1 00:00:59,993 --> 00:01:01,221 Buenos días, Tom. 2 00:01:14,707 --> 00:01:16,402 Doce es nuestro número. 3 00:01:16,476 --> 00:01:20,037 Es el número de partidos que mi esposo Tom dirige cada temporada. 4 00:01:21,047 --> 00:01:24,949 Es el número de veces que nuestra cuenta bancaria queda en cero. 5 00:01:25,018 --> 00:01:27,919 Y es el número de hijos que tratamos de atender. 6 00:01:35,628 --> 00:01:37,562 - ¿Corriste bien? - Ah, sí. 7 00:01:41,201 --> 00:01:44,500 - ¿ Necesitas un paramédico? - No, sólo un par de rodillas. 8 00:01:44,571 --> 00:01:45,560 ¿Terminaste? 9 00:01:46,372 --> 00:01:49,341 Sigo revisando. Pero se lo enviaré a Diane hoy. 10 00:01:49,409 --> 00:01:54,369 Mira. Portada nueva, limpia. Sin manchas de crema de maní...aún. 11 00:01:54,447 --> 00:01:55,744 Oye, nena. 12 00:01:56,716 --> 00:01:57,705 ¿"Nena"? 13 00:01:59,052 --> 00:02:00,815 ¿Sabes qué estaba pensando? 14 00:02:04,624 --> 00:02:08,025 Llevamos casados, ¿qué, 5 años? 15 00:02:08,828 --> 00:02:12,730 - Veintitrés. - Veintitrés, disculpa. Yo creo que... 16 00:02:12,799 --> 00:02:16,701 ...necesitamos un cambio. Por ejemplo, este viejo colchón apelmazado. 17 00:02:16,769 --> 00:02:19,567 Tal vez deberíamos deshacernos de él. 18 00:02:19,639 --> 00:02:22,870 No seas ridículo. Puedes eliminar los bultos a golpes. 19 00:02:22,942 --> 00:02:26,400 ¿Cómo? ¿Se pueden eliminar los bultos a golpes? 20 00:02:26,479 --> 00:02:28,913 Sí. Empieza a aporrear. 21 00:02:28,982 --> 00:02:30,506 - ¿Y queda liso? - Sí. 22 00:02:30,583 --> 00:02:33,609 ¿Nada más empiezas a dar porrazos al azar? 23 00:02:41,060 --> 00:02:42,049 Cuidado. 24 00:02:45,965 --> 00:02:46,954 ¡Tengo un perro encima! 25 00:02:47,033 --> 00:02:51,561 Doce hijos es alocado, pero una familia pequeña nunca fue una opción. 26 00:02:51,638 --> 00:02:55,369 A Tom le encantó criarse con siete hermanos. 27 00:02:56,843 --> 00:03:01,439 Y cuando murió mi hermana, pasé mucho tiempo deseando tener 7 hermanos. 28 00:03:02,315 --> 00:03:05,443 Tom y yo nos conocimos en la Politécnica de Illinois. 29 00:03:05,518 --> 00:03:08,817 Él soñaba con ser el entrenador de fútbol ahí. 30 00:03:08,888 --> 00:03:12,221 Yo soñaba con ser una reportera deportiva. 31 00:03:12,292 --> 00:03:15,625 Él quería ocho hijos. Yo quería ocho hijos. ¡Pum! 32 00:03:15,695 --> 00:03:21,156 A la hora de conocerlo, supe que él era el indicado. Sólo asistió la familia. 33 00:03:21,234 --> 00:03:24,829 Y Shake Maguire, el padrino de la boda. Qué fanfarrón. 34 00:03:26,873 --> 00:03:31,367 Un año después, nació Nora. Me encantaba llevarla a trabajar conmigo. 35 00:03:32,745 --> 00:03:34,975 Cuando nacieron Charlie y L orraine, nos dimos cuenta... 36 00:03:35,048 --> 00:03:39,417 ... que vivir en la ciudad con 8 hijos y 2 carreras no funcionaría. 37 00:03:39,485 --> 00:03:42,921 Queríamos carreras importantes, pero más aún una familia. 38 00:03:42,989 --> 00:03:45,617 Tom aceptó ser entrenador de 3ra. División en L incoln. 39 00:03:45,692 --> 00:03:48,490 Renuncié al periódico y nos mudamos al campo. 40 00:03:50,029 --> 00:03:54,796 En Midland, Tom yyo tuvimos a Henry, Sarah,Jake y Mark en años consecutivos. 41 00:03:56,336 --> 00:04:00,739 Quisimos ese número mágico de 8 y tuvimos gemelos fraternales... 42 00:04:00,807 --> 00:04:04,004 ...Jessica y Kim. ¡Nueve hijos! 43 00:04:05,478 --> 00:04:07,275 ¡Sa I uda! ¡ H ol a! 44 00:04:09,215 --> 00:04:14,812 Con cada hijo, Tom yyo nos alejamos más del sueño profesional. N OSOT ROS A MA MOS A L E NT RE NA DO R 45 00:04:19,926 --> 00:04:21,052 Di scu I pe, entrenador. 46 00:04:24,964 --> 00:04:29,025 Estábamos ocupadísimos con nueve. Estábamos felices. Y habíamos acabado. 47 00:04:30,570 --> 00:04:35,598 Entonces hubo una fiesta porque nombraron a Shake como director atlético. 48 00:04:35,675 --> 00:04:38,667 Demasiadas cervezas y 9 meses después, nació Mike. 49 00:04:38,745 --> 00:04:41,680 Después de eso, Tom se hizo una vasectomía. 50 00:04:41,748 --> 00:04:46,811 Pero no oyó al médico decir que sólo sería efectiva después de algunas semanas. 51 00:04:47,987 --> 00:04:50,820 En 1 998, Nigel y Kyle nos llevaron al alocado número 1 2. 52 00:04:50,890 --> 00:04:54,986 Para entonces, Tom yyo éramos expertos en el manejo del caos. 53 00:04:58,831 --> 00:05:00,765 ¡A m overse, pa nd i I l a! ¡Va m os, va m os! 54 00:05:02,235 --> 00:05:04,863 Cha rl i e I l egó m ás ta rde de I o q ue habí am os acordado. 55 00:05:07,540 --> 00:05:10,168 ¿Cuánto bri I lo labial puedes ponerte? 56 00:05:10,243 --> 00:05:11,904 ¡ Me arrui naste la concentración! 57 00:05:13,012 --> 00:05:14,673 ¡Ahora tengo que empezar todo de nuevo! 58 00:05:15,648 --> 00:05:17,047 ¡Ya termina, Lorraine! 59 00:05:19,052 --> 00:05:20,178 ¿Has visto mi rana? 60 00:05:20,253 --> 00:05:22,244 Lo siento, Charlie. Eh, Nigel. Kyle. 61 00:05:22,322 --> 00:05:23,584 Me llamo Mark. 62 00:05:24,324 --> 00:05:25,723 Lo sabía. 63 00:05:28,561 --> 00:05:33,328 Te atrapó el radar de mamá. No vas a obtener esa beca... 64 00:05:33,399 --> 00:05:35,526 ...si sales con Beth la noche anterior a un partido. 65 00:05:36,302 --> 00:05:38,702 No estoy seguro si quiero ir a la universidad. 66 00:05:40,840 --> 00:05:41,864 ¿Desde cuándo? 67 00:05:42,942 --> 00:05:46,105 Desde que la mamá de Beth me ofreció un trabajo arreglando coches. 68 00:05:47,280 --> 00:05:51,080 Suena interesante. Lo discutiremos después de que obtengas tu beca. 69 00:05:51,150 --> 00:05:53,948 Mientras tanto, a las 1 0:00 en casa. ¿Entendido? 70 00:05:54,687 --> 00:05:55,745 Entendido. 71 00:05:55,822 --> 00:05:57,585 ¿Quieres discutir alguna otra cosa? 72 00:05:58,791 --> 00:06:00,452 ¿Mencioné que no me caes muy bien? 73 00:06:00,526 --> 00:06:01,993 Lo mencionaste. 74 00:06:02,762 --> 00:06:03,888 Entonces no. 75 00:06:03,963 --> 00:06:05,590 Bueno. Yo tampoco. 76 00:06:09,602 --> 00:06:11,729 Chica, 2 palabras: necesito patines nuevos. 77 00:06:11,804 --> 00:06:13,533 Chico, 3 palabras: reparte periódicos. 78 00:06:15,074 --> 00:06:19,306 " No puedo ir a cenar. Hank y yo nos mudamos a nuestro depto. nuevo. 79 00:06:19,379 --> 00:06:20,505 Los quiero, Nora". 80 00:06:21,514 --> 00:06:23,106 ¿Viste a Beans, mamá? 81 00:06:26,853 --> 00:06:28,684 - ¡Aquí tienes, Gunner! - ¿Tienes hambre? 82 00:06:55,782 --> 00:06:57,113 Aquí tienes, Gunner. 83 00:06:58,785 --> 00:07:02,653 Soy consciente de que esta familia no valora la presentación personal.. 84 00:07:02,722 --> 00:07:06,214 ...del mismo modo obsesivo que yo. Bien. Da igual. 85 00:07:06,292 --> 00:07:09,989 Pero un objetivo de mi vida, además de ser una gurú de la moda... 86 00:07:10,062 --> 00:07:14,362 ...es indicar a la comunidad local que esta familia posee una barra de jabón. 87 00:07:14,434 --> 00:07:17,767 Así que como representante autodesignada de estilo e higiene... 88 00:07:17,837 --> 00:07:20,738 ...merezco 5 minutos extra frente al espejo. 89 00:07:20,807 --> 00:07:22,399 - Tres. - Acepto. 90 00:07:22,475 --> 00:07:24,136 Ayuda a Sarah a untar tostadas. 91 00:07:25,178 --> 00:07:28,841 Sarah, tu suspensión de lacrosse por fuerza excesiva terminó... 92 00:07:28,915 --> 00:07:30,405 ...así que juegas hoy. Henry... 93 00:07:30,483 --> 00:07:35,352 ...tienes orquesta. Limpié tu clarinete. Ya no toques con comida en la boca. 94 00:07:35,421 --> 00:07:40,051 Kim y Jessica, su maestra pidió que no la corrigieran ante la clase. 95 00:07:40,126 --> 00:07:44,085 Mike, hoy te toca "mi objeto preferido". Partes corporales no cuentan. 96 00:07:44,163 --> 00:07:46,757 Kyle, Nigel, tienen cita con el dentista, así que van con papá. 97 00:07:56,742 --> 00:07:59,233 Y hoy es la foto para la tarjeta de Navidad. 98 00:08:01,047 --> 00:08:02,378 ¿A qué hora viene Nora? 99 00:08:02,448 --> 00:08:04,245 Tal vez no pueda llegar. 100 00:08:04,317 --> 00:08:07,548 Nunca viene a casa desde que sale con ese patán. 101 00:08:07,620 --> 00:08:09,087 No es un patán. 102 00:08:09,155 --> 00:08:11,248 El hombre plancha sus jeans. 103 00:08:11,324 --> 00:08:12,416 Sí, eso es raro. 104 00:08:12,492 --> 00:08:15,393 No importa. La incluiré con Photoshop. 105 00:08:15,461 --> 00:08:17,952 ¿Photoshop me puede sacar 4 kilos? 106 00:08:18,030 --> 00:08:21,158 - Añádeme a mí con Photoshop. - Si añades a Sarah, a mí también. 107 00:08:21,234 --> 00:08:25,102 - I nclúyenos a todos con Photoshop. - ¡No! ¡T odos estarán aquí a las 4:00! 108 00:08:25,171 --> 00:08:27,867 ¿Por qué hacemos las tarjetas de Navidad en mayo? 109 00:08:27,940 --> 00:08:31,103 Porque la imprenta nos da un descuento más grande. ¡Ahora, comamos! 110 00:08:34,180 --> 00:08:36,205 Aquí tienen. Espabílense. 111 00:08:55,001 --> 00:08:56,127 ¡No, Mark! 112 00:09:00,172 --> 00:09:00,968 ¡Agárrenla! 113 00:09:08,881 --> 00:09:09,939 ¡Va hacia los waffles! 114 00:09:11,484 --> 00:09:13,179 ¡Ven, ranita! Ven con papito. 115 00:09:18,691 --> 00:09:19,817 ¡Mike, palo! 116 00:09:21,827 --> 00:09:23,124 ¡Mark, red! 117 00:09:23,195 --> 00:09:25,595 - ¡Yo tengo la puerta! - ¡Yo tengo la red! 118 00:09:57,697 --> 00:09:59,460 Castigo seguro. 119 00:10:02,168 --> 00:10:06,264 Pon a Beans en su jaula... 120 00:10:07,506 --> 00:10:08,666 ...ahora. 121 00:10:20,620 --> 00:10:22,315 ¿Se rompió todo? 122 00:10:25,691 --> 00:10:27,852 La taza de té con la flor, ¿se rompió? 123 00:10:27,927 --> 00:10:29,895 Bien hecho, "FedEx". 124 00:10:39,438 --> 00:10:42,601 ¡Muy bien, todos! ¡A la escuela! 125 00:10:53,919 --> 00:10:55,045 Mucho mejor. 126 00:10:57,289 --> 00:10:59,086 ¡Espera, Henry! Toma. 127 00:10:59,158 --> 00:11:01,592 Estoy harta de heredar la ropa de Nora. 128 00:11:01,661 --> 00:11:04,221 Luces preciosa con cualquier cosa, Lorraine. 129 00:11:05,698 --> 00:11:08,132 ¿Qué ocurre? ¿Qué te pasa? 130 00:11:08,934 --> 00:11:13,735 Todos dicen que el hombre de FedEx me trajo porque no encajo con la familia. 131 00:11:14,573 --> 00:11:16,438 Sí encajas. Encajas aquí mismo. 132 00:11:18,277 --> 00:11:19,744 ¡Yo voy adelante! 