26:34,355
Felelőtlenség.
394
00:26:34,423 --> 00:26:36,553
Hogyhogy nekünk
nincs több gyerekünk?
395
00:26:36,625 --> 00:26:38,557
Mert mi egy tökéletes gyereket
szerettünk volna...
396
00:26:38,630 --> 00:26:40,653
és ezt kaptuk.
397
00:27:07,959 --> 00:27:10,689
Király.
398
00:27:10,759 --> 00:27:13,490
Drágám, későn jövök haza, mert
lesz még egy sajtótájékoztatóm.
399
00:27:13,565 --> 00:27:15,826
Ugyan már. Mi lett
azzal a dögös fazonnal,...
400
00:27:15,900 --> 00:27:18,130
aki minden este velem
szemben ült az asztalnál?
401
00:27:18,201 --> 00:27:20,432
Megkapta álmai állását, emlékszel?
402
00:27:30,711 --> 00:27:33,411
- Szia, apa.
- Szia, öreg.
403
00:27:44,496 --> 00:27:47,394
Mondd meg a masszőrnek,
hogy kések 15 percet.
404
00:27:47,461 --> 00:27:51,365
- 14. nap az idegen bolygón.
- Hova mész?
405
00:27:51,432 --> 00:27:55,930
Jelentkezem a helyi focicsapatba.
Nem, nem jöhetsz velem.
406
00:27:57,776 --> 00:28:00,173
Létezik ennél unalmasabb hely?
407
00:28:00,240 --> 00:28:03,976
- Nem lehet semmit csinálni.
- Kisminkelhetlek.
408
00:28:06,284 --> 00:28:08,479
Rendben.
409
00:28:17,929 --> 00:28:21,296
Jó napot.
Charlie Baker vagyok.
410
00:28:21,365 --> 00:28:23,298
Tom Baker fia.
411
00:28:23,365 --> 00:28:27,096
Azt olvastam, hogy a régi haverja,
Shake, dobott neki egy csontot.
412
00:28:27,172 --> 00:28:29,105
Támadó vagy védő?
413
00:28:32,038 --> 00:28:35,067
Középhátvéd vagyok.
414
00:28:35,144 --> 00:28:37,410
Legfeljebb a futottak-még Illinoisban.
415
00:28:37,480 --> 00:28:40,940
Ez az NB 1, öcskös.
A nagyok.
416
00:28:41,019 --> 00:28:43,576
Rakd a védelemhez.
Másodlagos védőnek.
417
00:28:46,391 --> 00:28:49,826
Egyébként, ha jössz majd edzeni,
ne viseld ezt a sapkát.
418
00:28:54,566 --> 00:28:58,500
Oké, lássuk csak.
Ki a következő? Igen?
419
00:28:58,567 --> 00:29:02,798
Úgy hallottuk, hogy szereti, ha
szól a zene az öltözőben. Miért?
420
00:29:02,874 --> 00:29:05,240
Nos, ez nyugtatja a játékosokat...
421
00:29:05,307 --> 00:29:07,073
és kicsit fel is spannolja őket.
422
00:29:07,144 --> 00:29:10,046
Persze addig, amíg
nem kezdek el én is táncolni.
423
00:29:11,950 --> 00:29:13,884
Legalább a tévében láthatjuk.
424
00:29:13,951 --> 00:29:15,884
Edző, hogy tud kézben tartani
12 gyereket...
425
00:29:15,951 --> 00:29:18,047
és egy focicsapatot együtt?
426
00:29:18,123 --> 00:29:20,057
Itt egy nagyon jó csapatom van...
427
00:29:20,125 --> 00:29:22,787
és otthon pedig egy szilárd,
támogató rendszer.
428
00:29:22,861 --> 00:29:25,951
- Menjetek aludni, gyerekek.
- Oké, hallottátok az edzőt.
429
00:29:26,028 --> 00:29:27,961
Mindenki aludni.
430
00:29:28,028 --> 00:29:31,125
Midlandben család voltunk, itt
pedig szilárd, támogató rendszer?
431
00:29:31,201 --> 00:29:34,067
A család az egy
támogató rendszer, Butch.
432
00:29:36,941 --> 00:29:41,307
Hello?
Ki az?
433
00:29:41,375 --> 00:29:43,939
- Valaki valahonnan valamit akar.
- Oké.
434
00:29:44,015 --> 00:29:47,711
Hello? Igen.
Szia, Diane.
435
00:29:56,461 --> 00:29:59,988
Ez üzlet. Ez a lazac és a rózsaszín
háziasszonyoknak való.
436
00:30:00,064 --> 00:30:02,259
Rendben. Koncentráljunk
a sötétkékre és a szürkére.
437
00:30:02,333 --> 00:30:06,163
A sötétkék az erő, a szürke pedig az
elmét jelöli. Mindkettő biztos befutó.
438
00:30:07,269 --> 00:30:09,500
- Mi folyik itt?
- Találd ki!
439
00:30:09,574 --> 00:30:13,009
Diane Phillips hívott.
Kiadják a könyvemet.
440
00:30:13,076 --> 00:30:15,009
Nem megmondtam, hogy
minden sikerül majd?
441
00:30:15,076 --> 00:30:18,442
- Ezt sose mondtad.
- De most mondom!
442
00:30:24,489 --> 00:30:28,682
Istenem. Tudnátok várni,
míg kimegyek a szobából?
443
00:30:28,759 --> 00:30:30,692
Sietnél?
444
00:30:32,297 --> 00:30:34,230
- Rendben, de van egy kis gond.
- Mi?
445
00:30:34,298 --> 00:30:36,961
Pár napra New Yorkba kell mennem.
446
00:30:39,804 --> 00:30:42,269
447
00:30:42,336 --> 00:30:45,537
Ez egy jó "Ó" volt,
mint az "oké".
448
00:30:45,605 --> 00:30:48,134
Nos, ez nem a legjobb időzítés.
449
00:30:48,211 --> 00:30:50,875
- De el kell menned New Yorkba. Megoldom.
- Persze. Megoldod.
450
00:30:50,949 --> 00:30:52,439
Igen.
451
00:30:52,517 --> 00:30:55,538
Nos Tom, nem sokat vagy itthon,
amióta ideköltöztünk.
452
00:30:57,488 --> 00:31:00,719
És be kell majd vásárolnod,...
453
00:31:00,788 --> 00:31:02,987
öltöztetni őket,
fürdetni, hogy tiszták legyenek...
454
00:31:03,057 --> 00:31:05,653
- sétáltatni Tüzérrel, elaltatni...
- Ezt már mind csináltam.
455
00:31:07,394 --> 00:31:10,298
- Átgondolod?
- Nem, nem gondolom át.
456
00:31:10,365 --> 00:31:13,096
Elmész.
Nora majd segít a ház körül.
457
00:31:15,874 --> 00:31:17,842
New York.
458
00:31:17,909 --> 00:31:20,400
Igen.
459
00:31:35,259 --> 00:31:37,317
Ez tök nagy szívás.
Ti is hiányoztok, de...
460
00:31:37,394 --> 00:31:39,326
állást kell szereznem.
461
00:31:39,394 --> 00:31:41,326
Szia, Lorraine.
462
00:31:41,394 --> 00:31:43,557
Oké, megpróbálok ott lenni.
463
00:31:43,634 --> 00:31:48,038
Szia, Kimmy. Tudom, hogy elég
undok voltam.
464
00:31:48,105 --> 00:31:49,932
Már megint be akarnak
vonni a dolgokba!
465
00:31:50,008 --> 00:31:52,977
- Csak mondd meg neki, hogy nem lehet.
- Tudnátok tartani egy percre?
466
00:31:53,044 --> 00:31:56,172
Neked könnyű ezt mondanod,
hisz egyke vagy.
467
00:32:02,086 --> 00:32:04,644
Lehet vicces lesz vigyázni rájuk.
468
00:32:04,721 --> 00:32:06,883
Nem!
Nem!
469
00:32:06,958 --> 00:32:09,188
Nem. Tudod, mi történt,
amikor legutoljára ott voltunk.
470
00:32:09,259 --> 00:32:13,192
- Befogadtak a családba.
- Felgyújtottak!
471
00:32:13,259 --> 00:32:16,163
Csak a nadrágodat.
472
00:32:16,230 --> 00:32:19,894
Drágám, én egy színész vagyok, rendben?
És igen, legutóbb csak a nadrágom volt.
473
00:32:19,971 --> 00:32:22,565
De mi van, ha most az arcom jön?
474
00:32:22,640 --> 00:32:25,903
Ez hozza a pénzt.
Nem vagyok olyan jó színész.
475
00:32:25,977 --> 00:32:27,968
Ez alapján kapom a munkákat.
Tudom.
476
00:32:28,046 --> 00:32:30,307
Férfi vagyok és beismerem.
477
00:32:30,381 --> 00:32:32,508
Kérlek?
478
00:32:32,583 --> 00:32:35,313
- Ne nézz így rám. Ne nézz így rám!
- Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek?
479
00:32:35,384 --> 00:32:38,250
Mindig ezt csinálod.
Rendben, elmegyünk.
480
00:32:38,323 --> 00:32:40,518
De ha bármi rossz történik, elmegyek.
481
00:32:40,586 --> 00:32:44,490
És semmi tűz!
És egy szobában alszunk.
482
00:32:44,557 --> 00:32:46,496
Kimmy, add apát.
483
00:32:48,298 --> 00:32:50,663
Azt mondja segít, ha
egy szobában alhatnak.
484
00:32:50,730 --> 00:32:53,394
Nem.
Szó se lehet róla.
485
00:32:53,471 --> 00:32:56,565
Nem. Tudja, mik a szabályok.
Saját szobát akar, ha átjön.
486
00:32:56,641 --> 00:32:59,508
Nem édes?
Nem.
487
00:32:59,576 --> 00:33:04,207
Nézd, gyertek át vasárnap
és majd megbeszéljük.
488
00:33:04,278 --> 00:33:07,740
- Rendben! Szia.
- Mondd, hogy a tökfej nem jön.
489
00:33:07,817 --> 00:33:10,219
De igen, talán itt lesz.
490
00:33:10,288 --> 00:33:12,346
És most ne gyújtsátok meg a nadrágját.
491
00:33:12,423 --> 00:33:13,890
- Igen.
- Klasszikus.
492
00:33:15,355 --> 00:33:18,259
Csak a nadrágja.
493
00:33:18,326 --> 00:33:21,192
Más is úgy gondolja, hogy a
boldogabb és erősebb életünk...
494
00:33:21,265 --> 00:33:23,563
igazából unalmasabb és ócskább?
495
00:33:23,634 --> 00:33:26,228
Először apa ránk erőszakolja
ezt a költözést.
496
00:33:26,304 --> 00:33:29,535
Aztán anya karrierista lesz
és átutazza a világot.
497
00:33:29,605 --> 00:33:32,132
Most pedig az a modell-színész Hank
fog irányítani minket?
498
00:33:32,210 --> 00:33:35,701
És utálja a gyerekeket.
499
00:33:35,778 --> 00:33:39,442
Nora vakon követi.
