1 00:00:25,000 --> 00:00:35,420 Düzeltmeler ve Şarkılar : GROMBLE 2 00:00:41,290 --> 00:00:42,290 5, 6, 7, 8! 3 00:01:07,270 --> 00:01:09,480 Kelly kardeşleri gören var mı? 4 00:01:12,780 --> 00:01:14,190 Sen, 5'te. 5 00:01:22,080 --> 00:01:23,500 -Üstü kalsın, Charlie. -Teşekkürler. 6 00:01:43,390 --> 00:01:45,680 Nerelerdeydin? Veronica nerde? 7 00:01:45,890 --> 00:01:47,270 Bu gece kendini iyi hissetmiyor. 8 00:01:47,980 --> 00:01:49,850 Ama bu gece ikili gösteri geceniz. 9 00:01:50,060 --> 00:01:52,070 Terlemene gerek yok, tek başıma yaparım. 10 00:02:10,290 --> 00:02:11,080 Kahretsin! 11 00:02:22,600 --> 00:02:24,560 Pekala! Kımılda! Acele et! 12 00:02:28,270 --> 00:02:30,190 Bayanlar ve baylar, 13 00:02:30,690 --> 00:02:34,570 Onyx klübü gururla sunar, Chicago'nun en sıcak şovu. 14 00:02:35,860 --> 00:02:38,990 İki caz fıstığının gösterisi. 15 00:02:39,700 --> 00:02:41,570 Kelly Kardeşler! 16 00:02:55,008 --> 00:02:56,510 Haydi bebek 17 00:02:56,510 --> 00:02:58,470 Neden şehiri dolaş mıyoruz? 18 00:03:01,139 --> 00:03:02,558 Ve tabi ki Jazz 19 00:03:02,558 --> 00:03:04,560 Dizlerime allık sürüp 20 00:03:04,560 --> 00:03:06,562 çoraplarımı çıkaracağım 21 00:03:08,981 --> 00:03:10,399 ve tabi ki jazz 22 00:03:11,191 --> 00:03:12,484 Arabayı çalıştır 23 00:03:12,484 --> 00:03:14,486 İyi bir yer biliyorum 24 00:03:14,486 --> 00:03:16,488 İçkiler soğuk 25 00:03:16,488 --> 00:03:18,365 Piyano sıcaktır orada. 26 00:03:18,782 --> 00:03:20,450 Gürültülü bir yer 27 00:03:20,534 --> 00:03:22,619 Her gece kargaşa vardır orada 28 00:03:22,744 --> 00:03:23,829 Ve 29 00:03:25,247 --> 00:03:25,873 Tabi ki 30 00:03:27,624 --> 00:03:28,917 Jazz 31 00:03:33,088 --> 00:03:34,506 Ve tabi ki Jazz 32 00:03:41,180 --> 00:03:42,347 Ve tabi ki jazz 33 00:04:05,287 --> 00:04:06,496 Saçlarını düzelt 34 00:04:06,496 --> 00:04:08,290 Tokalı pabuçlarını giy 35 00:04:10,501 --> 00:04:11,835 Ve tabi ki Jazz 36 00:04:11,877 --> 00:04:13,462 Baba Dip'in dertli... 37 00:04:13,754 --> 00:04:15,964 şarkılar çalacağını duydum 38 00:04:17,716 --> 00:04:19,009 Ve tabi ki Jazz 39 00:04:19,676 --> 00:04:20,802 Bekle biraz, tatlım 40 00:04:20,802 --> 00:04:22,387 Sımsıkı sarılacağız 41 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Geçerken eczaneden 42 00:04:24,389 --> 00:04:26,183 Kötü olursan diye 43 00:04:26,183 --> 00:04:28,060 aspirin aldım 44 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 ve yeniden başlarsın 45 00:04:30,020 --> 00:04:30,896 tabi ki 46 00:04:34,024 --> 00:04:37,277 Jazz 47 00:04:37,277 --> 00:04:39,363 Hadi gidelim, bebek. 48 00:04:39,488 --> 00:04:42,783 Hala menejer arkadaşınla tanışmadım 49 00:04:42,783 --> 00:04:46,078 Üzülme, Roxie. İcabına baktım. 50 00:04:46,078 --> 00:04:47,454 Benden söz ettin mi? 51 00:04:47,454 --> 00:04:49,748 Evet, herşey yolunda. 52 00:04:49,748 --> 00:04:50,874 Küçük bir şişe bul 53 00:04:50,874 --> 00:04:52,626 Hızlı içip çabuk sarhoş olalım 54 00:04:54,795 --> 00:04:56,380 Ve tabi ki Jazz 55 00:04:56,672 --> 00:04:57,965 Tam şurada 56 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 İçeceğini saklıyorum 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,053 Ve tabi ki Jazz 58 00:05:03,637 --> 00:05:04,888 Haydi bebek 59 00:05:04,888 --> 00:05:06,473 Gökyüzünü boyayacağız 60 00:05:06,473 --> 00:05:08,058 Sana şans dilerim, Lindy 61 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 Asla o kadar yükseğe uçma 62 00:05:09,893 --> 00:05:11,812 Çünkü seni stratosferden 63 00:05:11,812 --> 00:05:13,647 Duyamaz 64 00:05:13,647 --> 00:05:14,857 Ve 65 00:05:15,899 --> 00:05:16,984 Tabi ki 66 00:05:17,526 --> 00:05:20,362 Jazz. 67 00:05:21,363 --> 00:05:25,784 sheba shimmy sallanışını göreceksin 68 00:05:25,826 --> 00:05:27,995 Ve tabi ki jazz. 69 00:05:28,036 --> 00:05:32,291 Jartiyerleri yırtılana dek sallayacak 70 00:05:32,708 --> 00:05:34,376 ve tabi ki jazz 71 00:05:34,543 --> 00:05:38,213 Kemerini nerede çıkaracağını göster ona 72 00:05:38,213 --> 00:05:41,508 Eğer annesi onun serseri olduğunu bilse 73 00:05:41,592 --> 00:05:44,052 Sanırım kanı donardı. 74 00:05:44,219 --> 00:05:45,637 Hepsi 75 00:05:46,305 --> 00:05:47,139 ve tabi ki 76 00:05:47,973 --> 00:05:50,642 Jazz 77 00:05:54,980 --> 00:05:58,525 - Merhaba Bn. Borusewicz. - Bn. Hart. 78 00:05:58,525 --> 00:06:00,736 Bu Fred. 79 00:06:01,570 --> 00:06:03,822 Benim Abim. 80 00:06:05,199 --> 00:06:06,241 Ve 81 00:06:06,700 --> 00:06:07,534 Tabi ki 82 00:06:08,285 --> 00:06:10,913 Jazz 83 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Haydi Bebeğim 84 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Neden şehiri dolaş mıyoruz? 85 00:06:18,086 --> 00:06:20,047 Ve tabi ki Jazz 86 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 Ve tabi ki Jazz. 87 00:06:21,173 --> 00:06:22,883 Dizlerime allık süreceğim 88 00:06:22,883 --> 00:06:24,843 Ve çoraplarımı çıkaracağım. 89 00:06:24,843 --> 00:06:26,678 Ve tabi ki Jazz 90 00:06:26,678 --> 00:06:27,721 Ve Tabi ki Jazz 91 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 Arabayı çalıştır 92 00:06:29,515 --> 00:06:31,308 Çok eğlenceli biryer biliyorum 93 00:06:31,308 --> 00:06:32,893 Orada içkiler soğuk 94 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 Piyano sıcaktır. 95 00:06:34,728 --> 00:06:36,146 Gürültülü bir yerdir. 96 00:06:36,146 --> 00:06:37,981 hergece kargaşa vardır orada 97 00:06:37,981 --> 00:06:38,815 Ve 98 00:06:40,150 --> 00:06:41,026 tabi ki 99 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 Jazz 100 00:06:43,654 --> 00:06:45,155 Bir daha söyle. 101 00:06:45,864 --> 00:06:50,327 Sen bir yıldızsın, yavrum. Küçük kayan bir yıldız! 102 00:06:51,912 --> 00:06:54,790 Ben kimsenin karısı değilim. 103 00:06:54,790 --> 00:06:57,960 Ama hayatımı seviyorum. 104 00:06:57,960 --> 00:07:01,463 Ve 105 00:07:01,463 --> 00:07:04,591 tabi ki 106 00:07:06,468 --> 00:07:09,596 Jazz'ı 107 00:07:09,680 --> 00:07:11,014 Jazz'ı 108 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 Birdaha söyle, Fred. 109 00:07:18,313 --> 00:07:19,898 Tanrım. 110 00:07:21,024 --> 00:07:26,405 Bu acelen ne? 111 00:07:26,405 --> 00:07:32,160 Amos gece yarısına kadar gelmez. 112 00:07:33,780 --> 00:07:35,280 Fred? 113 00:07:41,000 --> 00:07:44,790 Hey, biliyorsun, rahatsız etmek filan istemiyorum. 114 00:07:45,090 --> 00:07:48,880 Onyx'teki arkadaşınla tanışmam için iyi bir zaman olduğunu düşünmüyor musun? 115 00:07:50,090 --> 00:07:52,760 Ona benden söz edeli nerdeyse bir ay oldu. 116 00:07:55,180 --> 00:07:56,680 Biliyorum. 117 00:07:56,970 --> 00:08:00,560 Çünkü o gece, Velma Kelly, kocası ve kardeşini vurmuştu. 118 00:08:02,390 --> 00:08:05,480 Biliyorsun, onları birlikte bulduğunu söylediler. 119 00:08:05,770 --> 00:08:07,190 Nereden olduğunu tahmin et. 120 00:08:07,400 --> 00:08:11,570 Amos başka birisine kaçsa. Ben ona bir parti verirdim. 121 00:08:11,860 --> 00:08:14,860 -Kocaman bir parti. -Geç oluyor. 122 00:08:15,780 --> 00:08:17,490 Selamlamam konusunda çok düşündüm. 123 00:08:17,660 --> 00:08:21,290 Ne zaman iyi bir fikrim olsa, günlüğüme not alırım ki aklımdan uçup gitmesin. 124 00:08:21,580 --> 00:08:22,660 Aklıma ne geldi biliyor musun? 125 00:08:23,000 --> 00:08:26,960 Geçen gün, bütün kuvvetli oyunlar. 126 00:08:27,170 --> 00:08:30,170 Değişik birşeylerim var, bilirsin. 