1 00:01:23,910 --> 00:01:29,507 Er was eens een rustig dorpje op het Franse platteland. 2 00:01:29,670 --> 00:01:32,184 De bewoners geloofden in hun 'tranquillité'. 3 00:01:33,950 --> 00:01:35,508 Rust. 4 00:02:02,030 --> 00:02:06,979 Als je in dit dorpje woonde, begreep je wat er van je werd verwacht. 5 00:02:12,510 --> 00:02:15,661 Je kende je plaats in de orde der dingen. 6 00:02:17,270 --> 00:02:20,979 En mocht je 't vergeten, werd je er wel aan herinnerd. 7 00:02:33,070 --> 00:02:39,259 De Vastentijd begint spoedig. Dit is uiteraard een tijd van onthouding. 8 00:02:39,430 --> 00:02:43,218 Maar hopelijk ook 'n tijd van reflectie. 9 00:02:43,390 --> 00:02:47,588 Maar laat het bovenal een moment voor ons allen zijn... 10 00:02:47,750 --> 00:02:50,503 van waarachtige boetedoening. 11 00:02:51,990 --> 00:02:54,743 Een tijd om rekenschap van te geven. 12 00:02:54,910 --> 00:02:59,108 Als je in dit dorpje iets zag wat je niet behoorde te zien... 13 00:02:59,270 --> 00:03:01,545 leerde je de andere kant op te kijken. 14 00:03:01,710 --> 00:03:05,783 Een moment voor Christus. En hij zal uw overpeinzingen kennen. 15 00:03:05,950 --> 00:03:12,469 Als je hoop was vervlogen, leerde je om niet meer te vragen. 16 00:03:13,310 --> 00:03:16,507 Hij weet waar u vergiffenis voor zoekt. 17 00:03:16,670 --> 00:03:19,670 Dus in het jaar Onzes Heren, 1959... 18 00:03:21,430 --> 00:03:26,220 ln goede en slechte tijden. Tijdens hongersnood en overvloed... 19 00:03:26,390 --> 00:03:29,382 hielden de dorpelingen vast aan hun tradities. 20 00:03:29,550 --> 00:03:36,228 Totdat, op een winterdag, er een gure noordenwind blies. 21 00:03:43,150 --> 00:03:45,266 Waar vinden we de waarheid? 22 00:03:46,950 --> 00:03:49,259 Waar moeten we zoeken? 23 00:03:51,030 --> 00:03:53,624 Waar vinden we de waarheid? 24 00:04:51,030 --> 00:04:52,782 Wie ben jij? 25 00:04:55,070 --> 00:04:57,379 We komen voor de patisserie. 26 00:04:58,790 --> 00:05:02,260 Die willen we huren. En de woning erboven. 27 00:05:02,430 --> 00:05:03,863 Waar komen jullie vandaan? 28 00:05:04,030 --> 00:05:08,023 We hebben 'n tijdje in Andalusië gewoond. 29 00:05:08,190 --> 00:05:11,944 En daarvoor in, even denken, in Wenen. 30 00:05:12,110 --> 00:05:14,180 En daarvoor... 31 00:05:14,350 --> 00:05:17,103 Daarvoor in Pavia. 32 00:05:17,270 --> 00:05:21,183 Pantoufle vond 't vreselijk daar. -Pantoufle is een kangoeroe. 33 00:05:21,350 --> 00:05:25,980 Hij kan niet springen. -Manke poot. 'n Oorlogswond. 34 00:05:42,190 --> 00:05:45,148 lk verwacht dat je 't in goede staat houdt. 35 00:06:02,390 --> 00:06:05,860 Wat een leuk dorp. Vind je ook niet, mama? 36 00:06:06,030 --> 00:06:07,827 Het is enig. 37 00:06:09,510 --> 00:06:13,788 Pantoufle wil weten hoe lang we kunnen blijven. 38 00:06:13,950 --> 00:06:16,987 Zeg 'm maar zich geen zorgen te maken. 39 00:06:17,150 --> 00:06:18,629 Bedtijd. 40 00:06:18,790 --> 00:06:23,659 Welk verhaal vanavond? -Pantoufle wil over Oma en Opa horen. 41 00:06:24,910 --> 00:06:29,267 Vanavond niet. -Dat zeg je altijd. 42 00:06:29,430 --> 00:06:31,898 Vertel nou over Oma en Opa. 43 00:06:32,470 --> 00:06:34,586 Vanavond niet. 44 00:06:34,750 --> 00:06:38,106 Maar wat dacht je van de Prinses en de Piraten? 45 00:06:40,150 --> 00:06:44,701 Klaar om te vuren. Alle hens aan dek. 46 00:06:44,870 --> 00:06:47,907 Klaar, richten. vuur! 47 00:06:50,710 --> 00:06:54,908 Neem me niet kwalijk dat ik u stoor. -Het is ons een genoegen. 48 00:06:57,630 --> 00:07:00,747 Neem me niet kwalijk, meneer. De piraten vallen aan. 49 00:07:00,910 --> 00:07:02,502 Uiteraard. 50 00:07:02,670 --> 00:07:06,026 En hoe heet jij? -Anouk. En u? 51 00:07:06,190 --> 00:07:09,421 lk ben de Graaf van Reynaud. Tot uw dienst. 52 00:07:09,590 --> 00:07:13,299 Een echte? Zoals de Graaf van Monte Christo? 53 00:07:13,470 --> 00:07:17,748 Hij was geen echte graaf. -Waar danken we deze eer aan? 54 00:07:17,910 --> 00:07:22,665 Als burgemeester van Lansquenet heet ik u welkom in onze gemeenschap. 55 00:07:22,830 --> 00:07:26,220 En nodig ik u uit om de mis komende zondag bij te wonen. 56 00:07:26,390 --> 00:07:30,224 Heel vriendelijk, maar wij zijn geen kerkgangers. 57 00:07:32,070 --> 00:07:36,746 We wonen graag zo vlak bij de kerk. We zingen mee met 't klokkengelui. 58 00:07:36,910 --> 00:07:42,303 De klokken dienen niet ter vermaak, mevrouw. Het is 'n oproep tot... 59 00:07:42,470 --> 00:07:45,223 Mejuffrouw. -Pardon? 60 00:07:45,390 --> 00:07:50,384 lk ben nooit getrouwd geweest. Maar noem me alstublieft Vianne. 61 00:07:51,950 --> 00:07:56,341 Komt u toch vooral langs als ik openga, volgende week. 62 00:07:57,950 --> 00:08:03,070 Een patisserie openen tijdens Vastentijd. Dat is vrij ongelukkig. 63 00:08:03,230 --> 00:08:05,619 Het wordt geen patisserie. 64 00:08:05,790 --> 00:08:08,748 Wat bent u dan van plan... -Het is een verrassing. 65 00:08:08,910 --> 00:08:11,629 Aardig dat u even langs kwam. 66 00:08:19,190 --> 00:08:25,060 De Graaf studeerde geschiedenis en was derhalve een geduldig mens. 67 00:08:25,870 --> 00:08:29,783 Hij vertrouwde op de wijsheid van voorbije generaties. 68 00:08:29,950 --> 00:08:36,105 Net als z'n voorvaderen waakte hij over 't dorp, naar eigen voorbeeld. 69 00:08:36,270 --> 00:08:41,708 Hard werken. Bescheidenheid. Zelfdiscipline. 70 00:08:53,870 --> 00:08:55,870 lk heb de 18e Eeuw voltooid. 71 00:08:58,190 --> 00:09:00,146 Mevrouw Clairmont? 72 00:09:02,190 --> 00:09:04,420 Uw brief aan de uitgever, meneer. 73 00:09:04,590 --> 00:09:07,423 Het gedeelte over familie en traditie... 74 00:09:08,230 --> 00:09:10,027 Het is prachtig. 75 00:09:12,190 --> 00:09:14,260 Dank u wel. 76 00:09:14,430 --> 00:09:16,580 lk acht uw mening zeer hoog. 77 00:09:23,750 --> 00:09:27,823 Mag ik vragen of u uw moeder onlangs nog gezien heeft? 78 00:09:27,990 --> 00:09:29,548 Waarom? 79 00:09:30,510 --> 00:09:33,422 De patisserie is blijkbaar verhuurd. 80 00:09:34,750 --> 00:09:38,789 lk heb mijn moeder al een tijdje niet gesproken. 81 00:09:38,950 --> 00:09:45,185 lk wilde me nergens mee bemoeien. -Welnee. lk heb geen geheimen voor u. 82 00:09:47,790 --> 00:09:49,508 Hoe vindt de Gravin Venetië? 83 00:09:49,670 --> 00:09:52,264 De Gravin? Prima. 84 00:09:53,550 --> 00:09:56,223 Ze vermaakt zich uitstekend daar. 85 00:09:57,230 --> 00:09:58,902 Ach, Venetië... 86 00:10:09,150 --> 00:10:12,062 lk hoor dat ze een soort radicaal is. 87 00:10:39,990 --> 00:10:41,469 Geen idee. 88 00:11:47,710 --> 00:11:51,828 Je moet een beetje uitkijken. -Het spijt me, mevrouw. 89 00:11:51,990 --> 00:11:55,346 Alles goed? -Niks aan de hand. 90 00:11:55,510 --> 00:11:59,423 Wilt u even binnen gaan zitten? -Doe geen moeite. lk mankeer niks. 91 00:11:59,590 --> 00:12:01,660 Het is geen enkele moeite. Vianne Rocher. 92 00:12:01,830 --> 00:12:06,506 Caroline Clairmont. De dochter van uw hospita. Dit is m'n zoon, Luc. 93 00:12:06,670 --> 00:12:10,265 En dit is mijn Anouk. Kom binnen, waar 't warm is. 94 00:12:10,430 --> 00:12:16,300 Proef eens. Je hebt nooit chocolade gegeten naar zo'n oud recept. 95 00:12:16,470 --> 00:12:18,700 Dank u, maar nee. Luc? 96 00:12:22,670 --> 00:12:26,379 Wat is dit? -Wat ziet u, mevrouw? Hierin? 97 00:12:27,550 --> 00:12:32,226 Waar lijkt 't op volgens u? Zeg wat u te binnen schiet. 98 00:12:36,550 --> 00:12:39,269 Een vrouw die 'n wild paard berijdt. 99 00:12:40,390 --> 00:12:43,143 Flauw antwoord. -Er zijn nooit flauwe antwoorden. 100 00:12:43,310 --> 00:12:50,068 De Peperdriehoek, met wat chili- peper om de zoetheid uit te dagen. 101 00:12:50,230 --> 00:12:52,460 Pittig, avontuurlijk. 102 00:13:01,710 --> 00:13:03,826 Wat zie jij? 103 00:13:06,230 --> 00:13:09,905 lk zie tanden...en ik zie bloed. 104 00:13:11,190 --> 00:13:12,908 En een schedel. 105 00:13:15,430 --> 00:13:19,503 Heel duister. Bittere chocolade. Dat is jouw favoriet. 106 00:13:20,230 --> 00:13:24,223 Nog 5 weken wachten. Vastentijd? Dank u wel. 107 00:13:25,430 --> 00:13:28,900 We moeten weer gaan. Leuk u ontmoet te hebben. 108 00:13:30,030 --> 00:13:34,228 't Was me 'n genoegen. -Pantoufle, kom. Piratenaanval. 109 00:13:34,390 --> 00:13:39,066 Hoe duur zijn die chili dingen? -4,50 per doosje. 110 00:13:39,230 --> 00:13:43,382 Kan er een lintje omheen? Dan kan ik doen alsof ze van m'n man zijn. 111 00:13:43,550 --> 00:13:45,063 Natuurlijk. 112 00:13:49,590 --> 00:13:51,581 Josephine Muscat. 