Közbe kell avatkoznunk.
500
00:33:39,517 --> 00:33:43,144
48 óránk van.
Dolgozzunk ki egy tervet.
501
00:33:48,526 --> 00:33:52,086
Az Almaütő szezont ezennel
hivatalosan is megnyitom!
502
00:33:54,699 --> 00:33:56,461
Az Egyesült Államok elnöknője,
Sarah Baker...
503
00:33:56,534 --> 00:33:58,468
dobja az első almát.
504
00:34:02,707 --> 00:34:05,471
Gyerünk kislány, dobd azt az almát.
Gyerünk. Gyerünk.
505
00:34:05,538 --> 00:34:09,172
Gyerünk.
Igen!
506
00:34:10,248 --> 00:34:13,012
Ez egy alma... volt.
Most már szósz.
507
00:34:15,052 --> 00:34:18,750
Gyönyörűség!
508
00:34:24,429 --> 00:34:29,364
Almaütés. Ezt az ükanyám,
Gilbreth találta ki.
509
00:34:29,434 --> 00:34:31,628
Király!
510
00:34:32,737 --> 00:34:35,068
Időt kérek.
Megjött Nora.
511
00:34:38,009 --> 00:34:41,137
- Nora! Nora!
- Nem! Nem, nem, nem, nem!
512
00:34:41,210 --> 00:34:44,045
Gyerekek, ne fogdossátok össze
a kocsit. Most lett fényezve.
513
00:34:44,114 --> 00:34:46,878
Hé, Tom.
Tom, lehet, hogy...
514
00:34:46,951 --> 00:34:49,715
szólna a gyerekeknek,
hogy vigyázzanak a kocsira?
515
00:34:49,786 --> 00:34:52,016
Hé, srácok. Vigyázzatok a
kocsira. Gyerünk, vigyázni!
516
00:34:52,090 --> 00:34:54,853
Vissza. Vissza.
Nora. Nora, szia.
517
00:34:54,925 --> 00:34:57,893
- Ugyan már.
- Ez egy luxusverda, srácok.
518
00:34:57,960 --> 00:35:00,429
- Nem az apátok öreg járgánya.
- Ezt neked hoztuk. Gratulálok.
519
00:35:00,498 --> 00:35:02,362
- Gyertek.
- Szeretném hallani.
520
00:35:02,431 --> 00:35:04,400
- Nagyon mesés.
- Akkor most a gyerekfelügyeletről.
521
00:35:04,469 --> 00:35:06,369
Mindenki a helyére.
522
00:35:37,135 --> 00:35:39,534
Figyelj, Hank!
523
00:35:42,139 --> 00:35:44,108
Hé, Hank!
524
00:35:50,847 --> 00:35:53,907
Első fázis kész.
525
00:36:06,463 --> 00:36:09,695
Bocs a ruhád miatt, Hank.
Seperc alatt megszárítjuk.
526
00:36:09,766 --> 00:36:13,793
"Bocs a ruhád miatt, Hank.
Seperc alatt megszárítjuk."
527
00:36:23,047 --> 00:36:26,447
Mit bámultok rajtam?
Hagyjátok abba.
528
00:36:29,820 --> 00:36:32,219
Pálcikát.
529
00:36:44,969 --> 00:36:47,096
Emeld fel a fedőt.
530
00:36:52,242 --> 00:36:55,405
Alsónemű-áztatás indul.
531
00:37:01,552 --> 00:37:05,146
Szóval, hogy megy a
színészi karriered, Hank?
532
00:37:05,222 --> 00:37:08,487
Annyira jól, hogy
kéne még egy belőlem.
533
00:37:08,559 --> 00:37:11,255
Igen, láttuk a tévében,
az öblítő...szájvizes reklámod.
534
00:37:11,329 --> 00:37:13,387
Tudja, a karrieremmel
kapcsolatban az van,...
535
00:37:13,463 --> 00:37:15,931
hogy csak pár hónapja kezdtem...
536
00:37:16,000 --> 00:37:17,934
és máris bekerültem a tévébe.
537
00:37:18,001 --> 00:37:22,438
Ez a nagy dolog. A karrierem
nagyon meleg. Szinte lángol.
538
00:37:22,505 --> 00:37:25,634
Azt olvastam, hogy a legtöbb
színész az felszolgálóiparban végzi.
539
00:37:28,813 --> 00:37:31,373
Ez nem fog megtörténni Hankel, Kim.
540
00:37:31,449 --> 00:37:34,043
Szerintem Norának igaza van.
541
00:37:34,117 --> 00:37:36,710
Komolyan...már alig tudunk
kimenni a nyilvánosság elé.
542
00:37:36,786 --> 00:37:40,882
Azaz itt vannak az autogram
vadászok, a paparazzik...
543
00:37:40,958 --> 00:37:43,449
Autogram és minden?
Hisz csak egy reklám...
544
00:37:43,527 --> 00:37:45,460
és máris paparazzik?
545
00:37:45,527 --> 00:37:48,190
Igen.
Igazából nem láttam még őket,...
546
00:37:48,266 --> 00:37:52,032
de hát ez a dolguk,
elrejtőzni és fotózni.
547
00:37:52,103 --> 00:37:57,507
Próbálunk otthon ülni és
úgy viselkedni, mint az átlag ember.
548
00:37:57,574 --> 00:38:00,304
Nos drágám, ez...
És nézzük a tévét, igaz?
549
00:38:00,378 --> 00:38:03,175
És durr, itt jön a reklám,
és durr, itt jövök én.
550
00:38:03,246 --> 00:38:05,181
Olyan, mintha tükörben
látnám magam...
551
00:38:05,248 --> 00:38:07,739
és számítok egy jóképű ördögre...
552
00:38:07,818 --> 00:38:10,150
de nem. A tévén nem ilyen.
553
00:38:10,221 --> 00:38:12,313
Inkább olyan...durr! Átkapcsol
egy csatornára, próbál...
554
00:38:12,389 --> 00:38:15,722
tudja, kikerülni, de
mindenütt ott van.
555
00:38:15,793 --> 00:38:18,556
Olyan, hogy elmenekülhetek
magam elől, de el nem bújhatok.
556
00:38:19,797 --> 00:38:21,788
Tiszta rémálom!
557
00:38:23,333 --> 00:38:25,324
Igen.
558
00:38:27,471 --> 00:38:29,835
Nora, tudsz segíteni a konyhában?
559
00:38:31,942 --> 00:38:34,239
Nora, elég!
560
00:38:34,311 --> 00:38:37,509
Akarsz segíteni a konyhában? Tortát
sütni, esetleg elmondani egy rózsafüzért?
561
00:38:37,581 --> 00:38:40,550
- Gyerünk srácok, kifelé.
- Rögtön jövök.
562
00:38:45,889 --> 00:38:49,018
Tommy, Tommy, Tommy.
563
00:38:54,431 --> 00:38:58,094
Tüzér!
564
00:38:59,936 --> 00:39:03,134
Elég lesz.
565
00:39:04,675 --> 00:39:05,641
- Hé!
- Hé.
566
00:39:05,710 --> 00:39:07,643
Itt is vagy.
Jobb, mint újkorában.
567
00:39:07,710 --> 00:39:11,375
- De nem olyan jó, mint maga, főnök.
- Foglalj helyet bárhol.
568
00:39:13,784 --> 00:39:16,547
- Milyen aranyos.
- Vegyél, amit csak akarsz.
569
00:39:16,619 --> 00:39:19,646
Kate, ez frissen facsart narancslé?
570
00:39:19,724 --> 00:39:22,248
Nora és én organikus diétán vagyunk...
571
00:39:22,326 --> 00:39:24,226
és csak frissen facsartat iszunk.
572
00:39:24,295 --> 00:39:26,762
Ez pedig inkább Tropicana izű.
573
00:39:26,831 --> 00:39:29,322
Eltalálta!
574
00:39:29,400 --> 00:39:32,164
Tüzér, ne!
575
00:39:32,235 --> 00:39:33,998
Engedd el a kutyát.
576
00:39:34,070 --> 00:39:35,561
Rendben, támadás!
577
00:39:35,639 --> 00:39:38,608
Dobtok ki még egyet hamarosan?
578
00:39:40,411 --> 00:39:42,811
Csak... kíváncsiság.
579
00:39:54,556 --> 00:39:56,355
Tüzér!
580
00:39:56,427 --> 00:39:58,291
- Tüzér!
- Tüzér!
581
00:39:58,362 --> 00:40:00,090
Ez Tüzér.
582
00:40:00,164 --> 00:40:03,190
Édesem...nem hagyja abba.
583
00:40:03,266 --> 00:40:06,099
Bocs.
Tüzér, elég! Ül!
584
00:40:06,170 --> 00:40:07,659
- Támad!
- Elég, Tüzér.
585
00:40:09,572 --> 00:40:12,166
- Hát igen, éhes szegény.
- Elég, Tüzér!
586
00:40:15,913 --> 00:40:18,677
Tüzér!
587
00:40:18,748 --> 00:40:21,980
Szedjétek le!
Szedjétek le!
588
00:40:47,643 --> 00:40:51,376
Nora! Nem szeretnénk,
hogy elmenj, Nora.
589
00:40:51,449 --> 00:40:53,382
Nézzétek, tisztázzunk valamit.
590
00:40:53,451 --> 00:40:56,510
Lehet, hogy itt laktok a közelben,
de nekem már meg van a saját életem.
591
00:40:56,585 --> 00:40:59,612
Az enyém.
Nem a miénk... az enyém.
592
00:40:59,690 --> 00:41:03,023
Nora! Volnál szíves beszállni
a kocsiba?
593
00:41:03,092 --> 00:41:07,119
- Könyörgöm!
- Számomra immár Hank az első...
594
00:41:07,197 --> 00:41:10,190
és ez így is fog maradni.
595
00:41:10,266 --> 00:41:13,293
A nappaliba!
Most!
596
00:41:14,472 --> 00:41:16,405
Gyerünk!
597
00:41:20,110 --> 00:41:23,375
A szomszédjaid ebei
töretették a fényezést.
598
00:41:23,447 --> 00:41:25,438
A családom biztosan fizeti
az újrafestést.
599
00:41:25,516 --> 00:41:27,847
Helyes, mert ezért
még tuti megfizetnek.
600
00:41:27,918 --> 00:41:30,784
- Ez meg mit akar jelenteni?
- Szerintem pontosan tudod.
601
00:41:30,855 --> 00:41:36,293
Húsba tunkoltátok a gatyáját.
602
00:41:36,360 --> 00:41:39,887
Ez nagyon rossz.
603
00:41:40,965 --> 00:41:44,764
Vicces, de rossz.
604
00:41:46,036 --> 00:41:49,527
Ki volt az értelmi szerzője...
605
00:41:49,606 --> 00:41:52,474
a Hank elleni hústunkolásnak?
606
00:42:00,583 --> 00:42:02,449
Ti voltatok?
607
00:42:05,523 --> 00:42:07,753
Lépjetek vissza.