127 00:08:30,800 --> 00:08:39,390 Mesela, imzalı bir yatak. Düşündüm de, benimki bir somun olabilir. 128 00:08:40,970 --> 00:08:45,770 Aç hissedecekleri kadar ver, ama her zaman onlar için bir tane ayır. 129 00:08:47,900 --> 00:08:52,860 Kendime bir isim bulduğum zaman. Belki de kendi kulübümüzü açabiliriz, değil mi? 130 00:08:53,190 --> 00:08:55,990 Sen işletirsin, ben de yıldız olurum. 131 00:08:56,280 --> 00:08:58,580 -Git başımdan. -Neler oluyor? 132 00:08:58,780 --> 00:09:01,870 Uyan, velet, hiç bir zaman sahneye çıkamayacaksın. 133 00:09:02,370 --> 00:09:03,370 Kim demiş? 134 00:09:03,580 --> 00:09:06,880 Yüzleş bununla, Roxie. Sıska bacaklının tekisin. 135 00:09:07,170 --> 00:09:08,460 Ben de sadece bir mobilya satıcısıyım. 136 00:09:08,790 --> 00:09:12,090 ama bağlantıların var. Biliyorsun, kulüpteki o adam... 137 00:09:12,300 --> 00:09:13,300 Öyle biri yok. 138 00:09:13,470 --> 00:09:14,470 Evet, o gece... 139 00:09:14,800 --> 00:09:19,180 O deliğe ilk defa ayak bastım. Tromboncuya yatak satmıştım. 140 00:09:19,470 --> 00:09:21,680 Yani kimseye benden bahsetmedin, öyle mi? 141 00:09:22,680 --> 00:09:27,270 Tatlım, sen sıcaksın. Şundan bir parça almak için herşeyi söylerim. 142 00:09:28,980 --> 00:09:30,980 Peki ya şimdi? 143 00:09:31,190 --> 00:09:33,280 Biraz eğlendik. Bu şekilde bırakalım kalsın. 144 00:09:34,360 --> 00:09:35,860 Fred... 145 00:09:36,070 --> 00:09:39,490 Bunu bana yapamazsın. 146 00:09:40,080 --> 00:09:41,370 Git başımdan! 147 00:09:46,290 --> 00:09:48,960 Bana tekrar dokunursan, ışıklarını söndürürüm. 148 00:09:51,290 --> 00:09:53,170 -Bekle... -Kocan birazdan gelecek, 149 00:09:53,460 --> 00:09:55,380 Neden çarşafları değiştirip kendini yıkamıyorsun. 150 00:09:55,590 --> 00:09:58,260 -Sen bir yalancısın, Fred. -Öyle mi? Ne olmuş? 151 00:09:58,890 --> 00:10:01,390 Bana yalan söyledin... 152 00:10:02,680 --> 00:10:04,470 Bu doğru, şekerim. Bu doğru. 153 00:10:05,560 --> 00:10:08,900 Seni orospu çocuğu... Orospu çocuğu! 154 00:10:17,280 --> 00:10:19,570 Seni orospu çocuğu! 155 00:10:32,170 --> 00:10:34,880 Neden endişeleniyorsun, Sal? Bu iş hallolmuş. 156 00:10:35,090 --> 00:10:39,680 Duyduğuma göre yeni şehir rekoruymuş. Öldürmeden itirafa bir saat geçmiş. 157 00:10:39,880 --> 00:10:41,180 Neden bir cinayet silahı aldın? 158 00:10:41,470 --> 00:10:45,390 Alttaki çekmecede bir silah saklarım. Gerekirse diye, bilirsin. 159 00:10:45,890 --> 00:10:48,390 Bu harika. Şurayı imzalayın,Bay Hart. 160 00:10:48,560 --> 00:10:51,060 Sizin için memnuniyetle. Memnuniyetle. 161 00:10:51,270 --> 00:10:53,400 Tanık sandalyesindeyken, seni dövdüğümüzü söylememen gerektiğini hatırlatırım. 162 00:10:53,690 --> 00:10:56,690 Hayır, ben teslim oldum. Kendi rızamla kabul ettim. 163 00:10:56,990 --> 00:10:58,360 Ne kadar neşeli bir katil. 164 00:10:58,700 --> 00:11:00,200 Bir hırsızı vurmak cinayet değildir. 165 00:11:02,370 --> 00:11:04,660 Vatandaşların kanunu bilmesinden mutluluk duyuyorum. 166 00:11:04,870 --> 00:11:05,660 İçeri gir. 167 00:11:06,870 --> 00:11:08,290 Sen de. 168 00:11:10,670 --> 00:11:11,880 Otur. 169 00:11:14,290 --> 00:11:17,090 Pekala, baştan. 170 00:11:17,880 --> 00:11:20,590 Bir erkeğin, evini ve sevdiğini koruma hakkı vardır, değil mi? 171 00:11:20,880 --> 00:11:21,970 Elbette vardır. 172 00:11:22,180 --> 00:11:26,100 Garajdan eve geldim, onu pencereden tırmanırken gördüm. 173 00:11:26,390 --> 00:11:29,480 Karım Roxie, oracıkta melekler gibi uyuyordu. 174 00:11:29,770 --> 00:11:30,770 Bu doğru mu, Bayan Hart? 175 00:11:30,980 --> 00:11:33,900 Size söylüyorum, gerçek bu. Karımın bu işle ilgisi yok. 176 00:11:34,060 --> 00:11:36,400 O bir solucanı bile incitmez. Bir solucanı bile. 177 00:11:36,690 --> 00:11:40,200 Ben ateş ettikten sonra uyandı. 178 00:11:40,490 --> 00:11:44,780 Bir şekilde uykudaydı. Çok derin uyur. 179 00:11:44,990 --> 00:11:47,790 Eve direk gelmek yerine, arkadaşımla bir bira içseydim 180 00:11:47,990 --> 00:11:52,580 neler olabileceğini düşünmek bile beni çıldırtıyor. 181 00:11:52,790 --> 00:11:58,380 İlk numara olarak, Bayan Roxie Hart Aşk ve bağlılık adına bir şarkı söylemek istiyor. 182 00:11:58,590 --> 00:12:01,470 Sevgili kocası, Amos için. 183 00:12:05,017 --> 00:12:06,018 Bazen haklıyım 184 00:12:07,019 --> 00:12:09,021 Bazen Haksız 185 00:12:09,021 --> 00:12:11,982 Ama o umursamaz 186 00:12:11,982 --> 00:12:15,986 İşine devam eder 187 00:12:15,986 --> 00:12:18,989 Beni çok sever... 188 00:12:18,989 --> 00:12:22,993 Benim komik, tatlı kocam. 189 00:12:26,997 --> 00:12:28,999 Bazen üzgünüm 190 00:12:28,999 --> 00:12:31,001 Bazen mutlu. 191 00:12:32,002 --> 00:12:34,004 Ama o her zaman eğik gözlü 192 00:12:34,004 --> 00:12:38,008 bir yavru köpek gibi peşimdedir. 193 00:12:39,009 --> 00:12:42,012 Beni çok sever 194 00:12:43,013 --> 00:12:47,017 Benim komik, tatlı kocam 195 00:12:47,017 --> 00:12:48,018 Onu vurmama karşın üstüme gelmeye devam etti. 196 00:12:48,018 --> 00:12:50,020 Ben de tetiği bir daha çektim. 197 00:12:50,020 --> 00:12:52,981 Çok etkileyici değildir 198 00:12:52,981 --> 00:12:54,983 Harika bir vücudu da yok. 199 00:12:54,983 --> 00:12:58,987 Tanrı biliyor, zekası da... 200 00:13:00,989 --> 00:13:03,992 Ama ruhu en önemli özelliğidir. 201 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 Size söylemeliyim 202 00:13:05,994 --> 00:13:09,998 Sahip olduğu ruhu 203 00:13:09,998 --> 00:13:12,000 Tüm parçalarından daha büyüktür 204 00:13:14,002 --> 00:13:19,007 Onu benim gibi tanıyor olsaydınız 205 00:13:21,009 --> 00:13:24,012 Bana hak verirdiniz 206 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 Tüm dünya bana... 207 00:13:28,016 --> 00:13:31,019 ...çamur atmaya kalksa 208 00:13:31,019 --> 00:13:33,981 Hemen yanımda olur ve 209 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 suçu üzerine alır. 210 00:13:37,985 --> 00:13:39,987 Beni çok sever. 211 00:13:40,988 --> 00:13:46,994 Bu da benim işime geliyor 212 00:13:47,995 --> 00:13:52,082 Şu benim tatlı 213 00:13:52,082 --> 00:13:55,836 Tombul kocam... 214 00:13:56,170 --> 00:14:00,257 Düşünün...ya ona bişey yapsaydı... 215 00:14:00,257 --> 00:14:01,550 ne demek istediğimi anladın değil mi? 216 00:14:01,550 --> 00:14:02,551 Anladım. 217 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 Ne kötü olurdu. 218 00:14:05,053 --> 00:14:07,014 Eve zamanında gelmem çok iyi olmuş. 219 00:14:07,014 --> 00:14:09,474 Beni çok sever. - Size söylüyorum. 220 00:14:09,474 --> 00:14:13,353 Benim komik tatlı kocam - Bu kadarını söylüyorum 221 00:14:13,353 --> 00:14:15,355 Makdulün adı Fred Casely. 222 00:14:15,355 --> 00:14:16,982 Fred Casely? 223 00:14:16,982 --> 00:14:21,862 O nasıl hırsız olur ki? Karım onu tanır, mobilyalarımızı ondan aldık. 224 00:14:21,862 --> 00:14:23,822 %10 indirim yapmıştı. 225 00:14:23,989 --> 00:14:26,992 Tanrı biliyor zeki de sayılmaz 226 00:14:27,659 --> 00:14:30,579 Bana hırsız demiştin? - Yani eve geldiğinde adam ölü müydü? 227 00:14:30,579 --> 00:14:35,042 Ben karımı korumaya çalışıyorum. Eve gelince bana bu hırsız masalını anlattı 228 00:14:35,042 --> 00:14:38,045 Ben yaptım dedim, çünkü ceza almayacağımdan emindim. 229 00:14:38,045 --> 00:14:40,923 'Yardım et, Amos.'' dedi, ''Zor durumdayım'' dedi. 230 00:14:40,923 --> 00:14:43,008 Kapa çeneni. 231 00:14:43,008 --> 00:14:46,762 Bu aptala dayanamıyorum 232 00:14:46,762 --> 00:14:52,559 Ve ben de bu adi kaltağa inandım. Beni aldatıyormuş. 