1 00:02:27,960 --> 00:02:33,592 Nu räcker det, Curly. Ät inte persiennerna. De är nya. 2 00:02:49,840 --> 00:02:51,353 Skål! 3 00:03:03,080 --> 00:03:05,799 Hon är inget att ha. 4 00:03:06,000 --> 00:03:09,913 Har man rätt, så har man. Och du har rätt. 5 00:03:10,120 --> 00:03:15,035 Du får resten nästa vecka. Vi fick bara 60 ton flygfisk. 6 00:03:15,240 --> 00:03:19,392 Det ger mindre betalt än makrill eller tonfisk. 7 00:03:19,600 --> 00:03:24,993 Jag tog bara upp det för att belysa fakta. Jag vill inte skinna dig. 8 00:03:25,200 --> 00:03:29,512 -Tack, mr Gittes. -Kalla mig Jake. Kör försiktigt nu. 9 00:03:30,560 --> 00:03:34,599 En mrs Mulwray väntar hos mr Walsh och mr Duffy. 10 00:03:35,400 --> 00:03:37,960 Mrs Mulwray, det här är mr Gittes. 11 00:03:38,760 --> 00:03:42,275 -God dag, mrs Mulwray. -Mr Gittes... 12 00:03:42,480 --> 00:03:45,870 Vad gäller saken? 13 00:03:46,080 --> 00:03:50,471 Min man... träffar en annan kvinna, trorjag. 14 00:03:52,120 --> 00:03:56,671 -Nej...verkligen? -Jag är rädd för det. 15 00:03:56,880 --> 00:04:00,270 Skulle vi kunna prata om det här i enrum? 16 00:04:02,640 --> 00:04:05,438 Tyvärr. Det här är mina detektiver- 17 00:04:05,640 --> 00:04:08,677 -som ändå blir tvungna att hjälpa mig. 18 00:04:08,880 --> 00:04:13,670 -Jag kan ju inte göra allt själv. -Självklart inte. 19 00:04:17,680 --> 00:04:23,118 Vad gör er så säker på att er man har ett...förhållande med nån? 20 00:04:23,320 --> 00:04:25,436 Sånt vet en fru. 21 00:04:28,040 --> 00:04:31,430 -Älskar ni er man? -Javisst! 22 00:04:31,640 --> 00:04:33,790 Glöm då allt. 23 00:04:34,000 --> 00:04:40,155 Han älskar nog er också. Känner ni till uttrycket ''väck ej den björn som sover''? 24 00:04:40,960 --> 00:04:44,669 -Det är nog bäst att inget veta. -Jag måste få veta. 25 00:04:49,600 --> 00:04:51,113 Nåväl... 26 00:04:52,160 --> 00:04:56,950 -Vad heter er man i förnamn? -Hollis - Hollis Mulwray. 27 00:04:58,600 --> 00:05:01,797 -Vattenverket? -Han är överingenjör. 28 00:05:03,000 --> 00:05:05,036 Överingenjör?. 29 00:05:11,600 --> 00:05:17,675 Den här sortens utredning kan gräva djupa hål i er portmonnä. 30 00:05:17,880 --> 00:05:22,317 -Det tar tid... -Pengar är inget bekymmer för mig. 31 00:05:26,240 --> 00:05:30,028 Som ni vill, vi ska se... vad vi kan göra. 32 00:05:32,640 --> 00:05:38,431 l dag kan man ta en spårvagn och efter 25 minuter är man mitt i Stilla havet. 33 00:05:39,160 --> 00:05:42,550 Man kan simma och fiska, men inte dricka det. 34 00:05:42,760 --> 00:05:45,797 Och man kan inte bevattna apelsinlundar med det. 35 00:05:46,000 --> 00:05:51,358 Vi bor granne med havet, men vi gränsar även till en öken. 36 00:05:51,560 --> 00:05:53,994 Los Angeles är en ökenstad! 37 00:05:54,200 --> 00:05:57,715 Under den här byggnaden finns en öken! 38 00:05:57,920 --> 00:06:01,959 Utan vatten kommer dammet att begrava oss. 39 00:06:02,160 --> 00:06:05,152 Alto Vallejo kan rädda oss! 40 00:06:05,360 --> 00:06:10,753 Jag menar att 8,5 miljoner dollar är ett bra pris- 41 00:06:10,960 --> 00:06:15,033 -för att hålla våra gator fria från öken! 42 00:06:20,000 --> 00:06:23,436 Borgmästare Bagby, låt oss höra med alla verk igen. 43 00:06:23,640 --> 00:06:27,553 Det är bäst att börja med vattenverket. - Mr Mulwray?. 44 00:06:39,080 --> 00:06:44,438 Jag vill påminna om att dryga 500 liv offrades då Van der Lip-dammen brast. 45 00:06:46,640 --> 00:06:53,796 Berggrunden består av samma lerskiffer som det i Van der Lip-katastrofen. 46 00:06:54,000 --> 00:06:56,753 Den klarade inte trycket. 47 00:06:56,960 --> 00:07:00,316 Nu föreslår ni ännu en fördämning- 48 00:07:00,520 --> 00:07:06,834 -med sluttningar på upp till 34 meter och en vattenyta på 5 000 hektar. 49 00:07:07,040 --> 00:07:11,431 Det håller inte. Jag tänker inte bygga den. 50 00:07:11,640 --> 00:07:15,030 Jag tänker inte göra om misstaget. 51 00:07:26,360 --> 00:07:30,638 Vad i helvete gör ni? Se till att få ut de där fäna! 52 00:07:30,840 --> 00:07:35,960 Säg vart jag ska ta dem! Det kan ni tydligen inte svara på. 53 00:07:36,160 --> 00:07:42,235 Ni stjäl vatten från dalen, förstör betet, svälter ut boskapen! 54 00:07:42,440 --> 00:07:46,638 Vem betalar er för att göra det, mr Mulwray?.! 55 00:11:34,880 --> 00:11:38,316 LOS ANGELES TÖRSTAR lHJÄL RÖSTA JA! 56 00:12:21,280 --> 00:12:25,068 -Jösses, han var där hela natten. -Just det. 57 00:12:25,280 --> 00:12:28,875 Jag fick åka dit tre gånger och hämta klockorna. 58 00:12:34,200 --> 00:12:39,399 l går besökte han tre dammar, en herrtoalett och ''Pig & Whistle''. 59 00:12:39,600 --> 00:12:42,592 Karln har vatten på hjärnan! 60 00:12:53,280 --> 00:12:55,236 Då ska vi se... 61 00:13:16,560 --> 00:13:20,189 -Det här...? -De grälade utanför ''Pig & Whistle''. 62 00:13:23,760 --> 00:13:27,070 -Om vad då? -Vet inte. Trafiken bullrade. 63 00:13:27,280 --> 00:13:30,875 Men en sak hörde jag: ''kärnhus''. 64 00:13:31,080 --> 00:13:33,196 -''Kärnhus''? -Ja. 65 00:13:36,480 --> 00:13:42,555 -Ägnade du hela dan åt det där?. -Jag tog kort, precis som du sa åt mig. 66 00:13:42,760 --> 00:13:46,514 Jag ska förklara en sak för dig, Walsh. 67 00:13:46,720 --> 00:13:50,474 l den här branschen krävs det ett visst mått av finess. 68 00:13:53,040 --> 00:13:56,237 -Vad är det, Sophie? -Duffy väntar i telefon. 69 00:14:00,560 --> 00:14:04,792 -Var är du, Duff? -Gubbstrutten har en söt liten pingla. 70 00:14:05,000 --> 00:14:10,916 -Var är du nånstans? -De är i Echo Park i en roddbåt! 71 00:14:11,120 --> 00:14:12,394 Okej. 72 00:14:15,000 --> 00:14:17,833 Echo Park - vatten nu igen. 73 00:14:30,520 --> 00:14:34,399 Då så, ge mig ett stort leende. 74 00:14:40,840 --> 00:14:42,398 Jättefint. 75 00:15:41,680 --> 00:15:44,148 VATTENVERKET SVÄMMAR ÖVER 76 00:15:44,360 --> 00:15:50,754 Får man så mycket publicitet som du, är man nästan en filmstjärna. 77 00:15:55,600 --> 00:15:59,912 -Kölla, Barn. -Ja, värmen är rena döden. 78 00:16:00,120 --> 00:16:02,793 ''Dårars namn och dårars ansikten.'' 79 00:16:06,000 --> 00:16:11,313 -Vad sa du? -lnget. Ett sånt jävla levebröd du har. 80 00:16:11,520 --> 00:16:17,390 -Vad gör du för att få det att gå ihop? -lnteckningar, First National Bank. 81 00:16:17,600 --> 00:16:20,876 Utmätte du många egendomar i veckan? 82 00:16:21,080 --> 00:16:24,834 -Vi trycker det inte i tidningarna. -lnte jag heller. 83 00:16:25,040 --> 00:16:30,433 -Nej, det får din presschef göra. -Är den därjeppen en stamkund?! 84 00:16:30,640 --> 00:16:34,838 Jag hjälper människor som är förtvivlade. 85 00:16:35,040 --> 00:16:39,431 Jag vräker inte folk som ni parasiter på banken gör! 86 00:16:39,640 --> 00:16:43,997 Du vill kanske ta diskussionen där ute. Vad säger du?! 87 00:16:44,200 --> 00:16:50,275 -Har du hört den om killen som... -Jag vet inte hur det hamnade i tidningen. 88 00:16:50,480 --> 00:16:53,233 Jag har ett hederligt jobb! 89 00:16:53,440 --> 00:16:57,149 Killen blev trött på att pippa sin fru... 90 00:16:57,360 --> 00:17:01,956 ...så hans vän rådde honom att göra som kineserna... 91 00:17:05,080 --> 00:17:09,710 Duffy, Walsh...! - Gå till flickrummet ett tag, Sophie. 92 00:17:09,920 --> 00:17:11,911 Men mr Gittes... 93 00:17:14,320 --> 00:17:15,912 Ja, mr Gittes. 94 00:17:16,120 --> 00:17:21,990 Jag ska berätta en historia. En kille var trött på att pippa sin fru... 95 00:17:22,200 --> 00:17:25,192 -Vi har problem... -Vänta lite, Duffy! 96 00:17:25,400 --> 00:17:30,599 Hans vän råder honom att göra som kineserna. ''Hur gör de?'', frågar han. 97 00:17:30,800 --> 00:17:36,272 ''Först pippar de lite, sen slutar de sen läser de lite Könfucius''- 98 00:17:36,480 --> 00:17:39,995 -''sen pippar de lite till, sen slutar de...'' 99 00:17:40,200 --> 00:17:44,796 -Jake! -Lyssna, Walsh, den ärjättekul. 100 00:17:45,000 --> 00:17:48,072 ''De går tillbaka, pippar lite till''- 101 00:17:48,280 --> 00:17:52,717 -''och sen betraktar de månen. Det gör det lite mer spännande.'' 102 00:17:52,920 --> 00:17:56,595 Karln går hem och sätter på sin fru. 103 00:17:56,800 --> 00:18:01,794 Han pippar henne lite, sen lämnar han rummet för att läsa Life. 104 00:18:02,000 --> 00:18:07,028 Han går in igen, pippar lite till, sen går han ut och röker en cigarett. 105 00:18:07,240 --> 00:18:13,793 Frun börjar bli skitsur, så när han går ut för att titta på månen, säger hon: 106 00:18:14,000 --> 00:18:17,879 ''Vad är det med dig? Du pipparju precis som en kines!'' 107 00:18:19,520 --> 00:18:22,353 Jisses, den där Barney... 108 00:18:27,720 --> 00:18:31,315 -Mr Gittes? -Ja. 109 00:18:32,640 --> 00:18:34,437 Känner ni mig? 110 00:18:35,480 --> 00:18:39,951 Tja...jag tror nog att jag hade kommit ihåg det. 111 00:18:40,160 --> 00:18:41,798 Har vi träffats? 112 00:18:44,320 --> 00:18:45,673 Nej. 113 00:18:45,880 --> 00:18:48,599 -Aldrig? -Aldrig. 114 00:18:48,800 --> 00:18:53,590 Det var det jag trodde. Jag är mrs Evelyn Mulwray - mr Mulwrays fru. 115 00:18:55,960 --> 00:18:58,872 lnte den Mulwray, väl? 116 00:18:59,080 --> 00:19:02,993 Jo, mr Gittes. Den Mulwray. 