133 00:11:19,812 --> 00:11:22,474 - ¡No, yo! - ¡Yo primero! 134 00:11:22,548 --> 00:11:23,572 ¡Se acabó! 135 00:11:23,649 --> 00:11:26,083 ¡Acaben ahora mismo! 136 00:11:26,152 --> 00:11:28,313 ¡Mamá se está enojando! ¡Me estoy enojando! 137 00:11:29,088 --> 00:11:31,556 ¡Vamos, sepárense! ¡Sepárense! 138 00:11:33,225 --> 00:11:35,785 Eso es. ¿Están bien? Les daré un dulce. 139 00:11:35,861 --> 00:11:37,624 ¡Kyle! ¡Cálmate o te calmaré yo! 140 00:11:38,397 --> 00:11:40,194 Claro, háganle caso. 141 00:11:40,266 --> 00:11:41,255 ¿Mark? 142 00:11:47,840 --> 00:11:49,865 ¿Nora no va a venir? 143 00:11:49,942 --> 00:11:51,773 No exactamente. Mira. 144 00:11:53,312 --> 00:11:58,079 Típico de Nora. Como no pueden dormir juntos en casa, se muda con él. 145 00:11:58,150 --> 00:12:01,119 - Trata de tener su propia vida. - Es muy joven. 146 00:12:01,187 --> 00:12:04,054 Tiene 22 años, la edad que tenía yo cuando estaba embarazada con ella. 147 00:12:05,658 --> 00:12:09,822 Hace 5 minutos, estaba sentada sobre mis hombros señalando las vacas. 148 00:12:09,895 --> 00:12:11,157 Luego, parpadeaste. 149 00:12:11,230 --> 00:12:13,289 Sí. Basta de parpadear. No se parpadea más. 150 00:12:19,905 --> 00:12:21,304 Me estabas mirando. 151 00:12:21,373 --> 00:12:23,967 Sí. ¿Tienes algún problema con eso? 152 00:12:24,043 --> 00:12:26,568 ¡Doce hijos después, aún arde la llama! 153 00:12:37,890 --> 00:12:42,224 BU LLDOGS CAMPEON ES 3 RA. DIVISIÓN 154 00:12:46,132 --> 00:12:48,930 ¡Vamos, denle duro! ¡Eso es! 155 00:12:49,702 --> 00:12:51,101 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 156 00:12:51,170 --> 00:12:53,161 ¿Eso es lo más rápido que pueden ir? 157 00:12:53,239 --> 00:12:55,332 ¡Levántenlas alto! ¡Alto! 158 00:12:55,407 --> 00:12:57,398 ¡Eso está bien! ¡Muy bien! 159 00:13:00,713 --> 00:13:03,614 ¡Eso es lo que me gusta! ¡Buen trabajo, Marcus! 160 00:13:03,682 --> 00:13:05,377 ¡Bien hecho, muchachos! 161 00:13:05,451 --> 00:13:07,146 Buenos pases. 162 00:13:07,219 --> 00:13:08,208 ¡Aquí!. 163 00:13:09,922 --> 00:13:10,911 Buen trabajo. 164 00:13:14,226 --> 00:13:15,921 Te estás poniendo viejo y feo. 165 00:13:18,063 --> 00:13:19,553 Shake. 166 00:13:22,401 --> 00:13:24,130 ¿Qué haces aquí? 167 00:13:24,203 --> 00:13:27,604 ¿Tan ocupado estás haciendo de esposo maricón que no lees los diarios? 168 00:13:28,574 --> 00:13:31,168 "Entrenador de Fútbol de Politécnica de I llinois Despedido" 169 00:13:31,243 --> 00:13:33,268 Ese entrenador iba 5 a 3. 170 00:13:33,345 --> 00:13:35,540 Eso no basta. 171 00:13:36,482 --> 00:13:38,541 ¡Chicos! ¿Se acuerdan de Shake? 172 00:13:38,617 --> 00:13:41,017 -J ugamos juntos en la universidad. - Sí, el fanfarrón. 173 00:13:42,354 --> 00:13:44,083 Mamá lo dijo primero. 174 00:13:44,857 --> 00:13:46,415 Es hora de adultos, niños. 175 00:13:46,492 --> 00:13:48,722 Ni idea de lo que significa eso. 176 00:13:48,794 --> 00:13:54,096 Es una cosa loca en que los adultos conversan sin que los niños interrumpan. 177 00:13:54,166 --> 00:13:55,861 Suena terriblemente aburrido. 178 00:13:55,935 --> 00:13:57,994 Así es. ¿Por qué no se van entonces? 179 00:13:59,004 --> 00:14:00,665 Mamá tenía razón. Sí es un patán. 180 00:14:01,774 --> 00:14:06,643 Lo siento. Kate te quiere. Pero ella debía conquistar al mejor del equipo. 181 00:14:06,712 --> 00:14:11,046 Entonces eligió al receptor suplente del suplente y obtuvo todo esto. 182 00:14:13,652 --> 00:14:15,210 ¿Quieres decirme por qué estás aquí? 183 00:14:17,122 --> 00:14:22,150 Lincoln es una máquina de ganar. ¿Podrías convertir en campeón a nuestro equipo? 184 00:14:23,596 --> 00:14:26,190 - ¿Como entrenador? - Entrenador. 185 00:14:31,437 --> 00:14:33,769 Tom, ¿de qué se trata? ¡Dime ya! 186 00:14:40,479 --> 00:14:42,037 Papá cubrió con las máquinas. 187 00:14:42,114 --> 00:14:44,514 - ¡Al tobogán de ropa! - ¡Rápido! 188 00:14:45,651 --> 00:14:46,982 Ay, cielos. Esto es grande. 189 00:14:47,987 --> 00:14:50,285 Shake quiere que entrene a los Stallions. 190 00:14:51,223 --> 00:14:52,212 ¡No te creo! 191 00:14:52,291 --> 00:14:55,556 Me dan un contrato de 5 años, pago de vivienda, gastos de mudanza. 192 00:14:56,662 --> 00:14:59,153 Podremos comprar muebles nuevos, un coche nuevo. 193 00:14:59,231 --> 00:15:02,962 ¡Y los hijos de los empleados de la universidad estudian gratis! 194 00:15:05,037 --> 00:15:06,026 Vaya. 195 00:15:09,842 --> 00:15:14,472 Pero ser entrenador de Primera División implica más presión, más horas. 196 00:15:14,546 --> 00:15:17,310 Con todos los chicos en la escuela, podemos manejarlo. 197 00:15:17,383 --> 00:15:21,114 Pero Midland es nuestro hogar. Las vidas de los niños están aquí. 198 00:15:23,222 --> 00:15:26,123 Midland fue maravilloso para criar a nuestros hijos, pero... 199 00:15:26,191 --> 00:15:28,625 ...no quiero que se sacrifiquen como yo. 200 00:15:29,395 --> 00:15:30,862 Te encantaba tu niñez. 201 00:15:31,630 --> 00:15:35,828 Sí. Excepto por esta parte: la parte de heredar harapos. 202 00:15:35,901 --> 00:15:38,165 Entrenador de los Stallions. 203 00:15:39,271 --> 00:15:40,966 Es tu trabajo ideal. 204 00:15:42,474 --> 00:15:43,805 Quiero esto, Kate. 205 00:15:45,744 --> 00:15:47,006 Hablemos con los niños. 206 00:15:48,180 --> 00:15:49,408 ¿Cómo crees que lo tomarán? 207 00:15:51,183 --> 00:15:52,548 ¡Nos vamos a mudar! 208 00:15:55,254 --> 00:15:58,587 Atención, todos. Cuando diga 3, griten "¡chis!". 209 00:16:03,562 --> 00:16:05,757 Jake, ¿tienes que usar negro? 210 00:16:05,831 --> 00:16:08,823 Negro está bien. Jesús tuvo su funeral en Navidad. 211 00:16:08,901 --> 00:16:11,597 - Murió en Pascua, "Barbie". - Como sea. 212 00:16:11,670 --> 00:16:13,865 Lo resucitaron en Pascua, tarado. 213 00:16:13,939 --> 00:16:15,930 - ¡Cállate! - ¡No me toques! 214 00:16:18,210 --> 00:16:20,178 ¡Eh! ¿Por qué se pelean? 215 00:16:20,245 --> 00:16:23,009 ¿Cuándo pensabas decirnos sobre la mudanza? 216 00:16:23,082 --> 00:16:24,640 ¡Yo no me mudaré! 217 00:16:30,522 --> 00:16:31,887 Yo no me mudo. 218 00:16:31,957 --> 00:16:34,858 Evanston está a 4 horas. Beth puede visitarte. 219 00:16:34,927 --> 00:16:37,452 No es sólo Beth. Toda mi vida está aquí. 220 00:16:41,033 --> 00:16:44,230 - Hola, mamá. - Hola, Nora. Estás en altavoz. 221 00:16:44,303 --> 00:16:47,534 Hola a todos. Hank también les dice hola. 222 00:16:48,841 --> 00:16:50,900 ¿Así que se mudan para acá? 223 00:16:50,976 --> 00:16:53,536 ¿Tienes lugar ahí para toda tu familia? 224 00:16:53,612 --> 00:16:55,170 Apenas es suficiente para dos. 225 00:16:56,315 --> 00:16:57,543 ¿Cómo va el libro, mamá? 226 00:16:57,616 --> 00:17:00,016 Lo envié a una amiga de una editorial. 227 00:17:00,085 --> 00:17:02,383 ¿Podemos atenernos al tema? 228 00:17:02,454 --> 00:17:05,946 La madre de Beans está enterrada aquí. ¡No los separaré! 229 00:17:06,025 --> 00:17:08,892 Podemos construirle un monumento a Pork en el jardín nuevo. 230 00:17:08,961 --> 00:17:10,428 No podemos pagar eso. 231 00:17:10,496 --> 00:17:14,762 Sí podemos. Ganaré suficiente para hacer eso, evitarte... 232 00:17:14,833 --> 00:17:18,963 ...Ia ropa de segunda, comprarle patines nuevos a Jake y un coche. 233 00:17:19,038 --> 00:17:20,767 ¡Pero tengo amigos aquí!. 234 00:17:20,839 --> 00:17:23,273 Querida, puedes hacer nuevos amigos. 235 00:17:28,280 --> 00:17:29,508 ¡Silencio! 236 00:17:30,282 --> 00:17:34,776 Sé que todos están asustados. Mudarse es algo grande. 237 00:17:34,853 --> 00:17:36,582 Estamos muy cómodos aquí. Entiendo. 238 00:17:36,655 --> 00:17:39,988 Por eso he rechazado muchas otras ofertas. 239 00:17:41,794 --> 00:17:45,059 Pero este es un trabajo que quiero desde que dejamos Chicago. 240 00:17:45,130 --> 00:17:47,257 En realidad, es más que un trabajo para mí. 241 00:17:48,967 --> 00:17:50,764 Este es mi equipo. 242 00:17:50,836 --> 00:17:53,930 Son mis colores. Se trata de... 243 00:17:54,006 --> 00:17:56,372 ...Ios Stallions. 244 00:17:57,142 --> 00:17:59,542 Y finalmente me convocan a mí. 245 00:18:00,646 --> 00:18:02,773 Quiero que corran este riesgo conmigo porque... 246 00:18:02,848 --> 00:18:07,547 ...si lo hacen, les prometo que seremos una familia... 247 00:18:07,619 --> 00:18:09,348 ...más feliz y más fuerte. 248 00:18:09,421 --> 00:18:11,048 ¿Lo prometes? 249 00:18:12,091 --> 00:18:13,080 Lo prometo. 250 00:18:13,158 --> 00:18:16,389 Me sentiría más feliz y más fuerte si votáramos. 251 00:18:16,462 --> 00:18:17,520 Definitivamente. 252 00:18:21,700 --> 00:18:23,031 Muy bien, podemos votar. 253 00:18:24,103 --> 00:18:27,004 Pero, en última instancia, mamá yyo decidiremos qué es lo mejor. 254 00:18:27,072 --> 00:18:28,699 ¿Para qué votar entonces? 255 00:18:28,774 --> 00:18:30,002 Me voy. 256 00:18:37,516 --> 00:18:38,778 ¿Hola? 257 00:18:40,185 --> 00:18:41,174 Todavía estoy aquí. 258 00:18:41,954 --> 00:18:45,253 Muy bien. Ocho "no"... 259 00:18:45,324 --> 00:18:48,225 ...tres "sí" y tres "tal vez". 260 00:18:48,293 --> 00:18:50,557 No es exactamente un mandato. 261 00:18:50,629 --> 00:18:53,189 Dame una pluma. Voy a cambiar algunos. 262 00:18:59,538 --> 00:19:01,165 Repasemos, ¿sí? 263 00:19:04,109 --> 00:19:07,772 "Estoy feliz de que encontré alguien con sueños grandes como los míos. 264 00:19:07,846 --> 00:19:09,871 Te amo, Kate". 265 00:19:11,817 --> 00:19:14,012 Siempre me encantó cómo luchas por realizar tus sueños. 266 00:19:15,187 --> 00:19:18,850 Acelerador a fondo, entusiasta, todo o nada. Así que haremos esto. 267 00:19:21,927 --> 00:19:22,916 Vamos a hacer esto. 268 00:19:28,167 --> 00:19:29,327 Vamos a hacerlo. 269 00:19:31,236 --> 00:19:33,761 Para cuando nos mudemos, los niños se habrán acostumbrado a la idea. 270 00:19:41,880 --> 00:19:43,006 VEN DI DO 271 00:19:48,487 --> 00:19:50,614 Despídete de tu madre, Beans. 272 00:20:01,833 --> 00:20:03,232 ¡Gunner, al coche! 273 00:20:05,304 --> 00:20:07,431 Yo soy tú. ¡Gunner, al coche! 274 00:20:07,506 --> 00:20:09,440 Yo soy Gunner. ¡Gunner, al coche! 