1
00:02:27,960 --> 00:02:33,592
Nu räcker det, Curly.
Ät inte persiennerna. De är nya.
2
00:02:49,840 --> 00:02:51,353
Skål!
3
00:03:03,080 --> 00:03:05,799
Hon är inget att ha.
4
00:03:06,000 --> 00:03:09,913
Har man rätt, så har man.
Och du har rätt.
5
00:03:10,120 --> 00:03:15,035
Du får resten nästa vecka.
Vi fick bara 60 ton flygfisk.
6
00:03:15,240 --> 00:03:19,392
Det ger mindre betalt
än makrill eller tonfisk.
7
00:03:19,600 --> 00:03:24,993
Jag tog bara upp det för
att belysa fakta. Jag vill inte skinna dig.
8
00:03:25,200 --> 00:03:29,512
-Tack, mr Gittes.
-Kalla mig Jake. Kör försiktigt nu.
9
00:03:30,560 --> 00:03:34,599
En mrs Mulwray väntar
hos mr Walsh och mr Duffy.
10
00:03:35,400 --> 00:03:37,960
Mrs Mulwray, det här är mr Gittes.
11
00:03:38,760 --> 00:03:42,275
-God dag, mrs Mulwray.
-Mr Gittes...
12
00:03:42,480 --> 00:03:45,870
Vad gäller saken?
13
00:03:46,080 --> 00:03:50,471
Min man...
träffar en annan kvinna, trorjag.
14
00:03:52,120 --> 00:03:56,671
-Nej...verkligen?
-Jag är rädd för det.
15
00:03:56,880 --> 00:04:00,270
Skulle vi kunna
prata om det här i enrum?
16
00:04:02,640 --> 00:04:05,438
Tyvärr.
Det här är mina detektiver-
17
00:04:05,640 --> 00:04:08,677
-som ändå blir tvungna att hjälpa mig.
18
00:04:08,880 --> 00:04:13,670
-Jag kan ju inte göra allt själv.
-Självklart inte.
19
00:04:17,680 --> 00:04:23,118
Vad gör er så säker på att er man
har ett...förhållande med nån?
20
00:04:23,320 --> 00:04:25,436
Sånt vet en fru.
21
00:04:28,040 --> 00:04:31,430
-Älskar ni er man?
-Javisst!
22
00:04:31,640 --> 00:04:33,790
Glöm då allt.
23
00:04:34,000 --> 00:04:40,155
Han älskar nog er också. Känner ni till
uttrycket ''väck ej den björn som sover''?
24
00:04:40,960 --> 00:04:44,669
-Det är nog bäst att inget veta.
-Jag måste få veta.
25
00:04:49,600 --> 00:04:51,113
Nåväl...
26
00:04:52,160 --> 00:04:56,950
-Vad heter er man i förnamn?
-Hollis - Hollis Mulwray.
27
00:04:58,600 --> 00:05:01,797
-Vattenverket?
-Han är överingenjör.
28
00:05:03,000 --> 00:05:05,036
Överingenjör?.
29
00:05:11,600 --> 00:05:17,675
Den här sortens utredning
kan gräva djupa hål i er portmonnä.
30
00:05:17,880 --> 00:05:22,317
-Det tar tid...
-Pengar är inget bekymmer för mig.
31
00:05:26,240 --> 00:05:30,028
Som ni vill, vi ska se...
vad vi kan göra.
32
00:05:32,640 --> 00:05:38,431
l dag kan man ta en spårvagn och
efter 25 minuter är man mitt i Stilla havet.
33
00:05:39,160 --> 00:05:42,550
Man kan simma och fiska,
men inte dricka det.
34
00:05:42,760 --> 00:05:45,797
Och man kan inte
bevattna apelsinlundar med det.
35
00:05:46,000 --> 00:05:51,358
Vi bor granne med havet,
men vi gränsar även till en öken.
36
00:05:51,560 --> 00:05:53,994
Los Angeles är en ökenstad!
37
00:05:54,200 --> 00:05:57,715
Under den här byggnaden finns en öken!
38
00:05:57,920 --> 00:06:01,959
Utan vatten
kommer dammet att begrava oss.
39
00:06:02,160 --> 00:06:05,152
Alto Vallejo kan rädda oss!
40
00:06:05,360 --> 00:06:10,753
Jag menar att 8,5 miljoner dollar
är ett bra pris-
41
00:06:10,960 --> 00:06:15,033
-för att hålla våra gator fria från öken!
42
00:06:20,000 --> 00:06:23,436
Borgmästare Bagby,
låt oss höra med alla verk igen.
43
00:06:23,640 --> 00:06:27,553
Det är bäst att börja
med vattenverket. - Mr Mulwray?.
44
00:06:39,080 --> 00:06:44,438
Jag vill påminna om att dryga 500 liv
offrades då Van der Lip-dammen brast.
45
00:06:46,640 --> 00:06:53,796
Berggrunden består av samma lerskiffer
som det i Van der Lip-katastrofen.
46
00:06:54,000 --> 00:06:56,753
Den klarade inte trycket.
47
00:06:56,960 --> 00:07:00,316
Nu föreslår ni
ännu en fördämning-
48
00:07:00,520 --> 00:07:06,834
-med sluttningar på upp till 34 meter
och en vattenyta på 5 000 hektar.
49
00:07:07,040 --> 00:07:11,431
Det håller inte.
Jag tänker inte bygga den.
50
00:07:11,640 --> 00:07:15,030
Jag tänker inte göra om misstaget.
51
00:07:26,360 --> 00:07:30,638
Vad i helvete gör ni?
Se till att få ut de där fäna!
52
00:07:30,840 --> 00:07:35,960
Säg vart jag ska ta dem!
Det kan ni tydligen inte svara på.
53
00:07:36,160 --> 00:07:42,235
Ni stjäl vatten från dalen,
förstör betet, svälter ut boskapen!
54
00:07:42,440 --> 00:07:46,638
Vem betalar er
för att göra det, mr Mulwray?.!
55
00:11:34,880 --> 00:11:38,316
LOS ANGELES TÖRSTAR lHJÄL
RÖSTA JA!
56
00:12:21,280 --> 00:12:25,068
-Jösses, han var där hela natten.
-Just det.
57
00:12:25,280 --> 00:12:28,875
Jag fick åka dit tre gånger
och hämta klockorna.
58
00:12:34,200 --> 00:12:39,399
l går besökte han tre dammar,
en herrtoalett och ''Pig & Whistle''.
59
00:12:39,600 --> 00:12:42,592
Karln har vatten på hjärnan!
60
00:12:53,280 --> 00:12:55,236
Då ska vi se...
61
00:13:16,560 --> 00:13:20,189
-Det här...?
-De grälade utanför ''Pig & Whistle''.
62
00:13:23,760 --> 00:13:27,070
-Om vad då?
-Vet inte. Trafiken bullrade.
63
00:13:27,280 --> 00:13:30,875
Men en sak hörde jag: ''kärnhus''.
64
00:13:31,080 --> 00:13:33,196
-''Kärnhus''?
-Ja.
65
00:13:36,480 --> 00:13:42,555
-Ägnade du hela dan åt det där?.
-Jag tog kort, precis som du sa åt mig.
66
00:13:42,760 --> 00:13:46,514
Jag ska förklara
en sak för dig, Walsh.
67
00:13:46,720 --> 00:13:50,474
l den här branschen krävs det
ett visst mått av finess.
68
00:13:53,040 --> 00:13:56,237
-Vad är det, Sophie?
-Duffy väntar i telefon.
69
00:14:00,560 --> 00:14:04,792
-Var är du, Duff?
-Gubbstrutten har en söt liten pingla.
70
00:14:05,000 --> 00:14:10,916
-Var är du nånstans?
-De är i Echo Park i en roddbåt!
71
00:14:11,120 --> 00:14:12,394
Okej.
72
00:14:15,000 --> 00:14:17,833
Echo Park - vatten nu igen.
73
00:14:30,520 --> 00:14:34,399
Då så, ge mig ett stort leende.
74
00:14:40,840 --> 00:14:42,398
Jättefint.
75
00:15:41,680 --> 00:15:44,148
VATTENVERKET SVÄMMAR ÖVER
76
00:15:44,360 --> 00:15:50,754
Får man så mycket publicitet som du,
är man nästan en filmstjärna.
77
00:15:55,600 --> 00:15:59,912
-Kölla, Barn.
-Ja, värmen är rena döden.
78
00:16:00,120 --> 00:16:02,793
''Dårars namn och dårars ansikten.''
79
00:16:06,000 --> 00:16:11,313
-Vad sa du?
-lnget. Ett sånt jävla levebröd du har.
80
00:16:11,520 --> 00:16:17,390
-Vad gör du för att få det att gå ihop?
-lnteckningar, First National Bank.
81
00:16:17,600 --> 00:16:20,876
Utmätte du många egendomar i veckan?
82
00:16:21,080 --> 00:16:24,834
-Vi trycker det inte i tidningarna.
-lnte jag heller.
83
00:16:25,040 --> 00:16:30,433
-Nej, det får din presschef göra.
-Är den därjeppen en stamkund?!
84
00:16:30,640 --> 00:16:34,838
Jag hjälper människor
som är förtvivlade.
85
00:16:35,040 --> 00:16:39,431
Jag vräker inte folk
som ni parasiter på banken gör!
86
00:16:39,640 --> 00:16:43,997
Du vill kanske ta diskussionen där ute.
Vad säger du?!
87
00:16:44,200 --> 00:16:50,275
-Har du hört den om killen som...
-Jag vet inte hur det hamnade i tidningen.
88
00:16:50,480 --> 00:16:53,233
Jag har ett hederligt jobb!
89
00:16:53,440 --> 00:16:57,149
Killen blev trött på att pippa sin fru...
90
00:16:57,360 --> 00:17:01,956
...så hans vän rådde honom
att göra som kineserna...
91
00:17:05,080 --> 00:17:09,710
Duffy, Walsh...!
- Gå till flickrummet ett tag, Sophie.
92
00:17:09,920 --> 00:17:11,911
Men mr Gittes...
93
00:17:14,320 --> 00:17:15,912
Ja, mr Gittes.
94
00:17:16,120 --> 00:17:21,990
Jag ska berätta en historia.
En kille var trött på att pippa sin fru...
95
00:17:22,200 --> 00:17:25,192
-Vi har problem...
-Vänta lite, Duffy!
96
00:17:25,400 --> 00:17:30,599
Hans vän råder honom att göra
som kineserna. ''Hur gör de?'', frågar han.
97
00:17:30,800 --> 00:17:36,272
''Först pippar de lite, sen slutar de
sen läser de lite Könfucius''-
98
00:17:36,480 --> 00:17:39,995
-''sen pippar de lite till,
sen slutar de...''
99
00:17:40,200 --> 00:17:44,796
-Jake!
-Lyssna, Walsh, den ärjättekul.
100
00:17:45,000 --> 00:17:48,072
''De går tillbaka, pippar lite till''-
101
00:17:48,280 --> 00:17:52,717
-''och sen betraktar de månen.
Det gör det lite mer spännande.''
102
00:17:52,920 --> 00:17:56,595
Karln går hem
och sätter på sin fru.
103
00:17:56,800 --> 00:18:01,794
Han pippar henne lite, sen lämnar
han rummet för att läsa Life.
104
00:18:02,000 --> 00:18:07,028
Han går in igen, pippar lite till,
sen går han ut och röker en cigarett.
105
00:18:07,240 --> 00:18:13,793
Frun börjar bli skitsur, så när han går ut
för att titta på månen, säger hon:
106
00:18:14,000 --> 00:18:17,879
''Vad är det med dig?
Du pipparju precis som en kines!''
107
00:18:19,520 --> 00:18:22,353
Jisses, den där Barney...
108
00:18:27,720 --> 00:18:31,315
-Mr Gittes?
-Ja.
109
00:18:32,640 --> 00:18:34,437
Känner ni mig?
110
00:18:35,480 --> 00:18:39,951
Tja...jag tror nog
att jag hade kommit ihåg det.
111
00:18:40,160 --> 00:18:41,798
Har vi träffats?
112
00:18:44,320 --> 00:18:45,673
Nej.
113
00:18:45,880 --> 00:18:48,599
-Aldrig?
-Aldrig.
114
00:18:48,800 --> 00:18:53,590
Det var det jag trodde. Jag är
mrs Evelyn Mulwray - mr Mulwrays fru.
