1 00:02:23,288 --> 00:02:24,888 Rozenknopje 2 00:03:01,488 --> 00:03:03,568 Het Journaal. 3 00:03:22,288 --> 00:03:24,248 Legendarisch was Xanadu... 4 00:03:24,328 --> 00:03:27,768 het paleis van Kublai Khan. 5 00:03:27,848 --> 00:03:31,208 Vandaag al bijna even legendarisch als Florida's Xanadu... 6 00:03:31,288 --> 00:03:33,528 het is het grootste privé paleis ter wereld. 7 00:03:36,168 --> 00:03:39,328 Hier in de woestijn aan de Golfkust, werd een privé berg... 8 00:03:39,408 --> 00:03:41,328 uitgetekend en neergezet. 9 00:03:41,368 --> 00:03:44,808 Honderd duizend bomen, twintig duizend ton marmer... 10 00:03:44,888 --> 00:03:47,368 werden in Xanadu's berg verwerkt. 11 00:03:48,408 --> 00:03:50,728 Inhoud van Xanadu's paleis: 12 00:03:50,808 --> 00:03:54,808 Schilderijen, foto's, standbeelden, brokstukken van andere paleizen. 13 00:03:55,168 --> 00:03:56,968 Een verzameling van alles. 14 00:03:57,048 --> 00:04:00,168 Zo groot dat ze nooit kan gecatalogeerd of geschat worden. 15 00:04:00,248 --> 00:04:03,928 Genoeg voor wel 10 museums, de buit van de wereld. 16 00:04:07,368 --> 00:04:09,248 Xanadu's fauna... 17 00:04:10,288 --> 00:04:15,568 gevogelte, vissen, en dieren uit veld en jungle... 18 00:04:15,848 --> 00:04:19,928 twee van elk, de grote privé zoo sinds Noach. 19 00:04:20,608 --> 00:04:22,328 Zoals de Farao's... 20 00:04:22,528 --> 00:04:26,288 laat de eigenaar van Xanadu een hoop stenen na. 21 00:04:27,768 --> 00:04:29,248 Sinds de piramiden... 22 00:04:29,488 --> 00:04:32,088 is Xanadu het duurste monument... 23 00:04:32,128 --> 00:04:34,488 dat een man voor zichzelf liet bouwen. 24 00:04:47,008 --> 00:04:49,528 Hier in Xanadu werd vorige week... 25 00:04:49,888 --> 00:04:52,648 Xanadu's eigenaar begraven. 26 00:04:52,968 --> 00:04:55,608 Een 'sterke man' van deze tijd... 27 00:04:55,688 --> 00:04:57,768 Amerika's Kublai Khan: 28 00:04:58,208 --> 00:04:59,968 Charles Foster Kane. 29 00:05:26,328 --> 00:05:31,128 Begonnen met een kleine krant, in een bouwvallig gebouw. 30 00:05:31,248 --> 00:05:33,728 Kane's rijk omvatte in zijn hoogdagen... 31 00:05:33,888 --> 00:05:37,688 37 kranten, twee persagentschappen... 32 00:05:37,928 --> 00:05:42,288 een radio netwerk, imperium na imperium. 33 00:05:42,608 --> 00:05:46,328 Eerst kruidenierszaken, daarna papierfabrieken... 34 00:05:46,448 --> 00:05:51,888 appartementen fabrieken, bossen, oceaan schepen. 35 00:05:51,928 --> 00:05:55,168 Een imperium waardoor gedurende 50 jaar... 36 00:05:55,248 --> 00:05:57,568 in een oneindige stroom... 37 00:05:57,848 --> 00:06:00,928 de rijkdom van de derde rijkste goudmijn op aarde vloeide. 38 00:06:02,248 --> 00:06:05,328 De oorsprong van het Kane fortuin is een bekende Amerikaanse legende. 39 00:06:05,368 --> 00:06:10,768 In 1868 kreeg hospita Mary Kane, van een berooide huurder... 40 00:06:10,808 --> 00:06:14,528 de 'waardeloze' eigendomsakte van een verlaten mijn: 41 00:06:14,608 --> 00:06:17,608 De Colorado Lode. 42 00:06:17,688 --> 00:06:21,688 57 jaar later, voor een onderzoeks- commissie van het congres... 43 00:06:21,728 --> 00:06:25,048 herinnert Walter P. Thatcher, de 'grote man' van Wall Street... 44 00:06:25,128 --> 00:06:28,728 en gedurende jaren doelwit van aanvallen van Kanes kranten... 45 00:06:28,768 --> 00:06:31,088 zicht een reis die hij maakte als jongeman. 46 00:06:31,168 --> 00:06:34,448 Mijn bedrijf was aangesteld door Mrs. Kane als beheerder... 47 00:06:34,488 --> 00:06:36,728 van een groot fortuin dat ze recent had verworven. 48 00:06:36,808 --> 00:06:40,728 Het was haar wens dat ik me ontfermde over de kleine Charles Foster Kane. 49 00:06:40,808 --> 00:06:45,368 Was het niet bij die gelegenheid, dat Charles Foster Kane... 50 00:06:45,448 --> 00:06:50,088 je heeft aangevallen nadat hij je in je maag geraakt had met een slee ? 51 00:06:50,608 --> 00:06:53,408 Ik zal nu aan de commissie een verklaring voorlezen... 52 00:06:53,488 --> 00:06:58,728 die ik meegebracht heb, daarna weiger ik verder vragen te beantwoorden. 53 00:06:59,168 --> 00:07:02,408 Mr. Charles Foster Kane is, in elk aspect van zijn sociale overtuiging... 54 00:07:02,488 --> 00:07:05,328 en omwille van de gevaarlijke manier waarop hij voortdurend de Amerikaanse... 55 00:07:05,408 --> 00:07:07,608 tradities van privé bezit, initiatief... 56 00:07:07,648 --> 00:07:09,928 en vooruitgang heeft aangevallen... 57 00:07:10,008 --> 00:07:13,728 in feite, niks anders dan een communist. 58 00:07:13,848 --> 00:07:16,208 Diezelfde maand op Union Square... 59 00:07:16,288 --> 00:07:18,848 De woorden "Charles Foster Kane"... 60 00:07:18,928 --> 00:07:22,288 zijn een bedreiging voor elke werknemer in dit land. 61 00:07:22,608 --> 00:07:27,768 Hij is wat hij altijd al is geweest en altijd zal zijn: een fascist. 62 00:07:28,168 --> 00:07:30,008 Nog een andere mening... 63 00:07:46,328 --> 00:07:49,648 Kane raadde zijn land aan deel te nemen in een oorlog... 64 00:07:49,848 --> 00:07:52,368 en verzette zich tegen een andere. 65 00:07:52,608 --> 00:07:56,248 Hij won de verkiezingen voor minstens 1 Amerikaanse president. 66 00:07:56,448 --> 00:07:58,968 Sprak voor miljoenen Amerikanen. 