1 00:00:59,893 --> 00:01:02,359 Jó reggelt, Tom. 2 00:01:14,605 --> 00:01:16,971 A tizenkettő a mi számunk. 3 00:01:17,043 --> 00:01:20,977 Ennyiféle sportág edzője a férjem, Tom, a Lincoln Gimnáziumban. 4 00:01:21,046 --> 00:01:24,947 Ennyiszer éltük fel minden évben a bankszámlánkon lévő pénzt. 5 00:01:25,018 --> 00:01:28,611 És ennyi gyerekünk van, akiket próbálunk felnevelni. 6 00:01:33,691 --> 00:01:36,787 Szia. Jót futottál? 7 00:01:36,861 --> 00:01:39,661 Igen. 8 00:01:39,730 --> 00:01:42,200 Hozzam a hordágyat? 9 00:01:42,268 --> 00:01:45,566 Nem, inkább egy pár térdet. Be is fejezted? 10 00:01:45,638 --> 00:01:49,334 Még ellenőrzöm, de még ma elküldöm Dianenak. 11 00:01:49,409 --> 00:01:51,739 Nézd meg. Új, tiszta borító... 12 00:01:51,811 --> 00:01:54,370 amin nyoma sincs vajnak...még. 13 00:01:54,447 --> 00:01:57,712 - Hé, szívi? - Szívi? 14 00:01:57,784 --> 00:02:00,810 Futás közben gondolkodtam. 15 00:02:00,887 --> 00:02:03,378 Min? 16 00:02:04,590 --> 00:02:08,550 Nos, házasok vagyunk, mennyi ideje is? 5 éve? 17 00:02:08,627 --> 00:02:11,256 - Inkább 23. - 23, bocs. 18 00:02:11,330 --> 00:02:14,562 Arra gondoltam, talán kicsit változtathatnánk a dolgokon... 19 00:02:14,633 --> 00:02:16,693 például ezen a göröngyös matracon. 20 00:02:16,769 --> 00:02:19,465 Mi lenne, ha csak úgy kidobnánk? 21 00:02:19,538 --> 00:02:22,872 Ne viccelj! Tudod, hogy nem dobhatjuk ki a göröngyöket a matracból. 22 00:02:22,942 --> 00:02:26,400 Mire gondolsz? Próbáljam kiverni a göröngyöket? 23 00:02:26,479 --> 00:02:28,811 Inkább csapkodd őket. 24 00:02:28,882 --> 00:02:30,816 - És akkor kisimul? - Igen, igen. 25 00:02:30,883 --> 00:02:33,614 Akkor... csapkodom is... 26 00:02:40,092 --> 00:02:42,061 Óvatosan. 27 00:02:45,965 --> 00:02:48,399 - Rajtam van a kutya! - 12 egy őrült szám, főleg gyerekben, 28 00:02:48,467 --> 00:02:51,901 de sosem akartunk kis családot. 29 00:02:51,971 --> 00:02:56,598 Tom 7 testvérrel nőtt fel. 30 00:02:56,675 --> 00:02:58,836 Miután a nővérem meghalt, gyakran azt kívántam,... 31 00:02:58,912 --> 00:03:02,175 hogy bárcsak 7 testvérem lenne. 32 00:03:02,247 --> 00:03:05,411 Tom és én az Illinoisi Műszaki Egyetemen találkoztunk. 33 00:03:05,485 --> 00:03:09,114 Ő végzősként fociedző szeretett volna lenni. 34 00:03:09,187 --> 00:03:12,247 Én gólyaként sportriporter. 35 00:03:12,324 --> 00:03:15,622 Ő is 8 gyereket akart, ahogy én is. 36 00:03:15,693 --> 00:03:19,062 Egy óra ismeretség után már tudtam, hogy ő az igazi. 37 00:03:19,132 --> 00:03:21,098 Csak a családunk jött el az esküvőre. 38 00:03:21,167 --> 00:03:23,692 És Shake Maguire, Tom tanúja. 39 00:03:23,770 --> 00:03:26,794 Igazi nyámnyila. 40 00:03:26,872 --> 00:03:29,431 Egy évvel később megszületett az első gyermek, Nora. 41 00:03:29,508 --> 00:03:32,637 Imádtam, ha eljött velem a munkahelyemre. 42 00:03:32,711 --> 00:03:35,681 Miután Charlie és Lorraine megszülettek rájöttünk, hogy álmunk a városi életről,... 43 00:03:35,747 --> 00:03:39,377 a 8 gyerekről és 2 karrierről nem egyeztethető össze. 44 00:03:39,449 --> 00:03:42,907 Bármennyire is szerettük volna, a család fontosabb volt. 45 00:03:42,989 --> 00:03:46,322 Tom elhelyezkedett az NB 3-as Lincoln edzőjeként,... 46 00:03:46,389 --> 00:03:49,953 én pedig otthagytam a Tribunet, és vidékre költöztünk. 47 00:03:50,026 --> 00:03:51,961 Tom és én elfoglaltak lettünk, amikor Midlandbe költöztünk. 48 00:03:52,031 --> 00:03:56,263 Megszületett Henry, Sarah, Jake és Mark az egymást követő években. 49 00:03:56,336 --> 00:03:58,860 Amikor elértünk volna a nyolcat,... 50 00:03:58,937 --> 00:04:02,598 megszületett az első ikerpár, Jessica és Kim. 51 00:04:02,675 --> 00:04:05,269 - Kilenc gyerek. - Gyerünk srácok. Gyerünk. 52 00:04:05,342 --> 00:04:07,276 Integess! Szia! 53 00:04:09,348 --> 00:04:12,806 Minden gyerekkel egyre távolabb kerültünk a karrierálmainktól. 54 00:04:12,883 --> 00:04:14,818 De nem bánkódtunk emiatt. 55 00:04:14,887 --> 00:04:19,119 Igen! 56 00:04:19,192 --> 00:04:21,387 Bocs, edző. 57 00:04:25,463 --> 00:04:30,425 Ezzel a kilenccel boldogok voltunk és úgy éreztük, vége. 58 00:04:30,502 --> 00:04:32,971 Aztán elmentünk megünnepelni Shake Maguire kinevezését... 59 00:04:33,038 --> 00:04:34,973 a régi sulinkba. 60 00:04:35,040 --> 00:04:38,670 És, nos, a túl sok sör és 9 hónappal később megjött Mike. 61 00:04:38,745 --> 00:04:41,612 Ezután Tomnak el kellett kötni az ondóvezetékét,... 62 00:04:41,680 --> 00:04:43,978 viszont nem hallotta, amint a doktor azt mondta, hogy a hatása csak... 63 00:04:44,050 --> 00:04:46,814 pár hét múlva érvényesül. 64 00:04:46,886 --> 00:04:51,447 98-ban, Nigelal és Kyleal meg is lett a 12. 65 00:04:51,524 --> 00:04:54,982 De addigra már Tom és én profi módon kezeltük a káoszt. 66 00:04:57,463 --> 00:05:00,625 Mozgás, srácok. Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 67 00:05:00,699 --> 00:05:04,862 Charlie megint későn jött haza tegnap este. Beszélj vele. 68 00:05:04,937 --> 00:05:07,403 Hé. 69 00:05:07,473 --> 00:05:10,201 Túl sok rúzst teszel fel, hercegnő! 70 00:05:10,276 --> 00:05:12,937 - Így nem tudok koncentrálni! - Nyugi, Sarah. 71 00:05:13,012 --> 00:05:15,572 Most újra kell kezdenem. 72 00:05:15,648 --> 00:05:18,048 - Húzz bele, Lorraine! - Rendben, apa! 73 00:05:18,117 --> 00:05:20,175 Apa, nem láttad a békámat? 74 00:05:20,252 --> 00:05:22,244 Nem, Charlie. Nigel. Kyle. 75 00:05:22,322 --> 00:05:25,723 - Mark vagyok. - Tudtam. 76 00:05:27,526 --> 00:05:31,519 Hé tinédzser! Tegnap este anyád radarja bemért. 77 00:05:31,596 --> 00:05:33,531 Nem fogod megkapni az ösztöndíjat, ha későig kimaradsz Bethel... 78 00:05:33,598 --> 00:05:35,533 a meccs előtti estén. 79 00:05:35,600 --> 00:05:38,694 Nem is biztos, hogy egyetemre akarok menni. 80 00:05:40,807 --> 00:05:42,899 Mióta? 81 00:05:42,975 --> 00:05:46,103 Mióta Beth anyja állást kínált az autósboltban. 82 00:05:46,177 --> 00:05:48,112 Érdekesen hangzik. 83 00:05:48,180 --> 00:05:51,014 Ezt majd a döntő után beszéljük meg. 84 00:05:51,084 --> 00:05:53,951 És addig is, hétköznap legyél itthon tízre! Világos? 85 00:05:54,019 --> 00:05:57,581 - Vettem. - Akarsz még valamiről beszélni? 86 00:05:57,656 --> 00:06:00,454 Mondtam már, hogy nem kedvellek? 87 00:06:00,526 --> 00:06:03,891 - Aha, azt igen. - Akkor semmi másról. 88 00:06:03,963 --> 00:06:08,059 Oké, én sem. 89 00:06:09,569 --> 00:06:11,730 Két szó: Kell új kori! 90 00:06:11,802 --> 00:06:15,000 Három szó: Add írásba. 91 00:06:15,074 --> 00:06:19,305 "Sziasztok, nem tudok eljönni vacsorára. Hank és én beköltözünk az új lakásunkba. 92 00:06:19,379 --> 00:06:21,312 Szeretettel, Nora." 93 00:06:21,379 --> 00:06:24,350 Láttad Babocskát, anya? 94 00:06:26,151 --> 00:06:28,677 - Itt is van, Tüzér. - Éhes vagy? 95 00:06:55,781 --> 00:06:57,975 Itt is van, Tüzér. Éhes vagy? 96 00:06:58,050 --> 00:07:01,747 Nézzétek, tisztában vagyok vele, hogy ez a család nem értékeli... 97 00:07:01,821 --> 00:07:04,449 a megjelenést annyira, mint én. 98 00:07:04,524 --> 00:07:07,822 Rendben, mindegy. De az életem egyik célja,... 99 00:07:07,894 --> 00:07:09,884 amellett, hogy divatguru legyek az,... 100 00:07:09,961 --> 00:07:11,987 hogy megmutassam a helyieknek,... 101 00:07:12,064 --> 00:07:14,362 hogy a Baker családban van, aki használ szappant. 102 00:07:14,434 --> 00:07:17,766 Tehát, mint a ház stílus és higiénia felelőse... 103 00:07:17,836 --> 00:07:20,737 szerintem megérdemlek plusz 5 percet a tükör előtt. 104 00:07:20,807 --> 00:07:22,399 - Három. - Megegyeztünk. 105 00:07:22,475 --> 00:07:25,170 Akkor most segíts a húgodnak megkenni a pirítósokat. 106 00:07:25,244 --> 00:07:28,838 Sarah. Miután ma lejár a verekedés miatt a büntetésed... 107 00:07:28,915 --> 00:07:31,975 mehetsz a Lacrossra. Henry, ma zeneóra, igaz? 108 00:07:32,050 --> 00:07:35,350 Kitisztítottam a klarinétodat. Kérlek ne játssz tele szájjal. 109 00:07:35,420 --> 00:07:37,980 Kim és Jessica, a tanárotok hívott, és megkért, hogy... 110 00:07:38,057 --> 00:07:40,048 ne javítsátok ki őt az osztály előtt. 111 00:07:40,125 --> 00:07:42,389 Mike, ma "Mondjam vagy mutassam" lesz. És kérlek, aranyom,... 112 00:07:42,461 --> 00:07:44,588 emlékezz arra, hogy a testrészek nem számítanak. 113 00:07:44,663 --> 00:07:46,757 Kyle és Nigel, be vagytok jelentve a fogorvoshoz háromra, szóval apával mentek. 114 00:07:46,833 --> 00:07:49,233 Igen! 115 00:07:56,742 --> 00:08:00,269 És ma lesz a karácsonyi fotózás. 116 00:08:00,346 --> 00:08:04,247 - Mikor jön Nora? - Sajnos nem tudja megoldani. 117 00:08:04,317 --> 00:08:07,548 Azóta nem jön haza, amióta megismerte azt a fajankót. 118 00:08:07,620 --> 00:08:11,249 - Ő nem is egy fajankó. - A pali vasalja a nadrágját, anya. 119 00:08:11,324 --> 00:08:13,415 - Aha, ez aztán fura. - Felejtsd el. 120 00:08:13,492 --> 00:08:15,391 Megcsináljuk nélküle. Majd Photoshoppal megoldom. 121 00:08:15,461 --> 00:08:17,951 Drágám, le tudnál venni rólam 10 kilót? 122 00:08:18,028 --> 00:08:20,259 - Engem is megoldanál a Photoshoppal? - Várjatok, ha Sarah úgy lesz,... 123 00:08:20,333 --> 00:08:22,358 - akkor én is. - Miért nem mindenkit? 124 00:08:22,435 --> 00:08:25,927 Csak Nora lesz Photoshoppolva. Mindenki legyen itt négyre. 125 00:08:26,004 --> 00:08:27,870 Miért csináljuk meg a karácsonyi fotózást májusban? 126 00:08:27,939 --> 00:08:31,103 Mert minél korábban megcsináljuk, annál olcsóbban tudjuk előhivatni. 127 00:08:31,177 --> 00:08:34,110 De most, együnk! 128 00:08:34,177 --> 00:08:36,205 Itt is van. 129 00:08:55,000 --> 00:08:57,298 Ne, Mark! 130 00:09:00,172 --> 00:09:02,764 Kapd el! 131 00:09:06,745 --> 00:09:10,648 - Gyerünk! Kapd el, Charlie! - A fánkok felé tart! 132 00:09:10,716 --> 00:09:13,182 - Megvan, Charlie! Megvan! - Gyere a papához! Gyere! 133 00:09:18,691 --> 00:09:21,750 Mike, botot! 134 00:09:21,826 --> 00:09:24,759 - Mark, hálót! - Fedezem az ajtót! 135 00:09:24,830 --> 00:09:26,456 Nálam a háló! 136 00:09:56,562 --> 00:10:00,191 Lebuktam. 137 00:10:02,134 --> 00:10:07,298 Rakd Babocskát a ketrecébe... 138 00:10:07,373 --> 00:10:09,841 most. 139 00:10:20,620 --> 00:10:23,316 Minden eltört? 140 00:10:24,990 --> 00:10:27,855 A virágos csésze is eltört? 141 00:10:27,927 --> 00:10:29,894 Szép munka, FedEx. 142 00:10:39,437 --> 00:10:43,397 Ok, mindenki. Irány a suli! Igyekezzetek. 143 00:10:49,581 --> 00:10:51,572 Várj. 144 00:10:53,918 --> 00:10:57,149 Így sokkal jobb. 145 00:10:57,221 --> 00:10:59,157 - Henry, itt van. - Kösz, anyu. 146 00:10:59,225 --> 00:11:01,591 Már unom Nora levedlett ruháit. 147 00:11:01,658 --> 00:11:05,596 Rendben, de te bármiben gyönyörű vagy, Lorraine. 148 00:11:05,663 --> 00:11:08,133 Mi folyik itt? Mi a baj, fiatalúr? 149 00:11:08,200 --> 00:11:11,533 Mindenki azt mondja, hogy a FedExes küldönc dobott be engem,... 150 00:11:11,604 --> 00:11:13,730 mert nem illek bele a családba. 151 00:11:13,806 --> 00:11:16,432 Dehogynem. Beleillesz, pont ide. 152 00:11:16,509 --> 00:11:19,740 - Pont így. - Enyém a puska! 