117 00:19:03,200 --> 00:19:05,873 Eftersom vi aldrig har träffats- 118 00:19:06,080 --> 00:19:11,552 -så harjag heller aldrig anlitat er för att spionera på min man. 119 00:19:11,760 --> 00:19:15,309 Ni tycker tydligen om publicitet, mr Gittes. 120 00:19:15,520 --> 00:19:18,273 Och det kommer ni att få. 121 00:19:18,480 --> 00:19:23,429 Det måste ha skett nåt missförstånd. Ni behöver inte jävlas med mig... 122 00:19:23,640 --> 00:19:28,316 Jag jävlas inte med nån, mr Gittes. Det gör min advokat. 123 00:19:29,960 --> 00:19:33,555 Här harjag en sak till er, mr Gittes. 124 00:19:35,440 --> 00:19:38,671 Jag antar att er advokat hör av sig. 125 00:19:46,080 --> 00:19:48,753 ÖVERlNGENJÖR HOLLlS MULWRAY 126 00:19:53,320 --> 00:19:56,392 -Mr Mulwray?. -Han är inte inne, mr...? 127 00:19:56,600 --> 00:20:00,479 -Vad gäller saken? -Det är privat. Har han varit borta länge? 128 00:20:00,680 --> 00:20:04,309 -Sen lunchtid. -Oj då, och jag som är...sen. 129 00:20:04,520 --> 00:20:08,354 -Väntade han besök av er?. -För en kvart sen. Jag går in... 130 00:20:10,120 --> 00:20:11,269 Sir! 131 00:21:33,760 --> 00:21:37,070 TlS: OAK PARK-DAMMEN 7 KANALER ANVÄNDA 132 00:21:40,920 --> 00:21:44,310 Kan jag hjälpa er?. Yelburton, bitr. avd-chef. 133 00:21:44,520 --> 00:21:48,752 J.J. Gittes. Det här är inget officiellt ärende. 134 00:21:48,960 --> 00:21:52,953 -Går det bra att vänta på mitt kontor?. -Javisst. 135 00:21:53,160 --> 00:21:56,277 Vi är lite nervösa p.g.a. alla skriverier- 136 00:21:56,480 --> 00:21:59,836 -om mr Mulwray. Den här vägen... 137 00:22:05,280 --> 00:22:09,671 När man har arbetat med en man under en viss tid- 138 00:22:09,880 --> 00:22:13,236 -lär man känna hans vanor och värderingar. 139 00:22:13,440 --> 00:22:17,831 Antingen är han en kvinnojägare, eller så är han inte det. 140 00:22:18,040 --> 00:22:23,398 -Mulwray skojar inte ens om det. -Han tar det kanske på allvar. 141 00:22:25,400 --> 00:22:28,153 -Slå er ner. -Nej tack. 142 00:22:28,360 --> 00:22:32,911 -Vet ni var han äter lunch? -Nej, tyvärr. 143 00:22:33,120 --> 00:22:37,159 -Hälsa att jag kommer tillbaka. -Det ska jag. 144 00:22:38,360 --> 00:22:43,275 Kan jag ta ett av era visitkort, om jag behöver kontakta er?. 145 00:22:48,320 --> 00:22:52,757 -Vad gör du här, Mulvihill? -De stängde av mitt vatten. Än sen? 146 00:22:52,960 --> 00:22:58,557 Hur kom du på det? Du dricker det inte, du badar inte i det... 147 00:22:58,760 --> 00:23:02,958 De skrev ett brev - fast då måste man ju kunna läsa. 148 00:23:04,680 --> 00:23:06,796 Kul att se dig. 149 00:23:07,000 --> 00:23:10,993 -Känner ni Claude Mulvihill? -Han jobbar åt oss. 150 00:23:11,200 --> 00:23:15,478 -Med vad då? -Nån hotar att spränga dammarna. 151 00:23:15,680 --> 00:23:20,674 -Av nån särskild anledning? -Ransonering. Bönderna är desperata. 152 00:23:20,880 --> 00:23:25,829 -Men staden behöverju dricksvatten. -Ni har tur. 153 00:23:26,040 --> 00:23:31,831 När Mulvihill var sheriff i Ventura, smugglades tonvis med rom i land- 154 00:23:32,040 --> 00:23:36,830 -utan att nåt gick till spillo. Han borde kunna vakta vattnet åt er. 155 00:24:35,320 --> 00:24:38,357 J.J. Gittes söker mr Mulwray. 156 00:25:00,520 --> 00:25:01,794 Varsågod. 157 00:25:16,880 --> 00:25:18,233 Vänta. 158 00:26:17,040 --> 00:26:20,396 -Dåligt föl glas. -Visst... 159 00:26:21,440 --> 00:26:23,431 Dåligt för glaset. 160 00:26:58,440 --> 00:27:02,513 -Mr Gittes... -Jag sökte faktiskt er man. 161 00:27:05,640 --> 00:27:08,473 -Nåt att dricka? -Vad dricker ni? 162 00:27:08,680 --> 00:27:12,832 -lste. -Det blir bra, tack. 163 00:27:15,600 --> 00:27:18,194 Min man är på kontoret. 164 00:27:18,880 --> 00:27:23,908 Nej, det är han inte och han har lämnat sin lägenhet på El Macondo. 165 00:27:24,120 --> 00:27:26,270 Den är inte hans. 166 00:27:27,880 --> 00:27:32,829 Hur som helst, så ärjag inte i branschen för att bli omtyckt- 167 00:27:33,040 --> 00:27:37,397 -men jag är i branschen och den som lurade er man, lurade mig. 168 00:27:37,600 --> 00:27:43,311 L.A. är en liten stad, folk snackar. Jag vill inte bli en visa i stan. 169 00:27:43,520 --> 00:27:46,671 Ni har övertygat mig. Glöm stämningen. 170 00:27:46,880 --> 00:27:50,714 -Va? -Glöm stämningen, vi glömmer allt. 171 00:27:50,920 --> 00:27:55,914 -Socker, citron eller både och? -Både och. Jag vill inte glömma det. 172 00:27:58,120 --> 00:28:00,076 Jag får prata med er man. 173 00:28:01,040 --> 00:28:05,318 Varför det? Hollis verkar tro att ni är oskyldig. 174 00:28:06,800 --> 00:28:10,679 Jag har beskyllts för mycket, men aldrig det. 175 00:28:10,880 --> 00:28:14,668 Nån gjorde sig omaket och jag vill veta varför. 176 00:28:14,880 --> 00:28:17,872 Jag är inte typen som tas på bar gärning- 177 00:28:18,080 --> 00:28:22,278 -så om det inte gör nåt, vill jag prata med er man. 178 00:28:22,480 --> 00:28:26,519 -Kan jag vara uppriktig, mrs Mulwray?. -Om ni kan. 179 00:28:27,600 --> 00:28:31,957 Den lilla flickvännen var söt, på ett billigt sätt, förstås. 180 00:28:32,160 --> 00:28:35,197 Hon försvann. De kanske försvann ihop. 181 00:28:35,400 --> 00:28:40,155 -Vad angår det er i så fall? -Det är inget personligt. 182 00:28:40,360 --> 00:28:43,477 Det kan inte bli mer personligt! 183 00:28:44,760 --> 00:28:49,117 -Är det ert jobb eller är ni besatt? -Om jag säger så här... 184 00:28:49,320 --> 00:28:55,077 Det där fuskfnasket, ursäkta språket, utger sig för att vara ni. 185 00:28:55,280 --> 00:28:58,511 Den som ligger bakom det är ute efter er man. 186 00:28:58,720 --> 00:29:01,234 Jag kan hjälpa honom. 187 00:29:04,120 --> 00:29:08,750 -Pratade ni med honom i morse? -Nej... 188 00:29:08,960 --> 00:29:11,110 Jag var ute och red. 189 00:29:11,320 --> 00:29:16,189 -Ni tycks ha ridit väldigt långt. -Jag red barbacka. 190 00:29:16,400 --> 00:29:20,916 Ni kan försöka med Oak Pass- eller Stone Canyon-dammen. 191 00:29:21,120 --> 00:29:24,271 Han promenerar ofta, annars är han hemma halv sju. 192 00:29:24,480 --> 00:29:27,916 -Jag tittar förbi. -Var snäll och ring först. 193 00:29:43,680 --> 00:29:45,989 Stängt för allmänheten. 194 00:29:46,200 --> 00:29:49,795 Det är helt i sin ordning... 195 00:29:50,000 --> 00:29:53,151 Russ Yelburton, bitr. avdelningschef. 196 00:29:53,360 --> 00:29:56,193 Förlåt, mr Yelburton. Varsågod... 197 00:30:21,240 --> 00:30:26,837 -Gittes? Stick, innan han ser dig. -Loach... Vad är det som händer?. 198 00:30:29,360 --> 00:30:33,353 -Tjena, Jake. -Lou... Hur är det? 199 00:30:34,560 --> 00:30:40,078 Jag har en envis förkylning, men annars...så är det okej. 200 00:30:40,280 --> 00:30:42,999 Sommarförkylningar är värst. 201 00:30:43,200 --> 00:30:47,318 -Rökning är förbjudet... -Vi gör ett undantag. 202 00:30:47,520 --> 00:30:52,275 Jag ska se till att han inte bränner sig på tändstickorna. 203 00:30:52,480 --> 00:30:55,233 Hur kom du förbi vakten? 204 00:30:55,440 --> 00:30:58,989 Ärligt talat, så ljög jag lite. 205 00:30:59,200 --> 00:31:02,988 -Det tycks ha gått bra för dig. -Jag klarar mig. 206 00:31:03,200 --> 00:31:07,557 lbland tar det ett tag för en man att hitta sig själv. 207 00:31:07,760 --> 00:31:10,638 l andras smutsiga byk. 208 00:31:10,840 --> 00:31:17,313 Säg mig en sak, burar ni fortfarande in kineser för att de spottar på tvätten? 209 00:31:17,520 --> 00:31:21,832 Du hänger inte riktigt med, Jake. Nu har de ångstrykjärn. 210 00:31:22,040 --> 00:31:24,395 Och jag har lämnat Chinatown. 211 00:31:24,600 --> 00:31:28,434 -Sen när då? -Sen jag blev kommissarie. 212 00:31:29,480 --> 00:31:30,913 Grattis. 213 00:31:31,960 --> 00:31:36,954 -Vad gör du här i trakten? -Jag letar efter nån. 214 00:31:37,160 --> 00:31:41,472 -Hollis Mulwray. Har du sett honom? -Ja. 215 00:31:41,680 --> 00:31:46,754 -Jag skulle vilja prata med honom. -Du vill prata med honom... 216 00:31:47,800 --> 00:31:51,554 Du får gärna försöka. Där är han. 217 00:32:09,680 --> 00:32:14,037 Han tycks ha spolats med nerför hela avrinningskanalen. 218 00:32:14,240 --> 00:32:17,516 -Kunde han simma? -Naturligtvis. 219 00:32:17,720 --> 00:32:21,508 Fallet måste ha slagit honom medvetslös. 220 00:32:22,840 --> 00:32:28,392 Mrs Mulwray, det här förhållandet som er man påstods ha... 221 00:32:29,600 --> 00:32:34,628 Gjorde skriverierna honom dyster eller olycklig? 222 00:32:36,200 --> 00:32:37,997 lnte glad. 223 00:32:38,200 --> 00:32:41,636 -Kan han ha tagit sitt liv?. -Nej. 224 00:32:44,040 --> 00:32:49,672 Mrs Mulwray...råkar ni känna till den unga damens namn? 225 00:32:50,880 --> 00:32:54,031 -Nej. -Vet ni var hon kan vara? 226 00:32:54,240 --> 00:32:56,879 Pratade ni aldrig om henne? 227 00:33:00,640 --> 00:33:05,077 Jo, det gjorde vi... men han vägrade säga vad hon hette. 228 00:33:05,280 --> 00:33:09,432 Vi grälade förstås om henne. Jag blev tagen på sängen. 229 00:33:09,640 --> 00:33:14,430 Tagen på sängen? Ni lärju ha anlitat en privatdetektiv. 