1 00:00:44,647 --> 00:00:48,658 www.Central-Subtitles.com Team Apresenta: 2 00:00:59,893 --> 00:01:02,361 Bom dia, Tom. 3 00:01:14,607 --> 00:01:16,973 O 12 é o nosso número. 4 00:01:17,043 --> 00:01:20,979 É o número de jogos que o meu marido, Tom, treina todas as épocas no Colégio Lincoln. 5 00:01:21,047 --> 00:01:24,949 É o número de vezes que a nossa conta bancária fica a zero, por ano, para cumprirmos os nossos objectivos. 6 00:01:25,018 --> 00:01:28,613 E é o número de miúdos de que tentamos tomar conta. 7 00:01:33,693 --> 00:01:36,787 Ei, boa corrida? 8 00:01:36,863 --> 00:01:39,661 Sim. 9 00:01:39,732 --> 00:01:42,200 Precisas de um paramédico? 10 00:01:42,268 --> 00:01:45,567 Não, apenas de um par de joelhos. Já acabaste? 11 00:01:45,638 --> 00:01:49,335 Ainda estou a corrigir erros, mas vou envia-lo à Diane hoje. 12 00:01:49,409 --> 00:01:51,741 Olha para isto. Novo, capa limpinha... 13 00:01:51,811 --> 00:01:54,371 Sem manchas de manteiga de amendoim. Por enquanto. 14 00:01:54,447 --> 00:01:57,712 - Querida? - Querida? 15 00:01:57,784 --> 00:02:00,810 Sabes, enquanto corria, sabes o que estava a pensar? 16 00:02:00,887 --> 00:02:03,378 O quê? 17 00:02:04,591 --> 00:02:08,550 Bom, estamos casados há quanto tempo, 5 anos? 18 00:02:08,628 --> 00:02:11,256 - 23 anos. - 23 anos. Desculpa. 19 00:02:11,331 --> 00:02:14,562 E acho que podíamos mudar qualquer coisa por aqui... 20 00:02:14,634 --> 00:02:16,693 como...como este colchão velho cheio de altos. 21 00:02:16,769 --> 00:02:19,465 Talvez devêssemos apenas, sabes, livrar-nos dele. 22 00:02:19,539 --> 00:02:22,872 Não sejas ridículo, querido. Sabes bem que podes tirar os altos do colchão à martelada. 23 00:02:22,942 --> 00:02:26,400 Como assim? Podemos apenas martelar os altos e tirá-los do colchão. 24 00:02:26,479 --> 00:02:28,811 Sim, começa a bater ao acaso. 25 00:02:28,882 --> 00:02:30,816 - E fica liso? - Sim, sim. 26 00:02:30,884 --> 00:02:33,614 Basta Começar a bater ao acaso. 27 00:02:40,093 --> 00:02:42,061 Cuidado. 28 00:02:45,965 --> 00:02:48,399 - Tenho um cão em cima de mim. - 12 é um número louco de miúdos... 29 00:02:48,468 --> 00:02:51,904 mas ter uma família pequena nunca foi uma opção para nós. 30 00:02:51,971 --> 00:02:56,601 Reparem, o Tom adorou crescer juntamente com 7 irmãos e irmãs. 31 00:02:56,676 --> 00:02:58,837 E depois da minha irmã morrer, passei a maior parte do meu tempo... 32 00:02:58,912 --> 00:03:02,177 a desejar que eu tivesse tido sete irmãos e irmãs. 33 00:03:02,248 --> 00:03:05,411 O Tom e eu conhecemo-nos na Universidade Politécnica do Illinois. 34 00:03:05,485 --> 00:03:09,114 Ele era um finalista a sonhar em tornar-se o treinador da equipa principal local. 35 00:03:09,189 --> 00:03:12,249 Eu era uma caloira a sonhar em tornar-me numa jornalista desportiva. 36 00:03:12,325 --> 00:03:15,624 Ele queria 8 filhos, eu queria 8 filhos. Pumba. 37 00:03:15,695 --> 00:03:19,062 Uma hora depois de o ter conhecido, sabia que ele era o tal. 38 00:03:19,132 --> 00:03:21,100 Apenas convidámos a família para o casamento. 39 00:03:21,167 --> 00:03:23,692 Oh, e o Shake Maguire. Foi o padrinho do Tom. 40 00:03:23,770 --> 00:03:26,796 Que cachorro quente. 41 00:03:26,873 --> 00:03:29,433 Um ano depois, tivemos o primeiro...A Nora. 42 00:03:29,509 --> 00:03:32,637 Adorava levá-la para o trabalho. 43 00:03:32,712 --> 00:03:35,681 Depois do Charlie e da Lorraine nascerem, nós apercebemo- nos que o nosso sonho de viver na cidade... 44 00:03:35,748 --> 00:03:39,377 e ter oito filhos e duas carreiras, não iria funcionar. 45 00:03:39,452 --> 00:03:42,910 Por mais que quiséssemos as nossas grandes carreiras, queríamos ainda mais, a nossa família grande. 46 00:03:42,989 --> 00:03:46,322 Por isso o Tom contentou-se em ser treinador da 3ª divisão em Lincoln... 47 00:03:46,392 --> 00:03:49,953 Eu desisti de escrever para o Tribune e fomos para o campo. 48 00:03:50,029 --> 00:03:51,963 O Tom e eu ficámos muito ocupados quando fomos para Midland. 49 00:03:52,031 --> 00:03:56,263 Tivemos o Henry, a Sarah, o Jake e o Mark em anos consecutivos. 50 00:03:56,336 --> 00:03:58,861 Depois decidimo-nos para o número mágico oito, mas em vez disso... 51 00:03:58,938 --> 00:04:02,601 ...tivemos o nosso primeiro conjunto de gémeos - a Jessica e a Kim. 52 00:04:02,675 --> 00:04:05,269 - Nove miúdos. - Vamos lá, rapazes. Vamos. 53 00:04:05,345 --> 00:04:07,279 Acena! Olá! 54 00:04:09,349 --> 00:04:12,807 Conforme nasciam, o Tom e eu cada vez nos afastávamos mais dos nossos sonhos. 55 00:04:12,885 --> 00:04:14,819 Mas não pensávamos sobre isso. 56 00:04:14,887 --> 00:04:19,119 Sim! 57 00:04:19,192 --> 00:04:21,387 Oh, desculpe treinador. 58 00:04:25,465 --> 00:04:30,425 Tínhamos as mãos cheias com nove. Éramos muito felizes e já chegava. 59 00:04:30,503 --> 00:04:32,971 Então fomos a uma festa celebrar a nomeação do Shake Maguire... 60 00:04:33,039 --> 00:04:34,973 como director atlético na nossa universidade. 61 00:04:35,041 --> 00:04:38,670 E, bem, muitas cervejas e nove meses depois, tivemos o Mike. 62 00:04:38,745 --> 00:04:41,612 Depois disso, o Tom fez uma vasectomia. 63 00:04:41,681 --> 00:04:43,979 Só que não ouvimos o médico dizer que iria levar umas semanas... 64 00:04:44,050 --> 00:04:46,814 ...até o processo tornar-se efectivo. 65 00:04:46,886 --> 00:04:51,448 Em 98, o Nigel e o Kyle fizeram-nos chegar a esse louco número: 12. 66 00:04:51,524 --> 00:04:54,982 Mas a essa altura, o Tom e eu já éramos peritos a gerir o caos. 67 00:04:57,463 --> 00:05:00,626 Vamos lá, cambada. Vamos, vamos, vamos! 68 00:05:00,700 --> 00:05:04,864 O Charlie falhou novamente a sua hora de recolher, ontem à noite. Trata disso. 69 00:05:04,937 --> 00:05:07,405 Ei. 70 00:05:07,473 --> 00:05:10,203 Há um limite para o batôn brilhante que pões nos lábios, princesa! 71 00:05:10,276 --> 00:05:12,938 - Desconcentraste-me! - Olha o temperamento, Sarah! 72 00:05:13,012 --> 00:05:15,572 Agora tenho de começar tudo de novo. 73 00:05:15,648 --> 00:05:18,048 - Despacha-te, Lorraine! - Ok, papá. 74 00:05:18,117 --> 00:05:20,176 Viste a minha rã, pai? 75 00:05:20,253 --> 00:05:22,244 Sinto muito, Charlie. Uh.. Nigel. Kyle. 76 00:05:22,322 --> 00:05:25,723 - É Mark. - Eu sabia isso. 77 00:05:27,527 --> 00:05:31,520 Ó jovem. Foste apanhado no radar da mãe, ontem à noite. 78 00:05:31,597 --> 00:05:33,531 Não vais conseguir aquela bolsa de estudos se continuas a ficar até tarde com a Beth... 79 00:05:33,599 --> 00:05:35,533 ...na noite anterior a um jogo importante. 80 00:05:35,601 --> 00:05:38,695 Bem, eu nem tenho tanta certeza se quero ir para a universidade. 81 00:05:40,807 --> 00:05:42,900 Desde quando? 82 00:05:42,975 --> 00:05:46,103 Desde que a mãe da Beth me ofereceu um emprego na garagem. 83 00:05:46,179 --> 00:05:48,113 Hmm. parece emocionante. 84 00:05:48,181 --> 00:05:51,014 Bem, havemos de falar nisso quando a altura chegar. 85 00:05:51,084 --> 00:05:53,951 E entretanto, em casa, pelas 22h, em noites de escola. Entendido? 86 00:05:54,020 --> 00:05:57,581 - Entendi. - Mais alguma coisa que queiras falar? 87 00:05:57,657 --> 00:06:00,455 Já mencionei que não gosto muito de ti? 88 00:06:00,526 --> 00:06:03,893 - Sim. já o tinhas dito. - Então está tudo. 89 00:06:03,963 --> 00:06:08,059 Está bem, eu também. 90 00:06:09,569 --> 00:06:11,730 Minha, duas palavras: Preciso de uns patins novos! 91 00:06:11,804 --> 00:06:15,001 Meu, três palavras: entregar jornais. 92 00:06:15,074 --> 00:06:19,306 "Olá. Não posso fazer o jantar. O Hank e eu estamos a mudar-nos para o novo apartamento. 93 00:06:19,379 --> 00:06:21,313 Com amor, Nora" 94 00:06:21,381 --> 00:06:24,350 - Viste o Beans, mãe? - Nh-nh. 95 00:06:26,152 --> 00:06:28,677 - Aqui tens, Gunner. - Tens fome rapaz? 96 00:06:55,782 --> 00:06:57,977 Aqui tens, Gunner. Tens fome? 97 00:06:58,050 --> 00:07:01,747 Olhem, eu tenho a noção de que esta família não valoriza... 98 00:07:01,821 --> 00:07:04,449 a sua apresentação da mesma forma obsessiva que eu. 99 00:07:04,524 --> 00:07:07,823 Está bem. Como queiram. Mas um dos meus objectivos de vida... 100 00:07:07,894 --> 00:07:09,885 além de ser, tipo, um guru da moda... 101 00:07:09,962 --> 00:07:11,987 é indicar à nossa comunidade local que... 102 00:07:12,064 --> 00:07:14,362 a família Baker é na realidade, possuidora de uma barra de sabão. 103 00:07:14,434 --> 00:07:17,767 Assim sendo, como auto-eleita representante do estilo e higiene, cá de casa... 104 00:07:17,837 --> 00:07:20,738 eu penso que deviam ser distribuídos pelo menos 5 minutos extra em frente ao espelho. 105 00:07:20,807 --> 00:07:22,399 - Três. - Combinado. 106 00:07:22,475 --> 00:07:25,171 Agora ajuda a tua irmã a pôr manteiga nas torradas. 107 00:07:25,244 --> 00:07:28,839 Sarah, a tua suspensão do Lacrosse (jogo) por uso excessivo de força, acabou. 108 00:07:28,915 --> 00:07:31,975 Portanto, hoje vais treinar. Henry, tens treino com a Banda, não é? 109 00:07:32,051 --> 00:07:35,350 Limpei o teu clarinete. Por favor, não o toques com comida dentro da boca outra vez. 110 00:07:35,421 --> 00:07:37,981 Kim e Jessica, a vossa professora telefonou e pediu... 111 00:07:38,057 --> 00:07:40,048 ...que não voltassem a corrigi-la outra vez em frente da turma toda. 112 00:07:40,126 --> 00:07:42,390 Mike, hoje tens um mostra-e-fala na aula. E por favor, querido... 113 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 ...lembra-te que partes do corpo não contam. 114 00:07:44,664 --> 00:07:46,757 Kyle e Nigel, têm uma consulta no dentista às 15h, por isso vão trabalhar com o pai. 115 00:07:46,833 --> 00:07:49,233 Boa! 116 00:07:56,742 --> 00:08:00,269 E, hoje, vamos tirar a fotografia para o nosso postal de natal. 117 00:08:00,346 --> 00:08:04,248 - A que horas vem a Nora hoje? - Hm, ela pode não conseguir vir. 118 00:08:04,317 --> 00:08:07,548 Ela agora raramente vem cá, desde que começou a namorar aquele paspalho. 119 00:08:07,620 --> 00:08:11,249 - Ele não é um paspalho. - O gajo passa os jeans a ferro, Mãe. 120 00:08:11,324 --> 00:08:13,417 - Sim, isso é esquisito. - Esquece. 121 00:08:13,493 --> 00:08:15,393 Tiro a fotografia sem ela. Depois meto-a com o Photoshop. 122 00:08:15,461 --> 00:08:17,952 Querido, podias tirar-me 5 quilos, com essa coisa do Photoshop? 123 00:08:18,030 --> 00:08:20,260 - Posso ser Photoshopada? - Espera, se a Sarah vai ser Photoshopada... 124 00:08:20,333 --> 00:08:22,358 - ...então eu definitivamente também quero. - Porque não somo todos nós...? 125 00:08:22,435 --> 00:08:25,927 Ninguém vai ser Photoshopado senão a Nora. Toda a gente, cá em casa, pelas 16h. 126 00:08:26,005 --> 00:08:27,870 Porque fazemos sempre a fotografia para o Postal de Natal em Maio? 127 00:08:27,940 --> 00:08:31,103 Porque, quanto mais cedo o fizermos, maior é o desconto na tipografia. 128 00:08:31,177 --> 00:08:34,112 Agora, vamos comer! 129 00:08:34,180 --> 00:08:36,205 Aqui tens. Olho vivo. 130 00:08:55,001 --> 00:08:57,299 Não, Mark! 131 00:09:00,172 --> 00:09:02,766 Apanha-o! 132 00:09:06,746 --> 00:09:10,648 - Vá lá! Apanha-o, Charlie! - Ele vai em direcção aos waffles! 133 00:09:10,716 --> 00:09:13,184 - Eu apanhei-o, Charlie! Apanhei-o.! - Vem ao papá! Vamos lá.! 134 00:09:18,691 --> 00:09:21,751 Mike, o stick! 135 00:09:21,827 --> 00:09:24,762 - Mark, a rede! - Eu tenho a porta coberta! 136 00:09:24,830 --> 00:09:26,457 Eu tenho a rede! 137 00:09:26,532 --> 00:09:28,295 - Alto! - Ooh! 138 00:09:56,562 --> 00:10:00,191 Uh-uh. Apanhado. 139 00:10:02,134 --> 00:10:07,299 Põe o Beans na sua gaiola... 140 00:10:07,373 --> 00:10:09,841 ...agora. 141 00:10:20,620 --> 00:10:23,316 Está tudo partido? 142 00:10:24,991 --> 00:10:27,858 A chávena de chá com a flor está partida? 143 00:10:27,927 --> 00:10:29,895 Boa jogada, FedEx. 144 00:10:39,438 --> 00:10:43,397 Ok, cá vamos nós, miúdos. Escola, vamos lá. 145 00:10:49,582 --> 00:10:51,573 Olá. 146 00:10:53,919 --> 00:10:57,150 Muito mais fixe. 147 00:10:57,223 --> 00:10:59,157 - Pára, pára, pára. Henry, aqui tens. - Obrigada, mãe. 148 00:10:59,225 --> 00:11:01,591 Para que saibam, estou mesmo farta de ficar com as coisas velhas da Nora. 149 00:11:01,661 --> 00:11:05,597 Está certo, bem, tu ficas maravilhosa em qualquer coisa, Lorraine. 