608
00:42:36,219 --> 00:42:40,155
Gonosz erők munkálkodnak
benned Sarah Baker.
609
00:42:40,224 --> 00:42:42,351
De ez mindenkinek egy havi
zsebpénz-elvonást jelent.
610
00:42:42,425 --> 00:42:45,690
Legyen kettő?
611
00:42:47,697 --> 00:42:50,427
Most, hogy anyátok holnap elutazik...
612
00:42:50,501 --> 00:42:52,628
elvárom mindenkitől, hogy
rendesen viselkedjen.
613
00:42:52,702 --> 00:42:55,068
És most irány fel
a szobátokba!
614
00:43:01,077 --> 00:43:03,376
Húsba tunkolni az alsógatyát?
615
00:43:03,447 --> 00:43:05,539
Hogy a fenébe jutott
ez az eszükbe?
616
00:43:05,614 --> 00:43:09,608
Bár valahogy hasznosítani tudnám ezt
a leleményességet valami konstruktívra.
617
00:43:09,686 --> 00:43:12,315
Például találni valakit, aki
kisegít, míg távol vagyok.
618
00:43:12,389 --> 00:43:15,552
Megoldom. Még a páros
jobbik fele nélkül is.
619
00:43:15,626 --> 00:43:17,958
Tudom, édesem. Csak aggódom.
Még soha nem hagytam a gyerekeket...
620
00:43:18,027 --> 00:43:20,996
- Három nap, édesem!
- Tudom.
621
00:43:21,065 --> 00:43:23,157
Csak...
Hiányozni fognak.
622
00:43:23,233 --> 00:43:25,929
Rendben, fagyasztottam le ebédet.
És időben érjenek a suliba.
623
00:43:26,003 --> 00:43:28,436
Ez az első napjuk, tehát tudod
milyen idegesek lesznek, rendben?
624
00:43:28,505 --> 00:43:31,166
És gyerekek, ne izguljatok. Anyu
két óra alatt hazaér, ha bármi gond van.
625
00:43:31,239 --> 00:43:33,572
Az időeltolódással igazából
csak egy óra.
626
00:43:33,643 --> 00:43:36,670
Rendben, mindenkit ölelek. Szeretlek
titeket. Egy ölelés és adjátok tovább.
627
00:43:36,746 --> 00:43:38,873
Rendben? Rendben.
Köszönöm, édesem.
628
00:43:38,949 --> 00:43:40,882
- Szeretlek.
- Én is.
629
00:43:40,951 --> 00:43:44,114
Rendben.
Meg van minden?
630
00:43:44,188 --> 00:43:46,213
Rendben.
631
00:43:46,289 --> 00:43:48,349
- Szia, anya.
- Szia.
632
00:43:48,425 --> 00:43:50,688
- Szeretlek.
- Igen, igen.
633
00:43:50,760 --> 00:43:53,489
Biztonságos repülést.
634
00:43:53,563 --> 00:43:56,862
Az egész szomszédság kijött
elbúcsúzni?
635
00:43:58,101 --> 00:44:00,661
Szia, anya!
636
00:44:04,208 --> 00:44:06,675
Kis vérszívók,
működött a tervem.
637
00:44:06,744 --> 00:44:09,940
Elment. Most úgy nevellek
titeket, ahogy akarom!
638
00:44:14,918 --> 00:44:16,885
Ugyan. Jó móka lesz.
Valóra vált az álmotok.
639
00:44:16,954 --> 00:44:18,887
Anya elment.
Öreg és gyenge apátok van itt.
640
00:44:18,956 --> 00:44:21,550
Megúszhattok egy gyilkosságot.
Azt tesztek, amit akartok.
641
00:44:22,592 --> 00:44:24,527
Hamarosan Dylan szülinapi
bulija.
642
00:44:24,594 --> 00:44:29,896
Őrületig tömhetitek magatokat jégkrémmel
és édességgel és sütivel.
643
00:44:34,704 --> 00:44:37,434
Nagyon jó napotok lesz, ígérem.
644
00:44:56,693 --> 00:44:59,561
Ez mi?
645
00:45:02,498 --> 00:45:04,659
646
00:45:07,036 --> 00:45:09,972
Gondolom ő a csorda legviccesebb
fickója.
647
00:45:24,822 --> 00:45:27,916
Sok a séta?
648
00:45:48,811 --> 00:45:50,438
- Szia!
- Hé!
649
00:45:50,514 --> 00:45:54,449
- Nézd meg magad, Diane.
- Nézd meg magad. Nincs is 12 gyereked.
650
00:45:54,518 --> 00:45:56,713
- De igen.
- Én még a barátom sem tudom irányítani.
651
00:45:56,786 --> 00:45:59,516
- És ki tudja? Nézd ezt a szobát!
- Nagyszerű.
652
00:45:59,590 --> 00:46:03,422
- Hát nem csodás?
- Nagy terveink vannak a könyvel.
653
00:46:03,494 --> 00:46:05,485
Igazán?
Annyira...
654
00:46:05,561 --> 00:46:07,460
Gyerünk!
Ezt nézd meg!
655
00:46:07,530 --> 00:46:10,989
- Hát nem nagyszerű?
- Fantasztikus. Imádom. Ezt nézd.
656
00:46:11,068 --> 00:46:13,559
A cég Karácsonyra szeretné
a piacra dobni.
657
00:46:13,637 --> 00:46:15,570
- Karácsonyra?
- Igen. Holnap...
658
00:46:15,639 --> 00:46:18,072
a marketingesek egyeztetik
veled a körutat.
659
00:46:19,275 --> 00:46:22,108
- Egy körút?
- Igen. Beszélgetős műsorok...
660
00:46:22,179 --> 00:46:24,204
dedikálások,
személyes fellépések.
661
00:46:24,280 --> 00:46:26,248
És csak pár hétig fog
tartani.
662
00:46:26,315 --> 00:46:30,514
Pár hét? Nem. Nem maradhatok
annyit távol a gyerekektől.
663
00:46:31,822 --> 00:46:35,588
Nos, ha nincs körút,
nincs könyv.
664
00:46:37,393 --> 00:46:39,327
- Két hét?
- Kate...
665
00:46:39,396 --> 00:46:42,297
Te voltál az elsődleges teherviselő,
meddig is? 22 évig?
666
00:46:42,364 --> 00:46:44,664
Nem bír el velük Tom
ennyi ideig?
667
00:46:57,815 --> 00:47:00,010
Mind tejesdobozok oldalán
végzik majd.
668
00:47:12,527 --> 00:47:15,054
Gil... Gil, Decker és Rico
túl külön vannak a sarkoknál.
669
00:47:15,132 --> 00:47:17,065
Összébb kell húznunk őket.
670
00:47:17,134 --> 00:47:20,626
Sarah, mosogatógép! Holnap elviszem a
srácokat suliba, aztán benézek...
671
00:47:20,704 --> 00:47:22,864
és kidolgozunk pár támadó
formációt.
672
00:47:22,940 --> 00:47:24,668
Rendben. Nem, mennem kell.
Mennem kell.
673
00:47:24,739 --> 00:47:29,576
Apu, Nigel megdobta Kimet egy darttal
és elvárom, hogy megbüntesd.
674
00:47:29,646 --> 00:47:31,614
Hoznál Jake egy ragtapaszt?
Tessék. Tessék.
675
00:47:31,681 --> 00:47:33,614
Menj kavarni. Imádsz kavarni.
Nézzük csak meg.
676
00:47:33,684 --> 00:47:35,617
Nézzük, rendben van e.
677
00:47:35,686 --> 00:47:38,882
- Nem, vicceltem. Nem olyan...
- Apa?
678
00:47:38,956 --> 00:47:41,150
- Igen?
- Egy kicsit odaégett.
679
00:47:41,224 --> 00:47:45,719
Nem, nem. Így szereti apa!
Forrón és tüzesen és csípősen!
680
00:47:45,795 --> 00:47:49,994
Igen. Így ni.
Meg is van. Rendben.
681
00:47:50,067 --> 00:47:52,728
- Hé, apa.
- Nagyszerű. Tudnál adni egy ragtapaszt?
682
00:47:52,802 --> 00:47:56,101
- Nem kell köszönnöd.
- A szomszéd srácok nem végeznek házimunkát.
683
00:47:56,172 --> 00:47:58,505
Nos, mi nem vagyunk olyanok,
mint a szomszéd családok.
684
00:47:58,574 --> 00:48:01,476
Igaz.
Akkor miért élünk itt?
685
00:48:01,545 --> 00:48:03,306
Mosogatógép, most!
686
00:48:03,380 --> 00:48:07,077
Fognád ezeket a tányérokat és
feltennéd az asztalra, Jessica?
687
00:48:07,150 --> 00:48:11,085
Istenem. Mi a...
Mike tökvédője?
688
00:48:11,152 --> 00:48:13,088
689
00:48:13,155 --> 00:48:17,148
Pasta de la Slicc.
690
00:48:22,498 --> 00:48:25,489
- Az vér?
- Nem, csak...
691
00:48:28,170 --> 00:48:33,608
Takarítást a 12-es folyosóra!
Valaki?
692
00:48:33,677 --> 00:48:36,804
Segíteni kell takarítani, apa?
693
00:48:36,880 --> 00:48:40,179
- Hányásban vagyok!
- Rendben vagy?
694
00:48:40,250 --> 00:48:44,277
- Még kell segíteni takarítani?
- Nem, eleget felszedtél a hátsóddal.
695
00:48:46,356 --> 00:48:50,349
Ez undorító!
Hol a ragtapasz?
696
00:48:50,427 --> 00:48:54,123
- Még mindig fáj, apa.
- Hadd nézzem. Hadd nézzem.
697
00:48:54,197 --> 00:48:56,460
Nora, hol van a rag...
698
00:48:56,532 --> 00:48:59,056
Jake vödröt húzott Jessica fejére
és beleragadt.
699
00:48:59,135 --> 00:49:01,036
És majd ha lesz egy szabad percük
tudatom a szüleimmel,...
700
00:49:01,103 --> 00:49:03,731
hogy jöttem elmondani, hogy
kaptam egy állást egy ügynökségen.
701
00:49:03,806 --> 00:49:07,003
Nora... Nora!
702
00:49:09,079 --> 00:49:12,070
- Egy kis segítség kellene, apa!
- Nora!
703
00:49:12,148 --> 00:49:14,378
Nora!
704
00:49:18,121 --> 00:49:20,054
Rendben van?
705
00:49:20,123 --> 00:49:22,681
- Nyakig benne van, uram!
- Nagyon sajnálom.
706
00:49:22,759 --> 00:49:25,284
Majd... Majd hívom...
A feleségem nincs a városban.
707
00:49:25,362 --> 00:49:27,489
Hé, hé, hé, hé, hé.
Gyere ide. Gyere ide.
708
00:49:27,563 --> 00:49:31,523
- Most már kinyírhatom Jaket, apa?
- Nem, először fejezd be az autómosást.
709
00:49:31,601 --> 00:49:34,195
- Felragasztanád ezt a ragtapaszt, apa?
- Igen, igen. Gyere. Gyere.
