1 00:00:06,860 --> 00:00:06,860 Made by CVStudio v.1.0.2.1 [Chicago CD1][SLO][23,976][78249][priredba marjetica13] 2 00:00:56,620 --> 00:00:58,100 Je kdo videl sestri Kelly? 3 00:00:56,620 --> 00:00:58,100 Je kdo videl sestri Kelly? 4 00:01:01,860 --> 00:01:02,980 Še 5 minut. 5 00:01:10,580 --> 00:01:12,060 Obdrži drobiž, Charlie. 6 00:01:30,860 --> 00:01:32,140 Kje si bila? 7 00:01:32,580 --> 00:01:35,220 In Veronica? - Nocoj ni čisto pri sebi. 8 00:01:35,620 --> 00:01:39,740 Plačali so, da vidijo obe! - Ne teži, saj zmorem sama. 9 00:01:56,900 --> 00:01:57,860 Sranje. 10 00:02:08,900 --> 00:02:12,500 Daj, Velma, zgani se. Cefraš mi živce. 11 00:02:14,140 --> 00:02:15,540 Dame in gospodje, 12 00:02:16,620 --> 00:02:20,820 Onyx ponosno predstavlja najbolj vroč duet v Chicagu, 13 00:02:21,220 --> 00:02:27,140 džez plesalki, ki sta kot eno, sestri Kelly! 14 00:02:40,060 --> 00:02:43,740 Ljubi moj, pelji me ven nocoj. 15 00:02:45,580 --> 00:02:51,580 Oh, ta džez. Krilo bom razprla, snela nogavice. 16 00:02:53,100 --> 00:02:55,020 Oh, ta džez! 17 00:02:55,460 --> 00:02:58,740 Vem za divji in zabaven kraj. 18 00:02:59,100 --> 00:03:02,420 Žganje v grlu vre, klavir podplate žge. 19 00:03:02,660 --> 00:03:06,620 Smeh tam ne onemi dolge vse noči 20 00:03:06,820 --> 00:03:10,020 in ves ta 21 00:03:10,460 --> 00:03:13,740 džez. 22 00:03:16,460 --> 00:03:18,580 Ves ta džez. 23 00:03:24,020 --> 00:03:26,620 Oh, ta džez. 24 00:03:47,140 --> 00:03:50,820 Pogladi si lase, zategni čeveljce. 25 00:03:52,340 --> 00:03:57,780 Oh, ta džez. Vsemogočni bo otožnost ti pregnal. 26 00:03:59,140 --> 00:04:00,780 In ves ta džez. 27 00:04:01,300 --> 00:04:04,020 K meni ljubi se tesno privij. 28 00:04:04,300 --> 00:04:07,300 Kupim ti aspirin. Zdravilo to popij, 29 00:04:07,700 --> 00:04:11,020 da ne odplešeš stran v svoj soj luči 30 00:04:11,420 --> 00:04:12,980 in ves 31 00:04:13,380 --> 00:04:18,180 ta džez! 32 00:04:18,220 --> 00:04:19,420 Pojdiva, punči. 33 00:04:20,300 --> 00:04:23,900 Nisi me predstavil znancu. Direktorju. - Ne skrbi. 34 00:04:24,660 --> 00:04:29,820 Urejeno je. - Si mu povedal zame? - Vse je dogovorjeno. 35 00:04:30,220 --> 00:04:33,260 Ne omagaj mi, spusti se z vajeti. 36 00:04:34,700 --> 00:04:36,260 Oh, ta džez. 37 00:04:36,700 --> 00:04:40,260 Imam dovolj moči in ne usahne mi 38 00:04:40,940 --> 00:04:46,220 za ves ta džez. Seziva do modrega neba. 39 00:04:46,460 --> 00:04:49,460 Tudi Ikarus te sreče ne pozna. 40 00:04:49,900 --> 00:04:53,300 Saj od sonca slep posluha nima 41 00:04:53,740 --> 00:04:56,340 za ves ta 42 00:04:56,660 --> 00:04:59,540 džez. 43 00:05:01,780 --> 00:05:04,460 Glej kraljico svojo, v bokih ziblje se. 44 00:05:04,740 --> 00:05:06,340 Oh, ta džez. 45 00:05:06,900 --> 00:05:12,580 Zdaj bo snela še podvezice. - Oh, ta džez. 46 00:05:13,220 --> 00:05:19,260 Odpela zate bo korzet. Podrl mami bi se svet, 47 00:05:19,580 --> 00:05:22,220 če vedela bi, da ji hči 48 00:05:22,460 --> 00:05:25,220 za džez 49 00:05:25,580 --> 00:05:28,180 živi. 50 00:05:33,420 --> 00:05:37,540 Pozdravljeni, gospa Borusewicz. To je Fred. 51 00:05:39,100 --> 00:05:40,540 Moj brat. 52 00:05:42,300 --> 00:05:47,620 Oh, ta džez. 53 00:06:19,380 --> 00:06:21,180 Reci spet, Fred. 54 00:06:21,540 --> 00:06:24,900 Zvezdica si, punčka. Moj drobni utrinek. 55 00:06:27,220 --> 00:06:30,180 Nikogar jaz ne snubim. 56 00:06:30,580 --> 00:06:34,020 Življenje svoje ljubim in ves 57 00:06:35,580 --> 00:06:38,740 ta 58 00:06:42,420 --> 00:06:46,260 džez. Ta džez. 59 00:06:48,900 --> 00:06:50,740 Reci spet, Fred. 60 00:06:57,860 --> 00:07:02,340 Menda nisi obnemogel? Amosa ne bo do polnoči. 61 00:07:03,900 --> 00:07:04,940 Freddy? 62 00:07:15,380 --> 00:07:18,100 Nikar ne misli, da tečnarim, 63 00:07:18,380 --> 00:07:21,740 toda čas je, da spoznam tvojega prijatelja iz Onyxa. 64 00:07:22,900 --> 00:07:25,660 Mesec dni je že, kar si mu povedal zame. 65 00:07:27,860 --> 00:07:33,060 Vem, ker je tisto noč Velma počila moža in sestro. 66 00:07:34,980 --> 00:07:37,380 Pravijo, da ju je zasačila. 67 00:07:38,220 --> 00:07:43,580 Če bi jaz zasačila Amosa z drugo, bi mu priredila zabavo. 68 00:07:44,140 --> 00:07:46,700 Krasno poslovilno zabavo. - Pozno je že. 69 00:07:47,580 --> 00:07:49,220 Veliko premišljujem o svoji točki. 70 00:07:49,580 --> 00:07:52,620 Vsako dobro zamisel pravočasno zapišem v dnevnik. 71 00:07:53,100 --> 00:07:55,020 Oni dan se mi je posvetilo, 72 00:07:55,540 --> 00:08:00,620 da so vse dobre točke nekaj posebnega. Razumeš? 73 00:08:02,140 --> 00:08:08,820 Kot podpis. In moj podpis bi lahko bila 74 00:08:09,420 --> 00:08:10,900 vzvišenost. 75 00:08:12,380 --> 00:08:17,180 Poskrbi, da se jim pocedijo sline, nato jih stradaj. 76 00:08:18,700 --> 00:08:23,980 Ko si ustvarim ime, lahko odpreva svoj klub. Razumeš? 77 00:08:24,380 --> 00:08:26,860 Ti bi ga vodil, jaz bi bila glavna zvezda. 78 00:08:27,940 --> 00:08:32,180 Kaj ti je? - Zbudi se. Nikoli ne boš imela svoje točke. 79 00:08:32,500 --> 00:08:36,860 Kdo to pravi? - Nenadarjeno revše si na koščenih nogah. 80 00:08:37,140 --> 00:08:41,700 In jaz prodajam pohištvo. - Toda poznaš tipa v klubu. 81 00:08:41,940 --> 00:08:45,740 Nikogar. - Tistega večera... - Prvič sem bil tam. 82 00:08:46,060 --> 00:08:51,100 Stava z igralcem na trombon. - Nikomur me nisi omenil? 83 00:08:51,900 --> 00:08:56,260 Srček, bila si tombola. Vse bi rekel, da te nabrišem. 84 00:08:57,820 --> 00:09:01,860 In zdaj? - Ohraniva prijetne spomine. 85 00:09:06,180 --> 00:09:09,780 Tega mi ne moreš storiti. - Nehaj že! 86 00:09:14,380 --> 00:09:17,100 Stran od mene, sicer jih boš dobila. 87 00:09:19,180 --> 00:09:22,060 Počakaj. - Mož bo kmalu doma. Umij se, 88 00:09:22,380 --> 00:09:26,460 preden spet razmakneš noge. - Lažnivec si. - In kaj potem? 89 00:09:27,060 --> 00:09:32,140 Lagal si mi! - Takšno je življenje, ljubica. 90 00:09:34,180 --> 00:09:36,540 Ničvredna baraba! 91 00:09:44,100 --> 00:09:46,780 Ničvredna baraba si! 92 00:09:58,380 --> 00:10:00,860 Čemu se trudiš? Vse je čisto. 93 00:10:01,260 --> 00:10:05,340 Nov mestni rekord. Umor in priznanje v eni uri. 94 00:10:05,860 --> 00:10:10,300 Kje ste dobili orožje? - Imam ga med perilom. Za varnost. 95 00:10:11,500 --> 00:10:15,220 Lepo. Tule se podpišite. - Rade volje. 96 00:10:16,620 --> 00:10:19,260 Da ne boste na sodišču rekli, da smo vam izsilili priznanje. 97 00:10:19,500 --> 00:10:23,740 Ne, predal sem se po svoji volji. - Veseli morilec? 98 00:10:23,980 --> 00:10:27,820 Če ustreliš vlomilca, nisi morilec. Porota se ti zahvali. 99 00:10:28,060 --> 00:10:32,460 Hvala bogu za meščane, ki poznajo zakon. Noter. Vi tudi. 100 00:10:35,380 --> 00:10:36,380 Sedita. 101 00:10:39,900 --> 00:10:41,980 Še enkrat od začetka. 102 00:10:42,380 --> 00:10:45,660 Pravico imam braniti svoj dom in ljubljeno. - Kajpada. 103 00:10:46,300 --> 00:10:49,420 Prišel sem domov in ga videl plezati skozi okno. 104 00:10:50,380 --> 00:10:54,580 Moja Roxie je spala kot angel. - Je to res, gospa? 105 00:10:54,860 --> 00:10:57,700 Prisežem pri bogu. Moja žena nima nič s tem. 106 00:10:57,900 --> 00:11:02,580 Še črvu ne bi storila hudega. Zbudil jo je šele prvi strel. 107 00:11:03,780 --> 00:11:07,460 Spi kot top. Še praznično parado bi prespala. 108 00:11:08,220 --> 00:11:12,420 Raje ne mislim, kaj bi bilo, če bi stopil s fanti na pivo. 109 00:11:15,980 --> 00:11:19,380 V prvi točki bo gdč. Roxie Hart zapela pesem 110 00:11:19,620 --> 00:11:24,180 o ljubezni in zvestobi, namenjeno ljubemu možu Amosu. 111 00:11:27,020 --> 00:11:29,140 Včasih imam prav, 112 00:11:29,340 --> 00:11:33,900 včasih ne. A njemu čisto vseeno je. 113 00:11:34,500 --> 00:11:37,380 Ne bo zapustil me. 114 00:11:37,860 --> 00:11:40,580 Ljubi me tako zelo. 115 00:11:40,980 --> 00:11:45,380 Ta hecni možiček moj. 116 00:11:48,540 --> 00:11:52,980 Včasih otožna, drugič prešerna. 117 00:11:53,340 --> 00:11:57,740 On pa povsod mi kot psiček sledi. 118 00:12:00,020 --> 00:12:06,540 Ljubi me zelo, ta hecni možiček moj. 119 00:12:06,820 --> 00:12:10,380 Ustrelil sem, pa je še kar stal. Ustrelil sem še enkrat. 120 00:12:10,700 --> 00:12:12,980 Res ni bogat 121 00:12:13,380 --> 00:12:15,260 niti postaven. 122 00:12:15,500 --> 00:12:18,860 In s pametjo ne gresta vkup. 123 00:12:20,820 --> 00:12:23,060 A duša njegova 124 00:12:23,500 --> 00:12:28,780 globoka, brezdanja 125 00:12:29,460 --> 00:12:32,780 je večji zaklad kot telesa kalup. 126 00:12:34,620 --> 00:12:38,700 Če ga kot jaz bi poznali, 127 00:12:39,900 --> 00:12:43,260 bi ga ceniti znali. 128 00:12:45,140 --> 00:12:49,220 Če bi ljudje teptali moje ime, 129 00:12:49,820 --> 00:12:54,420 možato bi se zavzel za me. 130 00:12:56,220 --> 00:13:03,260 Ljubi me zelo. In meni prija to. 131 00:13:05,820 --> 00:13:08,660 Ta hecni, presrečni 132 00:13:09,260 --> 00:13:14,100 možiček moj. 133 00:13:14,340 --> 00:13:17,540 Kaj če bi ji, recimo, storil silo? 134 00:13:17,980 --> 00:13:22,140 Veste, kaj mislim? - Vem. - Ali kaj takega? Strahotno. 135 00:13:22,940 --> 00:13:28,420 Še dobro, da sem se ob času vrnil z dela, vam povem. 136 00:13:28,900 --> 00:13:31,060 Ta hecni možiček moj. 137 00:13:31,460 --> 00:13:33,100 Ime pokojnega, Fred Casely. 138 00:13:34,180 --> 00:13:37,820 On vlomilec? Žena ga pozna. Prodal nama je pohištvo. 139 00:13:38,820 --> 00:13:40,380 S popustom. 140 00:13:40,780 --> 00:13:44,300 In s pametjo ne gresta vkup. 141 00:13:44,540 --> 00:13:47,460 Rekli ste, da je vlomilec. - Je bil mrtev, ko ste prišli? 142 00:13:47,820 --> 00:13:51,220 Pokrit z rjuho, ona pa mi je natvezla o vlomilcu 143 00:13:51,540 --> 00:13:56,620 in da naj vse vzamem nase. Pomagaj, Amos, potrebujem te. 144 00:13:56,820 --> 00:14:01,540 Utišajte ga, dovolj imam cepca. 145 00:14:02,660 --> 00:14:05,940 Samo poglejte ga. - Verjel sem ji. Cipica ničvredna. 146 00:14:06,580 --> 00:14:11,460 Pretentala bi me, kaj? Ne bom je več branil. Kar naj visi. 147 00:14:12,420 --> 00:14:14,700 Garam po 14 ur na dan. 148 00:14:15,100 --> 00:14:19,500 Ona pa se baše z bomboni in klati naokrog, candra! 