150 00:11:05,665 --> 00:11:08,133 Alto, alto, alto. O que se passa? Que há de errado contigo, rapazinho? 151 00:11:08,200 --> 00:11:11,533 Todos dizem que o tipo da FedEx deixou-me aqui... 152 00:11:11,604 --> 00:11:13,731 ...porque não me enquadro nesta família. 153 00:11:13,806 --> 00:11:16,434 Tu enquadras-te. Tu enquadras-te mesmo aqui. 154 00:11:16,509 --> 00:11:19,740 - Assim mesmo. - Eu chamei-lhe caçadeira! 155 00:11:19,812 --> 00:11:21,575 - Não, fui eu! - Fui eu! 156 00:11:21,647 --> 00:11:23,581 - Fui eu! - Muito bem, já chega! 157 00:11:23,649 --> 00:11:26,049 Ei, vocês os dois, parem com isso! 158 00:11:26,118 --> 00:11:28,313 A mãe está a ficar passada! Eu estou a passar-me! 159 00:11:28,387 --> 00:11:31,550 Já chega, Já chega. Vá lá. Parem com isso. Parem com isso. 160 00:11:33,125 --> 00:11:35,787 Cá vamos nós. Estás bem? Eu dou-te um doce. 161 00:11:35,861 --> 00:11:40,127 - Nigel, Kyle, acalmem-se ou serão acalmados. - Claro. Ouçam-no. 162 00:11:40,199 --> 00:11:42,963 Mark? Oh. 163 00:11:47,840 --> 00:11:51,776 - Então, a Nora não vem? - Bem, não exactamente. Aqui está. 164 00:11:53,312 --> 00:11:55,678 Isso é típico da Nora. Nós dizemos-lhes que não podem dormir juntos... 165 00:11:55,748 --> 00:11:57,943 ...quando estiverem de visita, então ela vai viver com ele. 166 00:11:58,017 --> 00:11:59,951 Querido, ela só está a tentar viver a sua própria vida. 167 00:12:00,019 --> 00:12:01,953 - Ela é demasiado jovem para ter uma vida própria. - Ela tem 22 anos. 168 00:12:02,021 --> 00:12:05,457 É a mesma idade que eu tinha quando fiquei grávida dela. 169 00:12:05,524 --> 00:12:07,458 Há 5 minutos atrás, ela estava sentada nos meus ombros, 170 00:12:07,526 --> 00:12:09,790 a apontar para as vacas em Munger's Field. 171 00:12:09,862 --> 00:12:11,796 - E depois pestanejaste. - Sim. 172 00:12:11,864 --> 00:12:14,560 - Já chega de pestanejar. Acabou o pestanejar. - Está bem. 173 00:12:19,371 --> 00:12:21,305 Estavas a controlar-me, não estavas? 174 00:12:21,373 --> 00:12:23,967 Sim, estava. Tens algum problema com isso? 175 00:12:24,043 --> 00:12:27,171 Doze miúdos mais tarde, e ainda temos o calor. 176 00:12:28,380 --> 00:12:30,371 Uooo! 177 00:12:45,931 --> 00:12:48,422 Vamos lá! Acerta-lhe! 178 00:12:48,501 --> 00:12:50,628 Mais rápido, mais rápido, Mais rápido! 179 00:12:50,703 --> 00:12:53,171 - Isso é o mais rápido que consegues ir? - Isso é tudo o que tens? 180 00:12:53,239 --> 00:12:55,298 Levantem-nas alto! Levantem-nas alto! Vamos! 181 00:12:55,374 --> 00:12:57,399 - Levantem-nas! - Assim mesmo! Assim mesmo! 182 00:13:00,579 --> 00:13:03,605 É mesmo isso o que eu quero. Boa, Marcus. 183 00:13:03,682 --> 00:13:07,140 - É assim mesmo, rapazes! - Bons passes. 184 00:13:07,219 --> 00:13:10,916 - Aqui. - Bom trabalho! 185 00:13:13,993 --> 00:13:15,927 Pá, estás a ficar velho e feio. 186 00:13:17,630 --> 00:13:19,564 Shake. 187 00:13:19,632 --> 00:13:22,294 Então? 188 00:13:22,368 --> 00:13:24,302 Então, que fazes aqui? 189 00:13:24,370 --> 00:13:28,500 Ainda estás assim tão ocupado sendo o marido pançudo, para leres as notícias? 190 00:13:31,243 --> 00:13:33,268 Esse treinador era um 5-3. 191 00:13:33,345 --> 00:13:35,540 Isso não me serve. Estou a tentar criar um programa. 192 00:13:35,614 --> 00:13:40,017 Ei, rapazes. Lembram-se do Shake? Jogámos futebol no colégio juntos. 193 00:13:40,085 --> 00:13:42,280 Pois, o cachorro quente. 194 00:13:42,354 --> 00:13:44,083 A mãe disse-o primeiro. 195 00:13:44,156 --> 00:13:46,420 Estamos numa conversa de adultos, rapazes. 196 00:13:46,492 --> 00:13:48,722 Não faço ideia do que isso quer dizer. 197 00:13:48,794 --> 00:13:51,228 Bem, é aquela coisa doida, na qual, os adultos... 198 00:13:51,297 --> 00:13:54,095 ...conseguem ter uma conversa sem serem interrompidos pelos miúdos. 199 00:13:54,166 --> 00:13:56,566 - Soa terrivelmente aborrecedor. - E é mesmo. 200 00:13:56,635 --> 00:13:58,933 Por isso, porque não vão indo? 201 00:13:59,004 --> 00:14:01,700 A mãe tem razão. Ele é uma salsicha. 202 00:14:01,774 --> 00:14:04,436 Desculpa lá aquilo. A Kate adora-te. É só que, tu sabes... 203 00:14:04,510 --> 00:14:06,637 ...ela tinha que ter o maior garanhão da equipa. 204 00:14:06,712 --> 00:14:09,146 Por isso ela, hum, escolheu o receptor de terceira classe... 205 00:14:09,215 --> 00:14:11,410 e obteve isto tudo. 206 00:14:11,483 --> 00:14:13,542 Sim. 207 00:14:13,619 --> 00:14:15,917 Então, vais dizer-me porque estás aqui? 208 00:14:17,089 --> 00:14:19,614 Lincoln é um uma máquina vencedora. 209 00:14:19,692 --> 00:14:22,160 Pensas que consegues fazer a nossa antiga equipa campeã novamente? 210 00:14:23,662 --> 00:14:26,927 - Estás a dizer como treinador? - Treinador. 211 00:14:30,736 --> 00:14:34,502 Tom, o que é? Diz-me. 212 00:14:34,573 --> 00:14:36,598 - Apenas.. - Ok, espera. 213 00:14:38,577 --> 00:14:42,013 O Pai está a encobrir com as máquinas. 214 00:14:42,081 --> 00:14:44,515 - Para a calha! - Vamos, vamos, Vamos! 215 00:14:45,718 --> 00:14:47,913 Credo, isto é grande. 216 00:14:47,987 --> 00:14:50,285 O Shake Maguire quer que eu treine os Stallions. 217 00:14:50,356 --> 00:14:53,018 - Não acredito! - Ele ofereceu-me... 218 00:14:53,092 --> 00:14:56,528 ...um gordo contracto de 5 anos, com casa e despesas de mudanças. 219 00:14:56,595 --> 00:14:59,155 Kate, podemos finalmente ter mobília nova. Podemos ter um carro novo. 220 00:14:59,231 --> 00:15:02,962 E vê só. Os empregados Universitários podem mandar os filhos para a escola à borla. 221 00:15:05,104 --> 00:15:07,095 Uau. 222 00:15:08,674 --> 00:15:11,575 Oh, não sei querido. Treinador da 1ª Divisão... 223 00:15:11,644 --> 00:15:13,771 isso requer imensa pressão e muitas mais horas. 224 00:15:13,846 --> 00:15:17,304 Sim, mas com todos os miúdos na escola, para o ano, podemos aguentar mais pressão laboral. 225 00:15:17,383 --> 00:15:21,114 Sim, mas, querido, Midland é a nossa casa. As vidas dos miúdos estão aqui. 226 00:15:23,222 --> 00:15:25,417 Midland tem sido óptimo para criar os nossos filhos... 227 00:15:25,491 --> 00:15:28,619 ...mas nunca pensei que se sacrificariam da mesma maneira que eu fiz. 228 00:15:28,694 --> 00:15:30,855 Tu adoraste a tua infância. 229 00:15:30,930 --> 00:15:32,864 Sim. 230 00:15:32,932 --> 00:15:35,833 Excepto esta parte: a de herdar farrapos. 231 00:15:35,901 --> 00:15:38,165 Treinador principal dos Stallions. 232 00:15:38,237 --> 00:15:40,967 É o trabalho dos teus sonhos, não é querido? 233 00:15:42,374 --> 00:15:44,968 Eu quero este, Kate. 234 00:15:45,044 --> 00:15:47,012 Vamos falar com os miúdos. 235 00:15:47,079 --> 00:15:49,411 Como é que pensas que eles vão reagir? 236 00:15:49,481 --> 00:15:52,541 Vamos mudar-nos! 237 00:15:55,254 --> 00:15:57,188 Ok, pessoal, já conhecem o exercício. 238 00:15:57,256 --> 00:15:59,315 Aos três, dêem-me um grande sorriso. 239 00:16:04,263 --> 00:16:05,753 Jake, tens de usar preto? 240 00:16:05,831 --> 00:16:08,823 Preto serve, mãe. Jesus, por exemplo, tem o seu funeral no Natal. 241 00:16:08,901 --> 00:16:11,597 - Ele morreu na Páscoa, Barbie. - Como queiras. 242 00:16:11,670 --> 00:16:13,865 Ele ressuscitou na Páscoa, tonto. 243 00:16:13,939 --> 00:16:15,930 - Estejam calados. - Não me toques! 244 00:16:16,008 --> 00:16:20,172 Ei, ei, ei! A que se deve esta desavença? 245 00:16:20,245 --> 00:16:23,043 Quando estavam a planear dizer-nos acerca da mudança? 246 00:16:23,115 --> 00:16:26,414 - Eu não me mudo! - Sim, porque eu não me mudo, está bem? 247 00:16:30,522 --> 00:16:33,389 - Eu não me mudo! - Charlie, Evanston está apenas a 4h de distância. 248 00:16:33,459 --> 00:16:35,791 - A Beth pode ir visitar-te. - Isto não é apenas por causa da Beth, mãe. 249 00:16:35,861 --> 00:16:40,195 A minha vida inteira está aqui em Midland. 250 00:16:40,265 --> 00:16:42,392 - Estou? - Olá, mãe. 251 00:16:42,468 --> 00:16:46,302 - Olá, Nora. Estás no microfone. - Olá, pessoal. 252 00:16:46,372 --> 00:16:50,900 O Hank manda cumprimentos a todos. Então, vocês estão a pensar mudar- se? 253 00:16:50,976 --> 00:16:53,536 Sim. Tens espaço nesse teu novo apartamento para a tua grande antiga família? 254 00:16:53,612 --> 00:16:57,548 Grande o suficiente para dois, Pai. Como vai o teu livro, mãe? 255 00:16:57,616 --> 00:17:00,710 Na verdade, acabei de envia-lo a um amigo que está nas publicações. Vamos ver. 256 00:17:00,786 --> 00:17:03,619 - Podemos continuar com o assunto, por favor? - A mãe do Beans foi enterrada aqui. 257 00:17:03,689 --> 00:17:05,953 Não vou separa-los. Eles são família. 258 00:17:06,025 --> 00:17:08,892 Podemos fazer um requintado memorial ao Pork no nosso novo quintal. 259 00:17:08,961 --> 00:17:12,260 - Sim, como se pudéssemos pagar isso. - Na realidade, nós podemos. 260 00:17:12,331 --> 00:17:16,165 Estarei a ganhar o suficiente para fazer isso, livrar-te das coisas em 2ª mão... 261 00:17:16,235 --> 00:17:19,671 dar ao Jake aqueles patins novos e ter aquele carro novo para o qual estávamos a poupar. 262 00:17:19,738 --> 00:17:23,265 - Mas eu tenho amigos aqui! - Querida, manténs o contacto. E podes fazer novos amigos. 263 00:17:28,480 --> 00:17:30,641 Silêncio! 264 00:17:30,716 --> 00:17:32,980 Agora, ouçam, eu sei que estão todos com medo. 265 00:17:33,052 --> 00:17:36,579 Mudarmo-nos é uma coisa grande. Estamos todos muito confortáveis aqui. Percebo isso. 266 00:17:36,655 --> 00:17:39,988 E por isso é que recusei inúmeras ofertas de treinador no passar dos anos. 267 00:17:41,794 --> 00:17:45,127 Mas este é um trabalho que sempre quis desde que partimos de Chicago. 268 00:17:45,197 --> 00:17:48,223 E, na verdade, é mais que um trabalho para mim. 269 00:17:48,300 --> 00:17:50,768 Hm, esta é a minha equipa... 270 00:17:50,836 --> 00:17:53,930 ...e são as minhas cores e são, hum... 271 00:17:54,006 --> 00:17:56,372 ...os Stallions. 272 00:17:56,442 --> 00:17:59,536 E estão, finalmente, a chamar por mim. 273 00:17:59,611 --> 00:18:03,672 E quero que corram este risco comigo, porque se o fizerem... 274 00:18:03,749 --> 00:18:05,910 ...prometo-lhes, que seremos... 275 00:18:05,984 --> 00:18:09,351 ...uma família mais forte e feliz. 276 00:18:09,421 --> 00:18:13,790 - Prometes? - Eu prometo. 277 00:18:13,859 --> 00:18:16,224 Sentir-me-ia mais feliz e forte se votássemos nisso. 278 00:18:16,267 --> 00:18:17,522 Sim, sem dúvida. 279 00:18:17,596 --> 00:18:19,530 Devíamos votar. 280 00:18:19,598 --> 00:18:21,623 É a única maneira de torná-la justa. É a única forma de o fazermos. 281 00:18:21,700 --> 00:18:23,964 Está bem, podemos votar. 282 00:18:24,036 --> 00:18:27,005 Mas, no fim, a vossa mãe e eu vamos fazer o que achamos ser melhor para a família. 283 00:18:27,072 --> 00:18:30,007 - Qual é o interesse sequer de votar? - Vou sair. 284 00:18:30,075 --> 00:18:33,636 - Vamos todos embora. Nem vale a pena. - Então, pessoal. 285 00:18:37,816 --> 00:18:41,183 Olá? Ainda estou aqui. 286 00:18:41,253 --> 00:18:45,246 Ora bem, oito "não"... 287 00:18:45,324 --> 00:18:48,225 ...três "sim" e três "talvez". 288 00:18:48,293 --> 00:18:50,557 Não é exactamente um mandato. 289 00:18:50,629 --> 00:18:53,189 Dá-me uma caneta. Vou mudar alguns destes. 290 00:18:54,433 --> 00:18:56,697 Aqui está. 291 00:18:56,768 --> 00:18:59,168 - O quê? - "O quê"? 292 00:18:59,238 --> 00:19:01,172 Vamos rever, pode ser? 293 00:19:01,240 --> 00:19:04,038 Aqui vamos nós. 294 00:19:04,109 --> 00:19:07,772 "Estou contente de ter encontrado alguém cujos sonhos são tão grandes como os meus. 295 00:19:07,846 --> 00:19:10,041 Amo-te. Kate." 296 00:19:11,750 --> 00:19:15,083 Sempre adorei o modo como tu te dedicas às coisas, Tom. 297 00:19:15,154 --> 00:19:17,645 Acelerador no fundo, a todo o gás, tudo ou nada! 298 00:19:17,723 --> 00:19:19,714 Por isso, vamos fazer isto. 299 00:19:21,827 --> 00:19:23,818 Vamos fazer isto. 300 00:19:28,167 --> 00:19:30,567 Vamos fazê-lo. 301 00:19:30,636 --> 00:19:35,073 Sim. E da maneira que vamos com as coisas, as crianças habituar-se-ão à ideia. 302 00:19:47,653 --> 00:19:50,622 Diz adeus à tua mãe, Beans. 303 00:20:01,300 --> 00:20:03,234 Gunner, para o carro! 304 00:20:03,302 --> 00:20:05,236 Vamos lá! 305 00:20:05,304 --> 00:20:07,397 Eu sou tu. Gunner, vai para o carro! 306 00:20:07,472 --> 00:20:10,566 Sou o Gunner. Gunner, para o carro! 