67 00:07:59,928 --> 00:08:02,408 En werd door evenveel Amerikanen gehaat. 68 00:08:02,728 --> 00:08:06,128 Gedurende 40 jaar was er geen politiek debat... 69 00:08:06,368 --> 00:08:10,528 waarin Kane's kranten geen standpunt innamen. 70 00:08:10,928 --> 00:08:16,088 Geen publieke figuur die door Kane gesteund of verguist werd. 71 00:08:16,128 --> 00:08:20,008 Vaak gesteund in het begin maar later verguisd. 72 00:08:27,968 --> 00:08:31,248 Twee maal getrouwd en gescheiden. 73 00:08:31,568 --> 00:08:33,768 Eerst met de nicht van een president... 74 00:08:33,848 --> 00:08:36,808 Emily Norton, die hem verliet in 1916. 75 00:08:37,368 --> 00:08:40,768 Ze stierf in 1918 in een motorongeval samen met hun zoon. 76 00:08:43,128 --> 00:08:45,368 Zestien jaar na zijn eerste huwelijk... 77 00:08:45,448 --> 00:08:47,688 en twee weken na zijn eerste scheiding... 78 00:08:47,888 --> 00:08:49,968 trouwde Kane met Susan Alexander... 79 00:08:50,008 --> 00:08:53,168 zangeres in de standschouwburg van Trenton, New Jersey. 80 00:08:53,928 --> 00:08:58,968 Voor zijn tweede vrouw, voormalige operazangers Susan Alexander... 81 00:08:59,168 --> 00:09:02,328 bouwde Kane de Stedelijke Opera van Chicago. 82 00:09:02,408 --> 00:09:04,688 Kostprijs: $3 miljoen 83 00:09:04,808 --> 00:09:10,688 Ontworpen voor Susan Alexander Kane, half afgewerkt toen ze van hem scheidde... 84 00:09:10,768 --> 00:09:12,688 nog steeds niet afgewerkt... 85 00:09:12,888 --> 00:09:14,208 Xanadu. 86 00:09:14,288 --> 00:09:17,368 Kostprijs: Onschatbaar. 87 00:09:20,568 --> 00:09:23,728 Hoewel Kane publieke opinie bespeelde... 88 00:09:23,928 --> 00:09:26,488 werd hij in heel zijn leven nooit verkozen voor enig openbaar ambt... 89 00:09:26,528 --> 00:09:28,168 door de kiezers van zijn district. 90 00:09:28,248 --> 00:09:30,888 Ooit waren Kanes kranten machtig... 91 00:09:31,008 --> 00:09:33,408 het leek erop dat hij ging verkozen worden. 92 00:09:33,688 --> 00:09:37,008 In 1916, als onafhankelijk kandidaat voor gouverneur... 93 00:09:37,048 --> 00:09:39,408 de belangrijkste mensen uit de staat steunden hem... 94 00:09:39,448 --> 00:09:44,128 het Witte Huis zou de volgende makkelijke stap worden in een politieke bliksemcarrière... 95 00:09:44,208 --> 00:09:47,928 plots, minder dan een week voor de verkiezingen... 96 00:09:48,448 --> 00:09:49,848 de nederlaag. 97 00:09:49,928 --> 00:09:52,048 Schaamtelijk, vernederend. 98 00:09:52,728 --> 00:09:56,088 De nederlaag zorgde ervoor dat hervormingen in de US nog 20 jaar uitbleven... 99 00:09:56,168 --> 00:09:59,768 en ruïneerde de politieke kansen van Charles Foster Kane voorgoed. 100 00:10:02,768 --> 00:10:05,648 Later, in het eerste jaar van de grote depressie... 101 00:10:06,248 --> 00:10:08,328 sluit een Kane krant de deuren. 102 00:10:08,448 --> 00:10:12,008 In amper vier jaar stortte het Kane imperium in. 103 00:10:12,408 --> 00:10:17,368 Elf kranten fuseerden, meer nog werden verkocht of verdwenen gewoon. 104 00:10:26,648 --> 00:10:27,688 Klopt dat ? 105 00:10:27,768 --> 00:10:30,008 Je moet niet alles wat je op de radio hoort geloven. 106 00:10:30,048 --> 00:10:33,848 - Lees de Inquirer. - Hoe waren de omstandigheden op de Europese markten ? 107 00:10:33,888 --> 00:10:37,688 Ja hoe vond ik de Europese marktomstandigheden alweer, Mr. Bones ? 108 00:10:37,808 --> 00:10:39,448 Zeer moeilijk. 109 00:10:41,848 --> 00:10:43,448 Ben je blij om terug te zijn ? 110 00:10:43,528 --> 00:10:45,968 Ik ben altijd blij om terug te zijn. Ik ben een Amerikaan. 111 00:10:46,808 --> 00:10:49,248 Altijd geweest. Nog iets ? 112 00:10:49,328 --> 00:10:52,288 Toen ik reporter was, vuurde ik mij vragen sneller af. 113 00:10:52,368 --> 00:10:54,768 Denk je dat er oorlog komt in Europa ? 114 00:10:54,848 --> 00:10:58,968 Ik heb gesproken met de leiders van Engeland, Frankrijk, Duitsland en Italië. 115 00:10:59,128 --> 00:11:01,488 Ze zijn te intelligent om ons in een avontuur te storten... 116 00:11:01,528 --> 00:11:03,928 dat het einde van onze beschaving zou betekenen. 117 00:11:04,088 --> 00:11:07,448 Je mag me geloven, er komt geen oorlog. 118 00:11:11,688 --> 00:11:14,208 Kane hielp de wereld veranderen... 119 00:11:14,328 --> 00:11:16,888 maar Kane's wereld is nu geschiedenis... 120 00:11:16,968 --> 00:11:20,248 en de grote reporter werd zelf geschiedenis... 121 00:11:20,328 --> 00:11:22,568 en had niet langer de macht om de geschiedenis te beïnvloeden. 122 00:11:23,408 --> 00:11:27,248 Alleen in zijn onafgewerkte paleis dat alweer in verval raakt... 123 00:11:27,488 --> 00:11:30,768 loom, zelden bezoek, nooit gefotografeerd... 124 00:11:31,048 --> 00:11:34,888 bleef hij als krantenkeizer zijn vervallen rijk besturen. 125 00:11:35,448 --> 00:11:38,168 Vergeefs proberend, zoals voeger... 126 00:11:38,488 --> 00:11:41,768 het lot te beïnvloeden van een land dat niet langer naar hem luistert... 127 00:11:41,848 --> 00:11:43,528 hem niet langer vertrouwt. 128 00:11:45,448 --> 00:11:49,328 Verleden week, vond Charles Forster Kane dan... 129 00:11:50,248 --> 00:11:52,728 zoals ieder mens, de dood. 130 00:11:53,648 --> 00:11:55,448 Het journaal. 