1
00:00:44,647 --> 00:00:48,658
www.Central-Subtitles.com Team
Apresenta:
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,361
Bom dia, Tom.
3
00:01:14,607 --> 00:01:16,973
O 12 é o nosso número.
4
00:01:17,043 --> 00:01:20,979
É o número de jogos que o meu marido,
Tom, treina todas as épocas no Colégio Lincoln.
5
00:01:21,047 --> 00:01:24,949
É o número de vezes que a nossa conta bancária fica
a zero, por ano, para cumprirmos os nossos objectivos.
6
00:01:25,018 --> 00:01:28,613
E é o número de miúdos de que
tentamos tomar conta.
7
00:01:33,693 --> 00:01:36,787
Ei, boa corrida?
8
00:01:36,863 --> 00:01:39,661
Sim.
9
00:01:39,732 --> 00:01:42,200
Precisas de um paramédico?
10
00:01:42,268 --> 00:01:45,567
Não, apenas de um par de joelhos.
Já acabaste?
11
00:01:45,638 --> 00:01:49,335
Ainda estou a corrigir erros,
mas vou envia-lo à Diane hoje.
12
00:01:49,409 --> 00:01:51,741
Olha para isto.
Novo, capa limpinha...
13
00:01:51,811 --> 00:01:54,371
Sem manchas de manteiga de amendoim.
Por enquanto.
14
00:01:54,447 --> 00:01:57,712
- Querida?
- Querida?
15
00:01:57,784 --> 00:02:00,810
Sabes, enquanto corria,
sabes o que estava a pensar?
16
00:02:00,887 --> 00:02:03,378
O quê?
17
00:02:04,591 --> 00:02:08,550
Bom, estamos casados há
quanto tempo, 5 anos?
18
00:02:08,628 --> 00:02:11,256
- 23 anos.
- 23 anos. Desculpa.
19
00:02:11,331 --> 00:02:14,562
E acho que podíamos mudar
qualquer coisa por aqui...
20
00:02:14,634 --> 00:02:16,693
como...como este colchão velho
cheio de altos.
21
00:02:16,769 --> 00:02:19,465
Talvez devêssemos apenas,
sabes, livrar-nos dele.
22
00:02:19,539 --> 00:02:22,872
Não sejas ridículo, querido. Sabes bem
que podes tirar os altos do colchão à martelada.
23
00:02:22,942 --> 00:02:26,400
Como assim? Podemos apenas martelar
os altos e tirá-los do colchão.
24
00:02:26,479 --> 00:02:28,811
Sim, começa a bater ao acaso.
25
00:02:28,882 --> 00:02:30,816
- E fica liso?
- Sim, sim.
26
00:02:30,884 --> 00:02:33,614
Basta Começar a bater ao acaso.
27
00:02:40,093 --> 00:02:42,061
Cuidado.
28
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
- Tenho um cão em cima de mim.
- 12 é um número louco de miúdos...
29
00:02:48,468 --> 00:02:51,904
mas ter uma família pequena
nunca foi uma opção para nós.
30
00:02:51,971 --> 00:02:56,601
Reparem, o Tom adorou crescer
juntamente com 7 irmãos e irmãs.
31
00:02:56,676 --> 00:02:58,837
E depois da minha irmã morrer,
passei a maior parte do meu tempo...
32
00:02:58,912 --> 00:03:02,177
a desejar que eu tivesse
tido sete irmãos e irmãs.
33
00:03:02,248 --> 00:03:05,411
O Tom e eu conhecemo-nos na
Universidade Politécnica do Illinois.
34
00:03:05,485 --> 00:03:09,114
Ele era um finalista a sonhar em tornar-se
o treinador da equipa principal local.
35
00:03:09,189 --> 00:03:12,249
Eu era uma caloira a sonhar em
tornar-me numa jornalista desportiva.
36
00:03:12,325 --> 00:03:15,624
Ele queria 8 filhos,
eu queria 8 filhos. Pumba.
37
00:03:15,695 --> 00:03:19,062
Uma hora depois de o ter conhecido,
sabia que ele era o tal.
38
00:03:19,132 --> 00:03:21,100
Apenas convidámos a família
para o casamento.
39
00:03:21,167 --> 00:03:23,692
Oh, e o Shake Maguire.
Foi o padrinho do Tom.
40
00:03:23,770 --> 00:03:26,796
Que cachorro quente.
41
00:03:26,873 --> 00:03:29,433
Um ano depois,
tivemos o primeiro...A Nora.
42
00:03:29,509 --> 00:03:32,637
Adorava levá-la
para o trabalho.
43
00:03:32,712 --> 00:03:35,681
Depois do Charlie e da Lorraine nascerem, nós
apercebemo- nos que o nosso sonho de viver na cidade...
44
00:03:35,748 --> 00:03:39,377
e ter oito filhos e duas
carreiras, não iria funcionar.
45
00:03:39,452 --> 00:03:42,910
Por mais que quiséssemos as nossas grandes carreiras,
queríamos ainda mais, a nossa família grande.
46
00:03:42,989 --> 00:03:46,322
Por isso o Tom contentou-se em ser
treinador da 3ª divisão em Lincoln...
47
00:03:46,392 --> 00:03:49,953
Eu desisti de escrever para o
Tribune e fomos para o campo.
48
00:03:50,029 --> 00:03:51,963
O Tom e eu ficámos muito ocupados
quando fomos para Midland.
49
00:03:52,031 --> 00:03:56,263
Tivemos o Henry, a Sarah, o Jake
e o Mark em anos consecutivos.
50
00:03:56,336 --> 00:03:58,861
Depois decidimo-nos para o número
mágico oito, mas em vez disso...
51
00:03:58,938 --> 00:04:02,601
...tivemos o nosso primeiro conjunto
de gémeos - a Jessica e a Kim.
52
00:04:02,675 --> 00:04:05,269
- Nove miúdos.
- Vamos lá, rapazes. Vamos.
53
00:04:05,345 --> 00:04:07,279
Acena! Olá!
54
00:04:09,349 --> 00:04:12,807
Conforme nasciam, o Tom e eu cada
vez nos afastávamos mais dos nossos sonhos.
55
00:04:12,885 --> 00:04:14,819
Mas não pensávamos sobre isso.
56
00:04:14,887 --> 00:04:19,119
Sim!
57
00:04:19,192 --> 00:04:21,387
Oh, desculpe treinador.
58
00:04:25,465 --> 00:04:30,425
Tínhamos as mãos cheias com nove.
Éramos muito felizes e já chegava.
59
00:04:30,503 --> 00:04:32,971
Então fomos a uma festa celebrar
a nomeação do Shake Maguire...
60
00:04:33,039 --> 00:04:34,973
como director atlético
na nossa universidade.
61
00:04:35,041 --> 00:04:38,670
E, bem, muitas cervejas e nove
meses depois, tivemos o Mike.
62
00:04:38,745 --> 00:04:41,612
Depois disso,
o Tom fez uma vasectomia.
63
00:04:41,681 --> 00:04:43,979
Só que não ouvimos o médico dizer
que iria levar umas semanas...
64
00:04:44,050 --> 00:04:46,814
...até o processo
tornar-se efectivo.
65
00:04:46,886 --> 00:04:51,448
Em 98, o Nigel e o Kyle fizeram-nos
chegar a esse louco número: 12.
66
00:04:51,524 --> 00:04:54,982
Mas a essa altura, o Tom e eu
já éramos peritos a gerir o caos.
67
00:04:57,463 --> 00:05:00,626
Vamos lá, cambada.
Vamos, vamos, vamos!
68
00:05:00,700 --> 00:05:04,864
O Charlie falhou novamente a sua hora
de recolher, ontem à noite. Trata disso.
69
00:05:04,937 --> 00:05:07,405
Ei.
70
00:05:07,473 --> 00:05:10,203
Há um limite para o batôn brilhante
que pões nos lábios, princesa!
71
00:05:10,276 --> 00:05:12,938
- Desconcentraste-me!
- Olha o temperamento, Sarah!
72
00:05:13,012 --> 00:05:15,572
Agora tenho de começar
tudo de novo.
73
00:05:15,648 --> 00:05:18,048
- Despacha-te, Lorraine!
- Ok, papá.
74
00:05:18,117 --> 00:05:20,176
Viste a minha rã, pai?
75
00:05:20,253 --> 00:05:22,244
Sinto muito, Charlie.
Uh.. Nigel. Kyle.
76
00:05:22,322 --> 00:05:25,723
- É Mark.
- Eu sabia isso.
77
00:05:27,527 --> 00:05:31,520
Ó jovem. Foste apanhado no
radar da mãe, ontem à noite.
78
00:05:31,597 --> 00:05:33,531
Não vais conseguir aquela bolsa de estudos
se continuas a ficar até tarde com a Beth...
79
00:05:33,599 --> 00:05:35,533
...na noite anterior
a um jogo importante.
80
00:05:35,601 --> 00:05:38,695
Bem, eu nem tenho tanta certeza
se quero ir para a universidade.
81
00:05:40,807 --> 00:05:42,900
Desde quando?
82
00:05:42,975 --> 00:05:46,103
Desde que a mãe da Beth me
ofereceu um emprego na garagem.
83
00:05:46,179 --> 00:05:48,113
Hmm. parece emocionante.
84
00:05:48,181 --> 00:05:51,014
Bem, havemos de falar nisso
quando a altura chegar.
85
00:05:51,084 --> 00:05:53,951
E entretanto, em casa, pelas 22h,
em noites de escola. Entendido?
86
00:05:54,020 --> 00:05:57,581
- Entendi.
- Mais alguma coisa que queiras falar?
87
00:05:57,657 --> 00:06:00,455
Já mencionei
que não gosto muito de ti?
88
00:06:00,526 --> 00:06:03,893
- Sim. já o tinhas dito.
- Então está tudo.
89
00:06:03,963 --> 00:06:08,059
Está bem, eu também.
90
00:06:09,569 --> 00:06:11,730
Minha, duas palavras:
Preciso de uns patins novos!
91
00:06:11,804 --> 00:06:15,001
Meu, três palavras:
entregar jornais.
92
00:06:15,074 --> 00:06:19,306
"Olá. Não posso fazer o jantar. O Hank e eu
estamos a mudar-nos para o novo apartamento.
93
00:06:19,379 --> 00:06:21,313
Com amor, Nora"
94
00:06:21,381 --> 00:06:24,350
- Viste o Beans, mãe?
- Nh-nh.
95
00:06:26,152 --> 00:06:28,677
- Aqui tens, Gunner.
- Tens fome rapaz?
96
00:06:55,782 --> 00:06:57,977
Aqui tens, Gunner.
Tens fome?
97
00:06:58,050 --> 00:07:01,747
Olhem, eu tenho a noção de
que esta família não valoriza...
98
00:07:01,821 --> 00:07:04,449
a sua apresentação da mesma
forma obsessiva que eu.
99
00:07:04,524 --> 00:07:07,823
Está bem. Como queiram.
Mas um dos meus objectivos de vida...
100
00:07:07,894 --> 00:07:09,885
além de ser, tipo,
um guru da moda...
101
00:07:09,962 --> 00:07:11,987
é indicar à nossa
comunidade local que...
102
00:07:12,064 --> 00:07:14,362
a família Baker é na realidade,
possuidora de uma barra de sabão.
103
00:07:14,434 --> 00:07:17,767
Assim sendo, como auto-eleita representante
do estilo e higiene, cá de casa...
104
00:07:17,837 --> 00:07:20,738
eu penso que deviam ser distribuídos pelo
menos 5 minutos extra em frente ao espelho.
105
00:07:20,807 --> 00:07:22,399
- Três.
- Combinado.
106
00:07:22,475 --> 00:07:25,171
Agora ajuda a tua irmã a pôr
manteiga nas torradas.
107
00:07:25,244 --> 00:07:28,839
Sarah, a tua suspensão do Lacrosse (jogo)
por uso excessivo de força, acabou.
108
00:07:28,915 --> 00:07:31,975
Portanto, hoje vais treinar. Henry,
tens treino com a Banda, não é?
109
00:07:32,051 --> 00:07:35,350
Limpei o teu clarinete. Por favor, não o toques
com comida dentro da boca outra vez.
110
00:07:35,421 --> 00:07:37,981
Kim e Jessica, a vossa professora
telefonou e pediu...
111
00:07:38,057 --> 00:07:40,048
...que não voltassem a corrigi-la outra
vez em frente da turma toda.
112
00:07:40,126 --> 00:07:42,390
Mike, hoje tens um mostra-e-fala na aula.
E por favor, querido...
113
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
...lembra-te que partes do corpo
não contam.
114
00:07:44,664 --> 00:07:46,757
Kyle e Nigel, têm uma consulta no dentista
às 15h, por isso vão trabalhar com o pai.
115
00:07:46,833 --> 00:07:49,233
Boa!
116
00:07:56,742 --> 00:08:00,269
E, hoje, vamos tirar a fotografia para
o nosso postal de natal.
117
00:08:00,346 --> 00:08:04,248
- A que horas vem a Nora hoje?
- Hm, ela pode não conseguir vir.
118
00:08:04,317 --> 00:08:07,548
Ela agora raramente vem cá, desde que
começou a namorar aquele paspalho.
119
00:08:07,620 --> 00:08:11,249
- Ele não é um paspalho.
- O gajo passa os jeans a ferro, Mãe.
120
00:08:11,324 --> 00:08:13,417
- Sim, isso é esquisito.
- Esquece.
121
00:08:13,493 --> 00:08:15,393
Tiro a fotografia sem ela.
Depois meto-a com o Photoshop.
122
00:08:15,461 --> 00:08:17,952
Querido, podias tirar-me 5 quilos,
com essa coisa do Photoshop?
123
00:08:18,030 --> 00:08:20,260
- Posso ser Photoshopada?
- Espera, se a Sarah vai ser Photoshopada...
124
00:08:20,333 --> 00:08:22,358
- ...então eu definitivamente também quero.
- Porque não somo todos nós...?
125
00:08:22,435 --> 00:08:25,927
Ninguém vai ser Photoshopado senão a Nora.
Toda a gente, cá em casa, pelas 16h.
126
00:08:26,005 --> 00:08:27,870
Porque fazemos sempre a fotografia
para o Postal de Natal em Maio?
127
00:08:27,940 --> 00:08:31,103
Porque, quanto mais cedo o fizermos,
maior é o desconto na tipografia.
128
00:08:31,177 --> 00:08:34,112
Agora, vamos comer!
129
00:08:34,180 --> 00:08:36,205
Aqui tens.
Olho vivo.
130
00:08:55,001 --> 00:08:57,299
Não, Mark!
131
00:09:00,172 --> 00:09:02,766
Apanha-o!
132
00:09:06,746 --> 00:09:10,648
- Vá lá! Apanha-o, Charlie!
- Ele vai em direcção aos waffles!
133
00:09:10,716 --> 00:09:13,184
- Eu apanhei-o, Charlie! Apanhei-o.!
- Vem ao papá! Vamos lá.!
134
00:09:18,691 --> 00:09:21,751
Mike, o stick!
135
00:09:21,827 --> 00:09:24,762
- Mark, a rede!
- Eu tenho a porta coberta!
136
00:09:24,830 --> 00:09:26,457
Eu tenho a rede!
137
00:09:26,532 --> 00:09:28,295
- Alto!
- Ooh!
138
00:09:56,562 --> 00:10:00,191
Uh-uh. Apanhado.
139
00:10:02,134 --> 00:10:07,299
Põe o Beans na sua gaiola...
140
00:10:07,373 --> 00:10:09,841
...agora.
141
00:10:20,620 --> 00:10:23,316
Está tudo partido?
142
00:10:24,991 --> 00:10:27,858
A chávena de chá
com a flor está partida?
143
00:10:27,927 --> 00:10:29,895
Boa jogada, FedEx.
144
00:10:39,438 --> 00:10:43,397
Ok, cá vamos nós, miúdos.
Escola, vamos lá.
145
00:10:49,582 --> 00:10:51,573
Olá.
146
00:10:53,919 --> 00:10:57,150
Muito mais fixe.
147
00:10:57,223 --> 00:10:59,157
- Pára, pára, pára. Henry, aqui tens.
- Obrigada, mãe.
148
00:10:59,225 --> 00:11:01,591
Para que saibam, estou mesmo farta
de ficar com as coisas velhas da Nora.
149
00:11:01,661 --> 00:11:05,597
Está certo, bem, tu ficas maravilhosa
em qualquer coisa, Lorraine.
150
00:11:05,665 --> 00:11:08,133
Alto, alto, alto. O que se passa?
Que há de errado contigo, rapazinho?
151
00:11:08,200 --> 00:11:11,533
Todos dizem que o tipo
da FedEx deixou-me aqui...
152
00:11:11,604 --> 00:11:13,731
...porque não me enquadro
nesta família.