307 00:20:11,910 --> 00:20:15,141 Ei, Charlie. Faz-me um favor e conduz o Cutlass? 308 00:20:16,748 --> 00:20:19,012 Obrigado por arruinares a minha vida. 309 00:20:19,084 --> 00:20:20,813 Não me quero mudar! 310 00:20:20,886 --> 00:20:22,615 Sabes que mais? Vai toda a gente connosco. 311 00:20:22,688 --> 00:20:25,486 Levamos todos os teus brinquedos. Ok. 312 00:20:25,557 --> 00:20:29,653 Bem, e dizem que expressar emoções é bom. Gostava de ver isso. 313 00:21:07,499 --> 00:21:10,332 Ei, esta é a nossa rua. 314 00:21:16,141 --> 00:21:18,837 Tens a certeza que vamos enquadrar-nos aqui, pai? 315 00:21:18,910 --> 00:21:20,969 Vão fazer amigos aqui num instante, rapazes. 316 00:21:32,291 --> 00:21:34,225 Aqui estamos. Chegamos. Todos para fora. 317 00:21:34,293 --> 00:21:36,284 Quero toda a gente lá fora. 318 00:21:38,630 --> 00:21:40,723 Ei, mais devagar, Gunner! 319 00:21:40,799 --> 00:21:45,031 - Esperem! - Ei, Kyle, olha só este lugar! 320 00:21:45,103 --> 00:21:47,936 Bestial! 321 00:21:48,006 --> 00:21:50,372 Ai está, um clássico de 1920. 322 00:21:50,442 --> 00:21:52,376 O quê? Os Munsters fizeram- te um bom preço? 323 00:21:52,444 --> 00:21:55,572 Está bem, os gémeos partilham, mas todos os outros ficam com o seu próprio quarto. 324 00:21:55,647 --> 00:21:59,515 - Agora, matem-se pelo melhor quarto! - Isso é óptimo. 325 00:22:03,488 --> 00:22:05,456 Ei, Charlie. 326 00:22:05,524 --> 00:22:09,290 Vais precisar de um carro para ires visitar a Beth. O Velho agora é teu. 327 00:22:14,266 --> 00:22:17,133 Estás a tentar subornar-me? 328 00:22:17,202 --> 00:22:19,193 Está a resultar? 329 00:22:20,472 --> 00:22:22,463 Um pouco. 330 00:22:25,944 --> 00:22:27,935 Vá lá. 331 00:22:37,622 --> 00:22:39,613 Bem-vinda a casa, Kate. 332 00:22:41,493 --> 00:22:43,757 - Vai ser óptimo, Tom. - Mmm. 333 00:22:43,829 --> 00:22:45,763 Jessica, vem cá! Vê só isto! 334 00:22:45,831 --> 00:22:47,765 - Este quarto é enorme! - Posso ver este? 335 00:22:47,833 --> 00:22:49,767 Alto! Volta para trás, FedEx. 336 00:22:49,835 --> 00:22:52,429 Se alguém tem que ficar com o quarto em frente ao meu, será o Charlie. 337 00:22:52,504 --> 00:22:55,098 - E tu és o Charlie? Não. - Meu, eu fico com este quarto. 338 00:22:55,173 --> 00:22:57,698 - Não fica para mais ninguém, ok? - Olhem só a vista daqui! 339 00:22:57,776 --> 00:23:00,506 - É espectacular! - Posso partilhá-lo contigo? 340 00:23:33,712 --> 00:23:36,078 Ó, Deus. São pessoas de comida plástica. 341 00:23:37,282 --> 00:23:39,045 Olá? 342 00:23:39,117 --> 00:23:40,778 Estão aqui umas pessoas! 343 00:23:40,852 --> 00:23:44,083 - Olá - Olá. Eu sou a Tina Shenk. 344 00:23:44,156 --> 00:23:46,147 Este é o meu marido, Bill, e o nosso filho, Dylan. 345 00:23:46,224 --> 00:23:48,385 - Como é que estão? - Nós moramos do outro lado da rua. 346 00:23:48,460 --> 00:23:50,780 Obrigado. Isto é lindo. Eu sou a Kate. Este é o Tom. 347 00:23:50,781 --> 00:23:51,554 Olá. 348 00:23:51,630 --> 00:23:53,291 - Nós somos os Bakers. - Oh! 349 00:23:53,365 --> 00:23:55,060 - Gunner! Gunner! - Sinto muito. 350 00:23:55,133 --> 00:23:57,829 - Desculpem. - Está a esconder algum cheeseburger algures? 351 00:23:57,903 --> 00:24:01,566 Eu..Eu não como carne. 352 00:24:01,640 --> 00:24:04,871 - Jake? - Meu! Duas palavras: maneiras. 353 00:24:04,943 --> 00:24:08,174 - Então? Queres ajudar-me a desfazer as malas? - Claro. 354 00:24:08,246 --> 00:24:10,680 - Veste a tua camisola, querido. - Ele está dentro de casa, querida. 355 00:24:10,749 --> 00:24:12,740 Não comeces, está bem? 356 00:24:16,888 --> 00:24:19,015 Então, o Jake é o vosso único filho? 357 00:24:19,090 --> 00:24:21,058 Não. Nós temos 12 filhos. 358 00:24:22,127 --> 00:24:24,357 Eu não a consegui manter longe de mim. 359 00:24:26,832 --> 00:24:29,232 - Cuidado! - Oh! 360 00:24:30,902 --> 00:24:32,893 - Um pouco menos de pulso, Mike. - Percebi. 361 00:24:32,971 --> 00:24:36,168 - Continua o jogo! - Uh, eles estão a jogar hóquei dentro de casa? 362 00:24:36,241 --> 00:24:39,210 Bem, se o jogo tiver mais do que 3 contra 3, então, eles têm de ir jogar lá para fora. 363 00:24:42,747 --> 00:24:45,215 Uh, o Dylan não se interessa por jogos duros. 364 00:24:46,318 --> 00:24:49,685 Uh, vais querer parar agora, meu. 365 00:24:49,754 --> 00:24:52,689 Ó, meu Deus! 366 00:24:52,757 --> 00:24:54,918 - Aguenta-te, companheiro! - Uma ajudinha aqui! 367 00:24:54,993 --> 00:24:58,053 - Apanhei-o! Apanhei-o! - Salvem o meu bebé! 368 00:24:58,129 --> 00:25:00,723 Não te preocupes, Dylan. Eu balanço-me no candeeiro a toda a hora. 369 00:25:00,799 --> 00:25:03,461 - Porreiro! - Está bem. 370 00:25:03,535 --> 00:25:06,800 Aah! Apanhei-o! Eu... Oh! Não o apanhei! 371 00:25:06,872 --> 00:25:10,364 Ó, meu Deus! 372 00:25:12,811 --> 00:25:14,802 Então, Dylan, conheces algum bom restaurante? 373 00:25:14,880 --> 00:25:17,974 Eu apanho-te, Dylan! Não te preocupes, querido! 374 00:25:20,952 --> 00:25:25,082 Podes largar, Dylan. Acho que ela apanha-te. 375 00:25:25,156 --> 00:25:28,250 - Roda-o nesta direcção para eu... - Ó, meu Deus! 376 00:25:32,230 --> 00:25:34,824 - Oh, querido, estás bem? - Estou óptimo, mãe. 377 00:25:34,900 --> 00:25:38,893 - Oh, querido. - Sabes, desde o minuto e meio que já vivemos aqui... 378 00:25:38,970 --> 00:25:40,904 ...eu sempre odiei aquele candeeiro. 379 00:25:40,972 --> 00:25:42,564 Aqui vamos nós. 380 00:25:42,641 --> 00:25:45,405 Está bem. É...É melhor irmos. Está na hora da tua lição de xadrez. 381 00:25:45,477 --> 00:25:47,411 Eu não tenho lições de xadrez, mãe. 382 00:25:47,479 --> 00:25:49,413 Bem, então, precisas de praticar para as tuas lições de xadrez. 383 00:25:49,481 --> 00:25:51,449 Aparece quando quiseres, meu. 384 00:25:51,516 --> 00:25:54,076 Uh, bem, uh, nós telefonamos, a marcar uma data para jogarem. 385 00:25:54,152 --> 00:25:56,313 Não é preciso. Apareçam quando quiserem. 386 00:25:56,388 --> 00:25:58,982 Oh, não, nós telefonamos. 387 00:25:59,057 --> 00:26:02,618 - Estão todos convidados para os meus anos. - Oh. Isso vai ser divertido. 388 00:26:02,694 --> 00:26:04,924 Ei, Charlie, desce e vem ajudar-me com isto, ok? 389 00:26:04,996 --> 00:26:07,692 Cuidado, querido. Há vidros por todo o lado. 390 00:26:10,268 --> 00:26:13,066 - Está bem, mãe. - Ok, bem, eu ajudo- te. 391 00:26:13,138 --> 00:26:15,766 - Ei, Shake, o que se passa? - Estás bem? 392 00:26:15,840 --> 00:26:19,435 A sério? 393 00:26:19,511 --> 00:26:21,877 Está bem, então, eu vejo-te lá. 394 00:26:21,947 --> 00:26:26,350 Ei! Ei, imagina só! A Fox Sports quer entrevistar- me na televisão. 395 00:26:26,418 --> 00:26:29,819 - Ok, bem, nós temos isto. - O pai tem que fazer pela vida! 396 00:26:29,888 --> 00:26:32,356 Doze crianças. Isso é o retrocesso. 397 00:26:32,424 --> 00:26:34,358 Irresponsabilidade, é o que é. 398 00:26:34,426 --> 00:26:36,553 Porque é que nós não tivemos mais crianças? 399 00:26:36,628 --> 00:26:38,562 Porque nós queríamos uma criança perfeita... 400 00:26:38,630 --> 00:26:40,655 ...e é isso o que nós temos. 401 00:27:07,959 --> 00:27:10,689 Porreiro. 402 00:27:10,762 --> 00:27:13,492 Querida. Hoje vou chegar tarde. Tenho outra conferência de imprensa. 403 00:27:13,565 --> 00:27:15,829 Vá lá. O que é que aconteceu àquele garanhão... 404 00:27:15,900 --> 00:27:18,130 ...que ficava do outro lado da mesa a jantar comigo, todas as noites? 405 00:27:18,203 --> 00:27:20,433 Ele conseguiu o trabalho dos seus sonhos, lembras-te? 406 00:27:30,715 --> 00:27:33,411 - Adeus, pai. - Até logo, amigão. 407 00:27:44,496 --> 00:27:47,397 Diz à massagista que estou atrasada cerca de 15 minutos. 408 00:27:47,465 --> 00:27:51,367 - Dia 14 no planeta alienígena. - Onde vais? 409 00:27:51,436 --> 00:27:55,930 Vou inscrever-me no futebol. E, não. Tu não podes vir. 410 00:27:57,776 --> 00:28:00,176 Será que este lugar pode ser ainda mais aborrecedor? 411 00:28:00,245 --> 00:28:03,976 - É que, tipo, não há nada para fazer. - Eu posso maquilhar-te. 412 00:28:06,284 --> 00:28:08,479 Está bem, então. 413 00:28:17,929 --> 00:28:21,296 Olá. Eu sou o Charlie Baker. 414 00:28:21,366 --> 00:28:23,300 Oh, sim, o filho do Tom Baker. 415 00:28:23,368 --> 00:28:27,099 Consta que o seu velho amigão Shake, atirou-lhe um osso. 416 00:28:27,172 --> 00:28:29,106 Ataque ou defesa? 417 00:28:32,043 --> 00:28:35,069 Eu sou um quarterback (atacante que faz os passes). 418 00:28:35,146 --> 00:28:37,410 Sim, bem, talvez em "Bosta de vaca", no Illinois. 419 00:28:37,482 --> 00:28:40,940 Isto é o 4-A, filho. Os grandes. 420 00:28:41,019 --> 00:28:43,579 Ponha-o à defesa. Cornerback. 421 00:28:46,391 --> 00:28:49,827 Já agora, quando apareceres para o treino, não leves esse boné. 422 00:28:54,566 --> 00:28:58,502 Ok, vejamos. Quem é o próximo? Sim? 423 00:28:58,542 --> 00:29:02,802 Foi reportado que você gosta de ouvir música alta nos balneários. Porquê? 424 00:29:02,809 --> 00:29:05,309 Hum, bem, faz descontrair os jogadores... 425 00:29:05,310 --> 00:29:07,073 ...e, hum, deixa-os mentalizados. 426 00:29:07,145 --> 00:29:10,046 A não ser, claro, que eu comece a dançar. Assim eles ficariam com náuseas. 427 00:29:11,950 --> 00:29:13,884 Ao menos podemos vê-lo na TV. 428 00:29:13,952 --> 00:29:15,886 Treinador, como gere uma família de 12... 429 00:29:15,954 --> 00:29:18,047 e uma equipa de futebol? 430 00:29:18,123 --> 00:29:20,057 Bem, eu tenho uma óptima equipa... 431 00:29:20,125 --> 00:29:22,787 ...e um suporte sólido em casa. 432 00:29:22,861 --> 00:29:25,955 - Vão para a cama, crianças. - Ok, ouviram o treinador. 433 00:29:26,030 --> 00:29:27,964 Para a cama. Vamos lá. 434 00:29:28,032 --> 00:29:31,126 Em Midland, nós éramos uma família. Agora somos um sistema de suporte? 435 00:29:31,202 --> 00:29:34,069 Uma família é um sistema de suporte, Butch. 436 00:29:36,941 --> 00:29:41,310 Estou? Quem é? 437 00:29:41,379 --> 00:29:43,939 - Alguém de alguma coisa. - Está bem. Chiu. 438 00:29:44,015 --> 00:29:47,712 Estou? Sim, olá, Diane. 439 00:29:56,461 --> 00:29:59,988 Isto é um negócio. Salmão e cor-de-rosa são cores demasiado caseiras. 440 00:30:00,064 --> 00:30:02,259 Está bem, concentra-te no azul marinho e nos cinzentos. 441 00:30:02,333 --> 00:30:06,167 Azul marinho de músculos, cinzento de espertos. Escolhe ambos e vais arrasar na sala de reuniões. 442 00:30:07,272 --> 00:30:09,502 - O que está a se passar? - Adivinha! 443 00:30:09,574 --> 00:30:13,010 A Diana Phillips ligou. O meu livro vai ser publicado. 444 00:30:13,077 --> 00:30:15,011 Cheguei a dizer que teríamos tudo? 445 00:30:15,079 --> 00:30:18,446 - Nunca disseste isso. - Estou a dizer-te agora, querida! Uoo! 446 00:30:18,516 --> 00:30:20,746 - Oh-oh. - Oh! 447 00:30:20,819 --> 00:30:22,616 - Oh! Whoa! - Mmm! 448 00:30:22,687 --> 00:30:24,416 Ooh! 449 00:30:24,489 --> 00:30:28,687 Ó, meu Deus! Podem ao menos esperar que eu saia do quarto? 450 00:30:28,760 --> 00:30:30,694 Podes apressar-te? 451 00:30:32,297 --> 00:30:34,231 - Está bem, há uma coisa. - O quê? 452 00:30:34,299 --> 00:30:36,961 Pediram-me para ir a Nova Iorque durante uns dias. 453 00:30:39,804 --> 00:30:42,272 - Oh. - "Oh"? 454 00:30:42,340 --> 00:30:45,537 Foi um "oh"bom, tipo "está bem". 455 00:30:45,610 --> 00:30:48,135 Sim, não é a melhor altura do mundo. 456 00:30:48,213 --> 00:30:50,875 - Mas vais a Nova Iorque. Eu aguento isto. - Tu consegues aguentar. 457 00:30:50,949 --> 00:30:52,439 Claro. 458 00:30:52,517 --> 00:30:55,543 Bom, não tens estado muito tempo em casa, desde que nos mudámos. 459 00:30:57,488 --> 00:31:00,719 E sabes que vais ter que fazer as compras das provisões da escola... 460 00:31:00,792 --> 00:31:02,987 vesti-los... e dar-lhes banho para que andem limpos... 461 00:31:03,061 --> 00:31:05,655 - ...e deitá-los à noite, passear o Gunner. - Já fiz tudo isso antes. 462 00:31:07,398 --> 00:31:10,299 - Estas a considerar isto? - Não estou a considerá-lo. 463 00:31:10,368 --> 00:31:13,098 Tu vais e pronto. A Nora ajudar-me-á com as tarefas domésticas. 464 00:31:15,874 --> 00:31:17,842 Nova Iorque... uau! 465 00:31:17,909 --> 00:31:20,400 Sim.. uau! 466 00:31:35,260 --> 00:31:37,319 É lixado. Eu também tenho saudades tuas... 467 00:31:37,395 --> 00:31:39,329 mas, quer dizer, tenho de arranjar um emprego. 468 00:31:39,397 --> 00:31:41,331 Olá, Lorraine. 