149 00:14:20,020 --> 00:14:23,340 Misli, da me bo preslepila. Saj nisem s hruške padel. 150 00:14:23,940 --> 00:14:27,220 Moški ne more vsega požreti in tokrat je šla predaleč. 151 00:14:28,340 --> 00:14:31,020 Kakšen cepec sem bil. 152 00:14:32,180 --> 00:14:36,340 Prevarant! Izblebetal si! Obljubil si, da boš vzdržal. 153 00:14:36,540 --> 00:14:39,940 Kaj govoriš? Vlekla si me za nos, češ da je vlomilec! 154 00:14:40,500 --> 00:14:44,220 V resnici pa si se onegavila z njim. - Nisi zvest soprog! 155 00:14:47,700 --> 00:14:52,540 Ja, ustrelila sem ga. Branila sem se, hotel me je oropati. 156 00:14:52,860 --> 00:14:55,860 Kolikor vem, vas je ropal trikrat na teden. 157 00:14:56,980 --> 00:15:00,860 Kaj porečete, gospa? - To je on. - Hvala. 158 00:15:01,780 --> 00:15:04,980 Ker ima vaša štorija luknje, prisluhnite tej. 159 00:15:05,580 --> 00:15:08,980 Fred je bil za zabavo, tale bimbo vas je redil. 160 00:15:10,020 --> 00:15:11,700 Še pijače mi ni mogel kupiti. 161 00:15:12,220 --> 00:15:16,380 Jo je Fred? Ob ženi in petih otročajih? Je pozabil nanje? 162 00:15:19,140 --> 00:15:21,460 Kaj? - Vsi so njegovi. 163 00:15:23,220 --> 00:15:24,500 Baraba! 164 00:15:26,940 --> 00:15:28,220 Ja, ubila sem ga 165 00:15:28,540 --> 00:15:32,220 in spet bi ga. - Enkrat je bilo dovolj. V ječo z njo. 166 00:15:36,820 --> 00:15:40,820 Tu so. Sem poglej, srček. Ne skrivaj lepega obrazka. 167 00:15:41,020 --> 00:15:44,060 Zakaj si ga ustrelila? - Nasmehni se nam. 168 00:15:44,260 --> 00:15:47,140 Kot dekle v reklami. - Uživaj, dokler moreš. 169 00:15:47,740 --> 00:15:50,820 Kot pomočnik tožilca bom zahteval, da jo obesijo. 170 00:15:51,020 --> 00:15:54,340 Pripravljen sem. - Obesijo? - To te je omehčalo, kaj? 171 00:15:54,540 --> 00:15:59,020 V zapor z njo. - Je bil surov? Ti je lagal? 172 00:15:59,660 --> 00:16:02,860 Nasmeh! - Kako mislite, obesijo? 173 00:16:20,180 --> 00:16:23,380 Jemlješ morfij? Opij? Kokain? - Dolžina roke 174 00:16:24,460 --> 00:16:30,100 79 cm. Višina 168 cm. 175 00:16:31,540 --> 00:16:34,540 Upraviteljica prihaja, ne udomači se preveč. 176 00:16:35,900 --> 00:16:37,340 Ugasni cigareto! 177 00:16:41,060 --> 00:16:42,860 Že poznaš Mortonco? 178 00:16:47,740 --> 00:16:51,460 Kar v redu je, če ji pihaš na dušo. 179 00:16:54,100 --> 00:16:56,340 In zdaj, dame in gospodje, 180 00:16:56,540 --> 00:16:59,340 ključarka, zaporniška grofica, 181 00:16:59,620 --> 00:17:04,660 gospodarica celice smrti, upraviteljica Mama Morton! 182 00:17:14,540 --> 00:17:18,260 Prav vsaka putka v mojem kurniku 183 00:17:18,940 --> 00:17:23,500 pozna največjo mamo Kuro. 184 00:17:24,420 --> 00:17:28,380 Ljubim jih in one ljubijo me vse. 185 00:17:29,220 --> 00:17:32,140 Kajti kokošji red 186 00:17:32,620 --> 00:17:36,380 le na vzajemnosti uspe. 187 00:17:40,020 --> 00:17:41,180 Vstanite. 188 00:17:43,260 --> 00:17:44,500 Dobrodošle, dame. 189 00:17:44,980 --> 00:17:49,980 Moje skromno geslo me spremlja vsepovsod. 190 00:17:50,340 --> 00:17:55,100 Bodite dobre do Mame in Mama bo do vas. 191 00:17:55,340 --> 00:17:59,020 Mislite, da vam pripravljam pekel. Hudo se motite. 192 00:17:59,740 --> 00:18:04,460 Znam vam ugoditi. Usluge nuditi. 193 00:18:05,180 --> 00:18:09,820 Vsaka vaša zame bo povrnjena. 194 00:18:10,100 --> 00:18:15,740 Prijateljica bom, dovolite mi. Zato, če kaj vas žalosti, 195 00:18:16,540 --> 00:18:19,740 jezik za zobmi držite, ker mi dol visi. Poberite se! 196 00:18:20,100 --> 00:18:24,180 Daš-dam življenje teče in tega se držim. 197 00:18:24,700 --> 00:18:29,340 Veliko več dobiti moram za tisto, kar spustim. 198 00:18:30,500 --> 00:18:34,980 Vedi, ta roka umiva tudi to roko. 199 00:18:35,900 --> 00:18:38,060 Bodite dobre do Mame 200 00:18:38,500 --> 00:18:43,100 in Mama bo do vas. 201 00:18:46,980 --> 00:18:47,940 Gremo. 202 00:18:49,100 --> 00:18:52,220 Ti si gotovo Hartova. Prava lepotica. 203 00:18:53,340 --> 00:18:55,940 Hvala, gospa. - Reci mi Mama. 204 00:18:56,580 --> 00:18:58,060 Tukaj bom skrbela zate. 205 00:18:58,740 --> 00:19:02,340 Nastanjena boš v vzhodnem krilu, v bloku za morilke. 206 00:19:04,060 --> 00:19:05,500 Je tam lepše? 207 00:19:15,220 --> 00:19:18,420 V resnici ne sodim sem. Ničesar nisem zagrešila. 208 00:19:18,620 --> 00:19:21,340 Vse vem, ljubica. Vsak moški, ki ste ga ubile, 209 00:19:21,660 --> 00:19:24,980 je dobil, kar si je zaslužil. - Mama! Pridi sem. 210 00:19:26,580 --> 00:19:30,220 Velma Kelly. Res si ti. 211 00:19:31,780 --> 00:19:36,100 Bila sem zraven, ko so te aretirali. - In pol Chicaga. 212 00:19:37,060 --> 00:19:41,300 Poglej, v uvodniku revije Rdeča knjiga udrihajo čezme. 213 00:19:41,940 --> 00:19:45,820 "Ne pomnimo tako zverinskega dvojnega umora." 214 00:19:46,380 --> 00:19:48,940 Takšne reklame denar ne more kupiti. - Da ne? 215 00:19:52,260 --> 00:19:53,980 Potem ga lahko obdržim. 216 00:19:55,300 --> 00:19:56,820 Kar misli si. 217 00:19:57,420 --> 00:20:02,260 Za drobtino z moje mize hlebec speci mi. 218 00:20:02,620 --> 00:20:07,860 Cel kolač za Mamo, košček tebi. 219 00:20:12,060 --> 00:20:16,900 Ko polno ti košaro dobri pošljejo ljudje. 220 00:20:17,540 --> 00:20:22,700 Odrini jo za Mamo, da kaj dobiš iz nje. 221 00:20:26,820 --> 00:20:31,580 Srečneži na vrhu so bogovi, ne ljudje. 222 00:20:32,060 --> 00:20:36,900 Po lestvi gor me rini, da te ne pahnem z nje. 223 00:20:37,620 --> 00:20:42,540 Kot v en mah veslajmo skupaj, vse za mé. 224 00:20:42,980 --> 00:20:48,500 Sužnje v taktu Mame garajo in trpé. 225 00:20:49,180 --> 00:20:53,060 Kaj dobrega bi potegnile iz poučne basni te? 226 00:20:53,900 --> 00:20:57,820 Če boste dobre z Mamo, 227 00:20:58,500 --> 00:21:05,980 dobra z vami bo. 228 00:21:15,620 --> 00:21:18,420 Zelo hladno je tukaj. 229 00:21:18,740 --> 00:21:22,980 Je morda odpovedalo gretje? Ne misli, da se pritožujem. 230 00:21:23,220 --> 00:21:26,780 A morda imaš odveč odejo ali dve. 231 00:21:31,180 --> 00:21:32,700 Ugašamo luči, dame. 232 00:21:59,180 --> 00:22:00,460 Tudi prav. 233 00:22:32,540 --> 00:22:33,700 Pok. 234 00:22:34,220 --> 00:22:35,620 Šest. 235 00:22:36,140 --> 00:22:37,540 Nesmisel. 236 00:22:39,940 --> 00:22:43,420 Cicero. - Lipschitz. 237 00:22:48,100 --> 00:22:52,140 Pozdravite šest vedrih morilk okrajne ječe Cook, 238 00:22:52,420 --> 00:22:56,140 ki bodo zaplesale Jetniški tango. 239 00:23:30,260 --> 00:23:33,700 Prav mu je. Oh, prav mu je. 240 00:23:33,980 --> 00:23:37,340 Čisto sam je kriv za vse. 241 00:23:37,660 --> 00:23:40,900 Če tam bi bili in vse videli, 242 00:23:41,260 --> 00:23:44,300 tako storili bi tudi vi. 243 00:23:52,100 --> 00:23:55,140 Ali veste, da ima vsak razvado, ki te dotolče? 244 00:23:55,660 --> 00:23:57,860 Bernie, na primer. 245 00:23:58,140 --> 00:24:02,300 Rad je žvečil žvečilko. Ne žvečil, pokal. 246 00:24:02,700 --> 00:24:07,020 Pridem domov na koncu z živci, potrebna sočutja, 247 00:24:07,460 --> 00:24:13,180 Bernie pa leži na kavču, loka pivo, žveči. Ne, ne žveči. 248 00:24:13,540 --> 00:24:18,940 Poka! Rečem mu: Če še enkrat počiš to lepljivo reč... 249 00:24:20,740 --> 00:24:26,300 Pa je. Vzamem dvocevko in spustim 2 opozorilna strela 250 00:24:27,260 --> 00:24:30,260 v njegovo glavo. 251 00:24:31,220 --> 00:24:34,180 Prav mu je. Oh, prav mu je. 252 00:24:34,620 --> 00:24:37,660 Čisto sam je kriv za vse. 253 00:24:38,020 --> 00:24:41,300 Če tam bi bili in vse videli, 254 00:24:41,660 --> 00:24:44,860 tako storili bi tudi vi. 255 00:24:51,500 --> 00:24:55,260 Ezekiala iz Salt Lake Cityja sem spoznala pred 2 leti. 256 00:24:55,500 --> 00:24:58,940 Dejal je, da je samski. Takoj sva se spentljala. 257 00:24:59,220 --> 00:25:04,580 Živela sva skupaj, imel je službo. Doma sem mu stregla, 258 00:25:04,980 --> 00:25:07,420 kuhala. Nato sem izvedela. 259 00:25:08,180 --> 00:25:12,940 Samski? Pa kaj še! Ne le, da je bil poročen, 260 00:25:14,220 --> 00:25:17,780 imel je šest žena. Mormon, razumete? 261 00:25:18,700 --> 00:25:23,540 Tistega večera sem mu, kot običajno, pripravila pijačo. 262 00:25:25,500 --> 00:25:28,980 Nekateri pač ne prenesejo arzenika. 263 00:25:29,300 --> 00:25:32,740 Prav mu je. Oh, prav mu je. 264 00:25:33,140 --> 00:25:36,060 Utrgal je najlepši cvet. 265 00:25:36,500 --> 00:25:39,740 In ga izrabil, grdo zlorabil. 266 00:25:40,100 --> 00:25:43,300 Umor je bil, zločin pa ne. 267 00:25:44,980 --> 00:25:47,940 V kuhinji sekam piščanca za večerjo 268 00:25:48,180 --> 00:25:52,420 in se brigam zase. Kar plane noter moj ljubosumni Wilbur. 269 00:25:53,020 --> 00:25:58,620 Kavsaš z raznašalcem mleka, kriči kot nor in kar ne neha. 270 00:25:59,420 --> 00:26:01,340 Nato se zaleti v moj nož. 271 00:26:01,900 --> 00:26:04,260 Desetkrat. 272 00:26:06,740 --> 00:26:09,820 Če tam bi bili in vse videli, 273 00:26:10,260 --> 00:26:13,220 tako storili bi tudi vi. 274 00:26:34,460 --> 00:26:39,100 Ja, ampak ali si? - Nedolžna. 275 00:26:43,540 --> 00:26:48,540 S sestro sva skupaj nastopali in moj mož je potoval z nama. 276 00:26:49,020 --> 00:26:52,300 V zadnji točki nastopa sva izvajali 20 akrobacij, 277 00:26:52,660 --> 00:26:54,460 prvo, drugo, tretjo..., 278 00:26:55,300 --> 00:26:58,820 špage, raznožke, premete, salte, eno za drugo. 279 00:26:59,180 --> 00:27:02,540 Tisto noč smo v hotelu Cicero 280 00:27:02,980 --> 00:27:06,220 pili in se zabavali. 281 00:27:06,860 --> 00:27:09,580 Zmanjkalo je ledu. Grem ga ven iskat. 282 00:27:10,380 --> 00:27:14,460 Vrnem se in najdem 283 00:27:14,700 --> 00:27:16,500 Veronico in Charlija 284 00:27:16,820 --> 00:27:19,740 pri 17. točki, raznožki. 285 00:27:21,340 --> 00:27:25,500 Zaradi šoka se mi je utrgalo. Ničesar se ne spominjam. 286 00:27:26,460 --> 00:27:27,780 Šele pozneje, 287 00:27:28,460 --> 00:27:32,300 ko sem si spirala kri z rok, sem se zavedla, da sta mrtva. 