131 00:12:00,408 --> 00:12:01,568 Dat is 't. 132 00:12:02,248 --> 00:12:05,048 Stand-by. Ik zal iets laten weten als we het willen heruitzenden. 133 00:12:05,128 --> 00:12:07,688 - Wat denk je ervan, Mr. Rawlston ? - Wat denken jullie jongens ? 134 00:12:07,768 --> 00:12:11,488 - Zeventig jaar van een mensenleven. - Dat is veel om in een nieuwsitem te proppen. 135 00:12:11,568 --> 00:12:13,928 Een goed verhaal, maar we missen een goede invalshoek. 136 00:12:14,008 --> 00:12:17,168 Al wat we op het scherm zagen was dat Charles Foster Kane dood is. 137 00:12:17,208 --> 00:12:19,248 Dat staat ook in de kranten. 138 00:12:19,288 --> 00:12:21,688 Het is niet voldoende om te vertellen wat de man gedaan heeft... 139 00:12:22,008 --> 00:12:25,048 mensen willen weten wie hij was. 140 00:12:25,088 --> 00:12:28,248 Wacht eens even. Wat waren Kane's laatste woorden ? 141 00:12:28,328 --> 00:12:30,208 Weten jullie het ? 142 00:12:30,288 --> 00:12:32,648 Wat waren zijn laatste woorden op deze aarde ? 143 00:12:32,728 --> 00:12:34,728 Misschien vertelde hij ons wie hij was op zijn sterfbed. 144 00:12:34,808 --> 00:12:37,768 - Misschien ook niet. - Al wat wij zagen was een groot Amerikaan. 145 00:12:37,848 --> 00:12:40,728 Wat maakt hem verschillend van Ford, Hearst of Jan Modaal ? 146 00:12:41,208 --> 00:12:43,328 Ik zeg U, zijn laatste woorden... 147 00:12:43,448 --> 00:12:45,288 Wat ze waren ? Je leest de krant niet. 148 00:12:45,368 --> 00:12:47,768 Toen Charles Foster Kane stierf, zei hij een woord: 149 00:12:47,848 --> 00:12:48,808 "Rozenknopje" 150 00:12:48,888 --> 00:12:50,568 Is dat alles ? Moeilijke kerel. 151 00:12:50,648 --> 00:12:52,848 Ja, "Rozenknopje" Alleen dat woord. 152 00:12:53,168 --> 00:12:54,808 - Maar wie is ze ? - Wat is het ? 153 00:12:54,848 --> 00:12:56,928 Ziehier een man die president had kunnen worden... 154 00:12:57,008 --> 00:12:59,208 die velen bewonderden, haatten, en waarover gesproken werd... 155 00:12:59,288 --> 00:13:01,728 als geen ander, maar op zijn sterfbed... 156 00:13:01,808 --> 00:13:03,968 denkt hij aan 'Rozenknopje. 157 00:13:04,048 --> 00:13:06,408 - Wat is dat ? - Een paard waar hij eens op wedde. 158 00:13:06,488 --> 00:13:08,728 - En dat niet gewonnen is. - Maar in welke race ? 159 00:13:08,808 --> 00:13:09,928 Rozenknopje 160 00:13:10,008 --> 00:13:10,808 - Thompson. - Ja. 161 00:13:10,848 --> 00:13:12,728 Houd dit bericht een week tegen, twee indien nodig. 162 00:13:12,768 --> 00:13:14,488 Denk je niet dat onmiddellijk na het overlijden... 163 00:13:14,568 --> 00:13:17,568 Zoek uit wat Rozenknopje is. Neem contact met iedereen die hem kende... 164 00:13:17,648 --> 00:13:19,088 of goed kende. 165 00:13:19,408 --> 00:13:20,968 Die manager van hem... 166 00:13:21,048 --> 00:13:23,408 Bernstein. Zijn tweede vrouw. Ze leeft nog. 167 00:13:23,488 --> 00:13:24,728 Susan Alexander Kane. 168 00:13:24,768 --> 00:13:27,528 - Ze heeft een nachtclub in Atlantic City. - Dat klopt. 169 00:13:27,608 --> 00:13:30,888 Zoek ze allemaal op. Neem contact op met iedereen die ooit voor hem werkte... 170 00:13:30,968 --> 00:13:33,728 die ooit van hem hield, die hem haatte. 171 00:13:34,048 --> 00:13:36,928 Ik bedoel natuurlijk niet dat de hele telefoongids moet afwerken. 172 00:13:37,008 --> 00:13:38,528 Ik begin er onmiddellijk aan. 173 00:13:38,608 --> 00:13:41,208 Goed. Rozenknopje, dood of levend. 174 00:13:42,008 --> 00:13:44,488 Het is waarschijnlijk iets heel simpels. 175 00:14:22,328 --> 00:14:23,768 Miss Alexander. 176 00:14:24,928 --> 00:14:27,088 Dit is Mr. Thompson, Miss Alexander. 177 00:14:27,248 --> 00:14:29,448 Ik wil nog een drankje, John. 178 00:14:32,248 --> 00:14:35,088 Komt er aan. Wilt U ook iets, Mr. Thompson ? 179 00:14:35,128 --> 00:14:38,528 - Voor mij een highball, alstublieft. - Wie zei er dat je kon gaan zitten ? 180 00:14:40,328 --> 00:14:42,168 Ik dacht dat we misschien konden praten. 181 00:14:42,248 --> 00:14:43,648 Mis. 182 00:14:44,888 --> 00:14:47,088 Waarom laat men me niet met rust ? 183 00:14:47,168 --> 00:14:49,328 Ik bemoei me met mijn zaken, bemoei jij je met de jouwe. 184 00:14:49,368 --> 00:14:52,208 Ik wil gewoon even met U praten, Miss Alexander. Ik... 185 00:14:52,248 --> 00:14:53,728 Scheer je weg. 186 00:14:55,448 --> 00:14:56,648 Buiten ! 187 00:14:57,968 --> 00:14:59,408 - Sorry. - Buiten. 188 00:14:59,688 --> 00:15:02,048 - Misschien een andere keer. - Buiten. 189 00:15:12,608 --> 00:15:13,688 Gino. 190 00:15:15,528 --> 00:15:17,208 Breng haar nog een highball. 191 00:15:17,648 --> 00:15:20,088 Ze praat gewoon met niemand, Mr. Thompson. 192 00:15:20,168 --> 00:15:21,208 Oké. 193 00:15:23,248 --> 00:15:25,848 - Een dubbele ? 194 00:15:26,768 --> 00:15:28,448 Hallo, verbind me met New York City. 195 00:15:28,528 --> 00:15:32,848 Courtland 79970. Dit is Atlantic City 46827. In orde. 196 00:15:35,848 --> 00:15:37,328 Ze is... 197 00:15:38,008 --> 00:15:39,568 Vroeg of laat komt ze er wel uit. 198 00:15:39,728 --> 00:15:42,888 Tot hij stierf, praatte ze net zo vaak over Mr. Kane als ieder... 199 00:15:42,968 --> 00:15:44,288 - Hallo. - Vroeger. 200 00:15:44,408 --> 00:15:46,928 Thompson hier. Geef me de baas. 201 00:15:48,648 --> 00:15:50,568 Mr. Rawlston ? Ze wil niet praten. 