233 00:14:52,559 --> 00:14:54,811 Ve onu korudum... 234 00:14:56,980 --> 00:15:01,860 Her gün 14 saat çalışıyorum, bu ise Bon-Bon kızı olmuş. 235 00:15:01,860 --> 00:15:04,947 Ve fahişeler gibi ortalarda dolaşıyor! 236 00:15:04,947 --> 00:15:08,200 Dünyayı kandırabileceğini sandı ama beni kandıramaz. 237 00:15:08,200 --> 00:15:12,454 Çok şeyi göze alırım. Ama bu defa çok ileri gitti. 238 00:15:12,454 --> 00:15:16,625 O adamı ben öldürmedim. Ne kadar aptalmışım! 239 00:15:17,459 --> 00:15:21,880 Seni oyun bozan! Düşük çeneli salak. 240 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Sen neden bahsediyorsun? Bana tuzak kurdun, Roxie! 241 00:15:24,290 --> 00:15:25,670 -Kahretsin! -Bana bir hırsız olduğunu söyledin! 242 00:15:26,090 --> 00:15:27,590 Hep zırvalayıp durdun... 243 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Sen sadakatsiz bir kocasın! 244 00:15:33,680 --> 00:15:35,970 Bakın, bu doğru. Onu ben vurdum. 245 00:15:36,180 --> 00:15:38,890 Ama kendimi savunmuştum. Beni soymaya çalıştı. 246 00:15:39,100 --> 00:15:42,900 Duyduğuma göre, geçen ay haftada üç kez seni soymaya çalışmış. 247 00:15:43,560 --> 00:15:45,070 Ne diyorsunuz, Bayan? 248 00:15:45,770 --> 00:15:48,190 -Pekala, bu o. -Teşekkürler. 249 00:15:48,490 --> 00:15:52,200 Hikayeniz işe yaramıyor, Bayan Hart. Biraz daha vurgulamayı deneyin. 250 00:15:52,490 --> 00:15:55,490 Fred Casely sadece iyi vakit geçirilen biriydi, kocan da sadece bir yemek fişiydi. 251 00:15:55,700 --> 00:15:58,580 Yemek fişi? Bana içki bile alamıyordu. 252 00:15:58,790 --> 00:15:59,870 Fred Casely alabiliyor muydu? 253 00:16:00,080 --> 00:16:03,790 Hele bir eş ve beş çocukla? Yoksa onlardan bahsetmeyi unuttu mu? 254 00:16:05,170 --> 00:16:07,460 Ne? 255 00:16:07,800 --> 00:16:08,960 Hepsi onun. 256 00:16:11,300 --> 00:16:16,890 O piç! Evet, onu öldürdüm. Yine öldürürüm! 257 00:16:17,180 --> 00:16:19,600 Bir defa yeterli. Götürün onu. Haydi. 258 00:16:24,980 --> 00:16:26,690 Haydi! Bu taraftan, tatlım. 259 00:16:26,900 --> 00:16:29,070 Oh, haydi ama. Bu güzel yüzü saklamak büyük günah. 260 00:16:29,400 --> 00:16:30,190 Onu neden vurdun, tatlım? 261 00:16:30,490 --> 00:16:33,200 Neden profilden bir tane vermiyorsun, diş macunu reklamlarındaki o tatlı kız gibi bir gülücük versene. 262 00:16:33,490 --> 00:16:35,570 Alabilecekken al. Dava kapandı. 263 00:16:36,280 --> 00:16:38,790 Avukat Harrison bunun idam davası olduğunu söylüyor. 264 00:16:38,990 --> 00:16:40,580 İdam? -Yarın jüri karşısına çıkmaya hazırım. 265 00:16:40,870 --> 00:16:41,870 Bir dakika, idam da ne demek? 266 00:16:42,080 --> 00:16:45,080 Kendine güvenin azaldı bakıyorum. Onu Cook İlçe Hapishanesine götürün. 267 00:16:45,290 --> 00:16:46,880 Haydi, tatlım. Başlık. Onu neden vurdun? 268 00:16:47,290 --> 00:16:52,090 Hey, idam da nereden çıktı? 269 00:17:10,400 --> 00:17:11,990 ...kafein , kokain, uyuşturucu ? 270 00:17:12,900 --> 00:17:15,990 Kol boyu. 31 inç... 271 00:17:21,870 --> 00:17:25,170 Baş gardiyan yolda. Yani çok yayılmayın. 272 00:17:26,580 --> 00:17:28,170 Söndür şu sigarayı! 273 00:17:32,090 --> 00:17:35,090 Daha önce Morton'u gördün mü? 274 00:17:38,970 --> 00:17:40,470 O iyidir... 275 00:17:40,890 --> 00:17:42,680 onu mutlu ettiğin sürece. 276 00:17:45,690 --> 00:17:47,770 Ve şimdi, baylar ve bayanlar. 277 00:17:48,060 --> 00:17:51,270 Anahtarların koruyucusu, Klik'lerin Kontesi 278 00:17:51,570 --> 00:17:56,070 Katil Koğuşunun Baş Kadını. Baş Gardiyan Mama Morton! 279 00:18:07,045 --> 00:18:10,591 Kümesimdeki tüm piliçlere sorun 280 00:18:11,842 --> 00:18:15,762 Anaç tavuğun ben olduğunu söyleyeceklerdir 281 00:18:17,347 --> 00:18:21,435 Onları severim, onlar da beni 282 00:18:22,436 --> 00:18:23,979 Çünkü sistem çalışır 283 00:18:24,438 --> 00:18:32,862 Sistemin adı: HERŞEY KARŞILIKLI... 284 00:18:33,322 --> 00:18:34,448 Ayağa kalkın. 285 00:18:36,825 --> 00:18:38,619 Hoşgeldiniz, bayanlar. 286 00:18:38,744 --> 00:18:41,496 Küçük bir kuralımız vardır. 287 00:18:41,622 --> 00:18:43,665 Herşey benden geçer. 288 00:18:44,416 --> 00:18:46,960 Mamaya iyi davranırsan 289 00:18:46,960 --> 00:18:49,630 Mama da sana iyi davranır. 290 00:18:49,630 --> 00:18:54,134 Hayatınızı cehenneme çevireceğimi düşünüyorsunuz, bu doğru değil. 291 00:18:54,134 --> 00:18:56,136 Yapmaya hazır olduğum 292 00:18:57,054 --> 00:18:59,640 Pek çok iyilik var. 293 00:18:59,765 --> 00:19:01,683 Sen bir tane Mama'ya yap 294 00:19:02,476 --> 00:19:04,811 O da sana bir tane yapsın. 295 00:19:04,811 --> 00:19:06,813 İzin verirseniz sizinle dost oluruz. 296 00:19:06,813 --> 00:19:11,401 Eğer sizi birşey üzer ve mutsuz ederse, 297 00:19:11,401 --> 00:19:15,572 bana söylemeyin çünkü kıçıma bile takmam. Hadi kımıldayın. 298 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 Herşey karşılıklıdır derler 299 00:19:17,574 --> 00:19:19,993 Ve ben de böyle yaşarım 300 00:19:20,285 --> 00:19:22,996 Vereceklerim karşılığında 301 00:19:23,080 --> 00:19:25,624 Pek çok şeyi hakederim 302 00:19:26,124 --> 00:19:29,044 Bilmez misin, bu el 303 00:19:29,044 --> 00:19:31,213 bu eli de yıkar. 304 00:19:31,588 --> 00:19:33,882 Mama'ya iyi olursan 305 00:19:34,633 --> 00:19:40,180 Mama da size iyi olur 306 00:19:43,225 --> 00:19:44,518 Gidelim! 307 00:19:45,394 --> 00:19:50,023 Sen Hart olmalısın. Çok tatlıymışsın. 308 00:19:50,023 --> 00:19:51,316 Teşekkür ederim, efendim. 309 00:19:51,316 --> 00:19:55,696 Bana neden Mama demiyorsun? Seni koruruz. 310 00:19:55,696 --> 00:19:59,908 Katiller koğuşuna gidiyorsun, şanslı sayılırsın. 311 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Oh, bu iyi birşey mi? 312 00:20:12,713 --> 00:20:16,091 Buraya ait olduğumu sanmıyorum. Yanlış birşey yapmadım ki. 313 00:20:16,091 --> 00:20:19,803 Bana anlatma tatlım, ölümü hak etmeyen adam hiç görmedim. 314 00:20:20,804 --> 00:20:24,099 Hey, mama. Buraya gel. 315 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 Velma Kelly? 316 00:20:26,602 --> 00:20:29,730 Sen şu Velma Kelly 'sin. 317 00:20:29,897 --> 00:20:33,233 Tutuklandığın gece ben de oradaydım. 318 00:20:33,233 --> 00:20:37,196 Evet sen ve Chicago'nun yarısı da.. Şuna bak, Mama. 319 00:20:37,196 --> 00:20:40,657 RedBook dergisinde benim hakkımda bir makale. 320 00:20:40,657 --> 00:20:45,204 tarihte böyle çifte cinayet hiç görülmedi. 321 00:20:45,204 --> 00:20:47,289 Böyle bir reklamı parayla bile alamazsın. 322 00:20:47,289 --> 00:20:49,041 alamaz mıyım? 323 00:20:51,418 --> 00:20:54,046 O zaman bu bende kalsın. 324 00:20:54,296 --> 00:20:55,881 İyi denemeydi. 325 00:20:56,924 --> 00:20:58,842 Kaymağımı istiyorsan 326 00:20:59,760 --> 00:21:02,095 Biberle biraz beni. 327 00:21:02,387 --> 00:21:04,264 Mama'yı baharatla 328 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 O da senin için yansın. 329 00:21:12,272 --> 00:21:14,358 Bağış yapılırken 330 00:21:15,150 --> 00:21:17,069 Sepet sana gelince 331 00:21:17,819 --> 00:21:19,947 Mama için at içine bişeyler 332 00:21:20,656 --> 00:21:23,367 O da sana geri versin. 333 00:21:27,162 --> 00:21:29,748 Dünyanın takdir ettiği kişiler 334 00:21:29,831 --> 00:21:32,751 Merdivenin tepesindekilerdir. 335 00:21:32,876 --> 00:21:35,796 Sen beni merdivene çıkar 336 00:21:35,921 --> 00:21:38,507 Ben de seni çıkarayım. 