153
00:11:13,806 --> 00:11:16,434
Tu enquadras-te.
Tu enquadras-te mesmo aqui.
154
00:11:16,509 --> 00:11:19,740
- Assim mesmo.
- Eu chamei-lhe caçadeira!
155
00:11:19,812 --> 00:11:21,575
- Não, fui eu!
- Fui eu!
156
00:11:21,647 --> 00:11:23,581
- Fui eu!
- Muito bem, já chega!
157
00:11:23,649 --> 00:11:26,049
Ei, vocês os dois,
parem com isso!
158
00:11:26,118 --> 00:11:28,313
A mãe está a ficar passada!
Eu estou a passar-me!
159
00:11:28,387 --> 00:11:31,550
Já chega, Já chega. Vá lá.
Parem com isso. Parem com isso.
160
00:11:33,125 --> 00:11:35,787
Cá vamos nós. Estás bem?
Eu dou-te um doce.
161
00:11:35,861 --> 00:11:40,127
- Nigel, Kyle, acalmem-se ou serão acalmados.
- Claro. Ouçam-no.
162
00:11:40,199 --> 00:11:42,963
Mark? Oh.
163
00:11:47,840 --> 00:11:51,776
- Então, a Nora não vem?
- Bem, não exactamente. Aqui está.
164
00:11:53,312 --> 00:11:55,678
Isso é típico da Nora. Nós dizemos-lhes
que não podem dormir juntos...
165
00:11:55,748 --> 00:11:57,943
...quando estiverem de visita,
então ela vai viver com ele.
166
00:11:58,017 --> 00:11:59,951
Querido, ela só está a tentar
viver a sua própria vida.
167
00:12:00,019 --> 00:12:01,953
- Ela é demasiado jovem para ter uma vida própria.
- Ela tem 22 anos.
168
00:12:02,021 --> 00:12:05,457
É a mesma idade que eu tinha
quando fiquei grávida dela.
169
00:12:05,524 --> 00:12:07,458
Há 5 minutos atrás, ela estava
sentada nos meus ombros,
170
00:12:07,526 --> 00:12:09,790
a apontar para as vacas
em Munger's Field.
171
00:12:09,862 --> 00:12:11,796
- E depois pestanejaste.
- Sim.
172
00:12:11,864 --> 00:12:14,560
- Já chega de pestanejar. Acabou o pestanejar.
- Está bem.
173
00:12:19,371 --> 00:12:21,305
Estavas a controlar-me,
não estavas?
174
00:12:21,373 --> 00:12:23,967
Sim, estava.
Tens algum problema com isso?
175
00:12:24,043 --> 00:12:27,171
Doze miúdos mais tarde,
e ainda temos o calor.
176
00:12:28,380 --> 00:12:30,371
Uooo!
177
00:12:45,931 --> 00:12:48,422
Vamos lá! Acerta-lhe!
178
00:12:48,501 --> 00:12:50,628
Mais rápido, mais rápido,
Mais rápido!
179
00:12:50,703 --> 00:12:53,171
- Isso é o mais rápido que consegues ir?
- Isso é tudo o que tens?
180
00:12:53,239 --> 00:12:55,298
Levantem-nas alto!
Levantem-nas alto! Vamos!
181
00:12:55,374 --> 00:12:57,399
- Levantem-nas!
- Assim mesmo! Assim mesmo!
182
00:13:00,579 --> 00:13:03,605
É mesmo isso o que eu quero.
Boa, Marcus.
183
00:13:03,682 --> 00:13:07,140
- É assim mesmo, rapazes!
- Bons passes.
184
00:13:07,219 --> 00:13:10,916
- Aqui.
- Bom trabalho!
185
00:13:13,993 --> 00:13:15,927
Pá, estás a ficar
velho e feio.
186
00:13:17,630 --> 00:13:19,564
Shake.
187
00:13:19,632 --> 00:13:22,294
Então?
188
00:13:22,368 --> 00:13:24,302
Então, que fazes aqui?
189
00:13:24,370 --> 00:13:28,500
Ainda estás assim tão ocupado sendo
o marido pançudo, para leres as notícias?
190
00:13:31,243 --> 00:13:33,268
Esse treinador era um 5-3.
191
00:13:33,345 --> 00:13:35,540
Isso não me serve.
Estou a tentar criar um programa.
192
00:13:35,614 --> 00:13:40,017
Ei, rapazes. Lembram-se do Shake?
Jogámos futebol no colégio juntos.
193
00:13:40,085 --> 00:13:42,280
Pois, o cachorro quente.
194
00:13:42,354 --> 00:13:44,083
A mãe disse-o primeiro.
195
00:13:44,156 --> 00:13:46,420
Estamos numa conversa
de adultos, rapazes.
196
00:13:46,492 --> 00:13:48,722
Não faço ideia
do que isso quer dizer.
197
00:13:48,794 --> 00:13:51,228
Bem, é aquela coisa doida,
na qual, os adultos...
198
00:13:51,297 --> 00:13:54,095
...conseguem ter uma conversa
sem serem interrompidos pelos miúdos.
199
00:13:54,166 --> 00:13:56,566
- Soa terrivelmente aborrecedor.
- E é mesmo.
200
00:13:56,635 --> 00:13:58,933
Por isso, porque não vão indo?
201
00:13:59,004 --> 00:14:01,700
A mãe tem razão.
Ele é uma salsicha.
202
00:14:01,774 --> 00:14:04,436
Desculpa lá aquilo. A Kate adora-te.
É só que, tu sabes...
203
00:14:04,510 --> 00:14:06,637
...ela tinha que ter
o maior garanhão da equipa.
204
00:14:06,712 --> 00:14:09,146
Por isso ela, hum, escolheu
o receptor de terceira classe...
205
00:14:09,215 --> 00:14:11,410
e obteve isto tudo.
206
00:14:11,483 --> 00:14:13,542
Sim.
207
00:14:13,619 --> 00:14:15,917
Então, vais dizer-me
porque estás aqui?
208
00:14:17,089 --> 00:14:19,614
Lincoln é um uma máquina vencedora.
209
00:14:19,692 --> 00:14:22,160
Pensas que consegues fazer a nossa
antiga equipa campeã novamente?
210
00:14:23,662 --> 00:14:26,927
- Estás a dizer como treinador?
- Treinador.
211
00:14:30,736 --> 00:14:34,502
Tom, o que é? Diz-me.
212
00:14:34,573 --> 00:14:36,598
- Apenas..
- Ok, espera.
213
00:14:38,577 --> 00:14:42,013
O Pai está a encobrir
com as máquinas.
214
00:14:42,081 --> 00:14:44,515
- Para a calha!
- Vamos, vamos, Vamos!
215
00:14:45,718 --> 00:14:47,913
Credo, isto é grande.
216
00:14:47,987 --> 00:14:50,285
O Shake Maguire quer que
eu treine os Stallions.
217
00:14:50,356 --> 00:14:53,018
- Não acredito!
- Ele ofereceu-me...
218
00:14:53,092 --> 00:14:56,528
...um gordo contracto de 5 anos,
com casa e despesas de mudanças.
219
00:14:56,595 --> 00:14:59,155
Kate, podemos finalmente ter mobília nova.
Podemos ter um carro novo.
220
00:14:59,231 --> 00:15:02,962
E vê só. Os empregados Universitários podem
mandar os filhos para a escola à borla.
221
00:15:05,104 --> 00:15:07,095
Uau.
222
00:15:08,674 --> 00:15:11,575
Oh, não sei querido.
Treinador da 1ª Divisão...
223
00:15:11,644 --> 00:15:13,771
isso requer imensa pressão
e muitas mais horas.
224
00:15:13,846 --> 00:15:17,304
Sim, mas com todos os miúdos na escola,
para o ano, podemos aguentar mais pressão laboral.
225
00:15:17,383 --> 00:15:21,114
Sim, mas, querido, Midland é a nossa casa.
As vidas dos miúdos estão aqui.
226
00:15:23,222 --> 00:15:25,417
Midland tem sido óptimo para
criar os nossos filhos...
227
00:15:25,491 --> 00:15:28,619
...mas nunca pensei que se sacrificariam
da mesma maneira que eu fiz.
228
00:15:28,694 --> 00:15:30,855
Tu adoraste a tua infância.
229
00:15:30,930 --> 00:15:32,864
Sim.
230
00:15:32,932 --> 00:15:35,833
Excepto esta parte:
a de herdar farrapos.
231
00:15:35,901 --> 00:15:38,165
Treinador principal dos Stallions.
232
00:15:38,237 --> 00:15:40,967
É o trabalho dos teus sonhos,
não é querido?
233
00:15:42,374 --> 00:15:44,968
Eu quero este, Kate.
234
00:15:45,044 --> 00:15:47,012
Vamos falar com os miúdos.
235
00:15:47,079 --> 00:15:49,411
Como é que pensas
que eles vão reagir?
236
00:15:49,481 --> 00:15:52,541
Vamos mudar-nos!
237
00:15:55,254 --> 00:15:57,188
Ok, pessoal,
já conhecem o exercício.
238
00:15:57,256 --> 00:15:59,315
Aos três, dêem-me
um grande sorriso.
239
00:16:04,263 --> 00:16:05,753
Jake, tens de usar preto?
240
00:16:05,831 --> 00:16:08,823
Preto serve, mãe. Jesus, por exemplo,
tem o seu funeral no Natal.
241
00:16:08,901 --> 00:16:11,597
- Ele morreu na Páscoa, Barbie.
- Como queiras.
242
00:16:11,670 --> 00:16:13,865
Ele ressuscitou
na Páscoa, tonto.
243
00:16:13,939 --> 00:16:15,930
- Estejam calados.
- Não me toques!
244
00:16:16,008 --> 00:16:20,172
Ei, ei, ei!
A que se deve esta desavença?
245
00:16:20,245 --> 00:16:23,043
Quando estavam a planear
dizer-nos acerca da mudança?
246
00:16:23,115 --> 00:16:26,414
- Eu não me mudo!
- Sim, porque eu não me mudo, está bem?
247
00:16:30,522 --> 00:16:33,389
- Eu não me mudo!
- Charlie, Evanston está apenas a 4h de distância.
248
00:16:33,459 --> 00:16:35,791
- A Beth pode ir visitar-te.
- Isto não é apenas por causa da Beth, mãe.
249
00:16:35,861 --> 00:16:40,195
A minha vida inteira está aqui em Midland.
250
00:16:40,265 --> 00:16:42,392
- Estou?
- Olá, mãe.
251
00:16:42,468 --> 00:16:46,302
- Olá, Nora. Estás no microfone.
- Olá, pessoal.
252
00:16:46,372 --> 00:16:50,900
O Hank manda cumprimentos a todos. Então,
vocês estão a pensar mudar- se?
253
00:16:50,976 --> 00:16:53,536
Sim. Tens espaço nesse teu novo apartamento
para a tua grande antiga família?
254
00:16:53,612 --> 00:16:57,548
Grande o suficiente para dois, Pai.
Como vai o teu livro, mãe?
255
00:16:57,616 --> 00:17:00,710
Na verdade, acabei de envia-lo a um amigo
que está nas publicações. Vamos ver.
256
00:17:00,786 --> 00:17:03,619
- Podemos continuar com o assunto, por favor?
- A mãe do Beans foi enterrada aqui.
257
00:17:03,689 --> 00:17:05,953
Não vou separa-los.
Eles são família.
258
00:17:06,025 --> 00:17:08,892
Podemos fazer um requintado memorial
ao Pork no nosso novo quintal.
259
00:17:08,961 --> 00:17:12,260
- Sim, como se pudéssemos pagar isso.
- Na realidade, nós podemos.
260
00:17:12,331 --> 00:17:16,165
Estarei a ganhar o suficiente para
fazer isso, livrar-te das coisas em 2ª mão...
261
00:17:16,235 --> 00:17:19,671
dar ao Jake aqueles patins novos e ter aquele
carro novo para o qual estávamos a poupar.
262
00:17:19,738 --> 00:17:23,265
- Mas eu tenho amigos aqui!
- Querida, manténs o contacto. E podes fazer novos amigos.
263
00:17:28,480 --> 00:17:30,641
Silêncio!
264
00:17:30,716 --> 00:17:32,980
Agora, ouçam, eu sei que
estão todos com medo.
265
00:17:33,052 --> 00:17:36,579
Mudarmo-nos é uma coisa grande. Estamos
todos muito confortáveis aqui. Percebo isso.
266
00:17:36,655 --> 00:17:39,988
E por isso é que recusei inúmeras ofertas
de treinador no passar dos anos.
267
00:17:41,794 --> 00:17:45,127
Mas este é um trabalho que sempre
quis desde que partimos de Chicago.
268
00:17:45,197 --> 00:17:48,223
E, na verdade, é mais
que um trabalho para mim.
269
00:17:48,300 --> 00:17:50,768
Hm, esta é a minha equipa...
270
00:17:50,836 --> 00:17:53,930
...e são as minhas cores
e são, hum...
271
00:17:54,006 --> 00:17:56,372
...os Stallions.
272
00:17:56,442 --> 00:17:59,536
E estão, finalmente,
a chamar por mim.
273
00:17:59,611 --> 00:18:03,672
E quero que corram este risco
comigo, porque se o fizerem...
274
00:18:03,749 --> 00:18:05,910
...prometo-lhes, que seremos...
275
00:18:05,984 --> 00:18:09,351
...uma família mais forte e feliz.
276
00:18:09,421 --> 00:18:13,790
- Prometes?
- Eu prometo.
277
00:18:13,859 --> 00:18:16,224
Sentir-me-ia mais feliz
e forte se votássemos nisso.
278
00:18:16,267 --> 00:18:17,522
Sim, sem dúvida.
279
00:18:17,596 --> 00:18:19,530
Devíamos votar.
280
00:18:19,598 --> 00:18:21,623
É a única maneira de torná-la justa.
É a única forma de o fazermos.
281
00:18:21,700 --> 00:18:23,964
Está bem, podemos votar.
282
00:18:24,036 --> 00:18:27,005
Mas, no fim, a vossa mãe e eu vamos fazer
o que achamos ser melhor para a família.
283
00:18:27,072 --> 00:18:30,007
- Qual é o interesse sequer de votar?
- Vou sair.
284
00:18:30,075 --> 00:18:33,636
- Vamos todos embora. Nem vale a pena.
- Então, pessoal.
285
00:18:37,816 --> 00:18:41,183
Olá? Ainda estou aqui.
286
00:18:41,253 --> 00:18:45,246
Ora bem, oito "não"...
287
00:18:45,324 --> 00:18:48,225
...três "sim" e três "talvez".
288
00:18:48,293 --> 00:18:50,557
Não é exactamente um mandato.
289
00:18:50,629 --> 00:18:53,189
Dá-me uma caneta.
Vou mudar alguns destes.
290
00:18:54,433 --> 00:18:56,697
Aqui está.
291
00:18:56,768 --> 00:18:59,168
- O quê?
- "O quê"?
292
00:18:59,238 --> 00:19:01,172
Vamos rever, pode ser?
293
00:19:01,240 --> 00:19:04,038
Aqui vamos nós.
294
00:19:04,109 --> 00:19:07,772
"Estou contente de ter encontrado alguém
cujos sonhos são tão grandes como os meus.
295
00:19:07,846 --> 00:19:10,041
Amo-te. Kate."
296
00:19:11,750 --> 00:19:15,083
Sempre adorei o modo como
tu te dedicas às coisas, Tom.
297
00:19:15,154 --> 00:19:17,645
Acelerador no fundo, a todo
o gás, tudo ou nada!
298
00:19:17,723 --> 00:19:19,714
Por isso, vamos fazer isto.
299
00:19:21,827 --> 00:19:23,818
Vamos fazer isto.
300
00:19:28,167 --> 00:19:30,567
Vamos fazê-lo.
301
00:19:30,636 --> 00:19:35,073
Sim. E da maneira que vamos com as coisas,
as crianças habituar-se-ão à ideia.
302
00:19:47,653 --> 00:19:50,622
Diz adeus
à tua mãe, Beans.
303
00:20:01,300 --> 00:20:03,234
Gunner, para o carro!
304
00:20:03,302 --> 00:20:05,236
Vamos lá!
305
00:20:05,304 --> 00:20:07,397
Eu sou tu.
Gunner, vai para o carro!
306
00:20:07,472 --> 00:20:10,566
Sou o Gunner. Gunner, para o carro!
307
00:20:11,910 --> 00:20:15,141
Ei, Charlie. Faz-me um favor
e conduz o Cutlass?
308
00:20:16,748 --> 00:20:19,012
Obrigado por arruinares a minha vida.
309
00:20:19,084 --> 00:20:20,813
Não me quero mudar!
310
00:20:20,886 --> 00:20:22,615
Sabes que mais?
Vai toda a gente connosco.