202 00:15:50,808 --> 00:15:53,528 De tweede Mrs. Kane. Over Rozenknopje of gelijk wat. 203 00:15:53,608 --> 00:15:55,288 Ik ben vanuit Atlantic City. 204 00:15:55,368 --> 00:15:58,848 Morgen ga ik naar Philadelphia, naar de Thatcher bibliotheek, zijn dagboek bekijken. 205 00:15:58,928 --> 00:16:00,248 Ze verwachten me. 206 00:16:00,288 --> 00:16:03,688 Daarna heb ik een afspraak met zijn general manager in New York. Bernstein. 207 00:16:03,768 --> 00:16:05,208 Daarna kom ik terug. 208 00:16:05,248 --> 00:16:08,088 Ik zoek iedereen op die nog leeft. Dag. 209 00:16:10,008 --> 00:16:10,928 - Hé... - John. 210 00:16:11,008 --> 00:16:12,768 Misschien kan jij me wel helpen. 211 00:16:12,848 --> 00:16:16,408 Toen ze over Mr. Kane praatte, had ze het dan soms over Rozenknopje ? 212 00:16:16,928 --> 00:16:18,208 "Rozenknopje" ? 213 00:16:18,568 --> 00:16:20,528 Dank u, Mr. Thompson, bedankt. 214 00:16:21,008 --> 00:16:24,848 Feitelijk, een paar dagen geleden, toen de kranten er nog vol van stonden... 215 00:16:26,248 --> 00:16:28,288 vroeg ik het haar. 216 00:16:28,808 --> 00:16:30,848 Ze had nog nooit van Rozenknopje gehoord. 217 00:16:42,528 --> 00:16:46,928 De directeurs van de Thatcher Memorial Bibliotheek hebben me gevraagd je te herinneren... 218 00:16:47,088 --> 00:16:49,648 aan de voorwaarden waaronder je bepaalde... 219 00:16:49,688 --> 00:16:52,728 delen van Mr. Thatcher's ongepubliceerde memoires mag bekijken. 220 00:16:52,808 --> 00:16:55,328 - Ik weet het nog wel. - Ja, Jennings, Ik breng hem. 221 00:16:55,408 --> 00:16:57,848 - Ik heb slechts een uurtje nodig om... - Onder geen enkele wijze mogen... 222 00:16:57,928 --> 00:17:01,528 directe citaten uit het manuscript gebruikt worden. Gelieve me te volgen. 223 00:17:01,608 --> 00:17:03,728 Het is in orde. Ik ben alleen op zoek naar... 224 00:17:15,928 --> 00:17:17,488 Jennings. 225 00:17:22,328 --> 00:17:23,728 Bedankt, Jennings. 226 00:17:24,368 --> 00:17:27,448 U wordt geacht deze kamer te verlaten stipt om 430 uur. 227 00:17:27,768 --> 00:17:30,208 U zal zichzelf beperken, zo hebben we begrepen... 228 00:17:30,288 --> 00:17:33,648 tot de hoofdstukken in Mr. Thatcher's manuscript die over Mr. Kane gaan. 229 00:17:33,688 --> 00:17:35,528 Dat is al waarin ik geïnteresseerd ben. 230 00:17:36,408 --> 00:17:37,728 Dank U. 231 00:17:38,968 --> 00:17:41,808 Pagina's 83 tot 142. 232 00:18:18,648 --> 00:18:20,368 Vooruit, jongens. 233 00:18:20,528 --> 00:18:21,808 Voorzichtig, Charles. 234 00:18:21,968 --> 00:18:22,768 Mrs. Kane. 235 00:18:22,808 --> 00:18:24,928 Sla je sjaal rond je nek, Charles. 236 00:18:25,008 --> 00:18:27,168 Mrs. Kane, ik dank dat we het hem nu moeten vertellen. 237 00:18:27,248 --> 00:18:30,608 Ik zal die papieren nu tekenen, Mr. Thatcher. 238 00:18:31,208 --> 00:18:33,928 Jullie lijken te vergeten dat ik de vader ben. 239 00:18:34,008 --> 00:18:36,808 Het gaat exact zo gebeuren als ik tegen Mr. Thatcher gezegd heb. 240 00:18:36,888 --> 00:18:40,448 Er is niks mis met Colorado. Ik zie niet waarom we onze zoon niet kunnen opvoeden... 241 00:18:40,528 --> 00:18:42,248 omdat we wat geld hebben. 242 00:18:42,328 --> 00:18:45,168 Als ik wil, kan ik zo naar de rechter stappen. Een vader heeft er recht op. 243 00:18:45,208 --> 00:18:48,408 Een huurder de zijn rekeningen niet betaald en waardeloze aandelen achterlaat... 244 00:18:48,448 --> 00:18:51,288 Dat eigendom is net zo veel van mij als van iemand anders... 245 00:18:51,328 --> 00:18:54,168 zeker nu het waardevol is. Als Fred Graves enig idee had gehad... 246 00:18:54,208 --> 00:18:57,648 dat dit zou gebeuren, zou hij onze twee namen op de certificaten gezet hebben. 247 00:18:57,728 --> 00:19:01,048 - Maar ze staan op naam van Mrs. Kane. - Hij moest het geld aan ons beiden. 248 00:19:01,128 --> 00:19:05,768 - "De bank beslist over alle zaken..." - Ik wil Charles niet aan een bank geven... 249 00:19:05,848 --> 00:19:08,008 - Stop met die onzin. - We zijn een beetje te weinig geschoold... 250 00:19:08,088 --> 00:19:10,128 "De beslissing van de bank betreffende zijn scholing... 251 00:19:10,168 --> 00:19:12,568 "... zijn verblijfplaats, is finaal." 252 00:19:12,648 --> 00:19:16,048 - Het idee dat de bank voogd is... - Stop deze onzin, Jim. 253 00:19:16,128 --> 00:19:18,928 "We nemen het management op ons van de Colorado Lode"... 254 00:19:18,968 --> 00:19:21,528 waarvan U, Mrs. Kane, ik herhaal het nogmaals, de enige eigenaar bent. 255 00:19:21,608 --> 00:19:23,688 - Waar moet ik tekenen, Mr. Thatcher ? - Hier. 256 00:19:23,768 --> 00:19:26,088 Mary, Ik vraag het voor de laatste keer. 257 00:19:26,648 --> 00:19:29,208 Je zou denken dat ik geen goede echtgenoot of vader geweest ben... 258 00:19:29,288 --> 00:19:30,768 De som van $50000 per jaar... 259 00:19:30,848 --> 00:19:33,928 wordt betaald aan uzelf en Mr. Kane zolang jullie beiden leven... 260 00:19:34,008 --> 00:19:36,048 en daarna aan de overlevende. 261 00:19:36,608 --> 00:19:39,408 - Laten we hopen dat dit het beste is. - Het is zo. 262 00:19:44,328 --> 00:19:47,528 Ik kan maar niet verstaan waarom ik mijn eigen zoon niet kan opvoeden. 