710
00:49:34,271 --> 00:49:37,103
- Gyerünk. Rendben. Minden rendben lesz.
- Jake?
711
00:49:37,172 --> 00:49:40,007
- Kérem a ragtapaszt.
- Most raktál utoljára vödröt a fejemre!
712
00:49:40,077 --> 00:49:42,045
Fáj?
Rendben, jó.
713
00:49:42,112 --> 00:49:45,047
Kész is.
Rendben.
714
00:49:45,114 --> 00:49:47,275
Hé, Nigel.
Akarsz dartsozni?
715
00:49:47,351 --> 00:49:50,114
Nem. Semmi dart!
Megmondtam!
716
00:49:51,355 --> 00:49:53,619
- Hello?
- Szia. Hogy megy?
717
00:49:53,690 --> 00:49:56,090
Minden rendben. Én csak...
Épp itt voltam. Épp ebédet készítek.
718
00:49:56,159 --> 00:49:58,855
- Igen.
- Ezt figyeld, apa!
719
00:49:58,929 --> 00:50:02,728
- Hát nem király?
- Hogy vagy?
720
00:50:02,797 --> 00:50:04,699
- Jól. Gondolom.
- Bocs, apa!
721
00:50:04,768 --> 00:50:06,893
Mármint fura ez a sok
szabadidő.
722
00:50:06,969 --> 00:50:10,496
- Biztos minden rendben, édesem?
- Minden nagyszerű.
723
00:50:10,574 --> 00:50:12,940
El tudom intézni.
724
00:50:13,010 --> 00:50:15,876
Rendben, de tudod hozzászoktam,
hogy én kezelem a tömeget.
725
00:50:15,945 --> 00:50:18,436
- Tehát arra gondoltam...
- Nem. Olyanok, mint a kiscicák.
726
00:50:18,514 --> 00:50:20,574
Bocsi, apa!
727
00:50:20,650 --> 00:50:24,380
Akkor talán ez a megfelelő idő, hogy
elmondjam, kellene még pár nap.
728
00:50:24,454 --> 00:50:29,221
- Hogy? Pár nap?
- 14-et, pontosan.
729
00:50:29,291 --> 00:50:32,056
Mit mondtam a dartsozásról?
730
00:50:32,128 --> 00:50:34,597
Ez rengeteg nap, Kate,
és rengeteg kulcsmérkőzés.
731
00:50:34,664 --> 00:50:37,929
Rendben, de van egy tervem.
Ha egyszerre csak egy napot veszünk...
732
00:50:38,001 --> 00:50:40,128
és ha kezdesz megsemmisülni
vagy a srácok puccsot hajtanak végre...
733
00:50:40,202 --> 00:50:42,137
felhívsz, hazamegyek,
vége az útnak.
734
00:50:42,204 --> 00:50:45,641
Nos, j-jól hangzik.
Jól hangzik.
735
00:50:45,708 --> 00:50:47,643
Eltaláltam az arcát!
736
00:50:47,710 --> 00:50:51,271
Rendben, drágám. Kösz, hogy megteszed.
Adj valakit.
737
00:50:51,347 --> 00:50:54,943
Hé, tudod mit?
Most épp a házijukat írják...
738
00:50:55,018 --> 00:50:59,784
és ez a matek, trig... "trigonométeria",
amiben mi nem vagyunk annyira jók.
739
00:50:59,856 --> 00:51:03,655
És ez a legédesebb dolog.
Kis tanulócsoportot alkottak...
740
00:51:03,726 --> 00:51:07,322
és segítenek egymásnak
és... olyan, mint egy kis...
741
00:51:07,396 --> 00:51:11,197
gondolkodó tank dolog.
742
00:51:11,268 --> 00:51:13,393
És utálnám, ha meg szét
kellene vágnom.
743
00:51:13,469 --> 00:51:17,201
Nos, szeretek mindenkit és hívj
fel vacsora után, rendben?
744
00:51:17,273 --> 00:51:19,208
- Rendben. Meglesz.
- Szia.
745
00:51:19,275 --> 00:51:22,074
- Szia.
- Gyerünk, apa. Ne bújj el.
746
00:51:22,143 --> 00:51:24,271
Viselkedj férfiként!
747
00:51:24,347 --> 00:51:26,280
Seperc alatt elmegy az
a két hét, srácok. Meglátjátok.
748
00:51:26,349 --> 00:51:28,909
Persze!
749
00:51:28,985 --> 00:51:31,385
Persze.
750
00:51:33,056 --> 00:51:35,786
Igen?
751
00:51:35,858 --> 00:51:37,451
- Hé.
- Mizu'?
752
00:51:37,527 --> 00:51:39,652
- Rendben?
- Gyere be.
753
00:51:42,931 --> 00:51:46,391
Az anyád még pár hétig
nem jön haza.
754
00:51:48,737 --> 00:51:51,434
Mi az?
755
00:51:51,507 --> 00:51:54,271
Rendben.
Eddig megértő voltam...
756
00:51:54,344 --> 00:51:58,302
ezzel az egész érjünk-el-mindent élettel,
amit anyával itt műveltek...
757
00:51:58,380 --> 00:52:01,509
"A," mert Saraht teljesen lefoglalja
a drámai királynő szerepe...
758
00:52:01,585 --> 00:52:04,985
és "B," mert a megnövekedett
fizetésedből kicsit sekélyesen,...
759
00:52:05,054 --> 00:52:08,286
de mindazonáltal üdvözítő módon
hasznot húztam.
760
00:52:08,358 --> 00:52:12,726
De, apa, ezt kapd ki. Ma délután,
Mike a tetőről lógott le...
761
00:52:12,795 --> 00:52:14,525
Nigel céltáblának használta Kimet...
762
00:52:14,597 --> 00:52:17,260
és a fiadat hányásfelmosó rongynak
használtad.
763
00:52:17,333 --> 00:52:21,737
Nézz őrültnek, papa, de a dolgok
kicsit kifordultak a helyéről.
764
00:52:21,804 --> 00:52:24,431
Segítséget kell felvennem.
765
00:52:24,507 --> 00:52:27,875
Egy dadust?
Rendben, ez tuti nem történik meg.
766
00:52:27,943 --> 00:52:30,606
Csak hívd fel anyát és mondd el,
hogy szükségünk van rá idehaza.
767
00:52:30,679 --> 00:52:33,170
Ezt nem tehetem meg,
annyit dolgozott ezért.
768
00:52:33,250 --> 00:52:35,184
Nem lenne tisztességes.
769
00:52:35,251 --> 00:52:38,550
Nos, akkor miért nem töltesz
te több időt itthon?
770
00:52:38,621 --> 00:52:41,215
Édesem, ez most nem egy lehetőség.
771
00:52:41,291 --> 00:52:44,054
Komoly állásom van,
egy állás, amit szeretek.
772
00:52:44,126 --> 00:52:46,425
Hívnom kell egy kis
segítséget.
773
00:52:54,103 --> 00:52:55,934
Hello.
774
00:52:56,005 --> 00:52:59,840
A nevem Tom Baker és szeretnék
felvenni egy házi segítőt.
775
00:52:59,909 --> 00:53:03,869
12 gyerekem van.
776
00:53:05,215 --> 00:53:07,148
Komolyan mondom.
777
00:53:07,217 --> 00:53:09,583
- Csak 12.
- 12.
778
00:53:09,652 --> 00:53:12,121
Csak kettő.
Meg még 10.
779
00:53:12,188 --> 00:53:15,590
Hány gyerek? Nos, mikor idejön,
megszámolhatja őket.
780
00:53:15,659 --> 00:53:17,626
12 van.
De egy már nem él velem...
781
00:53:17,693 --> 00:53:19,628
és egyet soha nem lát, mert
annyira dilis.
782
00:53:19,695 --> 00:53:21,163
Egy tucat?
783
00:53:31,273 --> 00:53:34,731
Csak-csak-csak 12.
784
00:53:34,811 --> 00:53:38,076
Hello.
Inkább lerakom magamtól.
785
00:54:03,840 --> 00:54:05,898
- Hé, apa.
- Hé, Mike. Mi van?
786
00:54:05,976 --> 00:54:09,103
- Mark.
- Persze. Mark. Mi van?
787
00:54:09,179 --> 00:54:11,146
Nem értem a matek házit.
788
00:54:12,715 --> 00:54:15,708
Tudod mit? Lesz holnap egy mérkőzés,
amire még nem igazán készültem fel.
789
00:54:15,784 --> 00:54:17,719
Nem tudnád megkérni valamelyik
nővéredet, hogy segítsen?
790
00:54:17,786 --> 00:54:20,949
De.
Rendben.
791
00:54:28,097 --> 00:54:31,090
Nyugalom.
792
00:54:36,206 --> 00:54:38,400
Hello.
Meg tenne egy szívességet?
793
00:54:38,474 --> 00:54:43,811
Küldene 12 párnát az 504-be?
794
00:54:43,880 --> 00:54:45,813
Igen.
795
00:54:45,882 --> 00:54:48,009
Köszönöm.
796
00:54:48,083 --> 00:54:50,382
Ez jó lesz.
797
00:54:55,157 --> 00:54:58,184
"Hé, srácok,
mennem kellett dolgozni.
798
00:54:58,260 --> 00:55:00,195
"Lorraine és Kim,
ti feleltek a reggeliért.
799
00:55:00,262 --> 00:55:05,199
Henry és Jake, ebéd.
Charlie, te vagy a sofőr."
800
00:55:05,268 --> 00:55:08,032
Gyere, Charlie.
El fogunk késni.
801
00:55:08,103 --> 00:55:11,096
Édes ülések, Baker.
802
00:55:11,172 --> 00:55:13,369
Tudod, ha ez megnyugtat,
a testvéreinket vittük el...
803
00:55:13,443 --> 00:55:15,434
az óvodába.
804
00:55:15,512 --> 00:55:18,072
Mi történt? Anyuci és apuci
visszament a farmra?
805
00:55:18,148 --> 00:55:21,413
Tudod mit? Ez az egész "bosszantsuk
a parasztot" dolog elég ósdi.
806
00:55:21,483 --> 00:55:23,543
Őszintén szólva még csak
most kezdem.
807
00:55:23,619 --> 00:55:25,210
- Igen? Mid van?
- Igen.
808
00:55:25,288 --> 00:55:27,222
- Ne akard megtudni, haver.
- Pedig akarom.
809
00:55:27,289 --> 00:55:30,259
Charlie!
Charlie, Charlie, állj.
810
00:55:30,327 --> 00:55:32,590
Állj. Hagyd a fenébe, kérlek.
Rendben? Kérlek.
811
00:55:32,661 --> 00:55:35,222
Igen, Charlie.
Hagyd csak és menj...
812
00:55:35,297 --> 00:55:37,492
vissza a farmodra.
813
00:55:37,567 --> 00:55:40,661
- Charlie, menj.
- Menj.
814
00:55:43,373 --> 00:55:46,103
Hé, Gil.
Nagyon jól jártam ezzel a csapattal.