311
00:20:22,688 --> 00:20:25,486
Levamos todos os teus brinquedos.
Ok.
312
00:20:25,557 --> 00:20:29,653
Bem, e dizem que expressar
emoções é bom. Gostava de ver isso.
313
00:21:07,499 --> 00:21:10,332
Ei, esta é a nossa rua.
314
00:21:16,141 --> 00:21:18,837
Tens a certeza que vamos
enquadrar-nos aqui, pai?
315
00:21:18,910 --> 00:21:20,969
Vão fazer amigos aqui
num instante, rapazes.
316
00:21:32,291 --> 00:21:34,225
Aqui estamos.
Chegamos. Todos para fora.
317
00:21:34,293 --> 00:21:36,284
Quero toda a gente lá fora.
318
00:21:38,630 --> 00:21:40,723
Ei, mais devagar, Gunner!
319
00:21:40,799 --> 00:21:45,031
- Esperem!
- Ei, Kyle, olha só este lugar!
320
00:21:45,103 --> 00:21:47,936
Bestial!
321
00:21:48,006 --> 00:21:50,372
Ai está, um clássico de 1920.
322
00:21:50,442 --> 00:21:52,376
O quê? Os Munsters
fizeram- te um bom preço?
323
00:21:52,444 --> 00:21:55,572
Está bem, os gémeos partilham, mas todos
os outros ficam com o seu próprio quarto.
324
00:21:55,647 --> 00:21:59,515
- Agora, matem-se pelo melhor quarto!
- Isso é óptimo.
325
00:22:03,488 --> 00:22:05,456
Ei, Charlie.
326
00:22:05,524 --> 00:22:09,290
Vais precisar de um carro para ires
visitar a Beth. O Velho agora é teu.
327
00:22:14,266 --> 00:22:17,133
Estás a tentar subornar-me?
328
00:22:17,202 --> 00:22:19,193
Está a resultar?
329
00:22:20,472 --> 00:22:22,463
Um pouco.
330
00:22:25,944 --> 00:22:27,935
Vá lá.
331
00:22:37,622 --> 00:22:39,613
Bem-vinda a casa, Kate.
332
00:22:41,493 --> 00:22:43,757
- Vai ser óptimo, Tom.
- Mmm.
333
00:22:43,829 --> 00:22:45,763
Jessica, vem cá!
Vê só isto!
334
00:22:45,831 --> 00:22:47,765
- Este quarto é enorme!
- Posso ver este?
335
00:22:47,833 --> 00:22:49,767
Alto!
Volta para trás, FedEx.
336
00:22:49,835 --> 00:22:52,429
Se alguém tem que ficar com o quarto
em frente ao meu, será o Charlie.
337
00:22:52,504 --> 00:22:55,098
- E tu és o Charlie? Não.
- Meu, eu fico com este quarto.
338
00:22:55,173 --> 00:22:57,698
- Não fica para mais ninguém, ok?
- Olhem só a vista daqui!
339
00:22:57,776 --> 00:23:00,506
- É espectacular!
- Posso partilhá-lo contigo?
340
00:23:33,712 --> 00:23:36,078
Ó, Deus.
São pessoas de comida plástica.
341
00:23:37,282 --> 00:23:39,045
Olá?
342
00:23:39,117 --> 00:23:40,778
Estão aqui umas pessoas!
343
00:23:40,852 --> 00:23:44,083
- Olá
- Olá. Eu sou a Tina Shenk.
344
00:23:44,156 --> 00:23:46,147
Este é o meu marido, Bill,
e o nosso filho, Dylan.
345
00:23:46,224 --> 00:23:48,385
- Como é que estão?
- Nós moramos do outro lado da rua.
346
00:23:48,460 --> 00:23:50,780
Obrigado. Isto é lindo.
Eu sou a Kate. Este é o Tom.
347
00:23:50,781 --> 00:23:51,554
Olá.
348
00:23:51,630 --> 00:23:53,291
- Nós somos os Bakers.
- Oh!
349
00:23:53,365 --> 00:23:55,060
- Gunner! Gunner!
- Sinto muito.
350
00:23:55,133 --> 00:23:57,829
- Desculpem.
- Está a esconder algum cheeseburger algures?
351
00:23:57,903 --> 00:24:01,566
Eu..Eu não como carne.
352
00:24:01,640 --> 00:24:04,871
- Jake?
- Meu! Duas palavras: maneiras.
353
00:24:04,943 --> 00:24:08,174
- Então? Queres ajudar-me a desfazer as malas?
- Claro.
354
00:24:08,246 --> 00:24:10,680
- Veste a tua camisola, querido.
- Ele está dentro de casa, querida.
355
00:24:10,749 --> 00:24:12,740
Não comeces, está bem?
356
00:24:16,888 --> 00:24:19,015
Então, o Jake é o
vosso único filho?
357
00:24:19,090 --> 00:24:21,058
Não. Nós temos 12 filhos.
358
00:24:22,127 --> 00:24:24,357
Eu não a consegui
manter longe de mim.
359
00:24:26,832 --> 00:24:29,232
- Cuidado!
- Oh!
360
00:24:30,902 --> 00:24:32,893
- Um pouco menos de pulso, Mike.
- Percebi.
361
00:24:32,971 --> 00:24:36,168
- Continua o jogo!
- Uh, eles estão a jogar hóquei dentro de casa?
362
00:24:36,241 --> 00:24:39,210
Bem, se o jogo tiver mais do que 3 contra 3,
então, eles têm de ir jogar lá para fora.
363
00:24:42,747 --> 00:24:45,215
Uh, o Dylan não se interessa
por jogos duros.
364
00:24:46,318 --> 00:24:49,685
Uh, vais querer
parar agora, meu.
365
00:24:49,754 --> 00:24:52,689
Ó, meu Deus!
366
00:24:52,757 --> 00:24:54,918
- Aguenta-te, companheiro!
- Uma ajudinha aqui!
367
00:24:54,993 --> 00:24:58,053
- Apanhei-o! Apanhei-o!
- Salvem o meu bebé!
368
00:24:58,129 --> 00:25:00,723
Não te preocupes, Dylan. Eu balanço-me
no candeeiro a toda a hora.
369
00:25:00,799 --> 00:25:03,461
- Porreiro!
- Está bem.
370
00:25:03,535 --> 00:25:06,800
Aah! Apanhei-o! Eu...
Oh! Não o apanhei!
371
00:25:06,872 --> 00:25:10,364
Ó, meu Deus!
372
00:25:12,811 --> 00:25:14,802
Então, Dylan, conheces
algum bom restaurante?
373
00:25:14,880 --> 00:25:17,974
Eu apanho-te, Dylan!
Não te preocupes, querido!
374
00:25:20,952 --> 00:25:25,082
Podes largar, Dylan.
Acho que ela apanha-te.
375
00:25:25,156 --> 00:25:28,250
- Roda-o nesta direcção para eu...
- Ó, meu Deus!
376
00:25:32,230 --> 00:25:34,824
- Oh, querido, estás bem?
- Estou óptimo, mãe.
377
00:25:34,900 --> 00:25:38,893
- Oh, querido.
- Sabes, desde o minuto e meio que já vivemos aqui...
378
00:25:38,970 --> 00:25:40,904
...eu sempre odiei
aquele candeeiro.
379
00:25:40,972 --> 00:25:42,564
Aqui vamos nós.
380
00:25:42,641 --> 00:25:45,405
Está bem. É...É melhor irmos.
Está na hora da tua lição de xadrez.
381
00:25:45,477 --> 00:25:47,411
Eu não tenho
lições de xadrez, mãe.
382
00:25:47,479 --> 00:25:49,413
Bem, então, precisas de praticar
para as tuas lições de xadrez.
383
00:25:49,481 --> 00:25:51,449
Aparece quando quiseres, meu.
384
00:25:51,516 --> 00:25:54,076
Uh, bem, uh, nós telefonamos,
a marcar uma data para jogarem.
385
00:25:54,152 --> 00:25:56,313
Não é preciso.
Apareçam quando quiserem.
386
00:25:56,388 --> 00:25:58,982
Oh, não, nós telefonamos.
387
00:25:59,057 --> 00:26:02,618
- Estão todos convidados para os meus anos.
- Oh. Isso vai ser divertido.
388
00:26:02,694 --> 00:26:04,924
Ei, Charlie, desce e vem
ajudar-me com isto, ok?
389
00:26:04,996 --> 00:26:07,692
Cuidado, querido.
Há vidros por todo o lado.
390
00:26:10,268 --> 00:26:13,066
- Está bem, mãe.
- Ok, bem, eu ajudo- te.
391
00:26:13,138 --> 00:26:15,766
- Ei, Shake, o que se passa?
- Estás bem?
392
00:26:15,840 --> 00:26:19,435
A sério?
393
00:26:19,511 --> 00:26:21,877
Está bem, então,
eu vejo-te lá.
394
00:26:21,947 --> 00:26:26,350
Ei! Ei, imagina só! A Fox Sports
quer entrevistar- me na televisão.
395
00:26:26,418 --> 00:26:29,819
- Ok, bem, nós temos isto.
- O pai tem que fazer pela vida!
396
00:26:29,888 --> 00:26:32,356
Doze crianças.
Isso é o retrocesso.
397
00:26:32,424 --> 00:26:34,358
Irresponsabilidade, é o que é.
398
00:26:34,426 --> 00:26:36,553
Porque é que nós não
tivemos mais crianças?
399
00:26:36,628 --> 00:26:38,562
Porque nós queríamos
uma criança perfeita...
400
00:26:38,630 --> 00:26:40,655
...e é isso o que nós temos.
401
00:27:07,959 --> 00:27:10,689
Porreiro.
402
00:27:10,762 --> 00:27:13,492
Querida. Hoje vou chegar tarde.
Tenho outra conferência de imprensa.
403
00:27:13,565 --> 00:27:15,829
Vá lá. O que é que aconteceu
àquele garanhão...
404
00:27:15,900 --> 00:27:18,130
...que ficava do outro lado da mesa a
jantar comigo, todas as noites?
405
00:27:18,203 --> 00:27:20,433
Ele conseguiu o trabalho
dos seus sonhos, lembras-te?
406
00:27:30,715 --> 00:27:33,411
- Adeus, pai.
- Até logo, amigão.
407
00:27:44,496 --> 00:27:47,397
Diz à massagista que estou
atrasada cerca de 15 minutos.
408
00:27:47,465 --> 00:27:51,367
- Dia 14 no planeta alienígena.
- Onde vais?
409
00:27:51,436 --> 00:27:55,930
Vou inscrever-me no futebol.
E, não. Tu não podes vir.
410
00:27:57,776 --> 00:28:00,176
Será que este lugar pode
ser ainda mais aborrecedor?
411
00:28:00,245 --> 00:28:03,976
- É que, tipo, não há nada para fazer.
- Eu posso maquilhar-te.
412
00:28:06,284 --> 00:28:08,479
Está bem, então.
413
00:28:17,929 --> 00:28:21,296
Olá.
Eu sou o Charlie Baker.
414
00:28:21,366 --> 00:28:23,300
Oh, sim, o filho do Tom Baker.
415
00:28:23,368 --> 00:28:27,099
Consta que o seu velho amigão Shake,
atirou-lhe um osso.
416
00:28:27,172 --> 00:28:29,106
Ataque ou defesa?
417
00:28:32,043 --> 00:28:35,069
Eu sou um
quarterback (atacante que faz os passes).
418
00:28:35,146 --> 00:28:37,410
Sim, bem, talvez em
"Bosta de vaca", no Illinois.
419
00:28:37,482 --> 00:28:40,940
Isto é o 4-A, filho.
Os grandes.
420
00:28:41,019 --> 00:28:43,579
Ponha-o à defesa. Cornerback.
421
00:28:46,391 --> 00:28:49,827
Já agora, quando apareceres para o
treino, não leves esse boné.
422
00:28:54,566 --> 00:28:58,502
Ok, vejamos.
Quem é o próximo? Sim?
423
00:28:58,542 --> 00:29:02,802
Foi reportado que você gosta de ouvir
música alta nos balneários. Porquê?
424
00:29:02,809 --> 00:29:05,309
Hum, bem,
faz descontrair os jogadores...
425
00:29:05,310 --> 00:29:07,073
...e, hum,
deixa-os mentalizados.
426
00:29:07,145 --> 00:29:10,046
A não ser, claro, que eu comece a dançar.
Assim eles ficariam com náuseas.
427
00:29:11,950 --> 00:29:13,884
Ao menos podemos
vê-lo na TV.
428
00:29:13,952 --> 00:29:15,886
Treinador,
como gere uma família de 12...
429
00:29:15,954 --> 00:29:18,047
e uma equipa de futebol?
430
00:29:18,123 --> 00:29:20,057
Bem, eu tenho uma óptima equipa...
431
00:29:20,125 --> 00:29:22,787
...e um suporte sólido em casa.
432
00:29:22,861 --> 00:29:25,955
- Vão para a cama, crianças.
- Ok, ouviram o treinador.
433
00:29:26,030 --> 00:29:27,964
Para a cama. Vamos lá.
434
00:29:28,032 --> 00:29:31,126
Em Midland, nós éramos uma família.
Agora somos um sistema de suporte?
435
00:29:31,202 --> 00:29:34,069
Uma família é um sistema
de suporte, Butch.
436
00:29:36,941 --> 00:29:41,310
Estou? Quem é?
437
00:29:41,379 --> 00:29:43,939
- Alguém de alguma coisa.
- Está bem. Chiu.
438
00:29:44,015 --> 00:29:47,712
Estou? Sim, olá, Diane.
439
00:29:56,461 --> 00:29:59,988
Isto é um negócio. Salmão e cor-de-rosa
são cores demasiado caseiras.
440
00:30:00,064 --> 00:30:02,259
Está bem, concentra-te no azul
marinho e nos cinzentos.
441
00:30:02,333 --> 00:30:06,167
Azul marinho de músculos, cinzento de espertos.
Escolhe ambos e vais arrasar na sala de reuniões.
442
00:30:07,272 --> 00:30:09,502
- O que está a se passar?
- Adivinha!
443
00:30:09,574 --> 00:30:13,010
A Diana Phillips ligou.
O meu livro vai ser publicado.
444
00:30:13,077 --> 00:30:15,011
Cheguei a dizer que
teríamos tudo?
445
00:30:15,079 --> 00:30:18,446
- Nunca disseste isso.
- Estou a dizer-te agora, querida! Uoo!
446
00:30:18,516 --> 00:30:20,746
- Oh-oh.
- Oh!
447
00:30:20,819 --> 00:30:22,616
- Oh! Whoa!
- Mmm!
448
00:30:22,687 --> 00:30:24,416
Ooh!
449
00:30:24,489 --> 00:30:28,687
Ó, meu Deus! Podem ao menos esperar
que eu saia do quarto?
450
00:30:28,760 --> 00:30:30,694
Podes apressar-te?
451
00:30:32,297 --> 00:30:34,231
- Está bem, há uma coisa.
- O quê?
452
00:30:34,299 --> 00:30:36,961
Pediram-me para ir a Nova Iorque
durante uns dias.
453
00:30:39,804 --> 00:30:42,272
- Oh.
- "Oh"?
454
00:30:42,340 --> 00:30:45,537
Foi um "oh"bom,
tipo "está bem".
455
00:30:45,610 --> 00:30:48,135
Sim, não é a melhor
altura do mundo.
456
00:30:48,213 --> 00:30:50,875
- Mas vais a Nova Iorque. Eu aguento isto.
- Tu consegues aguentar.
457
00:30:50,949 --> 00:30:52,439
Claro.
458
00:30:52,517 --> 00:30:55,543
Bom, não tens estado muito tempo em
casa, desde que nos mudámos.
459
00:30:57,488 --> 00:31:00,719
E sabes que vais ter que fazer
as compras das provisões da escola...
460
00:31:00,792 --> 00:31:02,987
vesti-los... e dar-lhes banho
para que andem limpos...
461
00:31:03,061 --> 00:31:05,655
- ...e deitá-los à noite, passear o Gunner.
- Já fiz tudo isso antes.
462
00:31:07,398 --> 00:31:10,299
- Estas a considerar isto?
- Não estou a considerá-lo.
463
00:31:10,368 --> 00:31:13,098
Tu vais e pronto. A Nora ajudar-me-á
com as tarefas domésticas.
464
00:31:15,874 --> 00:31:17,842
Nova Iorque... uau!
465
00:31:17,909 --> 00:31:20,400
Sim.. uau!
466
00:31:35,260 --> 00:31:37,319
É lixado. Eu também
tenho saudades tuas...
467
00:31:37,395 --> 00:31:39,329
mas, quer dizer,
tenho de arranjar um emprego.
468
00:31:39,397 --> 00:31:41,331
Olá, Lorraine.