275 00:20:11,777 --> 00:20:13,335 Oye, Charlie. 276 00:20:13,412 --> 00:20:15,141 Hazme el favor de manejar el Cutlass. 277 00:20:16,782 --> 00:20:18,215 Gracias por arruinarme la vida. 278 00:20:18,283 --> 00:20:20,808 ¡No me quiero mudar! 279 00:20:20,886 --> 00:20:23,821 Vamos todos. Llevamos todos tus juguetes. 280 00:20:25,457 --> 00:20:28,585 Al que dijo que expresar emociones era bueno... 281 00:20:28,660 --> 00:20:29,649 ...me gustaría verlo. 282 00:21:07,599 --> 00:21:09,328 ¡Esta es nuestra calle! 283 00:21:16,942 --> 00:21:18,842 ¿Estás seguro que encajaremos aquí? 284 00:21:18,910 --> 00:21:20,969 Tendrán amigos aquí enseguida. 285 00:21:32,424 --> 00:21:35,086 ¡Llegamos! ¡Aquí estamos! ¡Todos afuera! 286 00:21:39,398 --> 00:21:40,865 ¡Más despacio, Gunner! 287 00:21:43,235 --> 00:21:44,998 ¡Kyle, mira este lugar! 288 00:21:48,040 --> 00:21:50,372 ¡Es un clásico de 1 920! 289 00:21:50,442 --> 00:21:52,342 ¿La familia Addams te dio un buen precio? 290 00:21:52,411 --> 00:21:55,642 Los gemelos comparten, los demás tienen su propio cuarto. 291 00:21:55,714 --> 00:21:58,182 Ahora, vayan y ¡mátense por el mejor! 292 00:21:58,250 --> 00:21:59,512 Eso es genial. 293 00:22:03,588 --> 00:22:05,021 Charlie. 294 00:22:05,090 --> 00:22:09,288 Necesitarás un auto para visitar a Beth. El "Olds" es tuyo ahora. 295 00:22:14,199 --> 00:22:15,188 ¿Tratas de sobornarme? 296 00:22:17,369 --> 00:22:18,563 ¿Está funcionando? 297 00:22:20,405 --> 00:22:21,394 Un poquito. 298 00:22:37,622 --> 00:22:38,884 Bienvenida a casa, Kate. 299 00:22:41,426 --> 00:22:42,893 Va a ser maravilloso, Tom. 300 00:22:43,829 --> 00:22:45,694 ¡Jessica, mira! 301 00:22:45,764 --> 00:22:47,095 ¡Este cuarto es enorme! 302 00:22:48,333 --> 00:22:52,429 Atrás, FedEx. Si alguien toma el cuarto frente al mío, es Charlie. 303 00:22:52,504 --> 00:22:54,096 ¿Eres Charlie? ¡No! 304 00:22:54,172 --> 00:22:56,606 ¡Reclamo este cuarto! Es sólo para mí. 305 00:22:56,675 --> 00:22:59,610 - ¡Esta vista es espectacular! - ¿Puedo compartir contigo? 306 00:23:33,678 --> 00:23:35,339 Ay, Dios, son gente que come en McDonald's. 307 00:23:39,117 --> 00:23:40,778 ¡Hay gente aquí!. 308 00:23:42,187 --> 00:23:46,146 Soy Tina Shenk. Él es mi esposo, Bill, y nuestro hijo Dylan. 309 00:23:46,224 --> 00:23:47,384 Mucho gusto. 310 00:23:47,459 --> 00:23:51,555 - Vivimos enfrente. - ¡Gracias! Yo soy Kate, él es Tom. 311 00:23:51,630 --> 00:23:52,654 Somos los Baker. 312 00:23:53,899 --> 00:23:55,059 Lo siento mucho. 313 00:23:55,867 --> 00:23:57,835 ¿Esconde una hamburguesa en alguna parte? 314 00:23:57,903 --> 00:23:58,995 No como carne. 315 00:24:01,640 --> 00:24:03,403 - ¿Jake? - ¡Chico! 316 00:24:03,475 --> 00:24:04,874 Dos palabras-- modales. 317 00:24:04,943 --> 00:24:06,877 Hola. ¿Quieres ayudarme? 318 00:24:06,945 --> 00:24:08,173 Seguro. 319 00:24:08,246 --> 00:24:10,612 - Ponte tu suéter. - Está adentro, querida. 320 00:24:10,682 --> 00:24:11,671 No empieces. 321 00:24:16,955 --> 00:24:19,014 ¿Jake es su único hijo? 322 00:24:19,090 --> 00:24:21,058 No. Tenemos doce. 323 00:24:22,127 --> 00:24:23,617 No podía quitármela de encima. 324 00:24:26,832 --> 00:24:27,856 ¡Cuidado! 325 00:24:30,202 --> 00:24:31,726 ¡Con menos fuerza, Mike! 326 00:24:31,803 --> 00:24:34,237 ¡De acuerdo! ¡Sigue el partido! 327 00:24:34,306 --> 00:24:36,171 ¿J uegan al hockey en la casa? 328 00:24:36,241 --> 00:24:39,210 Si son más de 3 contra 3, tienen que ir afuera. 329 00:24:42,747 --> 00:24:45,215 A Dylan no le gustan los juegos violentos. 330 00:24:47,919 --> 00:24:49,181 ¡Será mejor que pares! 331 00:24:52,757 --> 00:24:54,088 ¡Sujétate! 332 00:24:54,159 --> 00:24:56,093 - ¡Una ayudita aquí!. - ¡Lo tengo! 333 00:24:56,161 --> 00:24:58,061 ¡Salven a mi bebé! 334 00:24:58,129 --> 00:25:00,723 Descuida. Me columpio de la araña todo el tiempo. 335 00:25:00,799 --> 00:25:01,788 ¡Genial! 336 00:25:03,535 --> 00:25:05,093 ¡Lo tengo! 337 00:25:05,170 --> 00:25:06,797 ¡No lo tengo! 338 00:25:12,811 --> 00:25:14,802 ¿Conoces buenos restaurantes, Dylan? 339 00:25:22,988 --> 00:25:25,081 Suéltate, Dylan. Ella te atrapa. 340 00:25:33,164 --> 00:25:34,825 - Tesoro, ¿estás bien? - Estoy bien. 341 00:25:35,834 --> 00:25:40,897 Durante el minuto y medio que vivimos en esta casa, odié esa araña. 342 00:25:43,608 --> 00:25:45,974 Mejor nos vamos. Tienes clase de ajedrez. 343 00:25:46,044 --> 00:25:47,443 No es cierto, mamá. 344 00:25:47,512 --> 00:25:50,811 - Entonces necesitas practicar. - Ven cuando quieras. 345 00:25:52,217 --> 00:25:54,082 Llamaremos para fijar una cita para jugar. 346 00:25:54,152 --> 00:25:56,313 No hace falta. Vengan cuando gusten. 347 00:25:56,388 --> 00:25:57,787 No. Llamaremos. 348 00:25:57,856 --> 00:26:00,347 ¡Están todos invitados a mi cumpleaños! 349 00:26:00,425 --> 00:26:02,620 Ah, eso será divertido. 350 00:26:02,694 --> 00:26:04,924 ¡Charlie, ven a ayudarme con esto! 351 00:26:05,997 --> 00:26:07,692 Cuidado. Hay vidrio por todos lados. 352 00:26:13,204 --> 00:26:14,364 Hola, Shake. ¿Qué cuentas? 353 00:26:15,840 --> 00:26:17,307 ¿En serio? 354 00:26:19,578 --> 00:26:20,943 Bueno, te veré ahí. 355 00:26:21,947 --> 00:26:24,939 ¿Adivinen qué? ¡Fox Sports quiere entrevistarme en la tele! 356 00:26:26,451 --> 00:26:28,214 Bien. Nosotros solucionaremos esto. 357 00:26:28,286 --> 00:26:29,810 ¡Papá tiene que ganarse la vida! 358 00:26:29,888 --> 00:26:34,291 - Doce hijos. Eso es un atavismo. - I rresponsable es lo que es. 359 00:26:34,359 --> 00:26:36,623 ¿Por qué no tuvimos más chicos? 360 00:26:36,695 --> 00:26:39,630 Porque queríamos un hijo perfecto y eso es lo que tenemos. 361 00:27:07,993 --> 00:27:09,221 ¡Genial! 362 00:27:10,895 --> 00:27:13,830 Volveré tarde. Tengo otra conferencia de prensa. 363 00:27:13,898 --> 00:27:18,130 ¿Dónde está el galán que se sentaba frente a mí en la cena? 364 00:27:18,203 --> 00:27:20,433 Consiguió su trabajo ideal, ¿recuerdas? 365 00:27:30,682 --> 00:27:32,582 - Adiós, papá. - Nos vemos, amigo. 366 00:27:45,797 --> 00:27:47,389 Dile a la masajista que llegaré 1 5 minutos tarde. 367 00:27:47,465 --> 00:27:50,298 Día 1 4 en el Planeta Alienígena. 368 00:27:50,368 --> 00:27:51,357 ¿Adónde vas? 369 00:27:52,137 --> 00:27:55,265 A inscribirme para fútbol. Y no, no puedes venir. 370 00:27:57,776 --> 00:28:02,577 ¿Podría ser más aburrido este lugar? No hay nada que hacer aquí. 371 00:28:02,647 --> 00:28:03,978 Podría maquillarte. 372 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 Muy bien entonces. 373 00:28:19,898 --> 00:28:21,593 Charlie Baker. 374 00:28:21,666 --> 00:28:23,293 Ah, sí. El hijo de Tom Baker. 375 00:28:23,368 --> 00:28:25,336 Veo que su amigo Shake le tiró un hueso. 376 00:28:27,238 --> 00:28:29,103 ¿Ataque o defensa? 377 00:28:32,010 --> 00:28:32,999 Soy un quarterback. 378 00:28:35,180 --> 00:28:37,410 Bueno, quizás en Bosta de Vaca, I llinois. 379 00:28:37,482 --> 00:28:40,940 Esto es 4 A, hijito. Las grandes ligas. 380 00:28:41,019 --> 00:28:42,884 Ponlo en defensa. Suplente. 381 00:28:46,558 --> 00:28:49,823 Y cuando vengas a la práctica, no uses esa gorra. 382 00:28:54,566 --> 00:28:58,559 Muy bien. A ver, ¿quién sigue? ¿Sí? 383 00:28:58,636 --> 00:29:02,834 Dicen que le gusta tocar la música fuerte en los vestuarios, ¿por qué? 384 00:29:02,907 --> 00:29:07,139 Relaja a los jugadores y los entusiasma. 385 00:29:07,212 --> 00:29:10,045 A menos que yo empiece a bailar. Eso les da náuseas. 386 00:29:11,950 --> 00:29:13,918 Por lo menos lo vemos en TV. 387 00:29:13,985 --> 00:29:17,045 ¿Cómo maneja una familia de doce y un equipo? 388 00:29:17,122 --> 00:29:21,889 Tengo un gran equipo aquí y un sistema de apoyo sólido en casa. 389 00:29:22,894 --> 00:29:23,883 ¡A la cama, chicos! 390 00:29:23,962 --> 00:29:27,830 Oyeron al entrenador. ¡A I a ca m a! 391 00:29:27,899 --> 00:29:31,130 En M i d I a nd, éra m os u na fa m i I i a. Ahora som os un "equi po de apoyo". 392 00:29:31,202 --> 00:29:33,363 U na fam i I ia es un sistema de apoyo, Mari macho. 393 00:29:38,910 --> 00:29:39,899 ¿Quién habla? 394 00:29:41,513 --> 00:29:43,174 Alguien de algo. 395 00:29:45,750 --> 00:29:47,081 Hola, Diane. 396 00:29:56,461 --> 00:30:00,056 Se trata de negocios. El salmón y los rosados son para una ama de casa. 397 00:30:00,131 --> 00:30:02,258 Concéntrate en azul marino y gris. 398 00:30:02,333 --> 00:30:06,167 Azul marino es fuerza, gris es inteligencia. Elige eso y dominarás. 399 00:30:08,072 --> 00:30:09,505 - ¿Qué sucede? - Adivina. 400 00:30:09,574 --> 00:30:11,872 Llamó Diane. Van a publicar mi libro. 401 00:30:13,077 --> 00:30:15,011 ¿No te dije que lo tendríamos todo? 402 00:30:15,079 --> 00:30:18,446 - Nunca dijiste eso. - ¡Te lo estoy diciendo ahora! 403 00:30:25,523 --> 00:30:28,686 ¡Ay, Dios mío! ¿No pueden esperar a que yo salga? 404 00:30:29,694 --> 00:30:30,683 ¿Puedes apurarte? 405 00:30:32,297 --> 00:30:34,231 Hay una cosa. 406 00:30:34,299 --> 00:30:36,290 Me pidieron que fuera a Nueva York por unos días. 407 00:30:43,174 --> 00:30:45,540 Fue un buen "oh". Como en "¡qué bien!". 408 00:30:45,610 --> 00:30:49,774 No es el mejor momento, ¡pero vas a Nueva York! Yo puedo ocuparme. 409 00:30:49,848 --> 00:30:50,872 ¿Te arreglarás? 410 00:30:50,949 --> 00:30:52,439 Sí. 411 00:30:52,517 --> 00:30:55,543 No has estado en casa desde que nos mudamos. 412 00:30:57,488 --> 00:31:01,822 Tendrás que comprar artículos escolares, vestirlos y... 413 00:31:01,893 --> 00:31:03,884 ...bañarlos, para que estén limpios y-- 414 00:31:03,962 --> 00:31:05,657 Ya he hecho todo eso. 415 00:31:07,465 --> 00:31:08,454 ¿Lo considerarías? 416 00:31:08,533 --> 00:31:13,095 No lo estoy considerando. Tú te vas. Nora puede ayudarme. 417 00:31:15,940 --> 00:31:17,840 Nueva York. ¡Guau! 418 00:31:17,909 --> 00:31:20,400 Sí. ¡Guau! 419 00:31:35,193 --> 00:31:36,319 ¡Es un desastre! 420 00:31:36,394 --> 00:31:39,830 Yo también te extraño, pero debo conseguir un trabajo. Hola, Lorraine. 