337 00:21:38,966 --> 00:21:40,801 Prinston'dakiler gibi 338 00:21:41,677 --> 00:21:44,054 Birbirimizi okşayalım 339 00:21:44,388 --> 00:21:46,890 Sen Mama'yı okşa 340 00:21:47,182 --> 00:21:50,060 Mama da seni okşasın 341 00:21:50,894 --> 00:21:52,813 Bu söylediklerimin 342 00:21:52,813 --> 00:21:54,982 Tek bir ana fikri var... 343 00:21:55,816 --> 00:21:59,903 Sen Mama'ya iyi olursan 344 00:22:00,529 --> 00:22:11,915 Mama da sana iyi olur. 345 00:22:16,295 --> 00:22:21,508 Mama? burası...çok soğuk gibi. 346 00:22:21,508 --> 00:22:24,469 ısıtmada bir sorun olabilir mi? 347 00:22:24,469 --> 00:22:27,431 Şikayetçi değilim ama... bilirsin... 348 00:22:27,931 --> 00:22:30,434 Eğer fazladan battaniye varsa... 349 00:22:34,470 --> 00:22:35,890 Işıklar sönüyor, bayanlar. 350 00:23:54,890 --> 00:23:58,980 Ve şimdi, Cook ilçe hapishanesinin, altı neşeli katil kadını 351 00:23:59,180 --> 00:24:03,100 Koğuş Tangosunu sunacaklar. 352 00:24:10,492 --> 00:24:10,868 Pat 353 00:24:12,536 --> 00:24:12,911 Altı 354 00:24:14,454 --> 00:24:14,872 Sık 355 00:24:16,498 --> 00:24:17,082 a-a 356 00:24:18,333 --> 00:24:19,084 Cicero 357 00:24:20,460 --> 00:24:21,420 Lipschitz! 358 00:24:22,379 --> 00:24:22,880 Pat 359 00:24:23,297 --> 00:24:24,089 Altı 360 00:24:24,089 --> 00:24:24,840 Sık 361 00:24:25,591 --> 00:24:26,425 a-a 362 00:24:26,466 --> 00:24:27,426 Cicero 363 00:24:28,510 --> 00:24:29,553 Lipschitz! 364 00:24:30,470 --> 00:24:30,929 Pat 365 00:24:30,929 --> 00:24:31,388 Altı 366 00:24:31,388 --> 00:24:32,014 Sık 367 00:24:32,055 --> 00:24:32,598 a-a 368 00:24:32,598 --> 00:24:33,515 Cicero 369 00:24:33,515 --> 00:24:34,391 Lipschitz! 370 00:24:34,391 --> 00:24:34,850 Pat 371 00:24:34,892 --> 00:24:35,475 Altı 372 00:24:35,475 --> 00:24:35,976 Sık 373 00:24:35,976 --> 00:24:36,560 a-a 374 00:24:36,560 --> 00:24:37,477 Cicero 375 00:24:37,477 --> 00:24:38,270 Lipschitz! 376 00:24:38,270 --> 00:24:38,270 Lipschitz! 377 00:24:38,520 --> 00:24:40,230 Bunu haketti 378 00:24:40,480 --> 00:24:41,940 Bunu haketti 379 00:24:42,691 --> 00:24:46,486 Tek suçlu o. 380 00:24:46,486 --> 00:24:48,030 Eğer orada olsaydın 381 00:24:48,113 --> 00:24:50,032 Eğer olanları görseydin 382 00:24:50,032 --> 00:24:53,368 Eminim, sen de aynını yapardın 383 00:24:53,368 --> 00:24:53,785 Pat 384 00:24:53,785 --> 00:24:54,036 Altı 385 00:24:54,161 --> 00:24:54,620 Sık 386 00:24:54,703 --> 00:24:55,204 a-a 387 00:24:55,204 --> 00:24:56,038 Cicero 388 00:24:56,038 --> 00:24:57,039 Lipschitz! 389 00:24:57,122 --> 00:24:57,456 Pat 390 00:24:57,581 --> 00:24:57,831 Altı 391 00:24:57,956 --> 00:24:58,457 Sık 392 00:24:58,457 --> 00:24:59,082 a-a 393 00:24:59,082 --> 00:24:59,875 Cicero 394 00:24:59,875 --> 00:25:00,417 Lipschitz! 395 00:25:01,460 --> 00:25:04,963 Bazı insanların sizi rahatsız eden alışkanlıkları vardır. 396 00:25:04,963 --> 00:25:09,051 Bernie gibi. Bernie sakız çiğnerdi. 397 00:25:09,051 --> 00:25:12,346 Hayır, çiğnemezdi, patlatırdı. 398 00:25:12,346 --> 00:25:15,349 O gün eve geldiğimde sinirlerim bozuktu. 399 00:25:15,349 --> 00:25:17,434 Biraz ilgi bekliyordum. 400 00:25:17,434 --> 00:25:21,647 Ve Bernie de koltuğa uzanmış bira içip sakız çiğniyordu. 401 00:25:21,647 --> 00:25:24,942 Hayır, çiğnemiyor, patlatıyordu! 402 00:25:24,942 --> 00:25:31,240 Ve ona dedim ki, ''Bir kere daha o sakızı patlatırsan...'' 403 00:25:31,240 --> 00:25:32,533 Ve patlattı 404 00:25:32,533 --> 00:25:38,038 Ben de duvardan tüfeği alıp iki uyarı atışı yaptım... 405 00:25:38,038 --> 00:25:42,000 ...kafasına. 406 00:25:42,000 --> 00:25:43,418 Hak etmişti. 407 00:25:43,877 --> 00:25:45,170 hak etmişti. 408 00:25:46,046 --> 00:25:49,550 Tek suçlu odur. 409 00:25:49,550 --> 00:25:51,510 Eğer orada olsaydın. 410 00:25:51,510 --> 00:25:52,594 O sesi duysaydın. 411 00:25:52,886 --> 00:25:54,638 Eminim 412 00:25:54,680 --> 00:25:56,390 Sen de aynını yapardın. 413 00:26:03,438 --> 00:26:07,484 Ezekial Young ile 2 yıl önce tanıştım. 414 00:26:07,484 --> 00:26:11,363 Bana bekar olduğunu söyledi. Ve hemen işe giriştik. 415 00:26:11,363 --> 00:26:13,240 Birlikte yaşamaya başladık. 416 00:26:13,240 --> 00:26:18,203 İşe giderdi. İşten dönerdi. Ona içikisini hazırlardım, yemek yerdik. 417 00:26:18,203 --> 00:26:20,122 Ve birgün öğrendim ki... 418 00:26:20,831 --> 00:26:24,334 Bekarmış...kıçımın kenarı! 419 00:26:24,334 --> 00:26:29,256 Evli olmakla kalmayıp 6 tane karısı varmış. 420 00:26:29,256 --> 00:26:31,592 Şu Mormon'lardan biriymiş. 421 00:26:31,758 --> 00:26:38,682 O gece işten döndüğünde her zamanki gibi içikisini hazırladım. 422 00:26:38,682 --> 00:26:42,769 Bazı erkeklerin arseniğe dayanıksız olduğunu biliyor muydunuz? 423 00:26:42,769 --> 00:26:44,605 Hah! Bunu haketti 424 00:26:44,730 --> 00:26:46,148 Bunu haketti 425 00:26:46,982 --> 00:26:48,233 Çiçeği ellerine aldı 426 00:26:50,569 --> 00:26:52,321 Sonra onu kullandı. 427 00:26:52,404 --> 00:26:54,031 Sonra da taciz etti. 428 00:26:54,239 --> 00:26:55,741 Bu bir canayet olabilir. 429 00:26:55,741 --> 00:26:57,534 Ama bir suç değil 430 00:26:58,785 --> 00:27:00,704 Mutfaktaydım. 431 00:27:00,704 --> 00:27:04,333 Yemek için tavuğu temizliyor, kendi işime bakıyordum. 432 00:27:04,333 --> 00:27:07,586 Kacam Wilbur kıskançlıkla içeri daldı. 433 00:27:07,586 --> 00:27:10,756 ''Sütçüyü beceriyormuşsun'' dedi. Çıldırmıştı. 435 00:27:10,756 --> 00:27:14,176 Bağırmaya devam etti, ''Sütçüyü beceriyormuşsun!'' 434 00:27:14,176 --> 00:27:16,678 Ve sonra bıçağıma doğru koştu. 435 00:27:16,803 --> 00:27:20,349 Bıçağıma 10 kez koştu. 436 00:27:21,683 --> 00:27:23,560 Eğer orada olsaydın 437 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Olanları görseydin 438 00:27:25,604 --> 00:27:28,565 Eminim, aynını yapardın. 439 00:27:50,879 --> 00:27:52,714 Evet ama, onu öldürdün mü? 440 00:27:53,507 --> 00:27:55,551 Suçlu değilim! 441 00:28:00,389 --> 00:28:02,975 Kardeşim Veronica ve ben ikili gösteri yapıyorduk. 442 00:28:02,975 --> 00:28:05,894 Kocam Charlie de bizimle seyahat ediyordu. 443 00:28:05,894 --> 00:28:09,690 Gösterimizde sırasıyla 20 akrobatik hareket yapıyorduk. 444 00:28:09,690 --> 00:28:14,736 1 . 2. 3. 4. 5. atlama. Ayrılmış Kartal. Ters Takla... 445 00:28:14,736 --> 00:28:16,488 Peşi sıra... 446 00:28:16,488 --> 00:28:20,492 O gece gösteriden önce Cicero Hotelde oturmuştuk. 447 00:28:20,492 --> 00:28:24,454 Üçümüz birlikte içiyor, gülüşüyorduk. 448 00:28:24,454 --> 00:28:28,292 Sonra buzumuz bitti. Almak için dışarı çıktım. 449 00:28:28,292 --> 00:28:31,712 Geri geldim. Kapıyı açtım. 450 00:28:31,712 --> 00:28:36,383 Veronica ve Charlie, 17. hareketi yapıyordu: 451 00:28:36,383 --> 00:28:38,468 Ayrık Kartal! 452 00:28:39,011 --> 00:28:41,597 Şok olmuştum. 453 00:28:41,597 --> 00:28:44,975 Beynim durdu. Hiç birşey anımsamıyorum. 454 00:28:44,975 --> 00:28:49,313 Ellerimdeki kanı yıkayana dek, 455 00:28:49,313 --> 00:28:51,481 Öldüklerini bilmiyordum bile! 456 00:28:52,482 --> 00:28:53,442 Bunu hak ettiler. 457 00:28:53,442 --> 00:28:54,610 Bunu hak ettiler. 458 00:28:55,319 --> 00:28:58,572 Bunu baştan beri hak ettiler. 459 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Ben yapmadım. 460 00:29:00,866 --> 00:29:02,201 Eğer yapmış olsaydım... 461 00:29:02,451 --> 00:29:05,871 Hatalı olduğumu söyleyebilir miydiniz? 462 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Bunu hak ettiler. 