469 00:31:41,399 --> 00:31:43,560 Está bem, vou tentar estar lá, querida. 470 00:31:43,635 --> 00:31:48,038 Olá, Kimmy. Sim, eu sei que não tenho sido muito amistosa recentemente. 471 00:31:48,106 --> 00:31:49,937 Estão a puxar-me novamente! 472 00:31:50,008 --> 00:31:52,977 - Diz-lhes que não podes. - Podem esperar um segundo só? 473 00:31:53,044 --> 00:31:56,172 É fácil para ti dizer isso. Tu és filho único. 474 00:32:02,086 --> 00:32:04,646 Pode ser divertido fazermos de babysitter juntos. 475 00:32:04,722 --> 00:32:06,883 Não! Nem pensar! 476 00:32:06,958 --> 00:32:09,188 Não. Tu sabes o que aconteceu da última vez que os visitámos. 477 00:32:09,260 --> 00:32:13,196 - Eles deram-te as boas-vindas da família. - Eles atearam-me fogo! 478 00:32:13,264 --> 00:32:16,165 Foi só nas calças. 479 00:32:16,234 --> 00:32:19,897 Querida, sou um actor, está bem? E, claro, da última vez foi só as minhas calças. 480 00:32:19,971 --> 00:32:22,565 Mas, e se na próxima for a minha cara? 481 00:32:22,640 --> 00:32:25,905 Isto é a máquina de fazer dinheiro. Eu não sou assim tão bom actor. 482 00:32:25,977 --> 00:32:27,968 É assim que consigo os trabalhos. Eu sei disso. 483 00:32:28,046 --> 00:32:30,310 Sou homem suficiente para admiti-lo. 484 00:32:30,381 --> 00:32:32,508 Por favor? 485 00:32:32,583 --> 00:32:35,313 - Não me olhes assim. Não me olhes assim. - Por favor, por favor...? 486 00:32:35,386 --> 00:32:38,253 Fazes-me sempre isso. Tudo bem. Sabes uma coisa? Nós vamos. 487 00:32:38,323 --> 00:32:40,518 Mas vou-te avisar. À mínima coisa, vou embora. 488 00:32:40,591 --> 00:32:44,493 E nada de fogo. E dormimos no mesmo quarto. 489 00:32:44,562 --> 00:32:46,496 Kimmy, passa o telefone ao pai. 490 00:32:48,299 --> 00:32:50,665 Ela disse que nos pode ajudar se puderem dormir no mesmo quarto. 491 00:32:50,735 --> 00:32:53,397 Não. Nem pensar. 492 00:32:53,471 --> 00:32:56,565 Não, ela conhece as regras. Ela quer ter um quarto só para ela, enquanto cá ficar. 493 00:32:56,641 --> 00:32:59,508 Não é querido? Não. 494 00:32:59,577 --> 00:33:04,207 Está bem, olha, porque não apareces no Domingo e conversamos sobre a logística. 495 00:33:04,282 --> 00:33:06,818 - Tudo bem, adeus. - Diz-me que o "Homem da Porta"... 496 00:33:06,903 --> 00:33:07,740 não vai ser babysitter também. 497 00:33:07,819 --> 00:33:10,219 Sim, ele poderá bem sê-lo, menina. 498 00:33:10,288 --> 00:33:12,347 E não peguem fogo às calças dele outra vez. 499 00:33:12,423 --> 00:33:13,890 - Sim. - Clássico. 500 00:33:15,360 --> 00:33:18,261 Foi só as calças dele. 501 00:33:18,329 --> 00:33:21,196 Alguém além de mim pensa que a nossa alegre e boa vida... 502 00:33:21,265 --> 00:33:23,563 ...foi na verdade alterada para "imunda e triste"? 503 00:33:23,634 --> 00:33:26,228 Primeiro, o pai obrigou-nos a mudar. 504 00:33:26,304 --> 00:33:29,535 E depois, a mãe decide ser uma pessoa com uma carreira e, claro, viajar pelo mundo. 505 00:33:29,607 --> 00:33:32,132 Agora temos de aceitar ordens do Hank, o actor-modelo? 506 00:33:32,210 --> 00:33:33,704 E ele odeia miúdos também. 507 00:33:35,091 --> 00:33:35,702 Au! 508 00:33:35,780 --> 00:33:39,443 Nora está cega. Nós não temos escolha senão intervir. 509 00:33:39,517 --> 00:33:43,146 Temos 48 horas. Vamos trabalhar num plano. 510 00:33:48,526 --> 00:33:52,087 Ora bem, a estação da maçã está oficialmente aberta! 511 00:33:54,699 --> 00:33:56,462 A presidente dos Estados Unidos, Sarah Baker... 512 00:33:56,534 --> 00:33:58,468 ...vai atirar a primeira maçã. 513 00:34:02,707 --> 00:34:05,471 Anda lá. Venha a música, linda. Vamos. Vamos. 514 00:34:05,543 --> 00:34:09,172 Vamos. Oh, sim! 515 00:34:10,248 --> 00:34:13,012 Oh, é uma maçã! E agora é sumo. 516 00:34:15,053 --> 00:34:18,750 E é uma beleza! Mmm! Mmm! 517 00:34:22,393 --> 00:34:24,361 Uau! 518 00:34:24,429 --> 00:34:29,366 "Puré de maças". É o jogo que a minha tetravó Gilbreth inventou. 519 00:34:29,434 --> 00:34:31,629 Perfeito. 520 00:34:32,737 --> 00:34:35,069 Intervalo. A Nora chegou. 521 00:34:38,009 --> 00:34:41,137 - Nora! Nora! - Não! Não, não, não, não! 522 00:34:41,212 --> 00:34:44,045 Crianças, por favor não toquem no LeBaron. Acabei de o recuperar. 523 00:34:44,115 --> 00:34:46,879 Ei, esperem, Tom. Tom, podemos por favor, uh... 524 00:34:46,951 --> 00:34:49,715 ...pedir às crianças para respeitar o perímetro à volta do LeBaron? 525 00:34:49,787 --> 00:34:52,017 Ei, ei, respeitem o perímetro, crianças. Vá lá, respeitem... 526 00:34:52,090 --> 00:34:54,854 Para trás, para trás. Nora, Nora, bem-vinda. 527 00:34:54,926 --> 00:34:57,895 - Vem. - É um automóvel de luxo, crianças. 528 00:34:57,962 --> 00:35:00,430 - Não é o Oldsmobile do vosso pai. - Isto é para ti. Parabéns. 529 00:35:00,498 --> 00:35:02,363 - Vá lá - Quero saber de tudo. 530 00:35:02,433 --> 00:35:04,401 - É muito requintado. - Agora, sobre vocês fazerem de babysitter. 531 00:35:04,469 --> 00:35:06,369 Posições de combate. 532 00:35:37,135 --> 00:35:39,535 Atenção, Hank! 533 00:35:42,140 --> 00:35:44,108 Yo, Hank! 534 00:35:50,848 --> 00:35:53,908 Fase 1: completa. 535 00:36:06,464 --> 00:36:09,695 Pedimos desculpa pelas roupas, Hank. Vamos secá-las num instante. 536 00:36:09,767 --> 00:36:13,794 "Desculpa sobre as tuas roupas, Hank. Vamos tê-las secas num instante." 537 00:36:23,047 --> 00:36:26,448 Porque é que estão fixar-me? Parem de olhar para mim. 538 00:36:29,820 --> 00:36:32,220 Pauzinhos chineses. 539 00:36:44,969 --> 00:36:47,096 Abrir balde de carne. 540 00:36:49,273 --> 00:36:52,174 Oh! 541 00:36:52,243 --> 00:36:55,406 Começar a ensopar a roupa interior. 542 00:37:01,552 --> 00:37:05,147 Então, como vai a carreira de actor, Hank? 543 00:37:05,223 --> 00:37:08,488 Se estivesse a correr melhor, teria de arranjar um clone. 544 00:37:08,559 --> 00:37:11,255 Sim, nós vimos-te no anúncio do líquido para a garganta. 545 00:37:11,329 --> 00:37:13,388 Sabem, a coisa mais notável da minha carreira, é que... 546 00:37:13,464 --> 00:37:15,932 ...apenas comecei a representar, hum, há um mês atrás... 547 00:37:16,000 --> 00:37:17,934 e, hum, já estou na televisão. 548 00:37:18,002 --> 00:37:22,439 É do melhor. A carreira vai em pleno, Tom. Está em fogo! 549 00:37:22,506 --> 00:37:25,634 Eu li que a maioria dos actores acabam como empregados de mesa. 550 00:37:28,813 --> 00:37:31,373 Isso não vai acontecer com o Hank, Kim. 551 00:37:31,449 --> 00:37:34,043 Sinceramente, Eu acho que a Nora tem razão. 552 00:37:34,118 --> 00:37:36,712 Está tornando-se tão...que mal posso sair em público sem ser reconhecido. 553 00:37:36,787 --> 00:37:40,883 Isto é, a sério, entre os caçadores de autógrafos e os paparazzis. 554 00:37:40,958 --> 00:37:43,449 Autógrafos e tudo? Quer dizer, só fizeste um anúncio... 555 00:37:43,527 --> 00:37:45,461 ...e tens paparazzis atrás de ti? 556 00:37:45,529 --> 00:37:48,191 Sim. Na... Na realidade... nunca os vi realmente... 557 00:37:48,266 --> 00:37:52,032 Mas, tipo, eles escondem-se nos arbustos e conseguem tirar as suas fotos. 558 00:37:52,103 --> 00:37:54,805 O mais louco disto tudo é que nós agora estamos... 559 00:37:54,806 --> 00:37:57,507 a tentar descansar em casa como gente normal... 560 00:37:57,575 --> 00:38:00,305 E estamos a ver TV e tal...não é? 561 00:38:00,378 --> 00:38:03,176 E...Boom...aparecem os anúncios. E lá estou eu! 562 00:38:03,247 --> 00:38:05,181 É, tipo, tu esperas ver-te a ti próprio no espelho... 563 00:38:05,249 --> 00:38:07,740 ...sabes? E depois esperas estar a ver um tipo diabolicamente elegante... 564 00:38:07,818 --> 00:38:10,150 mas não na... não na televisão assim. 565 00:38:10,221 --> 00:38:12,314 É do tipo...Bang, bang... mudas de canal. Estás a tentar... 566 00:38:12,390 --> 00:38:15,723 ...sabes, sair de lá... e aquilo...aquilo continua a aparecer. 567 00:38:15,793 --> 00:38:18,557 É como se pudesse fugir de mim mesmo... mas não me consigo esconder de mim mesmo. 568 00:38:19,797 --> 00:38:21,788 Que pesadelo! 569 00:38:23,334 --> 00:38:25,325 Pois é. 570 00:38:27,471 --> 00:38:29,837 Nora, querida, não me queres ajudar na cozinha? 571 00:38:31,942 --> 00:38:34,240 Nora, pára! Sim, Hum-hum. 572 00:38:34,312 --> 00:38:37,509 Queres ajudar-me na cozinha? Buscar uma tarte, olhar para uma foto da avó, rezar um terço? 573 00:38:37,581 --> 00:38:40,550 - Vamos, crianças. Aqui vamos nós, Todos fora. (- volto já.) 574 00:38:45,890 --> 00:38:49,018 Tommy. Tommy, Tommy, Tommy. 575 00:38:54,432 --> 00:38:58,095 Gunner! 576 00:38:59,937 --> 00:39:03,134 Aguenta-te, rapaz... 577 00:39:04,675 --> 00:39:05,642 - Ei! - Ei. 578 00:39:05,710 --> 00:39:07,644 Cá está. Pareces como novo. 579 00:39:07,712 --> 00:39:11,375 Sim. Não tão bem como o senhor, Chefe. Sim, em qualquer lado. 580 00:39:13,784 --> 00:39:16,548 - Tão querido. - Sabes o que queres? 581 00:39:16,620 --> 00:39:19,646 Kate, isto... isto é sumo fresco de laranja espremida? 582 00:39:19,724 --> 00:39:22,249 A Nora e eu estamos tipo numa dieta orgânica... 583 00:39:22,326 --> 00:39:24,226 ...e só vamos naquela do orgânico espremido fresco... 584 00:39:24,295 --> 00:39:26,763 ...e sabe um pouco a Tropicana. 585 00:39:26,831 --> 00:39:29,322 Ele é um vencedor. 586 00:39:29,400 --> 00:39:32,164 Gunner não! 587 00:39:32,236 --> 00:39:33,999 Soltem o cão. 588 00:39:34,071 --> 00:39:35,561 Pronto, atacar! 589 00:39:35,639 --> 00:39:38,608 Vocês vão fazer aparecer mais algum em breve? 590 00:39:40,411 --> 00:39:42,811 Só por curiosidade. 591 00:39:54,558 --> 00:39:56,355 Gunner! 592 00:39:56,427 --> 00:39:58,292 - Gunner! - Gunner! 593 00:39:58,362 --> 00:40:00,091 É o Gunner. 594 00:40:00,164 --> 00:40:03,190 Querida, ele.. ele está mesmo a sério. 595 00:40:03,267 --> 00:40:06,100 Desculpa, querido. Gunner, pára! Senta...Senta-te! 596 00:40:06,170 --> 00:40:07,660 - Ele está a atacar! - Pára com isso, Gunner. 597 00:40:09,573 --> 00:40:12,167 - Oh, credo. Ele está esfomeado. - Pára com isso, Gunner! 598 00:40:15,913 --> 00:40:18,677 Gunner! 599 00:40:18,749 --> 00:40:21,980 Tirem-no! Tirem-no! 600 00:40:47,645 --> 00:40:51,376 Nora! Nora, nós não queríamos que tu fosses embora. 601 00:40:51,449 --> 00:40:53,383 Olha, vamos só deixar uma coisa bem claro. 602 00:40:53,451 --> 00:40:56,511 Embora vocês vivam perto de mim, eu agora, tenho a minha própria vida. 603 00:40:56,587 --> 00:40:59,613 É minha. Não é nossa, é minha. 604 00:40:59,690 --> 00:41:03,023 Nora! Podias por favor entrar no LeBaron? 605 00:41:03,093 --> 00:41:07,120 - Eu imploro-te! - A minha lealdade agora é com o Hank... 606 00:41:07,198 --> 00:41:10,190 e é assim que vai ser. 607 00:41:10,267 --> 00:41:13,293 Para a sala de estar, já! 608 00:41:14,472 --> 00:41:16,406 Vamos embora! 609 00:41:20,110 --> 00:41:23,375 Os cães da vizinhança estragaram completamente a pintura do LeBaron. 610 00:41:23,447 --> 00:41:25,438 Eu tenho a certeza de que a minha família irá pagar para repintares tudo. 611 00:41:25,516 --> 00:41:27,848 Óptimo, porque vou pagar de certeza pela tu família. 612 00:41:27,918 --> 00:41:30,785 - O que é que isso quer dizer? - Eu acho que tu entendeste. 613 00:41:30,855 --> 00:41:36,293 Vocês ensoparam a roupa interior dele em carne 614 00:41:36,360 --> 00:41:39,887 Isso está tão errado. 615 00:41:40,965 --> 00:41:44,765 Engraçado, mas errado. 616 00:41:46,036 --> 00:41:49,528 Agora, quem foi o génio por detrás... 617 00:41:49,607 --> 00:41:52,474 da conspiração de ensopar a roupa em carne contra o Hank? 618 00:42:00,584 --> 00:42:02,449 Foram vocês? 619 00:42:05,523 --> 00:42:07,753 Recuem, por favor. 620 00:42:36,220 --> 00:42:40,156 Tu tens um dom sombrio, Sarah Baker. 621 00:42:40,224 --> 00:42:42,351 Mas vai custar-vos a todos um mês de mesada. 622 00:42:42,426 --> 00:42:45,691 Querem que sejam dois? 623 00:42:47,698 --> 00:42:50,428 Agora, quando a vossa mãe for embora, amanhã... 624 00:42:50,501 --> 00:42:52,628 ...vou precisar que toda a gente se desenrasque por si só. 625 00:42:52,703 --> 00:42:55,069 Agora, vão lá para cima, para os vossos quartos. 626 00:43:01,078 --> 00:43:03,376 Ensopar a roupa interior em carne? 627 00:43:03,447 --> 00:43:05,540 Quer dizer, como é que vão buscar estas ideias? 628 00:43:05,616 --> 00:43:07,612 Se eu, ao menos, pudesse aproveitar essa ingenuidade... 