288 00:27:32,700 --> 00:27:35,820 Prav jima je. Oh, prav jima je. 289 00:27:36,220 --> 00:27:39,300 Sama sta kriva za vse. 290 00:27:39,580 --> 00:27:42,900 Jaz nisem kriva, a če bila bi, 291 00:27:43,220 --> 00:27:46,300 bi presodili, da nimam prav? 292 00:27:48,620 --> 00:27:51,780 Prav jima je. Oh, prav jima je. 293 00:27:52,180 --> 00:27:55,380 Sama sta kriva za vse. 294 00:27:55,780 --> 00:27:58,900 Jaz nisem kriva, a če bila bi, 295 00:27:59,180 --> 00:28:02,620 bi presodili, da nimam prav? 296 00:28:03,700 --> 00:28:07,980 Ljubezni do Ala ne morem opisati. Bil je umetnik, 297 00:28:08,740 --> 00:28:12,820 občutljiv, slikar. Trudil se je, da bi se našel. 298 00:28:13,540 --> 00:28:16,460 Vsak večer je odhajal in se iskal, 299 00:28:17,060 --> 00:28:22,060 spotoma pa je našel Ruth, Gladys, Rosemary, Irvinga. 300 00:28:22,300 --> 00:28:25,060 Sporekla sva se zaradi umetniških razhajanj. 301 00:28:25,620 --> 00:28:29,700 Videl se je tako živega, jaz sem ga videla mrtvega. 302 00:28:30,460 --> 00:28:33,780 Podli lenuh, lenuh, lenuh... 303 00:28:37,460 --> 00:28:40,460 Oh, prav jim je. Ja, prav jim je. 304 00:28:40,820 --> 00:28:43,860 Sami so krivi za vse. 305 00:28:44,300 --> 00:28:47,420 Nas so izrabili, nato zavrgli. 306 00:28:47,940 --> 00:28:50,860 Bi presodili, da nimamo prav? 307 00:28:51,300 --> 00:28:52,500 Prav mu je. 308 00:28:52,860 --> 00:28:57,860 Ja, prav mu je. Čisto sam je kriv za vse. 309 00:28:58,260 --> 00:29:01,340 Če tam bi bili in vse videli, 310 00:29:01,700 --> 00:29:04,660 tako storili bi tudi vi. 311 00:29:04,860 --> 00:29:08,180 Še enkrat poči... - Samski? Pa kaj še! - Desetkrat! 312 00:29:08,580 --> 00:29:11,980 Številka 17, raznožka. - Umetniška razhajanja. - Pok. 313 00:29:13,340 --> 00:29:16,460 Šest. - Nesmisel. 314 00:29:18,860 --> 00:29:20,300 Cicero. 315 00:29:21,340 --> 00:29:22,860 Lipschitz. 316 00:29:29,300 --> 00:29:32,420 Čigave so? - Zakaj te zanima? - Kar tako. 317 00:29:33,020 --> 00:29:36,860 Menda so Velmine. - Hunyak ji pere za dolar na teden. 318 00:29:47,300 --> 00:29:50,140 Sveže brisače za jetnice. - Hitro opravi. 319 00:29:55,780 --> 00:29:57,180 Poslušaj me. 320 00:29:57,900 --> 00:30:01,220 Billy je dobil datum sojenja 5. marec. 7. boš oproščena 321 00:30:01,540 --> 00:30:07,020 in kaj bo 8. storila Mama? Spravila te bo nazaj na oder. 322 00:30:07,300 --> 00:30:11,140 Si tudi agentka? - Dokler nimaš zasebne linije, draga, 323 00:30:11,420 --> 00:30:13,940 klice posredujem jaz. - Za kakšen denar gre? 324 00:30:14,300 --> 00:30:19,580 Svet je podivjal. Babe Ruth dobi v Palacu 5.000 na teden. 325 00:30:19,900 --> 00:30:24,180 In koliko pravi talent? - Fantje v Williamu Morrisu 326 00:30:24,420 --> 00:30:28,980 zaradi tvoje izjemne reklame ponujajo 25 tisoč. 327 00:30:30,740 --> 00:30:35,580 Z Veronico sva dobili največ 350. - Dober zastopnik je vse. 328 00:30:36,340 --> 00:30:40,660 Od nekdaj me vleče v Colisimo. Me lahko spraviš tja? 329 00:30:41,380 --> 00:30:45,100 V Velikega Jima? Ne vem. Potreben bo še en klic. 330 00:30:45,540 --> 00:30:49,580 Koliko? - Vel, saj veš, kaj čutim do tebe. 331 00:30:49,980 --> 00:30:51,540 Kot sorodnica si mi. 332 00:30:52,420 --> 00:30:54,980 50 dolarjev. - Za en telefonski klic! 333 00:30:56,260 --> 00:30:58,460 Veliko številk zavrtiš narobe, Mama. 334 00:31:03,860 --> 00:31:05,340 Gospodična Kelly, 335 00:31:05,660 --> 00:31:09,700 vaše perilo. Sveže zlikano z najlepšimi željami. - Hvala. 336 00:31:11,580 --> 00:31:16,140 Vas smem nekaj vprašati? Poznate Harrisona? 337 00:31:16,860 --> 00:31:19,300 Rekel je, da je moj primer za vislice, 338 00:31:19,900 --> 00:31:24,540 in da bo zahteval najhujšo kazen. - In? - Bojim se. 339 00:31:25,900 --> 00:31:30,820 Cenila bi nasvet, zlasti od nekoga, ki ga občudujem. 340 00:31:31,180 --> 00:31:36,340 Od nekdaj si želim nastopati. - In kaj znaš? Prati in likati? 341 00:31:36,980 --> 00:31:39,380 Ne, plesala sem v skupini. 342 00:31:40,260 --> 00:31:42,820 Preden sem spoznala Amosa. - Nasvet bi rada, ljubica? 343 00:31:43,700 --> 00:31:49,020 Tu je, samo zate. Tace stran od mojega perila. Razumela? 344 00:31:51,860 --> 00:31:52,940 Seveda. 345 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 Hvala 346 00:31:56,820 --> 00:32:00,620 za nič. - Od vraga je, kajne? 347 00:32:01,100 --> 00:32:04,260 Pa ni nič posebnega, naj se še tako repenči. 348 00:32:05,020 --> 00:32:06,700 Rada ti bom pomagala, ljubica. 349 00:32:08,740 --> 00:32:10,020 Odloži tole. 350 00:32:12,860 --> 00:32:17,940 Na kaj se boš oprla? Kaj boš povedala poroti? 351 00:32:18,340 --> 00:32:20,060 Mislim, da resnico. 352 00:32:21,700 --> 00:32:24,660 Ta vodi naravnost na morišče. - Preljubi bog. 353 00:32:25,060 --> 00:32:28,620 Pomiri se. V tem mestu je umor oblika zabave. 354 00:32:28,900 --> 00:32:32,460 In v tem okraju že 47 let niso obesili ženske. 355 00:32:33,020 --> 00:32:37,340 Možnosti, da ne boš visela, so 47:1. - Marija pomagaj. 356 00:32:37,740 --> 00:32:41,140 Z napačnimi ljudmi govoriš. Potrebuješ Billyja Flynna. 357 00:32:43,540 --> 00:32:46,100 Najboljšega odvetnika v Illinoisu. 358 00:32:46,780 --> 00:32:50,180 Vse ve o poroti in ženskah. - Kako dobim tega Flynna? 359 00:32:50,500 --> 00:32:54,900 Z molitvijo že ne. Daš mi 100$ za telefonski klic. 360 00:32:58,220 --> 00:33:02,180 Malce pretirano za en klic. - Toda Flynn je vreden tega. 361 00:33:02,820 --> 00:33:05,220 Doslej še ni izgubil ženskega primera. 362 00:33:06,140 --> 00:33:10,860 S tem ljubkim obrazkom... Tu pravica ni čisto slepa. 363 00:33:11,420 --> 00:33:13,100 Še nikoli ni izgubil primera? 364 00:33:14,020 --> 00:33:17,300 Vse punce tukaj bi ubijale zanj. 365 00:33:21,540 --> 00:33:27,100 Billyja hočemo. 366 00:33:28,180 --> 00:33:34,540 B, I, pred Y dvojni L. 367 00:33:34,860 --> 00:33:40,660 Me smo njegove. 368 00:33:41,620 --> 00:33:47,020 Po našem okusu je fant. 369 00:33:48,100 --> 00:33:50,780 Sreča pa takšna, 370 00:33:51,420 --> 00:33:56,660 on je zdaj tu. 371 00:33:58,500 --> 00:34:02,180 Dame in gospodje, tu je jezični princ sodnih dvoran, 372 00:34:02,500 --> 00:34:05,820 en in edini Billy Flynn. 373 00:34:13,340 --> 00:34:15,940 Ni mi mar za dragotine vse, 374 00:34:16,300 --> 00:34:21,580 krzno in zlate prstane. Vse ničvredno je. 375 00:34:21,980 --> 00:34:26,700 Vredna je samo ljubezen. - Tu jo poišče. 376 00:34:27,060 --> 00:34:29,740 Jaz preziram svilnate reči, 377 00:34:30,100 --> 00:34:35,140 rubin, saten vse skazi. Vse ničvredno je. 378 00:34:35,500 --> 00:34:39,980 Vredna je samo ljubezen. - Vredna je samo ljubezen. 379 00:34:40,540 --> 00:34:43,900 Očke modre kot nebo, 380 00:34:44,340 --> 00:34:47,100 ki v stiski... - Moledujejo. 381 00:34:47,220 --> 00:34:50,900 Ko pred poroto skrušena stoji, 382 00:34:51,260 --> 00:34:54,340 pogled me nanjo bogati. 383 00:35:01,700 --> 00:35:04,260 Za razkošje ni mi mar. 384 00:35:04,700 --> 00:35:09,620 In ne gane me denar. To res nima cene. 385 00:35:10,100 --> 00:35:14,500 Zame jo ima ljubezen. - Zanj ima jo le ljubezen. 386 00:35:19,820 --> 00:35:23,820 Dobro jutro, dame. - Nedolžna! - Res je, ljubica. 387 00:35:27,100 --> 00:35:28,660 Tu jo poišče. 388 00:35:32,220 --> 00:35:35,820 Dovolite. Gdč. Kelly, se sploh česa spomnite? 389 00:35:36,140 --> 00:35:41,340 Ničesar. Omedlela sem. Vem le, da nisem kriva. - Kdo je? 390 00:35:42,380 --> 00:35:45,700 Za kakršno koli pomoč se obeta visoka nagrada. 391 00:35:45,940 --> 00:35:49,820 Kolikšna? - Ne vem. Kolikšna? - To bova uredila po sojenju. 392 00:35:50,140 --> 00:35:52,380 Če nimate več vprašanj, naju čaka delo. 393 00:35:55,820 --> 00:35:57,300 Kakšna nagrada? 394 00:35:58,100 --> 00:36:00,900 Neumni novinarji, zamočili bodo. Vse boš zanikala. 395 00:36:03,540 --> 00:36:07,620 On ceni le ljubezen. - G. Flynn, jaz sem Roxie Hart. 396 00:36:08,500 --> 00:36:11,380 Mama vam je povedala zame. - Saj res, lepotička. 397 00:36:11,940 --> 00:36:14,580 Bi me zastopali? - Imaš 5.000 dolarjev? 398 00:36:16,620 --> 00:36:20,460 To pa ni malo. Mama jih ni niti omenila. 399 00:36:21,660 --> 00:36:22,700 Poslušajte, 400 00:36:24,020 --> 00:36:26,060 nisem spretna v tem, ampak 401 00:36:26,420 --> 00:36:32,860 morda bi se lahko dogovorila. Znam biti dobra družba. 402 00:36:33,780 --> 00:36:37,900 Povedala si svoje, zdaj poslušaj. Zame si le eno. 403 00:36:38,580 --> 00:36:40,260 Pokliči, ko boš imela 5 čukov. 404 00:36:41,300 --> 00:36:43,820 On ceni le ljubezen. 405 00:36:44,420 --> 00:36:47,660 Vranje črn pramen las 406 00:36:47,940 --> 00:36:50,700 ovija nežni vitki stas. 407 00:36:51,100 --> 00:36:54,180 Svobodno sem in tja vihra. 408 00:36:54,500 --> 00:36:57,500 Dovolj, ne potrebujem drugega. 409 00:37:00,700 --> 00:37:04,700 Za bahaške avte ni mi mar 410 00:37:05,140 --> 00:37:08,740 in za sladkobni vonj cigar. 411 00:37:09,180 --> 00:37:13,780 To zame cene nima. Jaz cenim le, 412 00:37:14,140 --> 00:37:17,500 če kaznujem moškega, ki s teboj grdo ravna. 413 00:37:18,020 --> 00:37:22,500 Pohabil bom roko, ki te mlati, biča. 414 00:37:23,940 --> 00:37:27,940 Jaz cenim le 415 00:37:31,700 --> 00:37:39,020 ljubezen. 416 00:37:44,260 --> 00:37:45,660 Sprejel vas bo. 417 00:37:49,820 --> 00:37:54,260 Zdravo, Andy. - Ime mi je Amos. - Seveda. Sedi. 418 00:37:56,620 --> 00:38:00,740 Veš, izjemen človek si. Prevarala te je, 419 00:38:00,940 --> 00:38:03,860 ubila ljubčka, ga hotela podtakniti tebi. 420 00:38:05,180 --> 00:38:07,780 In ti ji še stojiš ob strani. V mojih očeh si junak. 421 00:38:08,100 --> 00:38:11,260 Res je, junak sem. - Imaš denar? 422 00:38:12,940 --> 00:38:16,940 Ni šlo, kot sem upal. Vendar še bo, g. Flynn. 423 00:38:20,060 --> 00:38:24,420 Tu je samo tisoč. - In 300 od fantov iz delavnice, 424 00:38:25,180 --> 00:38:30,060 pa 700 od stanovanjskega posojila. - 2.000. 425 00:38:30,620 --> 00:38:34,740 Več nimam. A vsak teden vam bom dal 20$ od plače. 426 00:38:35,340 --> 00:38:38,620 Plačal bom obresti, vse do zadnjega centa. 427 00:38:38,580 --> 00:38:41,300 Nisem te vprašal, ali je kriva. 