469
00:31:41,399 --> 00:31:43,560
Está bem, vou tentar
estar lá, querida.
470
00:31:43,635 --> 00:31:48,038
Olá, Kimmy. Sim, eu sei que não tenho
sido muito amistosa recentemente.
471
00:31:48,106 --> 00:31:49,937
Estão a puxar-me novamente!
472
00:31:50,008 --> 00:31:52,977
- Diz-lhes que não podes.
- Podem esperar um segundo só?
473
00:31:53,044 --> 00:31:56,172
É fácil para ti dizer isso.
Tu és filho único.
474
00:32:02,086 --> 00:32:04,646
Pode ser divertido fazermos
de babysitter juntos.
475
00:32:04,722 --> 00:32:06,883
Não! Nem pensar!
476
00:32:06,958 --> 00:32:09,188
Não. Tu sabes o que aconteceu
da última vez que os visitámos.
477
00:32:09,260 --> 00:32:13,196
- Eles deram-te as boas-vindas da família.
- Eles atearam-me fogo!
478
00:32:13,264 --> 00:32:16,165
Foi só nas calças.
479
00:32:16,234 --> 00:32:19,897
Querida, sou um actor, está bem? E, claro,
da última vez foi só as minhas calças.
480
00:32:19,971 --> 00:32:22,565
Mas, e se na próxima
for a minha cara?
481
00:32:22,640 --> 00:32:25,905
Isto é a máquina de fazer dinheiro.
Eu não sou assim tão bom actor.
482
00:32:25,977 --> 00:32:27,968
É assim que consigo os trabalhos.
Eu sei disso.
483
00:32:28,046 --> 00:32:30,310
Sou homem suficiente para admiti-lo.
484
00:32:30,381 --> 00:32:32,508
Por favor?
485
00:32:32,583 --> 00:32:35,313
- Não me olhes assim. Não me olhes assim.
- Por favor, por favor...?
486
00:32:35,386 --> 00:32:38,253
Fazes-me sempre isso.
Tudo bem. Sabes uma coisa? Nós vamos.
487
00:32:38,323 --> 00:32:40,518
Mas vou-te avisar.
À mínima coisa, vou embora.
488
00:32:40,591 --> 00:32:44,493
E nada de fogo.
E dormimos no mesmo quarto.
489
00:32:44,562 --> 00:32:46,496
Kimmy, passa o telefone ao pai.
490
00:32:48,299 --> 00:32:50,665
Ela disse que nos pode ajudar
se puderem dormir no mesmo quarto.
491
00:32:50,735 --> 00:32:53,397
Não. Nem pensar.
492
00:32:53,471 --> 00:32:56,565
Não, ela conhece as regras. Ela quer ter
um quarto só para ela, enquanto cá ficar.
493
00:32:56,641 --> 00:32:59,508
Não é querido? Não.
494
00:32:59,577 --> 00:33:04,207
Está bem, olha, porque não apareces no
Domingo e conversamos sobre a logística.
495
00:33:04,282 --> 00:33:06,818
- Tudo bem, adeus.
- Diz-me que o "Homem da Porta"...
496
00:33:06,903 --> 00:33:07,740
não vai ser babysitter também.
497
00:33:07,819 --> 00:33:10,219
Sim, ele poderá bem sê-lo, menina.
498
00:33:10,288 --> 00:33:12,347
E não peguem fogo
às calças dele outra vez.
499
00:33:12,423 --> 00:33:13,890
- Sim.
- Clássico.
500
00:33:15,360 --> 00:33:18,261
Foi só as calças dele.
501
00:33:18,329 --> 00:33:21,196
Alguém além de mim pensa que
a nossa alegre e boa vida...
502
00:33:21,265 --> 00:33:23,563
...foi na verdade alterada
para "imunda e triste"?
503
00:33:23,634 --> 00:33:26,228
Primeiro, o pai obrigou-nos
a mudar.
504
00:33:26,304 --> 00:33:29,535
E depois, a mãe decide ser uma pessoa
com uma carreira e, claro, viajar pelo mundo.
505
00:33:29,607 --> 00:33:32,132
Agora temos de aceitar ordens
do Hank, o actor-modelo?
506
00:33:32,210 --> 00:33:33,704
E ele odeia miúdos também.
507
00:33:35,091 --> 00:33:35,702
Au!
508
00:33:35,780 --> 00:33:39,443
Nora está cega. Nós não temos
escolha senão intervir.
509
00:33:39,517 --> 00:33:43,146
Temos 48 horas.
Vamos trabalhar num plano.
510
00:33:48,526 --> 00:33:52,087
Ora bem, a estação da maçã
está oficialmente aberta!
511
00:33:54,699 --> 00:33:56,462
A presidente dos Estados Unidos,
Sarah Baker...
512
00:33:56,534 --> 00:33:58,468
...vai atirar a primeira maçã.
513
00:34:02,707 --> 00:34:05,471
Anda lá. Venha a música, linda.
Vamos. Vamos.
514
00:34:05,543 --> 00:34:09,172
Vamos. Oh, sim!
515
00:34:10,248 --> 00:34:13,012
Oh, é uma maçã!
E agora é sumo.
516
00:34:15,053 --> 00:34:18,750
E é uma beleza!
Mmm! Mmm!
517
00:34:22,393 --> 00:34:24,361
Uau!
518
00:34:24,429 --> 00:34:29,366
"Puré de maças". É o jogo que a
minha tetravó Gilbreth inventou.
519
00:34:29,434 --> 00:34:31,629
Perfeito.
520
00:34:32,737 --> 00:34:35,069
Intervalo.
A Nora chegou.
521
00:34:38,009 --> 00:34:41,137
- Nora! Nora!
- Não! Não, não, não, não!
522
00:34:41,212 --> 00:34:44,045
Crianças, por favor não toquem no
LeBaron. Acabei de o recuperar.
523
00:34:44,115 --> 00:34:46,879
Ei, esperem, Tom.
Tom, podemos por favor, uh...
524
00:34:46,951 --> 00:34:49,715
...pedir às crianças para respeitar o
perímetro à volta do LeBaron?
525
00:34:49,787 --> 00:34:52,017
Ei, ei, respeitem o perímetro, crianças.
Vá lá, respeitem...
526
00:34:52,090 --> 00:34:54,854
Para trás, para trás.
Nora, Nora, bem-vinda.
527
00:34:54,926 --> 00:34:57,895
- Vem.
- É um automóvel de luxo, crianças.
528
00:34:57,962 --> 00:35:00,430
- Não é o Oldsmobile do vosso pai.
- Isto é para ti. Parabéns.
529
00:35:00,498 --> 00:35:02,363
- Vá lá
- Quero saber de tudo.
530
00:35:02,433 --> 00:35:04,401
- É muito requintado.
- Agora, sobre vocês fazerem de babysitter.
531
00:35:04,469 --> 00:35:06,369
Posições de combate.
532
00:35:37,135 --> 00:35:39,535
Atenção, Hank!
533
00:35:42,140 --> 00:35:44,108
Yo, Hank!
534
00:35:50,848 --> 00:35:53,908
Fase 1: completa.
535
00:36:06,464 --> 00:36:09,695
Pedimos desculpa pelas roupas, Hank.
Vamos secá-las num instante.
536
00:36:09,767 --> 00:36:13,794
"Desculpa sobre as tuas roupas, Hank.
Vamos tê-las secas num instante."
537
00:36:23,047 --> 00:36:26,448
Porque é que estão fixar-me?
Parem de olhar para mim.
538
00:36:29,820 --> 00:36:32,220
Pauzinhos chineses.
539
00:36:44,969 --> 00:36:47,096
Abrir balde de carne.
540
00:36:49,273 --> 00:36:52,174
Oh!
541
00:36:52,243 --> 00:36:55,406
Começar a ensopar a roupa interior.
542
00:37:01,552 --> 00:37:05,147
Então, como vai a carreira
de actor, Hank?
543
00:37:05,223 --> 00:37:08,488
Se estivesse a correr melhor,
teria de arranjar um clone.
544
00:37:08,559 --> 00:37:11,255
Sim, nós vimos-te no anúncio
do líquido para a garganta.
545
00:37:11,329 --> 00:37:13,388
Sabem, a coisa mais notável da
minha carreira, é que...
546
00:37:13,464 --> 00:37:15,932
...apenas comecei a representar, hum,
há um mês atrás...
547
00:37:16,000 --> 00:37:17,934
e, hum,
já estou na televisão.
548
00:37:18,002 --> 00:37:22,439
É do melhor. A carreira
vai em pleno, Tom. Está em fogo!
549
00:37:22,506 --> 00:37:25,634
Eu li que a maioria dos actores
acabam como empregados de mesa.
550
00:37:28,813 --> 00:37:31,373
Isso não vai acontecer
com o Hank, Kim.
551
00:37:31,449 --> 00:37:34,043
Sinceramente,
Eu acho que a Nora tem razão.
552
00:37:34,118 --> 00:37:36,712
Está tornando-se tão...que mal posso
sair em público sem ser reconhecido.
553
00:37:36,787 --> 00:37:40,883
Isto é, a sério, entre os caçadores
de autógrafos e os paparazzis.
554
00:37:40,958 --> 00:37:43,449
Autógrafos e tudo?
Quer dizer, só fizeste um anúncio...
555
00:37:43,527 --> 00:37:45,461
...e tens paparazzis atrás de ti?
556
00:37:45,529 --> 00:37:48,191
Sim. Na... Na realidade...
nunca os vi realmente...
557
00:37:48,266 --> 00:37:52,032
Mas, tipo, eles escondem-se nos
arbustos e conseguem tirar as suas fotos.
558
00:37:52,103 --> 00:37:54,805
O mais louco disto tudo é
que nós agora estamos...
559
00:37:54,806 --> 00:37:57,507
a tentar descansar em casa
como gente normal...
560
00:37:57,575 --> 00:38:00,305
E estamos a ver TV e tal...não é?
561
00:38:00,378 --> 00:38:03,176
E...Boom...aparecem os anúncios.
E lá estou eu!
562
00:38:03,247 --> 00:38:05,181
É, tipo, tu esperas ver-te
a ti próprio no espelho...
563
00:38:05,249 --> 00:38:07,740
...sabes? E depois esperas estar a ver
um tipo diabolicamente elegante...
564
00:38:07,818 --> 00:38:10,150
mas não na...
não na televisão assim.
565
00:38:10,221 --> 00:38:12,314
É do tipo...Bang, bang...
mudas de canal. Estás a tentar...
566
00:38:12,390 --> 00:38:15,723
...sabes, sair de lá...
e aquilo...aquilo continua a aparecer.
567
00:38:15,793 --> 00:38:18,557
É como se pudesse fugir de mim mesmo...
mas não me consigo esconder de mim mesmo.
568
00:38:19,797 --> 00:38:21,788
Que pesadelo!
569
00:38:23,334 --> 00:38:25,325
Pois é.
570
00:38:27,471 --> 00:38:29,837
Nora, querida, não me queres
ajudar na cozinha?
571
00:38:31,942 --> 00:38:34,240
Nora, pára!
Sim, Hum-hum.
572
00:38:34,312 --> 00:38:37,509
Queres ajudar-me na cozinha? Buscar uma tarte,
olhar para uma foto da avó, rezar um terço?
573
00:38:37,581 --> 00:38:40,550
- Vamos, crianças. Aqui vamos nós, Todos fora.
(- volto já.)
574
00:38:45,890 --> 00:38:49,018
Tommy.
Tommy, Tommy, Tommy.
575
00:38:54,432 --> 00:38:58,095
Gunner!
576
00:38:59,937 --> 00:39:03,134
Aguenta-te, rapaz...
577
00:39:04,675 --> 00:39:05,642
- Ei!
- Ei.
578
00:39:05,710 --> 00:39:07,644
Cá está.
Pareces como novo.
579
00:39:07,712 --> 00:39:11,375
Sim. Não tão bem como o senhor, Chefe.
Sim, em qualquer lado.
580
00:39:13,784 --> 00:39:16,548
- Tão querido.
- Sabes o que queres?
581
00:39:16,620 --> 00:39:19,646
Kate, isto... isto é sumo
fresco de laranja espremida?
582
00:39:19,724 --> 00:39:22,249
A Nora e eu estamos
tipo numa dieta orgânica...
583
00:39:22,326 --> 00:39:24,226
...e só vamos naquela do
orgânico espremido fresco...
584
00:39:24,295 --> 00:39:26,763
...e sabe um pouco
a Tropicana.
585
00:39:26,831 --> 00:39:29,322
Ele é um vencedor.
586
00:39:29,400 --> 00:39:32,164
Gunner não!
587
00:39:32,236 --> 00:39:33,999
Soltem o cão.
588
00:39:34,071 --> 00:39:35,561
Pronto, atacar!
589
00:39:35,639 --> 00:39:38,608
Vocês vão fazer aparecer
mais algum em breve?
590
00:39:40,411 --> 00:39:42,811
Só por curiosidade.
591
00:39:54,558 --> 00:39:56,355
Gunner!
592
00:39:56,427 --> 00:39:58,292
- Gunner!
- Gunner!
593
00:39:58,362 --> 00:40:00,091
É o Gunner.
594
00:40:00,164 --> 00:40:03,190
Querida, ele..
ele está mesmo a sério.
595
00:40:03,267 --> 00:40:06,100
Desculpa, querido.
Gunner, pára! Senta...Senta-te!
596
00:40:06,170 --> 00:40:07,660
- Ele está a atacar!
- Pára com isso, Gunner.
597
00:40:09,573 --> 00:40:12,167
- Oh, credo. Ele está esfomeado.
- Pára com isso, Gunner!
598
00:40:15,913 --> 00:40:18,677
Gunner!
599
00:40:18,749 --> 00:40:21,980
Tirem-no!
Tirem-no!
600
00:40:47,645 --> 00:40:51,376
Nora! Nora, nós não queríamos
que tu fosses embora.
601
00:40:51,449 --> 00:40:53,383
Olha, vamos só deixar
uma coisa bem claro.
602
00:40:53,451 --> 00:40:56,511
Embora vocês vivam perto de mim,
eu agora, tenho a minha própria vida.
603
00:40:56,587 --> 00:40:59,613
É minha.
Não é nossa, é minha.
604
00:40:59,690 --> 00:41:03,023
Nora! Podias por favor
entrar no LeBaron?
605
00:41:03,093 --> 00:41:07,120
- Eu imploro-te!
- A minha lealdade agora é com o Hank...
606
00:41:07,198 --> 00:41:10,190
e é assim que vai ser.
607
00:41:10,267 --> 00:41:13,293
Para a sala de estar,
já!
608
00:41:14,472 --> 00:41:16,406
Vamos embora!
609
00:41:20,110 --> 00:41:23,375
Os cães da vizinhança estragaram
completamente a pintura do LeBaron.
610
00:41:23,447 --> 00:41:25,438
Eu tenho a certeza de que a minha
família irá pagar para repintares tudo.
611
00:41:25,516 --> 00:41:27,848
Óptimo, porque vou pagar
de certeza pela tu família.
612
00:41:27,918 --> 00:41:30,785
- O que é que isso quer dizer?
- Eu acho que tu entendeste.
613
00:41:30,855 --> 00:41:36,293
Vocês ensoparam a roupa interior
dele em carne
614
00:41:36,360 --> 00:41:39,887
Isso está tão errado.
615
00:41:40,965 --> 00:41:44,765
Engraçado, mas errado.
616
00:41:46,036 --> 00:41:49,528
Agora, quem foi
o génio por detrás...
617
00:41:49,607 --> 00:41:52,474
da conspiração de ensopar
a roupa em carne contra o Hank?
618
00:42:00,584 --> 00:42:02,449
Foram vocês?
619
00:42:05,523 --> 00:42:07,753
Recuem, por favor.
620
00:42:36,220 --> 00:42:40,156
Tu tens um dom sombrio,
Sarah Baker.
621
00:42:40,224 --> 00:42:42,351
Mas vai custar-vos
a todos um mês de mesada.
622
00:42:42,426 --> 00:42:45,691
Querem que sejam dois?
623
00:42:47,698 --> 00:42:50,428
Agora, quando a vossa mãe
for embora, amanhã...
624
00:42:50,501 --> 00:42:52,628
...vou precisar que toda a gente
se desenrasque por si só.
625
00:42:52,703 --> 00:42:55,069
Agora, vão lá para cima,
para os vossos quartos.
626
00:43:01,078 --> 00:43:03,376
Ensopar a roupa interior em carne?
627
00:43:03,447 --> 00:43:05,540
Quer dizer, como é
que vão buscar estas ideias?
628
00:43:05,616 --> 00:43:07,612
Se eu, ao menos, pudesse
aproveitar essa ingenuidade...
629
00:43:07,613 --> 00:43:09,609
e transformá-la
em algo construtivo.