815
00:55:46,175 --> 00:55:48,440
Jönnek fel a bajnokságban...
816
00:55:48,510 --> 00:55:50,445
és semmi sem lehetetlen
számukra.
817
00:55:50,512 --> 00:55:55,041
- Hé, edző.
- Hé, tini. Mi a helyzet?
818
00:55:55,117 --> 00:55:57,677
- Beszélnünk kell.
- Persze.
819
00:56:00,724 --> 00:56:03,385
- Nézd, apa...
- Hé, srácok. Abbahagyni!
820
00:56:03,460 --> 00:56:05,451
Rendben, edző!
821
00:56:06,996 --> 00:56:10,362
Tudom, hogy megrészegít
téged ez az állás...
822
00:56:10,431 --> 00:56:12,731
- de az új sulim...
- Vár a sajtó, Baker!
823
00:56:12,802 --> 00:56:16,396
- Már itt is vannak?
- Igen. Gyere. Öltözz át.
- Ráér ez később is?
824
00:56:39,362 --> 00:56:41,556
Hé, srácok.
Milyen volt a suli?
825
00:56:41,630 --> 00:56:45,931
Azt kell mondanom, hogy a csúcspontja
az, hogy csupán 45 percet késtél.
826
00:56:46,001 --> 00:56:48,835
Hé, tudjátok mit?
Tiszta diliház volt a suliban.
827
00:56:48,905 --> 00:56:52,204
20.000 ember várt és
nem tudtam eljönni.
828
00:56:52,275 --> 00:56:55,641
- Tessék.
- Hé, rajzoltál.
829
00:56:56,746 --> 00:56:59,146
"A kedvenc helyem a világon..."
830
00:57:01,617 --> 00:57:03,483
Ez a midlandi ház?
831
00:57:16,331 --> 00:57:18,561
Gerhard elnök és én már
fél órája várunk.
832
00:57:18,635 --> 00:57:20,568
Sajnálom. Sajnálom.
De...
833
00:57:20,637 --> 00:57:22,628
Tudom, hogy vannak otthoni
kötelezettségeid, de ez az.
834
00:57:22,704 --> 00:57:25,070
Ez a te lehetőséged,
a te pillanatod, nem az övék.
835
00:57:25,141 --> 00:57:28,007
Mi a bajod?
Mit művelsz?
836
00:57:28,077 --> 00:57:30,545
Azóta akarod ezt, mióta ismerlek.
837
00:57:30,612 --> 00:57:33,047
Nem akarom, hogy elbaltázd.
838
00:57:34,617 --> 00:57:36,550
Valahogy megoldom.
839
00:57:36,619 --> 00:57:40,248
Nehéz elhinni, hogy egy olyan
megdöbbentően szép hölgy, mint maga...
840
00:57:40,322 --> 00:57:44,088
ki tudott hordani 12 gyereket és
még mindig nagyon finom falatnak tűnik.
841
00:57:44,159 --> 00:57:46,822
Ez kedves.
842
00:57:46,896 --> 00:57:49,228
Gondolom a kamera nem
veszi a csípőmet.
843
00:57:49,297 --> 00:57:52,199
Mondja, természetesen szülte őket?
844
00:57:58,974 --> 00:58:02,068
Nos, a hatodik után
egyszerűen csak kisétáltak.
845
00:58:02,143 --> 00:58:05,876
Miért nem olvas egy kicsit
a könyvéből?
846
00:58:05,949 --> 00:58:09,282
Nem is tudom. Nem.
Megvehetik és utána elolvashatják.
847
00:58:09,351 --> 00:58:12,320
- Ugyan.
- A közönség szeretné.
848
00:58:12,387 --> 00:58:15,186
Rendben.
849
00:58:15,257 --> 00:58:17,418
"Néhányan anyukának tartanak."
850
00:58:17,494 --> 00:58:19,757
"Mások elsődleges
gondviselőnek."
851
00:58:19,829 --> 00:58:22,297
"De mindannyian ugyanazt
gondolják: sofőr."
852
00:58:22,364 --> 00:58:25,425
Úgy hangzik, hogy a férje és Ön mindent
irányításuk alatt tartanak otthon.
853
00:58:25,501 --> 00:58:28,130
Nos, szerencsés vagyok,
hogy ő a férjem.
854
00:58:28,204 --> 00:58:30,934
Srácok, a szőnyegre!
Most!
855
00:58:36,079 --> 00:58:38,980
Apa!
856
00:58:39,047 --> 00:58:42,777
Főiskolás srácok?
857
00:58:42,851 --> 00:58:45,820
- Mi folyik itt?
- Hol van Charlie?
858
00:58:45,889 --> 00:58:49,655
- Midlandbe ment egy napra.
- Midland? Ma tanítási nap van.
859
00:58:49,726 --> 00:58:53,161
- Utálja a sulit.
- Honnan is tudhatnád? Sosem vagy itthon.
860
00:58:54,664 --> 00:58:56,960
Ez most meg fog változni, Sarah Baker.
861
00:58:57,032 --> 00:59:00,126
Mivel nem tudok dolgozni,
mert mindig bajba keveredtek...
862
00:59:00,202 --> 00:59:03,262
és nem maradhatok itthon sem anélkül,
hogy Shake cseszegetne...
863
00:59:03,338 --> 00:59:05,364
így hazahoztam a munkámat.
864
00:59:05,440 --> 00:59:07,431
Srácok, íme a család.
Család, íme a srácok.
865
00:59:07,510 --> 00:59:09,739
- Mizu' srácok?
- Mizu'?
866
00:59:09,811 --> 00:59:12,746
Rendben, a nappaliban leszünk.
Sok a dolgunk.
867
00:59:12,815 --> 00:59:15,806
Ne zargassatok, amíg nincs
vészhelyzet. Rendben?
868
00:59:17,052 --> 00:59:19,954
Rendben. Nyomás házit csinálni.
Gyerünk, srácok.
869
00:59:25,527 --> 00:59:28,860
Rendben, első csapat, sorba!
870
00:59:31,099 --> 00:59:33,226
Jó.
Jó.
871
00:59:33,302 --> 00:59:37,239
De túl magasan kapod el.
Lejjebb fogd.
872
00:59:41,844 --> 00:59:44,311
24.
873
00:59:49,952 --> 00:59:54,889
Apa, gyere!
874
00:59:54,958 --> 00:59:58,222
Hé, milyen New York?
875
01:00:03,297 --> 01:00:05,960
Szia.
876
01:00:06,034 --> 01:00:08,902
Rendben, most mennem kell.
877
01:00:11,873 --> 01:00:14,809
Szeretlek.
878
01:01:03,626 --> 01:01:05,889
Lődd le magad, kisasszony!
879
01:01:05,960 --> 01:01:09,090
Nem beszélsz így, hacsak
nem humoros!
880
01:01:12,168 --> 01:01:15,603
Valami azt súgja, hogy volt egy
kellemetlen találkozásod azokkal, Mark.
881
01:01:15,672 --> 01:01:18,106
Leverték a szemüvegemet.
882
01:01:23,813 --> 01:01:25,713
Azt hallottam, hogy
piszkálod a családom.
883
01:01:25,782 --> 01:01:27,715
Nem is ismerem a családod, vesztes.
884
01:01:27,784 --> 01:01:30,617
- Most már igen.
- A piám!
885
01:01:38,795 --> 01:01:43,289
Mondjon pár szót, edző.
886
01:01:51,340 --> 01:01:55,070
Az erőszak erőszakot szül.
887
01:02:02,751 --> 01:02:04,947
Rendben.
Ebből elég volt.
888
01:02:05,021 --> 01:02:08,614
Hanyagoljátok a házimunkát. Verekedtek a
suliban. A dolgok a feje tetejére álltak.
889
01:02:08,690 --> 01:02:11,956
Ettől a pillanattól,
szobafogság.
890
01:02:12,027 --> 01:02:14,996
- Mi az a "szobafogság"?
- "Mi az a szobafogság?"
891
01:02:15,063 --> 01:02:18,829
Mindjárt elmondom.
Leszámítva a meccseket...
892
01:02:18,900 --> 01:02:21,527
elmentek a suliba;
hazajöttök a suliból;
893
01:02:21,603 --> 01:02:23,764
megírjátok a házit;
elvégzitek a házimunkát;
894
01:02:23,840 --> 01:02:25,806
és mentek aludni;
és ennyi.
895
01:02:25,875 --> 01:02:28,934
- De ez...
- Igen, Sarah, tudom. Ez szívás.
896
01:02:29,010 --> 01:02:32,606
- De így lesz.
- Ezek szerint nem mehetünk el Dylan
bulijára sem?
897
01:02:32,681 --> 01:02:36,708
- Pontosan ezt jelenti.
- Már megvettük az ajándékait.
898
01:02:36,786 --> 01:02:38,981
Ki fogjátok hagyni!
899
01:02:41,023 --> 01:02:43,014
Most, irány az ágy!
900
01:03:16,425 --> 01:03:20,885
Hé, Tüzér.
Nem jössz fel az ágyra, haver?
901
01:03:20,963 --> 01:03:23,260
Gyerünk.
902
01:03:26,001 --> 01:03:27,525
Gyere.
903
01:04:01,637 --> 01:04:04,367
904
01:04:05,942 --> 01:04:10,572
- Hello.
- Jövőre hívjuk meg a Mormon Templomi
Kórust is.
905
01:04:10,646 --> 01:04:14,547
Mi lett a "Szúrd fel a szamár
farkát" játékkal?
906
01:04:14,617 --> 01:04:18,246
És a végén, az őr lenyomja.
Ez te vagy, Buttler.
907
01:04:39,208 --> 01:04:42,643
Én átmegyek Dylan bulijára.
Ki tart velem?
908
01:04:42,710 --> 01:04:44,976
Igen!
909
01:05:04,699 --> 01:05:06,599
Szia...
910
01:05:13,708 --> 01:05:17,110
Brazil sárvipera.
Heti egy patkányt eszik.
911
01:05:22,050 --> 01:05:24,884
Hé, Dylan. Nem akarsz
focizni a lasztival, amit adtam?
912
01:05:24,954 --> 01:05:28,150
A dadámnak meg kell beszélnie
az apámmal...
913
01:05:28,224 --> 01:05:32,126
Aki megbeszéli a mamámmal, aki szerint
ez helytelen eltöltése a szabadidőmnek.
914
01:05:32,193 --> 01:05:35,492
Úgy hangzik, mint egy "igen".
Hozd ide, Mike.
915
01:05:45,608 --> 01:05:48,838
És, O'Neal, szét kell törnöd
az első srácot, aki felbukkan.
916
01:05:48,911 --> 01:05:51,344
Fuss, Billy!
Fuss!
917
01:06:02,391 --> 01:06:05,155
Srácok?
918
01:06:22,277 --> 01:06:24,576
Fogjátok a gyerekeimet.
A házban találkozunk.
919
01:06:24,646 --> 01:06:27,342
- Kész!
- Hajrá!
920
01:06:40,128 --> 01:06:42,858
Hagyd abba, Sarah Baker!
921
01:06:42,931 --> 01:06:45,559
- Soha!