115
00:18:55,960 --> 00:18:58,872
lnte den Mulwray, väl?
116
00:18:59,080 --> 00:19:02,993
Jo, mr Gittes. Den Mulwray.
117
00:19:03,200 --> 00:19:05,873
Eftersom vi aldrig har träffats-
118
00:19:06,080 --> 00:19:11,552
-så harjag heller aldrig anlitat er
för att spionera på min man.
119
00:19:11,760 --> 00:19:15,309
Ni tycker tydligen om publicitet, mr Gittes.
120
00:19:15,520 --> 00:19:18,273
Och det kommer ni att få.
121
00:19:18,480 --> 00:19:23,429
Det måste ha skett nåt missförstånd.
Ni behöver inte jävlas med mig...
122
00:19:23,640 --> 00:19:28,316
Jag jävlas inte med nån, mr Gittes.
Det gör min advokat.
123
00:19:29,960 --> 00:19:33,555
Här harjag en sak till er, mr Gittes.
124
00:19:35,440 --> 00:19:38,671
Jag antar att er advokat hör av sig.
125
00:19:46,080 --> 00:19:48,753
ÖVERlNGENJÖR
HOLLlS MULWRAY
126
00:19:53,320 --> 00:19:56,392
-Mr Mulwray?.
-Han är inte inne, mr...?
127
00:19:56,600 --> 00:20:00,479
-Vad gäller saken?
-Det är privat. Har han varit borta länge?
128
00:20:00,680 --> 00:20:04,309
-Sen lunchtid.
-Oj då, och jag som är...sen.
129
00:20:04,520 --> 00:20:08,354
-Väntade han besök av er?.
-För en kvart sen. Jag går in...
130
00:20:10,120 --> 00:20:11,269
Sir!
131
00:21:33,760 --> 00:21:37,070
TlS: OAK PARK-DAMMEN
7 KANALER ANVÄNDA
132
00:21:40,920 --> 00:21:44,310
Kan jag hjälpa er?.
Yelburton, bitr. avd-chef.
133
00:21:44,520 --> 00:21:48,752
J.J. Gittes.
Det här är inget officiellt ärende.
134
00:21:48,960 --> 00:21:52,953
-Går det bra att vänta på mitt kontor?.
-Javisst.
135
00:21:53,160 --> 00:21:56,277
Vi är lite nervösa
p.g.a. alla skriverier-
136
00:21:56,480 --> 00:21:59,836
-om mr Mulwray. Den här vägen...
137
00:22:05,280 --> 00:22:09,671
När man har arbetat med en man
under en viss tid-
138
00:22:09,880 --> 00:22:13,236
-lär man känna
hans vanor och värderingar.
139
00:22:13,440 --> 00:22:17,831
Antingen är han en kvinnojägare,
eller så är han inte det.
140
00:22:18,040 --> 00:22:23,398
-Mulwray skojar inte ens om det.
-Han tar det kanske på allvar.
141
00:22:25,400 --> 00:22:28,153
-Slå er ner.
-Nej tack.
142
00:22:28,360 --> 00:22:32,911
-Vet ni var han äter lunch?
-Nej, tyvärr.
143
00:22:33,120 --> 00:22:37,159
-Hälsa att jag kommer tillbaka.
-Det ska jag.
144
00:22:38,360 --> 00:22:43,275
Kan jag ta ett av era visitkort,
om jag behöver kontakta er?.
145
00:22:48,320 --> 00:22:52,757
-Vad gör du här, Mulvihill?
-De stängde av mitt vatten. Än sen?
146
00:22:52,960 --> 00:22:58,557
Hur kom du på det? Du dricker det inte,
du badar inte i det...
147
00:22:58,760 --> 00:23:02,958
De skrev ett brev -
fast då måste man ju kunna läsa.
148
00:23:04,680 --> 00:23:06,796
Kul att se dig.
149
00:23:07,000 --> 00:23:10,993
-Känner ni Claude Mulvihill?
-Han jobbar åt oss.
150
00:23:11,200 --> 00:23:15,478
-Med vad då?
-Nån hotar att spränga dammarna.
151
00:23:15,680 --> 00:23:20,674
-Av nån särskild anledning?
-Ransonering. Bönderna är desperata.
152
00:23:20,880 --> 00:23:25,829
-Men staden behöverju dricksvatten.
-Ni har tur.
153
00:23:26,040 --> 00:23:31,831
När Mulvihill var sheriff i Ventura,
smugglades tonvis med rom i land-
154
00:23:32,040 --> 00:23:36,830
-utan att nåt gick till spillo.
Han borde kunna vakta vattnet åt er.
155
00:24:35,320 --> 00:24:38,357
J.J. Gittes söker mr Mulwray.
156
00:25:00,520 --> 00:25:01,794
Varsågod.
157
00:25:16,880 --> 00:25:18,233
Vänta.
158
00:26:17,040 --> 00:26:20,396
-Dåligt föl glas.
-Visst...
159
00:26:21,440 --> 00:26:23,431
Dåligt för glaset.
160
00:26:58,440 --> 00:27:02,513
-Mr Gittes...
-Jag sökte faktiskt er man.
161
00:27:05,640 --> 00:27:08,473
-Nåt att dricka?
-Vad dricker ni?
162
00:27:08,680 --> 00:27:12,832
-lste.
-Det blir bra, tack.
163
00:27:15,600 --> 00:27:18,194
Min man är på kontoret.
164
00:27:18,880 --> 00:27:23,908
Nej, det är han inte och han
har lämnat sin lägenhet på El Macondo.
165
00:27:24,120 --> 00:27:26,270
Den är inte hans.
166
00:27:27,880 --> 00:27:32,829
Hur som helst, så ärjag
inte i branschen för att bli omtyckt-
167
00:27:33,040 --> 00:27:37,397
-men jag är i branschen och den
som lurade er man, lurade mig.
168
00:27:37,600 --> 00:27:43,311
L.A. är en liten stad, folk snackar.
Jag vill inte bli en visa i stan.
169
00:27:43,520 --> 00:27:46,671
Ni har övertygat mig.
Glöm stämningen.
170
00:27:46,880 --> 00:27:50,714
-Va?
-Glöm stämningen, vi glömmer allt.
171
00:27:50,920 --> 00:27:55,914
-Socker, citron eller både och?
-Både och. Jag vill inte glömma det.
172
00:27:58,120 --> 00:28:00,076
Jag får prata med er man.
173
00:28:01,040 --> 00:28:05,318
Varför det?
Hollis verkar tro att ni är oskyldig.
174
00:28:06,800 --> 00:28:10,679
Jag har beskyllts för mycket,
men aldrig det.
175
00:28:10,880 --> 00:28:14,668
Nån gjorde sig omaket
och jag vill veta varför.
176
00:28:14,880 --> 00:28:17,872
Jag är inte typen
som tas på bar gärning-
177
00:28:18,080 --> 00:28:22,278
-så om det inte gör nåt,
vill jag prata med er man.
178
00:28:22,480 --> 00:28:26,519
-Kan jag vara uppriktig, mrs Mulwray?.
-Om ni kan.
179
00:28:27,600 --> 00:28:31,957
Den lilla flickvännen var söt,
på ett billigt sätt, förstås.
180
00:28:32,160 --> 00:28:35,197
Hon försvann.
De kanske försvann ihop.
181
00:28:35,400 --> 00:28:40,155
-Vad angår det er i så fall?
-Det är inget personligt.
182
00:28:40,360 --> 00:28:43,477
Det kan inte bli mer personligt!
183
00:28:44,760 --> 00:28:49,117
-Är det ert jobb eller är ni besatt?
-Om jag säger så här...
184
00:28:49,320 --> 00:28:55,077
Det där fuskfnasket, ursäkta språket,
utger sig för att vara ni.
185
00:28:55,280 --> 00:28:58,511
Den som ligger bakom det
är ute efter er man.
186
00:28:58,720 --> 00:29:01,234
Jag kan hjälpa honom.
187
00:29:04,120 --> 00:29:08,750
-Pratade ni med honom i morse?
-Nej...
188
00:29:08,960 --> 00:29:11,110
Jag var ute och red.
189
00:29:11,320 --> 00:29:16,189
-Ni tycks ha ridit väldigt långt.
-Jag red barbacka.
190
00:29:16,400 --> 00:29:20,916
Ni kan försöka med Oak Pass-
eller Stone Canyon-dammen.
191
00:29:21,120 --> 00:29:24,271
Han promenerar ofta,
annars är han hemma halv sju.
192
00:29:24,480 --> 00:29:27,916
-Jag tittar förbi.
-Var snäll och ring först.
193
00:29:43,680 --> 00:29:45,989
Stängt för allmänheten.
194
00:29:46,200 --> 00:29:49,795
Det är helt i sin ordning...
195
00:29:50,000 --> 00:29:53,151
Russ Yelburton,
bitr. avdelningschef.
196
00:29:53,360 --> 00:29:56,193
Förlåt, mr Yelburton. Varsågod...
197
00:30:21,240 --> 00:30:26,837
-Gittes? Stick, innan han ser dig.
-Loach... Vad är det som händer?.
198
00:30:29,360 --> 00:30:33,353
-Tjena, Jake.
-Lou... Hur är det?
199
00:30:34,560 --> 00:30:40,078
Jag har en envis förkylning,
men annars...så är det okej.
200
00:30:40,280 --> 00:30:42,999
Sommarförkylningar är värst.
201
00:30:43,200 --> 00:30:47,318
-Rökning är förbjudet...
-Vi gör ett undantag.
202
00:30:47,520 --> 00:30:52,275
Jag ska se till
att han inte bränner sig på tändstickorna.
203
00:30:52,480 --> 00:30:55,233
Hur kom du förbi vakten?
204
00:30:55,440 --> 00:30:58,989
Ärligt talat, så ljög jag lite.
205
00:30:59,200 --> 00:31:02,988
-Det tycks ha gått bra för dig.
-Jag klarar mig.
206
00:31:03,200 --> 00:31:07,557
lbland tar det ett tag för en man
att hitta sig själv.
207
00:31:07,760 --> 00:31:10,638
l andras smutsiga byk.
208
00:31:10,840 --> 00:31:17,313
Säg mig en sak, burar ni fortfarande
in kineser för att de spottar på tvätten?
209
00:31:17,520 --> 00:31:21,832
Du hänger inte riktigt med, Jake.
Nu har de ångstrykjärn.
210
00:31:22,040 --> 00:31:24,395
Och jag har lämnat Chinatown.
211
00:31:24,600 --> 00:31:28,434
-Sen när då?
-Sen jag blev kommissarie.
212
00:31:29,480 --> 00:31:30,913
Grattis.
213
00:31:31,960 --> 00:31:36,954
-Vad gör du här i trakten?
-Jag letar efter nån.
214
00:31:37,160 --> 00:31:41,472
-Hollis Mulwray. Har du sett honom?
-Ja.
215
00:31:41,680 --> 00:31:46,754
-Jag skulle vilja prata med honom.
-Du vill prata med honom...
216
00:31:47,800 --> 00:31:51,554
Du får gärna försöka. Där är han.
217
00:32:09,680 --> 00:32:14,037
Han tycks ha spolats med
nerför hela avrinningskanalen.
218
00:32:14,240 --> 00:32:17,516
-Kunde han simma?
-Naturligtvis.
219
00:32:17,720 --> 00:32:21,508
Fallet måste ha slagit honom medvetslös.
220
00:32:22,840 --> 00:32:28,392
Mrs Mulwray, det här förhållandet
som er man påstods ha...
221
00:32:29,600 --> 00:32:34,628
Gjorde skriverierna honom
dyster eller olycklig?
222
00:32:36,200 --> 00:32:37,997
lnte glad.
223
00:32:38,200 --> 00:32:41,636
-Kan han ha tagit sitt liv?.
-Nej.
224
00:32:44,040 --> 00:32:49,672
Mrs Mulwray...råkar ni känna till
den unga damens namn?
225
00:32:50,880 --> 00:32:54,031
-Nej.
-Vet ni var hon kan vara?
226
00:32:54,240 --> 00:32:56,879
Pratade ni aldrig om henne?
227
00:33:00,640 --> 00:33:05,077
Jo, det gjorde vi...
men han vägrade säga vad hon hette.
228
00:33:05,280 --> 00:33:09,432
Vi grälade förstås om henne.
Jag blev tagen på sängen.
229
00:33:09,640 --> 00:33:14,430
Tagen på sängen?