630
00:43:09,687 --> 00:43:12,315
Pois, como arranjar alguém para
te ajudar enquanto eu estiver fora.
631
00:43:12,389 --> 00:43:15,552
Eu consigo aguentar, mesmo
sem a melhor metade da equipa.
632
00:43:15,626 --> 00:43:17,958
Eu sei, querido. Estou só preocupada.
Eu nunca deixei os miúdos...
633
00:43:18,028 --> 00:43:20,997
- Querida, são só três dias!
- Eu sei.
634
00:43:21,065 --> 00:43:23,158
Eu só estou...
Eu vou ter saudades deles.
635
00:43:23,233 --> 00:43:25,929
Ok, eu congelei alguns jantares. E
assegura-te de que eles chegam à escola a horas.
636
00:43:26,003 --> 00:43:28,437
É o primeiro dia deles, por isso tu sabes
como eles vão estar nervosos, está bem?
637
00:43:28,505 --> 00:43:31,167
E, crianças, não se preocupem. A mãe pode voltar
de Nova York em duas horas se acontecer algo.
638
00:43:31,241 --> 00:43:33,573
A sério, é só uma hora
com a diferença horária.
639
00:43:33,644 --> 00:43:36,670
Ora bem, já abracei todos. Amo-os a todos.
Mais um abraço, e vocês vão passando.
640
00:43:36,747 --> 00:43:38,874
Está bem? Está bem,
obrigada, amor.
641
00:43:38,949 --> 00:43:40,883
- Eu amo-te.
- Eu também te amo.
642
00:43:40,951 --> 00:43:44,114
Ok. Está bem. Tenho tudo?
Hmm..hmm..hmm..
643
00:43:44,188 --> 00:43:46,213
Está bem.
644
00:43:46,290 --> 00:43:48,349
Adeus, mãe.
Adeus.
645
00:43:48,425 --> 00:43:50,689
- Eu amo-os.
- Sim, sim.
646
00:43:50,761 --> 00:43:53,491
Tem um bom voo.
647
00:43:53,564 --> 00:43:56,863
Você pôs a vizinhança toda
a dizer adeus, não?
648
00:43:58,102 --> 00:44:00,662
Adeus, mãe!
649
00:44:04,208 --> 00:44:06,676
Pequenos vampiros,
o meu plano resultou.
650
00:44:06,744 --> 00:44:09,941
Ela foi-se embora. Agora posso
educar-vos da maneira que eu quero.
651
00:44:14,918 --> 00:44:16,886
Vá lá. Vai ser divertido. Quer dizer,
o vosso sonho tornou-se realidade.
652
00:44:16,954 --> 00:44:18,888
A Mãe foi embora.
Só ficou o fraco e velho Pai.
653
00:44:18,956 --> 00:44:21,550
Vocês podem safar-se de um homicídio.
Vocês podem fazer o que quiserem.
654
00:44:22,593 --> 00:44:24,527
A festa de aniversário do Dylan
está quase a chegar.
655
00:44:24,595 --> 00:44:29,897
Vocês podem ficar pedrados
em gelado e açúcar e endoidecerem.
656
00:44:34,705 --> 00:44:37,435
Vocês vão portar-se
bem hoje. Eu prometo.
657
00:44:56,694 --> 00:44:59,561
O que é aquilo?
658
00:45:02,499 --> 00:45:04,660
Muuu!
659
00:45:07,037 --> 00:45:09,972
Acho que ele é o gajo com
mais piada da manada.
660
00:45:24,822 --> 00:45:27,916
Andas muito?
661
00:45:48,812 --> 00:45:50,439
Olá!
Olá!
662
00:45:50,514 --> 00:45:54,450
- Olha para ti, Diane.
- Olha para ti. Não tiveste 12 miúdos.
663
00:45:54,518 --> 00:45:56,713
- Sim, eu tive.
- Bem, eu nem consigo aguentar um namorado.
664
00:45:56,787 --> 00:45:59,517
- Bem, quem consegue? Olha-me este quarto!
- Oh, é esplêndido.
665
00:45:59,590 --> 00:46:03,424
- Não é óptimo?
- Ouve, temos grandes planos para o livro.
666
00:46:03,494 --> 00:46:05,485
- A sério? Eu estou tão...
- Tcham, tcham!
667
00:46:05,562 --> 00:46:07,462
Céus, vá lá!
Olha para ele!
668
00:46:07,531 --> 00:46:10,989
- Não está óptimo?
- Fantástico. Eu adoro- o. Olha para isto.
669
00:46:11,068 --> 00:46:13,559
A empresa quer que esteja
nas lojas pelo Natal.
670
00:46:13,637 --> 00:46:15,571
- No Natal?
- Sim. Por isso, amanhã...
671
00:46:15,639 --> 00:46:18,073
...as pessoas do marketing informar-te-ão
sobre a tournée do livro.
672
00:46:19,276 --> 00:46:22,109
- Uma...uma tournée do livro?
- Sim. Temos talk-shows,
673
00:46:22,179 --> 00:46:24,204
sessões de autógrafos,
apresentações pessoais.
674
00:46:24,281 --> 00:46:26,249
E tudo isto vai levar
só duas semanas.
675
00:46:26,316 --> 00:46:30,514
Duas semanas? Oh, não. Eu não posso
estar longe dos miúdos tanto tempo.
676
00:46:31,822 --> 00:46:35,588
Bom, se não há uma tournée
do livro, então não há livro.
677
00:46:37,394 --> 00:46:39,328
- Duas semanas?
- Kate...
678
00:46:39,396 --> 00:46:42,297
Tu tens sido a fonte de amor primária,
durante, quantos...22 anos?
679
00:46:42,366 --> 00:46:44,664
O Tom não consegue cuidar
dos miúdos, durante um tempo?
680
00:46:57,815 --> 00:47:00,010
Eles vão acabar todos dados
como desaparecidos.
681
00:47:12,529 --> 00:47:15,054
O Gil, o Decker e o Rico estão
a jogar demasiado soltos nos cantos.
682
00:47:15,132 --> 00:47:17,066
Precisamos de puxá-los
mais para dentro.
683
00:47:17,134 --> 00:47:20,626
Sarah, a máquina de lavar loiça! Eu vou aí
amanhã, depois de deixar os miúdos na escola...
684
00:47:20,704 --> 00:47:22,865
...e depois podemos discutir
algumas variações no ataque.
685
00:47:22,940 --> 00:47:24,669
Está bem. Não, eu tenho de ir.
Eu tenho de ir.
686
00:47:24,741 --> 00:47:29,576
Pai...o Nigel atirou um dardo à Kim
e eu assumo que ele vai ser castigado.
687
00:47:29,646 --> 00:47:31,614
Hum, Jake, arranja-me
um penso-rápido, ok? Pronto.
688
00:47:31,682 --> 00:47:33,616
Vai mexer. Tu gostas de mexer.
Vamos dar uma olhadela nisso.
689
00:47:33,684 --> 00:47:35,618
Vamos dar uma vista de olhos,
para ver se está bem.
690
00:47:35,686 --> 00:47:38,883
- Oh não, estou apenas a brincar. Não está...
- Pai?
691
00:47:38,956 --> 00:47:41,151
- Sim?
- Esta mistela está em chamas.
692
00:47:41,225 --> 00:47:45,719
Oh não, não. É dessa forma que o papá gosta!
Ele gosta dela quente, saborosa e picante!
693
00:47:45,796 --> 00:47:49,994
Sim, cá vamos nós.
Cá está. Feito.
694
00:47:50,067 --> 00:47:52,729
- Olá, pai.
- Oh, bom. Arranjas- me um penso?
695
00:47:52,803 --> 00:47:56,102
- Não precisas de cumprimentar.
- Mais nenhum miúdo, deste bairro, faz tarefas.
696
00:47:56,173 --> 00:47:58,505
Bom, nós não somos como qualquer
outra família da vizinhança.
697
00:47:58,575 --> 00:48:01,476
Certo. Então,
porque é que vivemos aqui?
698
00:48:01,545 --> 00:48:03,308
Máquina de lavar loiça, agora!
699
00:48:03,380 --> 00:48:07,077
Jessica, podes pegar nestes pratos
e pô-los na mesa, se faz favor?
700
00:48:07,150 --> 00:48:11,086
Oh Deus. O que...
A coquilha do Mike?
701
00:48:11,154 --> 00:48:13,088
Au!
702
00:48:13,156 --> 00:48:17,149
Oh!
Pasta de la Braguilha.
703
00:48:22,499 --> 00:48:25,491
- Isso é sangue?
- Não é apenas uma...
704
00:48:28,171 --> 00:48:33,609
Oh! Limpeza no corredor 12!
Alguém?
705
00:48:33,677 --> 00:48:36,805
Precisas de ajuda
a limpar, Pai?
706
00:48:36,880 --> 00:48:40,179
- Estou cheio de vómito!
- Tu estás bem?
707
00:48:40,250 --> 00:48:44,277
- Ainda precisas de ajuda a limpar?
- Não, tu limpaste o suficiente com as tuas costas.
708
00:48:46,356 --> 00:48:50,349
Oh, que nojo!
Onde está o penso-rápido?
709
00:48:50,427 --> 00:48:54,124
Pai, ainda me dói.
Oh, vem cá, deixa-me ver. Deixa-me ver.
710
00:48:54,197 --> 00:48:56,461
Nora, onde está esse penso-rá...
711
00:48:56,533 --> 00:48:59,058
O Jake meteu um balde na cabeça
da Jessica e agora não sai.
712
00:48:59,136 --> 00:49:01,036
E quando tiverem um momento livre,
digam aos meus pais que...
713
00:49:01,104 --> 00:49:03,732
...passei por cá, para dizer-lhes que
arranjei um emprego numa agência de publicidade.
714
00:49:03,807 --> 00:49:07,004
Nora... Nora!
715
00:49:09,079 --> 00:49:12,071
- Pai, uma ajudinha aqui!
Nora!
716
00:49:12,149 --> 00:49:14,379
Nora!
717
00:49:18,121 --> 00:49:20,055
Está bem?
718
00:49:20,123 --> 00:49:23,088
- Está a abusar demasiado, senhor!
- Sinto muito...
719
00:49:23,130 --> 00:49:25,083
...a sério. Eu vou telefonar...é
que a minha mulher não está cá.
720
00:49:25,362 --> 00:49:27,489
Ei, ei, ei, ei, ei.
Vem cá. Vem cá.
721
00:49:27,564 --> 00:49:31,523
- Pai, posso matar o Jake, agora?
- Não, acaba de lavar o carro primeiro.
722
00:49:31,601 --> 00:49:34,195
- Pai, podes ajudar-me a pôr este penso?
- Sim, sim. Vá lá. Vá lá.
723
00:49:34,271 --> 00:49:37,104
- Vamos lá. Ok, vá lá vai correr tudo bem.
- Oh, Jake?
724
00:49:37,174 --> 00:49:40,007
- Dá-me o penso.
- É a ultima vez que pões um balde na minha cabeça!
725
00:49:40,077 --> 00:49:42,045
Isso dói? Ok, bom.
726
00:49:42,112 --> 00:49:45,047
Cá está. Certo, bom. Bom.
727
00:49:45,115 --> 00:49:47,276
Ei, Nigel, queres jogar aos dardos?
728
00:49:47,351 --> 00:49:50,115
Não! Nada de jogar aos dardos!
Eu já te disse isso!
729
00:49:51,355 --> 00:49:53,619
- Olá!
- Olá. Como vão as coisas?
730
00:49:53,690 --> 00:49:56,090
Oh, está tudo bem. Estou apenas, err...
Estou só...Estou só a, hum, a fazer o jantar.
731
00:49:56,159 --> 00:49:58,855
- Que fixe.
- Pai, olha para mim!
732
00:49:58,929 --> 00:50:02,729
- Não é demais?
- Como estás tu?
733
00:50:02,799 --> 00:50:04,699
- Bem, acho eu.
- Desculpa, pai!
734
00:50:04,768 --> 00:50:06,895
Quer dizer, é um bocado esquisito
ter todo este tempo livre.
735
00:50:06,970 --> 00:50:10,497
- Tens a certeza de que está tudo bem, querido?
- Oh, querida, está tudo bem.
736
00:50:10,574 --> 00:50:12,940
Eu dou conta do recado.
737
00:50:13,010 --> 00:50:15,877
Olha, sabes, eu estou acostumada
a trocar de posições para gerir a multidão.
738
00:50:15,946 --> 00:50:18,437
- Então eu pensei...
- Oh, não. Eles são como gatinhos.
739
00:50:18,515 --> 00:50:20,574
- Atenção!
- Desculpa, pai!
740
00:50:20,650 --> 00:50:24,381
Uh, bem, esta é capaz de ser um boa altura
para falar sobre eu ficar mais uns dias.
741
00:50:24,454 --> 00:50:29,221
- O quê? Mais uns dias?
- Hum, 14, mais ou menos.
742
00:50:29,292 --> 00:50:32,056
O que é que eu disse sobre atirar dardos?
743
00:50:32,129 --> 00:50:34,597
Isso são muitos dias, Kate,
e alguns jogos cruciais.
744
00:50:34,664 --> 00:50:37,929
Está bem, mas eu tenho um plano.
Se nós levarmos um dia de cada vez...
745
00:50:38,001 --> 00:50:40,128
...e se começares a sentir-te subjugado
ou os miúdos fizerem um golpe de estado...
746
00:50:40,203 --> 00:50:42,137
...telefona-me, e eu estarei em casa.
Fim da viagem.
747
00:50:42,205 --> 00:50:45,641
Bem, uh, p-p-parece-me bem.
Parece-me bem.
748
00:50:45,709 --> 00:50:47,643
Acertei-lhe na cara.
749
00:50:47,711 --> 00:50:51,272
Ok, querido, obrigada por fazeres isto.
Passa o telefone a um deles.
750
00:50:51,348 --> 00:50:54,943
Oh. Ei, uh, sabes que mais?
Eles agora estão a fazer os trabalhos de casa...
751
00:50:55,018 --> 00:50:59,785
...e é aquilo da matemática, uh, trig "trigadronomia"
coisa em que tu e eu não somos nada bons.
752
00:50:59,856 --> 00:51:03,656
E é a coisa mais linda.
Eles formaram um pequeno grupo de estudo...
753
00:51:03,727 --> 00:51:07,322
...e estão a ajudar-se uns aos outros,
e, uh, é como uma pequena mini, uh...
754
00:51:07,397 --> 00:51:11,197
...coisa tipo tanque.
755
00:51:11,268 --> 00:51:13,395
E eu ia odiar
ter que interromper isso.
756
00:51:13,470 --> 00:51:17,201
Bem, diz a todos que os adoro, e
telefona-me logo depois do jantar, ok?
757
00:51:17,274 --> 00:51:19,208
- Ok. Eu faço isso.
- Adeus.
758
00:51:19,276 --> 00:51:22,074
- Adeus.
- Vá lá, Pai. Não te escondas no armário.
759
00:51:22,145 --> 00:51:24,272
Enfrenta-nos como um homem!
760
00:51:24,347 --> 00:51:26,281
Duas semanas vão passar num
instante, pessoal. Vocês vão ver.
761
00:51:26,349 --> 00:51:28,909
Sim, claro!
762
00:51:28,985 --> 00:51:31,385
Sim, claro.
763
00:51:33,056 --> 00:51:35,786
Sim?
764
00:51:35,859 --> 00:51:37,451
- Olá!
- Tudo bem?
765
00:51:37,527 --> 00:51:39,654
- Posso?
- Entra.
766
00:51:42,933 --> 00:51:46,391
Olha, a tua mãe não vai poder vir a
casa durante duas semanas.
767
00:51:48,738 --> 00:51:51,434
O quê?
768
00:51:51,508 --> 00:51:54,272
Ok. Até agora,
eu tenho sido, tipo, suave...
769
00:51:54,344 --> 00:51:58,303
...com este estilo de vida do "ter-tudo"
em que tu e a mãe estão embutidos.
770
00:51:58,381 --> 00:52:01,509
"A" porque a Sarah tem a cena dramática
da rainha totalmente abrangida...
771
00:52:01,585 --> 00:52:04,986
e "B", porque eu tenho beneficiado
do teu aumento de salário...
772
00:52:05,055 --> 00:52:08,286
...em várias formas superficiais mas
não menos praseirosas.
773
00:52:08,358 --> 00:52:12,727
Mas pai, vê só. Esta tarde
o Mike estava a fazer rapel do telhado.
774
00:52:12,796 --> 00:52:14,525
O Nigel estava a usar a Kim como
um quadro de dardos humano...
775
00:52:14,598 --> 00:52:17,260
...e tu contrataste o teu filho
como esfregona de vómito.
776
00:52:17,334 --> 00:52:21,737
Chama-me doida, Velhote, mas acho que as
coisas estão dar para o torto cá por casa.