421 00:31:41,399 --> 00:31:43,560 Trataré de estar ahí, querida. 422 00:31:43,635 --> 00:31:48,038 Hola, Kimmy. Sí, sé que últimamente no estoy muy amistosa. 423 00:31:48,106 --> 00:31:49,937 ¡Me están arrastrando otra vez! 424 00:31:50,008 --> 00:31:51,805 Diles que no puedes. 425 00:31:51,876 --> 00:31:52,968 Un segundo. 426 00:31:53,044 --> 00:31:55,274 Fácil para ti decirlo. Eres hijo único. 427 00:32:02,153 --> 00:32:03,643 Podríamos cuidarlos juntos. 428 00:32:04,856 --> 00:32:09,190 ¡No! Sabes lo que ocurrió la última vez que fuimos de visita. 429 00:32:09,260 --> 00:32:13,196 - Te daban la bienvenida a la familia. - ¡Me incendiaron! 430 00:32:13,264 --> 00:32:14,754 Sólo tus pantalones. 431 00:32:15,533 --> 00:32:17,467 Cariño, soy un actor. 432 00:32:17,535 --> 00:32:21,699 La última vez fueron mis pantalones. ¿Y si la próxima es mi cara? 433 00:32:22,707 --> 00:32:27,201 Esto es lo que gana dinero. No soy tan buen actor. 434 00:32:27,278 --> 00:32:30,304 Sé eso. Soy suficientemente hombre para admitirlo. 435 00:32:30,381 --> 00:32:31,507 Por favor. 436 00:32:32,283 --> 00:32:36,413 No me mires así. Siempre me haces eso. 437 00:32:36,487 --> 00:32:40,514 ¡Está bien, está bien! Pero pasa una sola cosa y me voy. 438 00:32:40,591 --> 00:32:43,082 Y nada de incendios. Y dormimos en el mismo cuarto. 439 00:32:44,562 --> 00:32:45,859 Kimmy, comunícame con papá. 440 00:32:48,333 --> 00:32:51,359 Ayudará si pueden quedarse en el mismo cuarto. 441 00:32:52,403 --> 00:32:53,392 Ni hablar. 442 00:32:53,471 --> 00:32:55,302 Ella conoce las reglas. 443 00:32:55,373 --> 00:32:57,568 Quiere su propio cuarto cuando esté aquí. 444 00:32:59,711 --> 00:33:03,613 Escucha, vengan el domingo y discutiremos la logística. 445 00:33:05,583 --> 00:33:07,744 No me digan que el patán nos va a cuidar. 446 00:33:07,819 --> 00:33:10,185 Sí, es muy posible. 447 00:33:10,254 --> 00:33:12,814 Y no le quemen los pantalones otra vez. 448 00:33:12,890 --> 00:33:13,879 Fue genial. 449 00:33:15,360 --> 00:33:16,850 Sólo fueron los pantalones. 450 00:33:18,396 --> 00:33:21,194 ¿Alguien más piensa que nuestra vida "más feliz... 451 00:33:21,265 --> 00:33:23,563 ...y más fuerte" es más horrible y desagradable? 452 00:33:23,634 --> 00:33:26,228 Primero papá nos obliga a mudarnos. 453 00:33:26,304 --> 00:33:29,535 Luego mamá tiene una carrera y decide recorrer el mundo. 454 00:33:29,607 --> 00:33:32,132 ¿Ahora debemos aceptar órdenes de Hank el modelo/actor? 455 00:33:32,210 --> 00:33:33,575 Él odia a los niños. 456 00:33:35,780 --> 00:33:39,443 Nora no ve su maldad. Tenemos que intervenir. 457 00:33:39,517 --> 00:33:42,850 Tenemos 48 horas. Desarrollemos un plan. 458 00:33:48,559 --> 00:33:52,051 ¡La temporada de Puré de Manzanas queda oficialmente abierta! 459 00:33:54,699 --> 00:33:58,157 ¡Sarah Baker, futura presidenta de los EE.U U., arrojará la primera manzana! 460 00:34:02,707 --> 00:34:06,473 Vamos. ¡Un tiro alto y al centro, nena! 461 00:34:10,848 --> 00:34:13,009 ¡Es una manzana! ¡Y ahora es puré! 462 00:34:15,053 --> 00:34:16,680 ¡Y eso es una belleza! 463 00:34:25,129 --> 00:34:28,462 Puré de Manzanas. Es un juego que inventó mi bisabuela Gilbreth. 464 00:34:30,234 --> 00:34:31,633 Buenísimo. 465 00:34:33,438 --> 00:34:34,928 ¡Tiempo fuera! ¡Llegó Nora! 466 00:34:42,080 --> 00:34:44,048 No toquen el LeBaron. Recién lo hice pulir. 467 00:34:44,882 --> 00:34:46,907 Tom, por favor, ¿podemos... 468 00:34:46,984 --> 00:34:49,714 ...pedirles que respeten el perímetro alrededor del LeBaron? 469 00:34:49,787 --> 00:34:52,950 Respeten el perímetro, chicos. 470 00:34:53,024 --> 00:34:54,855 Nora, bienvenida. 471 00:34:56,260 --> 00:34:58,592 Cuidado con el automóvil, chicos. 472 00:34:58,663 --> 00:35:00,528 Para ti. Felicitaciones. 473 00:35:00,598 --> 00:35:02,964 - Quiero que me cuentes todo. - Es muy elegante. 474 00:35:04,268 --> 00:35:05,394 Estaciones de batalla. 475 00:35:37,135 --> 00:35:38,830 ¡Cuidado, Hank! 476 00:35:42,140 --> 00:35:43,573 ¡Atención, Hank! 477 00:35:50,848 --> 00:35:53,009 Fase una, completa. 478 00:36:06,464 --> 00:36:09,695 Lamento lo de tu ropa, Hank. Se secará pronto. 479 00:36:09,767 --> 00:36:13,794 "Lamento lo de tu ropa. Se secará pronto". 480 00:36:23,047 --> 00:36:26,448 ¿Por qué me miran así? Ya dejen de mirarme. 481 00:36:29,820 --> 00:36:31,151 Palitos chinos. 482 00:36:44,969 --> 00:36:47,096 Abrir cubo con carne. 483 00:36:52,944 --> 00:36:54,809 Comenzar a remojar la ropa interior. 484 00:37:01,552 --> 00:37:02,780 Dime... 485 00:37:02,853 --> 00:37:05,151 ...¿cómo va la carrera de actor? 486 00:37:05,223 --> 00:37:08,488 Si fuera mejor, tendría que tener un clon. 487 00:37:08,559 --> 00:37:11,551 Vimos el comercial de las gárgaras, del enjuague bucal. 488 00:37:11,629 --> 00:37:16,032 Lo más asombroso es que sólo empecé a actuar hace un mes... 489 00:37:16,100 --> 00:37:17,931 ...yya estoy en la tele. 490 00:37:18,002 --> 00:37:22,439 Es legítimo. La carrera está en el apogeo, Tom. Está que arde. 491 00:37:22,506 --> 00:37:25,634 Leí que la mayoría de los actores acaban como meseros. 492 00:37:28,846 --> 00:37:31,371 Eso no le sucederá a Hank, Kim. 493 00:37:31,449 --> 00:37:34,043 Creo que Nora tiene razón. 494 00:37:34,118 --> 00:37:36,712 Ya casi ni puedo salir en público. 495 00:37:36,787 --> 00:37:40,883 Quiero decir, con los cazadores de autógrafos y los paparazzi... 496 00:37:40,958 --> 00:37:45,452 ¿Autógrafos? ¿Un solo comercial y tienes paparazzi? 497 00:37:45,529 --> 00:37:48,225 Sí. Nunca los he visto en realidad... 498 00:37:48,299 --> 00:37:52,030 ...pero se ocultan entre los arbustos y sacan las fotos. 499 00:37:52,103 --> 00:37:56,938 Lo más loco es que tratamos de estar en casa como si fuéramos gente normal... 500 00:37:57,708 --> 00:37:59,198 Querida, es verdad. 501 00:37:59,277 --> 00:38:03,179 Estamos viendo TV y aparece un comercial, ¡y estoy yo! 502 00:38:03,247 --> 00:38:04,942 Uno espera mirarse al espejo... 503 00:38:05,016 --> 00:38:10,147 ...y ver al diablillo guapo, pero no en TV. 504 00:38:10,921 --> 00:38:12,388 Cambias de canal, tratando de... 505 00:38:12,456 --> 00:38:15,721 ...evitarlo y ahí aparece otra vez. 506 00:38:15,793 --> 00:38:18,557 ¡Puedo huir de mí, pero no puedo esconderme de mí!. 507 00:38:19,497 --> 00:38:21,658 ¡Qué pesadilla! 508 00:38:27,471 --> 00:38:29,837 Nora, ¿quieres ayudarme en la cocina? 509 00:38:31,942 --> 00:38:33,102 ¡Nora, basta ya! 510 00:38:34,745 --> 00:38:37,509 ¿Quieres ayudarme, mirar fotos de la abuela, rezar un rosario? 511 00:38:37,581 --> 00:38:38,878 Muy bien, chicos, todos afuera. 512 00:38:45,623 --> 00:38:49,024 Tommy. Tommy, Tommy, Tommy. 513 00:38:55,132 --> 00:38:56,326 ¡Gunner! 514 00:39:00,705 --> 00:39:02,195 Guárdalo para después, muchacho. 515 00:39:05,743 --> 00:39:07,074 Luces bien, como nuevo. 516 00:39:07,144 --> 00:39:08,839 No tan bien como Ud., jefe. 517 00:39:10,281 --> 00:39:11,373 Donde quieras. 518 00:39:14,819 --> 00:39:15,843 ¿Sabes qué quieres? 519 00:39:15,920 --> 00:39:18,548 Kate, ¿este jugo de naranja está recién exprimido? 520 00:39:19,824 --> 00:39:22,258 Nora yyo seguimos una dieta orgánica. 521 00:39:22,326 --> 00:39:27,127 Sólo bebemos jugo orgánico, recién exprimido. Esto sabe un poco a "Tropicana". 522 00:39:28,332 --> 00:39:29,321 Es un campeón. 523 00:39:33,003 --> 00:39:33,992 Suelten al sabueso. 524 00:39:34,071 --> 00:39:35,561 ¡Ataca! 525 00:39:35,639 --> 00:39:38,608 ¿Van a parir otro pronto? 526 00:39:41,712 --> 00:39:42,804 Curiosidad. 527 00:39:55,726 --> 00:39:57,125 ¡Gunner! ¡Gunner! 528 00:39:58,362 --> 00:40:00,091 Es Gunner. 529 00:40:01,098 --> 00:40:03,191 ¡Está hincando los dientes! 530 00:40:03,267 --> 00:40:06,100 Lo siento, cariño. ¡Gunner! ¡Basta! ¡Siéntate! 531 00:40:06,170 --> 00:40:07,660 ¡Basta, Gunner! 532 00:40:09,573 --> 00:40:12,167 - Ay, cielos. Tiene hambre. - ¡Basta ya, Gunner! 533 00:40:47,645 --> 00:40:51,911 ¡Nora! ¡No queríamos que te fueras tú! 534 00:40:51,982 --> 00:40:53,381 Aclaremos una cosa. 535 00:40:53,451 --> 00:40:56,682 Aunque viven cerca de mí ahora, tengo mi propia vida. 536 00:40:56,754 --> 00:40:59,621 Es mía. No es nuestra. ¡Mía! 537 00:40:59,690 --> 00:41:00,679 ¡Nora! 538 00:41:00,758 --> 00:41:04,285 ¡Por favor, entra al LeBaron! ¡Te lo suplico! 539 00:41:04,361 --> 00:41:08,263 Le soy leal a Hank ahora. Y así es como va a ser. 540 00:41:10,968 --> 00:41:12,560 A la sala, ahora mismo. 541 00:41:14,738 --> 00:41:15,727 ¡Vamos! 542 00:41:20,110 --> 00:41:23,375 ¡Estos canes arruinaron la pintura del LeBaron! 543 00:41:23,447 --> 00:41:25,438 Mi familia pagará por pintarlo. 544 00:41:25,516 --> 00:41:27,848 Bien, porque yo pago por tu familia. 545 00:41:27,918 --> 00:41:29,180 ¿Qué significa eso? 546 00:41:29,253 --> 00:41:30,777 Creo que sabes. 547 00:41:31,722 --> 00:41:34,987 Remojaron su ropa interior en carne. 548 00:41:36,427 --> 00:41:38,759 Eso está muy mal. 549 00:41:40,865 --> 00:41:42,059 Gracioso... 550 00:41:43,067 --> 00:41:44,557 ...pero mal. 551 00:41:46,036 --> 00:41:49,563 ¿Quién fue el genio creador... 552 00:41:49,640 --> 00:41:52,473 ...en el plan de remojar la ropa en carne contra Hank? 553 00:42:01,185 --> 00:42:02,447 ¿Fueron ustedes? 554 00:42:06,223 --> 00:42:07,747 Retrocedan, por favor. 555 00:42:36,287 --> 00:42:38,881 Tienes un don maléfico, Sarah Baker. 556 00:42:40,257 --> 00:42:43,420 Pero les costará a todos la mesada de un mes. 557 00:42:43,494 --> 00:42:44,984 ¿Quieren que sean dos? 558 00:42:47,698 --> 00:42:52,635 Cuando su madre se vaya mañana, deben ser responsables. 559 00:42:52,703 --> 00:42:54,034 Suban a sus habitaciones. 560 00:43:01,078 --> 00:43:05,572 ¿Remojar su ropa interior en carne? ¿Cómo se les ocurre algo así? 561 00:43:05,649 --> 00:43:09,642 Si tan sólo pudiera encaminar esa creatividad hacia algo constructivo. 562 00:43:09,720 --> 00:43:12,314 Como conseguir a alguien que te ayude mientras no esté. 563 00:43:12,389 --> 00:43:15,552 Puedo arreglármelas, aun sin la mejor mitad del equipo. 