Ni lärju ha anlitat en privatdetektiv.
230
00:33:14,640 --> 00:33:17,677
En pri...privatdetektiv?.
231
00:33:17,880 --> 00:33:19,472
Mr Gittes.
232
00:33:24,840 --> 00:33:31,154
Ja, men bara för att få slut på
ett dumt rykte som inte hade nån grund.
233
00:33:34,240 --> 00:33:38,153
När fick ni veta
att det där ryktet hade en grund?
234
00:33:38,360 --> 00:33:42,069
Strax innan tidningarna tog upp det.
235
00:33:42,280 --> 00:33:47,308
Du råkar inte veta varjag
kan hitta henne...eller vad hon heter?.
236
00:33:47,520 --> 00:33:50,353
-Nej.
-Självklart inte.
237
00:33:50,560 --> 00:33:54,758
-Behöver ni mig nåt mer?.
-Nej, det trorjag inte.
238
00:33:54,960 --> 00:33:58,635
Behöver vi mer information,
så hör vi av oss.
239
00:33:58,840 --> 00:34:02,071
Jag beklagar er sorg å det varmaste.
240
00:34:02,720 --> 00:34:06,759
Jag följer henne till bilen, Lou.
Jag kommer strax.
241
00:34:08,160 --> 00:34:10,958
-Berätta storyn, Jake!
-Ta det lugnt...
242
00:34:11,160 --> 00:34:15,631
Bäst att vi skyndar oss...
- Släpp fram oss!
243
00:34:17,560 --> 00:34:21,838
Vill ni ha en bild? Här!
''Gittes'', två ''t'' och ett ''e''.
244
00:34:23,040 --> 00:34:26,430
Tack för att ni stöttade mig där inne.
245
00:34:26,640 --> 00:34:30,838
Jag ville inte förklara nåt.
Jag skickar en check.
246
00:34:31,720 --> 00:34:35,679
-En check?.
-För att bevisa att jag anlitade er.
247
00:34:51,280 --> 00:34:55,671
Jag tar det i eftermiddag...
- Vad gör du här, Jake?
248
00:34:55,880 --> 00:35:00,670
Jag har lunch, så jag tänkte kolla
vilka som har dött på sistone.
249
00:35:00,880 --> 00:35:05,078
Vi har torka och då drunknar
chefen för vattenverket.
250
00:35:05,280 --> 00:35:08,670
-Typiskt L.A!
-Han ser rätt mörbultad ut.
251
00:35:08,880 --> 00:35:11,314
Det var ett långt fall.
252
00:35:15,840 --> 00:35:18,593
Hur är det, Morty?.
253
00:35:18,800 --> 00:35:21,758
Finfint, förutom den här hostan.
254
00:35:21,960 --> 00:35:24,349
Du kännerju mig, Jake.
255
00:35:31,800 --> 00:35:36,954
-Vem har du där?.
-Leroy Shuhardt, ett av stans fyllon.
256
00:35:37,160 --> 00:35:40,914
Han höll till vid Fergusons Alley.
257
00:35:41,120 --> 00:35:46,399
En riktig kuf. Den sista tiden bodde han
i en av stans avloppsledningar.
258
00:35:48,320 --> 00:35:51,869
Han hade en byrå där och allt.
259
00:35:59,640 --> 00:36:01,551
Också drunknad.
260
00:36:02,760 --> 00:36:07,311
-Vad sa du?
-Blev full och tuppade av på flodbädden.
261
00:36:07,520 --> 00:36:12,275
-l L.A-floden?
-Ja, precis under Hollenbeck Bridge.
262
00:36:12,480 --> 00:36:16,951
-Den ärju snustorr, Morty.
-lnte helt torr.
263
00:36:17,160 --> 00:36:21,915
lnte drunknar han i en fuktig flodbädd,
hur mosig han än är.
264
00:36:22,120 --> 00:36:24,873
Han hade vatten i sig. Han drunknade!
265
00:37:20,440 --> 00:37:21,919
Hej!
266
00:37:28,800 --> 00:37:33,874
God dag...
Visst red du här ute häromdan?
267
00:37:35,760 --> 00:37:39,673
-Talar du engelska? Habla inglés?
-Si.
268
00:37:41,320 --> 00:37:47,714
Du pratade med en man
för några dar sen. Han hade glasögon...
269
00:37:47,920 --> 00:37:51,310
-Vad pratade ni om?
-Vattnet.
270
00:37:51,520 --> 00:37:54,114
-Vad då om vattnet?
-När det kommer.
271
00:37:54,320 --> 00:38:00,190
-Vad sa du till honom?
-Att det kommer på olika ställen i floden.
272
00:38:00,400 --> 00:38:03,039
Det byter ställe varje natt.
273
00:40:17,720 --> 00:40:21,554
Den jäveln!.
Jäkla Florsheim-skor...
274
00:40:29,480 --> 00:40:31,869
Stopp där!
275
00:40:38,160 --> 00:40:40,754
Hej, Claude.
Var fick du tag på dvärgen?
276
00:40:46,120 --> 00:40:50,511
Du är väldigt nyfiken.
Vet du hur nyfikenhet straffar sig?
277
00:40:50,720 --> 00:40:52,756
Vill du gissa?
278
00:40:53,760 --> 00:40:57,230
lnte? Okej...
Man blir av med näsan.
279
00:41:01,600 --> 00:41:03,750
Nästa gång åker hela.
280
00:41:03,960 --> 00:41:08,829
Jag skär av den och matar
min guldfisk med den. Fattar du?
281
00:41:09,800 --> 00:41:13,156
-Fattar du?!
-Jag fattar.
282
00:41:24,880 --> 00:41:29,396
Nån entreprenör vill bygga en damm
och mutar folk. Än sen?
283
00:41:29,600 --> 00:41:32,797
Du kan inte sätta dit Mulvihill.
284
00:41:33,000 --> 00:41:37,437
Jag vill ha de stora grabbarna
som pungar ut med mutorna.
285
00:41:37,640 --> 00:41:41,952
-För att göra vad då?
-Stämma skiten ur dem.
286
00:41:44,400 --> 00:41:47,710
-Vad är det, Sophie?
-En miss Sessions ringer.
287
00:41:47,920 --> 00:41:50,388
-Vem då?
-lda Sessions.
288
00:41:51,640 --> 00:41:53,995
Ta hennes nummer.
289
00:41:54,200 --> 00:41:59,638
Sånt där folk äter middag med domaren
som dömer i målet.
290
00:42:00,240 --> 00:42:03,232
Ursäkta, men miss Sessions insisterar.
291
00:42:03,440 --> 00:42:07,115
-Hon säger att du känner henne.
-Okej.
292
00:42:11,240 --> 00:42:14,312
Vi har nog inte haft nöjet att träffas...
293
00:42:14,520 --> 00:42:19,230
-Jo, det har vi. Är ni ensam?
-Är inte alla det?
294
00:42:19,440 --> 00:42:21,749
Vad gäller det?
295
00:42:22,760 --> 00:42:27,072
Jag träffade er inte på eget bevåg.
296
00:42:27,280 --> 00:42:32,400
-När träffades vi?
-Jag låtsades vara mrs Mulwray.
297
00:42:32,600 --> 00:42:34,318
Käften!
298
00:42:35,520 --> 00:42:37,397
Ja, jag minns.
299
00:42:37,600 --> 00:42:42,594
-Är det nåt som är på tok?
-Jag kollade en sak med mina kollegor.
300
00:42:42,800 --> 00:42:47,271
-Fortsätt.
-Jag kundeju inte ana det här.
301
00:42:47,480 --> 00:42:52,679
Kommer det ut, måste nån veta
attjag inte hade en aning om det.
302
00:42:52,880 --> 00:42:57,749
Vem anlitade er?.
Det skulle kunna hjälpa oss båda två.
303
00:42:57,960 --> 00:43:00,633
Å, nej...
304
00:43:01,560 --> 00:43:05,678
Var bor ni?
Vi kunde kanske diskutera det.
305
00:43:05,880 --> 00:43:10,351
Leta bland dödsannonserna
i dagens L.A. Post-Record.
306
00:43:10,560 --> 00:43:13,233
Då hittar ni en av dem.
307
00:43:16,040 --> 00:43:18,998
Visst...
Vad sägs om de melonerna?
308
00:43:44,200 --> 00:43:47,431
FULLMÄKTlGE GÅR l BORGEN
FÖR DAMMBYGGE
309
00:43:55,800 --> 00:43:57,756
Tack för att ni kom.
310
00:44:04,720 --> 00:44:07,154
-Ja, sir...?
-Nåt att dricka?
311
00:44:07,360 --> 00:44:10,830
Tom Collins med lime, inte citron.
312
00:44:14,880 --> 00:44:17,474
Jag fick er check.
313
00:44:18,640 --> 00:44:24,351
-Som sagt, så varjag mycket tacksam.
-Det duger tyvärr inte.
314
00:44:28,360 --> 00:44:33,070
-Hur mycket vill ni ha?
-Sluta. Betalningen var generös.
315
00:44:33,280 --> 00:44:37,831
Men jag tror att ni lurade mig lite
vad det gäller er historia.
316
00:44:39,760 --> 00:44:43,992
Det är nåt annat,
förutom er mans död, som bekymrar er.
317
00:44:44,200 --> 00:44:49,558
-Ni var upprörd, men inte så upprörd.
-Berätta inte för mig hurjag mår.
318
00:44:52,840 --> 00:44:54,114
Förlåt.
319
00:44:55,640 --> 00:44:59,838
Ni stämmer mig, er man dör
och stämningen likaså.
320
00:45:00,040 --> 00:45:06,036
Allt snabbare än fjärten från en ankröv.
Ursäkta mig...
321
00:45:06,240 --> 00:45:10,074
-Sen ber ni mig ljuga för polisen.
-lnte mycket till lögn.
322
00:45:10,280 --> 00:45:16,116
Jo, om er man dödades. Det kan se ut
som en muta för undanhållande av bevis.
323
00:45:16,320 --> 00:45:18,629
Men han dödades inte.
324
00:45:20,520 --> 00:45:24,752
Mrs Mulwray...
jag tror att ni döljer nånting.
325
00:45:31,320 --> 00:45:35,757
Jag gör väl det...
Jag kände faktiskt till vänsterprasslet.
326
00:45:37,480 --> 00:45:40,199
-Hur fick ni reda på det?
-Min man.
327
00:45:40,400 --> 00:45:44,996
Berättade han det för er?.
Och ni blev inte det minsta upprörd?
328
00:45:45,200 --> 00:45:47,316
Jag var tacksam.
329
00:45:48,520 --> 00:45:52,399
-Det där blir ni tvungen att förklara.
-Varför det?
330
00:45:52,600 --> 00:45:57,594
Om en fru säger att hon är glad
för att maken bedrar henne-
331
00:45:57,800 --> 00:46:00,678
-så strider det mot min erfarenhet.
332
00:46:00,880 --> 00:46:06,432
-Om inte...?
-Om hon inte bedrog honom.
333
00:46:09,400 --> 00:46:11,118
Gjorde ni det?
334
00:46:15,640 --> 00:46:18,632
Jag gillar inte ordet ''bedra''.
335
00:46:18,920 --> 00:46:22,674
Hade ni förhållanden?
Visste han om det?
336
00:46:24,680 --> 00:46:29,549
Jag sprang inte hem och berättade
så fort jag hade legat med nån.
337
00:46:29,760 --> 00:46:35,278
-Är det nåt annat ni vill veta?
-Var var ni när er man dog?
338
00:46:35,480 --> 00:46:38,313
-Det kan jag inte säga.
-Vet ni inte?
339
00:46:38,520 --> 00:46:41,592
-Jag kan inte säga det.
-Ni träffade nån.
340
00:46:43,440 --> 00:46:48,468
-Hade det pågått väldigt länge?
-Det pågår aldrig väldigt länge.
341
00:46:48,680 --> 00:46:50,591
Jag har svårt för det.
342
00:46:53,320 --> 00:46:57,757
Nu vet ni nog allt
som ni behöver veta om mig.
343
00:46:58,800 --> 00:47:03,749
Jag ville aldrig gå in på det där
varken då eller nu.
344
00:47:03,960 --> 00:47:06,110
Var det allt?
345
00:47:07,680 --> 00:47:12,276
Å, förresten...
Vad står det här ''C:et'' för?.
346
00:47:14,600 --> 00:47:16,272
Cross.