113 00:13:51,750 --> 00:13:54,105 Die spoort niet helemaal. 114 00:13:55,830 --> 00:13:58,788 En deze zijn voor uw echtgenoot. 115 00:13:58,950 --> 00:14:03,501 Pure chocolade uit Guatemala. Om z'n passie op te wekken. 116 00:14:05,270 --> 00:14:10,583 U heeft mijn man nog nooit ontmoet. -En u heeft deze nooit geprobeerd. 117 00:14:31,590 --> 00:14:34,058 Doe toch niet zo zielig. 118 00:14:59,910 --> 00:15:02,549 Er zit een foutje in vraag 6-0. 119 00:15:04,990 --> 00:15:06,742 Niks aan de hand. 120 00:15:09,270 --> 00:15:11,386 Het bloedt al niet meer. 121 00:15:13,150 --> 00:15:16,187 Die nieuwe leraar wil dat we onze eigen fouten corrigeren. 122 00:15:16,350 --> 00:15:21,629 Daar had ik 't niet over. lk zei dat je 'n foutje had gemaakt. 123 00:16:37,790 --> 00:16:41,669 U rammelt zeker, meneer de Graaf? -De Vastentijd, mevrouw Rivet. 124 00:16:41,830 --> 00:16:44,060 Moet u niet iets eten? 125 00:16:46,470 --> 00:16:48,142 Laat maar staan. 126 00:17:45,750 --> 00:17:47,581 Kan ik je helpen? 127 00:17:49,110 --> 00:17:51,829 Het is duur. lk verspil nooit geld. 128 00:17:52,510 --> 00:17:55,149 lk kan mensen hun voorkeur raden. 129 00:17:57,550 --> 00:17:59,984 Dit is jouw favoriet. Klopt dat? 130 00:18:00,990 --> 00:18:02,867 Van het huis. 131 00:18:16,350 --> 00:18:21,504 Het is inderdaad anders. -Heel anders. 132 00:18:21,670 --> 00:18:23,308 Kijk nou toch. 133 00:18:26,550 --> 00:18:28,780 Neem me niet kwalijk. 134 00:18:28,950 --> 00:18:32,829 Goedendag, meneer Blerot. -Mevrouw Audel. 135 00:18:46,350 --> 00:18:49,103 Niet die kant op, Charlie. 136 00:18:49,270 --> 00:18:51,625 Kom binnen. Alstublieft. 137 00:18:51,790 --> 00:18:54,941 Kom maar jongen, ik heb iets voor je. 138 00:19:01,310 --> 00:19:04,310 En de naam is? -Charlie. Hij is 14. 139 00:19:04,830 --> 00:19:07,503 Dat is 98 in mensenjaren. 140 00:19:07,670 --> 00:19:11,424 lk bedoelde eigenlijk u. -Guillaume Blerot. 141 00:19:11,590 --> 00:19:17,381 U bent erg vriendelijk. Hij heeft nog maar weinig pleziertjes. 142 00:19:17,550 --> 00:19:24,342 Zou u iets heel speciaals willen kopen voor uw vriendin? 143 00:19:24,790 --> 00:19:26,382 Vriendin? 144 00:19:26,550 --> 00:19:30,145 Die lieve mevrouw, die uw hond zo aardig vond. 145 00:19:31,150 --> 00:19:34,187 De chocolade zeeschelpen zijn haar favoriet. 146 00:19:34,350 --> 00:19:40,425 Doe maar niet. Mevrouw Audel is in de rouw voor haar echtgenoot. 147 00:19:40,590 --> 00:19:43,866 Dat spijt me. Wanneer is hij overleden? 148 00:19:44,030 --> 00:19:46,783 De oorlog. Een Duitse granaat. 149 00:19:48,830 --> 00:19:50,830 De oorlog is al 15 jaar geleden. 150 00:19:51,670 --> 00:19:55,670 Niet die oorlog. Meneer Audel is op 12 januari 1917 gesneuveld. 151 00:19:57,670 --> 00:20:00,503 Een hele klap voor mevrouw Audel. 152 00:20:00,670 --> 00:20:02,342 Blijkbaar. 153 00:20:06,550 --> 00:20:10,748 Goedendag, dames. -Goedendag, meneer de Graaf. 154 00:20:15,190 --> 00:20:19,581 Waren al mijn huurders maar zo betrouwbaar, mevrouw Drou. 155 00:20:20,590 --> 00:20:23,423 Hoe bevalt 't de Gravin in ltalië? 156 00:20:25,590 --> 00:20:28,343 Wellicht verlengt ze haar verblijf daar enigszins. 157 00:20:28,510 --> 00:20:30,341 Heerlijk. 158 00:20:32,870 --> 00:20:36,101 Heeft iemand de nieuwe winkel al gezien? 159 00:20:36,270 --> 00:20:38,306 De chocolaterie. Jazeker. 160 00:20:38,470 --> 00:20:40,506 Schaamteloos, niet? 161 00:20:42,350 --> 00:20:44,420 Het lef dat die vrouw heeft. 162 00:20:45,390 --> 00:20:49,542 Een chocolaterie openen, vlak voor de Vastentijd. 163 00:20:50,710 --> 00:20:52,780 Die vrouw is onbeschaamd. 164 00:20:53,550 --> 00:20:58,101 Mijn hart gaat uit naar dat arme, onwettige kind van haar. 165 00:21:03,510 --> 00:21:05,262 Goedendag. 166 00:21:23,630 --> 00:21:26,781 Een nieuwe verrijking van de liturgie? 167 00:21:28,550 --> 00:21:31,986 lk heb een zwak voor Amerikaanse muziek, meneer de Graaf. 168 00:21:32,150 --> 00:21:34,380 Hoe lang bent u nu al bij ons? 169 00:21:34,550 --> 00:21:37,348 Vijf weken bijna. 170 00:21:37,510 --> 00:21:42,948 Uw voorganger, pastoor Michel, was bijna vijf decennia bij ons. 171 00:21:43,110 --> 00:21:47,581 lk kan slechts bidden dat ik in zijn voetsporen kan treden. 172 00:21:47,750 --> 00:21:49,866 Daar bid ik ook voor. 173 00:21:50,870 --> 00:21:55,785 lk heb nog naar uw preek gekeken; ik heb wat aantekeningen gemaakt. 174 00:21:59,470 --> 00:22:03,509 Zeer vriendelijk van u. -'t ls niks. 175 00:22:03,670 --> 00:22:10,542 Als u de chocolaterie nog niet heeft gezien, moet u even kijken. 176 00:22:11,150 --> 00:22:15,223 Men dient z'n vijanden te kennen. Denkt u ook niet? 177 00:22:19,030 --> 00:22:21,146 Waar blijft m'n kus? 178 00:22:25,870 --> 00:22:28,065 Kijk uit waar je loopt. 179 00:22:28,230 --> 00:22:30,061 Goedemorgen. 180 00:22:31,270 --> 00:22:36,060 Welke stijl moet dit voorstellen? 'n Vroeg-Mexicaans bordeel? 181 00:22:45,990 --> 00:22:48,424 Als ik hulp wil, vraag ik 't wel. 182 00:22:55,350 --> 00:22:56,942 Wat ziet u erin? 183 00:22:57,110 --> 00:23:00,898 Helemaal niks. -Het is een spel. 184 00:23:01,070 --> 00:23:02,981 Wat ziet u? 185 00:23:03,150 --> 00:23:07,348 lk zie 'n nukkige oude vrouw, die te oud is om spelletjes te spelen. 186 00:23:07,510 --> 00:23:10,024 lk heb iets heel lekkers voor u. 187 00:23:11,950 --> 00:23:15,909 Die dochter van je. Vindt ze 't erg? -Hoezo? 188 00:23:16,070 --> 00:23:19,346 Het heen en weer trekken van stad naar stad. 189 00:23:19,510 --> 00:23:22,582 't Gaat prima met haar. 't Doet haar goed. 190 00:23:23,590 --> 00:23:27,219 Nieuwe steden zien, nieuwe mensen ontmoeten. 191 00:23:29,750 --> 00:23:32,310 Je kaneel ziet er ranzig uit. 192 00:23:32,470 --> 00:23:35,621 Dat is geen kaneel, maar 'n speciale chilipeper. 193 00:23:35,790 --> 00:23:40,102 Chilipeper in hete chocolade? -Als extra opkikkertje. 194 00:24:00,550 --> 00:24:02,302 't Smaakt als... 195 00:24:03,950 --> 00:24:05,781 ik weet 't niet... 196 00:24:16,790 --> 00:24:18,906 lk ben nu je kangoeroe! 197 00:24:21,070 --> 00:24:22,901 Hou op. 198 00:24:23,070 --> 00:24:24,947 Stop. 199 00:24:25,110 --> 00:24:29,661 Op deze school zijn we beschaafd en slaan we elkaar niet. 200 00:24:29,830 --> 00:24:34,824 Maar ze beledigden Pantoufle. -Kan me niet schelen. Didi, Dedou. 201 00:24:36,710 --> 00:24:38,507 En stil zijn. 202 00:24:40,350 --> 00:24:42,386 Waar is Pantoufle? 203 00:24:45,510 --> 00:24:48,070 Volgens m'n moeder heb je geen vader. 204 00:24:48,870 --> 00:24:51,748 Natuurlijk wel. lk ken 'm alleen niet. 205 00:24:53,390 --> 00:24:59,147 lk was de hele avond met hem uit. We zwommen naakt in de Tannes. 206 00:25:00,350 --> 00:25:03,501 Bij zonsopgang ging ik naar huis, m'n bed in. 207 00:25:03,670 --> 00:25:07,629 M'n moeder kwam binnen en zei dat ik 'ns wakker moest worden. 208 00:25:08,670 --> 00:25:11,707 Ze had geen idee dat ik weg was geweest. 209 00:25:27,590 --> 00:25:32,186 Zit hier echt geen drank in? -lets lekkerders. 210 00:25:33,350 --> 00:25:38,265 Geef mijn dochter dit eens. Dan ontdooit ze misschien wat. 211 00:25:38,430 --> 00:25:43,299 Hebben jij en Caroline een probleem? -We hebben 'n probleem. 212 00:25:44,790 --> 00:25:50,308 Ze laat me mijn kleinzoon niet zien. Ze heeft de banden doorgesneden. 213 00:25:50,470 --> 00:25:52,586 Waarom? 214 00:25:52,750 --> 00:25:55,184 Armande, waarom is dat? 215 00:25:56,030 --> 00:26:02,185 lk heb 'n slechte invloed, en ze behandelt hem als 'n schoothondje. 216 00:26:02,350 --> 00:26:05,899 Die jongen mag niet pissen zonder permissie. 217 00:26:08,750 --> 00:26:12,106 Sinds haar echtgenoot stierf, is ze zo... 218 00:26:17,510 --> 00:26:20,149 Zoals ze die jongen betuttelt. 219 00:26:20,310 --> 00:26:24,781 Liet ze 'm nou maar vrij. Laat 'm ademhalen en leven. 220 00:26:24,950 --> 00:26:28,625 Maar ze is bang dat ie zich teveel inspant. 221 00:26:29,790 --> 00:26:34,147 En daar is weinig kans op. Hij mag niet eens fietsen van 'r. 222 00:26:36,070 --> 00:26:39,221 Denk je dat hij jou wél graag wil zien? 223 00:26:41,430 --> 00:26:45,389 Heeft u nog meer van die boontjes? -Natuurlijk. 224 00:26:47,430 --> 00:26:50,263 Hoeveel wilt u? -Hoeveel heeft u? 225 00:26:55,070 --> 00:27:00,588 Hartenboer is slim. Hij pakt die troef zó onder je neus vandaan. 226 00:27:11,990 --> 00:27:15,744 Bent u Serge Muscat? -De enige echte. Wat wilt u? 227 00:27:15,910 --> 00:27:18,629 ls uw vrouw hier? -Josephine? 