564 00:43:15,626 --> 00:43:17,958 Lo sé, sólo estoy preocupada. 565 00:43:18,028 --> 00:43:19,893 ¡Querida, son tres días! 566 00:43:19,964 --> 00:43:22,489 Lo sé. Es que...voy a extrañarlos. 567 00:43:23,233 --> 00:43:28,227 Deben llegar a la escuela puntuales. Es su primer día, así que estarán nerviosos. 568 00:43:28,305 --> 00:43:33,572 Descuiden. Puedo regresar en 2 horas si pasa algo. Una, con la diferencia. 569 00:43:33,644 --> 00:43:37,512 Muy bien, abracé a todos. Los quiero a todos. 570 00:43:37,581 --> 00:43:39,549 Gracias, mi amor. Te amo. 571 00:43:39,617 --> 00:43:40,675 Y yo te amo a ti. 572 00:43:41,552 --> 00:43:42,814 ¿Tengo todo? 573 00:43:46,323 --> 00:43:47,312 ¡Adiós, mamá! 574 00:43:50,894 --> 00:43:52,418 ¡Que tengas un buen vuelo! 575 00:43:53,564 --> 00:43:56,226 Todo el barrio vino a despedirla, ¿eh? 576 00:44:04,308 --> 00:44:07,471 Pequeños vampiros, mi plan resultó. Ella se fue. 577 00:44:07,544 --> 00:44:09,944 ¡Ahora puedo criarlos como yo quiera! 578 00:44:14,218 --> 00:44:17,779 ¡Será divertido! Su sueño se hizo realidad. ¡Mamá se fue! 579 00:44:17,855 --> 00:44:21,552 El viejo y débil papá está aquí. ¡Pueden hacer lo que quieran! 580 00:44:22,593 --> 00:44:25,926 Pronto es la fiesta de Dylan. Pueden saturarse de... 581 00:44:25,996 --> 00:44:28,794 ...¡helados y azúcar y pastel y enloquecer! 582 00:44:34,705 --> 00:44:36,730 Les irá excelente hoy, se lo prometo. 583 00:44:57,494 --> 00:44:58,927 ¿Qué es eso? 584 00:45:07,071 --> 00:45:09,232 Supongo que es el más gracioso del rebaño. 585 00:45:24,822 --> 00:45:26,255 ¿Caminas mucho? 586 00:45:50,481 --> 00:45:51,880 ¡Qué bien estás, Diane! 587 00:45:51,949 --> 00:45:55,077 - Mírate a ti. No tuviste 1 2 hijos. - Sí. 588 00:45:55,152 --> 00:45:56,676 No puedo ni manejar un novio. 589 00:45:56,754 --> 00:45:58,585 ¡Mira esta habitación! 590 00:45:58,655 --> 00:46:00,646 - Ah, es preciosa. - ¿Verdad que sí? 591 00:46:00,724 --> 00:46:03,522 Tenemos grandes planes para el libro. 592 00:46:05,562 --> 00:46:07,462 "más barato por docena" 593 00:46:07,531 --> 00:46:10,989 - ¿No es fabuloso? - Es fantástico. ¡Me encanta! 594 00:46:11,068 --> 00:46:13,628 Lo queremos en las tiendas para Navidad. 595 00:46:13,704 --> 00:46:14,932 ¿Navidad? 596 00:46:15,005 --> 00:46:18,065 Mañana te informaremos sobre la gira del libro. 597 00:46:19,076 --> 00:46:20,065 ¿Gira del libro? 598 00:46:20,144 --> 00:46:24,205 Sí. Programas de TV, firma de libros, presentaciones personales. 599 00:46:24,281 --> 00:46:26,249 Sólo tomará dos semanas. 600 00:46:26,316 --> 00:46:29,843 ¿Dos semanas? No puedo estar lejos de los niños tanto tiempo. 601 00:46:31,655 --> 00:46:35,591 Pues, si no hay gira, no hay libro. 602 00:46:37,361 --> 00:46:38,692 ¿Dos semanas? 603 00:46:39,396 --> 00:46:44,663 Hace 22 años que sólo te ocupas de ellos. ¿Tom no puede arreglarse un tiempo? 604 00:46:57,815 --> 00:47:00,010 Todos acabarán en carteles de desaparecidos. 605 00:47:13,430 --> 00:47:16,922 Deckery Rico están jugando muy apartados en las esquinas. 606 00:47:17,000 --> 00:47:18,729 ¡Sarah, lavaplatos! 607 00:47:18,802 --> 00:47:22,829 Mañana podemos delinear algunas variaciones de ataque. 608 00:47:22,906 --> 00:47:24,635 Bueno. ¡Tengo que cortar! 609 00:47:24,708 --> 00:47:28,974 Nigel le pegó a Kim con un dardo. ¡Supongo que lo castigarás! 610 00:47:29,980 --> 00:47:32,847 Jake, tráeme una venda. Toma, revuelve. Te gusta revolver. 611 00:47:32,916 --> 00:47:34,884 Echemos un vistazo a esto. 612 00:47:35,719 --> 00:47:37,744 Bromeo. No es grave. 613 00:47:37,821 --> 00:47:38,913 ¿Papá? 614 00:47:39,957 --> 00:47:41,151 Esta baba está que arde. 615 00:47:41,225 --> 00:47:45,719 ¡No, así es como le gusta a papá! ¡Caliente y picante! 616 00:47:45,796 --> 00:47:47,423 Eso es. Listo. 617 00:47:50,767 --> 00:47:53,759 - ¿Puedes traer una venda? - No hace falta saludar. 618 00:47:53,837 --> 00:47:56,101 Ningún chico de la cuadra hace tareas domésticas. 619 00:47:56,173 --> 00:47:58,505 No somos como otras familias de la cuadra. 620 00:47:58,575 --> 00:48:00,736 Correcto. ¿Por qué vivimos aquí entonces? 621 00:48:01,545 --> 00:48:03,308 ¡Lavaplatos, ahora! 622 00:48:03,380 --> 00:48:06,543 ¡Jessica, pon los platos sobre la mesa, por favor! 623 00:48:07,351 --> 00:48:08,511 ¡Ay, Dios! 624 00:48:09,186 --> 00:48:11,086 ¿El protector atlético de Mike? 625 00:48:15,692 --> 00:48:17,159 Pasta de la Bragueta. 626 00:48:22,532 --> 00:48:25,501 - ¿Es eso sangre? - No, es-- 627 00:48:29,573 --> 00:48:31,438 ¡Limpieza en pasillo doce! 628 00:48:33,143 --> 00:48:35,475 - ¿Alguien? - ¿Necesitas ayuda, papá? 629 00:48:37,547 --> 00:48:38,946 ¡Estoy en vómito! 630 00:48:39,016 --> 00:48:40,176 ¿Estás bien? 631 00:48:41,151 --> 00:48:42,880 ¿Aún necesitas ayuda para limpiar? 632 00:48:42,953 --> 00:48:44,284 No, ya limpiaste con la espalda. 633 00:48:47,491 --> 00:48:50,358 ¡Qué asco! ¿Dónde está la venda? 634 00:48:50,427 --> 00:48:52,224 Todavía me duele. 635 00:48:52,296 --> 00:48:54,127 Déjame ver. 636 00:48:54,197 --> 00:48:55,789 Nora, ¿y la venda? 637 00:48:55,866 --> 00:48:58,061 Jake le puso un balde a Jessica y se atascó. 638 00:48:58,835 --> 00:49:02,828 Y avísales a mis padres que conseguí un trabajo en una agencia de publicidad. 639 00:49:04,741 --> 00:49:05,730 Nora-- 640 00:49:09,079 --> 00:49:10,876 ¡Papá, una ayuda aquí!. 641 00:49:17,854 --> 00:49:19,048 ¿Se encuentra bien? 642 00:49:19,990 --> 00:49:21,890 Está en camisa de 1 1 varas, señor. 643 00:49:21,959 --> 00:49:25,622 Lo siento muchísimo. Lo llamaré. ¡Mi esposa está de viaje! 644 00:49:25,696 --> 00:49:28,358 ¡Espera, espera! Ven aquí. 645 00:49:28,432 --> 00:49:31,492 - ¿Puedo matar a Jake ahora? - No, termina de lavar el coche primero. 646 00:49:31,568 --> 00:49:33,195 ¿Puedes ponerme la venda? 647 00:49:33,270 --> 00:49:36,364 Sí, ven. Todo va a estar bien. 648 00:49:37,474 --> 00:49:40,409 ¡Es la última vez que me pones un balde en la cabeza! 649 00:49:40,477 --> 00:49:43,378 Muy bien. Eso está bien. Bien. 650 00:49:44,815 --> 00:49:47,249 Nigel, ¿quieres jugar a los dardos? 651 00:49:47,317 --> 00:49:50,115 ¡No! ¡No se juega a los dardos! ¡Te lo dije! 652 00:49:52,356 --> 00:49:53,618 ¿Cómo va todo? 653 00:49:53,690 --> 00:49:56,352 Todo está bien. Estoy haciendo la cena. 654 00:49:57,160 --> 00:49:59,856 ¡Papá, mírame! ¡No es increíble! 655 00:50:01,798 --> 00:50:03,789 - ¿Cómo estás tú? - Bien, supongo. 656 00:50:04,768 --> 00:50:06,895 Es raro tener todo este tiempo libre. 657 00:50:06,970 --> 00:50:10,428 - ¿Estás seguro que todo está bien? - Está bien. 658 00:50:10,507 --> 00:50:12,338 Escucha, yo puedo manejarlo. 659 00:50:13,176 --> 00:50:16,577 A veces se necesita el equipo para manejar a la chusma. 660 00:50:16,646 --> 00:50:18,170 Ah, no. Son como gatitos. 661 00:50:19,483 --> 00:50:20,575 ¡ Perdona, papá! 662 00:50:20,650 --> 00:50:24,381 Quizá sea el momento de hablar sobre quedarme unos días más. 663 00:50:25,655 --> 00:50:28,385 - ¿Unos días más? - Eh, catorce. 664 00:50:29,993 --> 00:50:32,052 ¿Qué dije sobre los dardos? 665 00:50:32,129 --> 00:50:34,654 Son muchos días y algunos partidos cruciales. 666 00:50:34,731 --> 00:50:37,962 T engo un plan. Lo tomaremos un día a la vez. 667 00:50:38,035 --> 00:50:42,131 Si te sientes abrumado o los chicos hacen un golpe, fi n del viaje. 668 00:50:43,607 --> 00:50:45,837 Suena bien. 669 00:50:45,909 --> 00:50:47,638 ¡Le di en la cara! 670 00:50:47,711 --> 00:50:51,272 Bueno, gracias por hacer esto. Pásame a alguien. 671 00:50:52,783 --> 00:50:54,978 Sabes, están haciendo sus tareas ahora. 672 00:50:55,052 --> 00:50:59,785 Es esa cosa matemática, "tri-go-tría", que no sabemos muy bien. 673 00:50:59,856 --> 00:51:03,656 Es adorable. Formaron un grupo de estudio... 674 00:51:03,727 --> 00:51:08,289 ...y se ayudan el uno al otro. Es como un pequeño laboratorio de ideas. 675 00:51:11,268 --> 00:51:13,361 Odiaría i nterrum pi rlos. 676 00:51:13,437 --> 00:51:17,168 Dales mis cariños a todos y llámame después de la cena, ¿sí? 677 00:51:17,240 --> 00:51:18,571 Está bien. Eso haré. 678 00:51:19,810 --> 00:51:22,973 - ¡Papá, no te escondas en el armario! - ¡Aguanta como un hom bre! 679 00:51:24,347 --> 00:51:27,180 - Dos semanas pasarán volando. - Sí, claro. 680 00:51:29,119 --> 00:51:30,245 Sí, claro. 681 00:51:36,726 --> 00:51:38,455 ¿Qué pasa? Entra. 682 00:51:44,201 --> 00:51:46,396 Tu mamá no regresará por dos semanas. 683 00:51:51,541 --> 00:51:54,203 Muy bien. Hasta ahora fui muy dócil... 684 00:51:54,277 --> 00:51:58,304 ...acerca de este estilo de "tenerlo todo" que tú y mamá practican... 685 00:51:58,381 --> 00:52:01,441 ...porque Sarah protagoniza el papel de la reina del drama... 686 00:52:01,518 --> 00:52:05,579 ...yyo me he beneficiado de tu aumento de salario de maneras... 687 00:52:05,655 --> 00:52:08,283 ...vanas pero agradables. 688 00:52:08,358 --> 00:52:12,021 Pero, papá, esta tarde, Mike descendió con cuerda desde el techo... 689 00:52:12,095 --> 00:52:17,260 ...Nigel usó a Kim como un blanco y tú a tu hijo como trapeador de vómito. 690 00:52:17,334 --> 00:52:21,737 Di que estoy loca, pero las cosas están bastante descontroladas aquí. 691 00:52:23,240 --> 00:52:24,434 Necesito contratar ayuda. 692 00:52:24,508 --> 00:52:27,875 ¿Como una niñera? Eso es absolutamente imposible. 693 00:52:27,944 --> 00:52:30,640 Llama a mamá y dile que venga a casa. 694 00:52:30,714 --> 00:52:35,174 No puedo. No con todo el trabajo que ella ha hecho. No sería justo. 695 00:52:35,252 --> 00:52:38,551 Entonces, ¿por qué no pasas más tiempo aquí? 696 00:52:38,622 --> 00:52:41,216 Eso no es posible ahora. 697 00:52:41,291 --> 00:52:44,055 Tengo un trabajo importante que me encanta. 698 00:52:44,895 --> 00:52:46,385 Tendré que pedir refuerzos. 699 00:52:54,104 --> 00:52:55,935 "niñeras de los ángeles" "Las niñeras de Manny" 700 00:52:56,006 --> 00:52:59,874 Me llamo Tom Baker. Quisiera contratar ayuda doméstica. 