347
00:47:18,080 --> 00:47:21,709
-Är det ert flicknamn?
-Ja. Hur så?
348
00:47:22,640 --> 00:47:23,914
lnget.
349
00:47:24,120 --> 00:47:28,079
-Varför frågade ni om det?
-Jag är bara en snok.
350
00:47:33,160 --> 00:47:36,948
Nej, jag har min egen bil. - Packarden.
351
00:47:37,160 --> 00:47:41,119
Vänta, grabben.
- Det är bäst att ni följer med mig.
352
00:47:41,320 --> 00:47:43,276
Varför det?
353
00:47:43,480 --> 00:47:45,675
Hämta min bil, tack.
354
00:47:48,240 --> 00:47:52,916
Okej, men om det intresserar er,
så mördades er man.
355
00:47:53,120 --> 00:47:56,749
Nån tappade tusentals ton vatten
ur dammarna-
356
00:47:56,960 --> 00:48:01,670
-så att en s.k. torka uppstod.
Han fick veta det och dödades.
357
00:48:01,880 --> 00:48:07,079
Ett dränkt fyllo ligger på bårhuset,
men ingen gräver i det.
358
00:48:07,280 --> 00:48:12,434
Halva stan verkar försöka
sopa igen spåren, och inte mig emot!
359
00:48:12,640 --> 00:48:16,315
Men jag varjäkligt nära
att bli av med näsan.
360
00:48:16,520 --> 00:48:19,557
Och jag gillar
att kunna andas genom den.
361
00:48:19,760 --> 00:48:23,230
Och jag tror fortfarande
att ni döljer nåt.
362
00:48:31,040 --> 00:48:32,996
Mr Gitt...es.
363
00:48:42,080 --> 00:48:45,277
J.J. Gittes söker mr Yelburton.
364
00:49:13,800 --> 00:49:16,837
Mr Yelburton sitter upptagen.
365
00:49:17,040 --> 00:49:20,555
Jag har lunch, så jag kan vänta.
366
00:49:20,760 --> 00:49:23,957
Han blir inte ledig inom överskådlig tid.
367
00:49:24,160 --> 00:49:29,473
Min lunch varar länge.
lbland hela dan.
368
00:50:27,320 --> 00:50:31,950
-Arbetade Noah Cross för vattenverket?
-Ja...nej.
369
00:50:32,160 --> 00:50:34,230
-Ja eller nej?
-Han ägde det.
370
00:50:36,600 --> 00:50:39,990
-Ägde han vattenverket?
-Ja.
371
00:50:41,640 --> 00:50:46,475
Menar ni att han ägde
hela stans vattenförråd?
372
00:50:51,440 --> 00:50:56,639
-Hur kom de över det?
-Mulwray ansåg att folket skulle äga det.
373
00:50:57,480 --> 00:51:01,758
Mr Mulwray?.
Sa ni inte att Cross ägde det?
374
00:51:01,960 --> 00:51:04,713
Tillsammans med mr Mulwray.
375
00:51:04,920 --> 00:51:09,232
-Var de kompanjoner?.
-Ja, de var kompanjoner.
376
00:51:44,880 --> 00:51:47,474
Mr Yelburton tar emot nu.
377
00:51:52,720 --> 00:51:57,919
Förlåt att ni fick vänta.
Personalmötena drar ut i all evighet.
378
00:51:58,120 --> 00:52:02,079
Det måste vara svårt att ta över
under såna här förhållanden.
379
00:52:02,280 --> 00:52:06,592
Ja, Hollis var den bäste verkschef
som vår stad har haft.
380
00:52:06,800 --> 00:52:11,794
-Jösses, vad har hänt med er näsa?
-Jag slant med rakkniven.
381
00:52:12,000 --> 00:52:16,437
-Det där måste verkligen svida.
-Bara närjag andas.
382
00:52:20,840 --> 00:52:26,153
Bara när ni andas... Ni arbetar
väl inte för mrs Mulwray fortfarande?
383
00:52:26,360 --> 00:52:28,920
-Det gjorde jag aldrig.
-Jag förstår inte.
384
00:52:29,600 --> 00:52:32,672
lnte jag heller.
Ni anlitade mig.
385
00:52:33,920 --> 00:52:36,593
Ni anlitade fnasket som anlitade mig.
386
00:52:36,800 --> 00:52:42,796
-Nu pratar ni helt obegripligt, mr Gittes.
-Vi kan betrakta det så här:
387
00:52:43,000 --> 00:52:47,232
Mulwray ville inte bygga en damm.
Hans rykte var intakt.
388
00:52:47,440 --> 00:52:53,072
Ni förstörde det. Sen fick han veta
att ni tappade vatten nattetid.
389
00:52:53,280 --> 00:52:55,999
Sen...dränktes han.
390
00:52:57,160 --> 00:53:01,517
Det är en skamlig anklagelse.
Jag vet inte vad ni pratar om.
391
00:53:02,280 --> 00:53:05,909
Whitey Mehrholtz på Times
kommer att förstå.
392
00:53:06,120 --> 00:53:11,558
Tappning av tusentals liter vatten
mitt i torkan är ingen dålig nyhet.
393
00:53:13,160 --> 00:53:14,513
Mr Gittes...
394
00:53:15,640 --> 00:53:21,237
Vi ser ogärna att det kommer ut,
men vi har lett bort lite vatten-
395
00:53:21,440 --> 00:53:24,193
-till apelsinlundarna
i Northwest Valley.
396
00:53:24,400 --> 00:53:30,475
Odlarna har ingen laglig rätt till vattnet,
men vi har försökt hjälpa dem.
397
00:53:30,680 --> 00:53:33,353
När vatten leds om,
blir det lite spill.
398
00:53:34,320 --> 00:53:38,791
Ja, lite spill...
Var sa ni att apelsinlundarna var?.
399
00:53:39,000 --> 00:53:43,596
-l Northwest Valley.
-Det är som att säga ''i Arizona''.
400
00:53:43,800 --> 00:53:48,476
Mina fältarbetare är ute.
Jag kan inte ange den exakta platsen.
401
00:53:48,680 --> 00:53:54,789
Ni är gift, inte sant?
Arbetar hårt, har fru och barn...?
402
00:53:55,000 --> 00:53:58,390
-Ja.
-Jag vill inte sätta dit er.
403
00:54:02,960 --> 00:54:07,795
Jag vill veta vem som fick er att göra det.
Ni får några dar på er.
404
00:54:08,000 --> 00:54:12,790
Ring, så hjälperjag er.
Vem vet, vi kanske kan skylla allt-
405
00:54:13,000 --> 00:54:18,950
-på några pampar, så kan ni
förbli vattenverkschef i minst 20 år.
406
00:54:58,520 --> 00:55:00,875
-Nåt att dricka?
-Nej tack.
407
00:55:05,920 --> 00:55:07,831
Vad brukar ni ta?
408
00:55:08,840 --> 00:55:13,197
35 dollar per dag,
plus 20 till mina kollegor.
409
00:55:13,400 --> 00:55:18,076
Plus omkostnader
och en bonus, om jag får fram nåt.
410
00:55:21,280 --> 00:55:24,511
Varför gjorde sig min mans mördare
så stort besvär?.
411
00:55:24,720 --> 00:55:30,511
Pengar. Men hur man tjänar dem
genom att tömma dammar, vet jag inte.
412
00:55:31,600 --> 00:55:35,229
Jag betalar ert arvode, plus 5 000 dollar-
413
00:55:35,440 --> 00:55:40,195
-om ni tar reda på vad som hände Hollis
och vem som är inblandad.
414
00:55:43,320 --> 00:55:47,438
Sophie, skriv ut
ett av våra kontrakt åt mrs Mulwray.
415
00:55:52,760 --> 00:55:59,029
Gifte ni er innan eller efter Mulwray
och er far sålde vattenverket?
416
00:56:00,160 --> 00:56:03,277
Noah Cross är väl er far?.
417
00:56:05,360 --> 00:56:06,839
Javisst.
418
00:56:07,040 --> 00:56:12,876
Det var nån gång efteråt.
Jag hade precis gått ut grundskolan.
419
00:56:15,040 --> 00:56:18,350
Sen gifte ni er med er fars kompanjon.
420
00:56:20,800 --> 00:56:23,633
Ni har redan en på gång.
421
00:56:25,360 --> 00:56:29,035
Blir ni upprörd
närjag pratar om er far?.
422
00:56:29,240 --> 00:56:31,310
Nej...
423
00:56:31,520 --> 00:56:35,593
Jo, lite.
Ni förstår att Hollis och min f...
424
00:56:36,880 --> 00:56:40,953
...min far blev ovänner till slut.
425
00:56:41,840 --> 00:56:46,789
-P.g.a. er eller vattenverket?
-Varför skulle jag vara orsaken?
426
00:56:47,000 --> 00:56:50,629
Då gällde det alltså vattenverket.
427
00:56:50,840 --> 00:56:56,551
Hollis ansåg att vattnet var allmänhetens,
men min far höll inte med om det.
428
00:56:57,440 --> 00:57:02,514
Bråket gällde Van der Lip-dammen.
Den som brast, ni vet.
429
00:57:02,720 --> 00:57:06,508
-Hollis förlät honom aldrig.
-För vad då?
430
00:57:06,720 --> 00:57:11,794
För att han övertalades att bygga den.
De pratade aldrig mer med varann.
431
00:57:15,160 --> 00:57:17,116
Är ni säker på det?
432
00:57:17,960 --> 00:57:19,712
Naturligtvis.
433
00:57:24,320 --> 00:57:25,878
Skriv under.
434
00:57:27,000 --> 00:57:28,558
Köpian är er.
435
00:58:28,400 --> 00:58:30,072
Mr Gittes?
436
00:58:31,720 --> 00:58:33,312
God dag.
437
00:58:33,520 --> 00:58:39,197
-Ni har ett hemskt rykte. Det gillarjag.
-Tack.
438
00:58:39,400 --> 00:58:45,350
Det vore inte bra för en bankir,
men i er bransch är det bra reklam.
439
00:58:45,560 --> 00:58:49,838
-Det skadar inte.
-Därför lockar ni en klient som min dotter.
440
00:58:50,040 --> 00:58:53,112
-Antagligen.
-Men varförjobba åt henne nu?
441
00:58:53,320 --> 00:58:57,359
Om hon nu plötsligt inte
har hittat en ny man.
442
00:58:57,560 --> 00:59:01,519
Hon råkar tro att den senaste mördades.
443
00:59:01,720 --> 00:59:06,316
-Hur kom hon på den idén?
-Jag gav henne den, trorjag.
444
00:59:07,360 --> 00:59:11,911
Hoppas ni ursäktar,
men de bör serveras med huvudet.
445
00:59:12,120 --> 00:59:16,113
Bara ni inte serverar kyckling likadant.
446
00:59:16,320 --> 00:59:19,312
Vad säger polisen?
447
00:59:19,520 --> 00:59:22,592
De kallar det en olycka.
448
00:59:22,800 --> 00:59:26,634
-Vem håller i utredningen?
-Kömmissarie Escobar.
449
00:59:26,840 --> 00:59:29,593
-Känner ni honom?
-O ja.
450
00:59:29,800 --> 00:59:34,749
-Hur då?
-Vi arbetade ihop i Chinatown.
451
00:59:36,520 --> 00:59:40,877
-Är han en duglig man?
-Mycket.
452
00:59:41,080 --> 00:59:44,755
-Hederlig?
-Så långt det är möjligt.
453
00:59:44,960 --> 00:59:47,838
Han måste simma
i samma vatten som vi andra.
454
00:59:48,040 --> 00:59:52,318
Men det finns väl inget skäl att tro
att han har sjabblat?
455
00:59:52,520 --> 00:59:55,512
-Vad synd.
-Synd?
456
00:59:56,720 --> 01:00:00,030
Det får mig att tro
att ni blåser min dotter.
457
01:00:00,240 --> 01:00:03,232
Ekonomiskt, alltså.
458
01:00:03,440 --> 01:00:05,749
Vad tar ni?
459
01:00:07,120 --> 01:00:10,954
Mitt normala arvode
plus en bonus om jag får fram nåt.
460
01:00:11,160 --> 01:00:13,993
Ligger ni med henne?
461
01:00:15,640 --> 01:00:19,110
Måste ni tänka för att minnas en sån sak?.
462
01:00:21,880 --> 01:00:26,908
Om ni vill ha ett svar på det,
så får en av mina anställda göra jobbet.