228 00:27:19,430 --> 00:27:21,944 Dat ligt eraan, wat u met 'r wilt. 229 00:27:22,910 --> 00:27:26,186 Ze liet dit in m'n winkel liggen. 230 00:27:26,350 --> 00:27:29,342 Geef maar hier, dan geef ik 't haar wel. 231 00:27:30,310 --> 00:27:33,188 lk geef het haar zelf wel. 232 00:27:33,350 --> 00:27:38,504 lk moet weg; het is etenstijd. -Maar we zijn nog niet klaar. 233 00:27:39,870 --> 00:27:42,145 Wil jij meedoen? 234 00:27:42,310 --> 00:27:45,825 Ken je Belote? -Natuurlijk wel. 235 00:27:45,990 --> 00:27:47,901 Ga zitten. 236 00:27:49,270 --> 00:27:51,226 Josephine? 237 00:27:53,150 --> 00:27:56,904 Wat wil je? -Je vergat dit. 238 00:27:57,070 --> 00:27:58,742 Wat wil je? 239 00:28:00,310 --> 00:28:02,346 Je vriendin zijn. 240 00:28:02,510 --> 00:28:06,025 Die heb ik niet. Weet Serge dat je hier bent? 241 00:28:06,190 --> 00:28:08,067 Maakt dat uit? 242 00:28:08,750 --> 00:28:11,981 Doe me een plezier. Probeer een van deze eens. 243 00:28:12,150 --> 00:28:15,267 Zeg me of er iets teveel cointreau inzit. 244 00:28:29,590 --> 00:28:31,626 Josephine! 245 00:28:38,910 --> 00:28:41,219 lk kom eraan. 246 00:28:41,390 --> 00:28:43,267 Hij praat over je. 247 00:28:43,950 --> 00:28:48,705 Dat je niet netjes bent. Dat je 'n slechte invloed hebt. 248 00:28:48,870 --> 00:28:55,662 lk luister niet naar wat je man zegt. -Niet Serge. Hij niet. 249 00:28:56,790 --> 00:28:58,701 Reynaud. De burgemeester. 250 00:29:00,030 --> 00:29:01,986 Hij praat over je. 251 00:29:08,270 --> 00:29:09,783 Tijd om te gaan. 252 00:29:10,590 --> 00:29:15,061 Kijk 'ns wat ik heb gewonnen. -Mooi zo. Kom maar. 253 00:29:44,710 --> 00:29:46,428 Mag ik even kijken? 254 00:29:46,710 --> 00:29:50,828 Het is niet echt... -Laat eens zien. 255 00:29:54,230 --> 00:29:56,824 De hoek van die kop is wat overdreven. 256 00:29:57,030 --> 00:30:00,102 Je tekent prachtig. Wat is je tarief? 257 00:30:01,030 --> 00:30:05,228 Om een portret te tekenen. Wat kost dat? 258 00:30:05,390 --> 00:30:09,065 Dat gaat niet. lk ben geen... 259 00:30:10,310 --> 00:30:14,940 50 Franc? Klinkt dat redelijk? -Fantastisch. 260 00:30:16,110 --> 00:30:18,340 Kom maar naar m'n winkel. 261 00:30:21,670 --> 00:30:25,458 Het spijt me, maar dat mag niet van de Graaf. 262 00:30:29,430 --> 00:30:34,106 Hij heeft vanochtend moeder en andere mensen toegesproken. 263 00:30:36,150 --> 00:30:40,666 Zeg jij 't maar. -lk zou 't echt graag doen. 264 00:30:43,030 --> 00:30:46,147 Bedankt dat je me je tekening liet zien. 265 00:30:51,070 --> 00:30:52,469 Wacht. 266 00:31:09,990 --> 00:31:12,584 Breek ik soms de wet? 267 00:31:12,750 --> 00:31:15,981 Vertel 't me dan. Doe ik iemand kwaad? 268 00:31:16,150 --> 00:31:18,380 Vraagt u me mijn mening? 269 00:31:18,550 --> 00:31:21,747 Wat heeft u de mensen precies verteld? 270 00:31:21,910 --> 00:31:24,583 Slechts de waarheid, mejuffrouw. 271 00:31:26,630 --> 00:31:31,784 Als u verwacht dat ik m'n boeltje pak en weer wegga... 272 00:31:32,270 --> 00:31:35,182 dan wacht u 'n grote teleurstelling. 273 00:31:40,790 --> 00:31:43,509 Laat me dit even nader toelichten. 274 00:31:44,230 --> 00:31:49,782 De eerste Graaf van Reynaud verdreef alle radicale Hugenoten uit dit dorp. 275 00:31:49,950 --> 00:31:54,740 U en uw truffels vormen een heel wat kleinere uitdaging. 276 00:31:56,310 --> 00:32:00,588 U bent hier weg vóór Pasen. Dat beloof ik u. 277 00:32:28,550 --> 00:32:30,506 Hoe lang sta je hier al? 278 00:32:32,710 --> 00:32:36,066 lk vergat laatst voor iets te betalen. Het spijt me. 279 00:32:36,230 --> 00:32:40,223 Het was een cadeau. -Nee, de mensen roddelen. 280 00:32:41,510 --> 00:32:43,421 Ze liegen over me. 281 00:32:45,030 --> 00:32:48,818 lk steel niet. Niet opzettelijk. 282 00:32:49,910 --> 00:32:51,468 lk weet 't. 283 00:32:52,870 --> 00:32:57,705 Het is goed om je te zien. Kom je even binnen voor wat chocola? 284 00:33:09,990 --> 00:33:13,619 Dit is voor jou. -Wat lief van je. 285 00:33:13,790 --> 00:33:15,303 Dank je wel. 286 00:33:19,230 --> 00:33:21,061 Het is prachtig. 287 00:33:25,550 --> 00:33:28,462 lk hoor dat je niet naar de kerk gaat. 288 00:33:28,630 --> 00:33:30,541 Dat klopt. 289 00:33:31,950 --> 00:33:34,589 Dan hou je het hier niet lang uit. 290 00:33:35,750 --> 00:33:37,468 De mensen roddelen. 291 00:33:39,910 --> 00:33:43,585 Sorry, maar ik schijn 'n slechte dag te hebben. 292 00:33:43,750 --> 00:33:45,263 't Geeft niet. 293 00:33:45,430 --> 00:33:50,743 Je mag je hier niet misdragen. Het is niet gepast, wist je dat? 294 00:33:50,910 --> 00:33:53,105 Als je niet biecht... 295 00:33:53,270 --> 00:33:57,707 als je je bloemperk niet bijhoudt... 296 00:33:57,870 --> 00:34:01,943 als je niet voorwendt dat er niet meer in het leven is... 297 00:34:02,110 --> 00:34:05,739 dan 3 maaltijden per dag voor je man te maken. 298 00:34:05,910 --> 00:34:12,258 En dat je hem kinderen schenkt en 't huis opruimt. Anders ben je gek. 299 00:34:18,910 --> 00:34:22,459 lk ben zeker gek dat ik bij 'm blijf. 300 00:34:24,950 --> 00:34:27,908 Nee, je bent niet gek. 301 00:34:28,070 --> 00:34:34,259 Wel waar. lk ben zwak. lk houd niet van m'n man en ik lieg. 302 00:34:36,590 --> 00:34:42,426 Alles kan anders voor je zijn. Serge regeert de wereld niet. 303 00:34:43,470 --> 00:34:47,383 Daar lijkt 't wel op. -Geloof je dat echt? 304 00:34:47,550 --> 00:34:49,347 Het is waar. 305 00:34:51,990 --> 00:34:56,222 Dan moet het wel waar zijn. Mijn vergissing. 306 00:35:02,190 --> 00:35:04,658 Je maakt heerlijke chocolade. 307 00:35:11,110 --> 00:35:15,342 Pantoufle wil 't verhaal van Opa en Oma horen. 308 00:35:15,510 --> 00:35:18,820 En zeg nou niet: 'niet vanavond'. 309 00:35:19,870 --> 00:35:21,462 Goed dan. 310 00:35:26,190 --> 00:35:29,421 Je grootvader George Rocher... 311 00:35:30,990 --> 00:35:35,188 was de jonge apotheker van Aulus-les-Bains. 312 00:35:35,350 --> 00:35:39,628 Het was Anouks favoriete verhaal. En altijd identiek. 313 00:35:40,590 --> 00:35:45,903 George was eerlijk en welvarend en de klanten vertrouwden hem. 314 00:35:47,070 --> 00:35:53,623 Maar hij was niet tevreden. Er moest meer in 't leven zijn dan levertraan. 315 00:35:55,430 --> 00:36:02,430 ln 1927 ging het Farmaceutisch Genootschap naar Centraal Amerika... 316 00:36:03,190 --> 00:36:08,548 om de werking van diverse natuurlijke bestanddelen te bestuderen. 317 00:36:09,310 --> 00:36:13,269 George was de meest enthousiaste vrijwilliger. 318 00:36:15,590 --> 00:36:19,469 Maar zijn avontuur nam 'n onverwachte wending. 319 00:36:22,270 --> 00:36:27,902 Op 'n avond dronk hij zuivere cacao met 'n vleugje chili. 320 00:36:28,070 --> 00:36:33,861 Dezelfde drank die de oude Maya's gebruikten in hun ceremoniën. 321 00:36:35,990 --> 00:36:41,189 Ze geloofden dat cacao verborgen verlangens bloot kon leggen. 322 00:36:43,470 --> 00:36:46,507 En lotsbestemmingen kon onthullen. 323 00:36:48,670 --> 00:36:53,027 En zo kwam het dat George Chitza voor het eerst zag. 324 00:36:57,590 --> 00:37:01,185 George was als goed katholiek opgevoed. 325 00:37:01,350 --> 00:37:07,744 Maar bij zijn romance met Chitza brak hij de Christelijke regels graag. 326 00:37:09,910 --> 00:37:15,268 De stamoudsten waarschuwden hem. Zij was één der nomaden. 327 00:37:15,430 --> 00:37:19,628 Haar volk trok met de noordenwind van dorp naar dorp... 328 00:37:19,790 --> 00:37:22,304 oude geneeswijzen verkondigend. 329 00:37:22,470 --> 00:37:27,146 Ze vestigden zich nergens. Geen goede keuze als bruid. 330 00:37:28,390 --> 00:37:31,382 George negeerde hun waarschuwing... 331 00:37:31,550 --> 00:37:36,578 en een tijdje leken hij en Chitza gelukkig te zijn in Frankrijk. 332 00:37:38,830 --> 00:37:42,869 Helaas had de noordenwind andere plannen. 333 00:37:50,710 --> 00:37:53,941 Op een morgen werd George wakker... 334 00:37:54,110 --> 00:37:58,581 en Chitza en haar dochter Vianne waren weg. 335 00:38:02,270 --> 00:38:06,582 Moeder en dochter waren gedoemd te zwerven... 336 00:38:06,750 --> 00:38:10,663 om overal de heilzame cacaowerking te verkondigen. 337 00:38:10,830 --> 00:38:13,105 Waar de wind hen bracht. 338 00:38:14,110 --> 00:38:17,705 Net als Chitza's volk al generaties lang deed. 339 00:38:17,870 --> 00:38:21,704 ...zoals Chitza's volk al generaties lang deed. 340 00:38:24,430 --> 00:38:26,864 Zal het altijd zo doorgaan? 