153 00:11:19,812 --> 00:11:21,575 - Nem, az enyém! - Enyém! 154 00:11:21,647 --> 00:11:23,581 - Enyém! - Rendben, elég legyen! 155 00:11:23,649 --> 00:11:26,048 Hé, ti ketten, hagyjátok abba! 156 00:11:26,118 --> 00:11:28,312 Anyának elege van. Elegem van! 157 00:11:28,384 --> 00:11:31,548 Rendben, elég lesz. Hagyjátok abba. 158 00:11:33,125 --> 00:11:35,787 Meg is van. Rendben? Kaptok egy cukorkát. 159 00:11:35,860 --> 00:11:40,125 - Nigel, Kyle, nyugi vagy baj lesz. - Pontosan. Figyeljetek rá. 160 00:11:40,197 --> 00:11:42,961 Mark? 161 00:11:47,840 --> 00:11:51,774 - Akkor Nora nem jön? - Nos, nem igazán. Nézd. 162 00:11:53,312 --> 00:11:55,677 Ez annyira Norás. Megmondtuk nekik, hogy nem alhatnak együtt,... 163 00:11:55,748 --> 00:11:57,942 amikor meglátogatnak minket, erre összeköltöznek. 164 00:11:58,017 --> 00:11:59,951 Drágám, épp elkezdi a saját életét. 165 00:12:00,019 --> 00:12:01,951 - Még túl fiatal ehhez. - Már 22. 166 00:12:02,019 --> 00:12:05,456 Pont ilyen korban voltam vele terhes. 167 00:12:05,524 --> 00:12:07,456 5 perce még a vállamon ült... 168 00:12:07,524 --> 00:12:09,788 és a teheneket mutatta a Mungeri mezőn. 169 00:12:09,860 --> 00:12:11,796 - Aztán pislogtál. - Igen. 170 00:12:11,864 --> 00:12:14,557 - Elég a pislogásból. Nincs több pislogás. - Rendben. 171 00:12:19,370 --> 00:12:21,302 Engem stíröltél, igaz? 172 00:12:21,373 --> 00:12:23,966 Igen. Talán nem tetszik? 173 00:12:24,043 --> 00:12:27,171 12 gyerek és még mindig sziporkázik a levegő. 174 00:12:45,931 --> 00:12:48,422 Gyerünk! Rajta! 175 00:12:48,500 --> 00:12:50,628 Gyorsabban, gyorsabban, gyorsabban! 176 00:12:50,701 --> 00:12:53,171 - Ez a leggyorsabb sebesség? - Csak ennyire vagytok képesek? 177 00:12:53,239 --> 00:12:55,298 Magas térdemelés! Magas térdemelés! Gyerünk! 178 00:12:55,374 --> 00:12:57,399 - Emeld fel! - Ez már jó! Nagyon jó! 179 00:13:00,576 --> 00:13:03,605 Erről beszélek. Csak így tovább, Marcus. 180 00:13:03,682 --> 00:13:07,139 - Csak így tovább, fiúk! - Szép átadások. 181 00:13:07,219 --> 00:13:10,916 - Adj egyet. - Szép munka! 182 00:13:13,993 --> 00:13:15,927 Te aztán egyre rondább és öregebb leszel. 183 00:13:17,629 --> 00:13:19,562 Shake. 184 00:13:19,629 --> 00:13:22,293 Szia. 185 00:13:22,368 --> 00:13:24,302 Szia, mi újság veled? 186 00:13:24,370 --> 00:13:28,500 Talán túl elfoglalt vagy már ahhoz, hogy újságot olvass? 187 00:13:29,243 --> 00:13:31,000 "Elbocsátották az Illinois Egyetem futballedzőjét." 188 00:13:31,243 --> 00:13:33,268 Ez az edző öt meccsből hármat megnyert. 189 00:13:33,345 --> 00:13:35,538 Ez nem elég. Nekünk ennél jobb kell. 190 00:13:35,614 --> 00:13:40,017 Hé srácok, emlékeztek Shakere? Még együtt fociztunk a gimiben. 191 00:13:40,085 --> 00:13:42,278 Igen, a szívtipró. 192 00:13:42,354 --> 00:13:44,081 Mama mondta először. 193 00:13:44,153 --> 00:13:46,418 Itt most felnőttek beszélgetnek, srácok. 194 00:13:46,490 --> 00:13:48,721 Nem is tudom, hogy ez mit jelent. 195 00:13:48,793 --> 00:13:51,225 Ez az, amikor a felnőttek... 196 00:13:51,297 --> 00:13:54,095 beszélgetnek és nem szakítják őket félbe a gyerekeik. 197 00:13:54,166 --> 00:13:56,566 - Unalmasan hangzik. - Az is. 198 00:13:56,634 --> 00:13:58,932 Miért nem mentek játszani? 199 00:13:59,004 --> 00:14:01,700 Anyának igaza volt. Ez egy tökfej. 200 00:14:01,774 --> 00:14:04,436 Bocs. Kate kedvel téged, csak arról van szó, hogy... 201 00:14:04,509 --> 00:14:06,634 a legnagyobb macsót akarta az egész csapatból. 202 00:14:06,711 --> 00:14:09,144 Ezért választott egy kétbalkezes hátvédet... 203 00:14:09,215 --> 00:14:11,408 és kapta meg mindezt. 204 00:14:11,480 --> 00:14:13,542 Igen. 205 00:14:13,619 --> 00:14:15,917 Szóval, miért jöttél? 206 00:14:17,089 --> 00:14:19,614 A Lincoln egy igazi nyerőgép. 207 00:14:19,692 --> 00:14:22,158 Gondolod, hogy sikerülni fog a régi csapatot is győzelemre vinni? 208 00:14:23,662 --> 00:14:26,927 - Mint edző? - Edző. 209 00:14:30,735 --> 00:14:34,500 Tom, mi az? Mondd el. 210 00:14:34,572 --> 00:14:36,596 - Csak... - Oké. Várj. 211 00:14:38,576 --> 00:14:42,013 Apa a mosógépet használja álcázásként. 212 00:14:42,081 --> 00:14:44,514 - Gyorsan a csúszdához! - Menjünk, menjünk! 213 00:14:45,716 --> 00:14:47,913 Ez nem lesz semmi. 214 00:14:47,985 --> 00:14:50,283 Shake Maguire felajánlott egy edzői állást a Csődöröknél. 215 00:14:50,355 --> 00:14:53,018 - Ne már! - Ez pedig egy... 216 00:14:53,091 --> 00:14:56,528 Egy 5 éves szerződés, új ház és költözési segély. 217 00:14:56,595 --> 00:14:59,153 Kate, vehetünk új bútorokat. Egy új kocsit. 218 00:14:59,230 --> 00:15:02,961 És ezt figyeld. Az egyetemi dolgozók gyerekeinek ingyenes az oktatás. 219 00:15:05,104 --> 00:15:07,095 220 00:15:08,673 --> 00:15:11,575 Nem is tudom, drágám. Egy ilyen edzői állás... 221 00:15:11,644 --> 00:15:13,769 nagyon sok idővel és még több feszültséggel jár. 222 00:15:13,846 --> 00:15:17,302 Igen, de jövőre minden gyerek iskolába fog járni, így kibírjuk ezt a feszültséget. 223 00:15:17,383 --> 00:15:21,114 Igen, de Midland az otthonunk. A gyerekek élete is itt van. 224 00:15:23,221 --> 00:15:25,417 Midland jó volt arra, hogy felneveljük a gyerekeket,... 225 00:15:25,490 --> 00:15:28,619 de nem akarom, hogy akkora áldozatot hozzanak, mint én. 226 00:15:28,692 --> 00:15:30,855 Hisz te szeretted a gyerekkorodat. 227 00:15:30,927 --> 00:15:32,864 Igen. 228 00:15:32,932 --> 00:15:35,831 Kivéve az állandó ruhamegöröklést. 229 00:15:35,899 --> 00:15:38,163 A Csődörök edzője. 230 00:15:38,235 --> 00:15:40,966 Ez álmaid munkahelye, igaz? 231 00:15:42,374 --> 00:15:44,966 Akarom ezt, Kate. 232 00:15:45,043 --> 00:15:47,009 Beszéljük meg a gyerekekkel. 233 00:15:47,076 --> 00:15:49,408 Szerinted hogy fogadják majd? 234 00:15:49,480 --> 00:15:52,541 El fogunk költözni! 235 00:15:55,254 --> 00:15:57,187 Rendben, srácok. Tudjátok, mi a dolgotok. 236 00:15:57,254 --> 00:15:59,315 Háromra mondja mindenki, hogy "csíííz!" 237 00:16:04,263 --> 00:16:05,753 Jake, biztos feketében akarsz lenni? 238 00:16:05,831 --> 00:16:08,822 A fekete jó, anya. Mint Jézus, amikor eltemették karácsonykor. 239 00:16:08,899 --> 00:16:11,596 - Húsvétkor halt meg, Barbie. - Mindegy. 240 00:16:11,668 --> 00:16:13,865 Húsvétkor feltámadt, te hülye. 241 00:16:13,937 --> 00:16:15,927 - Csönd legyen. - Ne érj hozzám! 242 00:16:16,008 --> 00:16:20,172 Hé, hé, mi a baj? 243 00:16:20,245 --> 00:16:23,043 Mégis mikor akarod közölni, hogy elköltözünk? 244 00:16:23,115 --> 00:16:26,413 - Én nem megyek! - Aha, én se megyek! 245 00:16:30,522 --> 00:16:33,389 - Nem megyek. - Charlie, Evanston csak 4 óra innen. 246 00:16:33,456 --> 00:16:35,791 - Beth majd eljöhet meglátogatni. - Ez nem Bethről szól, anya. 247 00:16:35,860 --> 00:16:40,195 Nekem már megvan az életem itt, Midlandben. 248 00:16:40,264 --> 00:16:42,392 - Hello? - Szia anya. 249 00:16:42,466 --> 00:16:46,302 - Szia, Nora. Kihangosítottalak. - Szia mindenki. 250 00:16:46,370 --> 00:16:50,899 Hank is üdvözöl mindenkit. Szóval srácok, akkor ideköltöztök? 251 00:16:50,975 --> 00:16:53,533 Aha, tudsz minket fogadni az új lakásodban? 252 00:16:53,610 --> 00:16:57,548 Ez csak két személyes, apa. Hogy haladsz a könyveddel, anya? 253 00:16:57,615 --> 00:17:00,710 Már el is küldtem a szerkesztőnek, aztán majd meglátjuk. 254 00:17:00,783 --> 00:17:03,619 - Maradhatnánk a tárgynál? - Babocska anyja is itt van eltemetve. 255 00:17:03,687 --> 00:17:05,951 Nem választom el a fiától. Ők a családom. 256 00:17:06,025 --> 00:17:08,892 Építhetünk egy kriptát neki az új kertünkben. 257 00:17:08,961 --> 00:17:12,259 - Aha, mintha azt ki tudnánk fizetni. - Igazából ki tudjuk. 258 00:17:12,326 --> 00:17:16,163 Eleget fogok keresni, hogy soha többé ne kelljen senkitől se ruhát megörökölnöd,... 259 00:17:16,230 --> 00:17:19,671 hogy Jake kaphasson új korit, hogy vehessünk egy új autót. 260 00:17:19,738 --> 00:17:23,265 - De itt vannak a barátaink. - Majd kötsz új barátságokat. 261 00:17:28,480 --> 00:17:30,641 Csendet! 262 00:17:30,711 --> 00:17:32,980 Figyeljetek. Tudom, hogy mindenki fél. 263 00:17:33,048 --> 00:17:36,576 A költözés igen komoly dolog, és itt nagyon jól elvagytok. 264 00:17:36,653 --> 00:17:39,988 Pont ezért utasítottam vissza a többi állást az évek folyamán. 265 00:17:41,794 --> 00:17:45,125 De ezt azóta akarom, mióta eljöttünk Chicagóból. 266 00:17:45,192 --> 00:17:48,221 Ez már több nekem, mint egy állás. 267 00:17:48,298 --> 00:17:50,768 Ez az én csapatom... 268 00:17:50,836 --> 00:17:53,930 az én színeim, ezek a... 269 00:17:54,006 --> 00:17:56,372 Csődörök. 270 00:17:56,442 --> 00:17:59,536 És most végre én jöhetek. 271 00:17:59,611 --> 00:18:03,672 Szeretném, ha ezt a rizikót vállalnátok velem, mert ha igen... 272 00:18:03,749 --> 00:18:05,910 megígérem nektek, hogy... 273 00:18:05,980 --> 00:18:09,351 boldogabbak és erősebbek leszünk. 274 00:18:09,421 --> 00:18:13,788 - Megígéred? - Megígérem. 275 00:18:13,855 --> 00:18:17,519 - Jobban örülnénk, ha szavaznánk. - Aha, pontosan. 276 00:18:17,596 --> 00:18:19,528 Szavazzunk! 277 00:18:19,596 --> 00:18:21,623 Így lenne fair. Csak ilyen módon. 278 00:18:21,700 --> 00:18:23,961 Rendben, szavazhatunk. 279 00:18:24,036 --> 00:18:27,005 De a végén anyátok és én azt fogjuk tenni, ami a legjobb a családunknak. 280 00:18:27,067 --> 00:18:30,007 - Akkor minek szavazzunk? - Kiszálltam. 281 00:18:30,075 --> 00:18:33,634 - Lépjünk le. Nem éri meg. - Ugyan már, srácok. 282 00:18:37,816 --> 00:18:41,182 Hello? Még itt vagyok. 283 00:18:41,250 --> 00:18:45,246 Rendben, nyolc nem... 284 00:18:45,324 --> 00:18:48,221 három igen és három talán. 285 00:18:48,288 --> 00:18:50,557 Nem egyhangú támogatás. 286 00:18:50,625 --> 00:18:53,189 Adj egy tollat. Átírok párat. 287 00:18:54,432 --> 00:18:56,692 Itt is van. 288 00:18:56,768 --> 00:18:59,163 - Mi? - Mi? 289 00:18:59,238 --> 00:19:01,172 Nézzük meg együtt, rendben? 290 00:19:01,240 --> 00:19:04,038 Itt is van. 291 00:19:04,105 --> 00:19:07,769 "Örülök, hogy találtam valakit, akinek ugyanolyan hatalmasak az álmai, mint nekem. 292 00:19:07,846 --> 00:19:10,038 Szeretlek Kate." 293 00:19:11,750 --> 00:19:15,083 Mindig is szerettem, ahogy a dolgokat intézed, Tom. 294 00:19:15,153 --> 00:19:17,644 Teljes erőbedobással, megalkuvás nélkül,... 295 00:19:17,721 --> 00:19:19,711 úgyhogy belevágunk. 296 00:19:21,826 --> 00:19:23,817 Megcsináljuk. 297 00:19:28,163 --> 00:19:30,567 Megcsináljuk. 298 00:19:30,634 --> 00:19:35,073 Igen. Mire odaköltözünk, a gyerekek elfogadják majd az ötletet. 299 00:19:47,653 --> 00:19:50,622 Köszönj el az anyádtól, Babocska. 300 00:20:01,298 --> 00:20:03,230 Tüzér, a kocsiba! 301 00:20:03,298 --> 00:20:05,236 Gyerünk! 302 00:20:05,304 --> 00:20:07,394 Én vagyok te. Tüzér, a kocsiba! 303 00:20:07,471 --> 00:20:10,566 Én vagyok Tüzér. Tüzér, a kocsiba! 304 00:20:11,910 --> 00:20:15,141 Charlie, vezesd a másik autót, rendben? 305 00:20:16,748 --> 00:20:19,009 Kösz, hogy elrontottad az életem. 306 00:20:19,084 --> 00:20:20,813 Nem akarok elköltözni! 