777
00:52:21,805 --> 00:52:24,433
Precisamos de contratar ajuda.
778
00:52:24,508 --> 00:52:27,875
Estás a falar de uma babysitter?
Ok, isto não está a acontecer.
779
00:52:27,944 --> 00:52:30,606
Pai, telefona só à mãe e diz-lhe
que precisamos dela de volta cá a casa.
780
00:52:30,680 --> 00:52:33,171
Não posso fazer isso agora,
não com todo o trabalho que ela teve.
781
00:52:33,250 --> 00:52:35,184
Não seria justo.
782
00:52:35,252 --> 00:52:38,551
Bem, então porque não passas
mais tempo em casa?
783
00:52:38,622 --> 00:52:41,216
Querida, isso não é uma opção viável,
neste momento.
784
00:52:41,291 --> 00:52:44,055
Eu tenho um trabalho excelente,
um trabalho que adoro.
785
00:52:44,127 --> 00:52:46,425
Tenho de chamar alguém
para me ajudar.
786
00:52:54,104 --> 00:52:55,935
Olá.
787
00:52:56,006 --> 00:52:59,840
Uh, chamo-me Tom Baker, e estou interessado
em contratar uma empregada doméstica.
788
00:52:59,910 --> 00:53:03,869
Hum, eu tenho 12 filhos.
789
00:53:05,215 --> 00:53:07,149
Na verdade, falo a sério.
790
00:53:07,217 --> 00:53:09,583
- Só 12.
- Doze.
791
00:53:09,653 --> 00:53:12,121
São só dois.
Oh, mais dez.
792
00:53:12,189 --> 00:53:15,590
Quantas crianças? Bem, uh, quando
cá chegar podemos contá- los.
793
00:53:15,659 --> 00:53:17,627
Bem, são 12.
Mas um não vive comigo...
794
00:53:17,694 --> 00:53:19,628
e há outro que nunca vejo
porque ele está muito zangado.
795
00:53:19,696 --> 00:53:21,163
Uh, uma dúzia?
796
00:53:31,274 --> 00:53:34,732
Só-só-só 12.
797
00:53:34,811 --> 00:53:38,076
Estou? Esqueça.. eu próprio desligo.
798
00:54:03,840 --> 00:54:05,899
- Ei, Pai.
- Ei, Mike. Que se passa?
799
00:54:05,976 --> 00:54:09,104
- É Mark.
- Certo. Mark. Que foi?
800
00:54:09,179 --> 00:54:11,147
Não consigo fazer este
trabalho de matemática.
801
00:54:12,716 --> 00:54:15,708
Ei, sabes uma coisa. Tenho um
jogo, para o qual não estou ainda bem preparado.
802
00:54:15,785 --> 00:54:17,719
Podes pedir a uma das
tuas irmãs para te ajudar?
803
00:54:17,787 --> 00:54:20,950
Sim, ok.
804
00:54:28,098 --> 00:54:31,090
Esquece.
805
00:54:36,206 --> 00:54:38,401
Olá. Sim,
podia fazer- me um favor...
806
00:54:38,475 --> 00:54:43,811
...de mandar 12 almofadas para o nº 504?
807
00:54:43,880 --> 00:54:45,814
Sim.
808
00:54:45,882 --> 00:54:48,009
Obrigado.
809
00:54:48,084 --> 00:54:50,382
Mmm.
Vai ser bom.
810
00:54:55,158 --> 00:54:58,184
"Ei, crianças.
Tenho de ir trabalhar.
811
00:54:58,261 --> 00:55:00,195
"Lorraine e Kim, ficam encarregues
do pequeno- almoço.
812
00:55:00,263 --> 00:55:05,200
Henry e Jake, almoço.
Charlie, trata do transporte."
813
00:55:05,268 --> 00:55:08,032
Anda, Charlie. Vamos chegar atrasados.
814
00:55:08,104 --> 00:55:11,096
Assentos giros, Baker.
815
00:55:11,174 --> 00:55:13,369
Sabes, temos de levar os nossos irmãos
mais novos para o infantário...
816
00:55:13,443 --> 00:55:15,434
...se concordares.
817
00:55:15,512 --> 00:55:18,072
O que aconteceu? A mamã
e o papá voltaram para a quinta?
818
00:55:18,148 --> 00:55:21,413
Sabes que mais? Toda a história de
"chatear o campónio" já está a ficar velha.
819
00:55:21,484 --> 00:55:23,543
Na verdade,
estou só a começar.
820
00:55:23,620 --> 00:55:25,212
- Sim? Que mais tens?
- Sim.
821
00:55:25,288 --> 00:55:27,222
- Não queres saber, pá.
- Oh, sim, quero saber.
822
00:55:27,290 --> 00:55:30,259
Charlie!
Charlie, Charlie, pára.
823
00:55:30,327 --> 00:55:32,591
Pára. Deixa-os estar,
ok? Por favor.
824
00:55:32,620 --> 00:55:35,222
Sim, Charlie.
Deixa estar, e volta...
825
00:55:35,298 --> 00:55:37,493
volta para trás
para Podunk.
826
00:55:37,567 --> 00:55:40,661
- Charlie, vai.
- Vai.
827
00:55:43,373 --> 00:55:46,103
Gil, tive uma verdadeira
sorte com esta equipa.
828
00:55:46,176 --> 00:55:48,440
Estão a 2-0. Estão a
subir nos escalões nacionais...
829
00:55:48,511 --> 00:55:50,445
...e não tomam nada
por certo.
830
00:55:50,513 --> 00:55:55,041
- Ei, treinador.
- Ei, adolescente, que se passa?
831
00:55:55,118 --> 00:55:57,678
- Precisamos de falar.
- Tudo bem.
832
00:56:00,724 --> 00:56:03,386
- Olha, pai..
- Ei rapazes, parem com isso!
833
00:56:03,460 --> 00:56:05,451
Tudo bem, treinador!
834
00:56:06,996 --> 00:56:10,363
Eu sei que estás entusiasmado
com este emprego novo...
835
00:56:10,433 --> 00:56:12,731
- ...mas a minha nova escola.
- A Imprensa está à espera, Baker!
836
00:56:12,802 --> 00:56:15,123
- Já estão lá fora?
- Sim. Anda lá. Veste- te.
837
00:56:15,165 --> 00:56:16,397
Ei, podemos fazer isto
mais tarde?
838
00:56:39,362 --> 00:56:41,557
Olá, crianças.
Como foi o vosso dia na escola?
839
00:56:41,631 --> 00:56:45,931
Eu diria que o auge foi quando te atrasaste
apenas 45 minutos a vir-nos buscar.
840
00:56:46,002 --> 00:56:48,835
Olha, sabes que mais? Houve
uma manifestação, hoje, na escola.
841
00:56:48,905 --> 00:56:52,204
Estavam lá 20.000 pessoas de pé
e eu não conseguia sair.
842
00:56:52,275 --> 00:56:55,642
- Toma.
- Ei, fizeste um desenho.
843
00:56:56,746 --> 00:56:59,146
"O meu lugar preferido
do Mundo"
844
00:57:01,618 --> 00:57:03,483
Esta é a casa Midland?
845
00:57:16,332 --> 00:57:18,562
O Presidente Gerhard e eu estamos
à espera há meia hora.
846
00:57:18,635 --> 00:57:20,569
Desculpe-me. Desculpe-me.
Eu tive de...
847
00:57:20,637 --> 00:57:22,628
Sei que tens responsabilidades
em casa, Baker, mas este é o momento.
848
00:57:22,705 --> 00:57:25,071
Este é teu tiro,
o teu momento, não o deles.
849
00:57:25,141 --> 00:57:28,008
O que se passa contigo?
Que estás a fazer?
850
00:57:28,077 --> 00:57:30,545
Sempre quiseste isto,
desde que te conheço.
851
00:57:30,613 --> 00:57:33,047
Só não quero ver-te
a dar cabo de tudo.
852
00:57:34,617 --> 00:57:36,551
Eu vou pensar em algo.
853
00:57:36,619 --> 00:57:40,248
É difícil de acreditar...que alguém
tão estupendamente linda como tu...
854
00:57:40,323 --> 00:57:44,089
...pudesse ter dado à luz 12 crianças
e ainda estar tão apetitosa como tu estás.
855
00:57:44,160 --> 00:57:46,822
Oh, isso é tão querido.
856
00:57:46,896 --> 00:57:49,228
Eu acho que a câmara não consegue
apanhar as minhas ancas.
857
00:57:49,299 --> 00:57:52,200
Diz-nos,
tiveste-os normalmente?
858
00:57:58,975 --> 00:58:02,069
Bem, após o sexto, eles
saiam com mais facilidade.
859
00:58:02,145 --> 00:58:05,876
Porque não nos lês umas
passagens do teu livro?
860
00:58:05,949 --> 00:58:09,282
Oh, não sei. Não. As Pessoas podem
comprá-lo e depois lê- lo.
861
00:58:09,352 --> 00:58:12,321
- Oh, vá lá!
- O público quer.
862
00:58:12,388 --> 00:58:15,186
Oh, está bem. Ok.
863
00:58:15,258 --> 00:58:17,419
"Alguns, dizem que sou mãe...
864
00:58:17,494 --> 00:58:19,758
...e outros dizem que sou
uma auxiliar primária.
865
00:58:19,829 --> 00:58:22,297
Mas ambos significam a
mesma coisa: motorista "
866
00:58:22,365 --> 00:58:25,425
Sabes, parece que tu e o teu marido
têm as coisas sob controle em casa.
867
00:58:25,502 --> 00:58:28,130
Tenho muita sorte em ter o
meu marido. Temos tudo sob controle.
868
00:58:28,204 --> 00:58:30,934
Crianças, para o tapete! Já!
869
00:58:36,079 --> 00:58:38,980
Pai!
870
00:58:39,048 --> 00:58:42,779
Universitários?
871
00:58:42,852 --> 00:58:45,821
- O que se passa aqui?
- Onde está o Charlie?
872
00:58:45,889 --> 00:58:49,655
- Ele foi passar o dia a Midland.
- Midland? Hoje é dia de aulas.
873
00:58:49,726 --> 00:58:51,240
Ele odeia a escola.
874
00:58:51,281 --> 00:58:53,162
Claro que não poderias saber isso,
porque nunca estás em casa.
875
00:58:54,664 --> 00:58:56,962
Bom, isso está prestes
a mudar, Sarah Baker.
876
00:58:57,033 --> 00:59:00,127
Porque como não posso ir trabalhar
sem que vocês se portem bem...
877
00:59:00,203 --> 00:59:03,263
e não posso ficar em casa
sem o Shake para me chatear...
878
00:59:03,339 --> 00:59:05,364
eu trouxe o meu trabalho,
comigo, para casa.
879
00:59:05,441 --> 00:59:07,432
Rapazes, apresento-vos a família.
Família apresento-vos a equipa.
880
00:59:07,510 --> 00:59:09,740
- Tudo bem rapazes?
- Tudo bem?
881
00:59:09,812 --> 00:59:12,747
Ok, estaremos na sala de estar.
Temos muito trabalho para fazer.
882
00:59:12,815 --> 00:59:15,807
E não quero interrupções a menos que
seja uma emergência. Perceberam?
883
00:59:17,053 --> 00:59:19,954
Ok. Agora façam os vossos trabalhos.
Vamos rapazes.
884
00:59:25,528 --> 00:59:28,861
Ora bem, primeira equipa, alinhem-se!
885
00:59:31,100 --> 00:59:33,227
Bom. Bom. Bom.
886
00:59:33,303 --> 00:59:37,239
Mas bateste muito alto.
Tens que bater mais baixo.
887
00:59:41,844 --> 00:59:44,312
Vinte e quatro.
888
00:59:49,953 --> 00:59:54,890
Pai, anda lá!
889
00:59:54,958 --> 00:59:58,223
Ei, como está Nova York?
890
01:00:03,299 --> 01:00:05,961
Olá.
891
01:00:06,035 --> 01:00:08,902
Ok, agora tenho que ir.
892
01:00:11,874 --> 01:00:14,809
Amo-te.
893
01:01:03,626 --> 01:01:05,890
Deixe-nos em paz, Senhora!
894
01:01:05,962 --> 01:01:09,090
Não fales dessa maneira a
menos que seja com humor!
895
01:01:12,168 --> 01:01:15,604
Algo me diz que tiveste uma interacção
desagradável com aqueles rapazes, Mark.
896
01:01:15,672 --> 01:01:18,106
Eles partiram os meus óculos.
897
01:01:23,813 --> 01:01:25,713
Ouvi-te insultares a minha família.
898
01:01:25,782 --> 01:01:27,716
Nem sequer conheço
a tua família, falhado.
899
01:01:27,784 --> 01:01:30,617
- Conheces agora.
- O meu café latte!
900
01:01:38,795 --> 01:01:43,289
Treinador, diga-nos umas palavras.
901
01:01:51,340 --> 01:01:55,071
A violência gera violência.
902
01:02:02,752 --> 01:02:04,947
Está bem, já chega.
903
01:02:05,021 --> 01:02:07,249
Estão a falhar nas vossas tarefas.
Andam à porrada na escola.
904
01:02:07,292 --> 01:02:08,616
As coisas estão fora de controle.
905
01:02:08,691 --> 01:02:11,956
A partir deste momento,
estão todos castigados.
906
01:02:12,028 --> 01:02:14,997
- O que é estar"castigado"?
- "O que é estar castigado?"
907
01:02:15,064 --> 01:02:18,830
Eu vou dizer-vos o que é estar castigado!
Exceptuando os jogos...
908
01:02:18,901 --> 01:02:21,529
vão para a escola;
regressam a casa;
909
01:02:21,604 --> 01:02:23,765
fazem os trabalhos de casa;
fazem as vossas tarefas;
910
01:02:23,840 --> 01:02:25,808
vão para a cama;
e mais nada!
911
01:02:25,875 --> 01:02:28,935
- Mas isso...
- Oh, sim Sarah, eu sei. É injusto.
912
01:02:29,011 --> 01:02:30,234
Mas é assim que vai ser.
913
01:02:30,235 --> 01:02:32,681
Quer dizer que não podemos ir
à festa de aniversário do Dylan?
914
01:02:32,682 --> 01:02:36,709
- É exactamente isso que significa.
- Mas já compramos o presente dele.
915
01:02:36,786 --> 01:02:38,981
Vocês vão faltar à festa.
916
01:02:41,023 --> 01:02:43,014
Agora, vão para a cama!
917
01:03:16,425 --> 01:03:20,885
Ei, Gunner. Queres saltar para
cima da cama, amigão? Hum?
918
01:03:20,963 --> 01:03:23,261
Vamos.
919
01:03:26,002 --> 01:03:27,526
Vamos.
920
01:04:05,942 --> 01:04:07,099
Olá.
921
01:04:07,100 --> 01:04:10,572
Para o próximo ano, vamos contratar
também o Coro Mórmon do Tabernáculo.
922
01:04:10,646 --> 01:04:14,548
O que aconteceu ao jogo do
"mete o rabo ao burro"?
923
01:04:14,617 --> 01:04:18,246
E no final, o guarda puxa.
Isto é para ti, Buttler.
924
01:04:39,208 --> 01:04:42,644
Vou à festa do Dylan.
Quem está comigo?
925
01:04:42,712 --> 01:04:44,976
Boa!
926
01:05:04,700 --> 01:05:06,600
Olá!
927
01:05:13,709 --> 01:05:17,110
Víbora da lama brasileira.
Precisa de comer um rato vivo, por semana.
928
01:05:22,051 --> 01:05:24,884
Ei, Dylan. Queres jogar com
a bola de futebol que te dei?
929
01:05:24,954 --> 01:05:28,151
Err, a minha babysitter tem
de perguntar ao meu pai...
930
01:05:28,224 --> 01:05:32,126
...que terá de perguntar à minha mãe e ela
diria que é uso indevido de tempo livre.
931
01:05:32,194 --> 01:05:35,493
Hmm. Parece-me um "sim".
Vai buscá-la, Mike.
932
01:05:45,608 --> 01:05:48,839
E, O'Neal, tens que bloquear
o primeiro que apareça por fora.
933
01:05:48,911 --> 01:05:51,345
Corre, Billy! Corre!
934
01:06:02,391 --> 01:06:05,155
Crianças?
935
01:06:22,278 --> 01:06:24,576
Apanhem os meus filhos.
Encontrar-vos-ei em casa.
936
01:06:24,647 --> 01:06:27,343
- Preparados!
- Partida!
937
01:06:40,129 --> 01:06:42,859
Sarah Baker, fora, agora!
938
01:06:42,932 --> 01:06:45,560
- Nem pensar!
- Não me faças ir aí acima!
939
01:07:10,393 --> 01:07:13,328
Oh, meu Deus!
Vai estoirar!