341 00:38:32,190 --> 00:38:33,987 Welterusten, mama. 342 00:38:49,630 --> 00:38:52,019 lk waardeer 't dat je langskomt, Armande. 343 00:38:52,190 --> 00:38:56,069 Wat is er zo belangrijk dat ik m'n dutje ervoor uitstel? 344 00:38:56,230 --> 00:38:58,221 lk heb chocoladetaart. 345 00:39:10,150 --> 00:39:12,505 Grootmoeder. Hallo. 346 00:39:15,150 --> 00:39:16,742 Mag ik... 347 00:39:19,670 --> 00:39:21,183 wil jij misschien een kop... 348 00:39:21,350 --> 00:39:25,901 Nee, dank u. lk ben hier om een portret te tekenen. 349 00:39:27,550 --> 00:39:28,983 Wiens portret? 350 00:39:29,150 --> 00:39:31,027 Van jou. 351 00:39:32,430 --> 00:39:34,739 ls het licht goed waar ze zit? 352 00:39:39,150 --> 00:39:45,100 lk heb iets voor je. lk draag 't al bij me sinds je laatste verjaardag. 353 00:39:48,950 --> 00:39:50,781 Het is een poëzieboek. 354 00:39:55,830 --> 00:39:57,229 Dank u. 355 00:39:58,190 --> 00:39:59,623 Houd je niet van poëzie? 356 00:39:59,790 --> 00:40:02,304 Ja, natuurlijk wel. 357 00:40:04,150 --> 00:40:09,429 lk ook niet, hoor. Maar dat soort poëzie is het niet. 358 00:40:13,070 --> 00:40:20,829 Tijdens een zwak moment bad ik tot Maria om Charlie's ziel te redden. 359 00:40:21,830 --> 00:40:25,664 U moet begrijpen dat 'n dier geen onsterfelijke ziel bezit. 360 00:40:26,550 --> 00:40:30,987 Dat begrijp ik, meneer pastoor. -Toch sla je Gods wet in de wind. 361 00:40:31,150 --> 00:40:35,189 lk ben zwak en een zondaar. -Wat nog meer? 362 00:40:37,910 --> 00:40:40,549 Onreine gedachten. 363 00:40:40,710 --> 00:40:44,385 De vrouw van de chocolaterie. -Vianne Rocher? 364 00:40:44,550 --> 00:40:48,429 Ze stelde voor chocola te kopen voor de weduwe Audel. 365 00:40:49,390 --> 00:40:55,181 Daardoor begon ik aan de weduwe Audel te denken. 366 00:40:55,350 --> 00:40:58,706 Op haar leeftijd? Op uw leeftijd? 367 00:40:58,870 --> 00:41:01,464 Ja en nogmaals ja. 368 00:41:03,150 --> 00:41:07,029 En wat deed u in 'n chocolaterie tijdens Vastentijd? 369 00:41:07,190 --> 00:41:09,465 Voor...Charlie. 370 00:41:10,230 --> 00:41:12,790 Daar sla je Gods wil weer in de wind. 371 00:41:15,150 --> 00:41:18,381 Maar als Charlie geen ziel heeft... 372 00:41:19,710 --> 00:41:23,146 dan kan hij geen gelofte breken jegens de Vastentijd. 373 00:41:23,310 --> 00:41:25,870 ls dat niet zo, meneer Pastoor? 374 00:41:27,150 --> 00:41:31,109 Tien Weesgegroetjes en twintig Onzevaders. 375 00:41:31,270 --> 00:41:38,267 'Zal ze dat nooit doen, die verslindster van talloze lijken... 376 00:41:38,430 --> 00:41:43,709 ik zie mezelf weer: verrotte huid, bedekt met modder... 377 00:41:43,870 --> 00:41:50,787 wormen in mijn oksels en haar'. Wat 'n heerlijke ellende, niet? 378 00:41:50,950 --> 00:41:52,702 Perfect. 379 00:41:55,510 --> 00:41:57,421 Wil je wat taart? 380 00:41:59,830 --> 00:42:03,982 Dat mag ik niet. -Maak je niet druk om wat niet mag. 381 00:42:13,030 --> 00:42:15,260 Leef een beetje. 382 00:42:17,830 --> 00:42:20,424 Ze is bijna klaar bij de kapper. 383 00:42:21,750 --> 00:42:24,264 lk moet echt gaan. -En mijn portret dan? 384 00:42:24,430 --> 00:42:26,466 Volgende keer. 385 00:42:27,710 --> 00:42:29,621 Bedankt voor de taart. 386 00:42:32,990 --> 00:42:35,709 Kijk niet zo zelfingenomen. 387 00:42:43,750 --> 00:42:45,502 Blijf hier. 388 00:42:52,790 --> 00:42:54,348 lk heb het gedaan. 389 00:42:56,150 --> 00:42:57,788 lk heb het gedaan. 390 00:42:59,150 --> 00:43:01,220 Hij was zó dronken. 391 00:43:02,510 --> 00:43:04,307 Hij werd wakker. 392 00:43:05,230 --> 00:43:06,629 Hij zag me pakken. 393 00:43:06,790 --> 00:43:11,864 Hij wilde achter me aan gaan, maar ik had z'n voeten vastgebonden. 394 00:43:18,590 --> 00:43:20,421 Plat op z'n gezicht. 395 00:43:21,470 --> 00:43:24,780 Vól op z'n grote, rode kop. 396 00:43:34,950 --> 00:43:37,225 Stom, hè? 397 00:43:38,670 --> 00:43:40,865 lk geef hem nooit de schuld. 398 00:43:41,790 --> 00:43:46,227 Soms vergeet ik zelfs wat er echt gebeurd is. 399 00:43:58,070 --> 00:44:02,780 lk heb 'r gered. Weet u nog dat haar vader met de Duitsers collaboreerde? 400 00:44:02,950 --> 00:44:08,627 Niemand wilde 'r hebben. Behalve ik. En dan levert ze me zo'n streek. 401 00:44:08,830 --> 00:44:11,628 Je woede is begrijpelijk. -ledereen zal me uitlachen. 402 00:44:11,830 --> 00:44:16,745 Dat is niet je grootste zorg, maar wel het huwelijkssacrament. 403 00:44:17,870 --> 00:44:20,338 Het sacrament. lnderdaad. 404 00:44:20,510 --> 00:44:23,183 Die moet in de chocolade. 405 00:44:24,590 --> 00:44:27,900 Zo? -Goed. Een beetje schudden. 406 00:44:29,870 --> 00:44:31,588 En dan op die doek. 407 00:44:33,110 --> 00:44:35,180 Je doet het fantastisch. 408 00:44:37,350 --> 00:44:39,261 lk ben zo terug. 409 00:44:46,790 --> 00:44:51,659 Goedemorgen. Kan ik u verleiden met wat Venustepels? 410 00:44:51,830 --> 00:44:56,221 Men zegt dat u mevrouw Muscat onderdak biedt. Klopt dat? 411 00:44:56,390 --> 00:44:58,062 U doet alsof ze op de vlucht is. 412 00:44:58,230 --> 00:45:03,509 Dat is ze ook. Op de vlucht voor haar geloften, door God bekrachtigd. 413 00:45:04,670 --> 00:45:07,821 Josephine? Kom eens hier. 414 00:45:11,670 --> 00:45:14,264 Laat 'm eens even naar je kijken. 415 00:45:19,310 --> 00:45:23,098 ls dat ook door God bekrachtigd? En het is niet de eerste keer. 416 00:45:23,270 --> 00:45:24,669 Het spijt me. 417 00:45:26,910 --> 00:45:29,629 U had naar mij toe moeten komen. 418 00:45:29,790 --> 00:45:35,581 Uw echtgenoot zal hiervoor boeten. -Laat 'm op andermans hoofd boeten. 419 00:45:38,150 --> 00:45:40,186 Vooruit. Naar binnen. -Meneer de Graaf! 420 00:45:40,350 --> 00:45:42,306 lk zal je leren. 421 00:45:42,470 --> 00:45:44,347 Naar binnen. 422 00:45:44,510 --> 00:45:46,023 Hij is zo ver. 423 00:45:46,190 --> 00:45:49,978 Biechten kan alleen in de geest van oprechte wroeging. 424 00:45:50,150 --> 00:45:53,506 Voel je oprechte wroeging? -Wroeging, jazeker. 425 00:45:53,670 --> 00:45:55,103 Hij is zo ver. 426 00:45:58,030 --> 00:46:04,105 Losbandigheid, verafgoding, hekserij, vraatzucht en dronkenschap. 427 00:46:04,270 --> 00:46:06,181 Correct. 428 00:46:06,350 --> 00:46:10,787 En wat zijn de 3 voorwaarden voor een doodzonde? Serge? 429 00:46:12,030 --> 00:46:13,748 Een doodzonde... 430 00:46:15,990 --> 00:46:19,187 is een zonde met de bedoeling... 431 00:46:20,550 --> 00:46:23,622 en moet opzettelijk gepleegd zijn... 432 00:46:24,830 --> 00:46:27,628 en de consequentie... -Niet goed. Didi? 433 00:46:27,790 --> 00:46:33,103 Een doodzonde is een zonde, gepleegd met kwade bedoelingen... 434 00:46:33,270 --> 00:46:37,104 in het volle besef van de gevolgen. -Correct. 435 00:46:46,870 --> 00:46:50,783 En hoe weet je nou of de bovenkant van de taart goed is? 436 00:46:50,950 --> 00:46:55,546 Eerst kijk je of hij op de juiste temperatuur is. 437 00:46:55,710 --> 00:46:57,940 Dan kijk je of de bovenkant... 438 00:46:58,110 --> 00:47:01,659 mooi gelijkmatig stevig wordt. -Correct. 439 00:47:03,190 --> 00:47:04,623 Dichterbij. 440 00:47:08,870 --> 00:47:11,543 De tijd verstreek in het dorp. 441 00:47:16,470 --> 00:47:19,189 En de chocolaterie verdween niet. 442 00:47:38,070 --> 00:47:42,985 De Graaf van Reynaud voelde zich verwikkeld in een kruistocht. 443 00:47:46,350 --> 00:47:49,945 Zijn strijd om van Serge een ware gentleman te maken... 444 00:47:50,110 --> 00:47:56,140 werd meer dan slechts een daad van goede wil. Het werd een test. 445 00:47:56,310 --> 00:47:59,382 Een Heilige Oorlog tussen chateau... 446 00:48:00,430 --> 00:48:02,227 en chocolaterie. 447 00:48:23,950 --> 00:48:27,943 ledere keer zeg ik dat 't de laatste keer is. 448 00:48:28,110 --> 00:48:32,661 Maar dan ruik ik die chocolade weer... 449 00:48:34,270 --> 00:48:37,467 of die mokkadingen en die chocoladeschelpen. 450 00:48:37,630 --> 00:48:44,786 Zo klein, zo onschuldig. Eén hapje maar, dat kan toch geen kwaad. 451 00:48:44,950 --> 00:48:49,421 Maar ze waren zo rijk gevuld. Zondig gewoon. 452 00:48:49,590 --> 00:48:52,388 En 't smolt op de tong. Vergeef me. 453 00:48:52,550 --> 00:48:57,499 't Smelt zo langzaam op je tong en 't is zó lekker dat 't pijn doet. 454 00:48:57,670 --> 00:49:02,903 Jegens U heb ik gezondigd. En heb ik kwaad verricht in Uw aangezicht. 455 00:49:06,110 --> 00:49:11,423 lk werd schuldig geboren. Een zondaar toen m'n moeder zwanger werd. 456 00:49:11,590 --> 00:49:16,983 Als U waarheid en innerlijke kracht verlangt, geef mij dan Uw wijsheid. 