307 00:20:20,884 --> 00:20:22,615 Tudod mit? Mindenki velünk jön. 308 00:20:22,688 --> 00:20:25,486 Elvisszük az összes játékot. 309 00:20:25,557 --> 00:20:29,653 Bárki is mondta, hogy add ki az érzelmeid, tévedett. 310 00:21:07,499 --> 00:21:10,332 Ez a mi utcánk. 311 00:21:16,141 --> 00:21:18,836 Biztos be fogunk illeszkedni, apa? 312 00:21:18,910 --> 00:21:20,969 Seperc alatt találtok majd barátokat. 313 00:21:32,288 --> 00:21:34,221 Itt is vagyunk. Szálljatok ki! 314 00:21:34,288 --> 00:21:36,284 Mindenki kifelé. 315 00:21:38,630 --> 00:21:40,721 Lassabban, Tüzér! 316 00:21:40,798 --> 00:21:45,028 - Várj! - Kyle, ezt nézd meg! 317 00:21:45,103 --> 00:21:47,932 Király! 318 00:21:48,006 --> 00:21:50,372 Itt is van... 1920-ban épült, klasszikus darab. 319 00:21:50,442 --> 00:21:52,375 A Munsters ezek szerint jó árat adott? 320 00:21:52,442 --> 00:21:55,567 Mindenkinek saját szobája van, csak az ikrek osztoznak. 321 00:21:55,644 --> 00:21:59,515 - Aki kapja, marja! - Nagyszerű. 322 00:22:03,488 --> 00:22:05,451 Hé, Charlie. 323 00:22:05,519 --> 00:22:09,288 Biztos kell egy kocsi, hogy elmehess Bethez. A régi most már a tiéd. 324 00:22:14,266 --> 00:22:17,133 Le akarsz fizetni? 325 00:22:17,201 --> 00:22:19,192 Működik? 326 00:22:20,471 --> 00:22:22,461 Egy kicsit. 327 00:22:25,942 --> 00:22:27,932 Gyere. 328 00:22:37,622 --> 00:22:39,613 Isten hozott itthon, Kate. 329 00:22:41,490 --> 00:22:43,757 Jó lesz ez, Tom. 330 00:22:43,826 --> 00:22:45,759 Jessica, gyere! Ezt nézd meg! 331 00:22:45,826 --> 00:22:47,765 - Ez a szoba hatalmas! - Megnézhetem ezt? 332 00:22:47,833 --> 00:22:49,767 Tünés, FedEx. 333 00:22:49,835 --> 00:22:52,429 Velem szemben csak Charlie kaphat szobát. 334 00:22:52,500 --> 00:22:55,096 - És te vagy Charlie? Nem. - Ez már szoba! 335 00:22:55,173 --> 00:22:57,698 - Csak az enyém, rendben? - Nézzétek meg a kilátást innen! 336 00:22:57,776 --> 00:23:00,506 - Fantasztikus! - Jöhetek én is? 337 00:23:33,711 --> 00:23:36,076 Istenem. Hamburgerzabálók. 338 00:23:37,278 --> 00:23:39,045 Hello? 339 00:23:39,115 --> 00:23:40,778 Látogatók jöttek! 340 00:23:40,852 --> 00:23:44,083 - Jó napot. - Jó napot. Tina Shenk vagyok. 341 00:23:44,153 --> 00:23:46,144 Ez a férjem, Bill és a fiúnk, Dylan. 342 00:23:46,221 --> 00:23:48,384 - Hogy vannak? - Az utca másik oldalán lakunk. 343 00:23:48,460 --> 00:23:51,554 - Köszönöm. Kate vagyok, ő pedig Tom. - Jó napot. 344 00:23:51,630 --> 00:23:53,288 Mi vagyunk a Bakerék. 345 00:23:53,365 --> 00:23:55,057 - Tüzér! Tüzér! - Sajnálom. 346 00:23:55,133 --> 00:23:57,826 - Sajnálom. - Nem rejteget egy sajtburgert valahol? 347 00:23:57,903 --> 00:24:01,566 Nem eszek húst. 348 00:24:01,640 --> 00:24:04,871 - Jake? - Öreg! Két szó: Jómodor! 349 00:24:04,942 --> 00:24:08,173 - Mi újság? Segítesz kipakolni? - Hogyne. 350 00:24:08,246 --> 00:24:10,680 - Vedd fel a pulóvered, aranyom. - Már bent vagyunk, drágám. 351 00:24:10,749 --> 00:24:12,740 Ne kezd most, rendben? 352 00:24:16,884 --> 00:24:19,015 Jake az egyetlen gyerekük? 353 00:24:19,086 --> 00:24:21,057 Nem. 12 van. 354 00:24:22,125 --> 00:24:24,355 Nem tudtam levakarni magamról. 355 00:24:26,832 --> 00:24:29,230 Vigyázzatok! 356 00:24:30,902 --> 00:24:32,893 - Kicsit jobban vigyázz, Mike. - Rendben. 357 00:24:32,971 --> 00:24:36,163 - Rajta! - Hokizhatnak a házban? 358 00:24:36,240 --> 00:24:39,210 Igen. De ha már hatnál többen játszanak, ki kell menniük. 359 00:24:42,747 --> 00:24:45,211 Dylan nem szereti a kemény sportokat. 360 00:24:46,317 --> 00:24:49,682 Esetleg meg kéne állnod, öreg. 361 00:24:49,750 --> 00:24:52,689 Istenem! 362 00:24:52,757 --> 00:24:54,913 - Tarts ki! - Segítség kellene! 363 00:24:54,990 --> 00:24:58,053 - Megvan! Megvan! - Mentsék meg a gyerekemet! 364 00:24:58,125 --> 00:25:00,721 Ne aggódj Dylan. Már sokszor hintáztam a csilláron. 365 00:25:00,798 --> 00:25:03,461 - Király! - Rendben. 366 00:25:03,535 --> 00:25:06,798 Megvan! Még sincs meg! 367 00:25:06,872 --> 00:25:10,364 Istenem! 368 00:25:12,807 --> 00:25:14,798 Dylan, ismersz valami jó vendéglőt a közelben? 369 00:25:14,880 --> 00:25:17,971 Elkaplak, Dylan! Ne izgulj! 370 00:25:20,951 --> 00:25:25,082 Elengedheted, Dylan. Kate majd elkap. 371 00:25:25,153 --> 00:25:28,250 - Forgasd erre, és akkor majd... - Istenem! 372 00:25:32,230 --> 00:25:34,824 - Oh, aranyom, minden rendben? - Jól vagyok, anya. 373 00:25:34,900 --> 00:25:38,893 - Oh, aranyom. - Tudod, mióta itt élünk... 374 00:25:38,970 --> 00:25:40,903 utálom ezt a csillárt. 375 00:25:40,971 --> 00:25:42,564 Meg is vagy. 376 00:25:42,641 --> 00:25:45,403 Akkor mi most megyünk. Készülnie kell a sakkszakkörre. 377 00:25:45,477 --> 00:25:47,411 Ma nincs sakkszakköröm, anya. 378 00:25:47,479 --> 00:25:49,413 Nos, akkor is gyakorolnod kell. 379 00:25:49,480 --> 00:25:51,449 Gyere máskor is. 380 00:25:51,516 --> 00:25:54,076 Majd telefonon ideszólunk, mielőtt jövünk. 381 00:25:54,152 --> 00:25:56,313 Nem kell, jöhetnek bármikor. 382 00:25:56,384 --> 00:25:58,980 Nem, majd telefonálunk. 383 00:25:59,057 --> 00:26:02,615 - Meghívlak titeket a szülinapomra. - Az vicces lesz. 384 00:26:02,692 --> 00:26:04,923 Charlie, gyere le, és segíts nekünk, rendben? 385 00:26:04,996 --> 00:26:07,692 Vigyázz, drágám. Mindenhol üveg van. 386 00:26:10,268 --> 00:26:13,066 Segítek, anya. 387 00:26:13,134 --> 00:26:15,766 - Szia Shake. Mi újság? - Rendben vagy? 388 00:26:15,836 --> 00:26:19,432 Komolyan? 389 00:26:19,509 --> 00:26:21,875 Oké, akkor ott találkozunk. 390 00:26:21,942 --> 00:26:26,346 Képzeljétek, a Fox Sports tévéinterjút akar készíteni velem! 391 00:26:26,413 --> 00:26:29,817 - Oké, ezt majd mi elintézzük. - Apunak pénzt kell keresnie! 392 00:26:29,884 --> 00:26:32,355 12 gyerek. Ez aztán a visszahúzó erő. 393 00:26:32,423 --> 00:26:34,355 Felelőtlenség. 394 00:26:34,423 --> 00:26:36,553 Hogyhogy nekünk nincs több gyerekünk? 395 00:26:36,625 --> 00:26:38,557 Mert mi egy tökéletes gyereket szerettünk volna... 396 00:26:38,630 --> 00:26:40,653 és ezt kaptuk. 397 00:27:07,959 --> 00:27:10,689 Király. 398 00:27:10,759 --> 00:27:13,490 Drágám, későn jövök haza, mert lesz még egy sajtótájékoztatóm. 399 00:27:13,565 --> 00:27:15,826 Ugyan már. Mi lett azzal a dögös fazonnal,... 400 00:27:15,900 --> 00:27:18,130 aki minden este velem szemben ült az asztalnál? 401 00:27:18,201 --> 00:27:20,432 Megkapta álmai állását, emlékszel? 402 00:27:30,711 --> 00:27:33,411 - Szia, apa. - Szia, öreg. 403 00:27:44,496 --> 00:27:47,394 Mondd meg a masszőrnek, hogy kések 15 percet. 404 00:27:47,461 --> 00:27:51,365 - 14. nap az idegen bolygón. - Hova mész? 405 00:27:51,432 --> 00:27:55,930 Jelentkezem a helyi focicsapatba. Nem, nem jöhetsz velem. 406 00:27:57,776 --> 00:28:00,173 Létezik ennél unalmasabb hely? 407 00:28:00,240 --> 00:28:03,976 - Nem lehet semmit csinálni. - Kisminkelhetlek. 408 00:28:06,284 --> 00:28:08,479 Rendben. 409 00:28:17,929 --> 00:28:21,296 Jó napot. Charlie Baker vagyok. 410 00:28:21,365 --> 00:28:23,298 Tom Baker fia. 411 00:28:23,365 --> 00:28:27,096 Azt olvastam, hogy a régi haverja, Shake, dobott neki egy csontot. 412 00:28:27,172 --> 00:28:29,105 Támadó vagy védő? 413 00:28:32,038 --> 00:28:35,067 Középhátvéd vagyok. 414 00:28:35,144 --> 00:28:37,410 Legfeljebb a futottak-még Illinoisban. 415 00:28:37,480 --> 00:28:40,940 Ez az NB 1, öcskös. A nagyok. 416 00:28:41,019 --> 00:28:43,576 Rakd a védelemhez. Másodlagos védőnek. 417 00:28:46,391 --> 00:28:49,826 Egyébként, ha jössz majd edzeni, ne viseld ezt a sapkát. 418 00:28:54,566 --> 00:28:58,500 Oké, lássuk csak. Ki a következő? Igen? 419 00:28:58,567 --> 00:29:02,798 Úgy hallottuk, hogy szereti, ha szól a zene az öltözőben. Miért? 420 00:29:02,874 --> 00:29:05,240 Nos, ez nyugtatja a játékosokat... 421 00:29:05,307 --> 00:29:07,073 és kicsit fel is spannolja őket. 422 00:29:07,144 --> 00:29:10,046 Persze addig, amíg nem kezdek el én is táncolni. 423 00:29:11,950 --> 00:29:13,884 Legalább a tévében láthatjuk. 424 00:29:13,951 --> 00:29:15,884 Edző, hogy tud kézben tartani 12 gyereket... 425 00:29:15,951 --> 00:29:18,047 és egy focicsapatot együtt? 426 00:29:18,123 --> 00:29:20,057 Itt egy nagyon jó csapatom van... 427 00:29:20,125 --> 00:29:22,787 és otthon pedig egy szilárd, támogató rendszer. 428 00:29:22,861 --> 00:29:25,951 - Menjetek aludni, gyerekek. - Oké, hallottátok az edzőt. 429 00:29:26,028 --> 00:29:27,961 Mindenki aludni. 430 00:29:28,028 --> 00:29:31,125 Midlandben család voltunk, itt pedig szilárd, támogató rendszer? 431 00:29:31,201 --> 00:29:34,067 A család az egy támogató rendszer, Butch. 432 00:29:36,941 --> 00:29:41,307 Hello? Ki az? 433 00:29:41,375 --> 00:29:43,939 - Valaki valahonnan valamit akar. - Oké. 434 00:29:44,015 --> 00:29:47,711 Hello? Igen. Szia, Diane. 435 00:29:56,461 --> 00:29:59,988 Ez üzlet. Ez a lazac és a rózsaszín háziasszonyoknak való. 436 00:30:00,064 --> 00:30:02,259 Rendben. Koncentráljunk a sötétkékre és a szürkére. 437 00:30:02,333 --> 00:30:06,163 A sötétkék az erő, a szürke pedig az elmét jelöli. Mindkettő biztos befutó. 438 00:30:07,269 --> 00:30:09,500 - Mi folyik itt? - Találd ki! 439 00:30:09,574 --> 00:30:13,009 Diane Phillips hívott. Kiadják a könyvemet. 440 00:30:13,076 --> 00:30:15,009 Nem megmondtam, hogy minden sikerül majd? 441 00:30:15,076 --> 00:30:18,442 - Ezt sose mondtad. - De most mondom! 442 00:30:24,489 --> 00:30:28,682 Istenem. Tudnátok várni, míg kimegyek a szobából? 443 00:30:28,759 --> 00:30:30,692 Sietnél? 444 00:30:32,297 --> 00:30:34,230 - Rendben, de van egy kis gond. - Mi? 445 00:30:34,298 --> 00:30:36,961 Pár napra New Yorkba kell mennem. 446 00:30:39,804 --> 00:30:42,269 447 00:30:42,336 --> 00:30:45,537 Ez egy jó "Ó" volt, mint az "oké". 448 00:30:45,605 --> 00:30:48,134 Nos, ez nem a legjobb időzítés. 449 00:30:48,211 --> 00:30:50,875 - De el kell menned New Yorkba. Megoldom. - Persze. Megoldod. 450 00:30:50,949 --> 00:30:52,439 Igen. 451 00:30:52,517 --> 00:30:55,538 Nos Tom, nem sokat vagy itthon, amióta ideköltöztünk. 452 00:30:57,488 --> 00:31:00,719 És be kell majd vásárolnod,... 453 00:31:00,788 --> 00:31:02,987 öltöztetni őket, fürdetni, hogy tiszták legyenek... 454 00:31:03,057 --> 00:31:05,653 - sétáltatni Tüzérrel, elaltatni... - Ezt már mind csináltam. 455 00:31:07,394 --> 00:31:10,298 - Átgondolod? - Nem, nem gondolom át. 456 00:31:10,365 --> 00:31:13,096 Elmész. Nora majd segít a ház körül. 457 00:31:15,874 --> 00:31:17,842 New York. 458 00:31:17,909 --> 00:31:20,400 Igen. 459 00:31:35,259 --> 00:31:37,317 Ez tök nagy szívás. Ti is hiányoztok, de... 460 00:31:37,394 --> 00:31:39,326 állást kell szereznem. 461 00:31:39,394 --> 00:31:41,326 Szia, Lorraine. 462 00:31:41,394 --> 00:31:43,557 Oké, megpróbálok ott lenni. 463 00:31:43,634 --> 00:31:48,038 Szia, Kimmy. Tudom, hogy elég undok voltam. 464 00:31:48,105 --> 00:31:49,932 Már megint be akarnak vonni a dolgokba! 465 00:31:50,008 --> 00:31:52,977 - Csak mondd meg neki, hogy nem lehet. - Tudnátok tartani egy percre? 