263 00:19:47,608 --> 00:19:49,368 Gaat u verder, Mr. Thatcher. 264 00:19:49,488 --> 00:19:52,488 Het overige, het hoofdbedrag en al wat er verder nog bijkomt... 265 00:19:52,568 --> 00:19:56,448 wordt door de bank beheerd in een fonds voor uw zoon, Charles Foster Kane... 266 00:19:56,528 --> 00:19:59,168 tot hij 25 jaar wordt, op zijn 25e... 267 00:19:59,248 --> 00:20:01,408 kan hij over het hele bedrag beschikken. 268 00:20:01,488 --> 00:20:02,728 Charles ! 269 00:20:04,728 --> 00:20:06,248 Ga door, Mr. Thatcher. 270 00:20:07,328 --> 00:20:10,808 Het is bijna 5 uur. Zou het niet beter zijn als ik de jongen nu ontmoet ? 271 00:20:11,608 --> 00:20:13,488 Ik heb zijn koffer al ingepakt. 272 00:20:14,608 --> 00:20:16,688 Ze staat al een week klaar. 273 00:20:19,248 --> 00:20:21,528 Ik heb gezorgd dat de tutor ons in Chicago ontmoet. 274 00:20:21,568 --> 00:20:23,808 Ik zou hem mee gebracht hebben, maar... 275 00:20:24,528 --> 00:20:26,168 - Charles. - Kijk, Ma. 276 00:20:26,328 --> 00:20:27,728 Kom nu maar binnen. 277 00:20:27,768 --> 00:20:30,648 - Leuke sneeuwman heb je daar. - Ik nam de pijp uit zijn mond. 278 00:20:30,688 --> 00:20:32,168 Heb je die zelf gemaakt ? 279 00:20:32,248 --> 00:20:34,688 Misschien maak ik nog tanden en een snor. 280 00:20:34,968 --> 00:20:36,928 Dit is Mr. Thatcher, Charles. 281 00:20:37,328 --> 00:20:39,328 - Hallo. - Hoe gaat met je, Charles ? 282 00:20:39,408 --> 00:20:40,888 Hij komt uit het Oosten. 283 00:20:40,968 --> 00:20:42,408 - Pa. - Hallo, Charlie. 284 00:20:42,488 --> 00:20:43,648 Charles. 285 00:20:44,408 --> 00:20:45,688 Ja, Mam. 286 00:20:47,208 --> 00:20:50,128 Mr. Thatcher gaat met jou een reisje maken vanavond. 287 00:20:50,208 --> 00:20:51,888 Je gaat mee met de nummer 10. 288 00:20:51,928 --> 00:20:54,048 Dat is die trein met al die lichten op. 289 00:20:54,128 --> 00:20:55,088 Kom jij ook, Ma ? 290 00:20:55,168 --> 00:20:58,288 Nee. Je moeder zal nu niet meekomen, maar ze... 291 00:20:58,968 --> 00:21:00,608 Waar ga ik naartoe ? 292 00:21:00,688 --> 00:21:04,328 Je gaat naar Chicago en New York en Washington, misschien. Nietwaar ? 293 00:21:04,408 --> 00:21:05,488 Absoluut. 294 00:21:05,568 --> 00:21:08,848 Ik wou dat ik een jongen was die voor het eerst zo'n reis maakte. 295 00:21:08,888 --> 00:21:12,048 - Waarom ga je niet mee, Ma ? - We moeten hier blijven, Charles. 296 00:21:12,088 --> 00:21:14,888 Van nu af aan ga je bij Mr. Thatcher wonen, Charlie. 297 00:21:14,968 --> 00:21:18,248 Je zult rijk zijn. Je ma denkt, wel, eigenlijk hebben wij... 298 00:21:18,488 --> 00:21:21,528 besloten dat dit voor jou geen geschikte plaats is om op te groeien. 299 00:21:21,568 --> 00:21:23,888 Waarschijnlijk wordt je ooit de rijkste man... 300 00:21:23,928 --> 00:21:26,328 - Je zal niet eenzaam zijn. 301 00:21:26,408 --> 00:21:29,728 Eenzaam, natuurlijk niet. We gaan leuke tijden beleven, dat is zeker. 302 00:21:29,808 --> 00:21:32,568 Geef me een hand. Vooruit. Ik ben toch niet zo angstaanjagend ? 303 00:21:32,848 --> 00:21:35,128 - Wat zeg je ervan ? Geef me een hand. - Maar, Charles. 304 00:21:35,168 --> 00:21:36,888 - Je deed me bijna pijn. - Charlie ! 305 00:21:36,968 --> 00:21:39,368 Een slee dient om slee te rijden, niet om mensen mee te slaan. 306 00:21:39,448 --> 00:21:40,368 Ma ! 307 00:21:40,568 --> 00:21:42,648 - Je moet nu gaan. - Jim ! 308 00:21:43,328 --> 00:21:44,728 Het spijt me, Mr. Thatcher. 309 00:21:44,808 --> 00:21:46,568 Het kind heeft een goed pak slaag nodig. 310 00:21:46,648 --> 00:21:48,408 - Dat denk jij, hé ? - Ja. 311 00:21:48,488 --> 00:21:52,608 Daarom gaat hij dus opgevoed worden waar jij niet bij hem kan. 312 00:22:11,568 --> 00:22:13,768 Wel, Charles... 313 00:22:15,408 --> 00:22:18,168 - ... Vrolijk Kerstmis. - Vrolijk Kerstmis. 314 00:22:18,328 --> 00:22:20,688 En een gelukkig nieuwjaar. 315 00:22:20,808 --> 00:22:22,008 Om af te ronden... 316 00:22:22,088 --> 00:22:25,768 mag ik je er aan herinneren, op je 25ee verjaardag, die er aankomt... 317 00:22:25,848 --> 00:22:28,448 word je volledig onafhankelijk van de firma... 318 00:22:28,528 --> 00:22:31,928 Thatcher & Company, en ben je ook volledig verantwoordelijk... 319 00:22:32,008 --> 00:22:34,328 voor het 6e grootste privé fortuin ter wereld. 320 00:22:34,408 --> 00:22:37,368 - Heb je dat ? - "Het 6e grootste privé fortuin ter wereld." 321 00:22:37,528 --> 00:22:41,448 Ik denk niet dat je het belang van de positie die je zult innemen volledig beseft. 322 00:22:41,528 --> 00:22:43,648 Daarom sluit ik hierbij... 323 00:22:43,728 --> 00:22:46,328 een lijst van je bezittingen voorzien van een uitvoerige index. 324 00:22:46,408 --> 00:22:48,528 - "Beste Mr. Thatcher." - Het is van Mr. Kane. 325 00:22:48,568 --> 00:22:50,888 - Ga door. - "Sorry, Ik ben niet geïnteresseerd in goud mijnen... 326 00:22:50,968 --> 00:22:52,928 "... oliebronnen, schepen of vastgoed." 327 00:22:53,088 --> 00:22:55,128 Niet geïnteresseerd ? 328 00:22:55,288 --> 00:22:58,568 "Een item op je lijst intrigeert me: The New York Inquirer. 329 00:22:58,648 --> 00:23:01,408 "Een kleine krant die we bij een faillissement verkregen hebben. 330 00:23:01,488 --> 00:23:03,768 "Verkoop het niet. Ik kom terug om de krant te runnen. 