701 00:53:02,345 --> 00:53:03,573 Tengo doce hijos. 702 00:53:05,749 --> 00:53:07,148 Hablo en serio. 703 00:53:07,217 --> 00:53:08,479 Doce nada más. 704 00:53:08,552 --> 00:53:09,576 Doce. 705 00:53:09,653 --> 00:53:12,121 Hay sólo dos. Ah, más diez. 706 00:53:12,189 --> 00:53:15,590 ¿Cuántos niños? Bien, cuando llegue, podemos contarlos. 707 00:53:15,659 --> 00:53:19,618 Doce. Pero una no vive aquí y uno no aparece porque está muy enojado. 708 00:53:19,696 --> 00:53:21,163 ¿Una docena? 709 00:53:31,775 --> 00:53:34,744 Solamente, eh, solamente doce. 710 00:53:34,811 --> 00:53:36,870 Hola. Voy a colgaryo mismo. 711 00:54:03,940 --> 00:54:04,964 Hola, papá. 712 00:54:05,041 --> 00:54:07,009 - Hola, Mike. - Soy Mark. 713 00:54:07,077 --> 00:54:09,102 Claro, Mark. ¿Qué pasa? 714 00:54:09,179 --> 00:54:11,147 No entiendo este problema de matemáticas. 715 00:54:12,749 --> 00:54:17,709 Debo prepararme para un partido. ¿Puedes pedirle a una de tus hermanas? 716 00:54:17,787 --> 00:54:19,948 Sí. Está bien. 717 00:54:29,332 --> 00:54:30,424 Olvídalo. 718 00:54:37,040 --> 00:54:41,807 ¿Me puede hacer un favor y enviar doce almohadas al 504? 719 00:54:43,880 --> 00:54:45,040 Sí. 720 00:54:46,049 --> 00:54:47,038 Gracias. 721 00:54:48,551 --> 00:54:49,609 Eso se sentirá bien. 722 00:54:55,158 --> 00:54:58,184 "Hola, chicos, tuve que irme a trabajar. 723 00:54:58,261 --> 00:55:00,092 Lorraine y Kim, ocúpense del desayuno. 724 00:55:00,163 --> 00:55:03,496 HenryyJake, almuerzos. Charlie, transportación". 725 00:55:05,268 --> 00:55:07,133 Apúrate, Charlie. Llegaremos tarde. 726 00:55:08,171 --> 00:55:09,536 Qué bonitos asientos para bebés. 727 00:55:11,174 --> 00:55:14,439 Tuvimos que llevar a nuestros hermanos al jardín infantil. 728 00:55:15,211 --> 00:55:18,078 ¿Por qué? ¿Mami y papi volvieron a la granja? 729 00:55:18,148 --> 00:55:21,413 Esta cosa de "acosar al patán" ya está vieja. 730 00:55:21,484 --> 00:55:23,884 De hecho, recién estoy empezando. 731 00:55:24,954 --> 00:55:27,218 - ¿Qué más tienes? - No quieres saberlo. 732 00:55:27,290 --> 00:55:28,587 ¡Charlie! 733 00:55:28,658 --> 00:55:32,560 Charlie, basta. Olvídalo. Por favor. 734 00:55:32,629 --> 00:55:37,532 Sí, Charlie. Olvídalo. Vete de regreso a tu pueblito. 735 00:55:37,600 --> 00:55:38,658 Charlie, camina. 736 00:55:44,507 --> 00:55:46,873 Tengo una excelente posibilidad con este equipo. 737 00:55:46,943 --> 00:55:50,106 Van 2-0 y avanzando en las posiciones nacionales. 738 00:55:51,981 --> 00:55:53,608 Hola, adolescente. ¿Qué pasa? 739 00:55:55,185 --> 00:55:56,311 Tenemos que hablar. 740 00:56:00,824 --> 00:56:03,190 - Escucha, papá-- - ¡Eh, muchachos! ¡Ya basta! 741 00:56:06,996 --> 00:56:11,330 Sé que estás entusiasmado con tu nuevo trabajo, pero mi escuela nueva-- 742 00:56:11,401 --> 00:56:13,733 - ¡La prensa está esperando! - ¿Ahora? 743 00:56:13,803 --> 00:56:16,397 - Sí. Vístete. - ¿Podemos hacer esto luego? 744 00:56:39,662 --> 00:56:41,562 ¿Cómo les fue hoy en la escuela? 745 00:56:41,631 --> 00:56:45,931 Lo mejor es que sólo llegaste 45 minutos tarde a recogernos. 746 00:56:46,803 --> 00:56:48,896 Hubo una reunión en la escuela hoy. 747 00:56:48,972 --> 00:56:52,203 Había 20 mil personas. No podía irme. 748 00:56:52,275 --> 00:56:53,674 Toma. 749 00:56:54,644 --> 00:56:55,633 Hiciste un dibujo. 750 00:56:56,780 --> 00:56:59,146 "Mi lugar preferido en el mundo". 751 00:57:02,318 --> 00:57:03,478 ¿Es la casa de Midland? 752 00:57:16,399 --> 00:57:18,663 El presidente Gerhard yyo llevamos media hora esperando. 753 00:57:19,536 --> 00:57:20,560 Lo siento. 754 00:57:20,637 --> 00:57:25,074 Tienes hijos, pero esta es tu oportunidad. Tu momento, no el de ellos. 755 00:57:26,075 --> 00:57:28,009 ¿Qué estás haciendo? 756 00:57:28,077 --> 00:57:29,908 Quieres esto desde que te conocí. 757 00:57:31,047 --> 00:57:33,038 No quiero que lo arruines. 758 00:57:34,717 --> 00:57:36,548 Lo solucionaré. 759 00:57:36,619 --> 00:57:40,248 Es difícil de creer que alguien tan asombrosamente hermosa... 760 00:57:41,024 --> 00:57:44,050 ...pudo dar a luz doce hijos y todavía lucir tan atractiva. 761 00:57:45,528 --> 00:57:48,656 Qué amable. Supongo que la cámara no ve mis caderas. 762 00:57:49,666 --> 00:57:51,657 ¿Los tuviste de manera convencional? 763 00:57:58,942 --> 00:58:01,672 Bueno, después del sexto, prácticamente salían caminando. 764 00:58:03,947 --> 00:58:06,074 ¿Por qué no nos lees algo de tu libro? 765 00:58:07,083 --> 00:58:08,641 No sé. La gente puede comprarlo. 766 00:58:08,718 --> 00:58:12,279 Por favor. ¿No quieren oír algo de Más barato por docena? 767 00:58:15,258 --> 00:58:19,354 "Algunos me llaman mamá, otros, proveedora de cuidados. 768 00:58:19,429 --> 00:58:21,294 Ambos significan lo mismo: chofer". 769 00:58:22,365 --> 00:58:25,425 Tú y tu esposo tienen las cosas bajo control en casa. 770 00:58:25,502 --> 00:58:28,130 Tengo suerte de tenerlo a él. Ya lo creo. 771 00:58:28,204 --> 00:58:30,331 ¡Chicos! ¡I nforme del día! ¡Ahora! 772 00:58:37,347 --> 00:58:38,974 ¡Papá! 773 00:58:39,048 --> 00:58:40,276 ¿Chicos universitarios? 774 00:58:42,852 --> 00:58:44,547 ¿Qué está pasando? 775 00:58:44,621 --> 00:58:47,556 - ¿Dónde está Charlie? - Se fue a Midland por el día. 776 00:58:47,624 --> 00:58:51,253 - Es un día de escuela. - Odia la escuela. 777 00:58:51,327 --> 00:58:53,158 Lo sabrías, si alguna vez estuvieras en casa. 778 00:58:54,864 --> 00:58:56,798 Eso está por cambiar, Sarah Baker. 779 00:58:56,866 --> 00:58:59,699 Si voy a trabajar, se meten en líos. 780 00:58:59,769 --> 00:59:02,260 Si me quedo en casa, Shake me fastidia. 781 00:59:02,338 --> 00:59:07,435 Así que traje el trabajo a casa. Muchachos, mi familia. Familia, el equipo. 782 00:59:07,510 --> 00:59:08,442 ¿Qué tal, muchachos? 783 00:59:09,612 --> 00:59:12,513 Estaremos en la sala, trabajando. 784 00:59:12,582 --> 00:59:15,813 Ninguna interrupción a menos que sea una emergencia. ¿Entendido? 785 00:59:17,053 --> 00:59:19,954 Ahora vayan a hacer sus tareas. Vamos, muchachos. 786 00:59:25,528 --> 00:59:27,291 ¡Primer equipo, a alinearse! 787 00:59:31,401 --> 00:59:34,996 ¡Bien, bien! Pero pegan muy alto. ¡Peguen más abajo! 788 00:59:44,380 --> 00:59:47,144 NOSOTROS AMAMOS AL E 789 00:59:56,526 --> 00:59:58,221 ¿Cómo está Nueva York? 790 01:00:04,767 --> 01:00:05,961 ¡Hola! 791 01:00:06,035 --> 01:00:08,003 Muy bien, tengo que irme ahora. 792 01:00:12,008 --> 01:00:13,066 ¡Los quiero! 793 01:00:45,108 --> 01:00:46,598 NOSOTROS AMAMOS 794 01:00:51,814 --> 01:00:53,839 NOSOTROS 795 01:01:03,626 --> 01:01:04,888 ¡No fastidie, Srta.! 796 01:01:07,063 --> 01:01:09,088 Eso no se dice a menos que sea con humor. 797 01:01:11,434 --> 01:01:14,597 Sospecho que tuviste una interacción desagradable con esos chicos. 798 01:01:15,371 --> 01:01:17,032 Me tiraron las gafas. 799 01:01:23,813 --> 01:01:25,713 Oí que insultaste a mi familia. 800 01:01:25,782 --> 01:01:27,716 Ni conozco a tu familia, fracasado. 801 01:01:27,784 --> 01:01:29,945 - Ahora la conoces. - ¡Mi café latte! 802 01:01:35,458 --> 01:01:38,723 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 803 01:01:40,329 --> 01:01:43,298 ¡Entrenador! Vamos, denos una cita. 804 01:01:51,340 --> 01:01:53,331 La violencia engendra violencia. 805 01:02:02,752 --> 01:02:04,947 Ya es el colmo. 806 01:02:05,021 --> 01:02:08,616 Descuidan sus quehaceres, pelean en la escuela, están descontrolados. 807 01:02:08,691 --> 01:02:11,956 Desde este instante, están todos castigados. 808 01:02:12,028 --> 01:02:13,188 ¿"Castigados", cómo? 809 01:02:13,262 --> 01:02:16,754 Les diré cómo están castigados. 810 01:02:16,833 --> 01:02:19,927 Excepto para asistir a partidos, van a la escuela... 811 01:02:20,002 --> 01:02:22,436 ...vienen a casa de la escuela, hacen su tarea... 812 01:02:22,505 --> 01:02:25,804 ...hacen los quehaceres de la casa y se van a la cama. Es todo. 813 01:02:25,875 --> 01:02:30,312 Sí, Sarah, sé que es terrible. Pero así son las cosas. 814 01:02:30,379 --> 01:02:32,609 ¿No podemos ir a la fiesta de Dylan entonces? 815 01:02:32,682 --> 01:02:34,809 Exactamente. 816 01:02:34,884 --> 01:02:36,715 Pero ya compramos los regalos. 817 01:02:36,786 --> 01:02:38,981 ¡Se la van a perder! 818 01:02:41,724 --> 01:02:43,055 Ahora, váyanse a la cama. 819 01:03:02,078 --> 01:03:04,069 " ¿Puede Baker dirigir dos equipos?" 820 01:03:16,359 --> 01:03:19,692 Hola, Gunner. ¿Quieres meterte a la cama, amigo? 821 01:03:20,963 --> 01:03:22,624 Ven. 822 01:03:26,002 --> 01:03:27,526 Ven. 823 01:04:07,043 --> 01:04:10,274 El año próximo, contratemos al Coro Mormón del Tabernáculo también. 824 01:04:11,681 --> 01:04:14,548 ¿Qué pasó con petarle la cola al burro? 825 01:04:14,617 --> 01:04:18,246 En la corrida lateral, el guardia se mueve. Ese eres tú, Buttler. 826 01:04:39,208 --> 01:04:42,644 Voy a la fiesta de cumpleaños de Dylan. ¿Quién va conmigo? 827 01:05:13,976 --> 01:05:17,707 Víbora de cenagal brasileña. Come una rata viva por semana. 828 01:05:17,780 --> 01:05:20,146 "Atención: Víbora Viva" 829 01:05:22,318 --> 01:05:24,878 ¡Dylan! ¿Quieres jugar con la pelota que te traje? 830 01:05:25,821 --> 01:05:29,587 Mi niñera le preguntará a mi papá y él le preguntará a mi mamá... 831 01:05:29,659 --> 01:05:32,127 ...y ella dirá que es uso inapropiado del tiempo libre. 832 01:05:33,029 --> 01:05:34,018 Me suena a "sí". 833 01:05:34,096 --> 01:05:35,495 Ve a buscarla, Mike. 834 01:05:45,608 --> 01:05:48,771 O'Neal, tú tienes que bloquear al primero que se sale de la formación. 835 01:05:48,844 --> 01:05:51,369 ¡Corre, Billy, corre! 836 01:06:02,625 --> 01:06:03,990 ¿Chicos? 837 01:06:22,278 --> 01:06:25,805 ¡Agarren a mis hijos! ¡Los veré en la casa! 838 01:06:25,881 --> 01:06:27,041 ¡Sepárense! 839 01:06:40,930 --> 01:06:43,592 - ¡Sarah Baker! ¡Afuera! ¡Ya mismo! - ¡Ni lo sueñes! 840 01:06:43,666 --> 01:06:45,566 ¡No me hagas subir ahí!. 841 01:07:11,093 --> 01:07:12,856 ¡Ay, Dios mío! ¡Va a explotar! 