463
01:00:28,000 --> 01:00:30,389
-Adjö.
-Mr Gittes...
464
01:00:32,280 --> 01:00:37,718
Hon har precis mist sin man.
Jag vill inte att hon utnyttjas.
465
01:00:37,920 --> 01:00:40,115
-Sätt er.
-Varför det?
466
01:00:42,360 --> 01:00:48,515
Ni kanske tror att ni vet vad ni har
att göra med, men det vet ni inte.
467
01:00:48,720 --> 01:00:53,350
-Varför ler ni?
-Åklagaren i Chinatown brukade säga så.
468
01:00:53,560 --> 01:00:55,790
Hade han rätt?
469
01:00:56,520 --> 01:01:00,229
Exakt vad vet ni om mig? Sätt er.
470
01:01:04,880 --> 01:01:10,034
Ni är rik och för respekterad
för att vilja se ert namn i tidningen.
471
01:01:10,240 --> 01:01:14,233
Självklart ärjag respekterad
- jag är gammal.
472
01:01:14,440 --> 01:01:19,560
Politiker, fula hus och horor
blir respekterade, bara de varar länge.
473
01:01:19,760 --> 01:01:25,517
Ni får ert dubbla arvode plus 10 000 dollar
om ni hittar Hollis flickvän.
474
01:01:25,720 --> 01:01:30,111
-Flickvän?
-Hon hade väl försvunnit?
475
01:01:30,320 --> 01:01:33,790
-Borde man inte prata med henne?
-Kanske.
476
01:01:35,800 --> 01:01:39,998
Om han mördades, kan hon vara
den sista som såg honom.
477
01:01:40,200 --> 01:01:43,158
När såg ni honom sista gången?
478
01:01:44,080 --> 01:01:46,150
Sheriffens anhang.
479
01:01:46,360 --> 01:01:50,717
De betalade 5 000 dollar var
för att få honom återvald.
480
01:01:50,920 --> 01:01:53,388
Jag låter dem öva här ute.
481
01:01:56,960 --> 01:02:03,513
-Minns ni sista gången ni träffades?
-l min ålder sviktar minnet.
482
01:02:03,720 --> 01:02:08,953
För fem dar sen utanför ''Pig & Whistle''.
Ni hade ett jättegräl.
483
01:02:09,160 --> 01:02:13,472
Jag har bilderna,
om det hjälper minnet på traven.
484
01:02:15,880 --> 01:02:19,031
-Vad grälade ni om?
-Min dotter.
485
01:02:20,560 --> 01:02:26,157
-Vad var det med henne?
-Se bara till att hitta flickan, mr Gittes.
486
01:02:29,280 --> 01:02:35,913
Jag vet att Hollis...tyckte om henne.
Jag vill hjälpa henne, om jag kan.
487
01:02:36,120 --> 01:02:40,432
Jag visste inte att ni och Hollis
var så förtjusta i varann.
488
01:02:40,640 --> 01:02:45,350
Hollis Mulwray skapade den här stan
och min förmögenhet.
489
01:02:47,240 --> 01:02:51,074
Vi stod varandra närmre än Evelyn insåg.
490
01:02:52,920 --> 01:02:58,313
Om ni vill anlita mig, måste jag ändå
få veta vad ni grälade om.
491
01:02:58,520 --> 01:03:03,878
Min dotter är mycket svartsjuk.
Jag ville dölja prasslet för henne.
492
01:03:04,080 --> 01:03:10,394
-Hur fick ni reda på det?
-Jag har lite i skallen och vänner i stan.
493
01:03:12,840 --> 01:03:14,114
Okej.
494
01:03:18,160 --> 01:03:21,391
Min sekreterare får ta fram papperen.
495
01:03:21,600 --> 01:03:27,755
Oroar ni er för flickan eller för
vad Evelyn kan tänkas göra med henne?
496
01:03:27,960 --> 01:03:30,269
Hitta henne bara.
497
01:03:31,200 --> 01:03:36,672
Jag tar itu med det så snart
jag har kollat upp några apelsinlundar.
498
01:03:36,880 --> 01:03:41,715
-Apelsinlundar?.
-Jag hör av mig, mr Cross.
499
01:03:46,480 --> 01:03:51,076
Var hittarjag fastighetsregistret
för Northwest Valley?.
500
01:03:51,280 --> 01:03:55,478
Det som tillhör Ventura County
finns inte i stadsarkivet.
501
01:03:56,920 --> 01:03:59,639
Då får Los Angeles County duga.
502
01:04:00,720 --> 01:04:02,756
Hylla 23, avdelning C.
503
01:04:06,800 --> 01:04:08,074
Fjant.
504
01:05:01,040 --> 01:05:07,798
Hörru, grabben, varför har de klistrat in
en massa namn i registret?
505
01:05:08,000 --> 01:05:11,231
Markförsäljningar registreras varje vecka.
506
01:05:11,440 --> 01:05:15,513
-Så alla de där är nya ägare?
-Just det.
507
01:05:15,720 --> 01:05:21,511
Då harju största delen av dalen sålts
under de senaste månaderna.
508
01:05:22,800 --> 01:05:25,917
Fårjag kvittera ut ett av banden?
509
01:05:26,120 --> 01:05:29,999
Det här är inget bibliotek,
utan stadsarkivet, sir.
510
01:05:30,200 --> 01:05:33,158
-En linjal, då?
-En linjal?
511
01:05:33,360 --> 01:05:39,833
Det är så finstilt. Jag glömde glasögonen
och jag vill kunna läsa tvärsöver.
512
01:05:51,160 --> 01:05:52,752
Tackar.
513
01:06:05,480 --> 01:06:06,959
SÅLT
514
01:06:40,200 --> 01:06:41,952
TlLLTRÄDE FÖRBJUDET
515
01:06:57,200 --> 01:06:58,679
Stopp!
516
01:08:04,560 --> 01:08:08,599
Det räcker!
Kölla om han är beväpnad.
517
01:08:21,800 --> 01:08:24,997
Jag sa inte åt er att tömma fickorna!
518
01:08:25,200 --> 01:08:29,716
-Visitera honom!
-Han är inte beväpnad.
519
01:08:29,920 --> 01:08:33,151
Är ni från vattenverket
eller lantmäteriet?
520
01:08:35,360 --> 01:08:39,273
Peta på mig med den där igen,
och du kommer att behöva två!
521
01:08:39,480 --> 01:08:44,713
-Ge dig på mig i stället.
-Ge honom en chans att säga nåt!
522
01:08:48,600 --> 01:08:53,958
Jag heter Gittes och är privatdetektiv.
Jag jobbar inte för nån av dem.
523
01:08:55,040 --> 01:08:57,429
Vad gör ni här?.
524
01:08:57,640 --> 01:09:03,033
En klient anlitade mig för att kolla
om vattenverket bevattnar er mark.
525
01:09:03,240 --> 01:09:07,677
Vattenverket skickar hit folk
för att spränga tankarna-
526
01:09:07,880 --> 01:09:11,156
-och förgifta vattnet.
Märklig bevattning!
527
01:09:11,360 --> 01:09:14,670
Vem lejde er?.
528
01:09:19,000 --> 01:09:23,278
-Mrs Evelyn Mulwray.
-Mulwray harju gjort skiten.
529
01:09:23,480 --> 01:09:27,871
Han är död.
Du vet inte vad du snackar om, bonntölp.
530
01:09:34,880 --> 01:09:36,552
Då så...
531
01:10:01,840 --> 01:10:03,558
Vad händer?.
532
01:10:03,760 --> 01:10:08,595
Du såg inte ut att må så bra,
så vi ringde din arbetsgivare.
533
01:10:12,760 --> 01:10:14,751
Tack för att du kom.
534
01:10:18,360 --> 01:10:23,115
Dammen är en bluff.
Dammen som er man var emot.
535
01:10:23,320 --> 01:10:28,917
De lurar L.A. att bygga den,
men vattnet leds hit, inte till L.A.
536
01:10:29,120 --> 01:10:34,558
Det leds till hela det här området ni ser.
Jag var på stadsarkivet i dag.
537
01:10:39,920 --> 01:10:43,435
Det senaste kvartalet
har Robert Knox köpt 3 000 hektar.
538
01:10:43,640 --> 01:10:50,239
Emma Dill: 5 000, C. Speer: 2 000
och Jasper Lamar Crabb: 10 000 hektar.
539
01:10:50,440 --> 01:10:54,353
Jasper Lamar Crabb?
Ett sånt namn glömmer man inte.
540
01:10:54,560 --> 01:10:59,236
De tvingar bort bönderna
och köper marken för en spottstyver.
541
01:10:59,440 --> 01:11:03,718
Vet ni vad den vore värd
med tryggad vattenförsörjning?
542
01:11:03,920 --> 01:11:07,435
Cirka 30 miljoner mer än de betalade.
543
01:11:08,480 --> 01:11:11,916
-Kände Hollis till det?
-Därför dödades han.
544
01:11:13,680 --> 01:11:15,716
Jasper Lamar Crabb...
545
01:11:20,480 --> 01:11:23,597
-Här har vi det!
-Vad är det?
546
01:11:23,800 --> 01:11:27,679
''l dag hålls minnesgudstjänst
för Jasper Lamar Crabb.''
547
01:11:27,880 --> 01:11:33,238
-Han gick bort för två veckor sen.
-Skulle det vara ovanligt?
548
01:11:33,440 --> 01:11:36,830
Han köpte marken för en vecka sen.
549
01:11:37,040 --> 01:11:38,519
Det är ovanligt.
550
01:11:42,920 --> 01:11:44,353
MAR VlSTA VlLOHEM
551
01:12:20,480 --> 01:12:23,870
Jag är mr Palmer.
Kan jag hjälpa till?
552
01:12:24,080 --> 01:12:27,152
Ja, jag hoppas det.
553
01:12:27,360 --> 01:12:32,832
Jag klarar inte av min pappa längre.
- lnte sant, älskling?
554
01:12:33,040 --> 01:12:37,716
-Det är mitt fel.
-Pappa är en ängel mot alla andra.
555
01:12:37,920 --> 01:12:40,992
-Men han och min...
-Jag vet just inte...
556
01:12:41,200 --> 01:12:45,557
Jag vill att han ska få det bästa
och pengar är inget hinder.
557
01:12:45,760 --> 01:12:51,471
-Kanske om vi fick träffa er far.
-Men jag har en fråga...
558
01:12:51,680 --> 01:12:55,229
Tar ni emot judar?.
559
01:12:55,440 --> 01:13:01,197
-Tyvärr, men det gör vi inte.
-lnte pappa heller. Vi måste vara säkra.
560
01:13:01,400 --> 01:13:05,916
Kan vi få se en lista
över era patienter, för att förvissa oss?
561
01:13:06,120 --> 01:13:09,999
Vi har som policy
att inte avslöja våra gästers namn.
562
01:13:10,200 --> 01:13:16,469
-Det hade ni uppskattat om ni vore kund.
-Det är precis vad jag ville höra.
563
01:13:16,680 --> 01:13:20,116
-Är det för sent att ta en titt?
-Jag ska visa er...
564
01:13:20,320 --> 01:13:25,075
-Får vi göra det på egen hand?
-Bara om ni stannar i huvudbyggnaden.
565
01:13:25,280 --> 01:13:27,919
-Det är nästan läggdags.
-Vi förstår.
566
01:13:29,080 --> 01:13:31,116
Köm, älskling.
567
01:13:42,160 --> 01:13:45,391
Nämen, fy på dig, Charley!
568
01:13:56,120 --> 01:13:59,476
AKTlVlTETS-SCHEMA
569
01:14:05,480 --> 01:14:09,075
Där finns de: vartenda jäkla namn.
570
01:14:14,320 --> 01:14:18,996
Här ser du ägarna
till ett imperium på 20 000 hektar.
571
01:14:23,600 --> 01:14:26,512
De kanske inte vet om det,
men det är de.
572
01:14:27,760 --> 01:14:29,910
Hejsan, flickor.
573
01:14:30,120 --> 01:14:32,873
Heter nån av er Emma Dill?
574
01:14:34,240 --> 01:14:35,912
Heter du Emma?
575
01:14:36,120 --> 01:14:39,556
-Jag har velat träffa dig länge.
-Varför det?
576
01:14:39,760 --> 01:14:43,673
-Vet du om att du är väldigt förmögen?
-lnte, då!