629 00:43:07,613 --> 00:43:09,609 e transformá-la em algo construtivo. 630 00:43:09,687 --> 00:43:12,315 Pois, como arranjar alguém para te ajudar enquanto eu estiver fora. 631 00:43:12,389 --> 00:43:15,552 Eu consigo aguentar, mesmo sem a melhor metade da equipa. 632 00:43:15,626 --> 00:43:17,958 Eu sei, querido. Estou só preocupada. Eu nunca deixei os miúdos... 633 00:43:18,028 --> 00:43:20,997 - Querida, são só três dias! - Eu sei. 634 00:43:21,065 --> 00:43:23,158 Eu só estou... Eu vou ter saudades deles. 635 00:43:23,233 --> 00:43:25,929 Ok, eu congelei alguns jantares. E assegura-te de que eles chegam à escola a horas. 636 00:43:26,003 --> 00:43:28,437 É o primeiro dia deles, por isso tu sabes como eles vão estar nervosos, está bem? 637 00:43:28,505 --> 00:43:31,167 E, crianças, não se preocupem. A mãe pode voltar de Nova York em duas horas se acontecer algo. 638 00:43:31,241 --> 00:43:33,573 A sério, é só uma hora com a diferença horária. 639 00:43:33,644 --> 00:43:36,670 Ora bem, já abracei todos. Amo-os a todos. Mais um abraço, e vocês vão passando. 640 00:43:36,747 --> 00:43:38,874 Está bem? Está bem, obrigada, amor. 641 00:43:38,949 --> 00:43:40,883 - Eu amo-te. - Eu também te amo. 642 00:43:40,951 --> 00:43:44,114 Ok. Está bem. Tenho tudo? Hmm..hmm..hmm.. 643 00:43:44,188 --> 00:43:46,213 Está bem. 644 00:43:46,290 --> 00:43:48,349 Adeus, mãe. Adeus. 645 00:43:48,425 --> 00:43:50,689 - Eu amo-os. - Sim, sim. 646 00:43:50,761 --> 00:43:53,491 Tem um bom voo. 647 00:43:53,564 --> 00:43:56,863 Você pôs a vizinhança toda a dizer adeus, não? 648 00:43:58,102 --> 00:44:00,662 Adeus, mãe! 649 00:44:04,208 --> 00:44:06,676 Pequenos vampiros, o meu plano resultou. 650 00:44:06,744 --> 00:44:09,941 Ela foi-se embora. Agora posso educar-vos da maneira que eu quero. 651 00:44:14,918 --> 00:44:16,886 Vá lá. Vai ser divertido. Quer dizer, o vosso sonho tornou-se realidade. 652 00:44:16,954 --> 00:44:18,888 A Mãe foi embora. Só ficou o fraco e velho Pai. 653 00:44:18,956 --> 00:44:21,550 Vocês podem safar-se de um homicídio. Vocês podem fazer o que quiserem. 654 00:44:22,593 --> 00:44:24,527 A festa de aniversário do Dylan está quase a chegar. 655 00:44:24,595 --> 00:44:29,897 Vocês podem ficar pedrados em gelado e açúcar e endoidecerem. 656 00:44:34,705 --> 00:44:37,435 Vocês vão portar-se bem hoje. Eu prometo. 657 00:44:56,694 --> 00:44:59,561 O que é aquilo? 658 00:45:02,499 --> 00:45:04,660 Muuu! 659 00:45:07,037 --> 00:45:09,972 Acho que ele é o gajo com mais piada da manada. 660 00:45:24,822 --> 00:45:27,916 Andas muito? 661 00:45:48,812 --> 00:45:50,439 Olá! Olá! 662 00:45:50,514 --> 00:45:54,450 - Olha para ti, Diane. - Olha para ti. Não tiveste 12 miúdos. 663 00:45:54,518 --> 00:45:56,713 - Sim, eu tive. - Bem, eu nem consigo aguentar um namorado. 664 00:45:56,787 --> 00:45:59,517 - Bem, quem consegue? Olha-me este quarto! - Oh, é esplêndido. 665 00:45:59,590 --> 00:46:03,424 - Não é óptimo? - Ouve, temos grandes planos para o livro. 666 00:46:03,494 --> 00:46:05,485 - A sério? Eu estou tão... - Tcham, tcham! 667 00:46:05,562 --> 00:46:07,462 Céus, vá lá! Olha para ele! 668 00:46:07,531 --> 00:46:10,989 - Não está óptimo? - Fantástico. Eu adoro- o. Olha para isto. 669 00:46:11,068 --> 00:46:13,559 A empresa quer que esteja nas lojas pelo Natal. 670 00:46:13,637 --> 00:46:15,571 - No Natal? - Sim. Por isso, amanhã... 671 00:46:15,639 --> 00:46:18,073 ...as pessoas do marketing informar-te-ão sobre a tournée do livro. 672 00:46:19,276 --> 00:46:22,109 - Uma...uma tournée do livro? - Sim. Temos talk-shows, 673 00:46:22,179 --> 00:46:24,204 sessões de autógrafos, apresentações pessoais. 674 00:46:24,281 --> 00:46:26,249 E tudo isto vai levar só duas semanas. 675 00:46:26,316 --> 00:46:30,514 Duas semanas? Oh, não. Eu não posso estar longe dos miúdos tanto tempo. 676 00:46:31,822 --> 00:46:35,588 Bom, se não há uma tournée do livro, então não há livro. 677 00:46:37,394 --> 00:46:39,328 - Duas semanas? - Kate... 678 00:46:39,396 --> 00:46:42,297 Tu tens sido a fonte de amor primária, durante, quantos...22 anos? 679 00:46:42,366 --> 00:46:44,664 O Tom não consegue cuidar dos miúdos, durante um tempo? 680 00:46:57,815 --> 00:47:00,010 Eles vão acabar todos dados como desaparecidos. 681 00:47:12,529 --> 00:47:15,054 O Gil, o Decker e o Rico estão a jogar demasiado soltos nos cantos. 682 00:47:15,132 --> 00:47:17,066 Precisamos de puxá-los mais para dentro. 683 00:47:17,134 --> 00:47:20,626 Sarah, a máquina de lavar loiça! Eu vou aí amanhã, depois de deixar os miúdos na escola... 684 00:47:20,704 --> 00:47:22,865 ...e depois podemos discutir algumas variações no ataque. 685 00:47:22,940 --> 00:47:24,669 Está bem. Não, eu tenho de ir. Eu tenho de ir. 686 00:47:24,741 --> 00:47:29,576 Pai...o Nigel atirou um dardo à Kim e eu assumo que ele vai ser castigado. 687 00:47:29,646 --> 00:47:31,614 Hum, Jake, arranja-me um penso-rápido, ok? Pronto. 688 00:47:31,682 --> 00:47:33,616 Vai mexer. Tu gostas de mexer. Vamos dar uma olhadela nisso. 689 00:47:33,684 --> 00:47:35,618 Vamos dar uma vista de olhos, para ver se está bem. 690 00:47:35,686 --> 00:47:38,883 - Oh não, estou apenas a brincar. Não está... - Pai? 691 00:47:38,956 --> 00:47:41,151 - Sim? - Esta mistela está em chamas. 692 00:47:41,225 --> 00:47:45,719 Oh não, não. É dessa forma que o papá gosta! Ele gosta dela quente, saborosa e picante! 693 00:47:45,796 --> 00:47:49,994 Sim, cá vamos nós. Cá está. Feito. 694 00:47:50,067 --> 00:47:52,729 - Olá, pai. - Oh, bom. Arranjas- me um penso? 695 00:47:52,803 --> 00:47:56,102 - Não precisas de cumprimentar. - Mais nenhum miúdo, deste bairro, faz tarefas. 696 00:47:56,173 --> 00:47:58,505 Bom, nós não somos como qualquer outra família da vizinhança. 697 00:47:58,575 --> 00:48:01,476 Certo. Então, porque é que vivemos aqui? 698 00:48:01,545 --> 00:48:03,308 Máquina de lavar loiça, agora! 699 00:48:03,380 --> 00:48:07,077 Jessica, podes pegar nestes pratos e pô-los na mesa, se faz favor? 700 00:48:07,150 --> 00:48:11,086 Oh Deus. O que... A coquilha do Mike? 701 00:48:11,154 --> 00:48:13,088 Au! 702 00:48:13,156 --> 00:48:17,149 Oh! Pasta de la Braguilha. 703 00:48:22,499 --> 00:48:25,491 - Isso é sangue? - Não é apenas uma... 704 00:48:28,171 --> 00:48:33,609 Oh! Limpeza no corredor 12! Alguém? 705 00:48:33,677 --> 00:48:36,805 Precisas de ajuda a limpar, Pai? 706 00:48:36,880 --> 00:48:40,179 - Estou cheio de vómito! - Tu estás bem? 707 00:48:40,250 --> 00:48:44,277 - Ainda precisas de ajuda a limpar? - Não, tu limpaste o suficiente com as tuas costas. 708 00:48:46,356 --> 00:48:50,349 Oh, que nojo! Onde está o penso-rápido? 709 00:48:50,427 --> 00:48:54,124 Pai, ainda me dói. Oh, vem cá, deixa-me ver. Deixa-me ver. 710 00:48:54,197 --> 00:48:56,461 Nora, onde está esse penso-rá... 711 00:48:56,533 --> 00:48:59,058 O Jake meteu um balde na cabeça da Jessica e agora não sai. 712 00:48:59,136 --> 00:49:01,036 E quando tiverem um momento livre, digam aos meus pais que... 713 00:49:01,104 --> 00:49:03,732 ...passei por cá, para dizer-lhes que arranjei um emprego numa agência de publicidade. 714 00:49:03,807 --> 00:49:07,004 Nora... Nora! 715 00:49:09,079 --> 00:49:12,071 - Pai, uma ajudinha aqui! Nora! 716 00:49:12,149 --> 00:49:14,379 Nora! 717 00:49:18,121 --> 00:49:20,055 Está bem? 718 00:49:20,123 --> 00:49:23,088 - Está a abusar demasiado, senhor! - Sinto muito... 719 00:49:23,130 --> 00:49:25,083 ...a sério. Eu vou telefonar...é que a minha mulher não está cá. 720 00:49:25,362 --> 00:49:27,489 Ei, ei, ei, ei, ei. Vem cá. Vem cá. 721 00:49:27,564 --> 00:49:31,523 - Pai, posso matar o Jake, agora? - Não, acaba de lavar o carro primeiro. 722 00:49:31,601 --> 00:49:34,195 - Pai, podes ajudar-me a pôr este penso? - Sim, sim. Vá lá. Vá lá. 723 00:49:34,271 --> 00:49:37,104 - Vamos lá. Ok, vá lá vai correr tudo bem. - Oh, Jake? 724 00:49:37,174 --> 00:49:40,007 - Dá-me o penso. - É a ultima vez que pões um balde na minha cabeça! 725 00:49:40,077 --> 00:49:42,045 Isso dói? Ok, bom. 726 00:49:42,112 --> 00:49:45,047 Cá está. Certo, bom. Bom. 727 00:49:45,115 --> 00:49:47,276 Ei, Nigel, queres jogar aos dardos? 728 00:49:47,351 --> 00:49:50,115 Não! Nada de jogar aos dardos! Eu já te disse isso! 729 00:49:51,355 --> 00:49:53,619 - Olá! - Olá. Como vão as coisas? 730 00:49:53,690 --> 00:49:56,090 Oh, está tudo bem. Estou apenas, err... Estou só...Estou só a, hum, a fazer o jantar. 731 00:49:56,159 --> 00:49:58,855 - Que fixe. - Pai, olha para mim! 732 00:49:58,929 --> 00:50:02,729 - Não é demais? - Como estás tu? 733 00:50:02,799 --> 00:50:04,699 - Bem, acho eu. - Desculpa, pai! 734 00:50:04,768 --> 00:50:06,895 Quer dizer, é um bocado esquisito ter todo este tempo livre. 735 00:50:06,970 --> 00:50:10,497 - Tens a certeza de que está tudo bem, querido? - Oh, querida, está tudo bem. 736 00:50:10,574 --> 00:50:12,940 Eu dou conta do recado. 737 00:50:13,010 --> 00:50:15,877 Olha, sabes, eu estou acostumada a trocar de posições para gerir a multidão. 738 00:50:15,946 --> 00:50:18,437 - Então eu pensei... - Oh, não. Eles são como gatinhos. 739 00:50:18,515 --> 00:50:20,574 - Atenção! - Desculpa, pai! 740 00:50:20,650 --> 00:50:24,381 Uh, bem, esta é capaz de ser um boa altura para falar sobre eu ficar mais uns dias. 741 00:50:24,454 --> 00:50:29,221 - O quê? Mais uns dias? - Hum, 14, mais ou menos. 742 00:50:29,292 --> 00:50:32,056 O que é que eu disse sobre atirar dardos? 743 00:50:32,129 --> 00:50:34,597 Isso são muitos dias, Kate, e alguns jogos cruciais. 744 00:50:34,664 --> 00:50:37,929 Está bem, mas eu tenho um plano. Se nós levarmos um dia de cada vez... 745 00:50:38,001 --> 00:50:40,128 ...e se começares a sentir-te subjugado ou os miúdos fizerem um golpe de estado... 746 00:50:40,203 --> 00:50:42,137 ...telefona-me, e eu estarei em casa. Fim da viagem. 747 00:50:42,205 --> 00:50:45,641 Bem, uh, p-p-parece-me bem. Parece-me bem. 748 00:50:45,709 --> 00:50:47,643 Acertei-lhe na cara. 749 00:50:47,711 --> 00:50:51,272 Ok, querido, obrigada por fazeres isto. Passa o telefone a um deles. 750 00:50:51,348 --> 00:50:54,943 Oh. Ei, uh, sabes que mais? Eles agora estão a fazer os trabalhos de casa... 751 00:50:55,018 --> 00:50:59,785 ...e é aquilo da matemática, uh, trig "trigadronomia" coisa em que tu e eu não somos nada bons. 752 00:50:59,856 --> 00:51:03,656 E é a coisa mais linda. Eles formaram um pequeno grupo de estudo... 753 00:51:03,727 --> 00:51:07,322 ...e estão a ajudar-se uns aos outros, e, uh, é como uma pequena mini, uh... 754 00:51:07,397 --> 00:51:11,197 ...coisa tipo tanque. 755 00:51:11,268 --> 00:51:13,395 E eu ia odiar ter que interromper isso. 756 00:51:13,470 --> 00:51:17,201 Bem, diz a todos que os adoro, e telefona-me logo depois do jantar, ok? 757 00:51:17,274 --> 00:51:19,208 - Ok. Eu faço isso. - Adeus. 758 00:51:19,276 --> 00:51:22,074 - Adeus. - Vá lá, Pai. Não te escondas no armário. 759 00:51:22,145 --> 00:51:24,272 Enfrenta-nos como um homem! 760 00:51:24,347 --> 00:51:26,281 Duas semanas vão passar num instante, pessoal. Vocês vão ver. 761 00:51:26,349 --> 00:51:28,909 Sim, claro! 762 00:51:28,985 --> 00:51:31,385 Sim, claro. 763 00:51:33,056 --> 00:51:35,786 Sim? 764 00:51:35,859 --> 00:51:37,451 - Olá! - Tudo bem? 765 00:51:37,527 --> 00:51:39,654 - Posso? - Entra. 766 00:51:42,933 --> 00:51:46,391 Olha, a tua mãe não vai poder vir a casa durante duas semanas. 767 00:51:48,738 --> 00:51:51,434 O quê? 768 00:51:51,508 --> 00:51:54,272 Ok. Até agora, eu tenho sido, tipo, suave... 769 00:51:54,344 --> 00:51:58,303 ...com este estilo de vida do "ter-tudo" em que tu e a mãe estão embutidos. 770 00:51:58,381 --> 00:52:01,509 "A" porque a Sarah tem a cena dramática da rainha totalmente abrangida... 771 00:52:01,585 --> 00:52:04,986 e "B", porque eu tenho beneficiado do teu aumento de salário... 772 00:52:05,055 --> 00:52:08,286 ...em várias formas superficiais mas não menos praseirosas. 773 00:52:08,358 --> 00:52:12,727 Mas pai, vê só. Esta tarde o Mike estava a fazer rapel do telhado. 774 00:52:12,796 --> 00:52:14,525 O Nigel estava a usar a Kim como um quadro de dardos humano... 775 00:52:14,598 --> 00:52:17,260 ...e tu contrataste o teu filho como esfregona de vómito. 