230 00:33:14,640 --> 00:33:17,677 En pri...privatdetektiv?. 231 00:33:17,880 --> 00:33:19,472 Mr Gittes. 232 00:33:24,840 --> 00:33:31,154 Ja, men bara för att få slut på ett dumt rykte som inte hade nån grund. 233 00:33:34,240 --> 00:33:38,153 När fick ni veta att det där ryktet hade en grund? 234 00:33:38,360 --> 00:33:42,069 Strax innan tidningarna tog upp det. 235 00:33:42,280 --> 00:33:47,308 Du råkar inte veta varjag kan hitta henne...eller vad hon heter?. 236 00:33:47,520 --> 00:33:50,353 -Nej. -Självklart inte. 237 00:33:50,560 --> 00:33:54,758 -Behöver ni mig nåt mer?. -Nej, det trorjag inte. 238 00:33:54,960 --> 00:33:58,635 Behöver vi mer information, så hör vi av oss. 239 00:33:58,840 --> 00:34:02,071 Jag beklagar er sorg å det varmaste. 240 00:34:02,720 --> 00:34:06,759 Jag följer henne till bilen, Lou. Jag kommer strax. 241 00:34:08,160 --> 00:34:10,958 -Berätta storyn, Jake! -Ta det lugnt... 242 00:34:11,160 --> 00:34:15,631 Bäst att vi skyndar oss... - Släpp fram oss! 243 00:34:17,560 --> 00:34:21,838 Vill ni ha en bild? Här! ''Gittes'', två ''t'' och ett ''e''. 244 00:34:23,040 --> 00:34:26,430 Tack för att ni stöttade mig där inne. 245 00:34:26,640 --> 00:34:30,838 Jag ville inte förklara nåt. Jag skickar en check. 246 00:34:31,720 --> 00:34:35,679 -En check?. -För att bevisa att jag anlitade er. 247 00:34:51,280 --> 00:34:55,671 Jag tar det i eftermiddag... - Vad gör du här, Jake? 248 00:34:55,880 --> 00:35:00,670 Jag har lunch, så jag tänkte kolla vilka som har dött på sistone. 249 00:35:00,880 --> 00:35:05,078 Vi har torka och då drunknar chefen för vattenverket. 250 00:35:05,280 --> 00:35:08,670 -Typiskt L.A! -Han ser rätt mörbultad ut. 251 00:35:08,880 --> 00:35:11,314 Det var ett långt fall. 252 00:35:15,840 --> 00:35:18,593 Hur är det, Morty?. 253 00:35:18,800 --> 00:35:21,758 Finfint, förutom den här hostan. 254 00:35:21,960 --> 00:35:24,349 Du kännerju mig, Jake. 255 00:35:31,800 --> 00:35:36,954 -Vem har du där?. -Leroy Shuhardt, ett av stans fyllon. 256 00:35:37,160 --> 00:35:40,914 Han höll till vid Fergusons Alley. 257 00:35:41,120 --> 00:35:46,399 En riktig kuf. Den sista tiden bodde han i en av stans avloppsledningar. 258 00:35:48,320 --> 00:35:51,869 Han hade en byrå där och allt. 259 00:35:59,640 --> 00:36:01,551 Också drunknad. 260 00:36:02,760 --> 00:36:07,311 -Vad sa du? -Blev full och tuppade av på flodbädden. 261 00:36:07,520 --> 00:36:12,275 -l L.A-floden? -Ja, precis under Hollenbeck Bridge. 262 00:36:12,480 --> 00:36:16,951 -Den ärju snustorr, Morty. -lnte helt torr. 263 00:36:17,160 --> 00:36:21,915 lnte drunknar han i en fuktig flodbädd, hur mosig han än är. 264 00:36:22,120 --> 00:36:24,873 Han hade vatten i sig. Han drunknade! 265 00:37:20,440 --> 00:37:21,919 Hej! 266 00:37:28,800 --> 00:37:33,874 God dag... Visst red du här ute häromdan? 267 00:37:35,760 --> 00:37:39,673 -Talar du engelska? Habla inglés? -Si. 268 00:37:41,320 --> 00:37:47,714 Du pratade med en man för några dar sen. Han hade glasögon... 269 00:37:47,920 --> 00:37:51,310 -Vad pratade ni om? -Vattnet. 270 00:37:51,520 --> 00:37:54,114 -Vad då om vattnet? -När det kommer. 271 00:37:54,320 --> 00:38:00,190 -Vad sa du till honom? -Att det kommer på olika ställen i floden. 272 00:38:00,400 --> 00:38:03,039 Det byter ställe varje natt. 273 00:40:17,720 --> 00:40:21,554 Den jäveln!. Jäkla Florsheim-skor... 274 00:40:29,480 --> 00:40:31,869 Stopp där! 275 00:40:38,160 --> 00:40:40,754 Hej, Claude. Var fick du tag på dvärgen? 276 00:40:46,120 --> 00:40:50,511 Du är väldigt nyfiken. Vet du hur nyfikenhet straffar sig? 277 00:40:50,720 --> 00:40:52,756 Vill du gissa? 278 00:40:53,760 --> 00:40:57,230 lnte? Okej... Man blir av med näsan. 279 00:41:01,600 --> 00:41:03,750 Nästa gång åker hela. 280 00:41:03,960 --> 00:41:08,829 Jag skär av den och matar min guldfisk med den. Fattar du? 281 00:41:09,800 --> 00:41:13,156 -Fattar du?! -Jag fattar. 282 00:41:24,880 --> 00:41:29,396 Nån entreprenör vill bygga en damm och mutar folk. Än sen? 283 00:41:29,600 --> 00:41:32,797 Du kan inte sätta dit Mulvihill. 284 00:41:33,000 --> 00:41:37,437 Jag vill ha de stora grabbarna som pungar ut med mutorna. 285 00:41:37,640 --> 00:41:41,952 -För att göra vad då? -Stämma skiten ur dem. 286 00:41:44,400 --> 00:41:47,710 -Vad är det, Sophie? -En miss Sessions ringer. 287 00:41:47,920 --> 00:41:50,388 -Vem då? -lda Sessions. 288 00:41:51,640 --> 00:41:53,995 Ta hennes nummer. 289 00:41:54,200 --> 00:41:59,638 Sånt där folk äter middag med domaren som dömer i målet. 290 00:42:00,240 --> 00:42:03,232 Ursäkta, men miss Sessions insisterar. 291 00:42:03,440 --> 00:42:07,115 -Hon säger att du känner henne. -Okej. 292 00:42:11,240 --> 00:42:14,312 Vi har nog inte haft nöjet att träffas... 293 00:42:14,520 --> 00:42:19,230 -Jo, det har vi. Är ni ensam? -Är inte alla det? 294 00:42:19,440 --> 00:42:21,749 Vad gäller det? 295 00:42:22,760 --> 00:42:27,072 Jag träffade er inte på eget bevåg. 296 00:42:27,280 --> 00:42:32,400 -När träffades vi? -Jag låtsades vara mrs Mulwray. 297 00:42:32,600 --> 00:42:34,318 Käften! 298 00:42:35,520 --> 00:42:37,397 Ja, jag minns. 299 00:42:37,600 --> 00:42:42,594 -Är det nåt som är på tok? -Jag kollade en sak med mina kollegor. 300 00:42:42,800 --> 00:42:47,271 -Fortsätt. -Jag kundeju inte ana det här. 301 00:42:47,480 --> 00:42:52,679 Kommer det ut, måste nån veta attjag inte hade en aning om det. 302 00:42:52,880 --> 00:42:57,749 Vem anlitade er?. Det skulle kunna hjälpa oss båda två. 303 00:42:57,960 --> 00:43:00,633 Å, nej... 304 00:43:01,560 --> 00:43:05,678 Var bor ni? Vi kunde kanske diskutera det. 305 00:43:05,880 --> 00:43:10,351 Leta bland dödsannonserna i dagens L.A. Post-Record. 306 00:43:10,560 --> 00:43:13,233 Då hittar ni en av dem. 307 00:43:16,040 --> 00:43:18,998 Visst... Vad sägs om de melonerna? 308 00:43:44,200 --> 00:43:47,431 FULLMÄKTlGE GÅR l BORGEN FÖR DAMMBYGGE 309 00:43:55,800 --> 00:43:57,756 Tack för att ni kom. 310 00:44:04,720 --> 00:44:07,154 -Ja, sir...? -Nåt att dricka? 311 00:44:07,360 --> 00:44:10,830 Tom Collins med lime, inte citron. 312 00:44:14,880 --> 00:44:17,474 Jag fick er check. 313 00:44:18,640 --> 00:44:24,351 -Som sagt, så varjag mycket tacksam. -Det duger tyvärr inte. 314 00:44:28,360 --> 00:44:33,070 -Hur mycket vill ni ha? -Sluta. Betalningen var generös. 315 00:44:33,280 --> 00:44:37,831 Men jag tror att ni lurade mig lite vad det gäller er historia. 316 00:44:39,760 --> 00:44:43,992 Det är nåt annat, förutom er mans död, som bekymrar er. 317 00:44:44,200 --> 00:44:49,558 -Ni var upprörd, men inte så upprörd. -Berätta inte för mig hurjag mår. 318 00:44:52,840 --> 00:44:54,114 Förlåt. 319 00:44:55,640 --> 00:44:59,838 Ni stämmer mig, er man dör och stämningen likaså. 320 00:45:00,040 --> 00:45:06,036 Allt snabbare än fjärten från en ankröv. Ursäkta mig... 321 00:45:06,240 --> 00:45:10,074 -Sen ber ni mig ljuga för polisen. -lnte mycket till lögn. 322 00:45:10,280 --> 00:45:16,116 Jo, om er man dödades. Det kan se ut som en muta för undanhållande av bevis. 323 00:45:16,320 --> 00:45:18,629 Men han dödades inte. 324 00:45:20,520 --> 00:45:24,752 Mrs Mulwray... jag tror att ni döljer nånting. 325 00:45:31,320 --> 00:45:35,757 Jag gör väl det... Jag kände faktiskt till vänsterprasslet. 326 00:45:37,480 --> 00:45:40,199 -Hur fick ni reda på det? -Min man. 327 00:45:40,400 --> 00:45:44,996 Berättade han det för er?. Och ni blev inte det minsta upprörd? 328 00:45:45,200 --> 00:45:47,316 Jag var tacksam. 329 00:45:48,520 --> 00:45:52,399 -Det där blir ni tvungen att förklara. -Varför det? 330 00:45:52,600 --> 00:45:57,594 Om en fru säger att hon är glad för att maken bedrar henne- 331 00:45:57,800 --> 00:46:00,678 -så strider det mot min erfarenhet. 332 00:46:00,880 --> 00:46:06,432 -Om inte...? -Om hon inte bedrog honom. 333 00:46:09,400 --> 00:46:11,118 Gjorde ni det? 334 00:46:15,640 --> 00:46:18,632 Jag gillar inte ordet ''bedra''. 335 00:46:18,920 --> 00:46:22,674 Hade ni förhållanden? Visste han om det? 336 00:46:24,680 --> 00:46:29,549 Jag sprang inte hem och berättade så fort jag hade legat med nån. 337 00:46:29,760 --> 00:46:35,278 -Är det nåt annat ni vill veta? -Var var ni när er man dog? 338 00:46:35,480 --> 00:46:38,313 -Det kan jag inte säga. -Vet ni inte? 339 00:46:38,520 --> 00:46:41,592 -Jag kan inte säga det. -Ni träffade nån. 340 00:46:43,440 --> 00:46:48,468 -Hade det pågått väldigt länge? -Det pågår aldrig väldigt länge. 341 00:46:48,680 --> 00:46:50,591 Jag har svårt för det. 342 00:46:53,320 --> 00:46:57,757 Nu vet ni nog allt som ni behöver veta om mig. 343 00:46:58,800 --> 00:47:03,749 Jag ville aldrig gå in på det där varken då eller nu. 344 00:47:03,960 --> 00:47:06,110 Var det allt? 345 00:47:07,680 --> 00:47:12,276 Å, förresten... Vad står det här ''C:et'' för?. 346 00:47:14,600 --> 00:47:16,272 Cross. 347 00:47:18,080 --> 00:47:21,709 -Är det ert flicknamn? -Ja. Hur så? 348 00:47:22,640 --> 00:47:23,914 lnget. 