577
01:14:43,880 --> 01:14:48,192
-Du äger en massa mark.
-lnte nu längre.
578
01:14:48,400 --> 01:14:53,599
För en tid sen ägde min salig make
en hel del mark vid Long Beach-
579
01:14:53,800 --> 01:14:55,552
-men miste den.
580
01:14:55,760 --> 01:15:00,709
Så vacker den är.
Var fick du tag på den här tygbiten?
581
01:15:00,920 --> 01:15:03,275
På Albacore Club.
582
01:15:03,480 --> 01:15:07,598
Albacore - det är en fisk.
583
01:15:08,640 --> 01:15:12,872
Min sonson är medlem.
De tar väl hand om oss.
584
01:15:13,080 --> 01:15:19,519
-På vilket sätt, då?
-De ger oss saker. lnte bara flaggor...
585
01:15:19,720 --> 01:15:24,589
-Men vad då?
-Vi är deras inofficiella stiftelse.
586
01:15:24,800 --> 01:15:29,078
Var snäll och följ med.
Någon vill prata med er.
587
01:15:31,320 --> 01:15:33,356
Adjö, mina damer.
588
01:15:41,240 --> 01:15:44,232
Jag vill presentera dig för nån, Gittes.
589
01:15:44,440 --> 01:15:47,671
-Kan vi lämna damen utanför?.
-Visst.
590
01:15:47,880 --> 01:15:51,350
-Jag följer henne till bilen.
-Hon vet var den är.
591
01:15:51,560 --> 01:15:54,518
-Jag stannar.
-Sätt dig i bilen.
592
01:17:11,960 --> 01:17:13,598
Har husan ledigt?
593
01:17:14,800 --> 01:17:18,679
-Hur så?
-Vad menar ni? lngen ärju här.
594
01:17:18,880 --> 01:17:21,758
Jag gav alla ledigt i kväll.
595
01:17:21,960 --> 01:17:27,080
-Det var bara en oskyldig fråga.
-Ni ställer inga oskyldiga frågor.
596
01:17:27,280 --> 01:17:29,316
Det kan stämma.
597
01:17:32,000 --> 01:17:34,116
Skål för er.
598
01:17:35,160 --> 01:17:39,153
l kväll räddade ni mitt a...
ni räddade mitt skinn.
599
01:17:42,480 --> 01:17:47,793
Säg mig, mr Gittes...
Råkar ni ofta ut för såna här saker?.
600
01:17:49,280 --> 01:17:51,475
Vad då?
601
01:17:51,680 --> 01:17:56,390
Jag utgår bara ifrån en del av dygnet,
men om det är så ni jobbar-
602
01:17:56,600 --> 01:18:01,674
-så kan ni skatta er lycklig
om ni lyckas överleva en hel dag.
603
01:18:01,880 --> 01:18:06,908
-Det var faktiskt länge sen det hände.
-När var senaste gången?
604
01:18:07,120 --> 01:18:10,715
-Hur så?
-Det är en oskyldig fråga.
605
01:18:15,400 --> 01:18:19,075
-l Chinatown.
-Vad gjorde ni där?.
606
01:18:20,920 --> 01:18:24,151
-Jobbade åt allmänne åklagaren.
-Med vad då?
607
01:18:24,360 --> 01:18:29,992
-Så lite som möjligt.
-Ger åklagaren sitt folk såna råd?
608
01:18:30,200 --> 01:18:32,919
Ja, i Chinatown.
609
01:18:33,120 --> 01:18:36,510
Varför lämnade ni poliskåren?
610
01:18:39,080 --> 01:18:44,313
Har ni nån vätesuperoxid
eller nåt liknande?
611
01:18:44,520 --> 01:18:47,637
Javisst. Den här vägen...
612
01:19:04,280 --> 01:19:05,793
Gud!
613
01:19:08,640 --> 01:19:10,790
Ett sånt fult sår.
614
01:19:12,200 --> 01:19:13,997
Det visste jag inte.
615
01:19:17,960 --> 01:19:19,359
Förlåt!
616
01:19:23,160 --> 01:19:24,878
Gör det ont?
617
01:19:28,120 --> 01:19:30,156
Det måste göra ont.
618
01:19:31,640 --> 01:19:34,552
-Vad är det?
-Ert öga...
619
01:19:38,240 --> 01:19:39,832
Vad då?
620
01:19:40,640 --> 01:19:43,438
Det är nåt svart i det gröna.
621
01:19:44,400 --> 01:19:50,669
Jaså, det där...
Det är en...fläck på regnbågshinnan.
622
01:19:51,760 --> 01:19:56,470
-En fläck?.
-Ja, det är ett slags födelsemärke.
623
01:20:31,200 --> 01:20:35,671
-Bar du uniform?
-lbland.
624
01:20:38,120 --> 01:20:40,475
Du måste ha varit söt i blått.
625
01:20:42,120 --> 01:20:44,554
Lägg av.
626
01:20:44,760 --> 01:20:49,038
Jag vill veta mer om dig.
627
01:20:50,520 --> 01:20:52,192
lnte nu.
628
01:20:53,880 --> 01:20:57,156
Du gillar tydligen inte
att prata om det förflutna.
629
01:20:59,600 --> 01:21:01,591
Jag är trött.
630
01:21:01,800 --> 01:21:07,272
-Varför störs du av att prata om det?
-Det stör alla som arbetar där.
631
01:21:07,480 --> 01:21:11,268
-Var då?
-Chinatown - alla.
632
01:21:12,400 --> 01:21:15,949
-För mig var det bara otur.
-Varför det?
633
01:21:18,760 --> 01:21:21,593
Man vet inte alltid vad som pågår.
634
01:21:23,480 --> 01:21:25,471
Som med dig.
635
01:21:34,040 --> 01:21:38,909
Varför var...
Varför var det otur?.
636
01:21:43,960 --> 01:21:47,396
Jag försökte skydda nån
från att råka illa ut.
637
01:21:47,600 --> 01:21:51,275
Sen såg jag till
att hon råkade illa ut.
638
01:21:52,920 --> 01:21:55,195
Cherchez la femme.
639
01:21:58,320 --> 01:22:01,232
Var en kvinna inblandad?
640
01:22:02,600 --> 01:22:04,238
Självklart.
641
01:22:05,400 --> 01:22:06,674
Död?
642
01:22:19,360 --> 01:22:20,839
Hallå?
643
01:22:23,440 --> 01:22:26,830
Å, herregud!
Nej, gör ingenting.
644
01:22:27,040 --> 01:22:30,077
Gör ingenting förrän jag kommer.
645
01:22:35,280 --> 01:22:36,679
Jag måste gå.
646
01:22:36,880 --> 01:22:40,759
-Vart då?
-Jag bara måste.
647
01:22:40,960 --> 01:22:44,589
-Jag vill veta vart du ska.
-Var inte arg.
648
01:22:44,800 --> 01:22:47,268
Det har inget med det här att göra.
649
01:22:47,480 --> 01:22:50,517
-Vart ska du?
-Snälla...
650
01:22:52,760 --> 01:22:54,591
Lita på mig.
651
01:23:04,720 --> 01:23:06,438
Jag kommer tillbaka.
652
01:23:11,320 --> 01:23:15,598
Det...det är en sak
jag borde berätta för dig-
653
01:23:15,800 --> 01:23:21,272
-om den där fiskeklubben
som den gamla damen nämnde.
654
01:23:23,080 --> 01:23:27,312
-Albacore Club.
-Den har med min far att göra.
655
01:23:27,520 --> 01:23:31,593
-Jag vet.
-Han äger den... Vet du?
656
01:23:31,800 --> 01:23:33,677
Jag träffade honom.
657
01:23:36,520 --> 01:23:40,115
Träffade du...min...min far?.
658
01:23:44,040 --> 01:23:46,679
-När då?
-l morse.
659
01:23:49,440 --> 01:23:53,353
-Det sa du inte.
-Det har inte funnits tid till det.
660
01:23:56,360 --> 01:23:58,396
Vad sa han?
661
01:24:02,800 --> 01:24:06,475
-Vad sa han?
-Att du var svartsjuk.
662
01:24:08,200 --> 01:24:12,273
-Han fruktade vad du skulle kunna göra.
-Mot vem då?
663
01:24:13,560 --> 01:24:16,279
Mulwrays flickvän, till exempel.
664
01:24:18,040 --> 01:24:20,793
Han ville veta var hon var.
665
01:24:23,480 --> 01:24:29,669
Nu vill jag att du lyssnar på mig...
Min far är en mycket farlig man.
666
01:24:29,880 --> 01:24:33,509
Du vet inte hur farlig,
du vet inte hur galen...
667
01:24:34,520 --> 01:24:37,717
Skulle han ligga bakom allt det här?.
668
01:24:37,920 --> 01:24:39,831
Kanske det.
669
01:24:45,600 --> 01:24:49,752
-Till och med din mans död?
-Kanske det.
670
01:24:49,960 --> 01:24:55,080
Ställ inte fler frågor till mig nu.
Bara vänta på mig här.
671
01:24:55,280 --> 01:24:56,998
Jag behöver dig här.
672
01:28:27,800 --> 01:28:32,351
-Ge mig nycklarna.
-Du, din...!
673
01:28:32,560 --> 01:28:38,032
Antingen det,
eller så kör du själv till polisen.
674
01:28:38,240 --> 01:28:42,836
Lägg av nu, din mans flickvän
sitter bunden där inne.
675
01:28:43,040 --> 01:28:46,555
-Hon är inte bunden.
-Hon är där mot sin vilja.
676
01:28:46,760 --> 01:28:48,352
lnte alls!
677
01:28:49,440 --> 01:28:52,432
-Då tar vi och pratar med henne.
-Nej!
678
01:28:53,640 --> 01:28:56,950
Hon...hon är alltför upprörd.
679
01:28:58,520 --> 01:29:01,876
-Över vad då?
-Hollis död.
680
01:29:02,920 --> 01:29:08,517
Jag försökte dölja det för henne
tills vi kunde ge oss av.
681
01:29:08,720 --> 01:29:11,188
Fick hon veta det nyss?
682
01:29:13,360 --> 01:29:18,434
-Det är inte så det ser ut, mrs Mulwray.
-Hur ser det ut?
683
01:29:18,640 --> 01:29:21,916
Att hon vet mer
än du vill att hon berättar.
684
01:29:23,080 --> 01:29:27,278
-Du är galen.
-Säg sanningen. Jag är ingen polis.
685
01:29:27,480 --> 01:29:30,790
Jag struntar i vad du har gjort.
686
01:29:34,640 --> 01:29:38,872
-Går du inte till polisen om jag berättar?.
-Bara om du låter bli.
687
01:29:58,000 --> 01:29:59,991
Hon är min syster.
688
01:30:05,880 --> 01:30:07,757
Ta det lugnt.
689
01:30:07,960 --> 01:30:10,997
Är hon din syster, så är hon.
690
01:30:11,200 --> 01:30:13,668
Varför allt hemlighetsmakeri?
691
01:30:15,000 --> 01:30:16,274
Jag...
692
01:30:16,480 --> 01:30:20,712
Beror det på Hollis,
att hon träffade din man...?
693
01:30:24,680 --> 01:30:27,877
Jag hade aldrig gjort Hollis illa.
694
01:30:28,080 --> 01:30:31,789
Han var den vänligaste man,
man kan tänka sig.
695
01:30:33,960 --> 01:30:38,158
Och han fick tåla mer från mig
än du anar.
696
01:30:39,840 --> 01:30:43,594
Jag ville att han skulle vara lycklig.
697
01:31:01,600 --> 01:31:05,878
Jag lånade din mans bil.
Du får tillbaka den i morgon.
698
01:31:06,080 --> 01:31:11,200
-Följer du inte med mig hem?
-Jag tänker inte berätta det för nån.
699
01:31:13,200 --> 01:31:15,270
Så menade jag inte.
700
01:31:18,320 --> 01:31:20,788
Tja...
701
01:31:21,880 --> 01:31:25,953
Jag är trött, mrs Mulwray. God natt.
702
01:32:29,000 --> 01:32:31,912
Gittes...Gittes?
703
01:32:32,120 --> 01:32:35,635
-Ja...?
-lda Sessions vill träffa er.
704
01:32:35,840 --> 01:32:40,675
-Vem då?
-lda Sessions. Visst minns ni lda?
705
01:32:40,880 --> 01:32:43,235
-Jaså, görjag det?
-Javisst.