776 00:52:17,334 --> 00:52:21,737 Chama-me doida, Velhote, mas acho que as coisas estão dar para o torto cá por casa. 777 00:52:21,805 --> 00:52:24,433 Precisamos de contratar ajuda. 778 00:52:24,508 --> 00:52:27,875 Estás a falar de uma babysitter? Ok, isto não está a acontecer. 779 00:52:27,944 --> 00:52:30,606 Pai, telefona só à mãe e diz-lhe que precisamos dela de volta cá a casa. 780 00:52:30,680 --> 00:52:33,171 Não posso fazer isso agora, não com todo o trabalho que ela teve. 781 00:52:33,250 --> 00:52:35,184 Não seria justo. 782 00:52:35,252 --> 00:52:38,551 Bem, então porque não passas mais tempo em casa? 783 00:52:38,622 --> 00:52:41,216 Querida, isso não é uma opção viável, neste momento. 784 00:52:41,291 --> 00:52:44,055 Eu tenho um trabalho excelente, um trabalho que adoro. 785 00:52:44,127 --> 00:52:46,425 Tenho de chamar alguém para me ajudar. 786 00:52:54,104 --> 00:52:55,935 Olá. 787 00:52:56,006 --> 00:52:59,840 Uh, chamo-me Tom Baker, e estou interessado em contratar uma empregada doméstica. 788 00:52:59,910 --> 00:53:03,869 Hum, eu tenho 12 filhos. 789 00:53:05,215 --> 00:53:07,149 Na verdade, falo a sério. 790 00:53:07,217 --> 00:53:09,583 - Só 12. - Doze. 791 00:53:09,653 --> 00:53:12,121 São só dois. Oh, mais dez. 792 00:53:12,189 --> 00:53:15,590 Quantas crianças? Bem, uh, quando cá chegar podemos contá- los. 793 00:53:15,659 --> 00:53:17,627 Bem, são 12. Mas um não vive comigo... 794 00:53:17,694 --> 00:53:19,628 e há outro que nunca vejo porque ele está muito zangado. 795 00:53:19,696 --> 00:53:21,163 Uh, uma dúzia? 796 00:53:31,274 --> 00:53:34,732 Só-só-só 12. 797 00:53:34,811 --> 00:53:38,076 Estou? Esqueça.. eu próprio desligo. 798 00:54:03,840 --> 00:54:05,899 - Ei, Pai. - Ei, Mike. Que se passa? 799 00:54:05,976 --> 00:54:09,104 - É Mark. - Certo. Mark. Que foi? 800 00:54:09,179 --> 00:54:11,147 Não consigo fazer este trabalho de matemática. 801 00:54:12,716 --> 00:54:15,708 Ei, sabes uma coisa. Tenho um jogo, para o qual não estou ainda bem preparado. 802 00:54:15,785 --> 00:54:17,719 Podes pedir a uma das tuas irmãs para te ajudar? 803 00:54:17,787 --> 00:54:20,950 Sim, ok. 804 00:54:28,098 --> 00:54:31,090 Esquece. 805 00:54:36,206 --> 00:54:38,401 Olá. Sim, podia fazer- me um favor... 806 00:54:38,475 --> 00:54:43,811 ...de mandar 12 almofadas para o nº 504? 807 00:54:43,880 --> 00:54:45,814 Sim. 808 00:54:45,882 --> 00:54:48,009 Obrigado. 809 00:54:48,084 --> 00:54:50,382 Mmm. Vai ser bom. 810 00:54:55,158 --> 00:54:58,184 "Ei, crianças. Tenho de ir trabalhar. 811 00:54:58,261 --> 00:55:00,195 "Lorraine e Kim, ficam encarregues do pequeno- almoço. 812 00:55:00,263 --> 00:55:05,200 Henry e Jake, almoço. Charlie, trata do transporte." 813 00:55:05,268 --> 00:55:08,032 Anda, Charlie. Vamos chegar atrasados. 814 00:55:08,104 --> 00:55:11,096 Assentos giros, Baker. 815 00:55:11,174 --> 00:55:13,369 Sabes, temos de levar os nossos irmãos mais novos para o infantário... 816 00:55:13,443 --> 00:55:15,434 ...se concordares. 817 00:55:15,512 --> 00:55:18,072 O que aconteceu? A mamã e o papá voltaram para a quinta? 818 00:55:18,148 --> 00:55:21,413 Sabes que mais? Toda a história de "chatear o campónio" já está a ficar velha. 819 00:55:21,484 --> 00:55:23,543 Na verdade, estou só a começar. 820 00:55:23,620 --> 00:55:25,212 - Sim? Que mais tens? - Sim. 821 00:55:25,288 --> 00:55:27,222 - Não queres saber, pá. - Oh, sim, quero saber. 822 00:55:27,290 --> 00:55:30,259 Charlie! Charlie, Charlie, pára. 823 00:55:30,327 --> 00:55:32,591 Pára. Deixa-os estar, ok? Por favor. 824 00:55:32,620 --> 00:55:35,222 Sim, Charlie. Deixa estar, e volta... 825 00:55:35,298 --> 00:55:37,493 volta para trás para Podunk. 826 00:55:37,567 --> 00:55:40,661 - Charlie, vai. - Vai. 827 00:55:43,373 --> 00:55:46,103 Gil, tive uma verdadeira sorte com esta equipa. 828 00:55:46,176 --> 00:55:48,440 Estão a 2-0. Estão a subir nos escalões nacionais... 829 00:55:48,511 --> 00:55:50,445 ...e não tomam nada por certo. 830 00:55:50,513 --> 00:55:55,041 - Ei, treinador. - Ei, adolescente, que se passa? 831 00:55:55,118 --> 00:55:57,678 - Precisamos de falar. - Tudo bem. 832 00:56:00,724 --> 00:56:03,386 - Olha, pai.. - Ei rapazes, parem com isso! 833 00:56:03,460 --> 00:56:05,451 Tudo bem, treinador! 834 00:56:06,996 --> 00:56:10,363 Eu sei que estás entusiasmado com este emprego novo... 835 00:56:10,433 --> 00:56:12,731 - ...mas a minha nova escola. - A Imprensa está à espera, Baker! 836 00:56:12,802 --> 00:56:15,123 - Já estão lá fora? - Sim. Anda lá. Veste- te. 837 00:56:15,165 --> 00:56:16,397 Ei, podemos fazer isto mais tarde? 838 00:56:39,362 --> 00:56:41,557 Olá, crianças. Como foi o vosso dia na escola? 839 00:56:41,631 --> 00:56:45,931 Eu diria que o auge foi quando te atrasaste apenas 45 minutos a vir-nos buscar. 840 00:56:46,002 --> 00:56:48,835 Olha, sabes que mais? Houve uma manifestação, hoje, na escola. 841 00:56:48,905 --> 00:56:52,204 Estavam lá 20.000 pessoas de pé e eu não conseguia sair. 842 00:56:52,275 --> 00:56:55,642 - Toma. - Ei, fizeste um desenho. 843 00:56:56,746 --> 00:56:59,146 "O meu lugar preferido do Mundo" 844 00:57:01,618 --> 00:57:03,483 Esta é a casa Midland? 845 00:57:16,332 --> 00:57:18,562 O Presidente Gerhard e eu estamos à espera há meia hora. 846 00:57:18,635 --> 00:57:20,569 Desculpe-me. Desculpe-me. Eu tive de... 847 00:57:20,637 --> 00:57:22,628 Sei que tens responsabilidades em casa, Baker, mas este é o momento. 848 00:57:22,705 --> 00:57:25,071 Este é teu tiro, o teu momento, não o deles. 849 00:57:25,141 --> 00:57:28,008 O que se passa contigo? Que estás a fazer? 850 00:57:28,077 --> 00:57:30,545 Sempre quiseste isto, desde que te conheço. 851 00:57:30,613 --> 00:57:33,047 Só não quero ver-te a dar cabo de tudo. 852 00:57:34,617 --> 00:57:36,551 Eu vou pensar em algo. 853 00:57:36,619 --> 00:57:40,248 É difícil de acreditar...que alguém tão estupendamente linda como tu... 854 00:57:40,323 --> 00:57:44,089 ...pudesse ter dado à luz 12 crianças e ainda estar tão apetitosa como tu estás. 855 00:57:44,160 --> 00:57:46,822 Oh, isso é tão querido. 856 00:57:46,896 --> 00:57:49,228 Eu acho que a câmara não consegue apanhar as minhas ancas. 857 00:57:49,299 --> 00:57:52,200 Diz-nos, tiveste-os normalmente? 858 00:57:58,975 --> 00:58:02,069 Bem, após o sexto, eles saiam com mais facilidade. 859 00:58:02,145 --> 00:58:05,876 Porque não nos lês umas passagens do teu livro? 860 00:58:05,949 --> 00:58:09,282 Oh, não sei. Não. As Pessoas podem comprá-lo e depois lê- lo. 861 00:58:09,352 --> 00:58:12,321 - Oh, vá lá! - O público quer. 862 00:58:12,388 --> 00:58:15,186 Oh, está bem. Ok. 863 00:58:15,258 --> 00:58:17,419 "Alguns, dizem que sou mãe... 864 00:58:17,494 --> 00:58:19,758 ...e outros dizem que sou uma auxiliar primária. 865 00:58:19,829 --> 00:58:22,297 Mas ambos significam a mesma coisa: motorista " 866 00:58:22,365 --> 00:58:25,425 Sabes, parece que tu e o teu marido têm as coisas sob controle em casa. 867 00:58:25,502 --> 00:58:28,130 Tenho muita sorte em ter o meu marido. Temos tudo sob controle. 868 00:58:28,204 --> 00:58:30,934 Crianças, para o tapete! Já! 869 00:58:36,079 --> 00:58:38,980 Pai! 870 00:58:39,048 --> 00:58:42,779 Universitários? 871 00:58:42,852 --> 00:58:45,821 - O que se passa aqui? - Onde está o Charlie? 872 00:58:45,889 --> 00:58:49,655 - Ele foi passar o dia a Midland. - Midland? Hoje é dia de aulas. 873 00:58:49,726 --> 00:58:51,240 Ele odeia a escola. 874 00:58:51,281 --> 00:58:53,162 Claro que não poderias saber isso, porque nunca estás em casa. 875 00:58:54,664 --> 00:58:56,962 Bom, isso está prestes a mudar, Sarah Baker. 876 00:58:57,033 --> 00:59:00,127 Porque como não posso ir trabalhar sem que vocês se portem bem... 877 00:59:00,203 --> 00:59:03,263 e não posso ficar em casa sem o Shake para me chatear... 878 00:59:03,339 --> 00:59:05,364 eu trouxe o meu trabalho, comigo, para casa. 879 00:59:05,441 --> 00:59:07,432 Rapazes, apresento-vos a família. Família apresento-vos a equipa. 880 00:59:07,510 --> 00:59:09,740 - Tudo bem rapazes? - Tudo bem? 881 00:59:09,812 --> 00:59:12,747 Ok, estaremos na sala de estar. Temos muito trabalho para fazer. 882 00:59:12,815 --> 00:59:15,807 E não quero interrupções a menos que seja uma emergência. Perceberam? 883 00:59:17,053 --> 00:59:19,954 Ok. Agora façam os vossos trabalhos. Vamos rapazes. 884 00:59:25,528 --> 00:59:28,861 Ora bem, primeira equipa, alinhem-se! 885 00:59:31,100 --> 00:59:33,227 Bom. Bom. Bom. 886 00:59:33,303 --> 00:59:37,239 Mas bateste muito alto. Tens que bater mais baixo. 887 00:59:41,844 --> 00:59:44,312 Vinte e quatro. 888 00:59:49,953 --> 00:59:54,890 Pai, anda lá! 889 00:59:54,958 --> 00:59:58,223 Ei, como está Nova York? 890 01:00:03,299 --> 01:00:05,961 Olá. 891 01:00:06,035 --> 01:00:08,902 Ok, agora tenho que ir. 892 01:00:11,874 --> 01:00:14,809 Amo-te. 893 01:01:03,626 --> 01:01:05,890 Deixe-nos em paz, Senhora! 894 01:01:05,962 --> 01:01:09,090 Não fales dessa maneira a menos que seja com humor! 895 01:01:12,168 --> 01:01:15,604 Algo me diz que tiveste uma interacção desagradável com aqueles rapazes, Mark. 896 01:01:15,672 --> 01:01:18,106 Eles partiram os meus óculos. 897 01:01:23,813 --> 01:01:25,713 Ouvi-te insultares a minha família. 898 01:01:25,782 --> 01:01:27,716 Nem sequer conheço a tua família, falhado. 899 01:01:27,784 --> 01:01:30,617 - Conheces agora. - O meu café latte! 900 01:01:38,795 --> 01:01:43,289 Treinador, diga-nos umas palavras. 901 01:01:51,340 --> 01:01:55,071 A violência gera violência. 902 01:02:02,752 --> 01:02:04,947 Está bem, já chega. 903 01:02:05,021 --> 01:02:07,249 Estão a falhar nas vossas tarefas. Andam à porrada na escola. 904 01:02:07,292 --> 01:02:08,616 As coisas estão fora de controle. 905 01:02:08,691 --> 01:02:11,956 A partir deste momento, estão todos castigados. 906 01:02:12,028 --> 01:02:14,997 - O que é estar"castigado"? - "O que é estar castigado?" 907 01:02:15,064 --> 01:02:18,830 Eu vou dizer-vos o que é estar castigado! Exceptuando os jogos... 908 01:02:18,901 --> 01:02:21,529 vão para a escola; regressam a casa; 909 01:02:21,604 --> 01:02:23,765 fazem os trabalhos de casa; fazem as vossas tarefas; 910 01:02:23,840 --> 01:02:25,808 vão para a cama; e mais nada! 911 01:02:25,875 --> 01:02:28,935 - Mas isso... - Oh, sim Sarah, eu sei. É injusto. 912 01:02:29,011 --> 01:02:30,234 Mas é assim que vai ser. 913 01:02:30,235 --> 01:02:32,681 Quer dizer que não podemos ir à festa de aniversário do Dylan? 914 01:02:32,682 --> 01:02:36,709 - É exactamente isso que significa. - Mas já compramos o presente dele. 915 01:02:36,786 --> 01:02:38,981 Vocês vão faltar à festa. 916 01:02:41,023 --> 01:02:43,014 Agora, vão para a cama! 917 01:03:16,425 --> 01:03:20,885 Ei, Gunner. Queres saltar para cima da cama, amigão? Hum? 918 01:03:20,963 --> 01:03:23,261 Vamos. 919 01:03:26,002 --> 01:03:27,526 Vamos. 920 01:04:05,942 --> 01:04:07,099 Olá. 921 01:04:07,100 --> 01:04:10,572 Para o próximo ano, vamos contratar também o Coro Mórmon do Tabernáculo. 922 01:04:10,646 --> 01:04:14,548 O que aconteceu ao jogo do "mete o rabo ao burro"? 923 01:04:14,617 --> 01:04:18,246 E no final, o guarda puxa. Isto é para ti, Buttler. 924 01:04:39,208 --> 01:04:42,644 Vou à festa do Dylan. Quem está comigo? 925 01:04:42,712 --> 01:04:44,976 Boa! 926 01:05:04,700 --> 01:05:06,600 Olá! 927 01:05:13,709 --> 01:05:17,110 Víbora da lama brasileira. Precisa de comer um rato vivo, por semana. 928 01:05:22,051 --> 01:05:24,884 Ei, Dylan. Queres jogar com a bola de futebol que te dei? 929 01:05:24,954 --> 01:05:28,151 Err, a minha babysitter tem de perguntar ao meu pai... 930 01:05:28,224 --> 01:05:32,126 ...que terá de perguntar à minha mãe e ela diria que é uso indevido de tempo livre. 931 01:05:32,194 --> 01:05:35,493 Hmm. Parece-me um "sim". Vai buscá-la, Mike. 932 01:05:45,608 --> 01:05:48,839 E, O'Neal, tens que bloquear o primeiro que apareça por fora. 933 01:05:48,911 --> 01:05:51,345 Corre, Billy! Corre! 934 01:06:02,391 --> 01:06:05,155 Crianças? 935 01:06:22,278 --> 01:06:24,576 Apanhem os meus filhos. Encontrar-vos-ei em casa. 936 01:06:24,647 --> 01:06:27,343 - Preparados! - Partida! 937 01:06:40,129 --> 01:06:42,859 Sarah Baker, fora, agora! 938 01:06:42,932 --> 01:06:45,560 - Nem pensar! - Não me faças ir aí acima! 