349 00:47:24,120 --> 00:47:28,079 -Varför frågade ni om det? -Jag är bara en snok. 350 00:47:33,160 --> 00:47:36,948 Nej, jag har min egen bil. - Packarden. 351 00:47:37,160 --> 00:47:41,119 Vänta, grabben. - Det är bäst att ni följer med mig. 352 00:47:41,320 --> 00:47:43,276 Varför det? 353 00:47:43,480 --> 00:47:45,675 Hämta min bil, tack. 354 00:47:48,240 --> 00:47:52,916 Okej, men om det intresserar er, så mördades er man. 355 00:47:53,120 --> 00:47:56,749 Nån tappade tusentals ton vatten ur dammarna- 356 00:47:56,960 --> 00:48:01,670 -så att en s.k. torka uppstod. Han fick veta det och dödades. 357 00:48:01,880 --> 00:48:07,079 Ett dränkt fyllo ligger på bårhuset, men ingen gräver i det. 358 00:48:07,280 --> 00:48:12,434 Halva stan verkar försöka sopa igen spåren, och inte mig emot! 359 00:48:12,640 --> 00:48:16,315 Men jag varjäkligt nära att bli av med näsan. 360 00:48:16,520 --> 00:48:19,557 Och jag gillar att kunna andas genom den. 361 00:48:19,760 --> 00:48:23,230 Och jag tror fortfarande att ni döljer nåt. 362 00:48:31,040 --> 00:48:32,996 Mr Gitt...es. 363 00:48:42,080 --> 00:48:45,277 J.J. Gittes söker mr Yelburton. 364 00:49:13,800 --> 00:49:16,837 Mr Yelburton sitter upptagen. 365 00:49:17,040 --> 00:49:20,555 Jag har lunch, så jag kan vänta. 366 00:49:20,760 --> 00:49:23,957 Han blir inte ledig inom överskådlig tid. 367 00:49:24,160 --> 00:49:29,473 Min lunch varar länge. lbland hela dan. 368 00:50:27,320 --> 00:50:31,950 -Arbetade Noah Cross för vattenverket? -Ja...nej. 369 00:50:32,160 --> 00:50:34,230 -Ja eller nej? -Han ägde det. 370 00:50:36,600 --> 00:50:39,990 -Ägde han vattenverket? -Ja. 371 00:50:41,640 --> 00:50:46,475 Menar ni att han ägde hela stans vattenförråd? 372 00:50:51,440 --> 00:50:56,639 -Hur kom de över det? -Mulwray ansåg att folket skulle äga det. 373 00:50:57,480 --> 00:51:01,758 Mr Mulwray?. Sa ni inte att Cross ägde det? 374 00:51:01,960 --> 00:51:04,713 Tillsammans med mr Mulwray. 375 00:51:04,920 --> 00:51:09,232 -Var de kompanjoner?. -Ja, de var kompanjoner. 376 00:51:44,880 --> 00:51:47,474 Mr Yelburton tar emot nu. 377 00:51:52,720 --> 00:51:57,919 Förlåt att ni fick vänta. Personalmötena drar ut i all evighet. 378 00:51:58,120 --> 00:52:02,079 Det måste vara svårt att ta över under såna här förhållanden. 379 00:52:02,280 --> 00:52:06,592 Ja, Hollis var den bäste verkschef som vår stad har haft. 380 00:52:06,800 --> 00:52:11,794 -Jösses, vad har hänt med er näsa? -Jag slant med rakkniven. 381 00:52:12,000 --> 00:52:16,437 -Det där måste verkligen svida. -Bara närjag andas. 382 00:52:20,840 --> 00:52:26,153 Bara när ni andas... Ni arbetar väl inte för mrs Mulwray fortfarande? 383 00:52:26,360 --> 00:52:28,920 -Det gjorde jag aldrig. -Jag förstår inte. 384 00:52:29,600 --> 00:52:32,672 lnte jag heller. Ni anlitade mig. 385 00:52:33,920 --> 00:52:36,593 Ni anlitade fnasket som anlitade mig. 386 00:52:36,800 --> 00:52:42,796 -Nu pratar ni helt obegripligt, mr Gittes. -Vi kan betrakta det så här: 387 00:52:43,000 --> 00:52:47,232 Mulwray ville inte bygga en damm. Hans rykte var intakt. 388 00:52:47,440 --> 00:52:53,072 Ni förstörde det. Sen fick han veta att ni tappade vatten nattetid. 389 00:52:53,280 --> 00:52:55,999 Sen...dränktes han. 390 00:52:57,160 --> 00:53:01,517 Det är en skamlig anklagelse. Jag vet inte vad ni pratar om. 391 00:53:02,280 --> 00:53:05,909 Whitey Mehrholtz på Times kommer att förstå. 392 00:53:06,120 --> 00:53:11,558 Tappning av tusentals liter vatten mitt i torkan är ingen dålig nyhet. 393 00:53:13,160 --> 00:53:14,513 Mr Gittes... 394 00:53:15,640 --> 00:53:21,237 Vi ser ogärna att det kommer ut, men vi har lett bort lite vatten- 395 00:53:21,440 --> 00:53:24,193 -till apelsinlundarna i Northwest Valley. 396 00:53:24,400 --> 00:53:30,475 Odlarna har ingen laglig rätt till vattnet, men vi har försökt hjälpa dem. 397 00:53:30,680 --> 00:53:33,353 När vatten leds om, blir det lite spill. 398 00:53:34,320 --> 00:53:38,791 Ja, lite spill... Var sa ni att apelsinlundarna var?. 399 00:53:39,000 --> 00:53:43,596 -l Northwest Valley. -Det är som att säga ''i Arizona''. 400 00:53:43,800 --> 00:53:48,476 Mina fältarbetare är ute. Jag kan inte ange den exakta platsen. 401 00:53:48,680 --> 00:53:54,789 Ni är gift, inte sant? Arbetar hårt, har fru och barn...? 402 00:53:55,000 --> 00:53:58,390 -Ja. -Jag vill inte sätta dit er. 403 00:54:02,960 --> 00:54:07,795 Jag vill veta vem som fick er att göra det. Ni får några dar på er. 404 00:54:08,000 --> 00:54:12,790 Ring, så hjälperjag er. Vem vet, vi kanske kan skylla allt- 405 00:54:13,000 --> 00:54:18,950 -på några pampar, så kan ni förbli vattenverkschef i minst 20 år. 406 00:54:58,520 --> 00:55:00,875 -Nåt att dricka? -Nej tack. 407 00:55:05,920 --> 00:55:07,831 Vad brukar ni ta? 408 00:55:08,840 --> 00:55:13,197 35 dollar per dag, plus 20 till mina kollegor. 409 00:55:13,400 --> 00:55:18,076 Plus omkostnader och en bonus, om jag får fram nåt. 410 00:55:21,280 --> 00:55:24,511 Varför gjorde sig min mans mördare så stort besvär?. 411 00:55:24,720 --> 00:55:30,511 Pengar. Men hur man tjänar dem genom att tömma dammar, vet jag inte. 412 00:55:31,600 --> 00:55:35,229 Jag betalar ert arvode, plus 5 000 dollar- 413 00:55:35,440 --> 00:55:40,195 -om ni tar reda på vad som hände Hollis och vem som är inblandad. 414 00:55:43,320 --> 00:55:47,438 Sophie, skriv ut ett av våra kontrakt åt mrs Mulwray. 415 00:55:52,760 --> 00:55:59,029 Gifte ni er innan eller efter Mulwray och er far sålde vattenverket? 416 00:56:00,160 --> 00:56:03,277 Noah Cross är väl er far?. 417 00:56:05,360 --> 00:56:06,839 Javisst. 418 00:56:07,040 --> 00:56:12,876 Det var nån gång efteråt. Jag hade precis gått ut grundskolan. 419 00:56:15,040 --> 00:56:18,350 Sen gifte ni er med er fars kompanjon. 420 00:56:20,800 --> 00:56:23,633 Ni har redan en på gång. 421 00:56:25,360 --> 00:56:29,035 Blir ni upprörd närjag pratar om er far?. 422 00:56:29,240 --> 00:56:31,310 Nej... 423 00:56:31,520 --> 00:56:35,593 Jo, lite. Ni förstår att Hollis och min f... 424 00:56:36,880 --> 00:56:40,953 ...min far blev ovänner till slut. 425 00:56:41,840 --> 00:56:46,789 -P.g.a. er eller vattenverket? -Varför skulle jag vara orsaken? 426 00:56:47,000 --> 00:56:50,629 Då gällde det alltså vattenverket. 427 00:56:50,840 --> 00:56:56,551 Hollis ansåg att vattnet var allmänhetens, men min far höll inte med om det. 428 00:56:57,440 --> 00:57:02,514 Bråket gällde Van der Lip-dammen. Den som brast, ni vet. 429 00:57:02,720 --> 00:57:06,508 -Hollis förlät honom aldrig. -För vad då? 430 00:57:06,720 --> 00:57:11,794 För att han övertalades att bygga den. De pratade aldrig mer med varann. 431 00:57:15,160 --> 00:57:17,116 Är ni säker på det? 432 00:57:17,960 --> 00:57:19,712 Naturligtvis. 433 00:57:24,320 --> 00:57:25,878 Skriv under. 434 00:57:27,000 --> 00:57:28,558 Köpian är er. 435 00:58:28,400 --> 00:58:30,072 Mr Gittes? 436 00:58:31,720 --> 00:58:33,312 God dag. 437 00:58:33,520 --> 00:58:39,197 -Ni har ett hemskt rykte. Det gillarjag. -Tack. 438 00:58:39,400 --> 00:58:45,350 Det vore inte bra för en bankir, men i er bransch är det bra reklam. 439 00:58:45,560 --> 00:58:49,838 -Det skadar inte. -Därför lockar ni en klient som min dotter. 440 00:58:50,040 --> 00:58:53,112 -Antagligen. -Men varförjobba åt henne nu? 441 00:58:53,320 --> 00:58:57,359 Om hon nu plötsligt inte har hittat en ny man. 442 00:58:57,560 --> 00:59:01,519 Hon råkar tro att den senaste mördades. 443 00:59:01,720 --> 00:59:06,316 -Hur kom hon på den idén? -Jag gav henne den, trorjag. 444 00:59:07,360 --> 00:59:11,911 Hoppas ni ursäktar, men de bör serveras med huvudet. 445 00:59:12,120 --> 00:59:16,113 Bara ni inte serverar kyckling likadant. 446 00:59:16,320 --> 00:59:19,312 Vad säger polisen? 447 00:59:19,520 --> 00:59:22,592 De kallar det en olycka. 448 00:59:22,800 --> 00:59:26,634 -Vem håller i utredningen? -Kömmissarie Escobar. 449 00:59:26,840 --> 00:59:29,593 -Känner ni honom? -O ja. 450 00:59:29,800 --> 00:59:34,749 -Hur då? -Vi arbetade ihop i Chinatown. 451 00:59:36,520 --> 00:59:40,877 -Är han en duglig man? -Mycket. 452 00:59:41,080 --> 00:59:44,755 -Hederlig? -Så långt det är möjligt. 453 00:59:44,960 --> 00:59:47,838 Han måste simma i samma vatten som vi andra. 454 00:59:48,040 --> 00:59:52,318 Men det finns väl inget skäl att tro att han har sjabblat? 455 00:59:52,520 --> 00:59:55,512 -Vad synd. -Synd? 456 00:59:56,720 --> 01:00:00,030 Det får mig att tro att ni blåser min dotter. 457 01:00:00,240 --> 01:00:03,232 Ekonomiskt, alltså. 458 01:00:03,440 --> 01:00:05,749 Vad tar ni? 459 01:00:07,120 --> 01:00:10,954 Mitt normala arvode plus en bonus om jag får fram nåt. 460 01:00:11,160 --> 01:00:13,993 Ligger ni med henne? 461 01:00:15,640 --> 01:00:19,110 Måste ni tänka för att minnas en sån sak?. 462 01:00:21,880 --> 01:00:26,908 Om ni vill ha ett svar på det, så får en av mina anställda göra jobbet. 