463 00:29:10,042 --> 00:29:11,084 Bunu Hak ettiler 464 00:29:12,085 --> 00:29:14,671 Bunu baştan beri hak ettiler. 465 00:29:15,672 --> 00:29:16,715 Ben Yapmadım 466 00:29:17,424 --> 00:29:18,675 Eğer yapmış olsaydım... 467 00:29:19,593 --> 00:29:22,471 Hatalı olduğumu söyleyebilir miydiniz? 468 00:29:23,680 --> 00:29:26,767 Al Lipschitz'i ne kadar sevdiğimi size anlatamam. 469 00:29:26,767 --> 00:29:28,894 Sanatçı bir adamdı. 470 00:29:28,894 --> 00:29:31,605 Hassas. Bir ressam. 471 00:29:31,605 --> 00:29:33,982 Her zaman kendini bulmaya çalışırdı. 472 00:29:33,982 --> 00:29:37,778 Her gece kendini bulmak için sokağa çıkardı. 473 00:29:37,778 --> 00:29:39,404 Yolda Ruth'u 474 00:29:39,404 --> 00:29:43,200 Gladis, Rosemary ve lrving i buldu. 475 00:29:43,200 --> 00:29:46,578 Sanırım artistik farklılıklarımızdan ayrıldığımızı düşünüyorsunuz. 476 00:29:46,578 --> 00:29:48,914 O kendisini canlı gördü. 477 00:29:48,914 --> 00:29:51,625 Ben de onu ölü gördüm.. 478 00:29:51,792 --> 00:29:55,337 Seni pis serseri, serseri serseri... 479 00:29:55,420 --> 00:29:59,007 Seni pis serseri, serseri serseri... 480 00:29:59,800 --> 00:30:00,801 Bunu hak ettiler 481 00:30:00,843 --> 00:30:01,677 Bunu hak ettiler 482 00:30:01,718 --> 00:30:02,553 Bunu hak ettiler 483 00:30:02,553 --> 00:30:03,512 Bunu hak ettiler 484 00:30:03,512 --> 00:30:06,557 Bunu baştan beri hak ettiler. 485 00:30:06,557 --> 00:30:09,852 Eğer bizi kullanıp, taciz ettilerse 486 00:30:09,852 --> 00:30:13,063 Yanlış yaptığımızı nasıl söyleriniz. 487 00:30:13,272 --> 00:30:14,523 Bunu hak etti. 488 00:30:14,523 --> 00:30:15,315 Bunu hak etti 489 00:30:15,315 --> 00:30:16,400 Bunu hak etti 490 00:30:16,400 --> 00:30:17,317 Bunu hak etti 491 00:30:17,359 --> 00:30:21,280 Tek suçlu o. 492 00:30:21,363 --> 00:30:24,658 Eğer orda olsaydın, olanları görseydin, 493 00:30:24,658 --> 00:30:27,494 Eminim, sen de aynını yapardın. 494 00:30:34,751 --> 00:30:35,085 Pat 495 00:30:36,628 --> 00:30:36,920 Altı 496 00:30:38,589 --> 00:30:39,131 Sık 497 00:30:40,549 --> 00:30:40,966 a-a 498 00:30:42,426 --> 00:30:42,968 Cicero 499 00:30:44,344 --> 00:30:44,887 Lipschitz! 500 00:30:52,970 --> 00:30:54,100 Onları kim buraya getirdi? 501 00:30:54,310 --> 00:30:56,310 -Sana ait değil. -Peki ya kime? 502 00:30:56,600 --> 00:30:58,100 Velma'nın olduklarını duydum. 503 00:30:58,400 --> 00:31:01,190 Hunyak tüm hafta onun çamaşırlarını yıkıyor. 504 00:31:11,700 --> 00:31:13,280 Değiştirilecek temiz havlular. 505 00:31:13,580 --> 00:31:14,580 Çabuk ol. 506 00:31:18,290 --> 00:31:19,500 ...seninle ilgilenebilirim. 507 00:31:20,210 --> 00:31:22,210 Birkaç şey var, dur sana anlatayım. 508 00:31:22,380 --> 00:31:26,300 Şimdi, Billy Flynn 5 Mart ta seyahate gidecek. 7 Martta, sen ayrılacaksın. 509 00:31:26,590 --> 00:31:29,180 8 Martta, Mama'nın sana ne yapacağını biliyor musun? 510 00:31:29,510 --> 00:31:32,100 Mama seni, Vodvil dünyasına geri gönderecek. 511 00:31:32,390 --> 00:31:33,390 Şimdi de menejer mi oldun? 512 00:31:33,600 --> 00:31:37,810 Hücrene özel hat çektirene kadar, tüm aramalar benim üzerimden geçecek. 513 00:31:37,980 --> 00:31:39,810 Burada nasıl bir paradan bahsediyoruz? 514 00:31:39,980 --> 00:31:41,270 Biliyorsun, dünya çılgın. 515 00:31:41,480 --> 00:31:45,480 Demek istiyorum ki, Bebek Ruth ruj sürüp haftada 5000$ karşılığı oynuyor. 516 00:31:45,690 --> 00:31:47,990 Evet. Peki ya gerçekten yetenekli biri ne alır dersin? 517 00:31:48,190 --> 00:31:50,780 Wianmarx'taki çocuklarla konuşabilirim. 518 00:31:51,070 --> 00:31:55,080 Yakın zamandaki sansasyonel işlerin sayesinde, sanırım sana 2500$ vermeyi düşünüyorlar. 519 00:31:55,290 --> 00:31:59,210 $2,500? Vay, Veronica ve benim maksimumumuz 350 di. 520 00:31:59,370 --> 00:32:01,580 Redbook da sunuş yaparsan böyle olur. 521 00:32:01,880 --> 00:32:03,000 Biliyor musun, Mama? 522 00:32:03,210 --> 00:32:05,880 Her zaman, en çok oynamak istediğim yer, büyük Jim Conesus olmuştur. 523 00:32:06,170 --> 00:32:07,880 Bana bunu ayarlayabilir misin? 524 00:32:08,090 --> 00:32:10,510 Jim mi? Bilmiyorum. 525 00:32:10,800 --> 00:32:12,300 Bir telefon daha etmeliyim. 526 00:32:12,680 --> 00:32:14,390 Yani kaç para? 527 00:32:14,800 --> 00:32:16,470 Haydi, Velma. Seni severim. 528 00:32:16,680 --> 00:32:19,100 Sen benim için aile gibisin. Bizdensin. 529 00:32:19,680 --> 00:32:22,900 -50 papele yaparım. -Bir telefon için 50 papel mi? 530 00:32:23,690 --> 00:32:26,110 Birsürü yanlış numaran olmalı, Mama. 531 00:32:31,490 --> 00:32:34,280 Oh, Bayan Kelly. Kişiselleriniz. 532 00:32:36,080 --> 00:32:37,410 Oh, hayır. Bu zevk bana ait. 533 00:32:39,500 --> 00:32:42,290 Hey, dinle. Sana bir şey sorabilir miyim? 534 00:32:43,210 --> 00:32:45,090 Harrison denen adamı biliyor musun? 535 00:32:45,380 --> 00:32:47,090 Demiş ki, benim yaptığım idam davasıymış 536 00:32:47,300 --> 00:32:50,510 ve maksimum ceza için hazırlanıyormuş. 537 00:32:50,670 --> 00:32:51,590 Evet? Yani? 538 00:32:51,880 --> 00:32:56,180 Yani, korkuyorum. Biraz tavsiye iyi olurdu, 539 00:32:56,390 --> 00:32:59,890 özellikle, senin gibi çok değer verdiğim birinden. 540 00:33:00,100 --> 00:33:02,600 Her zaman, sahnede olmak istedim. 541 00:33:02,810 --> 00:33:05,480 Gerçekten mi? Yeteneğin nedir? Yıkama ve kurulama mı? 542 00:33:06,110 --> 00:33:10,690 Hayır. Dans ederim. Kocamla tanışmadan önce bu işi yapıyordum... 543 00:33:10,990 --> 00:33:12,780 Bak, tatlım, tavsiye ister misin? 544 00:33:13,070 --> 00:33:15,070 Direkt olarak benden sana. 545 00:33:15,410 --> 00:33:18,990 Patilerini iç çamaşırlarımdan uzak tut, tamam mı? 546 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 Evet, tamam. 547 00:33:24,580 --> 00:33:28,710 Hiçbirşey için teşekkürler. 548 00:33:29,500 --> 00:33:31,010 Ne kadın değil mi? 549 00:33:31,300 --> 00:33:34,800 Sana söylüyorum, ne kadar çok verse de, o hala herkes kadar sıradan. 550 00:33:35,090 --> 00:33:36,800 Sana yardım etmek isterim, bebek. 551 00:33:39,310 --> 00:33:40,600 Yukarıya. 552 00:33:43,600 --> 00:33:46,100 Savunmanı hangi temele dayandıracaksın? 553 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 Temel ne demek? 554 00:33:47,690 --> 00:33:48,690 Jüriye ne söyleyeceksin? 555 00:33:48,980 --> 00:33:50,780 Korkarım gerçeği anlatmak zorundayım. 556 00:33:50,980 --> 00:33:52,610 -Gerçek mi? -Evet. 557 00:33:52,900 --> 00:33:54,280 Bu ölüme bilet almak demek. 558 00:33:54,490 --> 00:33:55,570 Yüce Tanrıya. 559 00:33:55,910 --> 00:33:59,700 Rahatla. Bu şehirde, cinayet resmi bir eğlencedir. 560 00:33:59,910 --> 00:34:03,870 Bunun yanında, Cooke County'de, 47 yıldır bir kadın asılmadı. 561 00:34:04,080 --> 00:34:09,090 47 ye 1 olsa bile, seni asmayacaklar. -Aziz Mary Joseph. 562 00:34:09,290 --> 00:34:12,800 İnsanlar için bir sorun değil. İhtiyacın olan, Billy Flynn. 563 00:34:13,380 --> 00:34:15,300 -Kim? -Billy Flynn. 564 00:34:15,590 --> 00:34:18,180 Illinois'deki en iyi avukatlardan biri. 565 00:34:18,510 --> 00:34:20,600 Jüri ve kadınları tanır. 566 00:34:20,890 --> 00:34:22,180 Bu Billy Flynn e nasıl ulaşılır? 567 00:34:22,390 --> 00:34:24,100 Dua ederek değil, canım. 568 00:34:24,310 --> 00:34:27,190 Önce bana yüz dolar ver. Ben de bir telefon açayım. 569 00:34:27,480 --> 00:34:29,480 Yüz dolar mı? Sen sadece... 