466 00:31:53,044 --> 00:31:56,172 Neked könnyű ezt mondanod, hisz egyke vagy. 467 00:32:02,086 --> 00:32:04,644 Lehet vicces lesz vigyázni rájuk. 468 00:32:04,721 --> 00:32:06,883 Nem! Nem! 469 00:32:06,958 --> 00:32:09,188 Nem. Tudod, mi történt, amikor legutoljára ott voltunk. 470 00:32:09,259 --> 00:32:13,192 - Befogadtak a családba. - Felgyújtottak! 471 00:32:13,259 --> 00:32:16,163 Csak a nadrágodat. 472 00:32:16,230 --> 00:32:19,894 Drágám, én egy színész vagyok, rendben? És igen, legutóbb csak a nadrágom volt. 473 00:32:19,971 --> 00:32:22,565 De mi van, ha most az arcom jön? 474 00:32:22,640 --> 00:32:25,903 Ez hozza a pénzt. Nem vagyok olyan jó színész. 475 00:32:25,977 --> 00:32:27,968 Ez alapján kapom a munkákat. Tudom. 476 00:32:28,046 --> 00:32:30,307 Férfi vagyok és beismerem. 477 00:32:30,381 --> 00:32:32,508 Kérlek? 478 00:32:32,583 --> 00:32:35,313 - Ne nézz így rám. Ne nézz így rám! - Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek? 479 00:32:35,384 --> 00:32:38,250 Mindig ezt csinálod. Rendben, elmegyünk. 480 00:32:38,323 --> 00:32:40,518 De ha bármi rossz történik, elmegyek. 481 00:32:40,586 --> 00:32:44,490 És semmi tűz! És egy szobában alszunk. 482 00:32:44,557 --> 00:32:46,496 Kimmy, add apát. 483 00:32:48,298 --> 00:32:50,663 Azt mondja segít, ha egy szobában alhatnak. 484 00:32:50,730 --> 00:32:53,394 Nem. Szó se lehet róla. 485 00:32:53,471 --> 00:32:56,565 Nem. Tudja, mik a szabályok. Saját szobát akar, ha átjön. 486 00:32:56,641 --> 00:32:59,508 Nem édes? Nem. 487 00:32:59,576 --> 00:33:04,207 Nézd, gyertek át vasárnap és majd megbeszéljük. 488 00:33:04,278 --> 00:33:07,740 - Rendben! Szia. - Mondd, hogy a tökfej nem jön. 489 00:33:07,817 --> 00:33:10,219 De igen, talán itt lesz. 490 00:33:10,288 --> 00:33:12,346 És most ne gyújtsátok meg a nadrágját. 491 00:33:12,423 --> 00:33:13,890 - Igen. - Klasszikus. 492 00:33:15,355 --> 00:33:18,259 Csak a nadrágja. 493 00:33:18,326 --> 00:33:21,192 Más is úgy gondolja, hogy a boldogabb és erősebb életünk... 494 00:33:21,265 --> 00:33:23,563 igazából unalmasabb és ócskább? 495 00:33:23,634 --> 00:33:26,228 Először apa ránk erőszakolja ezt a költözést. 496 00:33:26,304 --> 00:33:29,535 Aztán anya karrierista lesz és átutazza a világot. 497 00:33:29,605 --> 00:33:32,132 Most pedig az a modell-színész Hank fog irányítani minket? 498 00:33:32,210 --> 00:33:35,701 És utálja a gyerekeket. 499 00:33:35,778 --> 00:33:39,442 Nora vakon követi. Közbe kell avatkoznunk. 500 00:33:39,517 --> 00:33:43,144 48 óránk van. Dolgozzunk ki egy tervet. 501 00:33:48,526 --> 00:33:52,086 Az Almaütő szezont ezennel hivatalosan is megnyitom! 502 00:33:54,699 --> 00:33:56,461 Az Egyesült Államok elnöknője, Sarah Baker... 503 00:33:56,534 --> 00:33:58,468 dobja az első almát. 504 00:34:02,707 --> 00:34:05,471 Gyerünk kislány, dobd azt az almát. Gyerünk. Gyerünk. 505 00:34:05,538 --> 00:34:09,172 Gyerünk. Igen! 506 00:34:10,248 --> 00:34:13,012 Ez egy alma... volt. Most már szósz. 507 00:34:15,052 --> 00:34:18,750 Gyönyörűség! 508 00:34:24,429 --> 00:34:29,364 Almaütés. Ezt az ükanyám, Gilbreth találta ki. 509 00:34:29,434 --> 00:34:31,628 Király! 510 00:34:32,737 --> 00:34:35,068 Időt kérek. Megjött Nora. 511 00:34:38,009 --> 00:34:41,137 - Nora! Nora! - Nem! Nem, nem, nem, nem! 512 00:34:41,210 --> 00:34:44,045 Gyerekek, ne fogdossátok össze a kocsit. Most lett fényezve. 513 00:34:44,114 --> 00:34:46,878 Hé, Tom. Tom, lehet, hogy... 514 00:34:46,951 --> 00:34:49,715 szólna a gyerekeknek, hogy vigyázzanak a kocsira? 515 00:34:49,786 --> 00:34:52,016 Hé, srácok. Vigyázzatok a kocsira. Gyerünk, vigyázni! 516 00:34:52,090 --> 00:34:54,853 Vissza. Vissza. Nora. Nora, szia. 517 00:34:54,925 --> 00:34:57,893 - Ugyan már. - Ez egy luxusverda, srácok. 518 00:34:57,960 --> 00:35:00,429 - Nem az apátok öreg járgánya. - Ezt neked hoztuk. Gratulálok. 519 00:35:00,498 --> 00:35:02,362 - Gyertek. - Szeretném hallani. 520 00:35:02,431 --> 00:35:04,400 - Nagyon mesés. - Akkor most a gyerekfelügyeletről. 521 00:35:04,469 --> 00:35:06,369 Mindenki a helyére. 522 00:35:37,135 --> 00:35:39,534 Figyelj, Hank! 523 00:35:42,139 --> 00:35:44,108 Hé, Hank! 524 00:35:50,847 --> 00:35:53,907 Első fázis kész. 525 00:36:06,463 --> 00:36:09,695 Bocs a ruhád miatt, Hank. Seperc alatt megszárítjuk. 526 00:36:09,766 --> 00:36:13,793 "Bocs a ruhád miatt, Hank. Seperc alatt megszárítjuk." 527 00:36:23,047 --> 00:36:26,447 Mit bámultok rajtam? Hagyjátok abba. 528 00:36:29,820 --> 00:36:32,219 Pálcikát. 529 00:36:44,969 --> 00:36:47,096 Emeld fel a fedőt. 530 00:36:52,242 --> 00:36:55,405 Alsónemű-áztatás indul. 531 00:37:01,552 --> 00:37:05,146 Szóval, hogy megy a színészi karriered, Hank? 532 00:37:05,222 --> 00:37:08,487 Annyira jól, hogy kéne még egy belőlem. 533 00:37:08,559 --> 00:37:11,255 Igen, láttuk a tévében, az öblítő...szájvizes reklámod. 534 00:37:11,329 --> 00:37:13,387 Tudja, a karrieremmel kapcsolatban az van,... 535 00:37:13,463 --> 00:37:15,931 hogy csak pár hónapja kezdtem... 536 00:37:16,000 --> 00:37:17,934 és máris bekerültem a tévébe. 537 00:37:18,001 --> 00:37:22,438 Ez a nagy dolog. A karrierem nagyon meleg. Szinte lángol. 538 00:37:22,505 --> 00:37:25,634 Azt olvastam, hogy a legtöbb színész az felszolgálóiparban végzi. 539 00:37:28,813 --> 00:37:31,373 Ez nem fog megtörténni Hankel, Kim. 540 00:37:31,449 --> 00:37:34,043 Szerintem Norának igaza van. 541 00:37:34,117 --> 00:37:36,710 Komolyan...már alig tudunk kimenni a nyilvánosság elé. 542 00:37:36,786 --> 00:37:40,882 Azaz itt vannak az autogram vadászok, a paparazzik... 543 00:37:40,958 --> 00:37:43,449 Autogram és minden? Hisz csak egy reklám... 544 00:37:43,527 --> 00:37:45,460 és máris paparazzik? 545 00:37:45,527 --> 00:37:48,190 Igen. Igazából nem láttam még őket,... 546 00:37:48,266 --> 00:37:52,032 de hát ez a dolguk, elrejtőzni és fotózni. 547 00:37:52,103 --> 00:37:57,507 Próbálunk otthon ülni és úgy viselkedni, mint az átlag ember. 548 00:37:57,574 --> 00:38:00,304 Nos drágám, ez... És nézzük a tévét, igaz? 549 00:38:00,378 --> 00:38:03,175 És durr, itt jön a reklám, és durr, itt jövök én. 550 00:38:03,246 --> 00:38:05,181 Olyan, mintha tükörben látnám magam... 551 00:38:05,248 --> 00:38:07,739 és számítok egy jóképű ördögre... 552 00:38:07,818 --> 00:38:10,150 de nem. A tévén nem ilyen. 553 00:38:10,221 --> 00:38:12,313 Inkább olyan...durr! Átkapcsol egy csatornára, próbál... 554 00:38:12,389 --> 00:38:15,722 tudja, kikerülni, de mindenütt ott van. 555 00:38:15,793 --> 00:38:18,556 Olyan, hogy elmenekülhetek magam elől, de el nem bújhatok. 556 00:38:19,797 --> 00:38:21,788 Tiszta rémálom! 557 00:38:23,333 --> 00:38:25,324 Igen. 558 00:38:27,471 --> 00:38:29,835 Nora, tudsz segíteni a konyhában? 559 00:38:31,942 --> 00:38:34,239 Nora, elég! 560 00:38:34,311 --> 00:38:37,509 Akarsz segíteni a konyhában? Tortát sütni, esetleg elmondani egy rózsafüzért? 561 00:38:37,581 --> 00:38:40,550 - Gyerünk srácok, kifelé. - Rögtön jövök. 562 00:38:45,889 --> 00:38:49,018 Tommy, Tommy, Tommy. 563 00:38:54,431 --> 00:38:58,094 Tüzér! 564 00:38:59,936 --> 00:39:03,134 Elég lesz. 565 00:39:04,675 --> 00:39:05,641 - Hé! - Hé. 566 00:39:05,710 --> 00:39:07,643 Itt is vagy. Jobb, mint újkorában. 567 00:39:07,710 --> 00:39:11,375 - De nem olyan jó, mint maga, főnök. - Foglalj helyet bárhol. 568 00:39:13,784 --> 00:39:16,547 - Milyen aranyos. - Vegyél, amit csak akarsz. 569 00:39:16,619 --> 00:39:19,646 Kate, ez frissen facsart narancslé? 570 00:39:19,724 --> 00:39:22,248 Nora és én organikus diétán vagyunk... 571 00:39:22,326 --> 00:39:24,226 és csak frissen facsartat iszunk. 572 00:39:24,295 --> 00:39:26,762 Ez pedig inkább Tropicana izű. 573 00:39:26,831 --> 00:39:29,322 Eltalálta! 574 00:39:29,400 --> 00:39:32,164 Tüzér, ne! 575 00:39:32,235 --> 00:39:33,998 Engedd el a kutyát. 576 00:39:34,070 --> 00:39:35,561 Rendben, támadás! 577 00:39:35,639 --> 00:39:38,608 Dobtok ki még egyet hamarosan? 578 00:39:40,411 --> 00:39:42,811 Csak... kíváncsiság. 579 00:39:54,556 --> 00:39:56,355 Tüzér! 580 00:39:56,427 --> 00:39:58,291 - Tüzér! - Tüzér! 581 00:39:58,362 --> 00:40:00,090 Ez Tüzér. 582 00:40:00,164 --> 00:40:03,190 Édesem...nem hagyja abba. 583 00:40:03,266 --> 00:40:06,099 Bocs. Tüzér, elég! Ül! 584 00:40:06,170 --> 00:40:07,659 - Támad! - Elég, Tüzér. 585 00:40:09,572 --> 00:40:12,166 - Hát igen, éhes szegény. - Elég, Tüzér! 586 00:40:15,913 --> 00:40:18,677 Tüzér! 587 00:40:18,748 --> 00:40:21,980 Szedjétek le! Szedjétek le! 588 00:40:47,643 --> 00:40:51,376 Nora! Nem szeretnénk, hogy elmenj, Nora. 589 00:40:51,449 --> 00:40:53,382 Nézzétek, tisztázzunk valamit. 590 00:40:53,451 --> 00:40:56,510 Lehet, hogy itt laktok a közelben, de nekem már meg van a saját életem. 591 00:40:56,585 --> 00:40:59,612 Az enyém. Nem a miénk... az enyém. 592 00:40:59,690 --> 00:41:03,023 Nora! Volnál szíves beszállni a kocsiba? 593 00:41:03,092 --> 00:41:07,119 - Könyörgöm! - Számomra immár Hank az első... 594 00:41:07,197 --> 00:41:10,190 és ez így is fog maradni. 595 00:41:10,266 --> 00:41:13,293 A nappaliba! Most! 596 00:41:14,472 --> 00:41:16,405 Gyerünk! 597 00:41:20,110 --> 00:41:23,375 A szomszédjaid ebei töretették a fényezést. 598 00:41:23,447 --> 00:41:25,438 A családom biztosan fizeti az újrafestést. 599 00:41:25,516 --> 00:41:27,847 Helyes, mert ezért még tuti megfizetnek. 600 00:41:27,918 --> 00:41:30,784 - Ez meg mit akar jelenteni? - Szerintem pontosan tudod. 601 00:41:30,855 --> 00:41:36,293 Húsba tunkoltátok a gatyáját. 602 00:41:36,360 --> 00:41:39,887 Ez nagyon rossz. 603 00:41:40,965 --> 00:41:44,764 Vicces, de rossz. 604 00:41:46,036 --> 00:41:49,527 Ki volt az értelmi szerzője... 605 00:41:49,606 --> 00:41:52,474 a Hank elleni hústunkolásnak? 606 00:42:00,583 --> 00:42:02,449 Ti voltatok? 607 00:42:05,523 --> 00:42:07,753 Lépjetek vissza. 608 00:42:36,219 --> 00:42:40,155 Gonosz erők munkálkodnak benned Sarah Baker. 609 00:42:40,224 --> 00:42:42,351 De ez mindenkinek egy havi zsebpénz-elvonást jelent. 610 00:42:42,425 --> 00:42:45,690 Legyen kettő? 611 00:42:47,697 --> 00:42:50,427 Most, hogy anyátok holnap elutazik... 612 00:42:50,501 --> 00:42:52,628 elvárom mindenkitől, hogy rendesen viselkedjen. 613 00:42:52,702 --> 00:42:55,068 És most irány fel a szobátokba! 614 00:43:01,077 --> 00:43:03,376 Húsba tunkolni az alsógatyát? 615 00:43:03,447 --> 00:43:05,539 Hogy a fenébe jutott ez az eszükbe? 616 00:43:05,614 --> 00:43:09,608 Bár valahogy hasznosítani tudnám ezt a leleményességet valami konstruktívra. 617 00:43:09,686 --> 00:43:12,315 Például találni valakit, aki kisegít, míg távol vagyok. 618 00:43:12,389 --> 00:43:15,552 Megoldom. Még a páros jobbik fele nélkül is. 619 00:43:15,626 --> 00:43:17,958 Tudom, édesem. Csak aggódom. Még soha nem hagytam a gyerekeket... 620 00:43:18,027 --> 00:43:20,996 - Három nap, édesem! - Tudom. 621 00:43:21,065 --> 00:43:23,157 Csak... Hiányozni fognak. 