939 01:07:10,393 --> 01:07:13,328 Oh, meu Deus! Vai estoirar! 940 01:07:26,809 --> 01:07:30,074 Aaaah! 941 01:07:30,146 --> 01:07:33,115 Foi o meu melhor aniversário de sempre, treinador. 942 01:07:33,182 --> 01:07:35,912 As suas crianças não voltarão a brincar com o Dylan, outra vez! 943 01:07:35,985 --> 01:07:38,681 Peço desculpa pelo teu braço, Dylan. 944 01:07:38,754 --> 01:07:41,245 Olá, Shake. 945 01:07:41,323 --> 01:07:43,917 Fazes alguma ideia do que isto poderá fazer ao meu programa? Não fales. Ouve. 946 01:07:43,993 --> 01:07:47,121 Não quero os jogadores em tua casa, e não quero as crianças no departamento. 947 01:07:47,196 --> 01:07:49,278 - Ali está ele! - Treinador! Treinador! 948 01:07:49,279 --> 01:07:51,360 Como será o impacto disto no jogo de Sábado? 949 01:07:51,434 --> 01:07:53,550 Treinador, o que tem a dizer aos boatos que dizem... 950 01:07:53,551 --> 01:07:55,666 que você está a interpretar demasiados papéis? 951 01:07:55,738 --> 01:07:57,083 Isto é uma creche ou uma equipa? 952 01:07:57,084 --> 01:07:59,774 Sarah de Evanston, estás no ar com a Kate Baker. 953 01:07:59,775 --> 01:08:02,073 Mãe, é a Sarah. 954 01:08:02,144 --> 01:08:04,772 Olá, Sarah. Está tudo bem? 955 01:08:04,847 --> 01:08:07,680 - Anda para casa imediatamente. - Quero falar com ela! 956 01:08:07,750 --> 01:08:10,480 Não! rapazes! 957 01:08:10,553 --> 01:08:13,681 - Quero falar com ela! - Rapazes, parem! 958 01:08:14,723 --> 01:08:17,385 Está lá? 959 01:08:17,460 --> 01:08:19,792 Agora, vê o que fizeste. 960 01:08:28,437 --> 01:08:30,837 - Pai? - Oh, Nora. 961 01:08:30,906 --> 01:08:33,807 Obrigado por teres vindo. Obrigado, obrigado. Agradeço. 962 01:08:33,876 --> 01:08:37,539 - Parecias como que desesperado ao telefone. - Estão...por todo o lado. 963 01:08:39,949 --> 01:08:42,008 Meninos? 964 01:09:01,203 --> 01:09:04,331 - Olá - Acabei de falar com as crianças. 965 01:09:04,406 --> 01:09:06,908 Sim, eu sei tudo. O Dylan está no hospital. 966 01:09:06,941 --> 01:09:08,170 O Charlie está prestes a ser expulso. 967 01:09:08,213 --> 01:09:10,670 E a Nora anda a deixar o seu primeiro emprego para tomar conta de crianças? 968 01:09:10,746 --> 01:09:13,408 - Podemos fazer isto, mais tarde, Kate? - Não, Tom. 969 01:09:13,482 --> 01:09:16,781 Prometeste que me dizias se não desses conta do recado. 970 01:09:16,852 --> 01:09:20,413 Estou a fazer o melhor que posso. Por favor, falemos mais tarde. 971 01:09:20,489 --> 01:09:22,957 Adeus. 972 01:09:26,996 --> 01:09:28,361 Qual é o problema? 973 01:09:28,362 --> 01:09:31,092 Esta tournée do livro está a dar cabo de mim. Vou para casa. 974 01:09:34,170 --> 01:09:37,537 Despachem-se, rapazes. Temos que pôr o jantar na mesa. 975 01:09:41,477 --> 01:09:44,412 Olá. Sou eu. Ok, estou a caminho de casa. 976 01:09:44,480 --> 01:09:46,641 Eu sei que isto será um grande esforço, mas... 977 01:09:46,715 --> 01:09:50,207 A editora conseguiu que o programa da Oprah fosse gravado amanhã na nossa casa... 978 01:09:50,286 --> 01:09:53,221 o que é fantástico, mas vou mesmo precisar da vossa ajuda. 979 01:09:53,289 --> 01:09:57,123 Estou a falar da força total dos Bakers. Rapazes vocês limpam o exterior; raparigas, o interior. 980 01:09:57,193 --> 01:09:59,252 Quero-vos todos com roupas bonitas e limpas. 981 01:09:59,328 --> 01:10:02,286 E, Tom, se tu pudesses, por favor, supervisionar isso; 982 01:10:02,287 --> 01:10:03,765 eu ficaria muito agradecida. 983 01:10:03,832 --> 01:10:06,266 Ok? Tudo bem. Adeus. 984 01:10:06,335 --> 01:10:08,895 Parece que alguém "borrou a fraldinha". 985 01:10:10,206 --> 01:10:14,734 "Borrou a fraldinha"! 986 01:10:20,082 --> 01:10:22,312 Mãezinha! 987 01:11:25,681 --> 01:11:28,650 Beans, estás bem? 988 01:11:34,790 --> 01:11:38,021 Vão-se vestir, rapazes. 989 01:11:41,297 --> 01:11:43,288 Estou. 990 01:11:43,365 --> 01:11:46,129 Oh, sou eu. Sim. O meu voo atrasou-se. Perderam a minha bagagem. 991 01:11:46,201 --> 01:11:48,328 Chegarei aí assim que puder. Desculpa. 992 01:11:48,404 --> 01:11:51,771 Ok. Isso é para as pessoas da Oprah! 993 01:11:51,840 --> 01:11:55,207 - A casa está limpa? - Estamos a tratar disso, Kate. 994 01:11:55,277 --> 01:11:58,735 Ok. Vejo-te quando te vir. 995 01:12:00,382 --> 01:12:02,907 Ok, rapazes, bom trabalho! Agora, vão para dentro e limpem-se. 996 01:12:02,985 --> 01:12:05,920 Vamos lá! Despachem-se! Despachem- se! Vamos! 997 01:12:15,164 --> 01:12:17,724 O camião das câmaras chegou! 998 01:12:24,707 --> 01:12:28,370 Preciso de água quente! Sai da frente, pai! 999 01:12:28,444 --> 01:12:31,641 Não desarrumes a cozinha! 1000 01:12:31,714 --> 01:12:34,581 Olá? Uh, esta é a casa dos Baker? 1001 01:12:34,650 --> 01:12:36,641 - Sim. Vocês são os rapazes da Oprah? - Sim, Senhor. 1002 01:12:36,719 --> 01:12:39,085 - Ela virá mesmo aqui? - A qualquer momento. 1003 01:12:39,154 --> 01:12:42,123 Ok...instalem-se onde quiserem, vocês sabem o que fazer. 1004 01:12:42,191 --> 01:12:44,625 - Assim faremos. - Vamos rapazes. 1005 01:12:46,729 --> 01:12:49,960 Certo. Vamos colocar as coisas aqui, rapazes. 1006 01:12:54,503 --> 01:12:57,768 - Bates bem? - Foste expulso da equipa de futebol. 1007 01:12:57,840 --> 01:13:00,638 Bem, olha quem decidiu ser pai! 1008 01:13:00,709 --> 01:13:03,337 Vamos lá a ver essa atitude, Charlie. 1009 01:13:03,412 --> 01:13:07,280 Eu não me enquadro nesta cidade, pai. Vou regressar a Midland. 1010 01:13:07,349 --> 01:13:11,445 Tu não vais desistir da escola e não vais abandonar esta família. 1011 01:13:11,520 --> 01:13:13,454 Que família? 1012 01:13:13,522 --> 01:13:14,565 Desde que nos mudamos para cá que toda a gente... 1013 01:13:14,608 --> 01:13:17,481 tem estado à procura do número um... especialmente tu e a mãe. 1014 01:13:17,559 --> 01:13:20,460 A tua mãe e eu estamos a fazer o que achamos que é o melhor para todos. 1015 01:13:20,529 --> 01:13:23,965 Espera lá. Tu não aceitaste este trabalho de treinador por nós. 1016 01:13:24,032 --> 01:13:28,093 Aceitaste-o porque eras um falhado na Universidade enquanto o Shake era uma estrela. 1017 01:13:28,170 --> 01:13:32,607 Se queres ter a tua oportunidade de fama, faz o que achas que deve ser feito. 1018 01:13:32,674 --> 01:13:36,110 Mas não nos venhas com tretas de sermos uma família melhor e mais feliz. 1019 01:13:36,178 --> 01:13:40,478 Esta mudança foi só sobre ti! E sabes que mais? 1020 01:13:40,549 --> 01:13:45,680 Eu não tenho que estar cá e aturar as vossas escolhas de vida. Vou-me embora! 1021 01:13:48,357 --> 01:13:50,484 Tu vais ficar. 1022 01:13:50,559 --> 01:13:52,618 Vais obrigar-me a ficar? 1023 01:13:54,730 --> 01:13:58,222 Charlie, eu amo-te. 1024 01:13:58,300 --> 01:14:01,895 Eu quero que tenhas a melhor vida possível. 1025 01:14:01,970 --> 01:14:04,837 E isso significa que vais tirar um curso. 1026 01:14:07,476 --> 01:14:11,139 Assim que me graduar, vou embora. 1027 01:14:16,218 --> 01:14:20,382 Ei Charlie, achas que estou bem para aparecer na televisão? 1028 01:14:21,924 --> 01:14:25,553 Sabes, tornaste-te num idiota, quando nos mudámos para cá. 1029 01:14:25,627 --> 01:14:29,529 Toda a gente se tornou em idiotas, quando nos mudámos para cá. 1030 01:14:42,110 --> 01:14:44,704 Charlie? 1031 01:14:46,381 --> 01:14:48,747 A Mãe está em casa! 1032 01:14:48,817 --> 01:14:50,785 - Mãezinha! - Mãezinha! 1033 01:14:53,288 --> 01:14:55,882 - Mãezinha! Nunca mais te vás embora! - Olá. 1034 01:14:55,958 --> 01:14:58,392 - Mamã! Ouve bem, aqui estão as noticias. - Tive saudades tuas, querida. 1035 01:14:58,460 --> 01:15:01,293 Ok, o pai está stressado até ao ponto de derreter totalmente... 1036 01:15:01,363 --> 01:15:04,059 ...e o Charlie está a um passo de ir para um Reformatório. O Mark... 1037 01:15:04,132 --> 01:15:06,896 Ok. A Oprah vem aí. Falamos sobre isso, mais tarde. Cá vamos nós! 1038 01:15:06,969 --> 01:15:09,870 - Como queiras. - Só quero que esteja tudo pronto. 1039 01:15:09,938 --> 01:15:12,202 - O que se passa com o Charlie. - Estou bem, obrigado, e tu? 1040 01:15:12,274 --> 01:15:15,766 - Desculpa. Olá. - Olá. O Charlie foi expulso da equipa de futebol. 1041 01:15:15,844 --> 01:15:18,244 - O quê? - Não te preocupes. Eu tomo conta disso. 1042 01:15:21,850 --> 01:15:25,718 Shake. Presidente Gerhard. 1043 01:15:25,787 --> 01:15:27,721 - Tom. - Tom, precisamos de um minuto. 1044 01:15:27,789 --> 01:15:32,419 Por favor não morras, Beans. 1045 01:15:32,494 --> 01:15:36,422 A Universidade está a pensar em fazer um investimento no programa... 1046 01:15:36,455 --> 01:15:38,935 - ...mas precisamos de algumas garantias. - O que quer dizer com isso? 1047 01:15:38,961 --> 01:15:42,125 Queremos saber se estás comprometido totalmente com programa de futebol. 1048 01:15:42,204 --> 01:15:46,664 Tens que decidir quem faz o bacon e quem o cozinha. 1049 01:15:46,742 --> 01:15:49,267 Então...como vai ser, Tom? 1050 01:15:49,344 --> 01:15:51,437 Tom, não foste levantar a minha roupa à lavandaria? 1051 01:15:51,513 --> 01:15:54,107 Sim, querida. Está no armário da frente. 1052 01:15:54,182 --> 01:15:57,447 Bem, acho que a mulher já respondeu à nossa pergunta. 1053 01:15:57,519 --> 01:16:00,682 O nome da mulher é Kate, Shake. 1054 01:16:02,057 --> 01:16:04,958 Que salsicha. 1055 01:16:06,862 --> 01:16:10,423 Quero uma resposta até segunda-feira, Tom. Esta reunião está terminada. 1056 01:16:22,511 --> 01:16:24,911 Eu estou bem. 1057 01:16:27,983 --> 01:16:30,383 Amo-te. 1058 01:16:30,452 --> 01:16:33,148 Vou preparar-me. 1059 01:16:33,221 --> 01:16:36,156 Desculpa, pai. 1060 01:16:44,199 --> 01:16:46,429 O que é isto? 1061 01:16:46,501 --> 01:16:49,163 O Hank dormiu cá. Tens algum problema com isso? 1062 01:16:49,237 --> 01:16:52,638 Sim, tenho um problema com isso! Isto é uma casa de menores de idade. 1063 01:16:52,708 --> 01:16:55,677 Calma aí, chefe. A Nora já é bem crescida. 1064 01:16:55,744 --> 01:16:58,736 Agora, seria uma óptima altura... 1065 01:16:58,814 --> 01:17:02,682 ...para tu estares bem, bem caladinho, 1066 01:17:02,751 --> 01:17:04,685 Chefe. 1067 01:17:06,088 --> 01:17:08,886 Agora veste-te e vai para baixo. 1068 01:17:10,092 --> 01:17:12,026 Hoaa. 1069 01:17:14,963 --> 01:17:18,091 Eu apenas...Eu não consigo acreditar que deixaste que as coisas ficassem tão más por aqui. 1070 01:17:18,166 --> 01:17:20,259 Eu não consigo acreditar. O que posso dizer? 1071 01:17:20,335 --> 01:17:23,031 Não escolheste o melhor momento para ter uma carreira. 1072 01:17:23,105 --> 01:17:25,573 Ok, está bem. Eu nem vou comentar essa hipocrisia. 1073 01:17:25,641 --> 01:17:28,439 Tu disseste para eu ir para Nova Iorque. "Sr. Eu Consigo Tomar de Tudo" 1074 01:17:28,510 --> 01:17:31,445 " Vai Tudo Correr Bem. Vai Kate" Ajuda-me, está bem? 1075 01:17:31,513 --> 01:17:34,846 Estás a dizer-me que não querias ir para Nova Iorque? 1076 01:17:34,916 --> 01:17:37,680 Não. Eu quero uma data de coisas. Tal como tu. 1077 01:17:37,753 --> 01:17:41,348 - Esse é o problema. - Isto não está a funcionar. 1078 01:17:41,423 --> 01:17:45,450 Sim. Era isso que eu queria dizer. Eu estava a falar do fecho. 1079 01:17:50,699 --> 01:17:53,634 Vamos só aguentar a próxima hora, ok? 1080 01:17:53,702 --> 01:17:56,102 - Como queiras. - Óptimo. 1081 01:17:57,639 --> 01:18:00,574 Ok, pessoal... Eu sei que tem sido um dia difícil... 1082 01:18:00,642 --> 01:18:04,874 ...mas preciso de todos vocês, e agradecia se conseguissem pôr umas caras felizes. 1083 01:18:04,946 --> 01:18:07,437 Está tudo bem. Somos uma grande e feliz família. 1084 01:18:07,516 --> 01:18:10,451 Se se lembrarem das falas que eu disse para dizerem à Oprah... 1085 01:18:10,519 --> 01:18:14,216 Se não se lembrarem, não digam nada. Sorrisos grandes. Deixem-me vê-los. 1086 01:18:14,289 --> 01:18:17,486 Mãe, o Beans está morto. 1087 01:18:17,559 --> 01:18:19,823 Ninguém se importa com a tua rã estúpida, FedEx. 1088 01:18:19,895 --> 01:18:22,295 Pára de chamar-me isso! 1089 01:18:22,364 --> 01:18:26,926 Não te atrevas a chamar-lhe isso! 1090 01:18:30,038 --> 01:18:32,802 - Ok. Parem lá com isso. Ei! - Parem! Parem! 1091 01:18:32,874 --> 01:18:35,240 Como se chamava este segmento? 1092 01:18:35,310 --> 01:18:37,676 Hum, "Uma grande e feliz família" 1093 01:18:37,746 --> 01:18:40,340 Ok. Vou chamar o pessoal da Oprah, agora mesmo. 