457 00:49:20,230 --> 00:49:24,906 De Graaf was niet gek. Hoewel hij hoopte Serge te kunnen bekeren... 458 00:49:25,070 --> 00:49:30,269 wist hij dat er meer voor nodig was om de macht terug te winnen. 459 00:49:30,430 --> 00:49:34,389 Dat er een diepere les moest worden geleerd. 460 00:49:39,270 --> 00:49:45,027 Een groter probleem moest zich aandienen en worden opgelost. 461 00:49:47,870 --> 00:49:53,547 De Graaf kon niet vermoeden dat zijn probleem zich weldra zou aandienen. 462 00:49:53,710 --> 00:49:56,861 Op het groene water van de Tannes. 463 00:50:04,470 --> 00:50:05,869 Kijk dan! 464 00:50:21,270 --> 00:50:25,104 Je hebt me nooit verteld wat 't probleem was. Tussen jou en Caroline. 465 00:50:25,270 --> 00:50:27,067 Dat gaat je niks aan. 466 00:50:31,150 --> 00:50:33,106 Ze schaamt zich voor me. 467 00:50:34,950 --> 00:50:38,465 lk vloek. lk lees vulgaire boeken. 468 00:50:39,830 --> 00:50:42,264 lk eet en drink wat ik wil. 469 00:50:44,070 --> 00:50:48,621 En de grootste zonde is dat ik weiger naar Les Mimosas te gaan. 470 00:50:49,630 --> 00:50:53,020 Wat we vroeger als kind het Sterfhuis noemden. 471 00:50:53,190 --> 00:50:55,545 Het is een bejaardentehuis. 472 00:50:57,030 --> 00:50:58,861 Het is in Toulouse. 473 00:51:00,390 --> 00:51:05,908 Caroline zou graag willen dat 'n zuster m'n stoelgang keurig bijhoudt. 474 00:51:06,830 --> 00:51:10,186 Mama, kom snel. Ze zijn er. Ze zijn naar ons dorp gekomen. 475 00:51:10,350 --> 00:51:13,501 Rustig, Anouk. Wie zijn er? -Piraten. 476 00:51:17,070 --> 00:51:19,220 Kunnen we niet blijven? 477 00:51:20,830 --> 00:51:22,707 Eventjes maar. 478 00:51:25,230 --> 00:51:27,539 Hallo, hoe is het? 479 00:51:29,110 --> 00:51:31,499 Wil er iemand wat snoepen? 480 00:51:49,990 --> 00:51:51,867 Hij is vast de kapitein. 481 00:51:55,630 --> 00:51:57,507 Anouk, niet doen. 482 00:51:58,630 --> 00:52:01,542 Niet doen, alsjeblieft. -Hoe is 't? 483 00:52:01,710 --> 00:52:06,340 lk moet me verontschuldigen. Namens ons allemaal. Echt. 484 00:52:06,510 --> 00:52:10,059 Waarvoor? -Waar je ons van komt beschuldigen. 485 00:52:11,230 --> 00:52:13,300 Waarom zou ik dat doen? 486 00:52:13,470 --> 00:52:17,429 Omdat wij rivierratten het uitschot van de maatschappij zijn. 487 00:52:17,590 --> 00:52:20,866 Met vreselijke ziekten en misdadige bedoelingen. 488 00:52:21,030 --> 00:52:24,102 Dat klinkt angstaanjagend. ls het waar? 489 00:52:24,270 --> 00:52:30,106 Dat denken jullie dorpelingen toch? -Dit is niet mijn dorp. Sorry. 490 00:52:30,270 --> 00:52:34,149 Wat wil je dan? Ben je hier om ons te redden? 491 00:52:35,030 --> 00:52:40,263 Ben je van de Katholieke Hulp? De Communisten? Wat verkoop je. 492 00:52:40,430 --> 00:52:42,022 Chocolade. 493 00:52:42,190 --> 00:52:43,782 Sorry? Chocolade? 494 00:52:43,950 --> 00:52:47,829 Wat is een rivierrat? ls het zoiets als een piraat? 495 00:52:47,990 --> 00:52:50,220 Dat zou je kunnen zeggen, ja. 496 00:52:51,590 --> 00:52:54,104 Bekijk mijn schatten maar eens. 497 00:52:56,270 --> 00:52:59,945 En die zijn vast te koop. -lnderdaad, ja. 498 00:53:00,110 --> 00:53:05,230 Voor 30 franc per stuk. ls dat leuk? ln Parijs krijg ik er 50 voor. 499 00:53:05,390 --> 00:53:07,346 Ga dan naar Parijs. 500 00:53:14,950 --> 00:53:17,180 We nemen er twee. -Twee? 501 00:53:17,350 --> 00:53:19,545 lnderdaad. Toe maar. 502 00:53:20,790 --> 00:53:23,429 lk weet niet of ik genoeg bij me heb. 503 00:53:25,270 --> 00:53:28,023 Ze zijn prachtig. -De allermooiste. 504 00:53:28,910 --> 00:53:30,582 Dank je. 505 00:53:30,750 --> 00:53:37,940 Als je met ons bevriend raakt, maak je elders vijanden. 506 00:53:38,110 --> 00:53:39,782 ls dat een belofte? 507 00:53:43,110 --> 00:53:44,668 Dat is een garantie. 508 00:53:57,350 --> 00:53:59,420 Waar is ie mee bezig? 509 00:53:59,590 --> 00:54:02,184 Misschien gaat ie bij het circus. 510 00:54:06,750 --> 00:54:08,706 Sorry, we zijn gesloten. 511 00:54:21,830 --> 00:54:24,867 Josephine, je ziet er anders uit. 512 00:54:25,950 --> 00:54:27,588 Jij ook. 513 00:54:30,070 --> 00:54:33,346 lk wil je zeggen dat het me zo spijt. 514 00:54:33,510 --> 00:54:37,105 Alles. Maar ik ben echt veranderd. 515 00:54:38,230 --> 00:54:41,267 God heeft een nieuw mens van me gemaakt. 516 00:54:43,110 --> 00:54:48,468 lk vraag je...ik smeek je. Aanvaard alsjeblieft mijn excuses. 517 00:54:59,830 --> 00:55:01,786 Dat doe ik. 518 00:55:04,390 --> 00:55:08,144 lk beloof je dat vanaf nu alles anders wordt. 519 00:55:10,310 --> 00:55:12,699 Alles is al anders, Serge. 520 00:55:14,430 --> 00:55:17,945 lk bedoel als je weer thuis komt. -Thuis? 521 00:55:20,550 --> 00:55:24,828 Bedankt voor de excuses. De bloemen zijn prachtig. 522 00:55:24,990 --> 00:55:29,859 Niet doen alsjeblieft, Josephine. ln Gods ogen zijn we nog getrouwd. 523 00:55:30,030 --> 00:55:32,339 Dan moet Hij blind zijn. 524 00:55:38,510 --> 00:55:45,143 De raad kan ze niet dwingen verder te trekken. De oevers zijn openbaar. 525 00:55:49,070 --> 00:55:52,460 De burgemeester wil enige woorden spreken. 526 00:55:52,630 --> 00:55:56,020 Als u mij toestaat, dames en heren van de raad. 527 00:55:56,870 --> 00:56:01,307 Deze mensen zijn ontheemde, goddeloze zwervers. 528 00:56:02,470 --> 00:56:04,984 Op zoek naar lage geneugten. 529 00:56:06,190 --> 00:56:09,705 Ze zouden de rust van ons dorp teniet doen. 530 00:56:09,870 --> 00:56:13,146 De onschuld van onze kinderen bezoedelen. 531 00:56:13,310 --> 00:56:18,862 De voorzitter heeft gelijk. We kunnen ze niet dwingen te vertrekken. 532 00:56:20,430 --> 00:56:25,709 Maar we kunnen ze wel doen inzien dat ze niet welkom zijn. 533 00:56:38,390 --> 00:56:43,510 Denk je dat je me zomaar kan verlaten? Stom wijf! 534 00:56:43,670 --> 00:56:48,539 Je bent niks zonder mij. Je kan niet eens met 'n koekenpan overweg. 535 00:56:50,230 --> 00:56:53,620 Je kan geen fatsoenlijke maaltijd op tafel zetten. 536 00:56:53,790 --> 00:56:56,258 Hij is binnen. Hij is hier. 537 00:57:00,190 --> 00:57:03,068 Doe die deur open. -Mama! 538 00:57:03,270 --> 00:57:04,828 Help me. 539 00:57:07,030 --> 00:57:10,500 Doe open. lk wil alleen maar met je praten. 540 00:57:10,670 --> 00:57:13,184 Slaap je roes uit, Serge. 541 00:57:13,350 --> 00:57:17,468 Houd je bek, secreet! Jij hebt al genoeg veroorzaakt. 542 00:57:21,030 --> 00:57:22,463 Doe die deur open. 543 00:57:38,350 --> 00:57:40,261 Bemoeizuchtig secreet! 544 00:57:59,550 --> 00:58:02,826 Wie kan hier niet met 'n koekenpan overweg? 545 00:58:26,270 --> 00:58:28,067 Schitterend. 546 00:58:28,270 --> 00:58:29,783 Kom op. 547 00:58:36,670 --> 00:58:40,345 Zijn schedel kan niet zo dik zijn als we dachten. 548 00:58:41,430 --> 00:58:44,388 Alsof we vliegen aan 't meppen waren. 549 00:58:50,270 --> 00:58:54,741 Het ergste is voorbij. Hij weet nu uit wat voor hout je gesneden bent. 550 00:58:54,910 --> 00:58:56,468 lk ook. 551 00:59:03,870 --> 00:59:07,579 Hoe lang hebben we? -Ze zit een uur bij de kapper. 552 00:59:09,030 --> 00:59:13,785 lk moet onze afspraak afzeggen. -ls er iets aan de hand? 553 00:59:13,950 --> 00:59:18,705 lk moet deze verspreiden. lk moet aan 't eind van de dag klaar zijn. 554 00:59:18,870 --> 00:59:23,341 lk doe mee. Niet dat één van hen hier komt om geknipt te worden. 555 00:59:23,510 --> 00:59:27,981 Volgens de Graaf kunnen we deze mensen niet vertrouwen. 556 00:59:28,150 --> 00:59:31,938 Voor je het weet, doen ze klusjes voor eten. Ze zullen gaan bedelen. 557 00:59:32,110 --> 00:59:34,578 Niet hier. -Prima, Fuffi. 558 00:59:37,030 --> 00:59:39,180 Wrijven. Harder wrijven. 559 00:59:44,910 --> 00:59:47,026 Wrijven. 560 00:59:47,190 --> 00:59:48,828 Houd je hoofd stil. 561 01:00:01,630 --> 01:00:03,222 Hallo, Caroline. 562 01:00:08,870 --> 01:00:12,579 Geef mij dan de schuld. Hem verleiden met chocola. 563 01:00:12,750 --> 01:00:14,308 Hoe durf je, moeder. 564 01:00:15,670 --> 01:00:17,308 Hij is gelukkig. Kijk naar 'm. 565 01:00:17,470 --> 01:00:19,859 Mama, ik... -En jij, moeder? 566 01:00:21,310 --> 01:00:23,028 Gaat het goed met jou? 567 01:00:24,710 --> 01:00:28,020 lk wed dat ze vergeten is het jullie te vertellen. 568 01:00:28,190 --> 01:00:31,660 Waarom laat je ze 't niet zien? Ben je bang? 569 01:00:38,990 --> 01:00:40,582 lnsuline-injecties. 570 01:00:40,750 --> 01:00:44,789 Vergevorderde suikerziekte. Ze kan binnen 'n jaar blind zijn. 571 01:00:44,950 --> 01:00:48,829 Noem me liever 'n drugsverslaafde, dat klinkt spannender. 