622 00:43:23,233 --> 00:43:25,929 Rendben, fagyasztottam le ebédet. És időben érjenek a suliba. 623 00:43:26,003 --> 00:43:28,436 Ez az első napjuk, tehát tudod milyen idegesek lesznek, rendben? 624 00:43:28,505 --> 00:43:31,166 És gyerekek, ne izguljatok. Anyu két óra alatt hazaér, ha bármi gond van. 625 00:43:31,239 --> 00:43:33,572 Az időeltolódással igazából csak egy óra. 626 00:43:33,643 --> 00:43:36,670 Rendben, mindenkit ölelek. Szeretlek titeket. Egy ölelés és adjátok tovább. 627 00:43:36,746 --> 00:43:38,873 Rendben? Rendben. Köszönöm, édesem. 628 00:43:38,949 --> 00:43:40,882 - Szeretlek. - Én is. 629 00:43:40,951 --> 00:43:44,114 Rendben. Meg van minden? 630 00:43:44,188 --> 00:43:46,213 Rendben. 631 00:43:46,289 --> 00:43:48,349 - Szia, anya. - Szia. 632 00:43:48,425 --> 00:43:50,688 - Szeretlek. - Igen, igen. 633 00:43:50,760 --> 00:43:53,489 Biztonságos repülést. 634 00:43:53,563 --> 00:43:56,862 Az egész szomszédság kijött elbúcsúzni? 635 00:43:58,101 --> 00:44:00,661 Szia, anya! 636 00:44:04,208 --> 00:44:06,675 Kis vérszívók, működött a tervem. 637 00:44:06,744 --> 00:44:09,940 Elment. Most úgy nevellek titeket, ahogy akarom! 638 00:44:14,918 --> 00:44:16,885 Ugyan. Jó móka lesz. Valóra vált az álmotok. 639 00:44:16,954 --> 00:44:18,887 Anya elment. Öreg és gyenge apátok van itt. 640 00:44:18,956 --> 00:44:21,550 Megúszhattok egy gyilkosságot. Azt tesztek, amit akartok. 641 00:44:22,592 --> 00:44:24,527 Hamarosan Dylan szülinapi bulija. 642 00:44:24,594 --> 00:44:29,896 Őrületig tömhetitek magatokat jégkrémmel és édességgel és sütivel. 643 00:44:34,704 --> 00:44:37,434 Nagyon jó napotok lesz, ígérem. 644 00:44:56,693 --> 00:44:59,561 Ez mi? 645 00:45:02,498 --> 00:45:04,659 646 00:45:07,036 --> 00:45:09,972 Gondolom ő a csorda legviccesebb fickója. 647 00:45:24,822 --> 00:45:27,916 Sok a séta? 648 00:45:48,811 --> 00:45:50,438 - Szia! - Hé! 649 00:45:50,514 --> 00:45:54,449 - Nézd meg magad, Diane. - Nézd meg magad. Nincs is 12 gyereked. 650 00:45:54,518 --> 00:45:56,713 - De igen. - Én még a barátom sem tudom irányítani. 651 00:45:56,786 --> 00:45:59,516 - És ki tudja? Nézd ezt a szobát! - Nagyszerű. 652 00:45:59,590 --> 00:46:03,422 - Hát nem csodás? - Nagy terveink vannak a könyvel. 653 00:46:03,494 --> 00:46:05,485 Igazán? Annyira... 654 00:46:05,561 --> 00:46:07,460 Gyerünk! Ezt nézd meg! 655 00:46:07,530 --> 00:46:10,989 - Hát nem nagyszerű? - Fantasztikus. Imádom. Ezt nézd. 656 00:46:11,068 --> 00:46:13,559 A cég Karácsonyra szeretné a piacra dobni. 657 00:46:13,637 --> 00:46:15,570 - Karácsonyra? - Igen. Holnap... 658 00:46:15,639 --> 00:46:18,072 a marketingesek egyeztetik veled a körutat. 659 00:46:19,275 --> 00:46:22,108 - Egy körút? - Igen. Beszélgetős műsorok... 660 00:46:22,179 --> 00:46:24,204 dedikálások, személyes fellépések. 661 00:46:24,280 --> 00:46:26,248 És csak pár hétig fog tartani. 662 00:46:26,315 --> 00:46:30,514 Pár hét? Nem. Nem maradhatok annyit távol a gyerekektől. 663 00:46:31,822 --> 00:46:35,588 Nos, ha nincs körút, nincs könyv. 664 00:46:37,393 --> 00:46:39,327 - Két hét? - Kate... 665 00:46:39,396 --> 00:46:42,297 Te voltál az elsődleges teherviselő, meddig is? 22 évig? 666 00:46:42,364 --> 00:46:44,664 Nem bír el velük Tom ennyi ideig? 667 00:46:57,815 --> 00:47:00,010 Mind tejesdobozok oldalán végzik majd. 668 00:47:12,527 --> 00:47:15,054 Gil... Gil, Decker és Rico túl külön vannak a sarkoknál. 669 00:47:15,132 --> 00:47:17,065 Összébb kell húznunk őket. 670 00:47:17,134 --> 00:47:20,626 Sarah, mosogatógép! Holnap elviszem a srácokat suliba, aztán benézek... 671 00:47:20,704 --> 00:47:22,864 és kidolgozunk pár támadó formációt. 672 00:47:22,940 --> 00:47:24,668 Rendben. Nem, mennem kell. Mennem kell. 673 00:47:24,739 --> 00:47:29,576 Apu, Nigel megdobta Kimet egy darttal és elvárom, hogy megbüntesd. 674 00:47:29,646 --> 00:47:31,614 Hoznál Jake egy ragtapaszt? Tessék. Tessék. 675 00:47:31,681 --> 00:47:33,614 Menj kavarni. Imádsz kavarni. Nézzük csak meg. 676 00:47:33,684 --> 00:47:35,617 Nézzük, rendben van e. 677 00:47:35,686 --> 00:47:38,882 - Nem, vicceltem. Nem olyan... - Apa? 678 00:47:38,956 --> 00:47:41,150 - Igen? - Egy kicsit odaégett. 679 00:47:41,224 --> 00:47:45,719 Nem, nem. Így szereti apa! Forrón és tüzesen és csípősen! 680 00:47:45,795 --> 00:47:49,994 Igen. Így ni. Meg is van. Rendben. 681 00:47:50,067 --> 00:47:52,728 - Hé, apa. - Nagyszerű. Tudnál adni egy ragtapaszt? 682 00:47:52,802 --> 00:47:56,101 - Nem kell köszönnöd. - A szomszéd srácok nem végeznek házimunkát. 683 00:47:56,172 --> 00:47:58,505 Nos, mi nem vagyunk olyanok, mint a szomszéd családok. 684 00:47:58,574 --> 00:48:01,476 Igaz. Akkor miért élünk itt? 685 00:48:01,545 --> 00:48:03,306 Mosogatógép, most! 686 00:48:03,380 --> 00:48:07,077 Fognád ezeket a tányérokat és feltennéd az asztalra, Jessica? 687 00:48:07,150 --> 00:48:11,085 Istenem. Mi a... Mike tökvédője? 688 00:48:11,152 --> 00:48:13,088 689 00:48:13,155 --> 00:48:17,148 Pasta de la Slicc. 690 00:48:22,498 --> 00:48:25,489 - Az vér? - Nem, csak... 691 00:48:28,170 --> 00:48:33,608 Takarítást a 12-es folyosóra! Valaki? 692 00:48:33,677 --> 00:48:36,804 Segíteni kell takarítani, apa? 693 00:48:36,880 --> 00:48:40,179 - Hányásban vagyok! - Rendben vagy? 694 00:48:40,250 --> 00:48:44,277 - Még kell segíteni takarítani? - Nem, eleget felszedtél a hátsóddal. 695 00:48:46,356 --> 00:48:50,349 Ez undorító! Hol a ragtapasz? 696 00:48:50,427 --> 00:48:54,123 - Még mindig fáj, apa. - Hadd nézzem. Hadd nézzem. 697 00:48:54,197 --> 00:48:56,460 Nora, hol van a rag... 698 00:48:56,532 --> 00:48:59,056 Jake vödröt húzott Jessica fejére és beleragadt. 699 00:48:59,135 --> 00:49:01,036 És majd ha lesz egy szabad percük tudatom a szüleimmel,... 700 00:49:01,103 --> 00:49:03,731 hogy jöttem elmondani, hogy kaptam egy állást egy ügynökségen. 701 00:49:03,806 --> 00:49:07,003 Nora... Nora! 702 00:49:09,079 --> 00:49:12,070 - Egy kis segítség kellene, apa! - Nora! 703 00:49:12,148 --> 00:49:14,378 Nora! 704 00:49:18,121 --> 00:49:20,054 Rendben van? 705 00:49:20,123 --> 00:49:22,681 - Nyakig benne van, uram! - Nagyon sajnálom. 706 00:49:22,759 --> 00:49:25,284 Majd... Majd hívom... A feleségem nincs a városban. 707 00:49:25,362 --> 00:49:27,489 Hé, hé, hé, hé, hé. Gyere ide. Gyere ide. 708 00:49:27,563 --> 00:49:31,523 - Most már kinyírhatom Jaket, apa? - Nem, először fejezd be az autómosást. 709 00:49:31,601 --> 00:49:34,195 - Felragasztanád ezt a ragtapaszt, apa? - Igen, igen. Gyere. Gyere. 710 00:49:34,271 --> 00:49:37,103 - Gyerünk. Rendben. Minden rendben lesz. - Jake? 711 00:49:37,172 --> 00:49:40,007 - Kérem a ragtapaszt. - Most raktál utoljára vödröt a fejemre! 712 00:49:40,077 --> 00:49:42,045 Fáj? Rendben, jó. 713 00:49:42,112 --> 00:49:45,047 Kész is. Rendben. 714 00:49:45,114 --> 00:49:47,275 Hé, Nigel. Akarsz dartsozni? 715 00:49:47,351 --> 00:49:50,114 Nem. Semmi dart! Megmondtam! 716 00:49:51,355 --> 00:49:53,619 - Hello? - Szia. Hogy megy? 717 00:49:53,690 --> 00:49:56,090 Minden rendben. Én csak... Épp itt voltam. Épp ebédet készítek. 718 00:49:56,159 --> 00:49:58,855 - Igen. - Ezt figyeld, apa! 719 00:49:58,929 --> 00:50:02,728 - Hát nem király? - Hogy vagy? 720 00:50:02,797 --> 00:50:04,699 - Jól. Gondolom. - Bocs, apa! 721 00:50:04,768 --> 00:50:06,893 Mármint fura ez a sok szabadidő. 722 00:50:06,969 --> 00:50:10,496 - Biztos minden rendben, édesem? - Minden nagyszerű. 723 00:50:10,574 --> 00:50:12,940 El tudom intézni. 724 00:50:13,010 --> 00:50:15,876 Rendben, de tudod hozzászoktam, hogy én kezelem a tömeget. 725 00:50:15,945 --> 00:50:18,436 - Tehát arra gondoltam... - Nem. Olyanok, mint a kiscicák. 726 00:50:18,514 --> 00:50:20,574 Bocsi, apa! 727 00:50:20,650 --> 00:50:24,380 Akkor talán ez a megfelelő idő, hogy elmondjam, kellene még pár nap. 728 00:50:24,454 --> 00:50:29,221 - Hogy? Pár nap? - 14-et, pontosan. 729 00:50:29,291 --> 00:50:32,056 Mit mondtam a dartsozásról? 730 00:50:32,128 --> 00:50:34,597 Ez rengeteg nap, Kate, és rengeteg kulcsmérkőzés. 731 00:50:34,664 --> 00:50:37,929 Rendben, de van egy tervem. Ha egyszerre csak egy napot veszünk... 732 00:50:38,001 --> 00:50:40,128 és ha kezdesz megsemmisülni vagy a srácok puccsot hajtanak végre... 733 00:50:40,202 --> 00:50:42,137 felhívsz, hazamegyek, vége az útnak. 734 00:50:42,204 --> 00:50:45,641 Nos, j-jól hangzik. Jól hangzik. 735 00:50:45,708 --> 00:50:47,643 Eltaláltam az arcát! 736 00:50:47,710 --> 00:50:51,271 Rendben, drágám. Kösz, hogy megteszed. Adj valakit. 737 00:50:51,347 --> 00:50:54,943 Hé, tudod mit? Most épp a házijukat írják... 738 00:50:55,018 --> 00:50:59,784 és ez a matek, trig... "trigonométeria", amiben mi nem vagyunk annyira jók. 739 00:50:59,856 --> 00:51:03,655 És ez a legédesebb dolog. Kis tanulócsoportot alkottak... 740 00:51:03,726 --> 00:51:07,322 és segítenek egymásnak és... olyan, mint egy kis... 741 00:51:07,396 --> 00:51:11,197 gondolkodó tank dolog. 742 00:51:11,268 --> 00:51:13,393 És utálnám, ha meg szét kellene vágnom. 743 00:51:13,469 --> 00:51:17,201 Nos, szeretek mindenkit és hívj fel vacsora után, rendben? 744 00:51:17,273 --> 00:51:19,208 - Rendben. Meglesz. - Szia. 745 00:51:19,275 --> 00:51:22,074 - Szia. - Gyerünk, apa. Ne bújj el. 746 00:51:22,143 --> 00:51:24,271 Viselkedj férfiként! 747 00:51:24,347 --> 00:51:26,280 Seperc alatt elmegy az a két hét, srácok. Meglátjátok. 748 00:51:26,349 --> 00:51:28,909 Persze! 749 00:51:28,985 --> 00:51:31,385 Persze. 750 00:51:33,056 --> 00:51:35,786 Igen? 751 00:51:35,858 --> 00:51:37,451 - Hé. - Mizu'? 752 00:51:37,527 --> 00:51:39,652 - Rendben? - Gyere be. 753 00:51:42,931 --> 00:51:46,391 Az anyád még pár hétig nem jön haza. 754 00:51:48,737 --> 00:51:51,434 Mi az? 755 00:51:51,507 --> 00:51:54,271 Rendben. Eddig megértő voltam... 756 00:51:54,344 --> 00:51:58,302 ezzel az egész érjünk-el-mindent élettel, amit anyával itt műveltek... 757 00:51:58,380 --> 00:52:01,509 "A," mert Saraht teljesen lefoglalja a drámai királynő szerepe... 758 00:52:01,585 --> 00:52:04,985 és "B," mert a megnövekedett fizetésedből kicsit sekélyesen,... 759 00:52:05,054 --> 00:52:08,286 de mindazonáltal üdvözítő módon hasznot húztam. 760 00:52:08,358 --> 00:52:12,726 De, apa, ezt kapd ki. Ma délután, Mike a tetőről lógott le... 761 00:52:12,795 --> 00:52:14,525 Nigel céltáblának használta Kimet... 762 00:52:14,597 --> 00:52:17,260 és a fiadat hányásfelmosó rongynak használtad. 763 00:52:17,333 --> 00:52:21,737 Nézz őrültnek, papa, de a dolgok kicsit kifordultak a helyéről. 764 00:52:21,804 --> 00:52:24,431 Segítséget kell felvennem. 765 00:52:24,507 --> 00:52:27,875 Egy dadust? Rendben, ez tuti nem történik meg. 766 00:52:27,943 --> 00:52:30,606 Csak hívd fel anyát és mondd el, hogy szükségünk van rá idehaza. 767 00:52:30,679 --> 00:52:33,170 Ezt nem tehetem meg, annyit dolgozott ezért. 768 00:52:33,250 --> 00:52:35,184 Nem lenne tisztességes. 769 00:52:35,251 --> 00:52:38,550 Nos, akkor miért nem töltesz te több időt itthon? 