331 00:23:03,848 --> 00:23:06,208 "Ik denk dat het wel plezierig is om een krant te runnen. 332 00:23:06,288 --> 00:23:10,248 "Ik denk dat het wel plezierig is om een krant te runnen. 333 00:23:17,728 --> 00:23:19,808 "Traction Trust ontmaskerd." 334 00:23:19,888 --> 00:23:22,448 "Traction Trust te kijk gezet." 335 00:23:22,488 --> 00:23:25,688 "Traction Trust verbroken door Inquirer." 336 00:23:25,768 --> 00:23:29,088 "Huisbazen weigeren sloppen op te ruimen." 337 00:23:29,408 --> 00:23:32,968 "Inquirer wint sloppen gevecht." 338 00:23:34,248 --> 00:23:38,008 "Wall Street steunt koper zwendel." 339 00:23:38,088 --> 00:23:40,128 "Koper rovers aangeklaagd." 340 00:23:40,208 --> 00:23:43,008 "Spaanse galjoenen aan de Jersey Kust." 341 00:23:43,088 --> 00:23:45,608 Is dat werkelijk hoe je denkt een krant te moeten runnen ? 342 00:23:45,688 --> 00:23:48,928 Ik weet niet hoe je een krant runt. Ik probeer alles wat ik bedenk. 343 00:23:49,008 --> 00:23:51,848 Je weet toch dat hier niet de minste bewijzen voor zijn... 344 00:23:51,928 --> 00:23:54,728 - ... Armada aan de Jersey kust. - Hallo, Mr. Bernstein. 345 00:23:54,808 --> 00:23:56,208 Kan jij bewijzen dat het niet waar is ? 346 00:23:56,248 --> 00:23:58,888 Mr. Bernstein, Mag ik Mr. Thatcher aan u voorstellen. 347 00:23:59,608 --> 00:24:00,728 - Mr. Leland. - Hallo. 348 00:24:00,808 --> 00:24:02,448 Mr. Thatcher, mijn ex-voogd. 349 00:24:02,488 --> 00:24:07,488 We hebben geen geheimen voor onze lezers. Thatcher is een van onze toegewijde lezers. 350 00:24:07,608 --> 00:24:11,288 Hij weet wat er scheelt aan elke editie van de Inquirer sinds ik haar overnam. Lees. 351 00:24:11,328 --> 00:24:14,288 "De meisjes zijn fantastisch in Cuba. Stop. Ik zou je enkele gedichten kunnen sturen... 352 00:24:14,328 --> 00:24:18,008 "... over het landschap maar ik wil geen geld weggooien. Stop. 353 00:24:18,048 --> 00:24:20,768 "Er is geen oorlog in Cuba." Was getekend "Wheeler." Antwoord ? 354 00:24:20,848 --> 00:24:25,168 Ja. Beste Wheeler: Jij zorgt voor de gedichten, ik zorg voor de oorlog. 355 00:24:25,288 --> 00:24:27,928 - Dat is prima. - Ik ben tevreden. Stuur het meteen op. 356 00:24:27,968 --> 00:24:30,248 Ik wou het eens met je over jullie campagne hebben. 357 00:24:30,328 --> 00:24:33,048 De Inquirer's campagne tegen de Public Transit Company. 358 00:24:33,128 --> 00:24:35,288 Weet jij niets dat we tegen hen kunnen gebruiken ? 359 00:24:35,328 --> 00:24:36,848 Nog steeds een studentje hé ? 360 00:24:36,928 --> 00:24:40,488 Ik werd buiten gesmeten bij verschillende universiteiten, weet je nog ? Ik wel. 361 00:24:41,528 --> 00:24:44,248 Ik denk dat ik je moet herinneren aan een feit dat je vergeten bent. 362 00:24:44,288 --> 00:24:48,008 Je bent namelijk een van de grootste aandeelhouders van de Public Transit Company. 363 00:24:48,088 --> 00:24:51,008 Het probleem is dat je niet beseft dat je tegen twee personen bezig bent. 364 00:24:51,088 --> 00:24:54,128 Als Charles Foster Kane die 82364 aandelen bezit... 365 00:24:54,168 --> 00:24:57,848 van Public Transit, met voorkeursrecht. Zie je, ik kweet wel iets van mijn beleggingen. 366 00:24:57,888 --> 00:25:00,288 Sympathiseer ik met jou. Die Kane is een rotzak... 367 00:25:00,568 --> 00:25:03,568 zijn gazet moest afgeschaft worden en een comité opgericht om hem te boycotten. 368 00:25:03,608 --> 00:25:07,288 Als je zo'n comité opricht, mag je me opschrijven voor $1000 steun. 369 00:25:07,328 --> 00:25:10,088 Aan de andere kant ben ik de uitgever van de Inquirer. 370 00:25:10,168 --> 00:25:14,088 Zodoende is het mijn plicht (en ik zal je een geheimpje verklappen 371 00:25:14,248 --> 00:25:18,288 ook mijn plezier) om ervoor te zorgen dat de werkmensen niet beroofd worden door... 372 00:25:18,328 --> 00:25:20,808 een bende geldwolven, omdat ze... 373 00:25:21,208 --> 00:25:24,248 niemand hebben die voor hen opkomt. 374 00:25:24,648 --> 00:25:27,528 Ik zal je nog een geheimpje vertellen, Mr. Thatcher: 375 00:25:27,608 --> 00:25:31,288 Ik denk dat ik daar de geschikte man voor ben. Zie je, ik heb geld en eigendom. 376 00:25:31,368 --> 00:25:35,208 Als ik niet opkom voor de minder- bedeelden, doet iemand anders het. 377 00:25:35,288 --> 00:25:37,248 Misschien iemand zonder geld of eigendom. 378 00:25:37,328 --> 00:25:38,608 Dat zou pas zonde zijn. 379 00:25:38,648 --> 00:25:40,688 Ik zag je banksaldo vandaag. 380 00:25:40,768 --> 00:25:43,608 - Oh, ja ? - Vertel me, eerlijk... 381 00:25:43,808 --> 00:25:47,928 denk je niet dat het onverstandig is door te gaan met deze liefdadigheidsinstelling, 382 00:25:47,968 --> 00:25:50,928 de Inquirer, die je elk jaar $1 miljoen kost ? 383 00:25:50,968 --> 00:25:55,608 Klopt. Ik verloor $1 miljoen verleden jaar. Ik verwacht ook dit jaar zoveel te verliezen. 384 00:25:55,688 --> 00:25:58,288 En volgend jaar. 385 00:25:58,328 --> 00:26:00,488 A rato van $1 mirliton per jaar... 386 00:26:00,568 --> 00:26:04,008 moet ik over 60 jaar de tent dicht doen. 387 00:26:13,368 --> 00:26:15,688 "Met betrekking tot de voornoemde kranten... 