842 01:07:30,913 --> 01:07:33,108 Fue el mejor cumpleaños de mi vida. 843 01:07:33,182 --> 01:07:35,912 ¡Tus hijos jamás volverán a jugar con Dylan! 844 01:07:35,985 --> 01:07:37,077 Lamento lo de tu brazo. 845 01:07:41,023 --> 01:07:42,513 ¿Qué le haces a mi programa? 846 01:07:42,591 --> 01:07:47,119 No quiero jugadores en tu casa, ni niños en el Depto. de Atletismo. 847 01:07:47,997 --> 01:07:51,364 ¡Entrenador! ¿Cómo impactará esto el partido del sábado? 848 01:07:51,434 --> 01:07:55,370 ¿Está haciendo demasiados papeles? 849 01:07:55,438 --> 01:07:56,928 ¿Cuida niños o entrena fútbol? 850 01:07:57,006 --> 01:08:01,238 - Sarah de Evanston, estás en el aire. - Mamá, habla Sarah. 851 01:08:02,878 --> 01:08:04,778 Hola, Sarah. ¿ Está todo bien? 852 01:08:04,847 --> 01:08:06,337 Ven a casa i nmediatamente. 853 01:08:06,415 --> 01:08:07,677 ¡ Deja que hable con el la! 854 01:08:16,125 --> 01:08:17,387 ¿ Hola? 855 01:08:18,260 --> 01:08:19,625 ¡ Mi ra lo que hiciste! 856 01:08:29,572 --> 01:08:33,338 Ay, Nora, gracias por venir. Gracias, gracias. 857 01:08:33,409 --> 01:08:34,842 Sonabas desesperado. 858 01:08:34,910 --> 01:08:37,538 Están...están por todas partes. 859 01:08:40,216 --> 01:08:41,376 ¿Chicos? 860 01:09:02,638 --> 01:09:06,039 Los chicos me contaron todo. Dylan está en el hospital... 861 01:09:06,108 --> 01:09:08,372 ... Charlie está a punto de ser expulsado y... 862 01:09:08,444 --> 01:09:10,674 ...¡ Nora dejó su trabajo para cuidar a los ni ños! 863 01:09:10,746 --> 01:09:13,408 - ¿Podemos hacer esto luego? - No. 864 01:09:13,482 --> 01:09:16,781 Prometiste que me dirías si no podías manejarlo. 865 01:09:16,852 --> 01:09:21,755 Estoy haciendo todo lo posible. Por favor, hablemos luego. Adiós. 866 01:09:26,996 --> 01:09:28,190 ¿Qué ocurre? 867 01:09:28,964 --> 01:09:31,091 La gira del libro terminó. Me voy a casa. 868 01:09:34,170 --> 01:09:36,968 Apúrense. Tenemos que poner la cena en la mesa. 869 01:09:41,043 --> 01:09:44,103 Soyyo. Regreso a casa. 870 01:09:44,180 --> 01:09:46,648 Sé que esto será un gran esfuerzo, pero... 871 01:09:46,715 --> 01:09:51,243 ...el show de Oprah Winfrey se grabará en nuestra casa mañana. 872 01:09:51,320 --> 01:09:54,881 Así que realmente necesitaré su ayuda, los Baker a toda máquina. 873 01:09:54,957 --> 01:09:58,222 Niños, limpien afuera, niñas, adentro. Todos usen ropa elegante. 874 01:09:58,294 --> 01:10:01,491 Tom, si puedes supervisar esta última cosa... 875 01:10:01,564 --> 01:10:06,263 ... te lo agradecería muchísimo, ¿sí? Muy bien. Adiós. 876 01:10:06,335 --> 01:10:08,895 ¡ Pa rece q ue a a I g u i en I o dom i na s u m ujer! 877 01:10:11,407 --> 01:10:12,965 Saca ron el I áti go. 878 01:10:20,082 --> 01:10:20,810 ¡ Mam i! 879 01:11:25,914 --> 01:11:28,644 ¿ Beans? ¿ Estás bien? 880 01:11:35,958 --> 01:11:38,017 Vayan a vesti rse, chicos. 881 01:11:42,398 --> 01:11:46,528 Soy yo. Se atrasó m i vuelo, perdieron m i equipaje. 882 01:11:46,602 --> 01:11:48,331 Llegaré lo antes posible. 883 01:11:48,404 --> 01:11:50,497 ¡Eso es para la gente de Oprah! 884 01:11:51,840 --> 01:11:53,239 ¿Está la casa limpia? 885 01:11:53,309 --> 01:11:54,901 Estamos en eso, Kate. 886 01:11:54,977 --> 01:11:56,945 Bien. Te veré cuando te vea. 887 01:12:00,582 --> 01:12:04,643 Buen trabajo, chicos. Ahora entren a lavarse. ¡Apúrense, vamos! 888 01:12:14,830 --> 01:12:16,491 ¡ Llegó el cam ión de cámaras! 889 01:12:24,707 --> 01:12:27,471 ¡Necesito agua tibia! ¡Cuidado, papá! 890 01:12:29,211 --> 01:12:31,076 ¡No ensucies la cocina! 891 01:12:33,515 --> 01:12:34,641 ¿La casa de los Baker? 892 01:12:34,717 --> 01:12:36,651 - ¿Uds. son de Oprah? - Sí, señor. 893 01:12:36,719 --> 01:12:39,085 - ¿De verdad vendrá? - Llegará en cualquier momento. 894 01:12:39,888 --> 01:12:42,118 Bueno, instálense donde quieran. 895 01:12:42,191 --> 01:12:44,284 - De acuerdo. - ¡Adelante, muchachos! 896 01:12:54,703 --> 01:12:57,763 - ¿Nunca tocas? - Te echaron del equipo de fútbol. 897 01:12:58,807 --> 01:13:00,741 Mira quién decidió ser un padre. 898 01:13:00,809 --> 01:13:03,437 Controla esa actitud, Charlie. 899 01:13:03,512 --> 01:13:07,414 No encajo en esta ciudad, papá. Voy a regresar a Midland. 900 01:13:07,483 --> 01:13:11,419 No dejarás la escuela ni abandonarás a esta familia. 901 01:13:11,487 --> 01:13:13,284 ¿Qué familia? 902 01:13:13,355 --> 01:13:17,519 Desde que llegamos, todos quieren ser No. 1, especialmente tú y mamá. 903 01:13:17,593 --> 01:13:20,460 Nosotros hacemos lo que es mejor para todos. 904 01:13:20,529 --> 01:13:22,963 No aceptaste este trabajo por nosotros. 905 01:13:23,031 --> 01:13:27,764 Lo aceptaste porque eras un fracasado y Shaker era una superestrella. 906 01:13:27,836 --> 01:13:32,068 Si quieres ser famoso y tener éxito, haz lo que tienes que hacer. 907 01:13:32,141 --> 01:13:36,077 Pero no nos vengas con esto de ser una familia más feliz, más fuerte. 908 01:13:36,145 --> 01:13:37,976 La mudanza fue por ti. 909 01:13:39,348 --> 01:13:40,474 ¿Y sabes qué? 910 01:13:41,250 --> 01:13:43,775 Yo no tengo que pagar el precio de tus elecciones. 911 01:13:44,686 --> 01:13:45,675 Me voy. 912 01:13:48,657 --> 01:13:49,817 Te quedas. 913 01:13:51,260 --> 01:13:52,557 ¿Me vas a obligar? 914 01:13:54,897 --> 01:13:55,955 Charlie. 915 01:13:56,899 --> 01:13:57,991 Te quiero. 916 01:13:59,001 --> 01:14:01,526 Quiero que tengas la mejor vida que sea posible. 917 01:14:02,538 --> 01:14:04,836 Eso significa que obtendrás un diploma. 918 01:14:07,676 --> 01:14:10,110 Cuando me gradúe, me voy. 919 01:14:16,218 --> 01:14:19,415 ¡Oye, Charlie! ¿Me veo bien para la TV nacional? 920 01:14:21,990 --> 01:14:25,517 ¿Sabes? ¡Te convertiste en un idiota cuando nos mudamos aquí!. 921 01:14:26,528 --> 01:14:29,156 Todos se convirtieron en idiotas cuando nos mudamos. 922 01:14:42,311 --> 01:14:43,505 ¿Charlie? 923 01:14:46,682 --> 01:14:47,910 ¡Llegó mamá! 924 01:14:54,656 --> 01:14:57,489 ¡No vuelvas a irte nunca! 925 01:14:57,559 --> 01:15:00,995 Este es el informe: Papá está estresado al punto de un colapso... 926 01:15:01,063 --> 01:15:03,759 ...Charlie va camino a un reformatorio y Mark-- 927 01:15:03,832 --> 01:15:06,892 Querida, viene Oprah. Hablaremos más tarde. 928 01:15:06,969 --> 01:15:10,871 Quiero prepararme. ¿Qué pasa con Charlie? 929 01:15:10,939 --> 01:15:13,772 - Bien, gracias. ¿Cómo estás tú? - Perdona. Hola. 930 01:15:13,842 --> 01:15:15,776 A Charlie lo echaron del equipo de fútbol. 931 01:15:16,678 --> 01:15:18,236 Me estoy ocupando. 932 01:15:23,819 --> 01:15:26,219 Shake. Presidente Gerhard. 933 01:15:26,288 --> 01:15:27,721 Tom, necesitamos un minuto. 934 01:15:28,991 --> 01:15:30,856 Por favor no te mueras, Beans. 935 01:15:33,195 --> 01:15:37,598 La universidad invertirá en el programa, pero necesitamos garantías. 936 01:15:37,666 --> 01:15:38,894 ¿Qué significa eso? 937 01:15:38,967 --> 01:15:42,130 Queremos saber que estás comprometido con el programa. 938 01:15:43,138 --> 01:15:46,665 Decida quién trae el tocino a casa y quién lo cocina. 939 01:15:46,742 --> 01:15:49,267 ¿Qué dices, Tom? 940 01:15:49,878 --> 01:15:51,436 ¿No fuiste a la tintorería? 941 01:15:51,513 --> 01:15:54,107 Sí, querida. Está en el clóset de adelante. 942 01:15:54,182 --> 01:15:56,343 Supongo que la esposa acaba de responder. 943 01:15:58,353 --> 01:16:00,685 La esposa se llama Kate, Shake. 944 01:16:02,758 --> 01:16:04,953 Qué patán. 945 01:16:06,862 --> 01:16:10,423 Quiero una respuesta el lunes, Tom. Se acabó la reunión. 946 01:16:22,110 --> 01:16:23,236 ¡Estoy bien! 947 01:16:28,183 --> 01:16:30,344 Te quiero. 948 01:16:30,419 --> 01:16:31,647 Voy a prepararme. 949 01:16:35,023 --> 01:16:36,217 ¡Perdona, papá! 950 01:16:44,166 --> 01:16:45,155 ¿Qué es esto? 951 01:16:46,635 --> 01:16:49,160 Hank durmió aquí. ¿Tienes algún problema con eso? 952 01:16:49,237 --> 01:16:52,638 ¡Sí!. Esta casa es apta para menores. 953 01:16:52,708 --> 01:16:55,677 Tranquilo, jefe. Nora es una chica grande. 954 01:16:55,744 --> 01:16:59,145 Ahora sería un momento excelente... 955 01:16:59,214 --> 01:17:02,411 ...para que te quedes muy, muy callado... 956 01:17:03,685 --> 01:17:04,674 ..."jefe". 957 01:17:06,188 --> 01:17:08,588 Ahora vístanse y vayan abajo. 958 01:17:15,330 --> 01:17:19,198 No puedo creer que dejaras que las cosas se pusieran tan mal. 959 01:17:19,267 --> 01:17:21,997 No elegiste el momento perfecto para hacer carrera. 960 01:17:22,070 --> 01:17:25,039 Ni siquiera mencionaré esa hipocresía. 961 01:17:25,107 --> 01:17:30,044 Tú me dijiste que fuera a Nueva York. "Puedo ocuparme. Todo estará bien". 962 01:17:30,112 --> 01:17:31,443 Ayúdame. 963 01:17:32,214 --> 01:17:34,682 ¿Acaso no querías ir a Nueva York? 964 01:17:34,750 --> 01:17:39,119 No. Quiero muchas cosas. Tú también. Ese es el problema. 965 01:17:39,187 --> 01:17:41,382 Esto no funciona. 966 01:17:41,456 --> 01:17:43,947 Sí. A eso mismo me refiero. 967 01:17:44,026 --> 01:17:45,584 Hablaba del cierre. 968 01:17:51,733 --> 01:17:53,633 Sobrevivamos esta próxima hora, ¿sí? 969 01:17:53,702 --> 01:17:55,932 - Bien. - Bien. 970 01:17:57,639 --> 01:18:00,574 Sé que ha sido un día difícil. 971 01:18:00,642 --> 01:18:04,408 Pero necesito que todos pongan caras felices, ¿de acuerdo? 972 01:18:04,479 --> 01:18:06,811 Somos una gran familia feliz. 973 01:18:06,882 --> 01:18:12,149 Recuerden las cosas bonitas que deben decirle a Oprah. Si no pueden, cállense. 974 01:18:12,220 --> 01:18:13,812 Grandes sonrisas. 975 01:18:13,889 --> 01:18:15,220 ¿Mamá? 976 01:18:15,290 --> 01:18:16,780 Beans se murió. 977 01:18:16,858 --> 01:18:19,827 A nadie le importa tu estúpida rana, FedEx. 978 01:18:19,895 --> 01:18:22,295 ¡Ya deja de llamarme así!. 979 01:18:32,874 --> 01:18:35,001 ¿Cómo se llama este segmento? 980 01:18:36,044 --> 01:18:37,671 ¿"Una gran familia feliz"? 981 01:18:37,746 --> 01:18:40,340 Voy a llamar a Oprah ahora mismo. 