770 00:52:38,621 --> 00:52:41,215 Édesem, ez most nem egy lehetőség. 771 00:52:41,291 --> 00:52:44,054 Komoly állásom van, egy állás, amit szeretek. 772 00:52:44,126 --> 00:52:46,425 Hívnom kell egy kis segítséget. 773 00:52:54,103 --> 00:52:55,934 Hello. 774 00:52:56,005 --> 00:52:59,840 A nevem Tom Baker és szeretnék felvenni egy házi segítőt. 775 00:52:59,909 --> 00:53:03,869 12 gyerekem van. 776 00:53:05,215 --> 00:53:07,148 Komolyan mondom. 777 00:53:07,217 --> 00:53:09,583 - Csak 12. - 12. 778 00:53:09,652 --> 00:53:12,121 Csak kettő. Meg még 10. 779 00:53:12,188 --> 00:53:15,590 Hány gyerek? Nos, mikor idejön, megszámolhatja őket. 780 00:53:15,659 --> 00:53:17,626 12 van. De egy már nem él velem... 781 00:53:17,693 --> 00:53:19,628 és egyet soha nem lát, mert annyira dilis. 782 00:53:19,695 --> 00:53:21,163 Egy tucat? 783 00:53:31,273 --> 00:53:34,731 Csak-csak-csak 12. 784 00:53:34,811 --> 00:53:38,076 Hello. Inkább lerakom magamtól. 785 00:54:03,840 --> 00:54:05,898 - Hé, apa. - Hé, Mike. Mi van? 786 00:54:05,976 --> 00:54:09,103 - Mark. - Persze. Mark. Mi van? 787 00:54:09,179 --> 00:54:11,146 Nem értem a matek házit. 788 00:54:12,715 --> 00:54:15,708 Tudod mit? Lesz holnap egy mérkőzés, amire még nem igazán készültem fel. 789 00:54:15,784 --> 00:54:17,719 Nem tudnád megkérni valamelyik nővéredet, hogy segítsen? 790 00:54:17,786 --> 00:54:20,949 De. Rendben. 791 00:54:28,097 --> 00:54:31,090 Nyugalom. 792 00:54:36,206 --> 00:54:38,400 Hello. Meg tenne egy szívességet? 793 00:54:38,474 --> 00:54:43,811 Küldene 12 párnát az 504-be? 794 00:54:43,880 --> 00:54:45,813 Igen. 795 00:54:45,882 --> 00:54:48,009 Köszönöm. 796 00:54:48,083 --> 00:54:50,382 Ez jó lesz. 797 00:54:55,157 --> 00:54:58,184 "Hé, srácok, mennem kellett dolgozni. 798 00:54:58,260 --> 00:55:00,195 "Lorraine és Kim, ti feleltek a reggeliért. 799 00:55:00,262 --> 00:55:05,199 Henry és Jake, ebéd. Charlie, te vagy a sofőr." 800 00:55:05,268 --> 00:55:08,032 Gyere, Charlie. El fogunk késni. 801 00:55:08,103 --> 00:55:11,096 Édes ülések, Baker. 802 00:55:11,172 --> 00:55:13,369 Tudod, ha ez megnyugtat, a testvéreinket vittük el... 803 00:55:13,443 --> 00:55:15,434 az óvodába. 804 00:55:15,512 --> 00:55:18,072 Mi történt? Anyuci és apuci visszament a farmra? 805 00:55:18,148 --> 00:55:21,413 Tudod mit? Ez az egész "bosszantsuk a parasztot" dolog elég ósdi. 806 00:55:21,483 --> 00:55:23,543 Őszintén szólva még csak most kezdem. 807 00:55:23,619 --> 00:55:25,210 - Igen? Mid van? - Igen. 808 00:55:25,288 --> 00:55:27,222 - Ne akard megtudni, haver. - Pedig akarom. 809 00:55:27,289 --> 00:55:30,259 Charlie! Charlie, Charlie, állj. 810 00:55:30,327 --> 00:55:32,590 Állj. Hagyd a fenébe, kérlek. Rendben? Kérlek. 811 00:55:32,661 --> 00:55:35,222 Igen, Charlie. Hagyd csak és menj... 812 00:55:35,297 --> 00:55:37,492 vissza a farmodra. 813 00:55:37,567 --> 00:55:40,661 - Charlie, menj. - Menj. 814 00:55:43,373 --> 00:55:46,103 Hé, Gil. Nagyon jól jártam ezzel a csapattal. 815 00:55:46,175 --> 00:55:48,440 Jönnek fel a bajnokságban... 816 00:55:48,510 --> 00:55:50,445 és semmi sem lehetetlen számukra. 817 00:55:50,512 --> 00:55:55,041 - Hé, edző. - Hé, tini. Mi a helyzet? 818 00:55:55,117 --> 00:55:57,677 - Beszélnünk kell. - Persze. 819 00:56:00,724 --> 00:56:03,385 - Nézd, apa... - Hé, srácok. Abbahagyni! 820 00:56:03,460 --> 00:56:05,451 Rendben, edző! 821 00:56:06,996 --> 00:56:10,362 Tudom, hogy megrészegít téged ez az állás... 822 00:56:10,431 --> 00:56:12,731 - de az új sulim... - Vár a sajtó, Baker! 823 00:56:12,802 --> 00:56:16,396 - Már itt is vannak? - Igen. Gyere. Öltözz át. - Ráér ez később is? 824 00:56:39,362 --> 00:56:41,556 Hé, srácok. Milyen volt a suli? 825 00:56:41,630 --> 00:56:45,931 Azt kell mondanom, hogy a csúcspontja az, hogy csupán 45 percet késtél. 826 00:56:46,001 --> 00:56:48,835 Hé, tudjátok mit? Tiszta diliház volt a suliban. 827 00:56:48,905 --> 00:56:52,204 20.000 ember várt és nem tudtam eljönni. 828 00:56:52,275 --> 00:56:55,641 - Tessék. - Hé, rajzoltál. 829 00:56:56,746 --> 00:56:59,146 "A kedvenc helyem a világon..." 830 00:57:01,617 --> 00:57:03,483 Ez a midlandi ház? 831 00:57:16,331 --> 00:57:18,561 Gerhard elnök és én már fél órája várunk. 832 00:57:18,635 --> 00:57:20,568 Sajnálom. Sajnálom. De... 833 00:57:20,637 --> 00:57:22,628 Tudom, hogy vannak otthoni kötelezettségeid, de ez az. 834 00:57:22,704 --> 00:57:25,070 Ez a te lehetőséged, a te pillanatod, nem az övék. 835 00:57:25,141 --> 00:57:28,007 Mi a bajod? Mit művelsz? 836 00:57:28,077 --> 00:57:30,545 Azóta akarod ezt, mióta ismerlek. 837 00:57:30,612 --> 00:57:33,047 Nem akarom, hogy elbaltázd. 838 00:57:34,617 --> 00:57:36,550 Valahogy megoldom. 839 00:57:36,619 --> 00:57:40,248 Nehéz elhinni, hogy egy olyan megdöbbentően szép hölgy, mint maga... 840 00:57:40,322 --> 00:57:44,088 ki tudott hordani 12 gyereket és még mindig nagyon finom falatnak tűnik. 841 00:57:44,159 --> 00:57:46,822 Ez kedves. 842 00:57:46,896 --> 00:57:49,228 Gondolom a kamera nem veszi a csípőmet. 843 00:57:49,297 --> 00:57:52,199 Mondja, természetesen szülte őket? 844 00:57:58,974 --> 00:58:02,068 Nos, a hatodik után egyszerűen csak kisétáltak. 845 00:58:02,143 --> 00:58:05,876 Miért nem olvas egy kicsit a könyvéből? 846 00:58:05,949 --> 00:58:09,282 Nem is tudom. Nem. Megvehetik és utána elolvashatják. 847 00:58:09,351 --> 00:58:12,320 - Ugyan. - A közönség szeretné. 848 00:58:12,387 --> 00:58:15,186 Rendben. 849 00:58:15,257 --> 00:58:17,418 "Néhányan anyukának tartanak." 850 00:58:17,494 --> 00:58:19,757 "Mások elsődleges gondviselőnek." 851 00:58:19,829 --> 00:58:22,297 "De mindannyian ugyanazt gondolják: sofőr." 852 00:58:22,364 --> 00:58:25,425 Úgy hangzik, hogy a férje és Ön mindent irányításuk alatt tartanak otthon. 853 00:58:25,501 --> 00:58:28,130 Nos, szerencsés vagyok, hogy ő a férjem. 854 00:58:28,204 --> 00:58:30,934 Srácok, a szőnyegre! Most! 855 00:58:36,079 --> 00:58:38,980 Apa! 856 00:58:39,047 --> 00:58:42,777 Főiskolás srácok? 857 00:58:42,851 --> 00:58:45,820 - Mi folyik itt? - Hol van Charlie? 858 00:58:45,889 --> 00:58:49,655 - Midlandbe ment egy napra. - Midland? Ma tanítási nap van. 859 00:58:49,726 --> 00:58:53,161 - Utálja a sulit. - Honnan is tudhatnád? Sosem vagy itthon. 860 00:58:54,664 --> 00:58:56,960 Ez most meg fog változni, Sarah Baker. 861 00:58:57,032 --> 00:59:00,126 Mivel nem tudok dolgozni, mert mindig bajba keveredtek... 862 00:59:00,202 --> 00:59:03,262 és nem maradhatok itthon sem anélkül, hogy Shake cseszegetne... 863 00:59:03,338 --> 00:59:05,364 így hazahoztam a munkámat. 864 00:59:05,440 --> 00:59:07,431 Srácok, íme a család. Család, íme a srácok. 865 00:59:07,510 --> 00:59:09,739 - Mizu' srácok? - Mizu'? 866 00:59:09,811 --> 00:59:12,746 Rendben, a nappaliban leszünk. Sok a dolgunk. 867 00:59:12,815 --> 00:59:15,806 Ne zargassatok, amíg nincs vészhelyzet. Rendben? 868 00:59:17,052 --> 00:59:19,954 Rendben. Nyomás házit csinálni. Gyerünk, srácok. 869 00:59:25,527 --> 00:59:28,860 Rendben, első csapat, sorba! 870 00:59:31,099 --> 00:59:33,226 Jó. Jó. 871 00:59:33,302 --> 00:59:37,239 De túl magasan kapod el. Lejjebb fogd. 872 00:59:41,844 --> 00:59:44,311 24. 873 00:59:49,952 --> 00:59:54,889 Apa, gyere! 874 00:59:54,958 --> 00:59:58,222 Hé, milyen New York? 875 01:00:03,297 --> 01:00:05,960 Szia. 876 01:00:06,034 --> 01:00:08,902 Rendben, most mennem kell. 877 01:00:11,873 --> 01:00:14,809 Szeretlek. 878 01:01:03,626 --> 01:01:05,889 Lődd le magad, kisasszony! 879 01:01:05,960 --> 01:01:09,090 Nem beszélsz így, hacsak nem humoros! 880 01:01:12,168 --> 01:01:15,603 Valami azt súgja, hogy volt egy kellemetlen találkozásod azokkal, Mark. 881 01:01:15,672 --> 01:01:18,106 Leverték a szemüvegemet. 882 01:01:23,813 --> 01:01:25,713 Azt hallottam, hogy piszkálod a családom. 883 01:01:25,782 --> 01:01:27,715 Nem is ismerem a családod, vesztes. 884 01:01:27,784 --> 01:01:30,617 - Most már igen. - A piám! 885 01:01:38,795 --> 01:01:43,289 Mondjon pár szót, edző. 886 01:01:51,340 --> 01:01:55,070 Az erőszak erőszakot szül. 887 01:02:02,751 --> 01:02:04,947 Rendben. Ebből elég volt. 888 01:02:05,021 --> 01:02:08,614 Hanyagoljátok a házimunkát. Verekedtek a suliban. A dolgok a feje tetejére álltak. 889 01:02:08,690 --> 01:02:11,956 Ettől a pillanattól, szobafogság. 890 01:02:12,027 --> 01:02:14,996 - Mi az a "szobafogság"? - "Mi az a szobafogság?" 891 01:02:15,063 --> 01:02:18,829 Mindjárt elmondom. Leszámítva a meccseket... 892 01:02:18,900 --> 01:02:21,527 elmentek a suliba; hazajöttök a suliból; 893 01:02:21,603 --> 01:02:23,764 megírjátok a házit; elvégzitek a házimunkát; 894 01:02:23,840 --> 01:02:25,806 és mentek aludni; és ennyi. 895 01:02:25,875 --> 01:02:28,934 - De ez... - Igen, Sarah, tudom. Ez szívás. 896 01:02:29,010 --> 01:02:32,606 - De így lesz. - Ezek szerint nem mehetünk el Dylan bulijára sem? 897 01:02:32,681 --> 01:02:36,708 - Pontosan ezt jelenti. - Már megvettük az ajándékait. 898 01:02:36,786 --> 01:02:38,981 Ki fogjátok hagyni! 899 01:02:41,023 --> 01:02:43,014 Most, irány az ágy! 900 01:03:16,425 --> 01:03:20,885 Hé, Tüzér. Nem jössz fel az ágyra, haver? 901 01:03:20,963 --> 01:03:23,260 Gyerünk. 902 01:03:26,001 --> 01:03:27,525 Gyere. 903 01:04:01,637 --> 01:04:04,367 904 01:04:05,942 --> 01:04:10,572 - Hello. - Jövőre hívjuk meg a Mormon Templomi Kórust is. 905 01:04:10,646 --> 01:04:14,547 Mi lett a "Szúrd fel a szamár farkát" játékkal? 906 01:04:14,617 --> 01:04:18,246 És a végén, az őr lenyomja. Ez te vagy, Buttler. 907 01:04:39,208 --> 01:04:42,643 Én átmegyek Dylan bulijára. Ki tart velem? 908 01:04:42,710 --> 01:04:44,976 Igen! 909 01:05:04,699 --> 01:05:06,599 Szia... 910 01:05:13,708 --> 01:05:17,110 Brazil sárvipera. Heti egy patkányt eszik. 911 01:05:22,050 --> 01:05:24,884 Hé, Dylan. Nem akarsz focizni a lasztival, amit adtam? 912 01:05:24,954 --> 01:05:28,150 A dadámnak meg kell beszélnie az apámmal... 913 01:05:28,224 --> 01:05:32,126 Aki megbeszéli a mamámmal, aki szerint ez helytelen eltöltése a szabadidőmnek. 914 01:05:32,193 --> 01:05:35,492 Úgy hangzik, mint egy "igen". Hozd ide, Mike. 915 01:05:45,608 --> 01:05:48,838 És, O'Neal, szét kell törnöd az első srácot, aki felbukkan. 916 01:05:48,911 --> 01:05:51,344 Fuss, Billy! Fuss! 917 01:06:02,391 --> 01:06:05,155 Srácok? 918 01:06:22,277 --> 01:06:24,576 Fogjátok a gyerekeimet. A házban találkozunk. 919 01:06:24,646 --> 01:06:27,342 - Kész! - Hajrá! 920 01:06:40,128 --> 01:06:42,858 Hagyd abba, Sarah Baker! 921 01:06:42,931 --> 01:06:45,559 - Soha! - Ne akard, hogy felmenjek! 922 01:07:10,393 --> 01:07:13,327 Istenem! Fel fog robbanni! 923 01:07:26,809 --> 01:07:30,074 924 01:07:30,146 --> 01:07:33,114 Ez volt az eddigi legjobb szülinapom, edző. 925 01:07:33,181 --> 01:07:35,911 Soha nem játszhatnak a gyerekei Dylannel! 926 01:07:35,985 --> 01:07:38,681 Sajnálom a karodat, Dylan. 927 01:07:38,753 --> 01:07:41,244 Hello, Shake. 