706
01:32:46,320 --> 01:32:48,993
Vet du vad?
707
01:32:49,200 --> 01:32:53,955
Om lda vill träffa mig,
så kan hon ringa mig på kontoret.
708
01:33:19,200 --> 01:33:23,478
848 East Kensington, Echo Park.
709
01:33:23,680 --> 01:33:26,877
Hon bad mig ringa.
Hon väntar på er.
710
01:36:26,560 --> 01:36:29,154
Hittar du nåt intressant, Gittes?
711
01:36:33,000 --> 01:36:37,516
-Och vad gör du här?.
-Var det inte du som ringde mig?
712
01:36:38,560 --> 01:36:42,348
-Hur känner du henne?
-Det görjag inte.
713
01:36:45,120 --> 01:36:47,714
Köm, jag vill visa dig en sak.
714
01:36:56,880 --> 01:37:01,635
-Är inte det ditt nummer?.
-Jaså? Jag ringer mig själv så sällan.
715
01:37:01,840 --> 01:37:04,673
Vi lät Loach ringa dig.
716
01:37:04,880 --> 01:37:09,271
Har nån drämt ett sovrumsfönster
på din näsa?
717
01:37:11,120 --> 01:37:16,433
Nej, din fru blev så upphetsad
att hon knep ihop benen för fort.
718
01:37:38,200 --> 01:37:42,512
-Ser de bekanta ut?
-Ja, jag tog dem. Än sen?
719
01:37:42,720 --> 01:37:47,874
-Hur kommer det sig att hon hade dem?
-Berätta, annars fårjag gissa.
720
01:37:48,080 --> 01:37:54,599
-Du måste tro att jag är korkad.
-Jag tror så lite. Låt mig fundera på det.
721
01:37:54,800 --> 01:37:59,316
-Nu vill jag hem.
-Jag vill ha de andra bilderna.
722
01:38:00,520 --> 01:38:04,513
Det här fnasket anlitade dig,
inte Evelyn Mulwray.
723
01:38:04,720 --> 01:38:07,917
Nån ville sätta dit Mulwray.
724
01:38:08,120 --> 01:38:11,954
Hon lejde dig
och du fick veta att han mördades.
725
01:38:12,160 --> 01:38:18,269
-Jag hörde att det var en olycka.
-Tror du att vi är en samling idioter?.
726
01:38:18,480 --> 01:38:21,517
Mulwray hade saltvatten i lungorna.
727
01:38:22,640 --> 01:38:27,589
Du skuggade honom, du såg mördaren,
du fotograferade det!
728
01:38:27,800 --> 01:38:31,918
Det var Evelyn Mulwray
och sen dess mutar hon dig.
729
01:38:32,120 --> 01:38:38,514
Anklagar du mig för utpressning?
Du är ännu dummare än jag trodde.
730
01:38:38,720 --> 01:38:42,998
Jag skulle inte pressa pengar
av min värsta fiende.
731
01:38:43,200 --> 01:38:48,832
Bilderna, tack! Det gäller delaktighet,
stämpling till brott och utpressning.
732
01:38:49,040 --> 01:38:51,235
Dödade hon honom i havet-
733
01:38:51,440 --> 01:38:56,673
-för att sen släpa honom till en damm
för att få det att likna en olycka?
734
01:38:56,880 --> 01:39:02,273
Han flyttades, eftersom nån inte ville
att liket skulle hittas i havet.
735
01:39:02,480 --> 01:39:07,554
Han fick veta att de tappade vatten där
och försökte dölja det.
736
01:39:08,680 --> 01:39:13,435
-Vad i helvete snackar du om?
-Köm, så ska jag visa dig.
737
01:39:13,640 --> 01:39:17,235
Köm igen, du har befälet.
Ta ett beslut.
738
01:39:34,000 --> 01:39:38,516
Det är för sent.
De tappar bara vatten på nätterna.
739
01:39:39,960 --> 01:39:42,679
-Fick du tag i nån?
-Yelburton är ny chef!
740
01:39:42,880 --> 01:39:45,519
-Jag vet! Och?
-Han säger...
741
01:39:45,720 --> 01:39:50,316
-Jag vet vad han säger.
-Håll tyst. - Fortsätt!
742
01:39:50,520 --> 01:39:54,399
De bevattnar dalen
och det blir alltid lite spill.
743
01:39:54,600 --> 01:40:00,357
Han sa att Gittes har farit runt
med en massa anklagelser hela veckan.
744
01:40:00,560 --> 01:40:03,996
Nu griper vi henne.
Vad sjutton väntar vi på?
745
01:40:04,200 --> 01:40:09,433
Han harjust blivit kommissarie
och vill inte mista lilla guldbrickan.
746
01:40:12,200 --> 01:40:16,990
Köm in med henne om två timmar.
Minns att jag kan hålla kvar dig.
747
01:40:17,200 --> 01:40:20,556
Jag kan gripa dig
för undanhållande av bevis.
748
01:41:06,320 --> 01:41:10,996
Var är mrs Mulwray?.
Är det här hennes väskor?.
749
01:41:13,840 --> 01:41:16,354
Ska hon ut och resa?
750
01:41:16,560 --> 01:41:20,348
Vad är det som händer?.
Ska hon på semester?.
751
01:41:20,560 --> 01:41:26,874
-Mrs Mulwray inte hemma.
-lnte hemma? Jag tar mig en titt.
752
01:41:33,560 --> 01:41:37,348
-Ja, ja - dåligt för glaset.
-Ja, dåligt föl glas.
753
01:41:38,280 --> 01:41:41,158
Saltvatten mycket dåligt föl glas.
754
01:41:55,560 --> 01:41:57,232
Saltvatten?
755
01:41:57,440 --> 01:42:00,432
Väldigt, väldigt dåligt. Titta!
756
01:42:08,760 --> 01:42:10,478
Vad är det där?.
757
01:42:11,920 --> 01:42:13,512
Där borta.
758
01:42:17,000 --> 01:42:18,479
Där.
759
01:43:13,480 --> 01:43:15,596
-Vänta.
-Du väntar.
760
01:43:20,720 --> 01:43:23,598
Hur är det? Jag har ringt dig.
761
01:43:24,400 --> 01:43:27,392
-Har du sovit?
-Visst.
762
01:43:27,600 --> 01:43:29,750
Har du ätit lunch?
763
01:43:29,960 --> 01:43:32,952
-Var är flickan?
-Där uppe. Hur så?
764
01:43:33,160 --> 01:43:37,119
-Jag vill träffa henne.
-Hon badarjust nu.
765
01:43:37,320 --> 01:43:41,313
-Varför vill du träffa henne?
-Ska du nånstans?
766
01:43:41,520 --> 01:43:44,318
Ja, vi ska med ett tåg halv sex.
767
01:43:47,720 --> 01:43:49,438
Jake...
768
01:43:58,120 --> 01:44:01,476
J.J. Gittes söker kommissarie Escobar.
769
01:44:01,680 --> 01:44:07,312
-Vad är det? Vi harju ett tåg...
-Ni kommer att missa ert tåg!
770
01:44:09,360 --> 01:44:13,273
Lou, kom till 1972 Canyon Drive.
771
01:44:14,880 --> 01:44:17,553
Ja, så snart du kan.
772
01:44:17,760 --> 01:44:21,833
-Varför gjorde du så?
-Vet du nån bra brottsmålsadvokat?
773
01:44:22,040 --> 01:44:26,670
-Nej.
-Jag kan rekommendera några.
774
01:44:27,720 --> 01:44:31,076
De är dyra,
men det har du råd med.
775
01:44:31,280 --> 01:44:35,068
Kan du vara snäll och berätta
vad det här handlar om?
776
01:44:45,840 --> 01:44:49,594
De här hittade jag i din trädgård,
i dammen.
777
01:44:49,800 --> 01:44:53,918
De tillhörde din man, inte sant?
778
01:44:54,120 --> 01:45:00,229
-Jag vet inte. Det är möjligt.
-Absolut. Det var där han dränktes!
779
01:45:00,440 --> 01:45:03,477
-Va?!
-Du hinner inte bli chockerad.
780
01:45:03,680 --> 01:45:08,959
Det är bevisat att han hade saltvatten
i lungorna då han dödades.
781
01:45:09,160 --> 01:45:11,435
Berätta hur det gick till-
782
01:45:11,640 --> 01:45:14,996
-innan de kommer.
Jag vill behålla licensen.
783
01:45:15,200 --> 01:45:19,079
Vad pratar du om?!
Det här är det mest befängda...
784
01:45:19,280 --> 01:45:23,796
Jag ska göra det lätt för dig.
Du var svartsjuk, ni bråkade...
785
01:45:24,000 --> 01:45:27,629
...och han slog i skallen,
men flickan såg allt.
786
01:45:27,840 --> 01:45:31,958
Du var tvungen att tysta henne
och du har råd med det!
787
01:45:32,160 --> 01:45:34,799
-Ja eller nej?
-Nej!
788
01:45:35,000 --> 01:45:38,356
Vem är hon? Du har ingen syster.
789
01:45:39,400 --> 01:45:42,551
Jag ska...jag ska berätta sanningen.
790
01:45:45,120 --> 01:45:47,190
Bra. Vad heter hon?
791
01:45:48,760 --> 01:45:51,399
-Katherine.
-Vilken Katherine?
792
01:45:53,760 --> 01:45:55,671
Min dotter.
793
01:45:56,520 --> 01:46:00,433
-Sanningen, sa jag!
-Hon är min syster.
794
01:46:01,960 --> 01:46:06,272
Hon är min dotter.
Min syster - min dotter!
795
01:46:07,320 --> 01:46:09,550
Jag vill veta sanningen!
796
01:46:12,520 --> 01:46:15,956
Hon är min syster och min dotter!
797
01:46:19,120 --> 01:46:23,750
Snälla Khan, gå tillbaka.
Håll kvar henne där uppe.
798
01:46:30,960 --> 01:46:32,598
Far och jag...
799
01:46:37,040 --> 01:46:40,669
Förstår du
eller är det för svårt för dig?
800
01:46:50,080 --> 01:46:51,593
Våldtog han dig?
801
01:47:07,560 --> 01:47:11,155
-Vad hände sen?
-Jag rymde!
802
01:47:11,360 --> 01:47:12,634
Till Mexiko?
803
01:47:18,720 --> 01:47:22,269
Hollis kom och tog hand om mig.
804
01:47:24,960 --> 01:47:29,078
Jag kunde inte träffa henne. Jag var 15.
805
01:47:32,000 --> 01:47:36,630
Jag ville, men jag...kunde inte.
806
01:47:39,560 --> 01:47:40,834
Sen...
807
01:47:43,440 --> 01:47:47,831
Nu vill jag vara hos henne,
jag vill ta hand om henne.
808
01:47:48,600 --> 01:47:53,674
-Vart tänker du ta henne nu?
-Tillbaka till Mexiko.
809
01:47:53,880 --> 01:47:58,112
Glöm tåget.
Escobar kommer att leta överallt.
810
01:48:01,800 --> 01:48:06,191
-Hur...hur vore det med flyget?
-Nej, det är värre.
811
01:48:06,400 --> 01:48:11,872
Det är bäst att ni går, lämna allt här.
Var nånstans bor Khan?
812
01:48:12,080 --> 01:48:16,232
-Se till att få exakt adress.
-Okej.
813
01:48:19,120 --> 01:48:22,510
De där tillhörde inte Hollis.
814
01:48:22,720 --> 01:48:27,032
-Hur vet du det?
-Hans glasögon var inte dubbelslipade.
815
01:48:56,840 --> 01:49:01,834
-Katherine... Hälsa på mr Gittes.
-Hej.
816
01:49:02,600 --> 01:49:03,874
Hej.
817
01:49:08,640 --> 01:49:11,632
Han bor på 1 7 12 Alameda.
Vet du var det är?.
818
01:49:15,000 --> 01:49:16,274
Visst.
819
01:49:38,000 --> 01:49:40,560
Sophie, koppla mig till Walsh.
820
01:49:42,560 --> 01:49:46,917
Escobar kommer att försöka anhålla mig
om fem minuter.
821
01:49:47,120 --> 01:49:50,396
-Vad är det som händer?
-Lugna ner dig.
822
01:49:50,600 --> 01:49:57,711
Om ni inte hör av mig inom två timmar,
så åker du och Duffy till 1 7 12 Alameda.