463 01:00:28,000 --> 01:00:30,389 -Adjö. -Mr Gittes... 464 01:00:32,280 --> 01:00:37,718 Hon har precis mist sin man. Jag vill inte att hon utnyttjas. 465 01:00:37,920 --> 01:00:40,115 -Sätt er. -Varför det? 466 01:00:42,360 --> 01:00:48,515 Ni kanske tror att ni vet vad ni har att göra med, men det vet ni inte. 467 01:00:48,720 --> 01:00:53,350 -Varför ler ni? -Åklagaren i Chinatown brukade säga så. 468 01:00:53,560 --> 01:00:55,790 Hade han rätt? 469 01:00:56,520 --> 01:01:00,229 Exakt vad vet ni om mig? Sätt er. 470 01:01:04,880 --> 01:01:10,034 Ni är rik och för respekterad för att vilja se ert namn i tidningen. 471 01:01:10,240 --> 01:01:14,233 Självklart ärjag respekterad - jag är gammal. 472 01:01:14,440 --> 01:01:19,560 Politiker, fula hus och horor blir respekterade, bara de varar länge. 473 01:01:19,760 --> 01:01:25,517 Ni får ert dubbla arvode plus 10 000 dollar om ni hittar Hollis flickvän. 474 01:01:25,720 --> 01:01:30,111 -Flickvän? -Hon hade väl försvunnit? 475 01:01:30,320 --> 01:01:33,790 -Borde man inte prata med henne? -Kanske. 476 01:01:35,800 --> 01:01:39,998 Om han mördades, kan hon vara den sista som såg honom. 477 01:01:40,200 --> 01:01:43,158 När såg ni honom sista gången? 478 01:01:44,080 --> 01:01:46,150 Sheriffens anhang. 479 01:01:46,360 --> 01:01:50,717 De betalade 5 000 dollar var för att få honom återvald. 480 01:01:50,920 --> 01:01:53,388 Jag låter dem öva här ute. 481 01:01:56,960 --> 01:02:03,513 -Minns ni sista gången ni träffades? -l min ålder sviktar minnet. 482 01:02:03,720 --> 01:02:08,953 För fem dar sen utanför ''Pig & Whistle''. Ni hade ett jättegräl. 483 01:02:09,160 --> 01:02:13,472 Jag har bilderna, om det hjälper minnet på traven. 484 01:02:15,880 --> 01:02:19,031 -Vad grälade ni om? -Min dotter. 485 01:02:20,560 --> 01:02:26,157 -Vad var det med henne? -Se bara till att hitta flickan, mr Gittes. 486 01:02:29,280 --> 01:02:35,913 Jag vet att Hollis...tyckte om henne. Jag vill hjälpa henne, om jag kan. 487 01:02:36,120 --> 01:02:40,432 Jag visste inte att ni och Hollis var så förtjusta i varann. 488 01:02:40,640 --> 01:02:45,350 Hollis Mulwray skapade den här stan och min förmögenhet. 489 01:02:47,240 --> 01:02:51,074 Vi stod varandra närmre än Evelyn insåg. 490 01:02:52,920 --> 01:02:58,313 Om ni vill anlita mig, måste jag ändå få veta vad ni grälade om. 491 01:02:58,520 --> 01:03:03,878 Min dotter är mycket svartsjuk. Jag ville dölja prasslet för henne. 492 01:03:04,080 --> 01:03:10,394 -Hur fick ni reda på det? -Jag har lite i skallen och vänner i stan. 493 01:03:12,840 --> 01:03:14,114 Okej. 494 01:03:18,160 --> 01:03:21,391 Min sekreterare får ta fram papperen. 495 01:03:21,600 --> 01:03:27,755 Oroar ni er för flickan eller för vad Evelyn kan tänkas göra med henne? 496 01:03:27,960 --> 01:03:30,269 Hitta henne bara. 497 01:03:31,200 --> 01:03:36,672 Jag tar itu med det så snart jag har kollat upp några apelsinlundar. 498 01:03:36,880 --> 01:03:41,715 -Apelsinlundar?. -Jag hör av mig, mr Cross. 499 01:03:46,480 --> 01:03:51,076 Var hittarjag fastighetsregistret för Northwest Valley?. 500 01:03:51,280 --> 01:03:55,478 Det som tillhör Ventura County finns inte i stadsarkivet. 501 01:03:56,920 --> 01:03:59,639 Då får Los Angeles County duga. 502 01:04:00,720 --> 01:04:02,756 Hylla 23, avdelning C. 503 01:04:06,800 --> 01:04:08,074 Fjant. 504 01:05:01,040 --> 01:05:07,798 Hörru, grabben, varför har de klistrat in en massa namn i registret? 505 01:05:08,000 --> 01:05:11,231 Markförsäljningar registreras varje vecka. 506 01:05:11,440 --> 01:05:15,513 -Så alla de där är nya ägare? -Just det. 507 01:05:15,720 --> 01:05:21,511 Då harju största delen av dalen sålts under de senaste månaderna. 508 01:05:22,800 --> 01:05:25,917 Fårjag kvittera ut ett av banden? 509 01:05:26,120 --> 01:05:29,999 Det här är inget bibliotek, utan stadsarkivet, sir. 510 01:05:30,200 --> 01:05:33,158 -En linjal, då? -En linjal? 511 01:05:33,360 --> 01:05:39,833 Det är så finstilt. Jag glömde glasögonen och jag vill kunna läsa tvärsöver. 512 01:05:51,160 --> 01:05:52,752 Tackar. 513 01:06:05,480 --> 01:06:06,959 SÅLT 514 01:06:40,200 --> 01:06:41,952 TlLLTRÄDE FÖRBJUDET 515 01:06:57,200 --> 01:06:58,679 Stopp! 516 01:08:04,560 --> 01:08:08,599 Det räcker! Kölla om han är beväpnad. 517 01:08:21,800 --> 01:08:24,997 Jag sa inte åt er att tömma fickorna! 518 01:08:25,200 --> 01:08:29,716 -Visitera honom! -Han är inte beväpnad. 519 01:08:29,920 --> 01:08:33,151 Är ni från vattenverket eller lantmäteriet? 520 01:08:35,360 --> 01:08:39,273 Peta på mig med den där igen, och du kommer att behöva två! 521 01:08:39,480 --> 01:08:44,713 -Ge dig på mig i stället. -Ge honom en chans att säga nåt! 522 01:08:48,600 --> 01:08:53,958 Jag heter Gittes och är privatdetektiv. Jag jobbar inte för nån av dem. 523 01:08:55,040 --> 01:08:57,429 Vad gör ni här?. 524 01:08:57,640 --> 01:09:03,033 En klient anlitade mig för att kolla om vattenverket bevattnar er mark. 525 01:09:03,240 --> 01:09:07,677 Vattenverket skickar hit folk för att spränga tankarna- 526 01:09:07,880 --> 01:09:11,156 -och förgifta vattnet. Märklig bevattning! 527 01:09:11,360 --> 01:09:14,670 Vem lejde er?. 528 01:09:19,000 --> 01:09:23,278 -Mrs Evelyn Mulwray. -Mulwray harju gjort skiten. 529 01:09:23,480 --> 01:09:27,871 Han är död. Du vet inte vad du snackar om, bonntölp. 530 01:09:34,880 --> 01:09:36,552 Då så... 531 01:10:01,840 --> 01:10:03,558 Vad händer?. 532 01:10:03,760 --> 01:10:08,595 Du såg inte ut att må så bra, så vi ringde din arbetsgivare. 533 01:10:12,760 --> 01:10:14,751 Tack för att du kom. 534 01:10:18,360 --> 01:10:23,115 Dammen är en bluff. Dammen som er man var emot. 535 01:10:23,320 --> 01:10:28,917 De lurar L.A. att bygga den, men vattnet leds hit, inte till L.A. 536 01:10:29,120 --> 01:10:34,558 Det leds till hela det här området ni ser. Jag var på stadsarkivet i dag. 537 01:10:39,920 --> 01:10:43,435 Det senaste kvartalet har Robert Knox köpt 3 000 hektar. 538 01:10:43,640 --> 01:10:50,239 Emma Dill: 5 000, C. Speer: 2 000 och Jasper Lamar Crabb: 10 000 hektar. 539 01:10:50,440 --> 01:10:54,353 Jasper Lamar Crabb? Ett sånt namn glömmer man inte. 540 01:10:54,560 --> 01:10:59,236 De tvingar bort bönderna och köper marken för en spottstyver. 541 01:10:59,440 --> 01:11:03,718 Vet ni vad den vore värd med tryggad vattenförsörjning? 542 01:11:03,920 --> 01:11:07,435 Cirka 30 miljoner mer än de betalade. 543 01:11:08,480 --> 01:11:11,916 -Kände Hollis till det? -Därför dödades han. 544 01:11:13,680 --> 01:11:15,716 Jasper Lamar Crabb... 545 01:11:20,480 --> 01:11:23,597 -Här har vi det! -Vad är det? 546 01:11:23,800 --> 01:11:27,679 ''l dag hålls minnesgudstjänst för Jasper Lamar Crabb.'' 547 01:11:27,880 --> 01:11:33,238 -Han gick bort för två veckor sen. -Skulle det vara ovanligt? 548 01:11:33,440 --> 01:11:36,830 Han köpte marken för en vecka sen. 549 01:11:37,040 --> 01:11:38,519 Det är ovanligt. 550 01:11:42,920 --> 01:11:44,353 MAR VlSTA VlLOHEM 551 01:12:20,480 --> 01:12:23,870 Jag är mr Palmer. Kan jag hjälpa till? 552 01:12:24,080 --> 01:12:27,152 Ja, jag hoppas det. 553 01:12:27,360 --> 01:12:32,832 Jag klarar inte av min pappa längre. - lnte sant, älskling? 554 01:12:33,040 --> 01:12:37,716 -Det är mitt fel. -Pappa är en ängel mot alla andra. 555 01:12:37,920 --> 01:12:40,992 -Men han och min... -Jag vet just inte... 556 01:12:41,200 --> 01:12:45,557 Jag vill att han ska få det bästa och pengar är inget hinder. 557 01:12:45,760 --> 01:12:51,471 -Kanske om vi fick träffa er far. -Men jag har en fråga... 558 01:12:51,680 --> 01:12:55,229 Tar ni emot judar?. 559 01:12:55,440 --> 01:13:01,197 -Tyvärr, men det gör vi inte. -lnte pappa heller. Vi måste vara säkra. 560 01:13:01,400 --> 01:13:05,916 Kan vi få se en lista över era patienter, för att förvissa oss? 561 01:13:06,120 --> 01:13:09,999 Vi har som policy att inte avslöja våra gästers namn. 562 01:13:10,200 --> 01:13:16,469 -Det hade ni uppskattat om ni vore kund. -Det är precis vad jag ville höra. 563 01:13:16,680 --> 01:13:20,116 -Är det för sent att ta en titt? -Jag ska visa er... 564 01:13:20,320 --> 01:13:25,075 -Får vi göra det på egen hand? -Bara om ni stannar i huvudbyggnaden. 565 01:13:25,280 --> 01:13:27,919 -Det är nästan läggdags. -Vi förstår. 566 01:13:29,080 --> 01:13:31,116 Köm, älskling. 567 01:13:42,160 --> 01:13:45,391 Nämen, fy på dig, Charley! 568 01:13:56,120 --> 01:13:59,476 AKTlVlTETS-SCHEMA 569 01:14:05,480 --> 01:14:09,075 Där finns de: vartenda jäkla namn. 570 01:14:14,320 --> 01:14:18,996 Här ser du ägarna till ett imperium på 20 000 hektar. 571 01:14:23,600 --> 01:14:26,512 De kanske inte vet om det, men det är de. 572 01:14:27,760 --> 01:14:29,910 Hejsan, flickor. 