928 01:07:41,322 --> 01:07:43,916 Van róla fogalmad, milyen hatással lesz ez a programomra? Ne szólj! Figyelj! 929 01:07:43,992 --> 01:07:47,121 Nem akarok egy játékost sem a házadnál és nem akarom a gyerekeidet itt látni. 930 01:07:47,195 --> 01:07:51,360 - Itt is van! - Edző! Milyen hatással lesz ez a vasárnapi mérkőzésre? 931 01:07:51,434 --> 01:07:55,666 Edző! Mit szól ahhoz, hogy egyesek szerint túl könnyűnek találtatott a feladatra? 932 01:07:55,737 --> 01:07:59,697 - Ez óvoda vagy foci? - Sarah Evanstonból, adásban vagy. 933 01:07:59,775 --> 01:08:02,072 Anya, Sarah vagyok. 934 01:08:02,143 --> 01:08:04,771 Szia, Sarah. Minden rendben? 935 01:08:04,847 --> 01:08:07,679 - Azonnal gyere haza. - Beszélni akarok vele! 936 01:08:07,750 --> 01:08:10,480 Ne! Srácok! 937 01:08:10,552 --> 01:08:13,681 - Beszélni akarok vele! - Srácok, leállni! 938 01:08:14,722 --> 01:08:17,385 Hello? 939 01:08:17,460 --> 01:08:19,792 Nézd meg, mit műveltél. 940 01:08:28,435 --> 01:08:30,837 - Apa? - Nora. 941 01:08:30,904 --> 01:08:33,805 Kösz, hogy jöttél. Köszönöm, köszönöm. Hálás vagyok. 942 01:08:33,876 --> 01:08:37,537 - Nagyon kétségbeesettnek tűntél a telefonban. - Igen. Mindenhol... ott vannak. 943 01:08:39,948 --> 01:08:42,006 Srácok? 944 01:09:01,203 --> 01:09:04,331 - Szia. - Most beszéltem a srácokkal. 945 01:09:04,404 --> 01:09:07,033 Igen, tudok mindent. Dylan kórházban van. 946 01:09:07,109 --> 01:09:10,670 Charliet ki fogják csapni. És Nora lóg a melójából, hogy dadáskodjon? 947 01:09:10,746 --> 01:09:13,408 - Megbeszélhetnénk később, Kate? - Nem, Tom. 948 01:09:13,479 --> 01:09:16,779 Megígérted, hogy szólsz, ha már nem tudod kezelni a dolgot. 949 01:09:16,850 --> 01:09:20,412 Mindent megpróbálok. Kérlek, később beszéljük meg. 950 01:09:20,488 --> 01:09:22,957 Szia. 951 01:09:26,996 --> 01:09:31,091 - Mi a baj? - A könyvútnak vége. Hazamegyek. 952 01:09:34,170 --> 01:09:37,537 Mozogjatok, srácok. Kész kell lennünk az ebéddel. 953 01:09:39,041 --> 01:09:41,407 954 01:09:41,475 --> 01:09:44,412 Sziasztok. Én vagyok. Rendben, jövök haza. 955 01:09:44,479 --> 01:09:46,640 Tudom, hogy ez nagy teher lesz. 956 01:09:46,715 --> 01:09:50,207 A kiadó megállapodott az Oprah Winfrey Show-val, hogy holnap forgasson a házunkban... 957 01:09:50,286 --> 01:09:53,220 ami nagyszerű, de szükségem van a segítségetekre. 958 01:09:53,287 --> 01:09:57,122 A Bakerek egyesült erejéről beszélek. Srácok, tietek a kert; lányok, tietek a ház. 959 01:09:57,193 --> 01:09:59,252 Mindenki legyen csinos, tiszta ruhában. 960 01:09:59,328 --> 01:10:03,765 És, Tom, hálás lennék, ha ezt még felügyelnéd. 961 01:10:03,832 --> 01:10:06,265 Rendben? Sziasztok. 962 01:10:06,335 --> 01:10:08,895 Úgy hallom, valaki elkapta a tökeit. 963 01:10:10,206 --> 01:10:14,734 Elkapta a tökeit! 964 01:10:20,082 --> 01:10:22,310 Anyuci! 965 01:11:25,680 --> 01:11:28,649 Rendben vagy, Babocska? 966 01:11:34,787 --> 01:11:38,020 Öltözzetek, srácok. 967 01:11:41,296 --> 01:11:43,287 Hello. 968 01:11:43,363 --> 01:11:46,127 Én vagyok. Késett a gépem. Elvesztették a csomagom. 969 01:11:46,201 --> 01:11:48,328 Sietek, ahogy tudok. Sajnálom. 970 01:11:48,404 --> 01:11:51,770 Rendben. Azok Oprah embereié! 971 01:11:51,840 --> 01:11:55,207 - Tiszta a ház? - Dolgozunk rajta, Kate. 972 01:11:55,277 --> 01:11:58,734 Rendben. Találkozunk, ha találkoztunk. 973 01:12:00,381 --> 01:12:02,907 Rendben, srácok. Szép munka! Irány befelé és mosakodjatok meg. 974 01:12:02,984 --> 01:12:05,920 Gyerünk! Siessetek! Siessetek! Gyerünk! 975 01:12:15,162 --> 01:12:17,724 Itt a kamerás kocsi! 976 01:12:24,707 --> 01:12:28,368 Meleg víz kell! Vigyázz, apu! 977 01:12:28,444 --> 01:12:31,640 Nem csinálj rendetlenséget a konyhában! 978 01:12:31,712 --> 01:12:34,581 Hello? Baker ház? 979 01:12:34,649 --> 01:12:36,640 - Igen. Az Oprahtól jöttek? - Igen, uram. 980 01:12:36,719 --> 01:12:39,085 - Komolyan itt lesz Oprah is? - Bármelyik pillanatban. 981 01:12:39,154 --> 01:12:42,122 Rendben. Rendezkedjenek be. 982 01:12:42,189 --> 01:12:44,625 - Meglesz. - Gyerünk, srácok. 983 01:12:46,729 --> 01:12:49,960 Rendben. Itt fogjuk felállítani, srácok. 984 01:12:54,502 --> 01:12:57,768 - Kopogni? - Kirúgtak a csapatból. 985 01:12:57,840 --> 01:13:00,636 Lám, nézd csak ki akar szülőt játszani! 986 01:13:00,707 --> 01:13:03,337 Vigyázz a hangnemre, Charlie. 987 01:13:03,412 --> 01:13:07,279 Nem illek ebbe a városba, apa. Megyek vissza Midlandbe. 988 01:13:07,349 --> 01:13:11,444 Nem hagyod abba a sulit és nem lépsz ki a családból. 989 01:13:11,520 --> 01:13:13,453 Milyen család? 990 01:13:13,520 --> 01:13:17,479 Mióta ideköltöztünk mindenki érvényesülni próbál, főleg te és anya. 991 01:13:17,559 --> 01:13:20,460 Anyád és én azt tesszük, ami szerintünk mindenkinek a legjobb. 992 01:13:20,529 --> 01:13:23,965 Nem miattunk vállaltad el ezt az edzői állást. 993 01:13:24,032 --> 01:13:28,091 Azért tetted, mert egy vesztes voltál a gímiben, míg Shake igazi sztár. 994 01:13:28,170 --> 01:13:32,604 Ha szeretnél dicsfényben úszni, mindent megkapni, tedd, amit tenned kell. 995 01:13:32,671 --> 01:13:36,109 De ne etess minket ezzel a boldogabb és erősebb család dumával. 996 01:13:36,176 --> 01:13:40,478 Ez a költözés rólad szólt! És tudod mit? 997 01:13:40,546 --> 01:13:45,680 Nem fogok itt ülni és megfizetni az árát a te választásaidnak. Elmegyek. 998 01:13:48,354 --> 01:13:50,484 Maradsz. 999 01:13:50,559 --> 01:13:52,618 Kényszeríteni fogsz? 1000 01:13:54,729 --> 01:13:58,220 Charlie, szeretlek. 1001 01:13:58,300 --> 01:14:01,895 Azt szeretném, ha a lehető legjobb életed lenne. 1002 01:14:01,970 --> 01:14:04,837 És ehhez diploma kell. 1003 01:14:07,475 --> 01:14:11,139 Ha lediplomáztam, elmegyek. 1004 01:14:16,216 --> 01:14:20,381 Hé, Charlie! Jól fogok kinézni a nemzeti tévében? 1005 01:14:21,921 --> 01:14:25,551 Tudod, igazi szemét lettél, mióta ideköltöztünk! 1006 01:14:25,627 --> 01:14:29,529 Mindenki igazi szemét lett, mióta ideköltöztünk. 1007 01:14:36,104 --> 01:14:38,197 1008 01:14:42,109 --> 01:14:44,703 Charlie? 1009 01:14:46,381 --> 01:14:48,747 Anya hazajött! 1010 01:14:48,817 --> 01:14:50,783 - Mami! - Anya! 1011 01:14:53,287 --> 01:14:55,881 - Anya. Többé ne menj el soha! - Szia. 1012 01:14:55,957 --> 01:14:58,390 - Figyelj, anya. A következő a helyzet. - Hiányoztatok, kicsim. 1013 01:14:58,460 --> 01:15:01,292 Rendben, apa a stressztől totál padlón van. 1014 01:15:01,363 --> 01:15:04,059 Charlie fél lépésre van a süllyesztőtől és Mark... 1015 01:15:04,131 --> 01:15:06,895 Rendben. Jön Oprah. Később megbeszéljük. Kezdjük. 1016 01:15:06,969 --> 01:15:09,868 - Persze. - Szeretném, ha minden készen lenne. 1017 01:15:09,938 --> 01:15:12,202 - Mi a helyzet Charlieval? - Jól, köszönöm. És te hogy vagy? 1018 01:15:12,274 --> 01:15:15,765 - Sajnálom. Szia. - Szia. Charliet kirúgták a csapatból. 1019 01:15:15,844 --> 01:15:18,243 - Hogyan? - Ne aggódj. Már intézkedtem. 1020 01:15:21,850 --> 01:15:25,716 Shake. Gerhard elnök. 1021 01:15:25,787 --> 01:15:27,720 - Tom. - Beszélnünk kell, Tom. 1022 01:15:27,787 --> 01:15:32,417 Kérlek, ne halj meg, Babocska. 1023 01:15:32,493 --> 01:15:36,590 Az egyetem készen áll pénzt fektetni a programunkba, de... 1024 01:15:36,662 --> 01:15:38,599 garanciára van szükségünk. 1025 01:15:38,667 --> 01:15:42,125 - Ez mit jelent? - Szeretnénk tudni, hogy elkötelezed-e magad a foci mellett. 1026 01:15:42,203 --> 01:15:46,662 El kell döntened ki csinálja a sonkát és ki süti meg. 1027 01:15:46,742 --> 01:15:49,265 Szóval mi lesz, Tom? 1028 01:15:49,344 --> 01:15:51,435 Nem hoztad el a tisztítóból a ruhámat, Tom? 1029 01:15:51,511 --> 01:15:54,104 De igen, édesem. A faliszekrényben van. 1030 01:15:54,180 --> 01:15:57,447 Nos, szerintem a feleség épp most válaszolta meg a kérdést. 1031 01:15:57,519 --> 01:16:00,680 A feleség neve Kate, Shake. 1032 01:16:02,055 --> 01:16:04,957 Micsoda fütyi. 1033 01:16:06,862 --> 01:16:10,421 Hétfőre kérjük a választ, Tom. A megbeszélésnek vége. 1034 01:16:22,511 --> 01:16:24,911 Rendben vagyok. 1035 01:16:27,983 --> 01:16:30,381 Szeretlek. 1036 01:16:30,452 --> 01:16:33,148 Készen kell állnom. 1037 01:16:33,220 --> 01:16:36,154 Bocs, apa. 1038 01:16:44,198 --> 01:16:46,429 Mi ez? 1039 01:16:46,501 --> 01:16:49,162 Hank itt aludt. Valami baj van vele? 1040 01:16:49,237 --> 01:16:52,636 Ige, bajom van vele! Ez a ház "korhatár nélküli". 1041 01:16:52,707 --> 01:16:55,676 Hé, főnök. Nora már nagy lány. 1042 01:16:55,743 --> 01:16:58,734 Ez épp tökéletes idő arra, hogy... 1043 01:16:58,814 --> 01:17:02,680 nagyon, nagyon csöndben legyél... 1044 01:17:02,751 --> 01:17:04,685 főnök. 1045 01:17:06,087 --> 01:17:08,886 Öltözzetek fel és nyomás le. 1046 01:17:10,091 --> 01:17:12,024 1047 01:17:14,962 --> 01:17:18,091 Én... Nem hiszem el, hogy hagytad ennyire elfajulni a dolgokat. 1048 01:17:18,166 --> 01:17:20,259 - Nem tudom elhinni. - Mit mondhatnék? 1049 01:17:20,335 --> 01:17:23,029 Nem épp a legtökéletesebb időt választottad a karriered építésére. 1050 01:17:23,104 --> 01:17:25,573 Rendben, igen. Soha nem fogom megérteni ezt a képmutatást. 1051 01:17:25,640 --> 01:17:28,439 Te mondtad, hogy menjek New Yorkba. Mr. Elbírok Vele. 1052 01:17:28,510 --> 01:17:31,444 "Minden rendben lesz. Menj, Kate!" Segítenél? 1053 01:17:31,511 --> 01:17:34,845 Tehát azt mondod, hogy nem akartál New Yorkba menni? 1054 01:17:34,916 --> 01:17:37,680 Nem. Sok mindent akarok. Ahogy te is. 1055 01:17:37,752 --> 01:17:41,345 - Ez a gond. - Ez nem működik. 1056 01:17:41,421 --> 01:17:45,448 - Igen. Én is ezt mondom. - A cipzárra gondoltam. 1057 01:17:50,698 --> 01:17:53,634 Essünk túl a következő órán, rendben? 1058 01:17:53,702 --> 01:17:56,100 - Remek. - Remek. 1059 01:17:57,639 --> 01:18:00,573 Rendben, mindenki. Tudom, hogy nehéz nap volt, de... 1060 01:18:00,640 --> 01:18:04,872 szükségem van mindenkire és értékelném, ha elővennétek a boldog arcotokat. 1061 01:18:04,944 --> 01:18:07,435 Minden nagyszerű. Egy nagy, boldog család vagyunk. 1062 01:18:07,515 --> 01:18:10,451 Ha nem emlékeznétek a mondatokra, amit mondtam, hogy mondjatok Oprahnak. 1063 01:18:10,519 --> 01:18:14,216 Ha nem emlékeznétek, ne mondjatok semmit. Széles mosolyt. Hadd lássam. 1064 01:18:14,287 --> 01:18:17,484 Anya. Babocska halott. 1065 01:18:17,559 --> 01:18:19,823 Senkit nem érdekel a hülye békád, FedEx. 1066 01:18:19,895 --> 01:18:22,295 Ne hívj így! 1067 01:18:22,363 --> 01:18:26,926 Ne próbáld így hívni! 1068 01:18:27,002 --> 01:18:29,970 1069 01:18:30,037 --> 01:18:32,801 - Rendben! Hé! - Abbahagyni! Abbahagyni! 1070 01:18:32,872 --> 01:18:35,238 Mi a rész címe? 1071 01:18:35,310 --> 01:18:37,676 "Egy nagy, boldog család." 1072 01:18:37,746 --> 01:18:40,340 Rendben, felhívom Oprah embereit. 1073 01:18:40,412 --> 01:18:43,680 Csak annyit mondok, hogy a család elkerülhetetlen. 1074 01:18:43,752 --> 01:18:46,277 Mint a halál vagy az adók. 1075 01:18:46,354 --> 01:18:48,752 Ez azt jelenti, hogy nem akarsz gyerekeket? 1076 01:18:48,823 --> 01:18:51,154 - Hagyd békén! - Hello! 