- Ne akard, hogy felmenjek!
922
01:07:10,393 --> 01:07:13,327
Istenem!
Fel fog robbanni!
923
01:07:26,809 --> 01:07:30,074
924
01:07:30,146 --> 01:07:33,114
Ez volt az eddigi legjobb
szülinapom, edző.
925
01:07:33,181 --> 01:07:35,911
Soha nem játszhatnak a gyerekei
Dylannel!
926
01:07:35,985 --> 01:07:38,681
Sajnálom a karodat, Dylan.
927
01:07:38,753 --> 01:07:41,244
Hello, Shake.
928
01:07:41,322 --> 01:07:43,916
Van róla fogalmad, milyen hatással
lesz ez a programomra? Ne szólj! Figyelj!
929
01:07:43,992 --> 01:07:47,121
Nem akarok egy játékost sem a házadnál
és nem akarom a gyerekeidet itt látni.
930
01:07:47,195 --> 01:07:51,360
- Itt is van!
- Edző! Milyen hatással lesz ez a vasárnapi
mérkőzésre?
931
01:07:51,434 --> 01:07:55,666
Edző! Mit szól ahhoz, hogy egyesek
szerint túl könnyűnek találtatott a feladatra?
932
01:07:55,737 --> 01:07:59,697
- Ez óvoda vagy foci?
- Sarah Evanstonból, adásban vagy.
933
01:07:59,775 --> 01:08:02,072
Anya, Sarah vagyok.
934
01:08:02,143 --> 01:08:04,771
Szia, Sarah.
Minden rendben?
935
01:08:04,847 --> 01:08:07,679
- Azonnal gyere haza.
- Beszélni akarok vele!
936
01:08:07,750 --> 01:08:10,480
Ne! Srácok!
937
01:08:10,552 --> 01:08:13,681
- Beszélni akarok vele!
- Srácok, leállni!
938
01:08:14,722 --> 01:08:17,385
Hello?
939
01:08:17,460 --> 01:08:19,792
Nézd meg, mit műveltél.
940
01:08:28,435 --> 01:08:30,837
- Apa?
- Nora.
941
01:08:30,904 --> 01:08:33,805
Kösz, hogy jöttél. Köszönöm,
köszönöm. Hálás vagyok.
942
01:08:33,876 --> 01:08:37,537
- Nagyon kétségbeesettnek tűntél a telefonban.
- Igen. Mindenhol... ott vannak.
943
01:08:39,948 --> 01:08:42,006
Srácok?
944
01:09:01,203 --> 01:09:04,331
- Szia.
- Most beszéltem a srácokkal.
945
01:09:04,404 --> 01:09:07,033
Igen, tudok mindent.
Dylan kórházban van.
946
01:09:07,109 --> 01:09:10,670
Charliet ki fogják csapni. És Nora
lóg a melójából, hogy dadáskodjon?
947
01:09:10,746 --> 01:09:13,408
- Megbeszélhetnénk később, Kate?
- Nem, Tom.
948
01:09:13,479 --> 01:09:16,779
Megígérted, hogy szólsz,
ha már nem tudod kezelni a dolgot.
949
01:09:16,850 --> 01:09:20,412
Mindent megpróbálok.
Kérlek, később beszéljük meg.
950
01:09:20,488 --> 01:09:22,957
Szia.
951
01:09:26,996 --> 01:09:31,091
- Mi a baj?
- A könyvútnak vége. Hazamegyek.
952
01:09:34,170 --> 01:09:37,537
Mozogjatok, srácok.
Kész kell lennünk az ebéddel.
953
01:09:39,041 --> 01:09:41,407
954
01:09:41,475 --> 01:09:44,412
Sziasztok. Én vagyok.
Rendben, jövök haza.
955
01:09:44,479 --> 01:09:46,640
Tudom, hogy ez nagy teher lesz.
956
01:09:46,715 --> 01:09:50,207
A kiadó megállapodott az Oprah
Winfrey Show-val, hogy holnap
forgasson a házunkban...
957
01:09:50,286 --> 01:09:53,220
ami nagyszerű, de szükségem
van a segítségetekre.
958
01:09:53,287 --> 01:09:57,122
A Bakerek egyesült erejéről beszélek.
Srácok, tietek a kert; lányok, tietek a ház.
959
01:09:57,193 --> 01:09:59,252
Mindenki legyen csinos,
tiszta ruhában.
960
01:09:59,328 --> 01:10:03,765
És, Tom, hálás lennék, ha ezt
még felügyelnéd.
961
01:10:03,832 --> 01:10:06,265
Rendben? Sziasztok.
962
01:10:06,335 --> 01:10:08,895
Úgy hallom, valaki elkapta
a tökeit.
963
01:10:10,206 --> 01:10:14,734
Elkapta a tökeit!
964
01:10:20,082 --> 01:10:22,310
Anyuci!
965
01:11:25,680 --> 01:11:28,649
Rendben vagy, Babocska?
966
01:11:34,787 --> 01:11:38,020
Öltözzetek, srácok.
967
01:11:41,296 --> 01:11:43,287
Hello.
968
01:11:43,363 --> 01:11:46,127
Én vagyok. Késett a gépem.
Elvesztették a csomagom.
969
01:11:46,201 --> 01:11:48,328
Sietek, ahogy tudok.
Sajnálom.
970
01:11:48,404 --> 01:11:51,770
Rendben.
Azok Oprah embereié!
971
01:11:51,840 --> 01:11:55,207
- Tiszta a ház?
- Dolgozunk rajta, Kate.
972
01:11:55,277 --> 01:11:58,734
Rendben.
Találkozunk, ha találkoztunk.
973
01:12:00,381 --> 01:12:02,907
Rendben, srácok. Szép munka!
Irány befelé és mosakodjatok meg.
974
01:12:02,984 --> 01:12:05,920
Gyerünk! Siessetek!
Siessetek! Gyerünk!
975
01:12:15,162 --> 01:12:17,724
Itt a kamerás kocsi!
976
01:12:24,707 --> 01:12:28,368
Meleg víz kell!
Vigyázz, apu!
977
01:12:28,444 --> 01:12:31,640
Nem csinálj rendetlenséget
a konyhában!
978
01:12:31,712 --> 01:12:34,581
Hello?
Baker ház?
979
01:12:34,649 --> 01:12:36,640
- Igen. Az Oprahtól jöttek?
- Igen, uram.
980
01:12:36,719 --> 01:12:39,085
- Komolyan itt lesz Oprah is?
- Bármelyik pillanatban.
981
01:12:39,154 --> 01:12:42,122
Rendben.
Rendezkedjenek be.
982
01:12:42,189 --> 01:12:44,625
- Meglesz.
- Gyerünk, srácok.
983
01:12:46,729 --> 01:12:49,960
Rendben.
Itt fogjuk felállítani, srácok.
984
01:12:54,502 --> 01:12:57,768
- Kopogni?
- Kirúgtak a csapatból.
985
01:12:57,840 --> 01:13:00,636
Lám, nézd csak ki akar
szülőt játszani!
986
01:13:00,707 --> 01:13:03,337
Vigyázz a hangnemre, Charlie.
987
01:13:03,412 --> 01:13:07,279
Nem illek ebbe a városba, apa.
Megyek vissza Midlandbe.
988
01:13:07,349 --> 01:13:11,444
Nem hagyod abba a sulit és
nem lépsz ki a családból.
989
01:13:11,520 --> 01:13:13,453
Milyen család?
990
01:13:13,520 --> 01:13:17,479
Mióta ideköltöztünk mindenki érvényesülni
próbál, főleg te és anya.
991
01:13:17,559 --> 01:13:20,460
Anyád és én azt tesszük, ami szerintünk
mindenkinek a legjobb.
992
01:13:20,529 --> 01:13:23,965
Nem miattunk vállaltad el ezt
az edzői állást.
993
01:13:24,032 --> 01:13:28,091
Azért tetted, mert egy vesztes voltál a
gímiben, míg Shake igazi sztár.
994
01:13:28,170 --> 01:13:32,604
Ha szeretnél dicsfényben úszni, mindent
megkapni, tedd, amit tenned kell.
995
01:13:32,671 --> 01:13:36,109
De ne etess minket ezzel a boldogabb
és erősebb család dumával.
996
01:13:36,176 --> 01:13:40,478
Ez a költözés rólad szólt!
És tudod mit?
997
01:13:40,546 --> 01:13:45,680
Nem fogok itt ülni és megfizetni
az árát a te választásaidnak. Elmegyek.
998
01:13:48,354 --> 01:13:50,484
Maradsz.
999
01:13:50,559 --> 01:13:52,618
Kényszeríteni fogsz?
1000
01:13:54,729 --> 01:13:58,220
Charlie, szeretlek.
1001
01:13:58,300 --> 01:14:01,895
Azt szeretném, ha a lehető
legjobb életed lenne.
1002
01:14:01,970 --> 01:14:04,837
És ehhez diploma kell.
1003
01:14:07,475 --> 01:14:11,139
Ha lediplomáztam, elmegyek.
1004
01:14:16,216 --> 01:14:20,381
Hé, Charlie!
Jól fogok kinézni a nemzeti tévében?
1005
01:14:21,921 --> 01:14:25,551
Tudod, igazi szemét lettél,
mióta ideköltöztünk!
1006
01:14:25,627 --> 01:14:29,529
Mindenki igazi szemét lett,
mióta ideköltöztünk.
1007
01:14:36,104 --> 01:14:38,197
1008
01:14:42,109 --> 01:14:44,703
Charlie?
1009
01:14:46,381 --> 01:14:48,747
Anya hazajött!
1010
01:14:48,817 --> 01:14:50,783
- Mami!
- Anya!
1011
01:14:53,287 --> 01:14:55,881
- Anya. Többé ne menj el soha!
- Szia.
1012
01:14:55,957 --> 01:14:58,390
- Figyelj, anya. A következő a helyzet.
- Hiányoztatok, kicsim.
1013
01:14:58,460 --> 01:15:01,292
Rendben, apa a stressztől totál
padlón van.
1014
01:15:01,363 --> 01:15:04,059
Charlie fél lépésre van a
süllyesztőtől és Mark...
1015
01:15:04,131 --> 01:15:06,895
Rendben. Jön Oprah.
Később megbeszéljük. Kezdjük.
1016
01:15:06,969 --> 01:15:09,868
- Persze.
- Szeretném, ha minden készen lenne.
1017
01:15:09,938 --> 01:15:12,202
- Mi a helyzet Charlieval?
- Jól, köszönöm. És te hogy vagy?
1018
01:15:12,274 --> 01:15:15,765
- Sajnálom. Szia.
- Szia. Charliet kirúgták a csapatból.
1019
01:15:15,844 --> 01:15:18,243
- Hogyan?
- Ne aggódj. Már intézkedtem.
1020
01:15:21,850 --> 01:15:25,716
Shake.
Gerhard elnök.
1021
01:15:25,787 --> 01:15:27,720
- Tom.
- Beszélnünk kell, Tom.