572 01:00:48,990 --> 01:00:52,949 En jij stopt 'r vol met zoetigheden. 573 01:00:53,110 --> 01:00:54,828 Er zijn ergere manieren om te sterven. 574 01:00:54,990 --> 01:01:00,064 Rattengif gaat veel sneller. -Carol heeft gevoel voor drama. 575 01:01:00,230 --> 01:01:03,666 Ze hoort op een plek te zijn waar ze verzorgd kan worden. 576 01:01:03,830 --> 01:01:07,664 Het Sterfhuis? lk ga liever naar de hel. 577 01:01:09,910 --> 01:01:12,504 Daar kom je misschien ook wel terecht, moeder. 578 01:01:12,670 --> 01:01:14,945 Luc, kom met me mee. -lk wil niet. 579 01:01:15,110 --> 01:01:18,785 Hij is gelukkig hier, het is goed voor hem. 580 01:01:18,950 --> 01:01:23,182 lk beslis wel wat goed voor mijn zoon is, mevrouw Muscat. 581 01:01:31,710 --> 01:01:37,148 Nog een. Het is mijn leven; laat me genieten van wat er van over is. 582 01:01:37,310 --> 01:01:39,665 Armande, waarom zei je niets? 583 01:01:39,830 --> 01:01:43,300 ls dit een chocolaterie of een biechtstoel? 584 01:01:46,990 --> 01:01:49,823 Waag 't niet meelij met me te hebben. 585 01:02:14,630 --> 01:02:16,621 Sorry, we zijn gesloten. 586 01:02:17,790 --> 01:02:19,781 Ze wil 'n glas frisdrank. 587 01:02:21,950 --> 01:02:23,941 lk schenk niet aan beesten. 588 01:02:50,750 --> 01:02:54,584 lk heb net wat lekkers gemaakt. lnteresse? 589 01:02:54,750 --> 01:02:56,627 lk heb buikpijn. 590 01:02:57,550 --> 01:03:02,578 Daar heb ik wat voor. Kom binnen. -En de boycot van immoraliteit dan? 591 01:03:02,750 --> 01:03:04,229 Kom binnen. 592 01:03:09,470 --> 01:03:11,028 Een oud recept. 593 01:03:11,910 --> 01:03:15,061 Van de cacaoboom. -Smaakt vreemd. 594 01:03:15,230 --> 01:03:20,384 Misschien wil je vader ook 'n hapje? Niet m'n vader. Hij is m'n pony. 595 01:03:21,270 --> 01:03:24,148 Dit is 'n stuk beter dan die bladeren. 596 01:03:26,070 --> 01:03:30,268 Smaakt goed. -Kom, Pantoufle wil je ontmoeten. 597 01:03:31,830 --> 01:03:33,661 Hij is mijn kangoeroe. 598 01:03:38,630 --> 01:03:40,985 Ga je gang, het is je favoriet. 599 01:03:44,190 --> 01:03:47,705 Hoe weet je dat zo zeker? -Toe dan, proef 't. 600 01:03:54,030 --> 01:03:56,260 Fantastisch. -Dank je. 601 01:03:56,430 --> 01:04:00,184 lk kan heel goed raden. -Maar 't is niet mijn favoriet. 602 01:04:00,350 --> 01:04:01,749 Pardon? 603 01:04:07,910 --> 01:04:09,502 Hartelijk bedankt. 604 01:04:14,990 --> 01:04:20,826 lk kan dit wel repareren. Niet met glas, maar met heel sterk hout. 605 01:04:20,990 --> 01:04:25,142 Heel aardig van je. Maar ik sta erop om je te betalen. 606 01:04:25,310 --> 01:04:27,221 Helemaal mee eens. 607 01:04:30,430 --> 01:04:33,228 Tot ziens. Nogmaals bedankt. 608 01:04:38,150 --> 01:04:39,822 Ze lacht ons uit. 609 01:04:41,030 --> 01:04:44,659 Nu werkt één van die riviermensen al voor haar. 610 01:04:44,830 --> 01:04:48,709 ls dat een probleem? Tenslotte leert Christus ons dat. 611 01:04:48,870 --> 01:04:55,025 Ze zoekt artiesten voor 'n vrucht- baarheidsviering. Op Paaszondag. 612 01:04:55,190 --> 01:04:58,785 Ze bespot ons! Wanneer gaat u hier iets aan doen? 613 01:05:03,070 --> 01:05:08,588 Waar komt Pantoufle precies vandaan? -Een klein stadje buiten Sydney. 614 01:05:09,310 --> 01:05:10,902 Wat eet ie? 615 01:05:11,070 --> 01:05:15,382 Blaadjes, insecten en wormen natuurlijk. 616 01:05:16,230 --> 01:05:17,743 En chocolade? 617 01:05:17,910 --> 01:05:20,265 Kangoeroes eten dat niet. 618 01:05:20,430 --> 01:05:23,183 Heeft ie 't ooit geprobeerd? 619 01:05:23,350 --> 01:05:25,818 Heb je ooit chocolade gegeten? 620 01:05:29,790 --> 01:05:32,509 Niet? Pantoufle, je verbaast me. 621 01:05:32,670 --> 01:05:37,027 Heeft 'n wereldreiziger zoals jij geen interesse in nieuwe smaken? 622 01:05:37,190 --> 01:05:41,422 lk heb hier 'n lekkere truffel als ie 't wil proberen. 623 01:05:41,590 --> 01:05:44,423 Je verspilt je tijd. -Sorry. 624 01:05:47,150 --> 01:05:51,268 Je weet 't pas als je het probeert. -Hou jij van wormen? 625 01:05:53,830 --> 01:05:57,300 Hoe weet je dat als je het nooit hebt geproefd? 626 01:06:17,470 --> 01:06:19,028 Subtiel. 627 01:06:20,510 --> 01:06:22,102 Kruidig. 628 01:06:24,870 --> 01:06:26,622 Walgelijk. 629 01:06:32,590 --> 01:06:35,741 Ga maar, mijn kleine vriend, wees vrij. 630 01:06:35,910 --> 01:06:37,628 Je hield me voor de gek! 631 01:06:38,590 --> 01:06:41,707 Satan gaat gekleed in vele vermommingen. 632 01:06:43,430 --> 01:06:48,026 Soms is Satan de zanger van een gloedvol lied op de radio. 633 01:06:48,950 --> 01:06:53,068 Soms de schrijver van een wellustig verhaal. 634 01:06:53,230 --> 01:06:56,506 Soms de stille man op het schoolplein... 635 01:06:56,670 --> 01:06:59,946 die je kinderen vraagt om mee te spelen. 636 01:07:01,430 --> 01:07:05,139 En soms, de maker van zoete dingen. 637 01:07:05,310 --> 01:07:11,101 Onbeduidend, want wat lijkt er nu ongevaarlijker en onschuldiger... 638 01:07:12,110 --> 01:07:13,623 dan chocolade? 639 01:07:18,110 --> 01:07:19,941 Hij piept een beetje. 640 01:07:24,430 --> 01:07:28,901 Guillaume, ik heb iets nieuws waar Charlie gek op zal zijn. 641 01:07:32,750 --> 01:07:34,183 Kom op, Charlie. 642 01:07:35,510 --> 01:07:39,389 't Komt door mij. lk ga wel. -'t Komt niet door jou. 643 01:07:40,750 --> 01:07:43,139 Waar zat je? lk was bezorgd. 644 01:07:44,190 --> 01:07:48,103 lk praat tegen je. -Het is als in die andere dorpjes. 645 01:07:50,910 --> 01:07:52,389 Anouk? 646 01:07:54,070 --> 01:07:58,302 Vertel me wat er gebeurd is. -Ben jij de knecht van Satan? 647 01:07:59,350 --> 01:08:02,899 Het is niet makkelijk als je anders bent. 648 01:08:03,070 --> 01:08:05,948 Waarom kunnen wij niet naar de kerk? 649 01:08:06,910 --> 01:08:11,028 Dat kan best als jij dat wilt. Maar het maakt het niet eenvoudiger. 650 01:08:11,190 --> 01:08:15,502 Waarom draag je geen zwarte schoenen zoals andere moeders? 651 01:08:19,390 --> 01:08:22,780 Een fijn mens, onze man van adel. 652 01:08:22,950 --> 01:08:27,865 Vandaar dat z'n vrouw aan de boemel gaat. Ze zit al tijden in ltalië. 653 01:08:28,030 --> 01:08:31,943 Armande. De hele stad is tegen me. 654 01:08:33,070 --> 01:08:34,503 Wat moet ik doen? 655 01:08:35,310 --> 01:08:37,778 Een feest voor me organiseren. 656 01:08:39,510 --> 01:08:45,346 Woensdag word ik 70. Laat die sukkels zien dat we dansend ten onder gaan. 657 01:08:50,270 --> 01:08:51,908 Een feest? 658 01:08:54,230 --> 01:08:56,505 Je bent niet in orde, dat moet je toegeven. 659 01:08:56,670 --> 01:09:00,743 Goed. Maar als je dit voor me doet... 660 01:09:00,910 --> 01:09:05,620 dan ga ik de volgende ochtend zonder morren naar 't Sterfhuis. 661 01:09:11,270 --> 01:09:15,229 Als ik in dit dorp een feest geef, komt er niemand. 662 01:09:16,110 --> 01:09:18,908 Ze hoeven niet te weten wie het geeft. 663 01:09:19,950 --> 01:09:23,625 Armande, luister... -Nee, jij moet luisteren. 664 01:09:25,110 --> 01:09:27,465 lk heb dit nodig. 665 01:09:33,190 --> 01:09:36,227 Als ik hulp nodig heb, vraag ik er wel om. 666 01:09:46,070 --> 01:09:47,822 UlTNODlGlNG 667 01:10:07,630 --> 01:10:11,782 Mijn moeder zong dat liedje. Als ik niet kon slapen. 668 01:10:11,950 --> 01:10:13,303 En hielp het? 669 01:10:16,310 --> 01:10:19,427 lk sliep nog steeds niet, maar het hielp. 670 01:10:23,070 --> 01:10:26,380 Hoe is het met de deur? -Hij piept. 671 01:10:26,550 --> 01:10:30,304 ls dat zo? En Anouk, gaat alles goed? 672 01:10:30,470 --> 01:10:34,543 Beter. Het gaat prima. -Mooi. En jij? 673 01:10:36,230 --> 01:10:41,463 lk geef een feest, als er tenminste iemand komt. 674 01:10:43,710 --> 01:10:45,541 Wie is er uitgenodigd? 675 01:10:45,710 --> 01:10:47,985 Een stel mensen uit het dorp. 676 01:10:49,070 --> 01:10:52,949 Wat maakt 't jou uit wat die bekrompen dorpelingen denken? 677 01:10:54,310 --> 01:10:56,665 Je bent toch niet bang voor ze? 678 01:10:57,550 --> 01:10:59,905 Kom je naar het feest, of niet? 679 01:11:01,750 --> 01:11:03,388 lk kan niet. 680 01:11:03,550 --> 01:11:08,021 Er geldt 'n boycot tegen immoraliteit en dat moet ik respecteren. 681 01:11:08,190 --> 01:11:13,310 Dat is een probleem. Goed, dan laat ik deze achter om je te overtuigen. 682 01:11:13,470 --> 01:11:16,268 Wat is dat? -Je favoriet. 683 01:11:16,430 --> 01:11:18,785 Mijn favoriet. ls dat zo? 684 01:11:19,870 --> 01:11:21,861 Dank je. -Graag gedaan. 