570 00:34:29,770 --> 00:34:33,190 Yani, bir telefon için biraz çok. 571 00:34:33,490 --> 00:34:35,400 Ona verdiğimiz işlerde, 572 00:34:35,610 --> 00:34:38,490 bir kadını savunduğu zamanlar tek bir dava kaybetmedi. 573 00:34:39,070 --> 00:34:40,410 Hele senin gibi tatlı bir kedicik, 574 00:34:41,910 --> 00:34:44,290 için Chicago'da adalet kör olabilir. 575 00:34:44,500 --> 00:34:46,080 Hiç kaybetmedi mi? 576 00:34:46,290 --> 00:34:52,000 Hiç. Buradaki her kız, Billy Flynn tarafından savunulmak için adam öldürür. 577 00:34:55,304 --> 00:35:01,268 Billy i istiyoruz 578 00:35:02,269 --> 00:35:05,022 Bize verin onu 579 00:35:05,731 --> 00:35:08,192 B-I-LL-Y 580 00:35:09,109 --> 00:35:15,699 Biz onunuz 581 00:35:16,283 --> 00:35:22,581 O bizim erkeğimiz 582 00:35:22,998 --> 00:35:25,375 Şansınız varmış... 583 00:35:26,084 --> 00:35:33,050 Çünkü O şu an burada 584 00:35:33,926 --> 00:35:37,721 Bayanlar ve baylar, mahkeme salonu prensi, gümüş dili sunuyorum. 585 00:35:37,721 --> 00:35:42,184 eşsiz benzersiz, Billy Flynn! 586 00:35:49,483 --> 00:35:52,236 Pahalı şeylere itibar etmem 587 00:35:52,569 --> 00:35:55,531 Kaşmir ceketler yada elmaslar 588 00:35:56,114 --> 00:35:57,699 Bana bişey ifade etmezler. 589 00:35:58,408 --> 00:36:00,911 Tek ilgilendiğim aşktır benim 590 00:36:01,495 --> 00:36:03,539 Bu nedenle buradayım 591 00:36:03,830 --> 00:36:06,333 İpek kıravat giymem 592 00:36:06,875 --> 00:36:10,045 Yakutlar yada saten 593 00:36:10,420 --> 00:36:12,047 Bişey ifade etmez bana. 594 00:36:12,756 --> 00:36:14,716 Tek ilgilendiğim aşktır benim 595 00:36:14,716 --> 00:36:17,386 Tek ilgilendiği aşktır onun. 596 00:36:17,636 --> 00:36:18,887 Bana 597 00:36:18,971 --> 00:36:20,722 iki mavi göz verin. 598 00:36:21,181 --> 00:36:22,850 Bana yumuşakça, 599 00:36:23,058 --> 00:36:24,309 'Sana ihtiyacım var' desin. 600 00:36:24,726 --> 00:36:27,855 Onu burada görsem yeter. 601 00:36:27,855 --> 00:36:32,568 Dürüst olmak gerekirse bayım, ben bir milyonerim. 602 00:36:39,575 --> 00:36:42,327 Giyim kuşam ilgimi çekmez 603 00:36:42,703 --> 00:36:45,706 Vanderbilt hoşlanabilir ama.. 604 00:36:46,290 --> 00:36:47,833 Hayır ben asla... 605 00:36:48,458 --> 00:36:53,172 Tek ilgilendiğim aşktır Tek ilgilendiği aşktır. 606 00:36:58,802 --> 00:37:00,095 Günaydın, hanımlar. 607 00:37:00,721 --> 00:37:01,930 Suçlu değilim! 608 00:37:01,930 --> 00:37:02,931 Söyle onlara tatlım. 609 00:37:06,018 --> 00:37:08,061 O bunu için burada. 610 00:37:11,440 --> 00:37:15,360 İzninizle baylar. Bn. Kelly, o gece hakkında bişeyler anımsıyor musunuz? 611 00:37:15,360 --> 00:37:18,322 Kendimden geçmişim. Hiç birşey anımsamıyorum. 612 00:37:18,322 --> 00:37:19,740 Tek bildiğim, ben yapmadım. 613 00:37:19,740 --> 00:37:21,074 Kim yaptı sizce? 614 00:37:21,074 --> 00:37:23,660 Müvekkilim suçluyu bulmaya yardım edene 615 00:37:23,660 --> 00:37:25,746 ödül verecektir. 616 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 Ödül ne kadar, Bn. Kelly? 617 00:37:27,331 --> 00:37:30,000 - Bilmiyorum, ne kadar? - Davadan sonra halledeceğiz. 618 00:37:30,000 --> 00:37:33,337 Daha fazla soru yoksa, Bn.Kelly ve benim yapacak çok işimiz var. 619 00:37:36,173 --> 00:37:38,425 Flynn, ne ödülü bu? 620 00:37:38,425 --> 00:37:41,428 Bu aptallar yanlış yazar sonra inkar ederiz. 621 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 - Teşekkür ederim! - Bir soru daha... 622 00:37:44,097 --> 00:37:45,974 Tek ilgilendiği aşktır. 623 00:37:45,974 --> 00:37:49,269 - Bay Flynn, Ben Roxie Hart. - Kim? 624 00:37:49,269 --> 00:37:50,771 Roxie Hart, Mama söyemiş olmalı. 625 00:37:50,771 --> 00:37:52,439 Ah evet, sevimli olan. 626 00:37:52,439 --> 00:37:54,650 Beni temsil edebileceğinizi umuyordum. 627 00:37:54,650 --> 00:37:56,610 $5,000'ın var mı? 628 00:37:57,528 --> 00:37:59,238 Bu çok fazla para. 629 00:38:00,030 --> 00:38:02,241 Mama $5,000 hakkında bişey söylemedi. 630 00:38:02,241 --> 00:38:04,993 Tamam, Bay Flynn. 631 00:38:05,494 --> 00:38:07,538 Bu tür işlerde iyi değilimdir, ama... 632 00:38:07,538 --> 00:38:13,168 Belki aramızda anlaşabiliriz. 633 00:38:13,168 --> 00:38:15,504 Çok iyi destek olurum. 634 00:38:15,504 --> 00:38:16,880 İyi fikir. 635 00:38:16,880 --> 00:38:20,634 Dinle, sen bana tek bir şey ifade ediyorsun. 636 00:38:20,634 --> 00:38:22,970 $5,000'ın olunca, beni ara. 637 00:38:23,554 --> 00:38:26,390 Tek ilgilendiği aşktır. 638 00:38:26,640 --> 00:38:30,143 Bana uzun siyah saçları gösterin 639 00:38:30,269 --> 00:38:33,605 Yerlere kadar uzansın 640 00:38:33,856 --> 00:38:35,065 Özgürce koştuğunu 641 00:38:35,065 --> 00:38:36,984 Göreyim. 642 00:38:37,818 --> 00:38:41,864 Paran sende kalsın, bu bana yeter 643 00:38:44,199 --> 00:38:47,911 Packard arabalar ilgimi çekmez 644 00:38:48,120 --> 00:38:52,332 yada uzun purolar içmek... 645 00:38:52,416 --> 00:38:54,293 Hayır hayır, asla... 646 00:38:55,210 --> 00:38:56,712 tek ilgimi çeken 647 00:38:56,712 --> 00:38:58,130 seni aldatan adamı 648 00:38:58,797 --> 00:39:00,257 içeri tıkmak, 649 00:39:00,883 --> 00:39:02,342 bileğini bükmek, 650 00:39:02,551 --> 00:39:05,554 vidayı çevirmektir. 651 00:39:07,806 --> 00:39:12,102 Tek ilgilendiğim... 652 00:39:13,103 --> 00:39:23,697 aşktır! 653 00:39:28,410 --> 00:39:30,410 Oh, seni şimdi görecek. 654 00:39:34,700 --> 00:39:36,200 Selam, Andy. 655 00:39:36,410 --> 00:39:38,000 Amos, adım Amos. 656 00:39:38,210 --> 00:39:39,580 Doğru. Otur lütfen. 657 00:39:42,000 --> 00:39:44,500 Biliyorsun, sen dikkate değer birisin. 658 00:39:44,800 --> 00:39:48,010 Karın seni aldattı, adamı öldürdü suçu üstüne aldın. 659 00:39:48,170 --> 00:39:49,680 Birçok adam, böyle bir şey karşısında şapşallaşır. 660 00:39:49,880 --> 00:39:53,390 Ama hayır, sen onu kolladın. Aslında benim gözümde bir kahramansın. 661 00:39:53,680 --> 00:39:56,100 Bu doğru. Kahramanım. 662 00:39:56,390 --> 00:39:58,100 Parayı getirdin mi? 663 00:39:59,100 --> 00:40:04,690 Umduğum kadar başarılı olamadım. Ama olacağım, Bay Flynn. Olacağım. 664 00:40:06,400 --> 00:40:07,490 Burada sadece bin dolar var. 665 00:40:07,690 --> 00:40:10,990 Artı bu 300 ü garajda birinden borç aldım. 666 00:40:11,200 --> 00:40:15,700 ve bu 700 ü de, Long Fund daki binadan. 667 00:40:15,910 --> 00:40:17,290 $2,000 mı? 668 00:40:17,500 --> 00:40:19,290 Şu an için elimdeki bu. 669 00:40:19,500 --> 00:40:23,880 Ancak haftalağımdan 20$ size vereceğim. Sizin için bir belge hazırlatacağım. 670 00:40:24,210 --> 00:40:25,800 İki kat, üç kat, her sent ödenene kadar, söz veriyorum. 671 00:40:26,090 --> 00:40:28,590 Düna bana geldiğinde, sana onun suçlu olup olmadığın sormadım. 672 00:40:28,800 --> 00:40:29,800 Masum olup olmadığını sormadım. 673 00:40:30,090 --> 00:40:33,010 Sarhoş olduğunu veya hap aldığını da sormadım, hayır! 674 00:40:33,180 --> 00:40:35,180 Tek dediğim, $5,000 ın var mı? 675 00:40:35,390 --> 00:40:38,390 Sen evet dedin! Ama $5,000 yok sende! 676 00:40:38,600 --> 00:40:42,310 Ve düşünüyorum ki, sen bir yalancısın ve benim yalancılarla işim yok. 677 00:40:47,610 --> 00:40:49,280 Bakın... 678 00:40:50,280 --> 00:40:52,410 gerçekten üzgünüm,Bay Flynn. 679 00:40:53,200 --> 00:40:58,200 Diğer yanda, karına karşı bağlılığın çok dokunaklı. 680 00:40:58,500 --> 00:40:59,500 Karının davasını alacağım. 681 00:41:00,290 --> 00:41:03,210 Ve bunları alıyorum. Çünkü ben açık oynarım. 