1022
01:15:27,787 --> 01:15:32,417
Kérlek, ne halj meg, Babocska.
1023
01:15:32,493 --> 01:15:36,590
Az egyetem készen áll pénzt
fektetni a programunkba, de...
1024
01:15:36,662 --> 01:15:38,599
garanciára van szükségünk.
1025
01:15:38,667 --> 01:15:42,125
- Ez mit jelent?
- Szeretnénk tudni, hogy elkötelezed-e
magad a foci mellett.
1026
01:15:42,203 --> 01:15:46,662
El kell döntened ki csinálja a
sonkát és ki süti meg.
1027
01:15:46,742 --> 01:15:49,265
Szóval mi lesz, Tom?
1028
01:15:49,344 --> 01:15:51,435
Nem hoztad el a tisztítóból
a ruhámat, Tom?
1029
01:15:51,511 --> 01:15:54,104
De igen, édesem.
A faliszekrényben van.
1030
01:15:54,180 --> 01:15:57,447
Nos, szerintem a feleség épp most
válaszolta meg a kérdést.
1031
01:15:57,519 --> 01:16:00,680
A feleség neve Kate, Shake.
1032
01:16:02,055 --> 01:16:04,957
Micsoda fütyi.
1033
01:16:06,862 --> 01:16:10,421
Hétfőre kérjük a választ, Tom.
A megbeszélésnek vége.
1034
01:16:22,511 --> 01:16:24,911
Rendben vagyok.
1035
01:16:27,983 --> 01:16:30,381
Szeretlek.
1036
01:16:30,452 --> 01:16:33,148
Készen kell állnom.
1037
01:16:33,220 --> 01:16:36,154
Bocs, apa.
1038
01:16:44,198 --> 01:16:46,429
Mi ez?
1039
01:16:46,501 --> 01:16:49,162
Hank itt aludt.
Valami baj van vele?
1040
01:16:49,237 --> 01:16:52,636
Ige, bajom van vele!
Ez a ház "korhatár nélküli".
1041
01:16:52,707 --> 01:16:55,676
Hé, főnök.
Nora már nagy lány.
1042
01:16:55,743 --> 01:16:58,734
Ez épp tökéletes idő arra, hogy...
1043
01:16:58,814 --> 01:17:02,680
nagyon, nagyon csöndben legyél...
1044
01:17:02,751 --> 01:17:04,685
főnök.
1045
01:17:06,087 --> 01:17:08,886
Öltözzetek fel és nyomás le.
1046
01:17:10,091 --> 01:17:12,024
1047
01:17:14,962 --> 01:17:18,091
Én... Nem hiszem el, hogy hagytad
ennyire elfajulni a dolgokat.
1048
01:17:18,166 --> 01:17:20,259
- Nem tudom elhinni.
- Mit mondhatnék?
1049
01:17:20,335 --> 01:17:23,029
Nem épp a legtökéletesebb időt
választottad a karriered építésére.
1050
01:17:23,104 --> 01:17:25,573
Rendben, igen. Soha nem
fogom megérteni ezt a képmutatást.
1051
01:17:25,640 --> 01:17:28,439
Te mondtad, hogy menjek New Yorkba.
Mr. Elbírok Vele.
1052
01:17:28,510 --> 01:17:31,444
"Minden rendben lesz. Menj, Kate!"
Segítenél?
1053
01:17:31,511 --> 01:17:34,845
Tehát azt mondod, hogy
nem akartál New Yorkba menni?
1054
01:17:34,916 --> 01:17:37,680
Nem. Sok mindent akarok.
Ahogy te is.
1055
01:17:37,752 --> 01:17:41,345
- Ez a gond.
- Ez nem működik.
1056
01:17:41,421 --> 01:17:45,448
- Igen. Én is ezt mondom.
- A cipzárra gondoltam.
1057
01:17:50,698 --> 01:17:53,634
Essünk túl a következő órán, rendben?
1058
01:17:53,702 --> 01:17:56,100
- Remek.
- Remek.
1059
01:17:57,639 --> 01:18:00,573
Rendben, mindenki.
Tudom, hogy nehéz nap volt, de...
1060
01:18:00,640 --> 01:18:04,872
szükségem van mindenkire és értékelném,
ha elővennétek a boldog arcotokat.
1061
01:18:04,944 --> 01:18:07,435
Minden nagyszerű.
Egy nagy, boldog család vagyunk.
1062
01:18:07,515 --> 01:18:10,451
Ha nem emlékeznétek a mondatokra,
amit mondtam, hogy mondjatok Oprahnak.
1063
01:18:10,519 --> 01:18:14,216
Ha nem emlékeznétek, ne mondjatok
semmit. Széles mosolyt. Hadd lássam.
1064
01:18:14,287 --> 01:18:17,484
Anya.
Babocska halott.
1065
01:18:17,559 --> 01:18:19,823
Senkit nem érdekel a
hülye békád, FedEx.
1066
01:18:19,895 --> 01:18:22,295
Ne hívj így!
1067
01:18:22,363 --> 01:18:26,926
Ne próbáld így hívni!
1068
01:18:27,002 --> 01:18:29,970
1069
01:18:30,037 --> 01:18:32,801
- Rendben! Hé!
- Abbahagyni! Abbahagyni!
1070
01:18:32,872 --> 01:18:35,238
Mi a rész címe?
1071
01:18:35,310 --> 01:18:37,676
"Egy nagy, boldog család."
1072
01:18:37,746 --> 01:18:40,340
Rendben, felhívom Oprah embereit.
1073
01:18:40,412 --> 01:18:43,680
Csak annyit mondok, hogy a család
elkerülhetetlen.
1074
01:18:43,752 --> 01:18:46,277
Mint a halál vagy az adók.
1075
01:18:46,354 --> 01:18:48,752
Ez azt jelenti, hogy
nem akarsz gyerekeket?
1076
01:18:48,823 --> 01:18:51,154
- Hagyd békén!
- Hello!
1077
01:18:51,225 --> 01:18:53,956
Nézz rájuk...
Szörnyetegek!
1078
01:18:54,029 --> 01:18:58,863
Ezt nem akarhatod, édesem.
Ezért vagy velem.
1079
01:19:01,002 --> 01:19:03,970
Nora! Gyere!
Szükség van rád idelent!
1080
01:19:04,037 --> 01:19:06,269
Rám léptél!
Hagyd abba!
1081
01:19:06,341 --> 01:19:09,332
Szállj le a testvéred
fejéről, Nigel!
1082
01:19:09,411 --> 01:19:12,345
Szállj le rólam!
Senki nem foglalkozik velem!
1083
01:19:12,412 --> 01:19:15,076
- Senkit nem érdeklek!
- Mi baj van, Mark?
1084
01:19:15,149 --> 01:19:17,880
- Mark! Mark!
- Mi a fenéről beszélsz?
1085
01:19:17,953 --> 01:19:21,854
- Tökéletes vagyok! Még soha nem tettem
ilyesmit azelőtt!
- Nem! Semmi ilyet!
1086
01:19:21,921 --> 01:19:26,019
- Hé! Hé!
- Ne, nem akartok ide jönni.
1087
01:19:26,094 --> 01:19:28,890
Nem, ez nagyon messze áll egy
boldog családtól.
1088
01:19:30,966 --> 01:19:33,332
Miért én vagyok az egyetlen
normális a családban?
1089
01:20:07,002 --> 01:20:09,229
Aludj nyugodtan a kanapén.
1090
01:20:09,304 --> 01:20:11,930
Olvasol a gondolataimban.
1091
01:20:12,006 --> 01:20:16,238
Te és anya el fogtok válni?
1092
01:20:19,279 --> 01:20:23,180
Gyere ide.
Sajnálom. Sajnálom.
1093
01:20:23,251 --> 01:20:25,185
Mark eltűnt.
1094
01:20:31,426 --> 01:20:33,417
- Mark eltűnt.
- Hogy?
1095
01:20:33,493 --> 01:20:36,395
Hé, apa.
1096
01:20:36,462 --> 01:20:39,456
Amit az előbb mondtam...
Elvetettem a sulykot.
1097
01:20:39,533 --> 01:20:41,764
Felejtsd el.
1098
01:20:41,837 --> 01:20:44,770
Igazad volt.
1099
01:20:47,274 --> 01:20:51,336
Mark!
1100
01:20:59,953 --> 01:21:03,287
Hello.
1101
01:21:03,358 --> 01:21:06,122
Hé, Mark elszökött.
Nálad van?
1102
01:21:06,194 --> 01:21:08,921
Nem.
Segítünk megkeresni.
1103
01:21:12,367 --> 01:21:16,631
Ott vagyok.
1104
01:21:16,703 --> 01:21:19,935
Mark eltűnt.
1105
01:21:20,006 --> 01:21:23,000
Érd el a maximumot.
Tommy Max.
1106
01:21:23,078 --> 01:21:25,273
Indulás.
1107
01:21:25,345 --> 01:21:27,747
Nagyszerűen nézek ki.
1108
01:21:27,814 --> 01:21:30,783
Nem hallottál?
Eltűnt a testvérem!
1109
01:21:30,850 --> 01:21:33,286
Nem. Nem hallottál?
A tévében vagyok!
1110
01:21:39,926 --> 01:21:41,862
Ez miért kaptam?
1111
01:21:45,166 --> 01:21:47,100
Mit akar?
1112
01:21:47,167 --> 01:21:50,331
A fiam, Mark elszökött.
Nincs itt, igaz?
1113
01:21:50,404 --> 01:21:53,600
Mindig is sejtettem, hogy a gyerekei
tejesdobozokon végzik.
1114
01:21:53,675 --> 01:21:56,301
A 12 túl nagy szám.
1115
01:21:56,377 --> 01:22:00,314
- Segítünk megkeresni.
- De-De már Dylannek ágyban a helye.
1116
01:22:00,381 --> 01:22:03,283
Megkeressük, Tina.
1117
01:22:03,350 --> 01:22:05,113
- Köszönöm.
- Persze.
1118
01:22:06,621 --> 01:22:10,078
Értesítsék a rendőrséget!
Soha nem találják meg!
1119
01:22:10,158 --> 01:22:13,889
Meg fogjuk. Mint mondta,
a 12 nagy szám.
1120
01:22:13,962 --> 01:22:17,898
- Mark! Mark!
- Mark!
1121
01:22:17,966 --> 01:22:20,796
Körülbelül...
ilyen magas.
1122
01:22:20,868 --> 01:22:24,600
Vörös a haja és szemüveges.
Itt egy fénykép, tartsa meg.
1123
01:22:24,671 --> 01:22:27,608
Nincs szerencsém.
Mindenhol voltam már.
1124
01:22:28,908 --> 01:22:30,877
Kösz, hogy segítesz.
1125
01:22:30,944 --> 01:22:34,712
- Hol van Hank?
- Nem húztuk ki együtt.
1126
01:22:34,783 --> 01:22:37,216
Remélem nem a család a hibás.
1127
01:22:39,520 --> 01:22:41,751
Teljesen a család a hibás.
1128
01:22:45,460 --> 01:22:48,292
A rendőrök ellenőrzik
a vonat és buszállomásokat.