573 01:14:30,120 --> 01:14:32,873 Heter nån av er Emma Dill? 574 01:14:34,240 --> 01:14:35,912 Heter du Emma? 575 01:14:36,120 --> 01:14:39,556 -Jag har velat träffa dig länge. -Varför det? 576 01:14:39,760 --> 01:14:43,673 -Vet du om att du är väldigt förmögen? -lnte, då! 577 01:14:43,880 --> 01:14:48,192 -Du äger en massa mark. -lnte nu längre. 578 01:14:48,400 --> 01:14:53,599 För en tid sen ägde min salig make en hel del mark vid Long Beach- 579 01:14:53,800 --> 01:14:55,552 -men miste den. 580 01:14:55,760 --> 01:15:00,709 Så vacker den är. Var fick du tag på den här tygbiten? 581 01:15:00,920 --> 01:15:03,275 På Albacore Club. 582 01:15:03,480 --> 01:15:07,598 Albacore - det är en fisk. 583 01:15:08,640 --> 01:15:12,872 Min sonson är medlem. De tar väl hand om oss. 584 01:15:13,080 --> 01:15:19,519 -På vilket sätt, då? -De ger oss saker. lnte bara flaggor... 585 01:15:19,720 --> 01:15:24,589 -Men vad då? -Vi är deras inofficiella stiftelse. 586 01:15:24,800 --> 01:15:29,078 Var snäll och följ med. Någon vill prata med er. 587 01:15:31,320 --> 01:15:33,356 Adjö, mina damer. 588 01:15:41,240 --> 01:15:44,232 Jag vill presentera dig för nån, Gittes. 589 01:15:44,440 --> 01:15:47,671 -Kan vi lämna damen utanför?. -Visst. 590 01:15:47,880 --> 01:15:51,350 -Jag följer henne till bilen. -Hon vet var den är. 591 01:15:51,560 --> 01:15:54,518 -Jag stannar. -Sätt dig i bilen. 592 01:17:11,960 --> 01:17:13,598 Har husan ledigt? 593 01:17:14,800 --> 01:17:18,679 -Hur så? -Vad menar ni? lngen ärju här. 594 01:17:18,880 --> 01:17:21,758 Jag gav alla ledigt i kväll. 595 01:17:21,960 --> 01:17:27,080 -Det var bara en oskyldig fråga. -Ni ställer inga oskyldiga frågor. 596 01:17:27,280 --> 01:17:29,316 Det kan stämma. 597 01:17:32,000 --> 01:17:34,116 Skål för er. 598 01:17:35,160 --> 01:17:39,153 l kväll räddade ni mitt a... ni räddade mitt skinn. 599 01:17:42,480 --> 01:17:47,793 Säg mig, mr Gittes... Råkar ni ofta ut för såna här saker?. 600 01:17:49,280 --> 01:17:51,475 Vad då? 601 01:17:51,680 --> 01:17:56,390 Jag utgår bara ifrån en del av dygnet, men om det är så ni jobbar- 602 01:17:56,600 --> 01:18:01,674 -så kan ni skatta er lycklig om ni lyckas överleva en hel dag. 603 01:18:01,880 --> 01:18:06,908 -Det var faktiskt länge sen det hände. -När var senaste gången? 604 01:18:07,120 --> 01:18:10,715 -Hur så? -Det är en oskyldig fråga. 605 01:18:15,400 --> 01:18:19,075 -l Chinatown. -Vad gjorde ni där?. 606 01:18:20,920 --> 01:18:24,151 -Jobbade åt allmänne åklagaren. -Med vad då? 607 01:18:24,360 --> 01:18:29,992 -Så lite som möjligt. -Ger åklagaren sitt folk såna råd? 608 01:18:30,200 --> 01:18:32,919 Ja, i Chinatown. 609 01:18:33,120 --> 01:18:36,510 Varför lämnade ni poliskåren? 610 01:18:39,080 --> 01:18:44,313 Har ni nån vätesuperoxid eller nåt liknande? 611 01:18:44,520 --> 01:18:47,637 Javisst. Den här vägen... 612 01:19:04,280 --> 01:19:05,793 Gud! 613 01:19:08,640 --> 01:19:10,790 Ett sånt fult sår. 614 01:19:12,200 --> 01:19:13,997 Det visste jag inte. 615 01:19:17,960 --> 01:19:19,359 Förlåt! 616 01:19:23,160 --> 01:19:24,878 Gör det ont? 617 01:19:28,120 --> 01:19:30,156 Det måste göra ont. 618 01:19:31,640 --> 01:19:34,552 -Vad är det? -Ert öga... 619 01:19:38,240 --> 01:19:39,832 Vad då? 620 01:19:40,640 --> 01:19:43,438 Det är nåt svart i det gröna. 621 01:19:44,400 --> 01:19:50,669 Jaså, det där... Det är en...fläck på regnbågshinnan. 622 01:19:51,760 --> 01:19:56,470 -En fläck?. -Ja, det är ett slags födelsemärke. 623 01:20:31,200 --> 01:20:35,671 -Bar du uniform? -lbland. 624 01:20:38,120 --> 01:20:40,475 Du måste ha varit söt i blått. 625 01:20:42,120 --> 01:20:44,554 Lägg av. 626 01:20:44,760 --> 01:20:49,038 Jag vill veta mer om dig. 627 01:20:50,520 --> 01:20:52,192 lnte nu. 628 01:20:53,880 --> 01:20:57,156 Du gillar tydligen inte att prata om det förflutna. 629 01:20:59,600 --> 01:21:01,591 Jag är trött. 630 01:21:01,800 --> 01:21:07,272 -Varför störs du av att prata om det? -Det stör alla som arbetar där. 631 01:21:07,480 --> 01:21:11,268 -Var då? -Chinatown - alla. 632 01:21:12,400 --> 01:21:15,949 -För mig var det bara otur. -Varför det? 633 01:21:18,760 --> 01:21:21,593 Man vet inte alltid vad som pågår. 634 01:21:23,480 --> 01:21:25,471 Som med dig. 635 01:21:34,040 --> 01:21:38,909 Varför var... Varför var det otur?. 636 01:21:43,960 --> 01:21:47,396 Jag försökte skydda nån från att råka illa ut. 637 01:21:47,600 --> 01:21:51,275 Sen såg jag till att hon råkade illa ut. 638 01:21:52,920 --> 01:21:55,195 Cherchez la femme. 639 01:21:58,320 --> 01:22:01,232 Var en kvinna inblandad? 640 01:22:02,600 --> 01:22:04,238 Självklart. 641 01:22:05,400 --> 01:22:06,674 Död? 642 01:22:19,360 --> 01:22:20,839 Hallå? 643 01:22:23,440 --> 01:22:26,830 Å, herregud! Nej, gör ingenting. 644 01:22:27,040 --> 01:22:30,077 Gör ingenting förrän jag kommer. 645 01:22:35,280 --> 01:22:36,679 Jag måste gå. 646 01:22:36,880 --> 01:22:40,759 -Vart då? -Jag bara måste. 647 01:22:40,960 --> 01:22:44,589 -Jag vill veta vart du ska. -Var inte arg. 648 01:22:44,800 --> 01:22:47,268 Det har inget med det här att göra. 649 01:22:47,480 --> 01:22:50,517 -Vart ska du? -Snälla... 650 01:22:52,760 --> 01:22:54,591 Lita på mig. 651 01:23:04,720 --> 01:23:06,438 Jag kommer tillbaka. 652 01:23:11,320 --> 01:23:15,598 Det...det är en sak jag borde berätta för dig- 653 01:23:15,800 --> 01:23:21,272 -om den där fiskeklubben som den gamla damen nämnde. 654 01:23:23,080 --> 01:23:27,312 -Albacore Club. -Den har med min far att göra. 655 01:23:27,520 --> 01:23:31,593 -Jag vet. -Han äger den... Vet du? 656 01:23:31,800 --> 01:23:33,677 Jag träffade honom. 657 01:23:36,520 --> 01:23:40,115 Träffade du...min...min far?. 658 01:23:44,040 --> 01:23:46,679 -När då? -l morse. 659 01:23:49,440 --> 01:23:53,353 -Det sa du inte. -Det har inte funnits tid till det. 660 01:23:56,360 --> 01:23:58,396 Vad sa han? 661 01:24:02,800 --> 01:24:06,475 -Vad sa han? -Att du var svartsjuk. 662 01:24:08,200 --> 01:24:12,273 -Han fruktade vad du skulle kunna göra. -Mot vem då? 663 01:24:13,560 --> 01:24:16,279 Mulwrays flickvän, till exempel. 664 01:24:18,040 --> 01:24:20,793 Han ville veta var hon var. 665 01:24:23,480 --> 01:24:29,669 Nu vill jag att du lyssnar på mig... Min far är en mycket farlig man. 666 01:24:29,880 --> 01:24:33,509 Du vet inte hur farlig, du vet inte hur galen... 667 01:24:34,520 --> 01:24:37,717 Skulle han ligga bakom allt det här?. 668 01:24:37,920 --> 01:24:39,831 Kanske det. 669 01:24:45,600 --> 01:24:49,752 -Till och med din mans död? -Kanske det. 670 01:24:49,960 --> 01:24:55,080 Ställ inte fler frågor till mig nu. Bara vänta på mig här. 671 01:24:55,280 --> 01:24:56,998 Jag behöver dig här. 672 01:28:27,800 --> 01:28:32,351 -Ge mig nycklarna. -Du, din...! 673 01:28:32,560 --> 01:28:38,032 Antingen det, eller så kör du själv till polisen. 674 01:28:38,240 --> 01:28:42,836 Lägg av nu, din mans flickvän sitter bunden där inne. 675 01:28:43,040 --> 01:28:46,555 -Hon är inte bunden. -Hon är där mot sin vilja. 676 01:28:46,760 --> 01:28:48,352 lnte alls! 677 01:28:49,440 --> 01:28:52,432 -Då tar vi och pratar med henne. -Nej! 678 01:28:53,640 --> 01:28:56,950 Hon...hon är alltför upprörd. 679 01:28:58,520 --> 01:29:01,876 -Över vad då? -Hollis död. 680 01:29:02,920 --> 01:29:08,517 Jag försökte dölja det för henne tills vi kunde ge oss av. 681 01:29:08,720 --> 01:29:11,188 Fick hon veta det nyss? 682 01:29:13,360 --> 01:29:18,434 -Det är inte så det ser ut, mrs Mulwray. -Hur ser det ut? 683 01:29:18,640 --> 01:29:21,916 Att hon vet mer än du vill att hon berättar. 684 01:29:23,080 --> 01:29:27,278 -Du är galen. -Säg sanningen. Jag är ingen polis. 685 01:29:27,480 --> 01:29:30,790 Jag struntar i vad du har gjort. 686 01:29:34,640 --> 01:29:38,872 -Går du inte till polisen om jag berättar?. -Bara om du låter bli. 687 01:29:58,000 --> 01:29:59,991 Hon är min syster. 688 01:30:05,880 --> 01:30:07,757 Ta det lugnt. 689 01:30:07,960 --> 01:30:10,997 Är hon din syster, så är hon. 690 01:30:11,200 --> 01:30:13,668 Varför allt hemlighetsmakeri? 691 01:30:15,000 --> 01:30:16,274 Jag... 692 01:30:16,480 --> 01:30:20,712 Beror det på Hollis, att hon träffade din man...? 693 01:30:24,680 --> 01:30:27,877 Jag hade aldrig gjort Hollis illa. 694 01:30:28,080 --> 01:30:31,789 Han var den vänligaste man, man kan tänka sig. 695 01:30:33,960 --> 01:30:38,158 Och han fick tåla mer från mig än du anar. 696 01:30:39,840 --> 01:30:43,594 Jag ville att han skulle vara lycklig. 697 01:31:01,600 --> 01:31:05,878 Jag lånade din mans bil. Du får tillbaka den i morgon. 698 01:31:06,080 --> 01:31:11,200 -Följer du inte med mig hem? -Jag tänker inte berätta det för nån. 699 01:31:13,200 --> 01:31:15,270 Så menade jag inte. 700 01:31:18,320 --> 01:31:20,788 Tja... 701 01:31:21,880 --> 01:31:25,953 Jag är trött, mrs Mulwray. God natt. 702 01:32:29,000 --> 01:32:31,912 Gittes...Gittes? 703 01:32:32,120 --> 01:32:35,635 -Ja...? -lda Sessions vill träffa er. 704 01:32:35,840 --> 01:32:40,675 -Vem då? -lda Sessions. Visst minns ni lda? 705 01:32:40,880 --> 01:32:43,235 -Jaså, görjag det? -Javisst. 