428 00:38:41,540 --> 00:38:45,260 Nisem vprašal, ali je nedolžna, pijanka ali narkomanka. 429 00:38:45,660 --> 00:38:48,660 Rekel sem samo: Imaš 5.000$? Rekel si ja. 430 00:38:48,860 --> 00:38:50,660 Vendar jih nimaš, 431 00:38:50,900 --> 00:38:54,260 torej si umazani lažnivec in za te ne tratim časa. 432 00:39:02,020 --> 00:39:04,180 Iskreno mi je žal, gospod Flynn. 433 00:39:04,980 --> 00:39:08,980 In vendar, tvoja vdanost ženi je zelo ganljiva. 434 00:39:09,860 --> 00:39:11,220 Vzel bom njen primer, 435 00:39:11,620 --> 00:39:14,220 ker igram pošteno. 436 00:39:16,540 --> 00:39:17,980 Verjemi, 437 00:39:18,420 --> 00:39:23,780 nerad se hvalim, a danes bi se celo za božjega sinu, 438 00:39:24,180 --> 00:39:27,100 čeprav bi mi prinesel 5.000$, stvari drugače zasukale. 439 00:39:28,500 --> 00:39:33,580 Zdaj pa poslušaj. Še ta teden bo Roxie na vseh naslovnicah. 440 00:39:33,940 --> 00:39:36,620 Najbolj ljubka džez morilka v Chicagu. 441 00:39:37,860 --> 00:39:41,540 Ta vidik me zanima. Naznanila bova dražbo. 442 00:39:41,820 --> 00:39:43,860 Denar bo za njeno obrambo. 443 00:39:44,140 --> 00:39:46,420 Pokupili bodo vse, česar se je dotaknila. 444 00:39:46,900 --> 00:39:50,300 Tvoje čevlje, obleke, parfum, perilo. - Plošče Victrola. 445 00:39:50,740 --> 00:39:52,940 Eno sem vrtela, ko sem ga ustrelila. 446 00:39:53,460 --> 00:39:56,900 Nič nisem slišal. - Imela sem vzrok. In kaj je to? 447 00:39:57,100 --> 00:40:02,140 Za na sodišče. Obramba je ničeva, če te nimajo radi. 448 00:40:02,340 --> 00:40:05,820 Preko novinarjev te morajo vzljubiti. Niso vsi slabiči 449 00:40:06,060 --> 00:40:11,620 kot Mary, vsi pa nasedejo spreobrnjeni grešnici. 450 00:40:13,380 --> 00:40:15,500 Povej, kaj si imela v šoli najraje? 451 00:40:15,780 --> 00:40:19,420 Bila sem tepka. - Vsaj v nečem si morala blesteti. 452 00:40:19,660 --> 00:40:23,340 V lepem vedenju in higieni. - Hotela si postati nuna. 453 00:40:25,580 --> 00:40:27,860 Kje si se rodila? - Na kokošji farmi. 454 00:40:28,100 --> 00:40:32,260 Prelep južnaški dom, razkošen in uglajen. Kje sta starša? 455 00:40:32,620 --> 00:40:37,220 Najbrž posedata na verandi. - Mrtva. Premoženja ni več, 456 00:40:37,420 --> 00:40:43,100 izšola te cerkev. Pobegneš zaradi poroke, nesrečna si, 457 00:40:43,340 --> 00:40:46,420 vedno bolj osamljena. Mesto te potegne v svoj vrtinec 458 00:40:46,740 --> 00:40:50,180 džeza, zabave, pijače kot veščo k plamenu. 459 00:40:50,980 --> 00:40:56,460 Opekla si se. Zdaj si zmečkan metulj na žarometu. 460 00:40:56,780 --> 00:41:01,260 Vešča ali metulj? - Grešila si, zdaj se kesaš. 461 00:41:01,500 --> 00:41:06,100 Moj bog, prelepo. - Pusti boga, drži se znanega. 462 00:41:07,260 --> 00:41:10,300 Ko bom opravil s tabo, boš ne le oproščena, 463 00:41:10,900 --> 00:41:13,460 vsi moški v poroti bi te predstavili materi. 464 00:41:14,220 --> 00:41:16,860 Rojena sem v prelepem južnaškem samostanu. 465 00:41:18,380 --> 00:41:23,140 Prekleto! Tega ne bom nikdar obvladala. - Ne preklinjaj. 466 00:41:23,380 --> 00:41:26,540 Od zdaj naprej nič ostrejšega od "presneto". 467 00:41:26,980 --> 00:41:29,700 Rodila sem se... - Dajmo, dajmo. 468 00:41:57,420 --> 00:42:01,300 Domislila sem se, da mi med pričanjem solze zalijejo oči 469 00:42:01,580 --> 00:42:05,500 in te poprosim za robček. Bežno se ozrem po poroti 470 00:42:06,380 --> 00:42:10,420 in ji na hitro pokažem bedro. Kaj praviš? - Izvrstno. 471 00:42:16,420 --> 00:42:19,780 Nočeš slišati vsega? - Jutri, punči. Najboljša si. 472 00:42:21,300 --> 00:42:25,540 Glej, no, glej. - Oprostite, ker sem pozna, g. Flynn. 473 00:42:26,780 --> 00:42:29,340 Upam, da se niste dolgočasili. - To mi je všeč. 474 00:42:32,780 --> 00:42:33,940 Zelo. 475 00:42:36,860 --> 00:42:40,780 Pollyanna. - Menda se jutri srečaš z novinarji. 476 00:42:41,100 --> 00:42:45,540 In? - Hotela si moj nasvet. Poslušaj torej. 477 00:42:46,340 --> 00:42:51,180 Billyjeva najpomembnejša stranka je on sam. - In? 478 00:42:53,300 --> 00:42:54,500 Zato 479 00:42:54,900 --> 00:42:58,620 mu ne dovoli, da te zasenči. Tebe hočejo. 480 00:43:03,300 --> 00:43:05,220 Po eno zamisel naenkrat. 481 00:43:05,540 --> 00:43:08,220 Še ga vidim, kako s tistim strašnim pogledom plane name. 482 00:43:09,060 --> 00:43:13,740 Oba seževa po pištoli. - Tako je. Pripravljena? 483 00:43:25,860 --> 00:43:30,220 Gospodje, gospodična. Najin zagovor bo, da je nedolžna, 484 00:43:30,620 --> 00:43:33,660 sojenja si želiva čimprej. Imate kakšno vprašanje? 485 00:43:37,300 --> 00:43:39,980 Gdč. Sunshine. - Moj časopis je, kot veste, prohibicijski. 486 00:43:40,260 --> 00:43:44,700 Nasvet dekletom, ki prezirajo džez in pijačo? - Vsekakor. 487 00:43:44,940 --> 00:43:49,820 Gdč. Hart meni, da sta za njen propad kriva oba. 488 00:43:51,900 --> 00:43:55,300 Naj pripomnim, kako zelo mi laska vaša podpora. 489 00:43:56,340 --> 00:44:01,220 Bila sem kot zmečkana vešča, metulj, ki ga privablja... 490 00:44:04,260 --> 00:44:08,420 Radi bi izvedeli, zakaj sem prasca počila. - Tiho, tepka. 491 00:44:10,580 --> 00:44:12,700 G. Billy Flynn vodi za nos novinarje. 492 00:44:13,140 --> 00:44:15,820 Upoštevajte, da skoraj ne premika ustnic. 493 00:44:16,980 --> 00:44:20,140 Tvoj rodni kraj? - Mississippi. 494 00:44:20,340 --> 00:44:23,620 Kaj pa starši? - Zelo premožni. 495 00:44:23,820 --> 00:44:27,020 Kje sta zdaj? - Že pod rušo. 496 00:44:27,100 --> 00:44:30,460 A njej je nov začetek dan. - Ko se zateče v božji hram. 497 00:44:37,540 --> 00:44:40,420 Kdaj sem prišla si? - Leta dvajset. 498 00:44:40,780 --> 00:44:43,780 Kol'ko stara? - Več ne vem. 499 00:44:44,140 --> 00:44:47,180 Kaj sledi še? - Oh, moj Amos. 500 00:44:47,460 --> 00:44:50,780 Kar takoj srce mi spelje in k pobegu me napelje. 501 00:44:50,980 --> 00:44:55,900 Ubožica, kaj vse si prestala. Samostan, pobeg in poroka. 502 00:44:56,100 --> 00:44:57,340 Povej, Roxie, 503 00:44:57,700 --> 00:45:02,580 kdo je Casely? - Fant nekdanji. - Ustreljeni. 504 00:45:02,820 --> 00:45:07,620 Zapuščeni. - In pobesnjeni? - Kot sam vrag. 505 00:45:07,780 --> 00:45:10,900 Še rečem mu, umakni se. - Da nima prav, se zave. 506 00:45:11,220 --> 00:45:14,220 Zdaj povej vse. - K meni stopi. 507 00:45:14,420 --> 00:45:17,660 S pištolo v roki. - Iz predala. 508 00:45:17,900 --> 00:45:20,900 Ti se braniš. - Na vse kriplje. 509 00:45:21,220 --> 00:45:24,460 Kaj hitro je omagala. - A pištolo zgrabiva oba. 510 00:45:24,900 --> 00:45:27,780 Oh, ja, oba. 511 00:45:28,140 --> 00:45:31,340 Pištolo zgrabiva oba. 512 00:45:31,820 --> 00:45:34,620 Oh, ja, pištolo 513 00:45:35,060 --> 00:45:39,100 zgrabita oba. 514 00:45:39,900 --> 00:45:44,300 Zdaj razumemo. Ja, doumemo. 515 00:45:44,540 --> 00:45:47,900 Jasno je kot beli dan. 516 00:45:48,500 --> 00:45:51,700 Zapleteno ni, 517 00:45:52,220 --> 00:45:55,060 nič učeno ni. Niti najmanj zamotano. 518 00:45:55,900 --> 00:46:01,180 Po krivem obsojano. 519 00:46:02,140 --> 00:46:05,300 Kako počutje? - Strah me stiska. 520 00:46:05,620 --> 00:46:08,620 Pa kesanje? - Smešno vprašanje. 521 00:46:08,980 --> 00:46:12,060 Kaj to pomeni? - Zgolj spoznanje. 522 00:46:12,340 --> 00:46:15,500 Vse hudo nazaj bi vzela, ubiti ga res ne bi smela. 523 00:46:15,780 --> 00:46:18,780 Vnemar pustite džez, pijačo. 524 00:46:19,180 --> 00:46:22,100 In vse moške lahkožive. 525 00:46:22,460 --> 00:46:25,460 To je nauk, ki ga pomnim, 526 00:46:25,820 --> 00:46:28,300 odkar za pištolo segla sva oba! 527 00:46:29,580 --> 00:46:33,060 Zdaj razumemo. Ja, doumemo. 528 00:46:33,620 --> 00:46:37,220 Jasno je kot beli dan. 529 00:46:37,660 --> 00:46:41,220 Zapleteno ni, nič učeno ni. 530 00:46:41,740 --> 00:46:45,460 Niti najmanj zamotano. 531 00:46:46,020 --> 00:46:51,100 Po krivem obsojano. 532 00:46:54,940 --> 00:46:56,860 Oh, ja, 533 00:46:57,420 --> 00:47:02,900 oh, ja, oba... Res, ja, oba segla sta... 534 00:47:03,100 --> 00:47:08,100 Naglas. - Ja, oba segla po pištoli sta. 535 00:47:08,740 --> 00:47:13,860 Glasneje. - Oh, ja, oba po pištoli segla sta. 536 00:47:13,980 --> 00:47:17,700 Oh, ja, oba segla sta. Po pištoli segla sta oba. 537 00:47:38,900 --> 00:47:44,900 Po pištoli segla sta 538 00:47:45,340 --> 00:47:50,620 oba. 539 00:47:57,740 --> 00:47:59,420 PRETRESLA JE CHICAGO 540 00:47:59,820 --> 00:48:03,300 Proč, Al Capone. Vetrovno mesto ljubi novega zločinca. 541 00:48:03,740 --> 00:48:05,260 Poznajo jo vsi, 542 00:48:05,580 --> 00:48:09,140 najbolj ljubko dekle, obtoženo umora. 543 00:48:09,780 --> 00:48:12,260 Ženske bi bile kot ona. Moški bi ji dvorili. 544 00:48:12,940 --> 00:48:16,780 Deklice bi se igrale z njo. Pozabi na to, mlada dama, 545 00:48:17,300 --> 00:48:22,580 kajti tožilec prisega, da bo visela še pred silvestrovim. 546 00:48:23,660 --> 00:48:29,020 Kdo ve? Harrison morda bo guverner, če držal bo besedo. 547 00:48:30,100 --> 00:48:34,500 Na kraju zločina pa se ženejo za Roxijinimi stvarmi. 548 00:48:35,380 --> 00:48:38,340 Za vrč so odšteli 20$. 549 00:48:39,340 --> 00:48:42,940 Dama si bo nadela nekaj Roxijinega sloga. 550 00:48:43,420 --> 00:48:47,540 Te dni očitno vsi navijajo za Roxie Hart. 551 00:48:50,860 --> 00:48:53,820 Odnesi vrtnice v sirotišnico in povej, kdo jih pošilja. 552 00:48:55,740 --> 00:48:59,860 Punčka, že veš, kaj boš počela, ko boš zunaj? 553 00:49:00,980 --> 00:49:03,700 Rada bi se vrnila na oder. - Se mi je zdelo. 554 00:49:04,380 --> 00:49:09,020 Sem že klicala agencijo. - Res? Koliko me bo to stalo? 555 00:49:09,220 --> 00:49:13,580 Kot običajno. 10% tvojega zaslužka. - Bova videli, Mama. 556 00:49:14,420 --> 00:49:16,020 Nimam še svoje točke. 557 00:49:16,980 --> 00:49:21,300 Fred je tvoja točka. Publika hoče samo razvpito Roxie. 558 00:49:21,980 --> 00:49:24,620 To je groteska, ne točka. 559 00:49:26,140 --> 00:49:28,700 Predobra sem za to. - Kajpada, cukrček. 560 00:49:29,860 --> 00:49:32,780 Lahko bi bila slavna kot Sophie Tucker. - Res? 561 00:49:33,020 --> 00:49:36,900 Bolj kot Jolson. - Od nekdaj si želim priti v časopise. 