823
01:49:57,920 --> 01:50:03,358
-Jösses, det där är väl i Chinatown?
-Jag vet var det är. Gör det bara.
824
01:50:32,280 --> 01:50:34,157
Köm in, Lou.
825
01:50:35,200 --> 01:50:39,034
Vi tycks vara sena, båda två.
Hon hann sticka.
826
01:50:43,920 --> 01:50:46,957
Och du vet inte vart hon kan ha åkt?
827
01:50:47,160 --> 01:50:52,598
Jo, det görjag faktiskt. Hem till husan.
Hon vet att nåt är på gång.
828
01:50:52,800 --> 01:50:55,268
Var bor husan?
829
01:50:55,480 --> 01:51:00,873
-l Pedro. Jag skriver ner det...
-Nej, Gittes. Du ska visa oss det.
830
01:51:01,080 --> 01:51:02,593
Varför det?
831
01:51:02,800 --> 01:51:08,557
Om hon inte är där, får du stanna hos oss
tills hon faktiskt dyker upp.
832
01:51:08,760 --> 01:51:12,309
Jösses, jag görju så gott jag kan.
833
01:51:12,520 --> 01:51:15,637
Berätta om det på vägen till San Pedro.
834
01:51:27,960 --> 01:51:31,919
-Då hämtar vi damen.
-Fårjag be om en tjänst?
835
01:51:32,120 --> 01:51:34,680
Jag vill ta ut henne själv.
836
01:51:34,880 --> 01:51:38,111
Hon är inte beväpnad,
det blir inga problem.
837
01:51:38,320 --> 01:51:44,031
Jag vill bara vara ensam med henne.
Vi skulle uppskatta det, båda två.
838
01:51:47,880 --> 01:51:50,553
Du lär dig tydligen aldrig nåt.
839
01:51:51,760 --> 01:51:53,796
Antagligen inte.
840
01:51:56,040 --> 01:51:57,314
Okej.
841
01:51:59,360 --> 01:52:02,830
Du får tre minuter på dig - bara tre.
842
01:52:03,040 --> 01:52:04,917
Tack, Lou.
843
01:52:22,360 --> 01:52:23,634
Hej.
844
01:52:24,360 --> 01:52:27,591
Köm in, mr Gittes.
En sån överraskning!
845
01:52:27,800 --> 01:52:31,475
-Säg Jake. Hur är det, Curly?.
-Gör du oss sällskap?
846
01:52:31,680 --> 01:52:35,593
-Nej tack.
-Ett glas vin? - Det här är killen som...
847
01:52:35,800 --> 01:52:38,519
-Jag vet.
-Nej tack.
848
01:52:38,720 --> 01:52:43,510
Men gärna ett glas vatten.
Följ med mig ut i köket.
849
01:52:47,840 --> 01:52:51,515
-Var har du din bil?
-l garaget i gränden.
850
01:52:51,720 --> 01:52:57,033
Kan du skjutsa mig till ett ställe?
Genast - det är bråttom.
851
01:52:57,240 --> 01:53:00,994
-Jag säger till min fru.
-Gör det sen, Curl.
852
01:53:30,760 --> 01:53:33,558
Kör sakta några kvarter.
853
01:53:33,760 --> 01:53:38,151
-Vad handlar det här om?
-Jag berättar efter några kvarter.
854
01:53:39,280 --> 01:53:43,831
-Hur mycket är du skyldig mig?
-Vi går ut med båten i morgon.
855
01:53:44,040 --> 01:53:47,237
Ni har varit hygglig,
men min kusin är sjuk.
856
01:53:47,440 --> 01:53:52,468
Vad sägs om att betala genom
att ta två passagerare till Encenada?
857
01:53:52,680 --> 01:53:55,956
-Du blir tvungen att åka i kväll.
-Jag vet inte.
858
01:53:56,160 --> 01:54:00,631
Jag kanske kan klämma fram
75 dollar till dig.
859
01:54:00,840 --> 01:54:02,876
Kanske 100.
860
01:54:03,920 --> 01:54:07,435
-Plus min skuld?
-Absolut.
861
01:54:07,640 --> 01:54:13,715
1 7 12 Alameda. Vänta till halv nio.
Dykerjag inte upp, så ta dem till din båt.
862
01:54:26,760 --> 01:54:29,228
Är det här verkligen okej?
863
01:54:29,440 --> 01:54:33,399
Vet du hur länge
jag har varit i branschen?
864
01:54:58,960 --> 01:55:04,034
Har ni checkhäftet redo, mr Cross?
Jag har flickan.
865
01:55:04,240 --> 01:55:07,994
-Var då?
-Minns ni summan vi diskuterade?
866
01:55:08,200 --> 01:55:11,431
-Javisst. Var är ni?
-Hos er dotter.
867
01:55:11,640 --> 01:55:15,235
-När kan ni vara här?.
-Om en timme.
868
01:55:37,880 --> 01:55:44,353
Där är ni ju!
Tja, ni serju inte alltför skamfilad ut.
869
01:55:44,560 --> 01:55:49,509
-Var är flickan? Mår hon bra?
-Ja då.
870
01:55:49,720 --> 01:55:53,759
-Var är hon?
-Hos sin mor.
871
01:55:55,240 --> 01:55:59,313
-Jag vill visa er en sak.
-Vad då?
872
01:55:59,520 --> 01:56:03,195
En dödsruna.
Kan ni se i det här ljuset?
873
01:56:03,400 --> 01:56:05,630
Det ska nog gå bra.
874
01:56:14,200 --> 01:56:18,910
-Vad betyder det?
-Att ni dödade Hollis Mulwray.
875
01:56:19,120 --> 01:56:22,556
Här - i den där dammen.
876
01:56:22,760 --> 01:56:27,276
Ni dränkte honom och glömde de här.
877
01:56:29,320 --> 01:56:33,632
Det visade sig att Mulwray
hade saltvatten i lungorna.
878
01:56:36,800 --> 01:56:41,555
Hollis hade alltid varit fascinerad
av tidvattendammar.
879
01:56:41,760 --> 01:56:45,355
-Vet ni vad han brukade säga?
-lnte den blekaste.
880
01:56:45,560 --> 01:56:49,792
''Det där är livets ursprung:
tidvattendammar!''
881
01:56:50,880 --> 01:56:54,555
Han kom på
att om man bevattnade ökensand-
882
01:56:54,760 --> 01:56:57,354
-och lät det sippra ner till grunden-
883
01:56:57,560 --> 01:57:03,556
-så dunstar det inte som i dammar.
Man förlorar bara 20, inte 80 procent.
884
01:57:03,760 --> 01:57:06,877
-Han skapade stan!
-Och ni ska skapa dalen?
885
01:57:07,080 --> 01:57:10,231
Jag skapar den.
När borgen är ordnad-
886
01:57:10,440 --> 01:57:13,955
-får vi 8 miljoner
till en damm och akvedukt.
887
01:57:14,160 --> 01:57:18,836
Folk blir arga när de inser
att de betalar för vatten de inte får.
888
01:57:19,040 --> 01:57:22,589
Allt det där har vi tänkt på.
889
01:57:22,800 --> 01:57:27,715
Tar man inte vattnet till L.A.,
så får man ta L.A. till vattnet.
890
01:57:27,920 --> 01:57:34,234
-Hur tänker ni åstadkomma det?
-Genom att införliva dalen med stan.
891
01:57:34,440 --> 01:57:37,591
-Hur mycket är ni god för?.
-Vad vill ni ha?
892
01:57:37,800 --> 01:57:41,315
-Är ni god för dryga 10 miljoner?.
-O, ja!
893
01:57:41,520 --> 01:57:46,469
Varför gör ni det? Vad kan ni köpa
som ni inte redan har råd med?
894
01:57:46,680 --> 01:57:49,911
Framtiden, mr Gittes - framtiden!
895
01:57:51,000 --> 01:57:55,118
Var är flickan?
Hon är den enda dotterjag har kvar.
896
01:57:55,320 --> 01:57:58,153
Evelyn förlorade jag för länge sen.
897
01:57:58,360 --> 01:58:03,912
-Vem klandrar ni för det? Henne?
-Jag klandrar inte mig själv.
898
01:58:04,120 --> 01:58:07,669
De flesta människor
slipper inse det faktum-
899
01:58:07,880 --> 01:58:13,955
-att vid rätt tid och rätt plats,
så är de i stånd till precis vad som helst.
900
01:58:14,160 --> 01:58:17,709
Claude, ta ifrån honom glasögonen.
901
01:58:24,200 --> 01:58:26,555
Det är inte värt det, mr Gittes.
902
01:58:28,200 --> 01:58:30,555
Det är verkligen inte värt det.
903
01:58:35,160 --> 01:58:36,434
Flickan!
904
01:59:30,480 --> 01:59:36,476
Ni minns väl Claude Mulvihill?
- Det här är mina kollegor...
905
01:59:38,080 --> 01:59:43,154
-Du är anhållen, Jake.
-Goda nyheter...
906
01:59:43,360 --> 01:59:46,796
Undanhållande av bevis,
utpressning, delaktighet...
907
01:59:47,000 --> 01:59:52,393
Jag har inte pressat nån på pengar!
Det här är Noah Cross, Evelyns far.
908
01:59:52,600 --> 01:59:57,674
Han är räven du jagar. Jag kan
förklara allt på fem minuter. Han är rik!
909
01:59:57,880 --> 02:00:03,432
-Han tror han kan göra som han vill!
-Tyst, annars låserjag fast dig vid ratten.
910
02:00:03,640 --> 02:00:08,873
Jag är rik, jag är Noah Cross.
Evelyn Mulwray är min dotter...
911
02:00:09,080 --> 02:00:14,916
Han är galen, Lou! Han dödade Mulwray
p.g.a. vattnet. Lyssna på mig!
912
02:00:15,120 --> 02:00:20,319
-Lås fast honom vid ratten.
-Du vet inte vad som pågår här, Lou.
913
02:00:20,520 --> 02:00:22,078
Katherine!
914
02:00:23,440 --> 02:00:29,754
Jag är din morfar, min lilla flicka.
Jag är din morfar.
915
02:00:31,760 --> 02:00:35,435
Nej, åk.
- Jag följer efter dig.
916
02:00:36,560 --> 02:00:43,352
-Bort från henne - bort från henne!
-Snälla Evelyn...var inte så oresonlig.
917
02:00:43,560 --> 02:00:48,111
-Köm till min...
-Du låter bli henne!
918
02:00:48,320 --> 02:00:53,075
Hur många år harjag kvar?.
Hon är min också.
919
02:00:53,280 --> 02:00:56,238
Det kommer hon aldrig att få veta!
920
02:00:57,560 --> 02:01:01,678
Du är en störd kvinna.
Du kan inte försörja...
921
02:01:01,880 --> 02:01:06,908
-Evelyn, låt polisen sköta det här!
-Han äger polisen!
922
02:01:07,120 --> 02:01:11,511
-Låt bli henne!
-Då måste du döda mig.
923
02:01:12,960 --> 02:01:14,871
Stäng dörren.
924
02:01:15,640 --> 02:01:16,789
Stopp!
925
02:01:57,240 --> 02:02:01,870
Ring polischefen, larma ambulans
och släpp alla!
926
02:02:06,840 --> 02:02:09,957
Å, gud...å, gode gud!
927
02:02:30,120 --> 02:02:33,112
-''Så lite som möjligt.''
-Vad sa du?
928
02:02:35,800 --> 02:02:37,552
Vad sa du?
929
02:02:41,680 --> 02:02:44,558
Gör din kollega en stor tjänst.
930
02:02:45,920 --> 02:02:47,638
Ta hem honom.
931
02:02:50,840 --> 02:02:54,753
Ta hem honom.
Se till att han försvinner, för fan!
932
02:02:57,640 --> 02:03:01,713
Åk hem, Jake. Jag gör dig en tjänst.
933
02:03:03,400 --> 02:03:05,231
Köm, Jake.
934
02:03:07,960 --> 02:03:10,758
Glöm det, Jake. Det är Chinatown.
935
02:03:24,560 --> 02:03:28,269
Då så, utrym området!
Kliv upp på trottoaren.
936
02:03:30,200 --> 02:03:31,952
Trottoaren!
937
02:03:33,920 --> 02:03:35,433
Försvinn!
938
02:03:37,840 --> 02:03:39,558
Bort från gatan!
939
02:04:50,560 --> 02:04:52,915
Ansvarig utgivare: Shagmaster Shaggy