706 01:32:46,320 --> 01:32:48,993 Vet du vad? 707 01:32:49,200 --> 01:32:53,955 Om lda vill träffa mig, så kan hon ringa mig på kontoret. 708 01:33:19,200 --> 01:33:23,478 848 East Kensington, Echo Park. 709 01:33:23,680 --> 01:33:26,877 Hon bad mig ringa. Hon väntar på er. 710 01:36:26,560 --> 01:36:29,154 Hittar du nåt intressant, Gittes? 711 01:36:33,000 --> 01:36:37,516 -Och vad gör du här?. -Var det inte du som ringde mig? 712 01:36:38,560 --> 01:36:42,348 -Hur känner du henne? -Det görjag inte. 713 01:36:45,120 --> 01:36:47,714 Köm, jag vill visa dig en sak. 714 01:36:56,880 --> 01:37:01,635 -Är inte det ditt nummer?. -Jaså? Jag ringer mig själv så sällan. 715 01:37:01,840 --> 01:37:04,673 Vi lät Loach ringa dig. 716 01:37:04,880 --> 01:37:09,271 Har nån drämt ett sovrumsfönster på din näsa? 717 01:37:11,120 --> 01:37:16,433 Nej, din fru blev så upphetsad att hon knep ihop benen för fort. 718 01:37:38,200 --> 01:37:42,512 -Ser de bekanta ut? -Ja, jag tog dem. Än sen? 719 01:37:42,720 --> 01:37:47,874 -Hur kommer det sig att hon hade dem? -Berätta, annars fårjag gissa. 720 01:37:48,080 --> 01:37:54,599 -Du måste tro att jag är korkad. -Jag tror så lite. Låt mig fundera på det. 721 01:37:54,800 --> 01:37:59,316 -Nu vill jag hem. -Jag vill ha de andra bilderna. 722 01:38:00,520 --> 01:38:04,513 Det här fnasket anlitade dig, inte Evelyn Mulwray. 723 01:38:04,720 --> 01:38:07,917 Nån ville sätta dit Mulwray. 724 01:38:08,120 --> 01:38:11,954 Hon lejde dig och du fick veta att han mördades. 725 01:38:12,160 --> 01:38:18,269 -Jag hörde att det var en olycka. -Tror du att vi är en samling idioter?. 726 01:38:18,480 --> 01:38:21,517 Mulwray hade saltvatten i lungorna. 727 01:38:22,640 --> 01:38:27,589 Du skuggade honom, du såg mördaren, du fotograferade det! 728 01:38:27,800 --> 01:38:31,918 Det var Evelyn Mulwray och sen dess mutar hon dig. 729 01:38:32,120 --> 01:38:38,514 Anklagar du mig för utpressning? Du är ännu dummare än jag trodde. 730 01:38:38,720 --> 01:38:42,998 Jag skulle inte pressa pengar av min värsta fiende. 731 01:38:43,200 --> 01:38:48,832 Bilderna, tack! Det gäller delaktighet, stämpling till brott och utpressning. 732 01:38:49,040 --> 01:38:51,235 Dödade hon honom i havet- 733 01:38:51,440 --> 01:38:56,673 -för att sen släpa honom till en damm för att få det att likna en olycka? 734 01:38:56,880 --> 01:39:02,273 Han flyttades, eftersom nån inte ville att liket skulle hittas i havet. 735 01:39:02,480 --> 01:39:07,554 Han fick veta att de tappade vatten där och försökte dölja det. 736 01:39:08,680 --> 01:39:13,435 -Vad i helvete snackar du om? -Köm, så ska jag visa dig. 737 01:39:13,640 --> 01:39:17,235 Köm igen, du har befälet. Ta ett beslut. 738 01:39:34,000 --> 01:39:38,516 Det är för sent. De tappar bara vatten på nätterna. 739 01:39:39,960 --> 01:39:42,679 -Fick du tag i nån? -Yelburton är ny chef! 740 01:39:42,880 --> 01:39:45,519 -Jag vet! Och? -Han säger... 741 01:39:45,720 --> 01:39:50,316 -Jag vet vad han säger. -Håll tyst. - Fortsätt! 742 01:39:50,520 --> 01:39:54,399 De bevattnar dalen och det blir alltid lite spill. 743 01:39:54,600 --> 01:40:00,357 Han sa att Gittes har farit runt med en massa anklagelser hela veckan. 744 01:40:00,560 --> 01:40:03,996 Nu griper vi henne. Vad sjutton väntar vi på? 745 01:40:04,200 --> 01:40:09,433 Han harjust blivit kommissarie och vill inte mista lilla guldbrickan. 746 01:40:12,200 --> 01:40:16,990 Köm in med henne om två timmar. Minns att jag kan hålla kvar dig. 747 01:40:17,200 --> 01:40:20,556 Jag kan gripa dig för undanhållande av bevis. 748 01:41:06,320 --> 01:41:10,996 Var är mrs Mulwray?. Är det här hennes väskor?. 749 01:41:13,840 --> 01:41:16,354 Ska hon ut och resa? 750 01:41:16,560 --> 01:41:20,348 Vad är det som händer?. Ska hon på semester?. 751 01:41:20,560 --> 01:41:26,874 -Mrs Mulwray inte hemma. -lnte hemma? Jag tar mig en titt. 752 01:41:33,560 --> 01:41:37,348 -Ja, ja - dåligt för glaset. -Ja, dåligt föl glas. 753 01:41:38,280 --> 01:41:41,158 Saltvatten mycket dåligt föl glas. 754 01:41:55,560 --> 01:41:57,232 Saltvatten? 755 01:41:57,440 --> 01:42:00,432 Väldigt, väldigt dåligt. Titta! 756 01:42:08,760 --> 01:42:10,478 Vad är det där?. 757 01:42:11,920 --> 01:42:13,512 Där borta. 758 01:42:17,000 --> 01:42:18,479 Där. 759 01:43:13,480 --> 01:43:15,596 -Vänta. -Du väntar. 760 01:43:20,720 --> 01:43:23,598 Hur är det? Jag har ringt dig. 761 01:43:24,400 --> 01:43:27,392 -Har du sovit? -Visst. 762 01:43:27,600 --> 01:43:29,750 Har du ätit lunch? 763 01:43:29,960 --> 01:43:32,952 -Var är flickan? -Där uppe. Hur så? 764 01:43:33,160 --> 01:43:37,119 -Jag vill träffa henne. -Hon badarjust nu. 765 01:43:37,320 --> 01:43:41,313 -Varför vill du träffa henne? -Ska du nånstans? 766 01:43:41,520 --> 01:43:44,318 Ja, vi ska med ett tåg halv sex. 767 01:43:47,720 --> 01:43:49,438 Jake... 768 01:43:58,120 --> 01:44:01,476 J.J. Gittes söker kommissarie Escobar. 769 01:44:01,680 --> 01:44:07,312 -Vad är det? Vi harju ett tåg... -Ni kommer att missa ert tåg! 770 01:44:09,360 --> 01:44:13,273 Lou, kom till 1972 Canyon Drive. 771 01:44:14,880 --> 01:44:17,553 Ja, så snart du kan. 772 01:44:17,760 --> 01:44:21,833 -Varför gjorde du så? -Vet du nån bra brottsmålsadvokat? 773 01:44:22,040 --> 01:44:26,670 -Nej. -Jag kan rekommendera några. 774 01:44:27,720 --> 01:44:31,076 De är dyra, men det har du råd med. 775 01:44:31,280 --> 01:44:35,068 Kan du vara snäll och berätta vad det här handlar om? 776 01:44:45,840 --> 01:44:49,594 De här hittade jag i din trädgård, i dammen. 777 01:44:49,800 --> 01:44:53,918 De tillhörde din man, inte sant? 778 01:44:54,120 --> 01:45:00,229 -Jag vet inte. Det är möjligt. -Absolut. Det var där han dränktes! 779 01:45:00,440 --> 01:45:03,477 -Va?! -Du hinner inte bli chockerad. 780 01:45:03,680 --> 01:45:08,959 Det är bevisat att han hade saltvatten i lungorna då han dödades. 781 01:45:09,160 --> 01:45:11,435 Berätta hur det gick till- 782 01:45:11,640 --> 01:45:14,996 -innan de kommer. Jag vill behålla licensen. 783 01:45:15,200 --> 01:45:19,079 Vad pratar du om?! Det här är det mest befängda... 784 01:45:19,280 --> 01:45:23,796 Jag ska göra det lätt för dig. Du var svartsjuk, ni bråkade... 785 01:45:24,000 --> 01:45:27,629 ...och han slog i skallen, men flickan såg allt. 786 01:45:27,840 --> 01:45:31,958 Du var tvungen att tysta henne och du har råd med det! 787 01:45:32,160 --> 01:45:34,799 -Ja eller nej? -Nej! 788 01:45:35,000 --> 01:45:38,356 Vem är hon? Du har ingen syster. 789 01:45:39,400 --> 01:45:42,551 Jag ska...jag ska berätta sanningen. 790 01:45:45,120 --> 01:45:47,190 Bra. Vad heter hon? 791 01:45:48,760 --> 01:45:51,399 -Katherine. -Vilken Katherine? 792 01:45:53,760 --> 01:45:55,671 Min dotter. 793 01:45:56,520 --> 01:46:00,433 -Sanningen, sa jag! -Hon är min syster. 794 01:46:01,960 --> 01:46:06,272 Hon är min dotter. Min syster - min dotter! 795 01:46:07,320 --> 01:46:09,550 Jag vill veta sanningen! 796 01:46:12,520 --> 01:46:15,956 Hon är min syster och min dotter! 797 01:46:19,120 --> 01:46:23,750 Snälla Khan, gå tillbaka. Håll kvar henne där uppe. 798 01:46:30,960 --> 01:46:32,598 Far och jag... 799 01:46:37,040 --> 01:46:40,669 Förstår du eller är det för svårt för dig? 800 01:46:50,080 --> 01:46:51,593 Våldtog han dig? 801 01:47:07,560 --> 01:47:11,155 -Vad hände sen? -Jag rymde! 802 01:47:11,360 --> 01:47:12,634 Till Mexiko? 803 01:47:18,720 --> 01:47:22,269 Hollis kom och tog hand om mig. 804 01:47:24,960 --> 01:47:29,078 Jag kunde inte träffa henne. Jag var 15. 805 01:47:32,000 --> 01:47:36,630 Jag ville, men jag...kunde inte. 806 01:47:39,560 --> 01:47:40,834 Sen... 807 01:47:43,440 --> 01:47:47,831 Nu vill jag vara hos henne, jag vill ta hand om henne. 808 01:47:48,600 --> 01:47:53,674 -Vart tänker du ta henne nu? -Tillbaka till Mexiko. 809 01:47:53,880 --> 01:47:58,112 Glöm tåget. Escobar kommer att leta överallt. 810 01:48:01,800 --> 01:48:06,191 -Hur...hur vore det med flyget? -Nej, det är värre. 811 01:48:06,400 --> 01:48:11,872 Det är bäst att ni går, lämna allt här. Var nånstans bor Khan? 812 01:48:12,080 --> 01:48:16,232 -Se till att få exakt adress. -Okej. 813 01:48:19,120 --> 01:48:22,510 De där tillhörde inte Hollis. 814 01:48:22,720 --> 01:48:27,032 -Hur vet du det? -Hans glasögon var inte dubbelslipade. 815 01:48:56,840 --> 01:49:01,834 -Katherine... Hälsa på mr Gittes. -Hej. 816 01:49:02,600 --> 01:49:03,874 Hej. 817 01:49:08,640 --> 01:49:11,632 Han bor på 1 7 12 Alameda. Vet du var det är?. 818 01:49:15,000 --> 01:49:16,274 Visst. 819 01:49:38,000 --> 01:49:40,560 Sophie, koppla mig till Walsh. 820 01:49:42,560 --> 01:49:46,917 Escobar kommer att försöka anhålla mig om fem minuter. 821 01:49:47,120 --> 01:49:50,396 -Vad är det som händer? -Lugna ner dig. 822 01:49:50,600 --> 01:49:57,711 Om ni inte hör av mig inom två timmar, så åker du och Duffy till 1 7 12 Alameda. 