562 00:49:38,140 --> 00:49:42,220 Pred Amosom sem hodila z grdim tihotapcem alkohola. 563 00:49:42,540 --> 00:49:47,100 Povsod se je šopiril z mano. Grdi tipi uživajo v tem. 564 00:49:50,140 --> 00:49:51,860 Nekoč je v časopisu pisalo: 565 00:49:52,100 --> 00:49:56,340 Gangster Capelli v družbi z ljubko svetlolaso pevko. 566 00:49:57,620 --> 00:50:00,700 Z mano. Tisto sem shranila. 567 00:50:02,140 --> 00:50:05,740 Veš, vse življenje sem si želela svojo točko. 568 00:50:06,460 --> 00:50:08,980 Toda, ne. Ne in ne. 569 00:50:09,220 --> 00:50:13,180 Vedno so me zavrnili. Vse, kar poznam, je ne. 570 00:50:16,140 --> 00:50:18,340 Nato se je pojavil Amos. 571 00:50:20,020 --> 00:50:22,460 Varni, ljubi Amos, 572 00:50:24,060 --> 00:50:26,340 ki ni znal reči ne. 573 00:50:30,300 --> 00:50:32,380 Nikoli nisem govorila o tem, 574 00:50:32,980 --> 00:50:38,140 toda ta večer je čudovit in občinstvo fantastično. 575 00:50:40,380 --> 00:50:45,740 Čutim, da vam lahko odprem srce. 576 00:50:46,020 --> 00:50:50,220 Pozabite na vse, kar ste prebrali in slišali na radiu, 577 00:50:50,500 --> 00:50:54,460 kajti povedala vam bom resnico. 578 00:50:55,660 --> 00:50:58,420 Saj nič ne šteje, 579 00:50:59,900 --> 00:51:01,820 a povedala jo bom vseeno. 580 00:51:03,460 --> 00:51:07,580 Med rjuhami je bil Amos 581 00:51:08,940 --> 00:51:10,340 ničla. 582 00:51:12,140 --> 00:51:14,940 Z mano se je ljubil, kot bi 583 00:51:15,340 --> 00:51:21,180 nastavljal uplinjač. "Lubm te, lubca, lubm te". 584 00:51:24,860 --> 00:51:26,740 Začela sem se zabavati drugje. 585 00:51:27,740 --> 00:51:32,820 In še kavsati drugje, kar je zabavati se brez večerje. 586 00:51:34,540 --> 00:51:39,460 Spoznala sem Freda, ki mi je obljubljal mesto v varieteju, 587 00:51:40,500 --> 00:51:42,740 toda načrt se mi je spridil. 588 00:51:44,300 --> 00:51:47,380 Tudi za Freda se je bolj klavrno končal. 589 00:51:48,300 --> 00:51:52,780 Na variete sem raje pozabila, saj sem sčasoma ugotovila, 590 00:51:54,460 --> 00:51:57,540 da sem vse že zamudila. 591 00:51:58,940 --> 00:52:01,700 Toda nisem. O, ne, ne, ni še prepozno. 592 00:52:03,320 --> 00:52:06,880 In če me ta tip Flynn res spravi ven, 593 00:52:07,360 --> 00:52:11,840 me bo vsa ta reklama spravila v deželo Ja. 594 00:52:13,040 --> 00:52:18,600 Vsi bodo šepetali si ime Roxie. 595 00:52:19,280 --> 00:52:25,520 Pozornost vseh veljala bo le Roxie. 596 00:52:26,120 --> 00:52:28,560 Končno bom slavna 597 00:52:28,960 --> 00:52:32,000 in prav vsak bo vedel za me. 598 00:52:33,040 --> 00:52:35,840 Sanjali bodo o očeh, 599 00:52:36,120 --> 00:52:39,560 joškicah mojih in zobeh! 600 00:52:43,840 --> 00:52:47,920 Prej tepka Amosova zdaj 601 00:52:48,240 --> 00:52:50,240 postala bom Roxie. 602 00:52:50,720 --> 00:52:56,160 Res je, zločin izplača se. 603 00:52:56,920 --> 00:53:00,360 In ko se rešim še vrvi, 604 00:53:00,640 --> 00:53:03,680 bodo streli vsi pozabljeni. 605 00:53:06,360 --> 00:53:08,600 Za Roxie Hart. 606 00:53:27,320 --> 00:53:28,560 Fantje. 607 00:53:29,440 --> 00:53:35,480 V vrstah se bodo drenjali, da vidijo Roxie. 608 00:53:36,080 --> 00:53:42,240 Podpise vsem delila bom: Srečo želi... 609 00:53:43,000 --> 00:53:45,520 Koralde dolge do pasu 610 00:53:45,840 --> 00:53:48,360 navesim si okrog vratu. 611 00:53:49,800 --> 00:53:52,960 Še prstan zlat za na vsak prst 612 00:53:53,160 --> 00:53:56,400 hitim z okusom si izbrat! 613 00:53:59,440 --> 00:54:01,440 Zvezda sem. 614 00:54:01,920 --> 00:54:06,040 Občinstvo me ljubi. In jaz ljubim njih. 615 00:54:06,640 --> 00:54:11,800 Ljubijo me, ker jih ljubim. Ljubim jih, ker me ljubijo. 616 00:54:12,560 --> 00:54:15,480 Ljubimo se. 617 00:54:16,600 --> 00:54:22,200 Ker so nas v otroštvu premalo ljubili. Šoubiznis pač, 618 00:54:24,040 --> 00:54:25,280 punči. 619 00:54:26,640 --> 00:54:32,960 Dovolj življenja pustega. - Zdaj bom... - Roxie. 620 00:54:33,440 --> 00:54:38,760 Škandal je zanjo nov korak. 621 00:54:39,600 --> 00:54:42,640 Sophie točila bo solze, 622 00:54:43,080 --> 00:54:46,200 ko napisali bodo njeno ime 623 00:54:48,360 --> 00:54:52,440 pod Roxie Hart. 624 00:55:18,880 --> 00:55:22,520 Dovolj mi je tega. Povsod poslušam o neumni punčari. 625 00:55:25,440 --> 00:55:31,440 Ne še ti, Mama. - Slabe novice. Turnejo so odpovedali. 626 00:55:32,560 --> 00:55:34,480 Časopisi so pozabili nate. 627 00:55:34,760 --> 00:55:38,000 Zdaj pišejo samo o Roxie. Priljubljena je. 628 00:55:40,840 --> 00:55:42,640 Kaj naj jaz? 629 00:55:43,000 --> 00:55:46,280 Se ji prilizujem kot drugi? - Ne bi škodilo. 630 00:55:47,240 --> 00:55:50,720 Mi ne pade na pamet. Se ti smem pridružiti? 631 00:55:53,160 --> 00:55:56,560 Zatemnitev čez 10 minut. - Kadiš? 632 00:55:59,840 --> 00:56:05,960 Glej, kaj mi pošilja Johnny iz San Francisca. Karamele. 633 00:56:07,120 --> 00:56:10,200 Žal, skrbim za linijo. Zaradi sojenja. 634 00:56:13,360 --> 00:56:16,000 Dober članek v Tribu, ne? 635 00:56:16,880 --> 00:56:19,720 Ne berem več, toliko jih je. 636 00:56:22,040 --> 00:56:25,600 Sem že omenila, da si enake velikosti kot moja sestra? 637 00:56:26,120 --> 00:56:29,440 Njeni kostumi bi ti bili čisto prav. - Res? 638 00:56:30,160 --> 00:56:34,680 In ko naju Billy spravi ven, lahko z vso to publiciteto 639 00:56:35,600 --> 00:56:39,960 narediva krasno skupno točko. - Se ti zdi, kaj? 640 00:56:43,400 --> 00:56:44,600 Dame in gospodje, 641 00:56:45,400 --> 00:56:49,800 gospodična Velma v svoji točki obupa. 642 00:56:50,280 --> 00:56:53,160 Sestra in jaz sva skupaj v uspešnici. 643 00:56:54,600 --> 00:56:58,080 S sestrico slavni sva zvezdnici bili. 644 00:56:59,360 --> 00:57:03,200 Na teden vsaj tisočaka prislužili. 645 00:57:03,560 --> 00:57:08,640 O, ja, ampak ona je, žal, med pokojnimi. 646 00:57:10,040 --> 00:57:14,520 Oh, žalost ta, a pomagati se ne da. 647 00:57:15,640 --> 00:57:18,720 In ostane mi, 648 00:57:19,040 --> 00:57:21,560 kar ostalo je od popolnega 649 00:57:22,040 --> 00:57:24,760 nastopa dvojnega. 650 00:57:26,120 --> 00:57:27,440 Oglej si tole. 651 00:57:28,240 --> 00:57:31,600 Moraš si zamisliti dve. Z dvema gre fantastično. 652 00:57:32,560 --> 00:57:33,720 Najprej jaz. 653 00:57:36,360 --> 00:57:38,080 Nato ona. 654 00:57:40,200 --> 00:57:41,680 Potem obe. 655 00:57:44,120 --> 00:57:47,880 Lahko pa tudi brez nje. Ona spet. 656 00:57:50,600 --> 00:57:51,680 In spet jaz. 657 00:57:54,360 --> 00:57:55,840 Potem obe. 658 00:57:58,160 --> 00:58:00,280 Lahko pa tudi brez nje. 659 00:58:00,600 --> 00:58:05,160 Vpraša, kakšna je bila. Moških ljubica. 660 00:58:05,560 --> 00:58:08,400 A jaz sem prva zvezdnica. 661 00:58:08,840 --> 00:58:12,480 Le tako jih osvojiva. Zdaj ona. 662 00:58:14,920 --> 00:58:16,400 Nato jaz. 663 00:58:18,440 --> 00:58:20,200 Potem obe. 664 00:58:24,240 --> 00:58:27,520 Med hordo moško zdaj zavre. 665 00:58:27,960 --> 00:58:32,760 V nogah se divji ritem vžge. Kričijo, rotijo, še in še! 666 00:58:33,200 --> 00:58:36,120 Medve pa: Kar mirno. In, fantje, obzirno. 667 00:58:36,640 --> 00:58:39,160 Kaj še bo, ko se res začne. 668 00:58:47,600 --> 00:58:52,520 Priznam pa, da ne gre brez nje! 669 00:58:53,320 --> 00:58:57,720 No, kaj praviš? Povej po pravici. 670 00:59:02,840 --> 00:59:05,240 Res, prvi del je zanič, 671 00:59:05,480 --> 00:59:10,720 toda drugi je zelo nobel. Takole. 672 00:59:11,200 --> 00:59:12,640 Najprej ona. 673 00:59:17,520 --> 00:59:19,200 Nato jaz. 674 00:59:23,400 --> 00:59:25,880 Potem obe. 675 00:59:35,440 --> 00:59:38,840 Gizdalini skočijo vsi na nogé, 676 00:59:39,040 --> 00:59:44,560 največji zvezdi v mestu slavé, da komaj še zidovi vzdržé! 677 00:59:44,760 --> 00:59:47,440 Medve pa: Domov bo treba. 678 00:59:47,720 --> 00:59:51,000 V slovo naj se še nebesa odpró. 679 00:59:51,280 --> 00:59:53,880 Ta del je za popoln duet. 680 01:00:02,920 --> 01:00:07,560 Vse sem ti pokazala. Veš, zakaj sem te izbrala. 681 01:00:08,000 --> 01:00:12,160 In priznam, da res ne gre 682 01:00:12,920 --> 01:00:18,440 brez nje! 683 01:00:20,920 --> 01:00:23,600 Kje je tisti del, ko ji odpihneš možgane? 684 01:00:24,440 --> 01:00:27,960 Prav, poštena bom do tebe. - Ne trudi se. 685 01:00:28,240 --> 01:00:29,840 Ne boš me pretentala. 686 01:00:30,080 --> 01:00:34,720 Odklenkalo ti je. Mene hočejo, zvezdo, 687 01:00:35,560 --> 01:00:38,600 samo mene. Skoraj bi pozabila. 688 01:00:39,120 --> 01:00:43,440 Tudi ti si med novicami. Zadaj, pri osmrtnicah. 689 01:00:44,280 --> 01:00:48,880 Sojenje gdč. Kelly so odložili. Za nedoločen čas. 690 01:00:50,920 --> 01:00:52,480 Celih 7 besed. 691 01:00:56,720 --> 01:00:58,360 Pa še majčken nasvet. 692 01:00:59,400 --> 01:01:02,720 Samo zate. Opusti karamele. 693 01:01:13,400 --> 01:01:15,960 Vsem vam, chicaškim ponočnjakom, 694 01:01:16,440 --> 01:01:18,200 nočnim pticam, 695 01:01:19,520 --> 01:01:25,000 je namenjena ta melodija. Chicago po polnoči. 696 01:01:30,480 --> 01:01:33,160 Vse na ulici Lakeshore? 697 01:01:34,640 --> 01:01:35,760 Neverjetno. 698 01:01:37,520 --> 01:01:39,360 Prav. Hvala, Tom. 699 01:01:41,160 --> 01:01:44,400 Neko žensko so aretirali zaradi trojnega umora. 700 01:01:45,240 --> 01:01:47,640 Ne boš verjel. Dedinja je. 701 01:01:48,520 --> 01:01:52,920 Njena družina se ukvarja z ananasi... S sadjem, skratka. 702 01:01:53,400 --> 01:01:55,960 Ta dama, Kitty ji je ime, 703 01:01:56,280 --> 01:02:01,200 živi z nekim Harryjem v stanovanju na North Sidu. 704 01:02:01,680 --> 01:02:05,440 Ne vemo, s čim se preživlja, ker račune plačuje Kitty. 705 01:02:06,520 --> 01:02:09,760 Kitty pride domov in Harry je, razumljivo, že v postelji. 706 01:02:10,480 --> 01:02:15,920 Gre se preobleč. Ko se vrne, opazi nekaj čudnega. 707 01:02:18,000 --> 01:02:19,560 Zelo čudnega. 708 01:02:24,560 --> 01:02:27,320 Mirna kot špricar se za hipec umakne 709 01:02:28,200 --> 01:02:31,680 in ko se vrne, nežno zbudi soproga. 