685 01:11:30,110 --> 01:11:33,785 lk ben ontroerd. Maar het is niet mijn favoriet. 686 01:11:40,790 --> 01:11:44,419 lk kom wel langs om die piepende deur te repareren. 687 01:13:16,030 --> 01:13:18,305 Eet smakelijk, iedereen! 688 01:13:32,990 --> 01:13:34,867 Als de Graaf hier achter komt. 689 01:13:35,030 --> 01:13:38,261 Die is er niet. Hij was niet uitgenodigd. 690 01:13:39,230 --> 01:13:40,868 Komt Luc ook? 691 01:13:43,550 --> 01:13:46,701 lk weet zeker dat ze andere plannen hebben. 692 01:13:46,870 --> 01:13:48,349 Luc? 693 01:13:49,430 --> 01:13:51,022 Waarom slaap je? 694 01:13:59,550 --> 01:14:01,586 Voel je je niet lekker? 695 01:14:18,510 --> 01:14:21,024 Gefeliciteerd, grootmoeder. 696 01:14:23,590 --> 01:14:28,300 ln de uitnodiging stond vijf uur. -lk had 'm beter moeten lezen. 697 01:14:29,350 --> 01:14:33,980 ln dat geval had je geweten dat er geen cadeaus werden gegeven. 698 01:14:34,150 --> 01:14:37,506 Wat wel of niet hoort, doet er niet toe. 699 01:14:39,510 --> 01:14:41,182 Vindt u het mooi? 700 01:14:49,870 --> 01:14:53,783 Je hebt me jonger gemaakt. Heel diplomatiek. 701 01:15:45,110 --> 01:15:47,226 lk heb twee mededelingen. 702 01:15:48,510 --> 01:15:50,501 Als jullie nu al genieten... 703 01:15:50,670 --> 01:15:54,345 vinden jullie mijn chocoladefestival héérlijk, zondag. 704 01:15:54,510 --> 01:15:58,219 Maak reclame in je eigen tijd. Wat is het nagerecht? 705 01:15:58,390 --> 01:16:03,225 Dat brengt me op nummer twee. Het is mijn plicht dit te melden. 706 01:16:03,390 --> 01:16:06,268 Er is hier vanavond geen nagerecht. 707 01:16:08,190 --> 01:16:11,227 Omdat dat op de boot van Roux plaatsvindt. 708 01:16:14,030 --> 01:16:17,306 Voor klachten moeten jullie bij mij zijn. 709 01:17:33,270 --> 01:17:36,467 Meneer de Graaf? -Wie is daar? 710 01:17:36,630 --> 01:17:38,586 lk moet u spreken. 711 01:17:53,950 --> 01:17:56,942 Ziet u dat, meneer de Graaf? 712 01:17:57,110 --> 01:17:59,908 Daar is Josephine, die stomme koe. 713 01:18:02,950 --> 01:18:05,418 Er moet iets gebeuren, Serge. 714 01:18:06,710 --> 01:18:08,780 Er moet iets gebeuren. 715 01:18:37,110 --> 01:18:39,465 Klaar? -Bijna. 716 01:18:40,150 --> 01:18:41,629 Bijna. 717 01:18:44,230 --> 01:18:46,380 Kom op, hou op, je bent klaar. 718 01:18:48,510 --> 01:18:49,943 Kom mee. 719 01:18:53,590 --> 01:18:56,980 Chocolade. Overal chocolade. -Geeft niks. 720 01:19:03,310 --> 01:19:06,541 Denk je dat iedereen zich vermaakt heeft? 721 01:20:11,270 --> 01:20:12,988 lk ben moe. 722 01:20:13,150 --> 01:20:14,822 Vianne, Roux? 723 01:20:17,350 --> 01:20:18,783 Bedankt. 724 01:20:19,350 --> 01:20:20,863 Dit was... 725 01:20:22,710 --> 01:20:24,382 dank je. 726 01:20:29,270 --> 01:20:30,828 lk breng je naar huis. 727 01:20:30,990 --> 01:20:35,745 ln Godsnaam, doe niet zo raar. Je verpest 'n perfecte decadente avond. 728 01:20:35,910 --> 01:20:39,505 lk hou niet van sentimenteel afscheid nemen. 729 01:20:50,070 --> 01:20:52,061 lk ruim wel af. 730 01:20:52,230 --> 01:20:55,063 lk slaap maar in m'n stoel vannacht. 731 01:21:34,070 --> 01:21:39,303 Vind je 't prettig? Je huis bij je hebben. Waar je ook heen gaat? 732 01:21:39,470 --> 01:21:41,028 Waarom niet? 733 01:21:42,310 --> 01:21:44,505 Jouw manier moet veel moeilijker zijn. 734 01:21:44,670 --> 01:21:48,424 ledere keer vanuit het niets 'n thuis opbouwen. 735 01:21:49,950 --> 01:21:52,145 Misschien lukt 't me deze keer. 736 01:21:52,310 --> 01:21:55,666 Wat bedoel je? -Misschien blijf ik wel. 737 01:21:57,430 --> 01:21:58,988 Wat? 738 01:22:04,950 --> 01:22:09,148 Denk jij nooit eens aan ergens thuis horen? 739 01:22:11,310 --> 01:22:13,540 De prijs is te hoog. 740 01:22:13,710 --> 01:22:17,385 Uiteindelijk houd je rekening met wat mensen van je verwachten. 741 01:22:17,550 --> 01:22:19,142 ls dat zo erg? 742 01:22:20,150 --> 01:22:22,823 Dat mensen iets van je verwachten. 743 01:22:27,110 --> 01:22:28,862 Wat vindt Anouk er van? 744 01:22:30,430 --> 01:22:32,261 Wat? 745 01:22:32,430 --> 01:22:34,580 Al dat heen en weer gereis? 746 01:22:35,830 --> 01:22:40,346 Prima, ze gaat er heel goed mee om. 747 01:22:40,510 --> 01:22:42,865 Maakt makkelijk vrienden. 748 01:22:43,630 --> 01:22:45,507 Zo'n ongewone... 749 01:22:51,670 --> 01:22:53,342 Ze haat het. 750 01:22:55,630 --> 01:22:58,019 Ze vindt het verschrikkelijk. 751 01:24:30,630 --> 01:24:32,029 Vianne! 752 01:24:32,870 --> 01:24:34,667 Vianne, kom mee. 753 01:24:35,750 --> 01:24:37,149 Kom. 754 01:25:00,430 --> 01:25:01,749 Anouk! 755 01:25:15,750 --> 01:25:17,388 Anouk! 756 01:25:38,830 --> 01:25:40,548 Kom terug! 757 01:25:44,390 --> 01:25:46,221 Kom terug, Vianne! 758 01:25:55,030 --> 01:25:57,464 Nee! -Stop! 759 01:26:00,430 --> 01:26:02,022 Kom terug! 760 01:26:18,630 --> 01:26:20,188 Kom. 761 01:26:47,430 --> 01:26:50,979 Waarom hield je me tegen? -Het was te laat. 762 01:27:02,350 --> 01:27:05,706 God, daar is ze! -Mama! 763 01:27:05,870 --> 01:27:08,748 Anouk! lk kom er aan. 764 01:27:14,910 --> 01:27:16,548 Je doet me pijn. 765 01:28:23,990 --> 01:28:28,586 lk wilde zeker weten dat jullie... -Alles is goed met ons. 766 01:28:30,270 --> 01:28:31,988 En jij? 767 01:28:35,470 --> 01:28:40,783 En ik kwam... -Om gedag te zeggen. lk weet 't. 768 01:28:47,630 --> 01:28:49,109 Wat? 769 01:28:49,950 --> 01:28:51,508 Je boot. 770 01:28:53,470 --> 01:28:55,381 Je hebt je huis verloren. 771 01:28:56,590 --> 01:29:01,345 Nee, alleen een manier om van plaats naar plaats te reizen. 772 01:29:04,790 --> 01:29:07,748 En hoe... -lk red me wel. 773 01:29:18,790 --> 01:29:20,269 Nou... 774 01:29:33,550 --> 01:29:37,987 Luister, ik... -lk weet het. Het spijt me. 775 01:29:54,710 --> 01:29:59,830 Je vader reed op deze fiets, iedere ochtend weer. 776 01:29:59,990 --> 01:30:02,709 Hij zou willen dat jij hem kreeg. 777 01:30:02,870 --> 01:30:06,749 Beloof me alleen dat je nooit meer wegloopt, goed? 778 01:30:07,990 --> 01:30:09,343 Wat? 779 01:30:11,230 --> 01:30:13,107 Wat is er, Luc? 780 01:30:17,630 --> 01:30:21,623 We kennen Armande Voizins laatste gedachten niet. 781 01:30:21,790 --> 01:30:25,465 Hopelijk waren 't gedachten van boetedoening. 782 01:30:26,990 --> 01:30:31,063 We hopen dat ze God vergiffenis vroeg voor haar genotzucht... 783 01:30:31,230 --> 01:30:35,189 die haar ziekte verergerde en haar dood veroorzaakte. 784 01:30:35,350 --> 01:30:38,979 En we kunnen even stilstaan bij onze eigen levens. 785 01:30:39,150 --> 01:30:43,985 We kunnen weerstand bieden aan hen die ons in verleiding brengen. 786 01:30:54,910 --> 01:30:58,539 Gezegend is degene die verleiding veracht... 787 01:31:19,670 --> 01:31:21,183 Mama? 788 01:31:22,190 --> 01:31:24,420 Kunnen we nu naar huis gaan? 789 01:31:46,070 --> 01:31:47,788 Natuurlijk. 790 01:31:47,950 --> 01:31:49,668 Natuurlijk. 791 01:31:53,150 --> 01:31:55,266 Zoals je wilt, mama. 792 01:31:56,750 --> 01:32:01,665 Moet ik vast aan de voorbereidingen beginnen voor het festival? 793 01:32:06,150 --> 01:32:08,141 Wat doe je? 794 01:32:08,310 --> 01:32:11,302 lk vertrek. Morgenochtend vroeg. 795 01:32:24,510 --> 01:32:28,264 ls dit vanwege Armande? Het was jouw schuld niet. 796 01:32:29,350 --> 01:32:31,910 Het is tijd, dat is alles. 797 01:32:32,070 --> 01:32:33,788 Zo ben ik nu eenmaal. 798 01:32:42,190 --> 01:32:45,785 Geloofde je iets van wat je mij vertelde? 799 01:32:45,950 --> 01:32:49,340 Geloofde je dat ik beter kon worden? 800 01:32:49,510 --> 01:32:51,660 Was dat allemaal een grap? 801 01:33:00,790 --> 01:33:02,428 lk moet pakken. 802 01:33:05,910 --> 01:33:09,949 Als je weggaat, wordt alles weer zoals het was. 803 01:33:10,110 --> 01:33:12,385 Het is zoals het altijd was. 804 01:33:14,910 --> 01:33:16,628 Niet voor mij. 805 01:33:21,870 --> 01:33:25,385 lk weet hoe je je voelt. -Pardon? 806 01:33:27,390 --> 01:33:32,418 lk veronderstel dat het niet makkelijk is, dat ze weg is. 807 01:33:35,790 --> 01:33:40,818 lk schijn er maar niet aan te kunnen wennen, hoe lang het ook duurt. 808 01:33:43,230 --> 01:33:46,700 Maar ik kijk uit naar haar terugkomst. 809 01:33:50,270 --> 01:33:56,618 lk geloof niet dat er ook maar iemand minder over je zou denken... 810 01:33:56,790 --> 01:34:00,419 als je zou erkennen dat ze nooit meer terugkomt. 811 01:34:03,070 --> 01:34:04,742 Goedenavond, Paul. 812 01:34:17,550 --> 01:34:19,347 Caroline! 813 01:34:20,110 --> 01:34:21,862 Het spijt me... 814 01:34:23,910 --> 01:34:25,787 ik moet met je praten. 