940
01:07:26,809 --> 01:07:30,074
Aaaah!
941
01:07:30,146 --> 01:07:33,115
Foi o meu melhor aniversário
de sempre, treinador.
942
01:07:33,182 --> 01:07:35,912
As suas crianças não voltarão
a brincar com o Dylan, outra vez!
943
01:07:35,985 --> 01:07:38,681
Peço desculpa pelo
teu braço, Dylan.
944
01:07:38,754 --> 01:07:41,245
Olá, Shake.
945
01:07:41,323 --> 01:07:43,917
Fazes alguma ideia do que isto poderá
fazer ao meu programa? Não fales. Ouve.
946
01:07:43,993 --> 01:07:47,121
Não quero os jogadores em tua casa, e
não quero as crianças no departamento.
947
01:07:47,196 --> 01:07:49,278
- Ali está ele!
- Treinador! Treinador!
948
01:07:49,279 --> 01:07:51,360
Como será o impacto
disto no jogo de Sábado?
949
01:07:51,434 --> 01:07:53,550
Treinador, o que tem a
dizer aos boatos que dizem...
950
01:07:53,551 --> 01:07:55,666
que você está a interpretar
demasiados papéis?
951
01:07:55,738 --> 01:07:57,083
Isto é uma creche
ou uma equipa?
952
01:07:57,084 --> 01:07:59,774
Sarah de Evanston, estás
no ar com a Kate Baker.
953
01:07:59,775 --> 01:08:02,073
Mãe, é a Sarah.
954
01:08:02,144 --> 01:08:04,772
Olá, Sarah.
Está tudo bem?
955
01:08:04,847 --> 01:08:07,680
- Anda para casa imediatamente.
- Quero falar com ela!
956
01:08:07,750 --> 01:08:10,480
Não! rapazes!
957
01:08:10,553 --> 01:08:13,681
- Quero falar com ela!
- Rapazes, parem!
958
01:08:14,723 --> 01:08:17,385
Está lá?
959
01:08:17,460 --> 01:08:19,792
Agora, vê o que fizeste.
960
01:08:28,437 --> 01:08:30,837
- Pai?
- Oh, Nora.
961
01:08:30,906 --> 01:08:33,807
Obrigado por teres vindo. Obrigado,
obrigado. Agradeço.
962
01:08:33,876 --> 01:08:37,539
- Parecias como que desesperado ao telefone.
- Estão...por todo o lado.
963
01:08:39,949 --> 01:08:42,008
Meninos?
964
01:09:01,203 --> 01:09:04,331
- Olá
- Acabei de falar com as crianças.
965
01:09:04,406 --> 01:09:06,908
Sim, eu sei tudo.
O Dylan está no hospital.
966
01:09:06,941 --> 01:09:08,170
O Charlie está prestes a ser expulso.
967
01:09:08,213 --> 01:09:10,670
E a Nora anda a deixar o seu primeiro
emprego para tomar conta de crianças?
968
01:09:10,746 --> 01:09:13,408
- Podemos fazer isto, mais tarde, Kate?
- Não, Tom.
969
01:09:13,482 --> 01:09:16,781
Prometeste que me dizias
se não desses conta do recado.
970
01:09:16,852 --> 01:09:20,413
Estou a fazer o melhor que posso.
Por favor, falemos mais tarde.
971
01:09:20,489 --> 01:09:22,957
Adeus.
972
01:09:26,996 --> 01:09:28,361
Qual é o problema?
973
01:09:28,362 --> 01:09:31,092
Esta tournée do livro está a
dar cabo de mim. Vou para casa.
974
01:09:34,170 --> 01:09:37,537
Despachem-se, rapazes.
Temos que pôr o jantar na mesa.
975
01:09:41,477 --> 01:09:44,412
Olá. Sou eu.
Ok, estou a caminho de casa.
976
01:09:44,480 --> 01:09:46,641
Eu sei que isto será um
grande esforço, mas...
977
01:09:46,715 --> 01:09:50,207
A editora conseguiu que o programa da
Oprah fosse gravado amanhã na nossa casa...
978
01:09:50,286 --> 01:09:53,221
o que é fantástico, mas vou
mesmo precisar da vossa ajuda.
979
01:09:53,289 --> 01:09:57,123
Estou a falar da força total dos Bakers. Rapazes
vocês limpam o exterior; raparigas, o interior.
980
01:09:57,193 --> 01:09:59,252
Quero-vos todos
com roupas bonitas e limpas.
981
01:09:59,328 --> 01:10:02,286
E, Tom, se tu pudesses,
por favor, supervisionar isso;
982
01:10:02,287 --> 01:10:03,765
eu ficaria muito agradecida.
983
01:10:03,832 --> 01:10:06,266
Ok? Tudo bem. Adeus.
984
01:10:06,335 --> 01:10:08,895
Parece que alguém
"borrou a fraldinha".
985
01:10:10,206 --> 01:10:14,734
"Borrou a fraldinha"!
986
01:10:20,082 --> 01:10:22,312
Mãezinha!
987
01:11:25,681 --> 01:11:28,650
Beans, estás bem?
988
01:11:34,790 --> 01:11:38,021
Vão-se vestir, rapazes.
989
01:11:41,297 --> 01:11:43,288
Estou.
990
01:11:43,365 --> 01:11:46,129
Oh, sou eu. Sim. O meu voo atrasou-se.
Perderam a minha bagagem.
991
01:11:46,201 --> 01:11:48,328
Chegarei aí assim
que puder. Desculpa.
992
01:11:48,404 --> 01:11:51,771
Ok. Isso é para
as pessoas da Oprah!
993
01:11:51,840 --> 01:11:55,207
- A casa está limpa?
- Estamos a tratar disso, Kate.
994
01:11:55,277 --> 01:11:58,735
Ok. Vejo-te quando te vir.
995
01:12:00,382 --> 01:12:02,907
Ok, rapazes, bom trabalho!
Agora, vão para dentro e limpem-se.
996
01:12:02,985 --> 01:12:05,920
Vamos lá! Despachem-se!
Despachem- se! Vamos!
997
01:12:15,164 --> 01:12:17,724
O camião das câmaras chegou!
998
01:12:24,707 --> 01:12:28,370
Preciso de água quente!
Sai da frente, pai!
999
01:12:28,444 --> 01:12:31,641
Não desarrumes
a cozinha!
1000
01:12:31,714 --> 01:12:34,581
Olá? Uh, esta é a casa dos Baker?
1001
01:12:34,650 --> 01:12:36,641
- Sim. Vocês são os rapazes da Oprah?
- Sim, Senhor.
1002
01:12:36,719 --> 01:12:39,085
- Ela virá mesmo aqui?
- A qualquer momento.
1003
01:12:39,154 --> 01:12:42,123
Ok...instalem-se onde quiserem,
vocês sabem o que fazer.
1004
01:12:42,191 --> 01:12:44,625
- Assim faremos.
- Vamos rapazes.
1005
01:12:46,729 --> 01:12:49,960
Certo.
Vamos colocar as coisas aqui, rapazes.
1006
01:12:54,503 --> 01:12:57,768
- Bates bem?
- Foste expulso da equipa de futebol.
1007
01:12:57,840 --> 01:13:00,638
Bem, olha quem decidiu ser pai!
1008
01:13:00,709 --> 01:13:03,337
Vamos lá a ver
essa atitude, Charlie.
1009
01:13:03,412 --> 01:13:07,280
Eu não me enquadro nesta cidade, pai.
Vou regressar a Midland.
1010
01:13:07,349 --> 01:13:11,445
Tu não vais desistir da escola e
não vais abandonar esta família.
1011
01:13:11,520 --> 01:13:13,454
Que família?
1012
01:13:13,522 --> 01:13:14,565
Desde que nos mudamos
para cá que toda a gente...
1013
01:13:14,608 --> 01:13:17,481
tem estado à procura do número um...
especialmente tu e a mãe.
1014
01:13:17,559 --> 01:13:20,460
A tua mãe e eu estamos a fazer o
que achamos que é o melhor para todos.
1015
01:13:20,529 --> 01:13:23,965
Espera lá. Tu não aceitaste
este trabalho de treinador por nós.
1016
01:13:24,032 --> 01:13:28,093
Aceitaste-o porque eras um falhado na
Universidade enquanto o Shake era uma estrela.
1017
01:13:28,170 --> 01:13:32,607
Se queres ter a tua oportunidade de fama,
faz o que achas que deve ser feito.
1018
01:13:32,674 --> 01:13:36,110
Mas não nos venhas com tretas
de sermos uma família melhor e mais feliz.
1019
01:13:36,178 --> 01:13:40,478
Esta mudança foi só sobre ti!
E sabes que mais?
1020
01:13:40,549 --> 01:13:45,680
Eu não tenho que estar cá e aturar
as vossas escolhas de vida. Vou-me embora!
1021
01:13:48,357 --> 01:13:50,484
Tu vais ficar.
1022
01:13:50,559 --> 01:13:52,618
Vais obrigar-me a ficar?
1023
01:13:54,730 --> 01:13:58,222
Charlie, eu amo-te.
1024
01:13:58,300 --> 01:14:01,895
Eu quero que tenhas
a melhor vida possível.
1025
01:14:01,970 --> 01:14:04,837
E isso significa que
vais tirar um curso.
1026
01:14:07,476 --> 01:14:11,139
Assim que me graduar,
vou embora.
1027
01:14:16,218 --> 01:14:20,382
Ei Charlie, achas que estou bem
para aparecer na televisão?
1028
01:14:21,924 --> 01:14:25,553
Sabes, tornaste-te num idiota,
quando nos mudámos para cá.
1029
01:14:25,627 --> 01:14:29,529
Toda a gente se tornou em idiotas,
quando nos mudámos para cá.
1030
01:14:42,110 --> 01:14:44,704
Charlie?
1031
01:14:46,381 --> 01:14:48,747
A Mãe está em casa!
1032
01:14:48,817 --> 01:14:50,785
- Mãezinha!
- Mãezinha!
1033
01:14:53,288 --> 01:14:55,882
- Mãezinha! Nunca mais te vás embora!
- Olá.
1034
01:14:55,958 --> 01:14:58,392
- Mamã! Ouve bem, aqui estão as noticias.
- Tive saudades tuas, querida.
1035
01:14:58,460 --> 01:15:01,293
Ok, o pai está stressado
até ao ponto de derreter totalmente...
1036
01:15:01,363 --> 01:15:04,059
...e o Charlie está a um passo de ir
para um Reformatório. O Mark...
1037
01:15:04,132 --> 01:15:06,896
Ok. A Oprah vem aí. Falamos sobre isso,
mais tarde. Cá vamos nós!
1038
01:15:06,969 --> 01:15:09,870
- Como queiras.
- Só quero que esteja tudo pronto.
1039
01:15:09,938 --> 01:15:12,202
- O que se passa com o Charlie.
- Estou bem, obrigado, e tu?
1040
01:15:12,274 --> 01:15:15,766
- Desculpa. Olá.
- Olá. O Charlie foi expulso da equipa de futebol.
1041
01:15:15,844 --> 01:15:18,244
- O quê?
- Não te preocupes. Eu tomo conta disso.
1042
01:15:21,850 --> 01:15:25,718
Shake. Presidente Gerhard.
1043
01:15:25,787 --> 01:15:27,721
- Tom.
- Tom, precisamos de um minuto.
1044
01:15:27,789 --> 01:15:32,419
Por favor não morras, Beans.
1045
01:15:32,494 --> 01:15:36,422
A Universidade está a pensar em
fazer um investimento no programa...
1046
01:15:36,455 --> 01:15:38,935
- ...mas precisamos de algumas garantias.
- O que quer dizer com isso?
1047
01:15:38,961 --> 01:15:42,125
Queremos saber se estás comprometido
totalmente com programa de futebol.
1048
01:15:42,204 --> 01:15:46,664
Tens que decidir quem faz
o bacon e quem o cozinha.
1049
01:15:46,742 --> 01:15:49,267
Então...como vai ser, Tom?
1050
01:15:49,344 --> 01:15:51,437
Tom, não foste levantar a
minha roupa à lavandaria?
1051
01:15:51,513 --> 01:15:54,107
Sim, querida.
Está no armário da frente.
1052
01:15:54,182 --> 01:15:57,447
Bem, acho que a mulher já
respondeu à nossa pergunta.
1053
01:15:57,519 --> 01:16:00,682
O nome da mulher
é Kate, Shake.
1054
01:16:02,057 --> 01:16:04,958
Que salsicha.
1055
01:16:06,862 --> 01:16:10,423
Quero uma resposta até segunda-feira,
Tom. Esta reunião está terminada.
1056
01:16:22,511 --> 01:16:24,911
Eu estou bem.
1057
01:16:27,983 --> 01:16:30,383
Amo-te.
1058
01:16:30,452 --> 01:16:33,148
Vou preparar-me.
1059
01:16:33,221 --> 01:16:36,156
Desculpa, pai.
1060
01:16:44,199 --> 01:16:46,429
O que é isto?
1061
01:16:46,501 --> 01:16:49,163
O Hank dormiu cá.
Tens algum problema com isso?
1062
01:16:49,237 --> 01:16:52,638
Sim, tenho um problema com isso!
Isto é uma casa de menores de idade.
1063
01:16:52,708 --> 01:16:55,677
Calma aí, chefe.
A Nora já é bem crescida.
1064
01:16:55,744 --> 01:16:58,736
Agora, seria uma óptima altura...
1065
01:16:58,814 --> 01:17:02,682
...para tu estares
bem, bem caladinho,
1066
01:17:02,751 --> 01:17:04,685
Chefe.
1067
01:17:06,088 --> 01:17:08,886
Agora veste-te
e vai para baixo.
1068
01:17:10,092 --> 01:17:12,026
Hoaa.
1069
01:17:14,963 --> 01:17:18,091
Eu apenas...Eu não consigo acreditar que
deixaste que as coisas ficassem tão más por aqui.
1070
01:17:18,166 --> 01:17:20,259
Eu não consigo acreditar.
O que posso dizer?
1071
01:17:20,335 --> 01:17:23,031
Não escolheste o melhor momento
para ter uma carreira.
1072
01:17:23,105 --> 01:17:25,573
Ok, está bem. Eu nem vou
comentar essa hipocrisia.
1073
01:17:25,641 --> 01:17:28,439
Tu disseste para eu ir para Nova Iorque.
"Sr. Eu Consigo Tomar de Tudo"
1074
01:17:28,510 --> 01:17:31,445
" Vai Tudo Correr Bem. Vai Kate"
Ajuda-me, está bem?
1075
01:17:31,513 --> 01:17:34,846
Estás a dizer-me que não querias
ir para Nova Iorque?
1076
01:17:34,916 --> 01:17:37,680
Não. Eu quero uma data de coisas.
Tal como tu.
1077
01:17:37,753 --> 01:17:41,348
- Esse é o problema.
- Isto não está a funcionar.
1078
01:17:41,423 --> 01:17:45,450
Sim. Era isso que eu queria dizer.
Eu estava a falar do fecho.
1079
01:17:50,699 --> 01:17:53,634
Vamos só aguentar
a próxima hora, ok?
1080
01:17:53,702 --> 01:17:56,102
- Como queiras.
- Óptimo.
1081
01:17:57,639 --> 01:18:00,574
Ok, pessoal...
Eu sei que tem sido um dia difícil...
1082
01:18:00,642 --> 01:18:04,874
...mas preciso de todos vocês, e agradecia
se conseguissem pôr umas caras felizes.
1083
01:18:04,946 --> 01:18:07,437
Está tudo bem.
Somos uma grande e feliz família.
1084
01:18:07,516 --> 01:18:10,451
Se se lembrarem das falas que
eu disse para dizerem à Oprah...
1085
01:18:10,519 --> 01:18:14,216
Se não se lembrarem, não digam nada.
Sorrisos grandes. Deixem-me vê-los.
1086
01:18:14,289 --> 01:18:17,486
Mãe, o Beans está morto.
1087
01:18:17,559 --> 01:18:19,823
Ninguém se importa com a
tua rã estúpida, FedEx.
1088
01:18:19,895 --> 01:18:22,295
Pára de chamar-me isso!
1089
01:18:22,364 --> 01:18:26,926
Não te atrevas a chamar-lhe isso!
1090
01:18:30,038 --> 01:18:32,802
- Ok. Parem lá com isso. Ei!
- Parem! Parem!
1091
01:18:32,874 --> 01:18:35,240
Como se chamava
este segmento?
1092
01:18:35,310 --> 01:18:37,676
Hum, "Uma grande e feliz família"
1093
01:18:37,746 --> 01:18:40,340
Ok. Vou chamar o pessoal
da Oprah, agora mesmo.
1094
01:18:40,415 --> 01:18:43,680
Tudo o que estou a dizer,
é que as famílias são inevitáveis.