710 01:02:32,720 --> 01:02:35,160 Odgovori ji: Kaj? Sam sem! 711 01:02:35,840 --> 01:02:40,760 Sam? Še dve babnici imaš v postelji. Harry pa: 712 01:02:42,120 --> 01:02:45,800 Punči, verjameš svojim očem ali meni? 713 01:02:55,520 --> 01:02:56,640 Lahko noč, ljudje. 714 01:03:03,040 --> 01:03:04,960 Gospa Baxter? 715 01:03:05,200 --> 01:03:09,560 Mary Sunshine, Evening Star. Namenite mi besedo ali dve. 716 01:03:09,920 --> 01:03:14,720 Tri. Pojdi k vragu. - Sprašujte njenega odvetnika. 717 01:03:15,200 --> 01:03:19,680 Ti nisi. Vrni mi denar. - Ni tvoj, mamin je. - Se kesaš? 718 01:03:20,280 --> 01:03:23,000 Seveda. Da so me dobili. 719 01:03:25,000 --> 01:03:27,760 Gdč. Sunshine. Pisal mi je neki tip. 720 01:03:28,040 --> 01:03:30,800 Gladovno bo stavkal, dokler ne bom svobodna. - Lepo. 721 01:03:32,720 --> 01:03:37,720 Ste poznali obe priležnici? - Če sem ju poznala? 722 01:03:39,760 --> 01:03:41,440 Ja, to sprašujem. 723 01:03:43,840 --> 01:03:46,120 Dobre volje je, kajne? - Gospa Baxter. 724 01:03:47,240 --> 01:03:51,400 Gospod Flynn. - Živjo, Trixie. - Roxie. 725 01:03:51,920 --> 01:03:54,640 Seveda. - Že imate datum sojenja? 726 01:03:55,560 --> 01:03:58,360 Poslušaj, punči... - Najboljša sem, kajne? 727 01:04:00,040 --> 01:04:03,160 Kakšna zdraharka. Iz visokih krogov. 728 01:04:03,600 --> 01:04:07,000 Mama ima v lasti vse havajske ananase. - Požvižgam se nanje. 729 01:04:10,120 --> 01:04:11,480 Stojte! 730 01:04:11,760 --> 01:04:15,000 Odgovorila vam bo na vsa vprašanja, nato tudi jaz. 731 01:04:21,160 --> 01:04:22,680 Kako se počutiš zdaj? 732 01:04:23,800 --> 01:04:26,520 Še Cia ne bo našla tvojega imena v časopisih. 733 01:04:37,440 --> 01:04:41,080 Odprite vrata. - Moj bog! Kaj je narobe, dragica? 734 01:04:44,000 --> 01:04:46,760 Ne skrbite zame. 735 01:04:48,280 --> 01:04:54,200 Upam, da padec ni škodoval otroku. - Otroku? - Hudič. 736 01:05:00,400 --> 01:05:02,400 Kdaj se je to pripetilo, dragica? 737 01:05:22,840 --> 01:05:25,960 Dohtar, je ali ni? - Je. 738 01:05:29,680 --> 01:05:33,840 Bi to ponovili pod prisego? - Seveda. - Odlično. 739 01:05:34,840 --> 01:05:36,080 Zapnite si štacuno. 740 01:05:47,040 --> 01:05:49,160 Rada bi povedala, 741 01:05:49,720 --> 01:05:53,720 da zdaj vsa moja skrb velja še nerojenemu otročičku. 742 01:05:54,720 --> 01:05:57,160 Ubožica. Roditi otroka v ječi! 743 01:05:57,600 --> 01:06:00,240 Moji bralci tega ne bodo prenesli. - Ne bo tako. 744 01:06:00,640 --> 01:06:04,240 Sojenje bo čimprej, zapišite to. - Kako prisrčno. 745 01:06:04,600 --> 01:06:07,000 Prvič je tu dekle v blagoslovljenem stanju. 746 01:06:12,720 --> 01:06:16,600 Pravkar sem izvedel! Jaz sem očka! Očka. 747 01:06:17,160 --> 01:06:20,240 Kdo je oče? - To vprašanje je zelo neumestno. 748 01:06:20,600 --> 01:06:24,160 Ne žalite pogumnega dekleta. Dovolj! 749 01:06:26,520 --> 01:06:29,520 Roxie, ljubica! Jaz sem, očka! 750 01:06:33,600 --> 01:06:35,520 Prišel sem takoj, ko sem mogel. 751 01:06:48,080 --> 01:06:50,160 Če bi le kdo v množici 752 01:06:50,800 --> 01:06:53,080 glasno v pozdrav zaklical ti. 753 01:06:53,600 --> 01:06:57,480 Pomahal z roko, udaril z nogo, ga opazila bi. 754 01:06:59,480 --> 01:07:01,480 Če bi nekdo v dvorani 755 01:07:01,760 --> 01:07:05,840 zakričal "Gori! Scvrli se boste vsi!" 756 01:07:07,400 --> 01:07:09,000 Ga opazila bi. 757 01:07:10,800 --> 01:07:13,720 A tudi tih in vedno zadržan 758 01:07:14,920 --> 01:07:18,280 bo od drugih enkrat vsaj priznan. 759 01:07:19,160 --> 01:07:22,360 Le tisti ne, ki naj bi bil 760 01:07:23,800 --> 01:07:28,760 neviden, neznaten kot 761 01:07:29,720 --> 01:07:32,960 jaz. 762 01:07:35,520 --> 01:07:40,720 Kot celofan, mojster celofan 763 01:07:41,080 --> 01:07:46,120 bi moral bit' poznan. Mojster celofan. 764 01:07:46,480 --> 01:07:49,320 Lahko pogledaš skozme, 765 01:07:49,880 --> 01:07:52,080 ne trčiš obme, 766 01:07:53,000 --> 01:07:57,640 sploh se ne spomniš me. Povem vam, 767 01:07:58,520 --> 01:08:02,960 kot celofan, mojster celofan, 768 01:08:03,880 --> 01:08:08,360 bi moral bit' poznan. Mojster celofan. 769 01:08:08,680 --> 01:08:11,280 Lahko pogledaš skozme, 770 01:08:11,960 --> 01:08:14,200 ne trčiš obme, 771 01:08:15,040 --> 01:08:18,760 sploh se ne spomniš me. 772 01:08:20,080 --> 01:08:22,840 Nisem te opazil. Sedi. 773 01:08:25,760 --> 01:08:30,600 Andy, tole te bo prizadelo. Upam, da boš dobro prenesel. 774 01:08:31,240 --> 01:08:33,720 Ime mi je Amos. - Je kdo rekel, da ne? 775 01:08:34,280 --> 01:08:36,720 Razmišljal sem o imenu za otroka. 776 01:08:37,560 --> 01:08:39,720 Veš, kdaj ima rok? Septembra. 777 01:08:40,360 --> 01:08:42,640 Prižgiva si cigari. 778 01:08:43,560 --> 01:08:46,360 Ne meni se, če se ljudje... - Kaj? 779 01:08:47,800 --> 01:08:50,640 Hahljajo. - Zakaj bi se hahljali? - Ker znajo šteti. 780 01:08:51,520 --> 01:08:54,200 Znaš ti? September. 781 01:08:57,640 --> 01:09:03,120 Roxijina prva izjava tožilcu. S tabo ni spolno občevala 782 01:09:03,520 --> 01:09:06,600 4 mesece pred pripetljajem. - Ona že ve. 783 01:09:07,720 --> 01:09:10,320 Menda se nisva parila že... 784 01:09:12,440 --> 01:09:15,360 Trenutek, ne izide se. 785 01:09:15,880 --> 01:09:19,840 Ne morem biti oče. - Pozabi. Tvojo podporo potrebuje. 786 01:09:20,160 --> 01:09:25,200 Denar. Samo za to sem dober. Tokrat je šla predaleč. 787 01:09:25,600 --> 01:09:28,000 Kaj boš storil? Se boš ločil? 788 01:09:28,280 --> 01:09:30,800 Ja, prekleto, ločil se bom! 789 01:09:32,760 --> 01:09:34,640 Niti opazila ne bo. 790 01:09:39,960 --> 01:09:41,360 Sprejel ga bom. 791 01:09:42,840 --> 01:09:45,760 Narejen nihče iz zraka ni. 792 01:09:46,720 --> 01:09:50,000 Precejšen del je iz mesa, kosti. 793 01:09:50,560 --> 01:09:53,760 A zlahka ga spregledaš, če 794 01:09:55,320 --> 01:09:59,000 je neugleden, brezizrazen 795 01:09:59,680 --> 01:10:02,160 saj veš 796 01:10:03,360 --> 01:10:06,200 kdo. 797 01:10:06,440 --> 01:10:09,000 Si še tukaj, Andy? - Ja, še... 798 01:10:10,520 --> 01:10:11,840 Mislim. 799 01:10:13,440 --> 01:10:18,880 Moral bi bit' poznan kot mojster celofan. 800 01:10:19,120 --> 01:10:22,040 Lahko pogledaš skozme, 801 01:10:22,400 --> 01:10:24,760 ne trčiš obme, 802 01:10:25,280 --> 01:10:30,360 sploh se ne spomniš me. Povem vam, 803 01:10:30,880 --> 01:10:35,280 kot celofan, mojster celofan, 804 01:10:35,600 --> 01:10:40,320 bi moral bit' poznan. Mojster celofan. 805 01:10:40,680 --> 01:10:43,480 Lahko pogledaš skozme, 806 01:10:43,760 --> 01:10:46,320 ne trčiš obme, 807 01:10:46,840 --> 01:10:52,000 sploh se ne spomniš me. 808 01:10:52,520 --> 01:10:54,840 Sploh se ne 809 01:10:55,160 --> 01:10:59,920 spomniš 810 01:11:02,280 --> 01:11:06,400 me. 811 01:11:10,360 --> 01:11:12,680 Upam, da vas nisem predolgo zadržal. 812 01:11:18,040 --> 01:11:20,240 Čakam že 10 minut. Zadnjič. 813 01:11:20,520 --> 01:11:24,920 V tej obleki sem kot kmetica. Ne bom je oblekla. - Ja, boš. 814 01:11:25,520 --> 01:11:28,240 Ne bom. - Ko bo pričal Andy, boš pletla. 815 01:11:29,480 --> 01:11:31,480 Za božjo voljo! - Otroško jopico. 816 01:11:31,720 --> 01:11:35,480 Ne znam. - Nauči se. - S tem ne bom ganila porotnikov. 817 01:11:35,800 --> 01:11:39,080 Očitno ne potrebuješ nasvetov. - Poslušaj, g. Gobcavi, 818 01:11:39,320 --> 01:11:42,640 zdi se, da se vseh dobrih idej domislim jaz. 819 01:11:42,800 --> 01:11:44,520 NE OBESITE MOJEGA OTROČIČKA 820 01:11:44,800 --> 01:11:47,680 Dovolj mi je ukazovanja. Z mano ravnaš kot s cunjo. 821 01:11:47,960 --> 01:11:52,640 Kot z zabito zločinko. - Saj si zabita zločinka. 822 01:11:53,160 --> 01:11:56,000 Bolje kot priliznjeni irski pravdar. 823 01:11:56,200 --> 01:11:59,440 Ki ti rešuje kožo. - Ki krade! 824 01:12:00,000 --> 01:12:01,720 Pojdi pred sodnika brez mene! 825 01:12:01,960 --> 01:12:05,440 Mogoče celo bom. Ne bereš časopisov? Obožujejo me. 826 01:12:05,680 --> 01:12:09,480 Še bolj te bodo, ko boš visela. Več jih bodo prodali. 827 01:12:09,840 --> 01:12:11,760 Odpuščen si! - Sam grem. 828 01:12:12,960 --> 01:12:18,160 Odvetniki se bodo pulili zame. - Sama prazna slava te je. 829 01:12:18,480 --> 01:12:21,440 Ponesrečen poskus si. V nekaj tednih te bodo pozabili. 830 01:12:23,080 --> 01:12:24,360 To je Chicago. 831 01:12:33,760 --> 01:12:38,120 Kaj se je zgodilo? - Hunyak so zavrnili zadnji priziv. 832 01:12:38,960 --> 01:12:42,400 Kaj to pomeni? - Pomeni, 833 01:12:42,840 --> 01:12:46,280 da bo v naslednjem tednu... 834 01:12:57,320 --> 01:13:00,720 Oglašam se vam iz okrajne jetnišnice Cook, 835 01:13:01,200 --> 01:13:03,280 ki se bo zapisala v zgodovino 836 01:13:03,880 --> 01:13:09,320 s K. Halenscki, prvo žensko v Illinoisu, ki bo usmrčena. 837 01:13:11,320 --> 01:13:14,720 Dame in gospodje, v vašo radost in veselje 838 01:13:15,480 --> 01:13:21,320 vam predstavljamo Katalin Halenscki s točko izginotja. 839 01:14:54,840 --> 01:14:57,840 Pravzaprav ni tako slabo. 840 01:14:58,480 --> 01:15:00,040 Ti je vse jasno? 841 01:15:01,200 --> 01:15:04,200 Vso noč sem vadila. - Kako se obnašaš do Harrisona? 842 01:15:04,480 --> 01:15:09,360 Gledam naravnost predse, ne v poroto. Videti sem skromna. 843 01:15:09,920 --> 01:15:13,640 In? Ne zineš nobene! 844 01:15:13,960 --> 01:15:18,040 Tako je zmenjeno, ne? Tokrat govorim samo jaz. 845 01:15:18,240 --> 01:15:19,520 Seveda, Billy. 846 01:15:20,760 --> 01:15:23,240 G. Flynn, sodnik je prišel. - Hvala. 847 01:15:25,600 --> 01:15:26,640 Pripravljena? 848 01:15:35,200 --> 01:15:36,640 Bojim se. 849 01:15:39,160 --> 01:15:44,440 Nikar. Izkušnje imam, ničesar se ti ni treba bati. 850 01:15:47,600 --> 01:15:49,320 Vse je samo cirkus. 851 01:15:49,800 --> 01:15:53,000 S tremi odri. Sodišče, ves svet 852 01:15:55,240 --> 01:15:56,720 je samo šoubiznis. 853 01:15:58,680 --> 01:15:59,920 In punči, 854 01:16:01,680 --> 01:16:03,760 ob sebi imaš zvezdnika. 855 01:16:09,480 --> 01:16:15,560 Zasukaj vrtiljak strasti, da vse onemi. 