682 00:41:05,210 --> 00:41:09,710 Bak şimdi, kendimi övmeyi sevmem. Ancak bana inan. 683 00:41:10,010 --> 00:41:14,390 Aziz İsa Chicago da yaşıyor olsa ve elinde 5000 dolar olsaydı, ve bana gelseydi 684 00:41:14,680 --> 00:41:16,600 herşey farklı olurdu. 685 00:41:17,890 --> 00:41:19,520 Pekala, yapacağımız şu. 686 00:41:19,810 --> 00:41:20,310 Hafta sonuna doğru, 687 00:41:20,600 --> 00:41:23,190 Roxie'nin adını, şehir gazetelerinde başlık haline getireceğim. 688 00:41:23,480 --> 00:41:26,690 Chicago'daki küçük tatlı Jazz katili. 689 00:41:27,190 --> 00:41:28,690 Amacım bu olacak. 690 00:41:29,190 --> 00:41:31,400 Bir bildiri yap, açık arttırma yapacağız. 691 00:41:31,610 --> 00:41:33,410 Savunma için para kaynağı yaratacağımızı söyle. 692 00:41:33,700 --> 00:41:36,700 Onun dokunduğu her şeyi satın alacaklar. Her şeyi. 693 00:41:36,990 --> 00:41:39,290 Ayakkabılar, elbiseler, parfümler, iç çamaşırları. 694 00:41:39,580 --> 00:41:40,410 Ve kırık plaklar. 695 00:41:41,000 --> 00:41:43,290 O piçi vurduğum zaman dinlediğim gibi. 696 00:41:43,580 --> 00:41:44,420 Bunu duymadım. 697 00:41:44,580 --> 00:41:47,290 Sana hatırlatmak zorunda değilim. Hey, onlar da ne? 698 00:41:47,500 --> 00:41:51,010 Duruşmada, kimse senin savunmanın ne olduğunu umursamayacak, 699 00:41:51,300 --> 00:41:52,720 sadece seni umursayacaklar. 700 00:41:52,880 --> 00:41:55,510 Yani yapmamız gereken ilk şey, basın karşısında sempati oluşturmak. 701 00:41:55,680 --> 00:41:57,510 Ve seni Mary Sunshine 'a lanse edeceğim. 702 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 Ancak, dayanamadıkları birşey vardır. 703 00:42:00,600 --> 00:42:03,310 Tövbekar bir günahkar. 704 00:42:04,690 --> 00:42:06,810 Söyle bana, okuldaki en sevdiğin konu neydi? 705 00:42:08,110 --> 00:42:10,610 Gerçekten başarılı olduğun bir şeyler olmalı. 706 00:42:10,900 --> 00:42:13,190 Hijyen konusuna titizlikte yüksek notlar alırdım. 707 00:42:13,400 --> 00:42:15,110 Mükemmel, rahibe olmak istiyordun. 708 00:42:16,200 --> 00:42:17,200 Rahibe mi? 709 00:42:17,410 --> 00:42:18,410 Nerede doğdun? 710 00:42:18,620 --> 00:42:20,200 Lopac dışında bir tavuk çiftliğinde. 711 00:42:20,410 --> 00:42:23,410 Güzel bir ev, zenginlik içinde... 712 00:42:23,710 --> 00:42:24,290 Ailen şimdi nerde? 713 00:42:24,500 --> 00:42:26,210 Muhtemelen verandada sallanan sandalyelerinde... 714 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 Öldüler. Aile mirası harcandı. Kutsal kalp manastırında eğitim gördün. 715 00:42:32,010 --> 00:42:36,220 Ve bir kaçış evliliğine itildin. Çaresiz, yalnız, mutsuz kaldın. 716 00:42:36,510 --> 00:42:38,890 Çılgın dünyada, bu şehirde tabi olarak bocaladın. 717 00:42:39,180 --> 00:42:42,680 Jazz, kabareler, içki. Ateşe çekilen bir güve gibiydin. 718 00:42:43,020 --> 00:42:43,600 Güve mi? 719 00:42:43,890 --> 00:42:44,890 Ve o adamı gördün 720 00:42:45,100 --> 00:42:49,400 bir kelebektin. Çarkın içine düşmüştün! 721 00:42:49,610 --> 00:42:51,900 Bekle, ne dedin sen? Güve mi, kelebek mi? 722 00:42:52,110 --> 00:42:55,610 -Günah işledin, tövbe ediyorsun. -Tanrım, bu çok güzel. 723 00:42:57,110 --> 00:42:59,910 Tanrı'yı karıştırma. Bildiğin konularda konuş. 724 00:43:00,780 --> 00:43:04,290 Evlat, seninle işim bittiğinde, sadece kurtulmuş olmayacaksın, 725 00:43:04,580 --> 00:43:07,580 jüridekiler anneleriyle. tanışman için seni eve götürmek isteyecekler. 726 00:43:08,000 --> 00:43:10,380 Güneyde, güzel bir manastırda doğdum. 727 00:43:10,790 --> 00:43:13,710 -Ne? -Kahretsin! 728 00:43:13,880 --> 00:43:15,380 Başaramayacağım! 729 00:43:15,590 --> 00:43:18,010 Küfürler, kabalık yok. Bak, bundan sonra, 730 00:43:18,510 --> 00:43:21,010 Yanlış birşey söylemeyeceksin. Şimdi tekrar dene. 731 00:43:21,300 --> 00:43:23,100 -Doğumum... -Haydi... 732 00:43:53,000 --> 00:43:55,090 Tanık koltuğunda ne yapacağımı biliyor musun? 733 00:43:55,300 --> 00:43:59,010 Düşündüm de, gözlerim yaşaracak ve senden bir mendil isteyeceğim. 734 00:43:59,220 --> 00:44:02,010 Sonra düşündüm ki, dönüp jüriye zavallı bir bakış atacağım. 735 00:44:02,390 --> 00:44:05,020 Biraz butlarımı açacağım, nasıl? 736 00:44:05,600 --> 00:44:06,680 Harika. 737 00:44:12,690 --> 00:44:13,900 Hey, gerisini dinlemek istemiyor musun? 738 00:44:14,190 --> 00:44:16,320 Sonra. Sen listemin en üstündesin. 739 00:44:18,110 --> 00:44:19,490 Vay vay vay. 740 00:44:19,700 --> 00:44:22,700 Geç kaldığım için üzgünüm, Bay Flynn. 741 00:44:23,120 --> 00:44:24,620 Umarım çok sıkılmadınız. 742 00:44:25,790 --> 00:44:31,290 Hoşuma gitti. 743 00:44:36,090 --> 00:44:38,210 Hey Polyanna, basın toplantın yarınmış. 744 00:44:38,510 --> 00:44:40,010 Evet, senin ilgini çeken ne? 745 00:44:40,300 --> 00:44:42,090 Tavsiyemi istemiştin, değil mi? 746 00:44:42,300 --> 00:44:48,390 Her neyse, Billy Flynn'in bir numaralı müşterisinin Billy Flynn olduğunu unutma. 747 00:44:48,600 --> 00:44:50,310 Bu da ne demek? 748 00:44:51,190 --> 00:44:55,110 Anlamı, spotları kucaklamasına izin verme. 749 00:44:55,400 --> 00:44:57,820 Olay için ödeme yapan sensin. 750 00:45:01,990 --> 00:45:03,410 Unutma, onlara sadece tek bir fikir satabiliriz. 751 00:45:03,620 --> 00:45:06,790 Hala, o berbat bakışla üzerime soğru geldiğini görebiliyorum. 752 00:45:06,990 --> 00:45:07,700 Ve? 753 00:45:07,990 --> 00:45:09,700 Ve.. ikimiz de silaha ulaşmak için uzandık. 754 00:45:10,000 --> 00:45:11,580 Bu doğru, ikiniz de silaha uzandınız. 755 00:45:12,080 --> 00:45:14,210 -Hazır mısın? -Evet. 756 00:45:25,180 --> 00:45:27,390 Teşekkürler, baylar. Bayan Sunshine. 757 00:45:27,600 --> 00:45:29,600 Müvekkilim, az önce masumiyetini ispatlamak için başvurdu. 758 00:45:29,890 --> 00:45:32,020 En kısa zamanda, duruşmaya çıkmak istiyoruz. 759 00:45:32,310 --> 00:45:33,100 Bir sorunuz var mı? 760 00:45:37,610 --> 00:45:38,190 Bayan Sunshine. 761 00:45:38,480 --> 00:45:41,490 Bildiğiniz gibi, gazetem kuru. Genç kızlar için bir tavsiyeniz var mı, 762 00:45:41,780 --> 00:45:43,990 Jazz ve içki hayatından kendilerini korumaları açısından? 763 00:45:44,200 --> 00:45:47,990 Kesinlikle evet. Bayan Hart, bunun Jazz ve içkinin trajik bir kombinasyonu olduğunu hissediyor 764 00:45:48,200 --> 00:45:51,080 bu da hazin sonu getiriyor. Sonraki soru, lütfen. 765 00:45:51,290 --> 00:45:55,710 Bayanlar ve baylar, beni görmeye gelmenizin ne kadar gururumu okşadığını söylemek isterim. 766 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Bayan Hart çok... 767 00:45:57,210 --> 00:45:59,800 Bana çarka girmiş bir güve olduğumu söyledi. 768 00:46:00,090 --> 00:46:02,090 Kelebek, itilen... 769 00:46:05,300 --> 00:46:08,100 Eminim, o piçi neden vurduğumu bilmek istiyorsunuz. 770 00:46:09,010 --> 00:46:10,020 Kes sesini, salak. 771 00:46:11,890 --> 00:46:16,310 Bay Billy Flynn basın toplantısında. Ağzının kımıldamadığına dikkat edin... 772 00:46:16,480 --> 00:46:17,690 neredeyse. 773 00:46:18,900 --> 00:46:21,900 -Nereden geldiniz? -Mississippi. 774 00:46:22,190 --> 00:46:25,410 -Aileniz? -Çok zengin. 775 00:46:25,700 --> 00:46:26,910 Şimdi neredeler? 776 00:46:27,280 --> 00:46:30,490 Toprak altında. Ama ona tekrar başlamak için bir şans verildi. 777 00:46:30,790 --> 00:46:32,700 Kutsal kalp manastırına gitti.. 778 00:46:39,920 --> 00:46:43,090 -Buraya ne zaman geldin? -1920. 779 00:46:43,380 --> 00:46:46,590 -Kaç yaşındaydınız? -Hatırlamıyorum. 