1077 01:18:51,225 --> 01:18:53,956 Nézz rájuk... Szörnyetegek! 1078 01:18:54,029 --> 01:18:58,863 Ezt nem akarhatod, édesem. Ezért vagy velem. 1079 01:19:01,002 --> 01:19:03,970 Nora! Gyere! Szükség van rád idelent! 1080 01:19:04,037 --> 01:19:06,269 Rám léptél! Hagyd abba! 1081 01:19:06,341 --> 01:19:09,332 Szállj le a testvéred fejéről, Nigel! 1082 01:19:09,411 --> 01:19:12,345 Szállj le rólam! Senki nem foglalkozik velem! 1083 01:19:12,412 --> 01:19:15,076 - Senkit nem érdeklek! - Mi baj van, Mark? 1084 01:19:15,149 --> 01:19:17,880 - Mark! Mark! - Mi a fenéről beszélsz? 1085 01:19:17,953 --> 01:19:21,854 - Tökéletes vagyok! Még soha nem tettem ilyesmit azelőtt! - Nem! Semmi ilyet! 1086 01:19:21,921 --> 01:19:26,019 - Hé! Hé! - Ne, nem akartok ide jönni. 1087 01:19:26,094 --> 01:19:28,890 Nem, ez nagyon messze áll egy boldog családtól. 1088 01:19:30,966 --> 01:19:33,332 Miért én vagyok az egyetlen normális a családban? 1089 01:20:07,002 --> 01:20:09,229 Aludj nyugodtan a kanapén. 1090 01:20:09,304 --> 01:20:11,930 Olvasol a gondolataimban. 1091 01:20:12,006 --> 01:20:16,238 Te és anya el fogtok válni? 1092 01:20:19,279 --> 01:20:23,180 Gyere ide. Sajnálom. Sajnálom. 1093 01:20:23,251 --> 01:20:25,185 Mark eltűnt. 1094 01:20:31,426 --> 01:20:33,417 - Mark eltűnt. - Hogy? 1095 01:20:33,493 --> 01:20:36,395 Hé, apa. 1096 01:20:36,462 --> 01:20:39,456 Amit az előbb mondtam... Elvetettem a sulykot. 1097 01:20:39,533 --> 01:20:41,764 Felejtsd el. 1098 01:20:41,837 --> 01:20:44,770 Igazad volt. 1099 01:20:47,274 --> 01:20:51,336 Mark! 1100 01:20:59,953 --> 01:21:03,287 Hello. 1101 01:21:03,358 --> 01:21:06,122 Hé, Mark elszökött. Nálad van? 1102 01:21:06,194 --> 01:21:08,921 Nem. Segítünk megkeresni. 1103 01:21:12,367 --> 01:21:16,631 Ott vagyok. 1104 01:21:16,703 --> 01:21:19,935 Mark eltűnt. 1105 01:21:20,006 --> 01:21:23,000 Érd el a maximumot. Tommy Max. 1106 01:21:23,078 --> 01:21:25,273 Indulás. 1107 01:21:25,345 --> 01:21:27,747 Nagyszerűen nézek ki. 1108 01:21:27,814 --> 01:21:30,783 Nem hallottál? Eltűnt a testvérem! 1109 01:21:30,850 --> 01:21:33,286 Nem. Nem hallottál? A tévében vagyok! 1110 01:21:39,926 --> 01:21:41,862 Ez miért kaptam? 1111 01:21:45,166 --> 01:21:47,100 Mit akar? 1112 01:21:47,167 --> 01:21:50,331 A fiam, Mark elszökött. Nincs itt, igaz? 1113 01:21:50,404 --> 01:21:53,600 Mindig is sejtettem, hogy a gyerekei tejesdobozokon végzik. 1114 01:21:53,675 --> 01:21:56,301 A 12 túl nagy szám. 1115 01:21:56,377 --> 01:22:00,314 - Segítünk megkeresni. - De-De már Dylannek ágyban a helye. 1116 01:22:00,381 --> 01:22:03,283 Megkeressük, Tina. 1117 01:22:03,350 --> 01:22:05,113 - Köszönöm. - Persze. 1118 01:22:06,621 --> 01:22:10,078 Értesítsék a rendőrséget! Soha nem találják meg! 1119 01:22:10,158 --> 01:22:13,889 Meg fogjuk. Mint mondta, a 12 nagy szám. 1120 01:22:13,962 --> 01:22:17,898 - Mark! Mark! - Mark! 1121 01:22:17,966 --> 01:22:20,796 Körülbelül... ilyen magas. 1122 01:22:20,868 --> 01:22:24,600 Vörös a haja és szemüveges. Itt egy fénykép, tartsa meg. 1123 01:22:24,671 --> 01:22:27,608 Nincs szerencsém. Mindenhol voltam már. 1124 01:22:28,908 --> 01:22:30,877 Kösz, hogy segítesz. 1125 01:22:30,944 --> 01:22:34,712 - Hol van Hank? - Nem húztuk ki együtt. 1126 01:22:34,783 --> 01:22:37,216 Remélem nem a család a hibás. 1127 01:22:39,520 --> 01:22:41,751 Teljesen a család a hibás. 1128 01:22:45,460 --> 01:22:48,292 A rendőrök ellenőrzik a vonat és buszállomásokat. 1129 01:22:48,363 --> 01:22:51,264 - Nem menne ilyen helyre. - Talán igen. 1130 01:22:51,332 --> 01:22:54,791 Amikor el akartam szökni Midlandből, Chicagóba akartam jönni. 1131 01:22:54,868 --> 01:22:57,029 A kedvenc helyem a világon. 1132 01:22:59,541 --> 01:23:01,702 A kedvenc helyed a világon. 1133 01:23:53,127 --> 01:23:58,327 Azt mondtad, boldogabbak leszünk. Nem tartottad be az ígéretedet. 1134 01:23:58,399 --> 01:24:01,528 Tudom. Sajnálom. 1135 01:24:54,087 --> 01:24:56,250 Mami! 1136 01:24:56,323 --> 01:25:00,055 Édesem! 1137 01:25:00,127 --> 01:25:03,756 Hiányoztál, édesem. 1138 01:25:03,832 --> 01:25:06,960 Még egy ilyen és meg kell verjelek. 1139 01:25:07,033 --> 01:25:10,662 - De azt hittem FedEx vagyok. - A különcségeid és látási gondjaid... 1140 01:25:10,738 --> 01:25:15,175 genetikai jellegűek, amik fellelhetőek néhány Baker elődnél. 1141 01:25:15,243 --> 01:25:19,009 Igen. Nélküled többé nem lennénk a 12 Baker. 1142 01:25:19,078 --> 01:25:22,537 Mi lennénk a 11. 1143 01:25:22,617 --> 01:25:26,345 Azt hittem mindenki gyűlöl, ahogy Sarah és Lorraine gyűlölik egymást. 1144 01:25:26,421 --> 01:25:29,912 Vannak pillanatok, amikor meg tudnám ölni Saraht... 1145 01:25:29,988 --> 01:25:34,256 de bármikor ölnék érte. 1146 01:25:34,328 --> 01:25:37,594 Gyere ide, aranyoskám. 1147 01:25:47,609 --> 01:25:51,443 Tom? Mondanál valamit? Pár szót? 1148 01:25:51,511 --> 01:25:53,572 Persze. 1149 01:25:54,849 --> 01:25:57,545 Babocska nagyon jó béka volt. 1150 01:26:01,988 --> 01:26:06,118 Nem volt olyan, mint a többi rossz béka,... 1151 01:26:06,194 --> 01:26:09,630 akikről hallasz mostanában, mindenhova felugrálnak. 1152 01:26:09,697 --> 01:26:14,029 Szeretnivaló volt. Szinte ember. 1153 01:26:14,100 --> 01:26:16,969 Szinte családtag volt. 1154 01:26:17,037 --> 01:26:21,202 Attól eltekintve, persze, hogy zöld volt és legyet evett. 1155 01:26:22,710 --> 01:26:25,439 Ugráló volt. 1156 01:26:25,511 --> 01:26:29,948 Szomorkodott és ugrált. 1157 01:26:31,618 --> 01:26:33,779 Szerette a hipp-hoppot. 1158 01:26:37,192 --> 01:26:40,752 Mark, miért nem... Szerintem mondanod kellene valamit. 1159 01:26:40,828 --> 01:26:45,162 Sokáig te voltál az egyetlen, akivel beszélhettem. 1160 01:26:45,233 --> 01:26:47,631 De most már más a helyzet. 1161 01:26:47,702 --> 01:26:50,000 De te segítettél el idáig. 1162 01:26:50,069 --> 01:26:52,505 Köszönöm. 1163 01:27:36,149 --> 01:27:38,345 Az idény végén lemondok, Shake. 1164 01:27:41,654 --> 01:27:43,886 Feladsz egy álmot? 1165 01:27:43,957 --> 01:27:46,287 Csak másikat választok. 1166 01:27:46,359 --> 01:27:47,988 Nem gondolod át? 1167 01:27:48,060 --> 01:27:50,929 Ha elrontom a gyermekeim nevelését... 1168 01:27:50,997 --> 01:27:52,988 semmi, amit elértem nem fog számítani. 1169 01:27:55,603 --> 01:27:57,296 Köszönöm. 1170 01:27:59,671 --> 01:28:02,198 A hét végén kiadunk egy közleményt. 1171 01:28:06,881 --> 01:28:10,612 Gyerünk. Tartsátok fenn a sort. Be kell fejeznünk. 1172 01:28:10,685 --> 01:28:13,654 - Hol van apa? - A meccsre ment. 1173 01:28:13,720 --> 01:28:16,246 Miért nem szólt, hogy menjünk? 1174 01:28:16,323 --> 01:28:20,886 Mert... nem akarta, hogy ott legyetek a napon, amikor felmond. 1175 01:28:20,962 --> 01:28:23,555 Felmond? 1176 01:28:23,631 --> 01:28:27,260 - Mit tehetnénk, hogy ne lépjen ki? - Abbahagyom a klarinétozást. 1177 01:28:27,335 --> 01:28:31,997 ismét levetett göncöket fogok hordani. 1178 01:28:32,073 --> 01:28:34,371 Rendben, nyugalom. Mindenki figyeljen. 1179 01:28:34,442 --> 01:28:37,569 Apa már nagyfiú és ő hozza meg a döntéseit... 1180 01:28:37,645 --> 01:28:41,011 és azért tesz így, mert ezt akarja. 1181 01:28:41,082 --> 01:28:44,711 Ebben az esetben visszaszívom, amit a levetett ruhákról mondtam. 1182 01:28:44,786 --> 01:28:48,185 Gondoltam. Vissza akarja még valaki szívni az ajánlatát? 1183 01:28:48,256 --> 01:28:52,122 Igen, sejtettem. 1184 01:30:21,680 --> 01:30:24,774 Most mondhatnák, hogy mikor Tom és én eljöttünk Midlandből... 1185 01:30:24,850 --> 01:30:27,844 egy rakás elméletünk volt a gyereknevelést illetően. 1186 01:30:27,921 --> 01:30:31,255 Még mindig van egy rakás gyerekünk, de nincsenek elméleteink. 1187 01:30:34,662 --> 01:30:36,685 Persze még mindig a 12 a mi számunk. 1188 01:30:38,466 --> 01:30:42,835 Ennyi hónapig volt a könyvem a bestseller listán. 1189 01:30:42,904 --> 01:30:47,738 Ennyi állást utasított el Tom, míg talált egyet közel az otthonunkhoz. 1190 01:30:47,809 --> 01:30:50,604 Dobd! 1191 01:30:54,881 --> 01:30:59,680 És naponta ennyiszer vagyok hálás, hogy létezik egy olyan dolog, mint a család. 1192 01:32:00,622 --> 01:32:01,421 MÉG NINCS VÉGE!!! 1193 01:32:01,582 --> 01:32:04,210 Mi történt veled? 1194 01:32:04,283 --> 01:32:06,479 Istenem! 1195 01:32:09,957 --> 01:32:12,323 Mentsétek a tojást! 1196 01:32:15,729 --> 01:32:20,029 Igen, lenne helyed a jó öreg családodnak az új lakásodban? 1197 01:32:20,100 --> 01:32:22,501 - Vesz a kamera, Steve. - Sajnálom. Én... 1198 01:32:22,569 --> 01:32:24,832 Te hülye. 1199 01:32:24,904 --> 01:32:28,863 Igen, van elég helyed az új lakásodban... 1200 01:32:28,943 --> 01:32:30,966 A feleségem harci fejszéjének? 1201 01:32:31,045 --> 01:32:32,979 Van... 1202 01:32:33,046 --> 01:32:34,979 Legyetek dühösek, ne morcosak. 1203 01:32:35,046 --> 01:32:37,345 - Komolyan morcos vagyok. - Nos, az jó. 1204 01:32:37,417 --> 01:32:39,350 Kétszer? 1205 01:32:39,420 --> 01:32:41,444 - Kétszer. Kész? - Aztán kimehetünk? 1206 01:32:41,520 --> 01:32:44,113 Igen. Igazából majdnem készen vagyunk, szóval csináljuk. 1207 01:32:44,189 --> 01:32:46,125 A jelre, kész, csapó! 1208 01:32:46,193 --> 01:32:48,716 Nem akarok költözni! Nem akarok költözni! 1209 01:32:48,796 --> 01:32:51,194 Vágás. Szép munka. 1210 01:32:51,265 --> 01:32:55,292 Próbáltam... Próbáltam jobb lenni. 1211 01:32:56,938 --> 01:32:59,304 Nem akarom többet csinálni. 1212 01:32:59,372 --> 01:33:02,103 - Még egyszer. - Az utolsó és utána kimehetsz. 1213 01:33:03,743 --> 01:33:06,439 Vágás! Vágás! 1214 01:33:06,514 --> 01:33:08,810 Valaki segítsen! Segítség! 1215 01:33:08,881 --> 01:33:11,750 Csak a jegyzőkönyv kedvéért... 1216 01:33:11,819 --> 01:33:14,752 Óvatosan, haver. Állj le a cuccal. 1217 01:33:14,822 --> 01:33:18,984 Nem fogsz emlékezni a suliban semmire, letüdőzöd, mint én is tettem. 1218 01:33:19,060 --> 01:33:21,787 És a végén az őr fogja el. 1219 01:33:21,862 --> 01:33:25,091 Ez te vagy, Buttler. 1220 01:33:25,166 --> 01:33:28,328 Vágás! 1221 01:33:29,368 --> 01:33:31,304 - Felvétel! - Őszintén szólva aggódom. 1222 01:33:31,372 --> 01:33:34,100 Ha a srácok közelébe megyek, elkezdenek ütögetni. 1223 01:33:34,175 --> 01:33:36,301 Mi van, ha lesz egy mokeszom? 1224 01:33:36,377 --> 01:33:40,643 Őszintén szólva aggódom, édesem. A srácok felgyújtanak, megvernek. 1225 01:33:40,715 --> 01:33:43,912 Gyalázatosak. 1226 01:33:43,984 --> 01:33:46,613 Erre kapom a melót, itt! 1227 01:33:46,685 --> 01:33:49,417 Sajnálom. Megláttam magam a kamerában. 1228 01:33:49,488 --> 01:33:51,752 Olyan kurva jóképű vagyok. Felgyújtanak! 1229 01:33:51,826 --> 01:33:54,818 - Jól hangzik. - Mindenkit betekerünk szigetelőszalagba. 1230 01:33:54,895 --> 01:33:57,728 Talán betekerhetnénk, betekerhetnénk magunkat szalaggal... 1231 01:33:57,796 --> 01:34:00,287 és csak végighúzlak téged a padlón. 1232 01:34:00,368 --> 01:34:02,426 Talán együtt. 1233 01:34:07,573 --> 01:34:10,042 Felirat: TaL & LXS (5i) ver.: 0.99 1234 01:34:10,043 --> 01:34:10,500 lxs@freemail.hu tal@pro.hu 2004. május 1.