856 01:16:17,000 --> 01:16:20,840 Nasuj jim blišča lažnega v oči 857 01:16:21,080 --> 01:16:24,520 in pred teboj bodo ležali vsi. 858 01:16:24,760 --> 01:16:30,800 Ovij se v tančico čarovnije in začaraj vse. 859 01:16:32,080 --> 01:16:37,880 Pogled je že slep od pisanih luči. 860 01:16:39,760 --> 01:16:43,360 In kaj potem, če nisi vila, 861 01:16:43,600 --> 01:16:47,120 grda si, zlobna, prav nič mila. 862 01:16:47,440 --> 01:16:52,440 Le začaraj vse, naj jim pamet zaspi. 863 01:17:06,200 --> 01:17:12,440 Ovij se v tančico čarovnije in začaraj vse. 864 01:17:13,800 --> 01:17:17,480 V soju luči je tvoj nastop bleščeč 865 01:17:17,760 --> 01:17:21,120 in tvoj napev zvonko je doneč. 866 01:17:21,400 --> 01:17:27,400 Soj žarometov jih že bega, le začaraj vse. 867 01:17:28,840 --> 01:17:33,680 Resnice odmev v tem hipu je odveč. 868 01:17:36,400 --> 01:17:39,880 Vsaka jih laž opojno omami, 869 01:17:40,160 --> 01:17:43,680 resnica pa le grobo zdrami. 870 01:17:44,320 --> 01:17:50,480 Le začaraj jih. Nikdar ni jim dovolj. 871 01:17:51,520 --> 01:17:54,920 Ugovor! - Sprejet. - Vaša milost, še vprašal nisem. 872 01:18:06,120 --> 01:18:12,240 Eno govori, drugo stori. Le zavajaj jih. 873 01:18:13,400 --> 01:18:17,280 Saj že od nekdaj vsem najljubša je 874 01:18:17,560 --> 01:18:20,720 ljubka sleparka, ki ukani vse. 875 01:18:22,480 --> 01:18:28,560 Stopi v areno in izvleci prave karte le. 876 01:18:29,800 --> 01:18:35,360 Za vsak slučaj skrij ase v rokav. 877 01:18:37,080 --> 01:18:40,560 Roki pravice se boš izvila. 878 01:18:40,840 --> 01:18:44,440 Milostna bo, čeprav si... - Morila. 879 01:18:44,840 --> 01:18:49,840 Le začaraj jih, in še boš ljubljena. 880 01:18:51,280 --> 01:18:52,360 Pozdravljeni, Amos. 881 01:18:52,800 --> 01:18:58,320 Točno, g. Flynn. Amos. - Kdaj ste zaprosili za razvezo? 882 01:18:58,880 --> 01:19:02,960 Pred mesecem dni. - Namenoma ravno tedaj? - Bi rekel, ja. 883 01:19:03,400 --> 01:19:06,240 Pisali so, da Roxie pričakuje otroka. 884 01:19:06,840 --> 01:19:09,920 To ni razlog za razvezo. - Meni tujega otroka. 885 01:19:11,440 --> 01:19:15,600 Pomeni, da dvomite o očetovstvu. - Kajpada. 886 01:19:15,840 --> 01:19:19,320 Sta si z ženo delila posteljo? - Ja, vsako noč. 887 01:19:19,600 --> 01:19:22,680 Porota naj verjame, da ste spali ob njej, 888 01:19:23,120 --> 01:19:25,960 ne da bi opravljali zakonske dolžnosti? 889 01:19:26,240 --> 01:19:29,280 Lahko bi jih, če bi hotel. - A jih niste. - Ne, sem. 890 01:19:29,520 --> 01:19:31,960 Ste, kaj? - Hotel. - Toda niste. - Nisem, kaj? 891 01:19:32,160 --> 01:19:35,160 Kar ste hoteli. - Počasi, zbegan sem. - Povejte, Hart. 892 01:19:35,400 --> 01:19:41,000 Ste morda pomislili, da bi vprašali Roxie, kdo je oče? 893 01:19:42,720 --> 01:19:47,040 A če bi uvideli, da se motite, bi to možato priznali, kajne? 894 01:19:47,480 --> 01:19:49,120 Vzeli bi jo nazaj, 895 01:19:49,440 --> 01:19:52,560 če bi prisegla, da ste oče njenega otroka, kar priseže. 896 01:19:56,400 --> 01:20:01,360 Ja, priseže! Nimam več vprašanj. Lahko odidete. 897 01:20:02,680 --> 01:20:06,760 Odlično, Andy. - Roxie, zelo mi je žal. 898 01:20:19,480 --> 01:20:25,640 Sukaj stari vrtiljak strasti, da vse onemi. 899 01:20:26,520 --> 01:20:32,120 V spretnosti tej ti res ni kos nihče. 900 01:20:34,040 --> 01:20:37,280 In vse dokler za nos jih vodiš, 901 01:20:37,680 --> 01:20:41,000 spregledajo ne, da med bleferje sodiš. 902 01:20:41,400 --> 01:20:45,240 Le začaraj jih. 903 01:20:45,480 --> 01:20:50,080 Le začaraj jih. - Na ta trenutek smo čakali vsi. 904 01:20:50,680 --> 01:20:54,640 Roxie bo končno spregovorila v svojo obrambo. 905 01:20:55,760 --> 01:21:04,200 Med zvezde vkujejo te! 906 01:21:07,800 --> 01:21:09,960 Mir v dvorani! 907 01:21:11,600 --> 01:21:15,560 Nadaljujte. - Priznali ste, da ste imeli 908 01:21:15,920 --> 01:21:20,000 nezakonske odnose s pokojnim Caselyjem. Je to res? 909 01:21:20,280 --> 01:21:23,040 Bojim se, da je. - Pošteno dekle ste. 910 01:21:24,360 --> 01:21:28,760 Kdaj ste ga prvič videli? - Ko nama je prodal pohištvo. 911 01:21:29,120 --> 01:21:32,240 Povejte poroti, kdaj sta začela z osebnim odnosom? 912 01:21:32,680 --> 01:21:37,360 Ko sem privolila, da me spremi domov. Saj ne bi, 913 01:21:37,680 --> 01:21:40,640 če se tistega jutra ne bi sporekla z g. Hartom. 914 01:21:40,840 --> 01:21:44,160 Sporekla? Gotovo po njegovi krivdi. 915 01:21:44,400 --> 01:21:49,400 Ne, gospod, kriva sem bila jaz. Venomer sem ga gnjavila. 916 01:21:49,720 --> 01:21:54,120 S čim? - Ni mi bilo po volji, da dela po cele dneve. 917 01:21:54,320 --> 01:21:55,840 Želela sem ga ob sebi, 918 01:21:56,280 --> 01:22:01,240 da mu krpam nogavice, likam. Želela sem topel dom, otroka. 919 01:22:01,920 --> 01:22:05,760 V ta odnos vas je zaneslo, ker ste bili doma nesrečni. 920 01:22:06,400 --> 01:22:08,960 Da, hudo nesrečna. 921 01:22:10,080 --> 01:22:16,600 Država vas obtožuje umora Caselyja. Ste krivi ali ne? 922 01:22:16,840 --> 01:22:19,680 Nisem kriva! Ubila sem ga, 923 01:22:19,960 --> 01:22:26,080 toda nisem zločinka. Nisem! - Pomirite se. 924 01:22:26,680 --> 01:22:27,720 Roxie? 925 01:22:30,240 --> 01:22:32,840 Se spominjate večera 14. januarja? 926 01:22:34,080 --> 01:22:37,080 Bi povedali poroti, kaj se je tedaj zgodilo? 927 01:22:37,800 --> 01:22:42,760 No, Fredu sem povedala veselo novico. - Katero? 928 01:22:44,120 --> 01:22:49,120 Da z Amosom pričakujeva otroka, da je med nama konec. 929 01:22:49,680 --> 01:22:52,000 Kaj se je zgodilo potem? - Potem... 930 01:22:55,560 --> 01:22:59,000 Potem... - Vam je grozil? 931 01:22:59,520 --> 01:23:01,920 Ugovarjam, vodi pričo. - Sprejeto. 932 01:23:05,080 --> 01:23:08,120 Kaj je dejal, ko je izvedel? 933 01:23:09,360 --> 01:23:13,320 Raje te ubijem, kot da poviješ otroka drugega! 934 01:23:13,560 --> 01:23:15,960 Povejte občinstvu, poroti, kaj je bilo potem? 935 01:23:16,280 --> 01:23:20,240 Srdito mi je strgal obleko, me vrgel na posteljo. 936 01:23:20,520 --> 01:23:23,880 Med nama se je znašla Hartova pištola. 937 01:23:24,120 --> 01:23:26,800 Oba sva segla po njej, a jaz sem bila hitrejša. 938 01:23:27,080 --> 01:23:32,160 S čudnim pogledom se mi je bližal. Bil je besen, divji. 939 01:23:32,400 --> 01:23:35,880 Divji! Ste mislili, da vas hoče ubiti? - Ja, gospod! 940 01:23:36,640 --> 01:23:39,360 Na kocki je vaše ali njegovo življenje! - Ne le moje! 941 01:23:39,640 --> 01:23:43,680 Zaprem oči in ustrelim. - Da si rešite življenje. 942 01:23:44,040 --> 01:23:47,960 Da rešim moževega nebogljenega nerojenega otroka! 943 01:23:54,680 --> 01:23:56,600 Sem zadela, kaj? 944 01:23:58,240 --> 01:23:59,840 Mir v dvorani! - Roxie! 945 01:24:02,000 --> 01:24:03,880 Peklenski trušč je v dvorani. 946 01:24:05,640 --> 01:24:09,680 Ga. Hart se je vedla zares nenavadno. - Bi rekla, ja. 947 01:24:09,920 --> 01:24:13,720 Hladi se z robčkom svojega odvetnika. - Robček? 948 01:24:14,040 --> 01:24:17,160 Ni si še opomogla, ubožica. Zmedena pogleduje naokrog, 949 01:24:17,400 --> 01:24:20,440 kot da nekaj išče. Oh, kozarec vode. 950 01:24:20,760 --> 01:24:23,720 To je moja domislica! Zaupala sem jo Billyju. 951 01:24:23,960 --> 01:24:29,160 Spet je široko razprla oči in znova omedlela. 952 01:24:29,840 --> 01:24:32,520 Zvrnila se je naprej, z obleko pri kolenih, 953 01:24:32,800 --> 01:24:37,240 in za hip razgalila modro podvezico. - Ukradla jo je. 954 01:24:38,000 --> 01:24:40,480 Ukradla mi je podvezico! - Pusti radio! 955 01:24:41,800 --> 01:24:44,000 Najprej mi ukrade slavo, nato odvetnika 956 01:24:44,400 --> 01:24:47,480 in zdaj podvezico! - Kaj pa si pričakovala? 957 01:24:48,200 --> 01:24:51,800 Ko dosežeš uspeh, adijo vsi, ki so ti ga omogočili. 958 01:24:53,200 --> 01:24:56,560 Ni pravice na tem svetu. In nič ne moreš za to. 959 01:24:58,040 --> 01:24:59,400 Pa kaj še. 960 01:24:59,960 --> 01:25:02,360 Misliš, da si prišla poslušat radio? 961 01:25:03,320 --> 01:25:06,440 Zanimive stvari pišejo ljudje naskrivaj. 962 01:25:17,920 --> 01:25:19,240 Kličem dokazno pričo. 963 01:25:30,320 --> 01:25:31,080 Levo roko na Biblijo. 964 01:25:31,360 --> 01:25:35,160 Prisežete, da boste govorili resnico? - In še mnogo več. 965 01:25:35,520 --> 01:25:36,600 Sedite. 966 01:25:38,000 --> 01:25:40,240 Bi povedali svoje ime? - Velma Kelly. 967 01:25:41,880 --> 01:25:44,640 Povejte sodišču, ali ste ta predmet 968 01:25:44,920 --> 01:25:49,520 našli v celici obtoženke? - Da, tega. - Dokaz X. 969 01:25:50,200 --> 01:25:52,520 Dnevnik ge. Hart. - Ugovarjam! 970 01:25:53,600 --> 01:25:55,080 Ni imela dnevnika 971 01:25:55,360 --> 01:25:58,800 in če bi ga, je to kršitev zasebnosti po 4. Amandmaju 972 01:25:59,040 --> 01:26:02,600 in nezakonita preiskava. - In zlomila je ključavnico! 973 01:26:04,400 --> 01:26:05,360 Mir! 974 01:26:06,520 --> 01:26:11,640 Naj bo. Upošteval ga bom. - V njem je samo kup traparij. 975 01:26:12,400 --> 01:26:16,600 Bi nam vi brali, prosim? - Malo sem iz vaje. 976 01:26:18,200 --> 01:26:21,240 Kakšna šala, tole s Fredom. 977 01:26:21,600 --> 01:26:26,880 Sam je prosil za to. Škoda, da ga ne morem večkrat ubiti. 978 01:26:27,400 --> 01:26:32,760 Nisem napisala tega. Izmislila si je. - Mir! 979 01:26:34,760 --> 01:26:38,680 Brzdajte klientko. - Oprostite. Ne bo se ponovilo. 980 01:26:39,280 --> 01:26:41,520 Sedi in molči. Še slabše bo. 981 01:26:42,360 --> 01:26:46,440 Nimam več vprašanj. - Priča je vaša, g. Flynn. 982 01:26:48,200 --> 01:26:50,840 Dame in gospodje, step. 983 01:26:57,360 --> 01:26:59,880 Povejte, ste se dogovorili s Harrisonom? 984 01:27:01,680 --> 01:27:06,440 Bo umaknil obtožnico, ker ste pričali? - Jasno. Nisem trapa. 985 01:27:09,120 --> 01:27:10,760 Zelo dobro. 986 01:27:11,560 --> 01:27:14,840 Po izvrstni predstavi zanj 987 01:27:15,560 --> 01:27:17,800 bi jo morda priredili tudi meni. - Z veseljem. 988 01:27:20,760 --> 01:27:24,400 Casely mi je zagotovil avdicijo v Onyxu. 989 01:27:25,000 --> 01:27:29,160 A prelomil je obljubo in to je bil moj motiv za napad. 990 01:27:29,680 --> 01:27:33,640 Preprosteje bi bilo: Lagal je ko pes, zato sem ga počila. 