815 01:34:33,390 --> 01:34:35,267 Kom binnen. 816 01:34:35,430 --> 01:34:37,227 Meneer de Graaf... 817 01:34:38,550 --> 01:34:40,029 Het is goed. 818 01:34:41,630 --> 01:34:45,464 Het spijt dat ik u stoor, meneer de Graaf. 819 01:34:49,470 --> 01:34:52,621 Het was toch de juiste stap, niet? 820 01:34:52,790 --> 01:34:55,543 Natuurlijk, dat weet ik zeker. 821 01:34:55,710 --> 01:34:58,861 Het is dat hele gedoe met Josephine. 822 01:35:00,750 --> 01:35:02,149 Waar heb je het over? 823 01:35:02,310 --> 01:35:06,223 De brand, ik weet dat het juist was, maar... 824 01:35:06,390 --> 01:35:10,349 ik raak die gezichten en dat geschreeuw maar niet kwijt. 825 01:35:10,510 --> 01:35:12,148 De brand. 826 01:35:13,710 --> 01:35:16,019 De brand was een daad van God. 827 01:35:17,070 --> 01:35:19,743 lk heb 't gedaan, meneer de Graaf. 828 01:35:21,910 --> 01:35:23,389 Wat? 829 01:35:23,550 --> 01:35:26,622 U zei me het te doen. Weet u nog? 830 01:35:28,350 --> 01:35:31,387 U zei: 'Er moet iets gebeuren, Serge'. 831 01:35:33,950 --> 01:35:36,703 Dat zei u toch. Weet u dat niet meer? 832 01:35:43,670 --> 01:35:48,744 Er hadden mensen kunnen sterven. Wil jij hun bloed aan je handen? 833 01:35:49,670 --> 01:35:51,706 Aan mijn handen? 834 01:35:52,750 --> 01:35:57,540 Moet ik naar Pastoor Henri gaan en hem om vergiffenis vragen? 835 01:35:57,710 --> 01:35:59,701 Luister naar me, Serge. 836 01:36:00,790 --> 01:36:02,462 Luister heel goed. 837 01:36:03,990 --> 01:36:07,187 Je moet dit dorp onmiddellijk verlaten. 838 01:36:08,310 --> 01:36:10,187 En nooit meer terugkeren. 839 01:36:10,350 --> 01:36:13,262 Waarom zou ik mijn huis en mijn café verlaten? 840 01:36:13,430 --> 01:36:16,422 Omdat ik je er uitzet, daarom! 841 01:36:16,590 --> 01:36:21,106 Voor wat jij gedaan hebt, bestaat geen hulp. 842 01:36:21,270 --> 01:36:25,661 En nu er uit! Tenzij je wilt dat ik de politie vertel wat je gedaan hebt! 843 01:36:25,830 --> 01:36:27,229 Eruit! 844 01:36:45,630 --> 01:36:47,143 Tijd om te gaan. 845 01:36:49,350 --> 01:36:53,548 Nee, ik wil niet. -Voor mij is het ook moeilijk. 846 01:36:53,710 --> 01:36:56,782 Pantoufle haat dit. -Hou op. Trek aan. 847 01:36:56,950 --> 01:36:58,429 lk haat je. 848 01:36:59,590 --> 01:37:02,423 Dat mag. lk zei trek aan. 849 01:37:07,030 --> 01:37:09,419 Doe 't dan zelf. -Dat kan ik niet. 850 01:37:09,590 --> 01:37:10,989 Sta op. 851 01:37:11,150 --> 01:37:14,586 lk loop mank, net als Pantoufle. -Hou op en sta op. 852 01:37:14,750 --> 01:37:17,059 Pantoufle en ik kunnen niet lopen. 853 01:37:17,230 --> 01:37:18,663 Vooruit. 854 01:37:18,830 --> 01:37:21,788 Je doet me pijn. -Doe dan ook niet zo... 855 01:37:27,030 --> 01:37:28,907 Laat me los. 856 01:37:31,990 --> 01:37:34,709 Het is niet eerlijk. -Hou op. 857 01:37:36,230 --> 01:37:38,698 lk ga niet. -Hou op. 858 01:37:56,550 --> 01:38:00,179 Sorry. Het spijt me, mama. 859 01:38:04,110 --> 01:38:05,702 Geen zorgen, mama. 860 01:38:16,350 --> 01:38:19,547 De volgende keer gaat 't beter. Toch? 861 01:38:22,550 --> 01:38:25,667 Echt waar. 't Wordt vast heerlijk. 862 01:38:28,390 --> 01:38:31,382 lk ben nu klaar om te vertrekken. Goed? 863 01:39:09,750 --> 01:39:14,221 ls het zo goed? -Je moet zo snijden. Zoals dit. 864 01:39:34,190 --> 01:39:36,306 Hoe vind je de amandelen? 865 01:39:39,830 --> 01:39:41,821 Zijn ze fijn genoeg zo? 866 01:39:48,430 --> 01:39:50,341 Zijn ze goed, Vianne? 867 01:40:04,030 --> 01:40:05,543 Christus is herrezen. 868 01:40:05,950 --> 01:40:11,343 Laat Pasen ook voor ons een wedergeboorte zijn, 'n streven... 869 01:40:12,710 --> 01:40:16,623 Nee, nee, 'wedergeboorte' moet meer uitklinken. 870 01:40:16,790 --> 01:40:19,668 Laat deze dag, ook voor ons, een wedergeboorte zijn. 871 01:40:19,830 --> 01:40:24,506 We stimuleren onze parochieleden om hun morele besef op te pakken. 872 01:40:24,670 --> 01:40:29,141 Nog een keer. -Genoeg. Laten we maar stoppen. 873 01:40:29,310 --> 01:40:33,428 lk ben erg moe. -lk heb wat suggesties. 874 01:40:33,590 --> 01:40:36,343 Een paar kleine aanpassingen. 875 01:40:36,510 --> 01:40:40,662 We streven morgen toch naar perfectie? 876 01:40:47,110 --> 01:40:52,707 Dan moeten we de holle, wereldse verleidingen weerstaan... 877 01:40:52,870 --> 01:40:57,944 afstand doen van de holle, wereldse en vleselijke verleidingen. 878 01:41:04,110 --> 01:41:05,748 Caroline. 879 01:41:10,910 --> 01:41:14,186 Al mijn pogingen waren tevergeefs. 880 01:41:14,350 --> 01:41:16,580 lk heb ontberingen geleden. 881 01:41:16,750 --> 01:41:21,870 lk heb gevast, ik heb weken nauwelijks gegeten. Het spijt me. 882 01:41:23,590 --> 01:41:28,300 Mijn lijden is niets, maar ik voel me zo verloren. 883 01:41:29,510 --> 01:41:31,740 lk weet niet wat ik moet doen. 884 01:41:33,510 --> 01:41:35,466 Zeg me wat ik moet doen. 885 01:44:55,710 --> 01:44:57,268 Drink dit maar op. 886 01:45:03,630 --> 01:45:08,101 Drink maar op, 't zal u opfrissen. lk beloof 't. 887 01:45:09,110 --> 01:45:10,589 Vooruit, drink. 888 01:45:22,550 --> 01:45:24,142 Het spijt me zo. 889 01:45:25,390 --> 01:45:27,540 lk zal 't niemand vertellen. 890 01:45:31,550 --> 01:45:35,589 U kunt u zich maar beter gaan opknappen. Paaszondag. 891 01:45:37,310 --> 01:45:38,789 De preek... 892 01:45:43,230 --> 01:45:45,141 lk heb 'm niet afgemaakt. 893 01:45:46,150 --> 01:45:48,141 lk verzin wel iets. 894 01:45:59,830 --> 01:46:04,699 lk weet niet zeker wat het thema van mijn preek vandaag zal zijn. 895 01:46:07,350 --> 01:46:12,299 Wil ik spreken over het wonder van de transformatie van onze Heer? 896 01:46:13,430 --> 01:46:14,943 Niet echt. 897 01:46:16,150 --> 01:46:20,189 lk wil niet spreken over Zijn goddelijkheid. 898 01:46:21,910 --> 01:46:24,788 Maar liever over Zijn menselijkheid. 899 01:46:25,630 --> 01:46:29,669 Hoe Hij zijn leven hier op aarde doorbracht. 900 01:46:29,830 --> 01:46:33,539 Zijn vriendelijkheid. Zijn tolerantie. 901 01:46:34,750 --> 01:46:37,184 Dit is wat ik denk. 902 01:46:37,350 --> 01:46:42,219 We kunnen onze goedheid niet afmeten aan wat we niet doen. 903 01:46:43,710 --> 01:46:49,228 Aan wat we ons ontzeggen, wat we weerstaan, aan wie we buitensluiten. 904 01:46:51,830 --> 01:46:56,779 lk denk dat we onze goedheid moeten afmeten aan wat we omarmen. 905 01:46:56,950 --> 01:47:01,865 Aan wat we scheppen. En aan wie we verwelkomen. 906 01:47:07,790 --> 01:47:13,308 Het was zeker niet de vurigste preek die pastoor Henri ooit zou geven... 907 01:47:14,550 --> 01:47:16,666 of de meest welsprekende. 908 01:47:18,470 --> 01:47:22,827 Maar de parochieleden ondergingen een nieuwe sensatie... 909 01:47:22,990 --> 01:47:25,424 een verlichting van de geest. 910 01:47:27,950 --> 01:47:31,909 Een vrijheid ten opzichte van de ingeslapen rust. 911 01:48:04,590 --> 01:48:06,148 Dank u. 912 01:48:06,310 --> 01:48:11,907 Zelfs de Graaf van Reynaud voelde zich opmerkelijk bevrijd. 913 01:48:17,310 --> 01:48:22,623 Hoewel hij pas 6 maanden later de moed had Caroline uit eten te vragen. 914 01:48:41,950 --> 01:48:47,263 En Josephine nam de huur van het oude café over. 915 01:48:48,550 --> 01:48:50,347 Onder een nieuwe naam. 916 01:49:05,510 --> 01:49:09,264 Maar de noordenwind was nog immer niet tevreden. 917 01:49:21,830 --> 01:49:26,506 De wind sprak over steden die nog moesten worden bezocht. 918 01:49:28,110 --> 01:49:31,989 Vrienden in nood, die nog ontdekt moesten worden. 919 01:49:33,630 --> 01:49:37,020 Oorlogen die nog gestreden moesten worden. 920 01:49:42,510 --> 01:49:45,627 Door iemand anders, een volgende keer. 921 01:49:58,470 --> 01:50:04,067 En zo werd de noordenwind moe en zocht zijn heil elders. 922 01:50:05,190 --> 01:50:11,026 Toen de zomer kwam, blies er een warme zuidenwind. 923 01:50:16,470 --> 01:50:20,258 Een kleine aanpassing. lk hoop dat ie nu beter is. 924 01:50:22,910 --> 01:50:28,621 Mijn moeder wist dat Roux's terugkeer niets te maken had met die deur. 925 01:50:30,150 --> 01:50:31,708 lk wist het ook. 926 01:50:34,390 --> 01:50:39,305 lk dacht dat je 't nooit zou raden. M'n favoriet, hete chocolade. 927 01:50:41,270 --> 01:50:42,908 Dat wist ik. 928 01:50:51,390 --> 01:50:53,062 En Pantoufle? 929 01:50:55,350 --> 01:50:58,820 Zijn poot herstelde wonderbaarlijk. 930 01:51:00,430 --> 01:51:03,866 En hij huppelde nieuwe avonturen tegemoet. 931 01:51:05,590 --> 01:51:07,342 lk miste hem niet.