1129
01:22:48,363 --> 01:22:51,264
- Nem menne ilyen helyre.
- Talán igen.
1130
01:22:51,332 --> 01:22:54,791
Amikor el akartam szökni Midlandből,
Chicagóba akartam jönni.
1131
01:22:54,868 --> 01:22:57,029
A kedvenc helyem a világon.
1132
01:22:59,541 --> 01:23:01,702
A kedvenc helyed a világon.
1133
01:23:53,127 --> 01:23:58,327
Azt mondtad, boldogabbak leszünk.
Nem tartottad be az ígéretedet.
1134
01:23:58,399 --> 01:24:01,528
Tudom.
Sajnálom.
1135
01:24:54,087 --> 01:24:56,250
Mami!
1136
01:24:56,323 --> 01:25:00,055
Édesem!
1137
01:25:00,127 --> 01:25:03,756
Hiányoztál, édesem.
1138
01:25:03,832 --> 01:25:06,960
Még egy ilyen és meg kell verjelek.
1139
01:25:07,033 --> 01:25:10,662
- De azt hittem FedEx vagyok.
- A különcségeid és látási gondjaid...
1140
01:25:10,738 --> 01:25:15,175
genetikai jellegűek, amik fellelhetőek
néhány Baker elődnél.
1141
01:25:15,243 --> 01:25:19,009
Igen. Nélküled többé nem
lennénk a 12 Baker.
1142
01:25:19,078 --> 01:25:22,537
Mi lennénk a 11.
1143
01:25:22,617 --> 01:25:26,345
Azt hittem mindenki gyűlöl, ahogy
Sarah és Lorraine gyűlölik egymást.
1144
01:25:26,421 --> 01:25:29,912
Vannak pillanatok, amikor
meg tudnám ölni Saraht...
1145
01:25:29,988 --> 01:25:34,256
de bármikor ölnék érte.
1146
01:25:34,328 --> 01:25:37,594
Gyere ide, aranyoskám.
1147
01:25:47,609 --> 01:25:51,443
Tom? Mondanál valamit?
Pár szót?
1148
01:25:51,511 --> 01:25:53,572
Persze.
1149
01:25:54,849 --> 01:25:57,545
Babocska nagyon jó béka volt.
1150
01:26:01,988 --> 01:26:06,118
Nem volt olyan, mint a
többi rossz béka,...
1151
01:26:06,194 --> 01:26:09,630
akikről hallasz mostanában,
mindenhova felugrálnak.
1152
01:26:09,697 --> 01:26:14,029
Szeretnivaló volt.
Szinte ember.
1153
01:26:14,100 --> 01:26:16,969
Szinte családtag volt.
1154
01:26:17,037 --> 01:26:21,202
Attól eltekintve, persze,
hogy zöld volt és legyet evett.
1155
01:26:22,710 --> 01:26:25,439
Ugráló volt.
1156
01:26:25,511 --> 01:26:29,948
Szomorkodott és ugrált.
1157
01:26:31,618 --> 01:26:33,779
Szerette a hipp-hoppot.
1158
01:26:37,192 --> 01:26:40,752
Mark, miért nem... Szerintem
mondanod kellene valamit.
1159
01:26:40,828 --> 01:26:45,162
Sokáig te voltál az egyetlen,
akivel beszélhettem.
1160
01:26:45,233 --> 01:26:47,631
De most már más a helyzet.
1161
01:26:47,702 --> 01:26:50,000
De te segítettél el idáig.
1162
01:26:50,069 --> 01:26:52,505
Köszönöm.
1163
01:27:36,149 --> 01:27:38,345
Az idény végén lemondok, Shake.
1164
01:27:41,654 --> 01:27:43,886
Feladsz egy álmot?
1165
01:27:43,957 --> 01:27:46,287
Csak másikat választok.
1166
01:27:46,359 --> 01:27:47,988
Nem gondolod át?
1167
01:27:48,060 --> 01:27:50,929
Ha elrontom a gyermekeim
nevelését...
1168
01:27:50,997 --> 01:27:52,988
semmi, amit elértem nem
fog számítani.
1169
01:27:55,603 --> 01:27:57,296
Köszönöm.
1170
01:27:59,671 --> 01:28:02,198
A hét végén kiadunk
egy közleményt.
1171
01:28:06,881 --> 01:28:10,612
Gyerünk. Tartsátok fenn a
sort. Be kell fejeznünk.
1172
01:28:10,685 --> 01:28:13,654
- Hol van apa?
- A meccsre ment.
1173
01:28:13,720 --> 01:28:16,246
Miért nem szólt, hogy menjünk?
1174
01:28:16,323 --> 01:28:20,886
Mert... nem akarta, hogy ott legyetek
a napon, amikor felmond.
1175
01:28:20,962 --> 01:28:23,555
Felmond?
1176
01:28:23,631 --> 01:28:27,260
- Mit tehetnénk, hogy ne lépjen ki?
- Abbahagyom a klarinétozást.
1177
01:28:27,335 --> 01:28:31,997
ismét levetett göncöket fogok hordani.
1178
01:28:32,073 --> 01:28:34,371
Rendben, nyugalom.
Mindenki figyeljen.
1179
01:28:34,442 --> 01:28:37,569
Apa már nagyfiú és
ő hozza meg a döntéseit...
1180
01:28:37,645 --> 01:28:41,011
és azért tesz így, mert
ezt akarja.
1181
01:28:41,082 --> 01:28:44,711
Ebben az esetben visszaszívom, amit
a levetett ruhákról mondtam.
1182
01:28:44,786 --> 01:28:48,185
Gondoltam. Vissza akarja
még valaki szívni az ajánlatát?
1183
01:28:48,256 --> 01:28:52,122
Igen, sejtettem.
1184
01:30:21,680 --> 01:30:24,774
Most mondhatnák, hogy mikor Tom és
én eljöttünk Midlandből...
1185
01:30:24,850 --> 01:30:27,844
egy rakás elméletünk volt a
gyereknevelést illetően.
1186
01:30:27,921 --> 01:30:31,255
Még mindig van egy rakás gyerekünk,
de nincsenek elméleteink.
1187
01:30:34,662 --> 01:30:36,685
Persze még mindig a 12 a mi számunk.
1188
01:30:38,466 --> 01:30:42,835
Ennyi hónapig volt a könyvem a
bestseller listán.
1189
01:30:42,904 --> 01:30:47,738
Ennyi állást utasított el Tom, míg
talált egyet közel az otthonunkhoz.
1190
01:30:47,809 --> 01:30:50,604
Dobd!
1191
01:30:54,881 --> 01:30:59,680
És naponta ennyiszer vagyok hálás,
hogy létezik egy olyan dolog, mint a család.
1192
01:32:00,622 --> 01:32:01,421
MÉG NINCS VÉGE!!!
1193
01:32:01,582 --> 01:32:04,210
Mi történt veled?
1194
01:32:04,283 --> 01:32:06,479
Istenem!
1195
01:32:09,957 --> 01:32:12,323
Mentsétek a tojást!
1196
01:32:15,729 --> 01:32:20,029
Igen, lenne helyed a jó öreg családodnak
az új lakásodban?
1197
01:32:20,100 --> 01:32:22,501
- Vesz a kamera, Steve.
- Sajnálom. Én...
1198
01:32:22,569 --> 01:32:24,832
Te hülye.
1199
01:32:24,904 --> 01:32:28,863
Igen, van elég helyed az új
lakásodban...
1200
01:32:28,943 --> 01:32:30,966
A feleségem harci fejszéjének?
1201
01:32:31,045 --> 01:32:32,979
Van...
1202
01:32:33,046 --> 01:32:34,979
Legyetek dühösek, ne morcosak.
1203
01:32:35,046 --> 01:32:37,345
- Komolyan morcos vagyok.
- Nos, az jó.
1204
01:32:37,417 --> 01:32:39,350
Kétszer?
1205
01:32:39,420 --> 01:32:41,444
- Kétszer. Kész?
- Aztán kimehetünk?
1206
01:32:41,520 --> 01:32:44,113
Igen. Igazából majdnem készen
vagyunk, szóval csináljuk.
1207
01:32:44,189 --> 01:32:46,125
A jelre, kész, csapó!
1208
01:32:46,193 --> 01:32:48,716
Nem akarok költözni!
Nem akarok költözni!
1209
01:32:48,796 --> 01:32:51,194
Vágás. Szép munka.
1210
01:32:51,265 --> 01:32:55,292
Próbáltam...
Próbáltam jobb lenni.
1211
01:32:56,938 --> 01:32:59,304
Nem akarom többet csinálni.
1212
01:32:59,372 --> 01:33:02,103
- Még egyszer.
- Az utolsó és utána kimehetsz.
1213
01:33:03,743 --> 01:33:06,439
Vágás! Vágás!
1214
01:33:06,514 --> 01:33:08,810
Valaki segítsen!
Segítség!
1215
01:33:08,881 --> 01:33:11,750
Csak a jegyzőkönyv kedvéért...
1216
01:33:11,819 --> 01:33:14,752
Óvatosan, haver.
Állj le a cuccal.
1217
01:33:14,822 --> 01:33:18,984
Nem fogsz emlékezni a suliban semmire,
letüdőzöd, mint én is tettem.
1218
01:33:19,060 --> 01:33:21,787
És a végén az őr fogja el.
1219
01:33:21,862 --> 01:33:25,091
Ez te vagy, Buttler.
1220
01:33:25,166 --> 01:33:28,328
Vágás!
1221
01:33:29,368 --> 01:33:31,304
- Felvétel!
- Őszintén szólva aggódom.
1222
01:33:31,372 --> 01:33:34,100
Ha a srácok közelébe megyek,
elkezdenek ütögetni.
1223
01:33:34,175 --> 01:33:36,301
Mi van, ha lesz egy mokeszom?
1224
01:33:36,377 --> 01:33:40,643
Őszintén szólva aggódom, édesem.
A srácok felgyújtanak, megvernek.
1225
01:33:40,715 --> 01:33:43,912
Gyalázatosak.
1226
01:33:43,984 --> 01:33:46,613
Erre kapom a melót, itt!
1227
01:33:46,685 --> 01:33:49,417
Sajnálom.
Megláttam magam a kamerában.
1228
01:33:49,488 --> 01:33:51,752
Olyan kurva jóképű vagyok.
Felgyújtanak!
1229
01:33:51,826 --> 01:33:54,818
- Jól hangzik.
- Mindenkit betekerünk szigetelőszalagba.
1230
01:33:54,895 --> 01:33:57,728
Talán betekerhetnénk,
betekerhetnénk magunkat szalaggal...
1231
01:33:57,796 --> 01:34:00,287
és csak végighúzlak téged a padlón.
1232
01:34:00,368 --> 01:34:02,426
Talán együtt.
1233
01:34:07,573 --> 01:34:10,042
Felirat: TaL & LXS (5i)
ver.: 0.99
1234
01:34:10,043 --> 01:34:10,500
lxs@freemail.hu
tal@pro.hu
2004. május 1.