823 01:49:57,920 --> 01:50:03,358 -Jösses, det där är väl i Chinatown? -Jag vet var det är. Gör det bara. 824 01:50:32,280 --> 01:50:34,157 Köm in, Lou. 825 01:50:35,200 --> 01:50:39,034 Vi tycks vara sena, båda två. Hon hann sticka. 826 01:50:43,920 --> 01:50:46,957 Och du vet inte vart hon kan ha åkt? 827 01:50:47,160 --> 01:50:52,598 Jo, det görjag faktiskt. Hem till husan. Hon vet att nåt är på gång. 828 01:50:52,800 --> 01:50:55,268 Var bor husan? 829 01:50:55,480 --> 01:51:00,873 -l Pedro. Jag skriver ner det... -Nej, Gittes. Du ska visa oss det. 830 01:51:01,080 --> 01:51:02,593 Varför det? 831 01:51:02,800 --> 01:51:08,557 Om hon inte är där, får du stanna hos oss tills hon faktiskt dyker upp. 832 01:51:08,760 --> 01:51:12,309 Jösses, jag görju så gott jag kan. 833 01:51:12,520 --> 01:51:15,637 Berätta om det på vägen till San Pedro. 834 01:51:27,960 --> 01:51:31,919 -Då hämtar vi damen. -Fårjag be om en tjänst? 835 01:51:32,120 --> 01:51:34,680 Jag vill ta ut henne själv. 836 01:51:34,880 --> 01:51:38,111 Hon är inte beväpnad, det blir inga problem. 837 01:51:38,320 --> 01:51:44,031 Jag vill bara vara ensam med henne. Vi skulle uppskatta det, båda två. 838 01:51:47,880 --> 01:51:50,553 Du lär dig tydligen aldrig nåt. 839 01:51:51,760 --> 01:51:53,796 Antagligen inte. 840 01:51:56,040 --> 01:51:57,314 Okej. 841 01:51:59,360 --> 01:52:02,830 Du får tre minuter på dig - bara tre. 842 01:52:03,040 --> 01:52:04,917 Tack, Lou. 843 01:52:22,360 --> 01:52:23,634 Hej. 844 01:52:24,360 --> 01:52:27,591 Köm in, mr Gittes. En sån överraskning! 845 01:52:27,800 --> 01:52:31,475 -Säg Jake. Hur är det, Curly?. -Gör du oss sällskap? 846 01:52:31,680 --> 01:52:35,593 -Nej tack. -Ett glas vin? - Det här är killen som... 847 01:52:35,800 --> 01:52:38,519 -Jag vet. -Nej tack. 848 01:52:38,720 --> 01:52:43,510 Men gärna ett glas vatten. Följ med mig ut i köket. 849 01:52:47,840 --> 01:52:51,515 -Var har du din bil? -l garaget i gränden. 850 01:52:51,720 --> 01:52:57,033 Kan du skjutsa mig till ett ställe? Genast - det är bråttom. 851 01:52:57,240 --> 01:53:00,994 -Jag säger till min fru. -Gör det sen, Curl. 852 01:53:30,760 --> 01:53:33,558 Kör sakta några kvarter. 853 01:53:33,760 --> 01:53:38,151 -Vad handlar det här om? -Jag berättar efter några kvarter. 854 01:53:39,280 --> 01:53:43,831 -Hur mycket är du skyldig mig? -Vi går ut med båten i morgon. 855 01:53:44,040 --> 01:53:47,237 Ni har varit hygglig, men min kusin är sjuk. 856 01:53:47,440 --> 01:53:52,468 Vad sägs om att betala genom att ta två passagerare till Encenada? 857 01:53:52,680 --> 01:53:55,956 -Du blir tvungen att åka i kväll. -Jag vet inte. 858 01:53:56,160 --> 01:54:00,631 Jag kanske kan klämma fram 75 dollar till dig. 859 01:54:00,840 --> 01:54:02,876 Kanske 100. 860 01:54:03,920 --> 01:54:07,435 -Plus min skuld? -Absolut. 861 01:54:07,640 --> 01:54:13,715 1 7 12 Alameda. Vänta till halv nio. Dykerjag inte upp, så ta dem till din båt. 862 01:54:26,760 --> 01:54:29,228 Är det här verkligen okej? 863 01:54:29,440 --> 01:54:33,399 Vet du hur länge jag har varit i branschen? 864 01:54:58,960 --> 01:55:04,034 Har ni checkhäftet redo, mr Cross? Jag har flickan. 865 01:55:04,240 --> 01:55:07,994 -Var då? -Minns ni summan vi diskuterade? 866 01:55:08,200 --> 01:55:11,431 -Javisst. Var är ni? -Hos er dotter. 867 01:55:11,640 --> 01:55:15,235 -När kan ni vara här?. -Om en timme. 868 01:55:37,880 --> 01:55:44,353 Där är ni ju! Tja, ni serju inte alltför skamfilad ut. 869 01:55:44,560 --> 01:55:49,509 -Var är flickan? Mår hon bra? -Ja då. 870 01:55:49,720 --> 01:55:53,759 -Var är hon? -Hos sin mor. 871 01:55:55,240 --> 01:55:59,313 -Jag vill visa er en sak. -Vad då? 872 01:55:59,520 --> 01:56:03,195 En dödsruna. Kan ni se i det här ljuset? 873 01:56:03,400 --> 01:56:05,630 Det ska nog gå bra. 874 01:56:14,200 --> 01:56:18,910 -Vad betyder det? -Att ni dödade Hollis Mulwray. 875 01:56:19,120 --> 01:56:22,556 Här - i den där dammen. 876 01:56:22,760 --> 01:56:27,276 Ni dränkte honom och glömde de här. 877 01:56:29,320 --> 01:56:33,632 Det visade sig att Mulwray hade saltvatten i lungorna. 878 01:56:36,800 --> 01:56:41,555 Hollis hade alltid varit fascinerad av tidvattendammar. 879 01:56:41,760 --> 01:56:45,355 -Vet ni vad han brukade säga? -lnte den blekaste. 880 01:56:45,560 --> 01:56:49,792 ''Det där är livets ursprung: tidvattendammar!'' 881 01:56:50,880 --> 01:56:54,555 Han kom på att om man bevattnade ökensand- 882 01:56:54,760 --> 01:56:57,354 -och lät det sippra ner till grunden- 883 01:56:57,560 --> 01:57:03,556 -så dunstar det inte som i dammar. Man förlorar bara 20, inte 80 procent. 884 01:57:03,760 --> 01:57:06,877 -Han skapade stan! -Och ni ska skapa dalen? 885 01:57:07,080 --> 01:57:10,231 Jag skapar den. När borgen är ordnad- 886 01:57:10,440 --> 01:57:13,955 -får vi 8 miljoner till en damm och akvedukt. 887 01:57:14,160 --> 01:57:18,836 Folk blir arga när de inser att de betalar för vatten de inte får. 888 01:57:19,040 --> 01:57:22,589 Allt det där har vi tänkt på. 889 01:57:22,800 --> 01:57:27,715 Tar man inte vattnet till L.A., så får man ta L.A. till vattnet. 890 01:57:27,920 --> 01:57:34,234 -Hur tänker ni åstadkomma det? -Genom att införliva dalen med stan. 891 01:57:34,440 --> 01:57:37,591 -Hur mycket är ni god för?. -Vad vill ni ha? 892 01:57:37,800 --> 01:57:41,315 -Är ni god för dryga 10 miljoner?. -O, ja! 893 01:57:41,520 --> 01:57:46,469 Varför gör ni det? Vad kan ni köpa som ni inte redan har råd med? 894 01:57:46,680 --> 01:57:49,911 Framtiden, mr Gittes - framtiden! 895 01:57:51,000 --> 01:57:55,118 Var är flickan? Hon är den enda dotterjag har kvar. 896 01:57:55,320 --> 01:57:58,153 Evelyn förlorade jag för länge sen. 897 01:57:58,360 --> 01:58:03,912 -Vem klandrar ni för det? Henne? -Jag klandrar inte mig själv. 898 01:58:04,120 --> 01:58:07,669 De flesta människor slipper inse det faktum- 899 01:58:07,880 --> 01:58:13,955 -att vid rätt tid och rätt plats, så är de i stånd till precis vad som helst. 900 01:58:14,160 --> 01:58:17,709 Claude, ta ifrån honom glasögonen. 901 01:58:24,200 --> 01:58:26,555 Det är inte värt det, mr Gittes. 902 01:58:28,200 --> 01:58:30,555 Det är verkligen inte värt det. 903 01:58:35,160 --> 01:58:36,434 Flickan! 904 01:59:30,480 --> 01:59:36,476 Ni minns väl Claude Mulvihill? - Det här är mina kollegor... 905 01:59:38,080 --> 01:59:43,154 -Du är anhållen, Jake. -Goda nyheter... 906 01:59:43,360 --> 01:59:46,796 Undanhållande av bevis, utpressning, delaktighet... 907 01:59:47,000 --> 01:59:52,393 Jag har inte pressat nån på pengar! Det här är Noah Cross, Evelyns far. 908 01:59:52,600 --> 01:59:57,674 Han är räven du jagar. Jag kan förklara allt på fem minuter. Han är rik! 909 01:59:57,880 --> 02:00:03,432 -Han tror han kan göra som han vill! -Tyst, annars låserjag fast dig vid ratten. 910 02:00:03,640 --> 02:00:08,873 Jag är rik, jag är Noah Cross. Evelyn Mulwray är min dotter... 911 02:00:09,080 --> 02:00:14,916 Han är galen, Lou! Han dödade Mulwray p.g.a. vattnet. Lyssna på mig! 912 02:00:15,120 --> 02:00:20,319 -Lås fast honom vid ratten. -Du vet inte vad som pågår här, Lou. 913 02:00:20,520 --> 02:00:22,078 Katherine! 914 02:00:23,440 --> 02:00:29,754 Jag är din morfar, min lilla flicka. Jag är din morfar. 915 02:00:31,760 --> 02:00:35,435 Nej, åk. - Jag följer efter dig. 916 02:00:36,560 --> 02:00:43,352 -Bort från henne - bort från henne! -Snälla Evelyn...var inte så oresonlig. 917 02:00:43,560 --> 02:00:48,111 -Köm till min... -Du låter bli henne! 918 02:00:48,320 --> 02:00:53,075 Hur många år harjag kvar?. Hon är min också. 919 02:00:53,280 --> 02:00:56,238 Det kommer hon aldrig att få veta! 920 02:00:57,560 --> 02:01:01,678 Du är en störd kvinna. Du kan inte försörja... 921 02:01:01,880 --> 02:01:06,908 -Evelyn, låt polisen sköta det här! -Han äger polisen! 922 02:01:07,120 --> 02:01:11,511 -Låt bli henne! -Då måste du döda mig. 923 02:01:12,960 --> 02:01:14,871 Stäng dörren. 924 02:01:15,640 --> 02:01:16,789 Stopp! 925 02:01:57,240 --> 02:02:01,870 Ring polischefen, larma ambulans och släpp alla! 926 02:02:06,840 --> 02:02:09,957 Å, gud...å, gode gud! 927 02:02:30,120 --> 02:02:33,112 -''Så lite som möjligt.'' -Vad sa du? 928 02:02:35,800 --> 02:02:37,552 Vad sa du? 929 02:02:41,680 --> 02:02:44,558 Gör din kollega en stor tjänst. 930 02:02:45,920 --> 02:02:47,638 Ta hem honom. 931 02:02:50,840 --> 02:02:54,753 Ta hem honom. Se till att han försvinner, för fan! 932 02:02:57,640 --> 02:03:01,713 Åk hem, Jake. Jag gör dig en tjänst. 933 02:03:03,400 --> 02:03:05,231 Köm, Jake. 934 02:03:07,960 --> 02:03:10,758 Glöm det, Jake. Det är Chinatown. 935 02:03:24,560 --> 02:03:28,269 Då så, utrym området! Kliv upp på trottoaren. 936 02:03:30,200 --> 02:03:31,952 Trottoaren! 937 02:03:33,920 --> 02:03:35,433 Försvinn! 938 02:03:37,840 --> 02:03:39,558 Bort från gatan! 939 02:04:50,560 --> 02:04:52,915 Ansvarig utgivare: Shagmaster Shaggy