982 01:18:40,415 --> 01:18:45,819 Sólo digo que las familias son inevitables, como la muerte o los impuestos. 983 01:18:46,822 --> 01:18:48,414 ¿Significa que no quieres hijos? 984 01:18:50,525 --> 01:18:53,961 ¡Despierta! ¡Míralos! ¡Son monstruos! 985 01:18:55,564 --> 01:18:59,000 Querida, no puedes querer esto. Por eso estás conmigo. 986 01:19:01,336 --> 01:19:03,964 ¡Nora! ¡Ven! ¡Te necesitamos aquí abajo! 987 01:19:05,907 --> 01:19:08,273 ¡Nigel, suelta la cabeza de tu hermano! 988 01:19:09,411 --> 01:19:11,470 ¡Déjame! ¡A nadie le importo! 989 01:19:12,414 --> 01:19:15,440 - ¡A nadie le importo yo! - ¿Qué pasa, Mark? 990 01:19:16,918 --> 01:19:20,581 ¡Soy perfecta! Nunca hice una cosa así en mi vida. 991 01:19:23,692 --> 01:19:26,354 No, no quieren venir aquí. 992 01:19:26,428 --> 01:19:28,896 Es todo lo contrario a una familia feliz. 993 01:20:07,335 --> 01:20:10,099 - Puedes dormir en el sofá. - Me leíste la mente. 994 01:20:12,541 --> 01:20:16,238 Papi, ¿tú y mamá se van a divorciar? 995 01:20:23,185 --> 01:20:24,174 Mark se fue. 996 01:20:27,289 --> 01:20:29,280 ¡Las Familias Grandes Apestan! 997 01:20:31,560 --> 01:20:32,549 Mark se fue. 998 01:20:34,196 --> 01:20:35,356 Papá. 999 01:20:36,464 --> 01:20:39,456 Lo que dije antes-- Estuvo mal. 1000 01:20:39,534 --> 01:20:40,899 Olvídalo. 1001 01:20:42,571 --> 01:20:43,936 Tenías razón. 1002 01:21:03,358 --> 01:21:05,121 Mark huyó. ¿Está contigo? 1003 01:21:05,193 --> 01:21:08,185 No. Vamos a ayudarles a buscar. 1004 01:21:12,367 --> 01:21:13,925 ¡Ahí estoy yo! 1005 01:21:16,705 --> 01:21:18,138 Mark ha desaparecido. 1006 01:21:19,774 --> 01:21:23,005 - Llévalo a lo máximo. Tommy Max. - ¡Vamos! 1007 01:21:25,013 --> 01:21:26,810 Luzco estupendo. 1008 01:21:28,516 --> 01:21:30,780 ¿ Me oíste? ¡Desapareció mi hermano! 1009 01:21:30,852 --> 01:21:33,286 ¿Me oíste tú a mí? ¡Estoy en TV! 1010 01:21:40,595 --> 01:21:41,857 ¿Y eso por qué? 1011 01:21:46,101 --> 01:21:47,090 ¿Sí? 1012 01:21:47,168 --> 01:21:49,329 Mi hijo Mark se escapó. ¿Está aquí? 1013 01:21:50,105 --> 01:21:54,940 Sabía que uno de sus hijos acabaría así. Doce es un número demasiado grande. 1014 01:21:55,010 --> 01:21:57,604 Les ayudaremos a buscarlo. 1015 01:21:57,679 --> 01:22:00,477 Dylan ya debería estar acostado, Bill. 1016 01:22:00,548 --> 01:22:02,209 Vamos a ir a buscarlo. 1017 01:22:06,755 --> 01:22:10,088 ¡Que se ocupe la policía! ¡Jamás lo encontrarán! 1018 01:22:10,158 --> 01:22:13,889 Lo encontraremos. Como dijiste, doce es un número grande. 1019 01:22:14,663 --> 01:22:15,721 ¡Mark! 1020 01:22:17,966 --> 01:22:20,662 Es más o menos de esta altura. 1021 01:22:20,735 --> 01:22:23,761 Es pelirrojo y usa anteojos. Aquí tiene una foto. 1022 01:22:24,839 --> 01:22:27,205 Nada. Estuve por todas partes. 1023 01:22:28,843 --> 01:22:29,832 Gracias por buscar. 1024 01:22:30,879 --> 01:22:31,868 ¿Dónde está Hank? 1025 01:22:33,181 --> 01:22:34,705 No encaja en este equipo. 1026 01:22:35,717 --> 01:22:37,207 Ojalá no sea culpa de la familia. 1027 01:22:39,821 --> 01:22:41,755 Es totalmente culpa de ellos. 1028 01:22:45,460 --> 01:22:47,587 Revisaremos estaciones de trenes y autobuses. 1029 01:22:47,662 --> 01:22:50,222 - No, él no iría ahí. - Podría. 1030 01:22:50,298 --> 01:22:54,496 Cuando yo me escapé de Midland, iba a tomar un tren a Chicago... 1031 01:22:54,569 --> 01:22:56,036 ...mi lugar preferido en el mundo. 1032 01:22:59,975 --> 01:23:01,704 Tu lugar preferido en el mundo. 1033 01:23:53,128 --> 01:23:58,327 Dijiste que íbamos a ser más felices. No cumpliste tu promesa. 1034 01:23:59,100 --> 01:24:01,568 Lo sé. Lo siento. 1035 01:24:54,089 --> 01:24:55,579 ¡Mamá! 1036 01:25:01,763 --> 01:25:03,788 Te echamos de menos, tesoro. 1037 01:25:03,865 --> 01:25:07,926 - Si lo vuelves a hacer te golpeo. - Creí que yo era FedEx. 1038 01:25:08,002 --> 01:25:10,664 Tus excentricidades y problemas de visión... 1039 01:25:10,738 --> 01:25:15,175 ...se pueden atribuir a un gran número de antepasados Baker. 1040 01:25:15,243 --> 01:25:20,146 Sin ti, no seríamos los doce Baker. Seríamos... 1041 01:25:21,416 --> 01:25:22,542 ...once. 1042 01:25:22,617 --> 01:25:26,348 Creí que todos me odiaban como Sarah y Lorraine se odian. 1043 01:25:27,755 --> 01:25:29,746 Hay veces que quiero matar a Sarah... 1044 01:25:30,758 --> 01:25:33,318 ...pero mataría por ella en cualquier momento. 1045 01:25:34,329 --> 01:25:35,819 Ven aquí, mi amor. 1046 01:25:47,775 --> 01:25:51,438 ¿Tom? ¿Quieres decir algo? ¿Unas pocas palabras? 1047 01:25:51,513 --> 01:25:52,741 Seguro. 1048 01:25:54,849 --> 01:25:57,545 Beans era una buena rana. 1049 01:26:02,690 --> 01:26:04,123 Era... 1050 01:26:04,192 --> 01:26:07,923 ...diferente a muchas ranas malas de las que se oye hoy en día... 1051 01:26:09,030 --> 01:26:10,759 ...descontroladas. 1052 01:26:10,832 --> 01:26:12,265 Era... 1053 01:26:12,333 --> 01:26:16,963 ...cariñoso. Era casi humano. Era un miembro de la familia. 1054 01:26:18,039 --> 01:26:21,202 Excepto que era verde y comía moscas. 1055 01:26:23,411 --> 01:26:25,345 Era un saltarín. 1056 01:26:25,413 --> 01:26:29,008 Saltaba y brincaba. 1057 01:26:31,619 --> 01:26:33,780 Le gustaba el hip-hop. 1058 01:26:37,192 --> 01:26:39,683 Mark, creo que tú deberías decir algo. 1059 01:26:41,362 --> 01:26:46,493 Durante mucho tiempo, fuiste el único con quien podía hablar. Ahora es diferente. 1060 01:26:48,403 --> 01:26:49,995 Me ayudaste a superar eso. 1061 01:26:50,805 --> 01:26:52,500 Gracias. 1062 01:27:36,517 --> 01:27:38,348 Renuncio al final de la temporada. 1063 01:27:41,923 --> 01:27:43,891 Renuncias al sueño, ¿eh? 1064 01:27:43,958 --> 01:27:46,290 Simplemente voy tras de otro. 1065 01:27:46,361 --> 01:27:47,988 ¿Sin lamentos? 1066 01:27:48,062 --> 01:27:52,999 Si fallo en la crianza de mis hijos, nada de lo que logre importará. 1067 01:27:56,304 --> 01:27:57,293 Gracias. 1068 01:27:59,974 --> 01:28:02,204 Lo anunciaremos al final de la semana. 1069 01:28:06,881 --> 01:28:09,645 Mantengan la línea de montaje. Hay que hacer esto. 1070 01:28:10,852 --> 01:28:13,685 - ¿Dónde está papá? - Fue al partido. 1071 01:28:13,755 --> 01:28:15,245 ¿Por qué no nos llevó? 1072 01:28:16,157 --> 01:28:20,890 No quería que estuvieran ahí el día que renuncia a su trabajo. 1073 01:28:20,962 --> 01:28:22,156 ¿Renuncia? 1074 01:28:23,631 --> 01:28:25,189 ¿Qué podemos hacer para que no lo haga? 1075 01:28:25,266 --> 01:28:28,531 - Dejaré el clarinete. - Volveré a usar ropa usada. 1076 01:28:32,073 --> 01:28:34,371 Muy bien, escuchen todos. 1077 01:28:34,442 --> 01:28:36,069 Su papá es un hombre grande. 1078 01:28:36,144 --> 01:28:40,012 Está haciendo esto porque es lo que quiere. 1079 01:28:41,282 --> 01:28:44,718 Entonces me retracto de lo que dije de la ropa usada. 1080 01:28:44,786 --> 01:28:48,187 Eso pensé. ¿Alguien más retira su oferta? 1081 01:28:48,256 --> 01:28:50,087 Eso es. 1082 01:29:41,876 --> 01:29:44,401 NOSOTROS AMAMOS AL ENTRENADOR 1083 01:30:22,083 --> 01:30:26,611 Cuando dejamos Midland, teníamos un montón de teorías sobre cómo criar hijos. 1084 01:30:27,688 --> 01:30:30,680 Aún tenemos un montón de hijos, pero ninguna teoría. 1085 01:30:34,796 --> 01:30:36,696 Doce sigue siendo nuestro número. 1086 01:30:38,499 --> 01:30:41,332 El número de meses que mi libro estuvo como best seller. 1087 01:30:43,671 --> 01:30:47,732 El número de trabajos que Tom rechazó hasta encontrar uno cerca. 1088 01:30:54,882 --> 01:30:59,478 Y cada día, es el número de veces que agradezco que existe la familia. 1089 01:32:03,150 --> 01:32:05,209 ¿Qué te pasó a ti? ¡Ay, Di os m í o! 1090 01:32:11,158 --> 01:32:14,889 ¡Sa lven I os h uevos! Sa lven I os h uevos. 1091 01:32:15,730 --> 01:32:19,598 ¿Ti enes I ugar ahí para toda tu fam i I ia? 1092 01:32:19,667 --> 01:32:20,793 Estás en cámara, Steve. 1093 01:32:20,868 --> 01:32:22,836 - Perdona. - ¡I diota! 1094 01:32:22,904 --> 01:32:24,838 Perdona. 1095 01:32:24,906 --> 01:32:27,340 ¿Tienes lugar ahí para esa... 1096 01:32:28,843 --> 01:32:30,572 ...vieja esposa gruñona que tengo? 1097 01:32:33,047 --> 01:32:36,016 - Actúen enojados, no de mal humor. - Estoy de mal humor. 1098 01:32:36,083 --> 01:32:37,345 Qué bien. 1099 01:32:38,352 --> 01:32:41,913 Dos veces. ¿Luego podemos salir? 1100 01:32:41,989 --> 01:32:45,686 Ya casi acabamos, así que hagámoslo, ¿sí? Preparados, listos, ¡ahora! 1101 01:32:45,760 --> 01:32:47,853 ¡No me quiero mudar! ¡No me quiero mudar! 1102 01:32:47,929 --> 01:32:50,762 ¡Corten! Bien hecho. ¿De acuerdo? 1103 01:32:50,831 --> 01:32:52,662 Yo hice caso. 1104 01:32:52,733 --> 01:32:55,201 Yo hice caso el más mejor. 1105 01:32:58,005 --> 01:32:58,994 No lo quiero hacer más. 1106 01:32:59,073 --> 01:33:01,701 - Una vez más. - La última vez y te vas. 1107 01:33:03,744 --> 01:33:08,807 ¡Corten! ¡Corten! ¡Que alguien me ayude! ¡Ayúdenme! 1108 01:33:10,051 --> 01:33:11,780 Para que conste, mamá-- 1109 01:33:11,852 --> 01:33:14,480 Cuidado, amiga. Tienes que beber menos. 1110 01:33:14,555 --> 01:33:17,547 No aprenderás nada en la escuela si bebes tanto como yo. 1111 01:33:19,060 --> 01:33:23,292 En la corrida lateral, el guardia se mueve. Ese eres tú, Buttler. 1112 01:33:25,666 --> 01:33:26,690 ¡Corten! 1113 01:33:29,370 --> 01:33:33,602 Estoy preocupado. Cuando estoy cerca de esos chicos, me pegan. 1114 01:33:33,674 --> 01:33:35,164 ¿Y si me dejan el ojo morado? 1115 01:33:36,377 --> 01:33:40,370 Estoy preocupado, querida. Los chicos me incendiaron, me pegaron. 1116 01:33:41,549 --> 01:33:42,880 Son abusadores. 1117 01:33:43,651 --> 01:33:46,620 Con esto obtengo trabajo, ¡con esto! 1118 01:33:46,687 --> 01:33:51,750 Lo siento, miré a la cámara. Soy tan guapo. ¡Me incendiaron! 1119 01:33:51,826 --> 01:33:52,815 Suena bien. 1120 01:33:52,893 --> 01:33:57,262 Envolvemos a los chicos con cinta adhesiva. O te envuelvo a ti... 1121 01:33:57,331 --> 01:33:59,390 ...y te hago rodar por el piso. 1122 01:33:59,467 --> 01:34:00,559 Juntos tal vez.