388 00:26:15,768 --> 00:26:18,128 "... staat voornoemde Charles Foster Kane... 389 00:26:18,208 --> 00:26:21,648 "... hierbij de zeggenschap af... 390 00:26:22,048 --> 00:26:24,728 "... alsmede van de persgroep waartoe deze behoort... 391 00:26:24,768 --> 00:26:30,608 "... en van alle overige kranten, druk- en uitgeversfaciliteiten..." 392 00:26:31,048 --> 00:26:33,328 "... en verklaart hij nergens aanspraak op te kunnen maken." 393 00:26:33,368 --> 00:26:36,608 - Dit betekent dat we failliet zijn. - Wel, zonder cash. 394 00:26:36,688 --> 00:26:38,168 Oké, Mr. Bernstein. 395 00:26:38,248 --> 00:26:42,608 Ik heb het gelezen, Mr. Thatcher, laat me het tekenen dan kan ik naar huis. 396 00:26:42,648 --> 00:26:45,888 Je bent te oud om mij nog Mr. Thatcher te noemen, Charles. 397 00:26:46,008 --> 00:26:48,888 Je bent te oud om nog anders genoemd te worden. 398 00:26:48,968 --> 00:26:51,088 Je bent altijd al te oud geweest. 399 00:26:51,688 --> 00:26:55,248 "Het voorgaande overwegend, stemt Thatcher & Company in... 400 00:26:55,288 --> 00:26:58,008 "... aan Charles Foster Kane, zo lang hij leeft, de som..." 401 00:26:58,088 --> 00:26:59,648 Mijn toelage. 402 00:26:59,728 --> 00:27:03,448 "U zal over uw kranten een grote mate... 403 00:27:03,528 --> 00:27:08,088 "... van controle behouden. Een mate van controle." 404 00:27:08,568 --> 00:27:11,648 En we zullen je advies inwinnen. 405 00:27:14,128 --> 00:27:17,848 Deze depressie is tijdelijk. 406 00:27:18,968 --> 00:27:22,648 Er is altijd een kans dat jij rijker zult sterven dan ik. 407 00:27:22,848 --> 00:27:25,208 Het is zeker dat ik rijker zal sterven dan toen ik geboren werd. 408 00:27:25,288 --> 00:27:27,648 We hebben nooit zoveel verloren als we hadden. 409 00:27:27,728 --> 00:27:32,048 Ja, ja, maar je methoden. Weet je, Charles... 410 00:27:32,128 --> 00:27:37,168 je hebt nooit een investering gedaan. Je gebruikt geld altijd om... 411 00:27:37,848 --> 00:27:39,768 Dingen te kopen. 412 00:27:42,848 --> 00:27:45,048 Om dingen te kopen. 413 00:27:45,968 --> 00:27:49,768 Mijn moeder had een minder betrouwbare bankier moeten kiezen. 414 00:27:56,328 --> 00:27:59,928 Ik verslikte me steeds in die zilveren lepel. 415 00:28:01,368 --> 00:28:03,768 Weet je, Mr. Bernstein... 416 00:28:05,368 --> 00:28:07,968 was ik niet zeer rijk geweest... 417 00:28:08,528 --> 00:28:10,768 dan had ik misschien een goed mens geweest. 418 00:28:10,808 --> 00:28:12,928 Denk je niet dat je dat bent ? 419 00:28:14,848 --> 00:28:17,928 Ik denk dat ik het er, gezien de omstandigheden, vrij goed vanaf gebracht heb. 420 00:28:19,688 --> 00:28:22,008 Wat had je graag geworden ? 421 00:28:24,688 --> 00:28:26,928 Alles wat jij verafschuwt. 422 00:28:35,088 --> 00:28:38,128 Excuseer meneer ? Wat zei je daar ? 423 00:28:38,168 --> 00:28:41,848 - Het is 430. Nietwaar, Jennings ? - Jawel mevrouw. 424 00:28:41,968 --> 00:28:44,408 Je hebt van een zeldzaam voorrecht genoten, jongeman. 425 00:28:44,488 --> 00:28:47,408 - Heb je gevonden wat je zocht ? - Nee. 426 00:28:49,768 --> 00:28:51,728 - U bent toch Rozenknopje niet ? - Wat ? 427 00:28:51,768 --> 00:28:54,648 Rozenknopje, en uw naam is Jennings ? 428 00:28:54,808 --> 00:28:59,048 Vaarwel, iedereen. Bedankt voor het gebruik van de hal. 429 00:28:59,768 --> 00:29:03,168 Wie heeft het hier druk ? Ik ? Ik ben de voorzitter van de raad van bestuur. 430 00:29:03,248 --> 00:29:05,568 Ik heb tijd zat. Wat wil je graag weten ? 431 00:29:05,648 --> 00:29:09,688 We dachten misschien... als we te weten komen wat hij bedoelde met zijn laatste woorden... 432 00:29:09,768 --> 00:29:12,208 - ... op zijn sterfbed. - Die "Rozenknopje" ? 433 00:29:12,248 --> 00:29:14,648 Misschien een vrouw ? 434 00:29:14,728 --> 00:29:16,888 Er waren er een hoop in het begin. 435 00:29:16,928 --> 00:29:20,048 Het is onwaarschijnlijk dat Mr. Kane zomaar iemand ontmoet heeft... 436 00:29:20,088 --> 00:29:22,288 om dat 50 jaar later, op zijn sterfbed... 437 00:29:22,328 --> 00:29:26,968 Wel, jij ben nog jong, Mr. Thompson. 438 00:29:27,128 --> 00:29:30,608 Een kerel herinnert zich een hoop dingen waarvan hij het nooit gedacht had. 439 00:29:30,688 --> 00:29:32,368 Neem mij bijvoorbeeld. 440 00:29:32,408 --> 00:29:37,288 Op een dag, in 1896, toen ik met de ferry de Jersey overstak... 441 00:29:37,488 --> 00:29:40,568 toen we vertrokken kwam de andere, ferry net binnen gelopen... 442 00:29:40,608 --> 00:29:43,288 en op die ferry zat een vrouw te wachten om aan land te gaan. 443 00:29:44,088 --> 00:29:45,808 Ze had een wit kleed aan. 444 00:29:45,848 --> 00:29:48,248 En droeg een witte parasol. 445 00:29:48,568 --> 00:29:50,928 Ik zag haar maar een seconde. 446 00:29:51,008 --> 00:29:56,248 Zij zag me niet, maar ik durf wedden dat er sindsdien geen maand is voorbij... 447 00:29:57,088 --> 00:29:59,568 gegaan dat ik niet aan haar gedacht heb. 448 00:30:00,048 --> 00:30:04,088 - Bij wie heb je nog geweest ? - Ik ben in Atlantic City geweest. 449 00:30:04,128 --> 00:30:06,008 Susie ? 450 00:30:06,128 --> 00:30:07,408 Dank u. 451 00:30:07,928 --> 00:30:10,688 Ik belde haar zelf de dag nadat hij stierf. 452 00:30:11,008 --> 00:30:13,328 Ik dacht dat iemand het toch moest doen. 453 00:30:14,568 --> 00:30:18,688 - Ze kon niet aan de telefoon komen. - Ik zie haar over enkele dagen. 