991 01:27:37,200 --> 01:27:40,240 Amos me je obtožil, da imam razmerje, in rekla sem mu, 992 01:27:40,640 --> 01:27:44,360 da je takšna obtožba zmotna. - Ugovarjam. 993 01:27:45,200 --> 01:27:48,560 S tem želi g. Flynn izsiliti zaključke, ki so... 994 01:27:48,800 --> 01:27:50,080 Zmotni? - Točno! 995 01:27:51,680 --> 01:27:53,280 Mir! 996 01:27:55,680 --> 01:27:58,240 Ali veste, kaj pomeni izraz kriva prisega? 997 01:27:59,000 --> 01:28:03,280 Pa veste, da je to kaznivo? Če se izkaže, da ste vedeli, 998 01:28:03,560 --> 01:28:08,400 da je dnevnik ponaredek, boste 10 let gnili v ječi. 999 01:28:08,680 --> 01:28:11,760 Zdaj, ko ste končno svobodni. - Vem, kar so mi povedali. 1000 01:28:15,680 --> 01:28:22,120 Torej niste našli dnevnika v Roxijini celici? - Ne. 1001 01:28:23,560 --> 01:28:26,440 Dala mi ga je ga. Morton. 1002 01:28:26,760 --> 01:28:31,040 Menda ji ga je nekdo poslal. - Morda veste, kdo bi to bil? 1003 01:28:31,440 --> 01:28:34,600 Ne. Tudi ona ne ve. - Poglejmo, kako bi to rešili. 1004 01:28:34,840 --> 01:28:36,720 Kdo uporablja besede 1005 01:28:37,160 --> 01:28:39,320 prelomiti obljubo in 1006 01:28:40,080 --> 01:28:41,800 zmotne obtožbe? 1007 01:28:42,600 --> 01:28:44,880 Morda sem nor, toda ali ni to podobno pravniku? 1008 01:28:45,200 --> 01:28:49,480 Pravniku, ki ima vzorec pisave moje varovanke. 1009 01:28:50,080 --> 01:28:53,560 Ali niste zahtevali, da vam Roxie napiše priznanje? 1010 01:28:53,800 --> 01:28:56,400 Trdite, da sem dokaz podtaknil? 1011 01:28:56,800 --> 01:29:00,960 Kje pa, ne bodite smešni. To je popoln nesmisel. 1012 01:29:02,440 --> 01:29:04,880 Zdaj ko ste to omenili... - To je nezaslišano! 1013 01:29:05,200 --> 01:29:09,000 Nezaslišano, res! Da bi tožilec skrivoma barantal 1014 01:29:09,240 --> 01:29:13,840 z zloglasno Velmo in sam pri- skrbel dokaz, ki jo reši ječe? 1015 01:29:14,240 --> 01:29:17,360 Ne sodimo ge. Kelly. - In bil korak bliže mestu guvernerja? 1016 01:29:18,280 --> 01:29:21,520 Tega si preprosto ni mogoče zamisliti. 1017 01:29:21,760 --> 01:29:24,920 Kaznoval vas bom. - Ni si mogoče predstavljati, 1018 01:29:25,800 --> 01:29:30,200 a če bi bilo res, je zdaj čas, da pridete z besedo na dan. 1019 01:29:30,480 --> 01:29:34,120 Takšne korupcije celo Chicago ne more prenesti. Ne bo je! 1020 01:29:34,520 --> 01:29:39,000 Dovolj, g. Flynn. - Soglašam, vaša milost, dovolj! 1021 01:29:40,800 --> 01:29:42,760 Obramba je končala. 1022 01:29:47,240 --> 01:29:52,000 Dame in gospodje, oglašam se neposredno iz sodne dvorane. 1023 01:29:52,800 --> 01:29:55,760 Vse mesto je otrpnilo, 1024 01:29:56,440 --> 01:29:59,600 ko se sojenje stoletja bliža koncu. 1025 01:30:00,320 --> 01:30:04,200 Ga. Hart prekrižanih rok tiho sedi za mizo obrambe 1026 01:30:04,640 --> 01:30:07,160 in tuhta, kaj ji je namenila usoda. 1027 01:30:07,760 --> 01:30:11,800 Dvorana se je zavila v molk, kajti dvanajst porotnikov 1028 01:30:12,200 --> 01:30:13,920 počasi seda na svoje sedeže. 1029 01:30:15,400 --> 01:30:17,480 Gospodje porotniki, ste razsodili? 1030 01:30:19,600 --> 01:30:20,800 Da, vaša milost. 1031 01:30:21,840 --> 01:30:23,520 Porota je razsodila. 1032 01:30:24,800 --> 01:30:26,640 Obtoženka naj vstane. 1033 01:30:29,680 --> 01:30:31,120 Sodba se glasi? 1034 01:30:32,480 --> 01:30:34,320 Obtoženka je 1035 01:30:34,600 --> 01:30:37,600 KRIVA NEDOLŽNA 1036 01:30:47,840 --> 01:30:52,680 Roxie Hart je nedolžna! Kupite izvod! Svobodna je! 1037 01:31:11,800 --> 01:31:13,760 Najprej ustreli moža, nato še odvetnika. 1038 01:31:19,000 --> 01:31:21,040 Me ne boste fotografirali? 1039 01:31:23,480 --> 01:31:25,200 Slavno Roxie Hart? 1040 01:31:25,920 --> 01:31:28,640 Billy, kaj je to, hudiča? 1041 01:31:30,120 --> 01:31:33,640 Chicago, punči. Sveže prelita kri je vedno močnejša. 1042 01:31:34,320 --> 01:31:36,720 Kaj pa moje ime v časopisih? Računala sem na to. 1043 01:31:37,040 --> 01:31:39,520 Kakšna darežljivost. Rešil sem ti življenje. 1044 01:31:39,880 --> 01:31:42,920 In dobil 5.000$. Kaj sem dobila jaz? Nič. 1045 01:31:43,720 --> 01:31:46,680 Z Velminim deležem 10.000$. - Jaz pa nič? 1046 01:31:47,640 --> 01:31:49,160 Ne pozabi dnevnika. 1047 01:31:50,200 --> 01:31:53,640 Ne zameri, sam sem dodal nekaj zmotnih fraz. 1048 01:31:56,880 --> 01:31:59,880 Nisem ti mogel povedati. Nisem smel tvegati. 1049 01:32:01,520 --> 01:32:03,080 Nisem še izgubil tožbe. 1050 01:32:06,160 --> 01:32:08,000 Zdaj si svobodna ženska. 1051 01:32:10,560 --> 01:32:12,360 Bog ohrani Illinois. 1052 01:32:25,280 --> 01:32:26,840 Kaj hočeš? 1053 01:32:27,920 --> 01:32:32,200 Rad bi, da prideš domov. Rekla si, da si želiš. 1054 01:32:33,040 --> 01:32:35,640 In otrok... - Kakšen otrok? 1055 01:32:39,400 --> 01:32:42,960 Jezus. Za koga me imaš? 1056 01:32:43,920 --> 01:32:48,480 Nobenega otroka ni. - Ni? 1057 01:32:53,880 --> 01:32:56,440 Niti fotografirati me niso hoteli. 1058 01:32:57,120 --> 01:32:59,160 Ne razumem. 1059 01:33:06,160 --> 01:33:08,880 Zakaj me niso hoteli fotografirati? 1060 01:33:18,560 --> 01:33:22,440 Lepo, 1061 01:33:22,960 --> 01:33:25,160 prelepo. 1062 01:33:25,480 --> 01:33:27,480 Izvrstno in fantastično. 1063 01:33:27,880 --> 01:33:31,400 Zabavno celo, kajne? 1064 01:33:33,200 --> 01:33:35,240 Tako pač je. 1065 01:33:35,480 --> 01:33:38,760 Dame in gospodje, Roxie Hart vam vošči 1066 01:33:39,040 --> 01:33:40,400 lahko noč. 1067 01:33:43,880 --> 01:33:45,600 Svet moških 1068 01:33:45,880 --> 01:33:50,320 in džez, pitje in smeh, 1069 01:33:50,680 --> 01:33:52,560 življenje in greh. 1070 01:33:52,920 --> 01:33:56,760 Srečne za vse urice te. 1071 01:33:57,440 --> 01:34:01,800 Tako pač je. 1072 01:34:02,640 --> 01:34:06,800 Morda še vzljubiš to življenje 1073 01:34:07,440 --> 01:34:11,120 in živiš ga takšnega. 1074 01:34:12,160 --> 01:34:16,760 Vzameš tega za moža 1075 01:34:17,400 --> 01:34:21,120 in povaljaš onega. 1076 01:34:21,560 --> 01:34:23,400 Lepo, 1077 01:34:24,120 --> 01:34:26,040 prelepo. 1078 01:34:26,600 --> 01:34:30,680 Izvrstno in fantastično. 1079 01:34:31,160 --> 01:34:34,200 Zabavno celo, kajne? 1080 01:34:34,640 --> 01:34:37,560 Tako pač je. 1081 01:34:47,480 --> 01:34:51,120 Morda še vzljubiš to življenje 1082 01:34:51,720 --> 01:34:54,680 ali živiš ga takšnega. 1083 01:34:55,480 --> 01:34:59,360 Ni nekoga spravila na oni svet? - Kdo bi vedel za vse? 1084 01:35:03,400 --> 01:35:04,840 Lepo, 1085 01:35:05,160 --> 01:35:06,800 prelepo. 1086 01:35:07,200 --> 01:35:10,520 Izvrstno in fantastično. 1087 01:35:10,880 --> 01:35:12,600 Krasno. Se slišimo. 1088 01:35:12,880 --> 01:35:15,680 Nisem še končala. Imam... Počakajte, še eno. 1089 01:35:16,720 --> 01:35:19,160 Lahko bi... Samo hipec, nisem... 1090 01:35:20,080 --> 01:35:21,400 Prekleto! 1091 01:35:23,800 --> 01:35:26,960 Hvala. - Tvoje note, ljubica. 1092 01:35:34,120 --> 01:35:35,200 Hvala. 1093 01:35:45,240 --> 01:35:46,880 Veš, nisi slaba. 1094 01:35:49,720 --> 01:35:51,320 Pa kaj še. 1095 01:35:53,000 --> 01:35:54,480 Kaj delaš tukaj? 1096 01:35:55,200 --> 01:36:00,040 Slišala sem, da obiskuješ avdicije. - Po tvoje bi visela. 1097 01:36:00,320 --> 01:36:03,840 Vedela sem, da te bo Billy rešil. Nauči se pozabljati. 1098 01:36:04,040 --> 01:36:09,160 Hvala. Bom, ko dobim službo in stanovanje s sekretom. 1099 01:36:09,440 --> 01:36:12,520 Utihni in me poslušaj. - Res si od vraga. 1100 01:36:12,800 --> 01:36:18,680 Kot kakšna kraljica, polna nasvetov zame, ubogo paro. 1101 01:36:19,240 --> 01:36:23,400 Gdč. Kelly, tole si vbij v glavo. Živim novo življenje 1102 01:36:23,920 --> 01:36:26,920 in najboljše pri tem je, da nisi del njega. 1103 01:36:27,280 --> 01:36:30,000 Mislila sem, da bi si pomagali. - Narobe. 1104 01:36:30,280 --> 01:36:31,680 Vsaj prisluhni mi. 1105 01:36:32,840 --> 01:36:37,800 Tip v mestu pravi, da ga ena džez morilka ne zanima, dve... 1106 01:36:47,040 --> 01:36:51,080 Lahko bi zaslužili 200 $ na teden. Pomisli, Roxie. 1107 01:36:51,400 --> 01:36:54,120 Spet bova v časopisih, na osvetljenih pročeljih... 1108 01:36:54,400 --> 01:36:58,640 Velma Kelly in Roxie Hart. - Ni bolj prav po abecedi? 1109 01:36:59,400 --> 01:37:01,640 Tudi to bi šlo. - Dvesto? 1110 01:37:02,600 --> 01:37:05,240 Zahtevajva tisoč. - Vredni sva jih. 1111 01:37:07,600 --> 01:37:10,840 Pozabi. Ne bi uspelo. 1112 01:37:11,520 --> 01:37:13,360 Zakaj ne? - Ker te sovražim. 1113 01:37:14,240 --> 01:37:17,520 In v enem samem poslu na svetu to ni ovira. 1114 01:37:26,800 --> 01:37:30,560 Dame in gospodje, gledališče s ponosom predstavlja 1115 01:37:31,480 --> 01:37:34,880 prvo in edino točko te vrste. 1116 01:37:35,680 --> 01:37:40,080 Ne le ena, dve dami. Brali ste o njiju v časopisih, 1117 01:37:40,480 --> 01:37:44,040 zdaj sta tu, smrt sta delili, 1118 01:37:44,400 --> 01:37:49,000 brezmejno grešili, Roxie Hart in Velma Kelly! 1119 01:37:51,000 --> 01:37:54,720 Morda še vzljubiš to življenje 1120 01:37:55,920 --> 01:37:59,480 in živiš ga takšnega. 1121 01:38:00,200 --> 01:38:04,680 Vzameš tega za moža 1122 01:38:05,320 --> 01:38:08,720 in povaljaš onega. 1123 01:38:09,280 --> 01:38:11,360 Lepo, 1124 01:38:11,840 --> 01:38:13,480 prelepo. 1125 01:38:13,800 --> 01:38:17,960 Izvrstno in fantastično. 1126 01:38:18,280 --> 01:38:21,600 Zabavno celo, kajne? 1127 01:38:22,200 --> 01:38:25,720 Tako pač je. 1128 01:38:26,560 --> 01:38:30,000 Čez mnogo let morda 1129 01:38:30,520 --> 01:38:34,080 mimo bo zgodba ta. 1130 01:38:34,600 --> 01:38:39,040 A zdaj okusa je 1131 01:38:40,000 --> 01:38:44,280 nebeškega. 1132 01:38:44,800 --> 01:38:48,280 Pospešite zdaj korak, dame džeza. Naj zabava traja, 1133 01:38:48,560 --> 01:38:51,880 dvignite krila. Če moramo k hudiču, pojdimo v blišču! 1134 01:40:44,840 --> 01:40:48,160 Z Roxie bi se vam radi zahvalili. 1135 01:40:49,040 --> 01:40:55,320 Hvala! Verjemite, brez vas nama ne bi uspelo! 1136 01:40:56,800 --> 01:41:00,360 Oh, ta 1137 01:41:03,040 --> 01:41:07,120 džez! 1138 01:41:23,360 --> 01:41:25,280 Režija