1095
01:18:43,752 --> 01:18:46,277
São como a morte ou os impostos.
1096
01:18:46,354 --> 01:18:48,754
Isso quer dizer
que não queres ter filhos?
1097
01:18:48,824 --> 01:18:51,156
- Deixa-o em paz!
- Olá?
1098
01:18:51,226 --> 01:18:53,956
Olha para estes...
São monstros!
1099
01:18:54,029 --> 01:18:58,864
Querida, tu não podes querer isto.
É por isso que estás comigo.
1100
01:19:01,002 --> 01:19:03,971
Nora! Anda lá!
Precisamos de ti cá em baixo!
1101
01:19:04,039 --> 01:19:06,269
Estás a pisar-me! Pára!
1102
01:19:06,341 --> 01:19:09,333
Nigel, sai de cima
da cabeça do teu irmão!
1103
01:19:09,411 --> 01:19:12,346
Sai de cima de mim.
Ninguém se importa comigo.
1104
01:19:12,414 --> 01:19:15,076
- Ninguém se importa comigo.
- Mark, o que se passa?
1105
01:19:15,150 --> 01:19:17,880
- Mark! Mark!
- O que estás a dizer?
1106
01:19:17,953 --> 01:19:21,855
- Sou perfeita. Nunca fiz nada disto antes!
- Não...nada disso.
1107
01:19:21,923 --> 01:19:26,019
- Ei! Ei!
- Não, tu não vais querer vir cá baixo.
1108
01:19:26,094 --> 01:19:28,892
Não, é a imagem mais distante
possível de uma família feliz.
1109
01:19:30,966 --> 01:19:33,332
Sou a única pessoa
normal nesta família?
1110
01:20:07,002 --> 01:20:09,232
Estás à vontade
para dormir no sofá.
1111
01:20:09,304 --> 01:20:11,932
Leste-me os pensamentos.
1112
01:20:12,007 --> 01:20:16,239
Papá, tu a mamã vão divorciar-se?
1113
01:20:19,281 --> 01:20:23,183
Anda cá.
Desculpa, desculpa.
1114
01:20:23,251 --> 01:20:25,185
O Mark foi embora.
1115
01:20:31,426 --> 01:20:33,417
O Mark foi embora.
O quê?
1116
01:20:33,495 --> 01:20:36,396
Ei, pai.
1117
01:20:36,464 --> 01:20:39,456
O que eu disse antes...
Estava com a cabeça quente.
1118
01:20:39,534 --> 01:20:41,764
Esquece isso.
1119
01:20:41,837 --> 01:20:44,772
Tinhas razão.
1120
01:20:47,275 --> 01:20:51,336
Mark!
1121
01:20:59,955 --> 01:21:03,288
Estou?
1122
01:21:03,358 --> 01:21:06,122
O Mark fugiu.
Ele está contigo?
1123
01:21:06,194 --> 01:21:08,924
Não. Vamos ajudar-te a procurar.
1124
01:21:12,367 --> 01:21:16,633
Sou eu! Ah ah!
1125
01:21:16,705 --> 01:21:19,936
- O Mark desapareceu.
- Oh.
1126
01:21:20,008 --> 01:21:23,000
Vai até ao máximo. Tommy Max.
1127
01:21:23,078 --> 01:21:25,273
Vamos embora.
1128
01:21:25,347 --> 01:21:27,747
Estou altamente.
1129
01:21:27,816 --> 01:21:30,785
Não me ouviste?
O meu irmão desapareceu!
1130
01:21:30,852 --> 01:21:33,286
Não. Não me ouviste?
Estou na TV.
1131
01:21:39,928 --> 01:21:41,862
Para que foi isso?
1132
01:21:45,166 --> 01:21:47,100
Oh. O que queres?
1133
01:21:47,168 --> 01:21:50,331
O meu filho, Mark, fugiu.
Ele não está aqui, ou está?
1134
01:21:50,405 --> 01:21:53,602
Eu sempre disse que um dos
teus filhos iria acabar desaparecido.
1135
01:21:53,675 --> 01:21:56,303
Doze é um numero
demasiado grande.
1136
01:21:56,378 --> 01:22:00,314
- Nós ajudamos-te a procurar.
- Já passa da hora de dormir do Dylan.
1137
01:22:00,382 --> 01:22:03,283
Vamos procurá-lo, Tina.
1138
01:22:03,351 --> 01:22:05,114
- Obrigado.
- Tudo bem.
1139
01:22:06,621 --> 01:22:10,079
Deixem a polícia procurá-lo.
Vocês nunca o irão encontrar.
1140
01:22:10,158 --> 01:22:13,889
Oh, nós vamos encontrá-lo.
Como disseste, doze são muitos.
1141
01:22:13,962 --> 01:22:17,898
- Mark! Mark!
- Mark!
1142
01:22:17,966 --> 01:22:20,799
Ele tem mais ou menos...
esta altura.
1143
01:22:20,869 --> 01:22:24,600
Tem cabelo ruivo e óculos.
Aqui tem uma foto, pode ficar com ela.
1144
01:22:24,673 --> 01:22:27,608
Sem sorte.
Passei por todos os sítios.
1145
01:22:28,910 --> 01:22:30,878
Obrigado por procurarem.
1146
01:22:30,946 --> 01:22:34,712
- Onde está o Hank?
- Ele não vai aparecer.
1147
01:22:34,783 --> 01:22:37,217
Espero que a culpa
não seja da família.
1148
01:22:39,521 --> 01:22:41,751
Eles são totalmente culpados.
1149
01:22:45,460 --> 01:22:48,293
Vou pedir aos agentes para procurarem
nas estações de comboio e autocarros.
1150
01:22:48,363 --> 01:22:51,264
- Ele não iria apanhar um comboio ou autocarro.
- Ele podia.
1151
01:22:51,333 --> 01:22:54,791
Aquelas vezes quando eu fugia de
Midland, ia para Chicago de comboio.
1152
01:22:54,869 --> 01:22:57,030
O meu sítio preferido do mundo.
1153
01:22:59,541 --> 01:23:01,702
O teu sitio preferido do mundo.
1154
01:23:53,128 --> 01:23:58,327
Tu disseste que seríamos mais felizes.
Não cumpriste a tua promessa!
1155
01:23:58,400 --> 01:24:01,528
Eu sei. Desculpa.
1156
01:24:54,089 --> 01:24:56,250
Mãe!
1157
01:24:56,324 --> 01:25:00,055
Oh, querido! Oh!
1158
01:25:00,128 --> 01:25:03,757
Tivemos saudades tuas, querido.
1159
01:25:03,832 --> 01:25:06,960
Faz isso de novo,
e terei que te bater.
1160
01:25:07,035 --> 01:25:10,664
- Mas eu pensei que eu era um FedEx.
- As tuas excentricidades e problemas de visão...
1161
01:25:10,738 --> 01:25:15,175
...são genéticos e podem-se a atribuir a um
grande número de antepassados Baker.
1162
01:25:15,243 --> 01:25:19,009
Sim, sem ti, não seríamos
mais os 12 Bakers.
1163
01:25:19,080 --> 01:25:22,538
Seríamos, tipo, 11.
1164
01:25:22,617 --> 01:25:26,348
Eu pensei que todos me odiavam
como a Sarah e a Lorraine se odeiam.
1165
01:25:26,421 --> 01:25:29,913
Há alturas em que me
apetece matar a Sarah...
1166
01:25:29,991 --> 01:25:34,257
...mas mataria por ela
...a qualquer altura.
1167
01:25:34,329 --> 01:25:37,594
Anda cá, querida.
1168
01:25:47,609 --> 01:25:51,443
Tom? Queres dizer algo?
Algumas palavras?
1169
01:25:51,513 --> 01:25:53,572
Claro.
1170
01:25:54,849 --> 01:25:57,545
O Beans era uma boa rã.
1171
01:26:01,990 --> 01:26:06,120
Ele era, tipo, mesmo
diferente das más rãs...
1172
01:26:06,194 --> 01:26:10,344
de quem ouves falar todos os dias,
todas cheias de grandes ares.
1173
01:26:10,747 --> 01:26:14,031
Ele era querido. Quase humano.
1174
01:26:14,102 --> 01:26:16,969
Ele era tipo...
um membro da família.
1175
01:26:17,038 --> 01:26:21,202
Excepto, claro, que
era verde e comia moscas.
1176
01:26:22,710 --> 01:26:25,440
Mas era um saltador.
1177
01:26:25,513 --> 01:26:29,950
Saltava e saltava.
1178
01:26:31,619 --> 01:26:33,780
Adorava Hip-Hop.
1179
01:26:37,192 --> 01:26:40,753
Mark, porque não...eu
acho que devias dizer qualquer coisa.
1180
01:26:40,828 --> 01:26:45,162
Durante muito tempo, tu foste única
pessoa com quem consigo falar.
1181
01:26:45,233 --> 01:26:47,633
Agora é diferente.
1182
01:26:47,702 --> 01:26:50,000
Mas foste aquele
que me ajudou.
1183
01:26:50,071 --> 01:26:52,505
Obrigado.
1184
01:27:36,150 --> 01:27:38,345
Vou renunciar depois
do final da época, Shake.
1185
01:27:41,656 --> 01:27:43,886
A desistir do sonho, não é?
1186
01:27:43,958 --> 01:27:46,290
Estou, apenas, a seguir
um sonho diferente.
1187
01:27:46,361 --> 01:27:47,988
Sem lamentos?
1188
01:27:48,062 --> 01:27:50,929
Se eu falhar ao educar
os meus miúdos...
1189
01:27:50,999 --> 01:27:52,990
...nada que eu consiga
vai valer alguma coisa.
1190
01:27:55,603 --> 01:27:57,298
Obrigado.
1191
01:27:59,674 --> 01:28:02,199
Anunciaremos isso
no fim da semana.
1192
01:28:06,881 --> 01:28:10,612
Vá lá. Mantenham aqui a linha
de montagem. Temos que fazer isto.
1193
01:28:10,685 --> 01:28:13,654
- Onde está o pai?
- Ele foi ao jogo.
1194
01:28:13,721 --> 01:28:16,246
Porque é que ele
não nos pediu para ir?
1195
01:28:16,324 --> 01:28:20,886
Porque...ele não queria que estivessem
lá no dia em que ele se fosse despedir.
1196
01:28:20,962 --> 01:28:23,556
Ele vai despedir-se?
- Mm- hmm.
1197
01:28:23,631 --> 01:28:27,260
- O que teríamos que fazer para ele não se despedir?
- Eu posso desistir das lições de clarinete.
1198
01:28:27,335 --> 01:28:31,999
Eu vou voltar às coisas em 2ª mão.
1199
01:28:32,073 --> 01:28:34,371
Ok, acalmem-se.
Ouçam todos.
1200
01:28:34,442 --> 01:28:37,570
O Pai é crescido, e toma
as suas próprias decisões...
1201
01:28:37,645 --> 01:28:41,012
...e ele está a fazer isto
porque é o que ele quer.
1202
01:28:41,082 --> 01:28:44,711
Nesse caso, eu retiro tudo o que
disse acerca das coisas em 2ª mão.
1203
01:28:44,786 --> 01:28:48,187
Bem me parecia. Mais alguém quer
renunciar às suas ofertas?
1204
01:28:48,256 --> 01:28:52,124
Claro, ai vamos nós.
1205
01:29:42,226 --> 01:29:44,080
NÓS AMAMOS O TREINADOR
1206
01:30:21,682 --> 01:30:24,776
Acho que se pode dizer que
quando o Tom e eu deixámos Midland...
1207
01:30:24,852 --> 01:30:27,844
...tínhamos um monte de teorias
acerca de como criar as crianças.
1208
01:30:27,922 --> 01:30:31,255
Continuamos com um monte
de crianças, mas nada teorias.
1209
01:30:34,662 --> 01:30:36,687
Claro, o 12 continua a ser o nosso número.
1210
01:30:38,466 --> 01:30:42,835
É o número de meses que o meu
livro esteve na lista dos mais vendidos.
1211
01:30:43,996 --> 01:30:46,071
Foi o número de ofertas de
trabalho que o Tom recusou...
1212
01:30:46,113 --> 01:30:47,739
antes de nós encontrarmos
uma perto de casa.
1213
01:30:47,809 --> 01:30:50,607
Corram!
1214
01:30:54,882 --> 01:30:59,683
E cada dia, é o número de vezes que
estou grata por existir algo chamado família.
1215
01:32:01,582 --> 01:32:04,210
O que te aconteceu?
1216
01:32:04,285 --> 01:32:06,480
Oh, meu Deus!
1217
01:32:09,957 --> 01:32:12,323
Salva os ovos!
1218
01:32:15,730 --> 01:32:20,030
Sim, arranjaste lugar para toda
a família nesse teu novo apartamento?
1219
01:32:20,101 --> 01:32:22,501
- Estás a ser filmado, Steve.
- Desculpa. Estou.
1220
01:32:22,570 --> 01:32:24,834
Seu idiota.
1221
01:32:24,906 --> 01:32:28,865
Sim, tens lugar aí nesse teu
novo apartamento para essa...
1222
01:32:28,943 --> 01:32:30,968
...machado de guerra de
esposa que tenho?
1223
01:32:31,045 --> 01:32:32,979
...tens...
1224
01:32:33,047 --> 01:32:34,981
Ponham cara de irritados...
não de resmungões.
1225
01:32:35,049 --> 01:32:37,347
- Mas eu estou mesmo rabugento.
- Bem, isso é bom.
1226
01:32:37,418 --> 01:32:39,352
Duas vezes?
1227
01:32:39,420 --> 01:32:41,445
- Duas vezes. Prontos?
- Eles vão lá para fora?
1228
01:32:41,522 --> 01:32:44,116
Sim, na verdade, estamos quase prontos,
por isso vamos lá fazer isto.
1229
01:32:44,191 --> 01:32:46,125
Nas suas posições,
preparados, partida!
1230
01:32:46,193 --> 01:32:48,718
Não quero mexer-me!
Não quero mexer-me!
1231
01:32:48,796 --> 01:32:51,196
Corta. Bom trabalho, ok?
1232
01:32:51,265 --> 01:32:55,292
Eu ouvi...
Eu ouvi "os melhores".
1233
01:32:56,938 --> 01:32:59,304
Não quero faze-lo mais.
1234
01:32:59,373 --> 01:33:02,103
- Mais uma vez.
- A última e vão embora daqui.
1235
01:33:03,744 --> 01:33:06,440
Corta! Corta! Corta!
1236
01:33:06,514 --> 01:33:08,812
Alguém me ajude!
Ajudem-me!
1237
01:33:08,883 --> 01:33:11,750
- Whoa!
- Só para que fique registado, Mãe.
1238
01:33:11,819 --> 01:33:14,754
Tem cuidado, parceira.
Abranda isso.
1239
01:33:14,822 --> 01:33:18,986
Não te vais lembrar de nada na escola,
se te portares como eu.
1240
01:33:19,060 --> 01:33:21,790
Agora, no fim, à volta dos guardas...
1241
01:33:21,862 --> 01:33:25,093
Isso quer dizer tu, Buttler.
Porra.
1242
01:33:25,166 --> 01:33:28,329
Corta!
1243
01:33:29,370 --> 01:33:31,304
- Acção!
- Sinceramente, estou preocupado.
1244
01:33:31,372 --> 01:33:34,102
Eu vou para junto desses miúdos
e eles começam a bater-me.
1245
01:33:34,175 --> 01:33:36,302
E se eu ficar com um olho negro?
1246
01:33:36,377 --> 01:33:40,643
Francamente, eu estou preocupado, querida.
O miúdos pegaram- me fogo, eles bateram-me.
1247
01:33:40,715 --> 01:33:43,912
Eles são abusadores.
1248
01:33:43,985 --> 01:33:46,613
É assim que eu arranjo trabalhos,
com isto mesmo!
1249
01:33:46,687 --> 01:33:49,417
Sinto muito. Eu olhei
para mim mesmo na câmera.
1250
01:33:49,490 --> 01:33:51,754
Eu sou tão bem parecido.
Eles pegaram-me fogo à roupa!
1251
01:33:51,826 --> 01:33:54,818
- Isso parece-me bem.
- Enrolamos os miúdos em fita adesiva.
1252
01:33:54,895 --> 01:33:57,728
Ou talvez possamos enrolar-nos
em fita adesiva...
1253
01:33:57,798 --> 01:34:00,289
Para depois eu poder rolar-te
pelo chão fora.
1254
01:34:00,368 --> 01:34:02,427
Talvez, juntos.
1255
01:34:07,575 --> 01:34:10,043
Ow!
1256
01:34:11,044 --> 01:34:16,044
Mais uma grande tradução por
Central-subtitles team
1257
01:34:17,045 --> 01:34:22,045
Visite-nos em
wWw.Central-Subtitles.Com