780 00:46:46,800 --> 00:46:48,220 Sonra neler oldu? 781 00:46:48,600 --> 00:46:53,680 Amos'la tanıştım ve kalbimi çaldı, beni günde bir somuna ikna etti. 782 00:46:53,890 --> 00:46:56,600 Oh, zavallı kız, ne yollardan geçtiğine inanamıyorum. 783 00:46:56,810 --> 00:46:59,190 Bir manastır kızı, bir kaçış evliliği. 784 00:46:59,480 --> 00:47:00,610 Anlat bize Roxie. 785 00:47:00,980 --> 00:47:04,320 -Fred Casely kim? -Eski erkek arkadaşım. 786 00:47:04,610 --> 00:47:07,780 -Onu neden vurdun? -Ayrılıyordum. 787 00:47:08,110 --> 00:47:09,490 Kızgın mıydı? 788 00:47:09,700 --> 00:47:12,790 Delirmiş gibiydi. Fred, artık yeter, dediğimde. 789 00:47:13,120 --> 00:47:15,000 Hata yaptığını biliyordu. 790 00:47:15,210 --> 00:47:18,500 -Tarif et. -Bana ders vermeye geldi. 791 00:47:18,710 --> 00:47:21,920 -Silahla mı? -Bana doğru. 792 00:47:22,210 --> 00:47:25,380 -Onunla dövüştün mü? -Bir kaplan gibi. 793 00:47:25,590 --> 00:47:27,380 Fred'de güç vardı, onda ise hiç. 794 00:47:27,590 --> 00:47:28,890 Yine de silaha bakıyordu. 795 00:47:44,820 --> 00:47:47,200 Anlaşılabilir... 796 00:47:49,410 --> 00:47:53,410 Mükemmelce anlaşılabilir. 797 00:47:53,620 --> 00:47:57,500 Anlaşılabilir... 798 00:47:57,790 --> 00:48:01,420 Anlaşılabildiğine göre, 799 00:48:01,580 --> 00:48:07,720 Tamamiyle savunulabilir. 800 00:48:08,510 --> 00:48:11,590 -Neler hissettin? -Çok korktum. 801 00:48:11,890 --> 00:48:15,180 -Üzgün müsün? -Şaka mı ediyorsun? 802 00:48:15,390 --> 00:48:16,890 İfaden nedir? 803 00:48:17,310 --> 00:48:20,190 Tüm söyleyeceğim, az daha devriliyor olmama rağmen, 804 00:48:20,520 --> 00:48:22,110 hayatımı aldım ve yerine koydum. 805 00:48:22,400 --> 00:48:23,820 -Ve? -Uzak durun... 806 00:48:24,110 --> 00:48:25,610 -Ne? -Jazz ve içki. 807 00:48:25,820 --> 00:48:28,820 -Ve? -Eğlence arayan adamlardan... 808 00:48:28,990 --> 00:48:29,700 Ve ne? 809 00:48:29,900 --> 00:48:32,700 Zihnime doğan düşünce buydu, 810 00:48:32,910 --> 00:48:35,620 ikimiz de silaha doğru uzanırken! 811 00:48:36,490 --> 00:48:38,790 Anlaşılabilir... 812 00:48:40,920 --> 00:48:45,090 Gayet mükemmel anlaşılır. 813 00:48:45,300 --> 00:48:49,300 Anlaşılabilir... 814 00:48:49,510 --> 00:48:53,090 Anlaşılabiliyorsa, 815 00:48:53,390 --> 00:48:59,890 Tamamen savunulabilir. 816 00:49:11,910 --> 00:49:12,990 Duyayım sizi. 817 00:49:17,700 --> 00:49:18,620 Yüksek sesle. 818 00:49:22,920 --> 00:49:23,500 Oh, evet. 819 00:49:27,710 --> 00:49:28,210 Anladılar! 820 00:49:48,900 --> 00:50:00,000 ... İkisi de silaha uzandı! 821 00:50:10,710 --> 00:50:14,800 ...Rüzgarlı şehir, yeni bir suçluyu sorguluyor. 822 00:50:15,010 --> 00:50:17,800 Hatırlatmama izin verin, ismi Roxie Hart. 823 00:50:18,100 --> 00:50:20,890 Chicago da suçlanan gelmiş geçmiş en tatlı bayan. 824 00:50:21,180 --> 00:50:24,310 Bayanlar onun gibi görünmek istiyor. Adamlar onunla çıkmak istiyor. 825 00:50:24,520 --> 00:50:28,820 Bazı küçük kızlar onu evlerine götürmek istiyor. Aklınıza getirmeyin, küçük bayan. 826 00:50:29,190 --> 00:50:31,900 Şehrin öbür yakasında, asistan D.A. söz verdi 827 00:50:32,110 --> 00:50:34,610 Iridark'ın önünde, ateş etme oyunu biraz sekecek, sallanacak. 828 00:50:35,780 --> 00:50:37,620 Kim bilir? Sözünü tutarsa, 829 00:50:37,780 --> 00:50:41,700 asistan D.A. Harrison bir gün milletvekili Harrison olabilir. 830 00:50:42,500 --> 00:50:47,210 Cinayet yerinden, herkes Roxie Hart'a ait bir hatıra istiyor. 831 00:50:48,080 --> 00:50:51,300 Kavanoz, kocasına 20 dolar kazandırdı! 832 00:50:52,090 --> 00:50:56,090 Belki de bu tatlı küçük bayan, ünlü Roxie tarzında bir şeyler alacak. 833 00:50:56,510 --> 00:51:00,890 Görünüşe göre, bugünlerde herkes Roxie Hart ın peşinde. 834 00:51:04,310 --> 00:51:07,520 Solmuş çiçekleri yetimhaneye gönder ve Roxi'den olduklarını belirt. 835 00:51:09,190 --> 00:51:13,690 Yani, evlat, sen çıkartmalarından sonra ne yapacağın hakkında bir fikrin var mı? 836 00:51:13,990 --> 00:51:16,320 Evet, sanırım sahneye çıkmak istiyorum. 837 00:51:16,490 --> 00:51:19,700 Anladım. Çoktan Morris'in ofisini aradım. 838 00:51:20,280 --> 00:51:23,120 Gerçekten mi? Bu bana ne kadara mal olacak? 839 00:51:23,290 --> 00:51:26,410 Adil bir anlaşma. Kazancının yüzden onu. 840 00:51:26,580 --> 00:51:28,080 Evet, göreceğiz, Mama. 841 00:51:28,500 --> 00:51:30,710 Bunun yanında, henüz bir rolüm yok. 842 00:51:31,290 --> 00:51:33,090 Fred Casely yi öldürmek senin rolündü. 843 00:51:33,300 --> 00:51:36,090 Bu, seyirci önünde bir solo adımdı. Bu şarkı favorim. 844 00:51:36,380 --> 00:51:37,590 Kötü bir oyun. 845 00:51:38,590 --> 00:51:42,100 Bunun yanında, ben bundan çok daha iyiyim. 846 00:51:42,310 --> 00:51:43,600 Elbette ki öylesin. 847 00:51:44,810 --> 00:51:46,690 Yani, Sophie Tucker kadar büyük olabilirsin. 848 00:51:47,020 --> 00:51:48,020 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 849 00:51:48,190 --> 00:51:49,810 Belki de Canton ve Joseph in birleşimi. 850 00:51:50,020 --> 00:51:52,480 Bilirsin, her zaman gazetelerde adımın olmasını isterdim. 851 00:51:53,480 --> 00:51:57,820 Amos'la tanışmadan önce, o zengin adamla çıkıyordum, çirkin içki kaçakçısıyla. 852 00:51:57,990 --> 00:52:03,280 Beni dışarı çıkarır ve hava atardı. Çirkin adamlar böyle şeyleri seviyor. 853 00:52:06,120 --> 00:52:13,210 Bir keresinde gazetede, kanun kaçağı Vito sarışın bir gölgeyle göründü yazmıştı. 854 00:52:13,710 --> 00:52:15,210 O bendim. 855 00:52:18,510 --> 00:52:22,800 Hayatım boyunca, kendime ait bir rol istedim. 856 00:52:23,010 --> 00:52:24,600 Ama, hayır... 857 00:52:25,390 --> 00:52:27,310 Daima hayır, beni hep hayal kırıklığına uğrattılar. 858 00:52:27,600 --> 00:52:30,310 Koca bir dünya dolusu hayır. 859 00:52:33,020 --> 00:52:36,110 Sonra Amos geldi. 860 00:52:37,110 --> 00:52:39,700 Tanrı tatlı Amos'u korusun. 861 00:52:41,410 --> 00:52:43,490 O hiçbir zaman hayır demezdi. 862 00:52:47,910 --> 00:52:50,000 Bunu daha önce yapmamıştım. 863 00:52:50,580 --> 00:52:56,920 Ancak biliyorsunuz, çok özel bir gece. Ve çok güzel bir seyirci var! 864 00:52:57,090 --> 00:53:03,300 Ve gerçekten hissediyorum ki, sizlerle konuşabilirim. 865 00:53:03,890 --> 00:53:08,520 Gazetede okuduklarınızı unutun. Radyoda duyduklarınızı da 866 00:53:08,680 --> 00:53:14,190 Çünkü... Çünkü size gerçeği anlatacağım. 867 00:53:14,400 --> 00:53:16,690 Tabi gerçek aslında bir şey ifade etmiyor. 868 00:53:18,690 --> 00:53:21,910 Ama size yine de anlatacağım. 869 00:53:22,320 --> 00:53:29,290 Yatakta , Amos bir...sıfırdı. 870 00:53:30,500 --> 00:53:37,300 Yani, benimle seviştiğinde, sanki... karbüratör tamir ediyormuş gibiydi. 871 00:53:37,500 --> 00:53:40,590 Seni seviyorum, tatlım... 872 00:53:42,590 --> 00:53:46,810 Her neyse, etrafta boş boş gezmeye başladım. 873 00:53:47,510 --> 00:53:49,310 Takılmaya başladım. 874 00:53:49,520 --> 00:53:53,890 Sonra da onunla bununla kırıştırmaya. Takılmanın yemeksiz olanı yani. 875 00:53:54,690 --> 00:53:57,190 Sonra Fred Casely ile tanıştım. 876 00:53:57,400 --> 00:53:59,980 Beni bir Vodvil'e sokabileceğini söyledi. 877 00:54:00,990 --> 00:54:03,320 Ama planladığım gibi yürümedi. 878 00:54:04,990 --> 00:54:07,990 Sanırım Fred için de planladığı gibi olmadı. 879 00:54:09,120 --> 00:54:11,290 Ben de bütün fikrimden vazgeçtim. 880 00:54:11,500 --> 00:54:13,790 Bunların hepsinin farkında olamazsan, 881 00:54:15,580 --> 00:54:18,420 fırsatlar yanında gelir geçer.