1094 01:18:40,415 --> 01:18:43,680 Tudo o que estou a dizer, é que as famílias são inevitáveis. 1095 01:18:43,752 --> 01:18:46,277 São como a morte ou os impostos. 1096 01:18:46,354 --> 01:18:48,754 Isso quer dizer que não queres ter filhos? 1097 01:18:48,824 --> 01:18:51,156 - Deixa-o em paz! - Olá? 1098 01:18:51,226 --> 01:18:53,956 Olha para estes... São monstros! 1099 01:18:54,029 --> 01:18:58,864 Querida, tu não podes querer isto. É por isso que estás comigo. 1100 01:19:01,002 --> 01:19:03,971 Nora! Anda lá! Precisamos de ti cá em baixo! 1101 01:19:04,039 --> 01:19:06,269 Estás a pisar-me! Pára! 1102 01:19:06,341 --> 01:19:09,333 Nigel, sai de cima da cabeça do teu irmão! 1103 01:19:09,411 --> 01:19:12,346 Sai de cima de mim. Ninguém se importa comigo. 1104 01:19:12,414 --> 01:19:15,076 - Ninguém se importa comigo. - Mark, o que se passa? 1105 01:19:15,150 --> 01:19:17,880 - Mark! Mark! - O que estás a dizer? 1106 01:19:17,953 --> 01:19:21,855 - Sou perfeita. Nunca fiz nada disto antes! - Não...nada disso. 1107 01:19:21,923 --> 01:19:26,019 - Ei! Ei! - Não, tu não vais querer vir cá baixo. 1108 01:19:26,094 --> 01:19:28,892 Não, é a imagem mais distante possível de uma família feliz. 1109 01:19:30,966 --> 01:19:33,332 Sou a única pessoa normal nesta família? 1110 01:20:07,002 --> 01:20:09,232 Estás à vontade para dormir no sofá. 1111 01:20:09,304 --> 01:20:11,932 Leste-me os pensamentos. 1112 01:20:12,007 --> 01:20:16,239 Papá, tu a mamã vão divorciar-se? 1113 01:20:19,281 --> 01:20:23,183 Anda cá. Desculpa, desculpa. 1114 01:20:23,251 --> 01:20:25,185 O Mark foi embora. 1115 01:20:31,426 --> 01:20:33,417 O Mark foi embora. O quê? 1116 01:20:33,495 --> 01:20:36,396 Ei, pai. 1117 01:20:36,464 --> 01:20:39,456 O que eu disse antes... Estava com a cabeça quente. 1118 01:20:39,534 --> 01:20:41,764 Esquece isso. 1119 01:20:41,837 --> 01:20:44,772 Tinhas razão. 1120 01:20:47,275 --> 01:20:51,336 Mark! 1121 01:20:59,955 --> 01:21:03,288 Estou? 1122 01:21:03,358 --> 01:21:06,122 O Mark fugiu. Ele está contigo? 1123 01:21:06,194 --> 01:21:08,924 Não. Vamos ajudar-te a procurar. 1124 01:21:12,367 --> 01:21:16,633 Sou eu! Ah ah! 1125 01:21:16,705 --> 01:21:19,936 - O Mark desapareceu. - Oh. 1126 01:21:20,008 --> 01:21:23,000 Vai até ao máximo. Tommy Max. 1127 01:21:23,078 --> 01:21:25,273 Vamos embora. 1128 01:21:25,347 --> 01:21:27,747 Estou altamente. 1129 01:21:27,816 --> 01:21:30,785 Não me ouviste? O meu irmão desapareceu! 1130 01:21:30,852 --> 01:21:33,286 Não. Não me ouviste? Estou na TV. 1131 01:21:39,928 --> 01:21:41,862 Para que foi isso? 1132 01:21:45,166 --> 01:21:47,100 Oh. O que queres? 1133 01:21:47,168 --> 01:21:50,331 O meu filho, Mark, fugiu. Ele não está aqui, ou está? 1134 01:21:50,405 --> 01:21:53,602 Eu sempre disse que um dos teus filhos iria acabar desaparecido. 1135 01:21:53,675 --> 01:21:56,303 Doze é um numero demasiado grande. 1136 01:21:56,378 --> 01:22:00,314 - Nós ajudamos-te a procurar. - Já passa da hora de dormir do Dylan. 1137 01:22:00,382 --> 01:22:03,283 Vamos procurá-lo, Tina. 1138 01:22:03,351 --> 01:22:05,114 - Obrigado. - Tudo bem. 1139 01:22:06,621 --> 01:22:10,079 Deixem a polícia procurá-lo. Vocês nunca o irão encontrar. 1140 01:22:10,158 --> 01:22:13,889 Oh, nós vamos encontrá-lo. Como disseste, doze são muitos. 1141 01:22:13,962 --> 01:22:17,898 - Mark! Mark! - Mark! 1142 01:22:17,966 --> 01:22:20,799 Ele tem mais ou menos... esta altura. 1143 01:22:20,869 --> 01:22:24,600 Tem cabelo ruivo e óculos. Aqui tem uma foto, pode ficar com ela. 1144 01:22:24,673 --> 01:22:27,608 Sem sorte. Passei por todos os sítios. 1145 01:22:28,910 --> 01:22:30,878 Obrigado por procurarem. 1146 01:22:30,946 --> 01:22:34,712 - Onde está o Hank? - Ele não vai aparecer. 1147 01:22:34,783 --> 01:22:37,217 Espero que a culpa não seja da família. 1148 01:22:39,521 --> 01:22:41,751 Eles são totalmente culpados. 1149 01:22:45,460 --> 01:22:48,293 Vou pedir aos agentes para procurarem nas estações de comboio e autocarros. 1150 01:22:48,363 --> 01:22:51,264 - Ele não iria apanhar um comboio ou autocarro. - Ele podia. 1151 01:22:51,333 --> 01:22:54,791 Aquelas vezes quando eu fugia de Midland, ia para Chicago de comboio. 1152 01:22:54,869 --> 01:22:57,030 O meu sítio preferido do mundo. 1153 01:22:59,541 --> 01:23:01,702 O teu sitio preferido do mundo. 1154 01:23:53,128 --> 01:23:58,327 Tu disseste que seríamos mais felizes. Não cumpriste a tua promessa! 1155 01:23:58,400 --> 01:24:01,528 Eu sei. Desculpa. 1156 01:24:54,089 --> 01:24:56,250 Mãe! 1157 01:24:56,324 --> 01:25:00,055 Oh, querido! Oh! 1158 01:25:00,128 --> 01:25:03,757 Tivemos saudades tuas, querido. 1159 01:25:03,832 --> 01:25:06,960 Faz isso de novo, e terei que te bater. 1160 01:25:07,035 --> 01:25:10,664 - Mas eu pensei que eu era um FedEx. - As tuas excentricidades e problemas de visão... 1161 01:25:10,738 --> 01:25:15,175 ...são genéticos e podem-se a atribuir a um grande número de antepassados Baker. 1162 01:25:15,243 --> 01:25:19,009 Sim, sem ti, não seríamos mais os 12 Bakers. 1163 01:25:19,080 --> 01:25:22,538 Seríamos, tipo, 11. 1164 01:25:22,617 --> 01:25:26,348 Eu pensei que todos me odiavam como a Sarah e a Lorraine se odeiam. 1165 01:25:26,421 --> 01:25:29,913 Há alturas em que me apetece matar a Sarah... 1166 01:25:29,991 --> 01:25:34,257 ...mas mataria por ela ...a qualquer altura. 1167 01:25:34,329 --> 01:25:37,594 Anda cá, querida. 1168 01:25:47,609 --> 01:25:51,443 Tom? Queres dizer algo? Algumas palavras? 1169 01:25:51,513 --> 01:25:53,572 Claro. 1170 01:25:54,849 --> 01:25:57,545 O Beans era uma boa rã. 1171 01:26:01,990 --> 01:26:06,120 Ele era, tipo, mesmo diferente das más rãs... 1172 01:26:06,194 --> 01:26:10,344 de quem ouves falar todos os dias, todas cheias de grandes ares. 1173 01:26:10,747 --> 01:26:14,031 Ele era querido. Quase humano. 1174 01:26:14,102 --> 01:26:16,969 Ele era tipo... um membro da família. 1175 01:26:17,038 --> 01:26:21,202 Excepto, claro, que era verde e comia moscas. 1176 01:26:22,710 --> 01:26:25,440 Mas era um saltador. 1177 01:26:25,513 --> 01:26:29,950 Saltava e saltava. 1178 01:26:31,619 --> 01:26:33,780 Adorava Hip-Hop. 1179 01:26:37,192 --> 01:26:40,753 Mark, porque não...eu acho que devias dizer qualquer coisa. 1180 01:26:40,828 --> 01:26:45,162 Durante muito tempo, tu foste única pessoa com quem consigo falar. 1181 01:26:45,233 --> 01:26:47,633 Agora é diferente. 1182 01:26:47,702 --> 01:26:50,000 Mas foste aquele que me ajudou. 1183 01:26:50,071 --> 01:26:52,505 Obrigado. 1184 01:27:36,150 --> 01:27:38,345 Vou renunciar depois do final da época, Shake. 1185 01:27:41,656 --> 01:27:43,886 A desistir do sonho, não é? 1186 01:27:43,958 --> 01:27:46,290 Estou, apenas, a seguir um sonho diferente. 1187 01:27:46,361 --> 01:27:47,988 Sem lamentos? 1188 01:27:48,062 --> 01:27:50,929 Se eu falhar ao educar os meus miúdos... 1189 01:27:50,999 --> 01:27:52,990 ...nada que eu consiga vai valer alguma coisa. 1190 01:27:55,603 --> 01:27:57,298 Obrigado. 1191 01:27:59,674 --> 01:28:02,199 Anunciaremos isso no fim da semana. 1192 01:28:06,881 --> 01:28:10,612 Vá lá. Mantenham aqui a linha de montagem. Temos que fazer isto. 1193 01:28:10,685 --> 01:28:13,654 - Onde está o pai? - Ele foi ao jogo. 1194 01:28:13,721 --> 01:28:16,246 Porque é que ele não nos pediu para ir? 1195 01:28:16,324 --> 01:28:20,886 Porque...ele não queria que estivessem lá no dia em que ele se fosse despedir. 1196 01:28:20,962 --> 01:28:23,556 Ele vai despedir-se? - Mm- hmm. 1197 01:28:23,631 --> 01:28:27,260 - O que teríamos que fazer para ele não se despedir? - Eu posso desistir das lições de clarinete. 1198 01:28:27,335 --> 01:28:31,999 Eu vou voltar às coisas em 2ª mão. 1199 01:28:32,073 --> 01:28:34,371 Ok, acalmem-se. Ouçam todos. 1200 01:28:34,442 --> 01:28:37,570 O Pai é crescido, e toma as suas próprias decisões... 1201 01:28:37,645 --> 01:28:41,012 ...e ele está a fazer isto porque é o que ele quer. 1202 01:28:41,082 --> 01:28:44,711 Nesse caso, eu retiro tudo o que disse acerca das coisas em 2ª mão. 1203 01:28:44,786 --> 01:28:48,187 Bem me parecia. Mais alguém quer renunciar às suas ofertas? 1204 01:28:48,256 --> 01:28:52,124 Claro, ai vamos nós. 1205 01:29:42,226 --> 01:29:44,080 NÓS AMAMOS O TREINADOR 1206 01:30:21,682 --> 01:30:24,776 Acho que se pode dizer que quando o Tom e eu deixámos Midland... 1207 01:30:24,852 --> 01:30:27,844 ...tínhamos um monte de teorias acerca de como criar as crianças. 1208 01:30:27,922 --> 01:30:31,255 Continuamos com um monte de crianças, mas nada teorias. 1209 01:30:34,662 --> 01:30:36,687 Claro, o 12 continua a ser o nosso número. 1210 01:30:38,466 --> 01:30:42,835 É o número de meses que o meu livro esteve na lista dos mais vendidos. 1211 01:30:43,996 --> 01:30:46,071 Foi o número de ofertas de trabalho que o Tom recusou... 1212 01:30:46,113 --> 01:30:47,739 antes de nós encontrarmos uma perto de casa. 1213 01:30:47,809 --> 01:30:50,607 Corram! 1214 01:30:54,882 --> 01:30:59,683 E cada dia, é o número de vezes que estou grata por existir algo chamado família. 1215 01:32:01,582 --> 01:32:04,210 O que te aconteceu? 1216 01:32:04,285 --> 01:32:06,480 Oh, meu Deus! 1217 01:32:09,957 --> 01:32:12,323 Salva os ovos! 1218 01:32:15,730 --> 01:32:20,030 Sim, arranjaste lugar para toda a família nesse teu novo apartamento? 1219 01:32:20,101 --> 01:32:22,501 - Estás a ser filmado, Steve. - Desculpa. Estou. 1220 01:32:22,570 --> 01:32:24,834 Seu idiota. 1221 01:32:24,906 --> 01:32:28,865 Sim, tens lugar aí nesse teu novo apartamento para essa... 1222 01:32:28,943 --> 01:32:30,968 ...machado de guerra de esposa que tenho? 1223 01:32:31,045 --> 01:32:32,979 ...tens... 1224 01:32:33,047 --> 01:32:34,981 Ponham cara de irritados... não de resmungões. 1225 01:32:35,049 --> 01:32:37,347 - Mas eu estou mesmo rabugento. - Bem, isso é bom. 1226 01:32:37,418 --> 01:32:39,352 Duas vezes? 1227 01:32:39,420 --> 01:32:41,445 - Duas vezes. Prontos? - Eles vão lá para fora? 1228 01:32:41,522 --> 01:32:44,116 Sim, na verdade, estamos quase prontos, por isso vamos lá fazer isto. 1229 01:32:44,191 --> 01:32:46,125 Nas suas posições, preparados, partida! 1230 01:32:46,193 --> 01:32:48,718 Não quero mexer-me! Não quero mexer-me! 1231 01:32:48,796 --> 01:32:51,196 Corta. Bom trabalho, ok? 1232 01:32:51,265 --> 01:32:55,292 Eu ouvi... Eu ouvi "os melhores". 1233 01:32:56,938 --> 01:32:59,304 Não quero faze-lo mais. 1234 01:32:59,373 --> 01:33:02,103 - Mais uma vez. - A última e vão embora daqui. 1235 01:33:03,744 --> 01:33:06,440 Corta! Corta! Corta! 1236 01:33:06,514 --> 01:33:08,812 Alguém me ajude! Ajudem-me! 1237 01:33:08,883 --> 01:33:11,750 - Whoa! - Só para que fique registado, Mãe. 1238 01:33:11,819 --> 01:33:14,754 Tem cuidado, parceira. Abranda isso. 1239 01:33:14,822 --> 01:33:18,986 Não te vais lembrar de nada na escola, se te portares como eu. 1240 01:33:19,060 --> 01:33:21,790 Agora, no fim, à volta dos guardas... 1241 01:33:21,862 --> 01:33:25,093 Isso quer dizer tu, Buttler. Porra. 1242 01:33:25,166 --> 01:33:28,329 Corta! 1243 01:33:29,370 --> 01:33:31,304 - Acção! - Sinceramente, estou preocupado. 1244 01:33:31,372 --> 01:33:34,102 Eu vou para junto desses miúdos e eles começam a bater-me. 1245 01:33:34,175 --> 01:33:36,302 E se eu ficar com um olho negro? 1246 01:33:36,377 --> 01:33:40,643 Francamente, eu estou preocupado, querida. O miúdos pegaram- me fogo, eles bateram-me. 1247 01:33:40,715 --> 01:33:43,912 Eles são abusadores. 1248 01:33:43,985 --> 01:33:46,613 É assim que eu arranjo trabalhos, com isto mesmo! 1249 01:33:46,687 --> 01:33:49,417 Sinto muito. Eu olhei para mim mesmo na câmera. 1250 01:33:49,490 --> 01:33:51,754 Eu sou tão bem parecido. Eles pegaram-me fogo à roupa! 1251 01:33:51,826 --> 01:33:54,818 - Isso parece-me bem. - Enrolamos os miúdos em fita adesiva. 1252 01:33:54,895 --> 01:33:57,728 Ou talvez possamos enrolar-nos em fita adesiva... 1253 01:33:57,798 --> 01:34:00,289 Para depois eu poder rolar-te pelo chão fora. 1254 01:34:00,368 --> 01:34:02,427 Talvez, juntos. 1255 01:34:07,575 --> 01:34:10,043 Ow! 1256 01:34:11,044 --> 01:34:16,044 Mais uma grande tradução por Central-subtitles team 1257 01:34:17,045 --> 01:34:22,045 Visite-nos em wWw.Central-Subtitles.Com