454 00:30:18,768 --> 00:30:20,688 In verband met Rozenknopje, Mr. Bernstein. 455 00:30:20,888 --> 00:30:24,368 Als u zou willen praten over eender wat in verband met Mr. Kane dat je te binnen schiet. 456 00:30:24,448 --> 00:30:26,328 U was bij hem van bij het begin. 457 00:30:26,368 --> 00:30:31,568 Van bij het begin jongeman. En nu zelfs na het einde. 458 00:30:32,568 --> 00:30:34,808 Heb je nog iemand gesproken behalve Susie ? 459 00:30:34,888 --> 00:30:39,048 Niemand, maar ik heb het dagboek van Walter Thatcher gelezen. 460 00:30:39,128 --> 00:30:43,408 - Dat was de grootste snul die ik ooit ontmoette. - Hij vergaarde nochtans een bom geld. 461 00:30:43,488 --> 00:30:46,168 Wel, het is een koud kunstje om veel geld te hebben... 462 00:30:46,648 --> 00:30:51,688 als dat het enige is dat je wilt. 463 00:30:54,168 --> 00:30:59,288 Neem nu Mr. Kane. Hij deed het niet voor het geld. 464 00:31:01,408 --> 00:31:05,448 Thatcher heeft hem nooit begrepen. Soms begreep zelfs ik hem niet. 465 00:31:05,608 --> 00:31:08,888 Weet je wie je moet opzoeken ? Mr. Leland. 466 00:31:09,048 --> 00:31:12,008 Hij was Kane's beste vriend. Ze zijn samen naar school geweest. 467 00:31:12,088 --> 00:31:13,208 Harvard ? 468 00:31:13,288 --> 00:31:16,808 Oh, Harvard, Yale, Princeton, Cornell, Zwitserland. 469 00:31:16,888 --> 00:31:19,408 Hij werd op een hoop plaatsen buiten gesmeten. 470 00:31:19,608 --> 00:31:22,128 Mr. Leland bezat nooit een cent. 471 00:31:22,448 --> 00:31:25,328 Een van die steenrijke families, vader bezit $10 miljoen... 472 00:31:25,408 --> 00:31:29,528 schiet zich op een dag door het hoofd, waarna blijkt dat ze een berg schulden hebben. 473 00:31:31,128 --> 00:31:33,288 Hij was bij Mr. Kane en mij... 474 00:31:34,248 --> 00:31:37,048 de eerste dag nadat Mr. Kane The Inquirer overnam. 475 00:31:44,408 --> 00:31:46,808 Kijk maar eens goed rond, Jedediah. 476 00:31:47,048 --> 00:31:50,768 Het gaat er hier heel anders uitzien binnenkort. Vooruit. 477 00:31:59,168 --> 00:32:02,328 Er zijn geen slaapkamers in dit gebouw. Het is een kranten gebouw. 478 00:32:02,408 --> 00:32:07,008 Word je betaald voor opinies, of voor vrachtvervoer ? 479 00:32:09,688 --> 00:32:12,488 - Jedediah. - Na u, Mr. Kane. 480 00:32:24,208 --> 00:32:26,328 Excuseer me, Sir, maar ik... 481 00:32:29,168 --> 00:32:31,448 Welkom, Mr. Kane. 482 00:32:33,448 --> 00:32:36,088 Welkom bij The Inquirer, Mr. Kane. 483 00:32:36,128 --> 00:32:38,328 Ik ben Herbert Carter, hoofdredacteur. 484 00:32:38,408 --> 00:32:42,168 - Dank u, Mr. Carter. Dit is Mr. Leland... - Aangename kennismaking, Mr. Leland ? 485 00:32:42,208 --> 00:32:45,048 Onze nieuwe criticus. Ik hoop maar dat ik me niet vergis. 486 00:32:45,088 --> 00:32:47,248 - Criticus hé ? - Inderdaad. 487 00:32:47,288 --> 00:32:50,768 - Staan ze recht voor mij ? - Voor U ? Oh, Mr. Kane. 488 00:32:51,248 --> 00:32:52,088 Staan ? 489 00:32:52,128 --> 00:32:53,688 - Aangenaam. - Aangenaam. 490 00:32:53,768 --> 00:32:56,048 Ik dacht dat het een mooi gebaar was. 491 00:32:56,088 --> 00:32:59,088 - Vraag hen om te gaan zitten alstublieft. - De nieuwe uitgever. 492 00:32:59,648 --> 00:33:03,368 - Ga gerust door met werken, heren. - Dank u. 493 00:33:03,448 --> 00:33:06,648 - Ik heb uw plannen nog niet gehoord. - Ik ken ze zelf ook niet. 494 00:33:06,968 --> 00:33:09,208 - In feite heb ik helemaal geen plannen. - Nee ? 495 00:33:09,248 --> 00:33:12,168 Behalve een krant uitgeven. 496 00:33:16,248 --> 00:33:18,488 - Mr. Bernstein. - Ja, Mr. Kane. 497 00:33:18,568 --> 00:33:20,848 Mr. Carter, dit is Mr. Bernstein. 498 00:33:20,928 --> 00:33:25,728 - Mr. Bernstein is mijn manager. - Aangenaam, Mr. Carter. 499 00:33:25,808 --> 00:33:27,608 - Mr. Carter. - Aangenaam. 500 00:33:28,568 --> 00:33:30,808 - Ja, Mr. Bernstein. - Stein. 501 00:33:30,888 --> 00:33:34,408 - Kane. - Mr. Carter, is dit uw bureau ? 502 00:33:34,488 --> 00:33:38,448 Mijn privé heiligdom staat ter uwer beschikking. 503 00:33:38,528 --> 00:33:41,808 - Excuseer me. - Maar ik begrijp het niet. 504 00:33:42,168 --> 00:33:46,008 Mr. Carter, Ik ga hier in je bureau wonen zolang dat nodig is. 505 00:33:47,088 --> 00:33:48,968 Hier ? Ja ? 506 00:33:49,048 --> 00:33:51,888 - Excuseer me. - Maar een ochtendkrant... 507 00:33:51,968 --> 00:33:52,768 Excuseer mij. 508 00:33:52,848 --> 00:33:56,568 We zijn bijna 12 uur per dag gesloten. 509 00:33:56,848 --> 00:33:59,848 Dat is een van de dingen die hier moeten veranderen. 510 00:33:59,928 --> 00:34:03,328 - Het nieuws gebeurt 24 uur per dag. - 24 ? 511 00:34:03,448 --> 00:34:06,648 - Inderdaad. - Excuseer mij. 512 00:34:06,728 --> 00:34:08,368 Onmogelijk... 513 00:34:08,408 --> 00:34:13,248 Ik heb die cartoon getekend. Ik ben geen cartoonist. 514 00:34:13,328 --> 00:34:14,848 Dat is zeker. 515 00:34:14,928 --> 00:34:16,688 Je bent de criticus, Leland. 516 00:34:16,728 --> 00:34:18,648 - Eet je nog ? - Ik heb nog honger. 517 00:34:18,688 --> 00:34:21,088 Hier een frontpagina verhaal in The Chronicle... 518 00:34:21,168 --> 00:34:24,168 over een Mrs. Harry Silverstone in Brooklyn die vermist is. 519 00:34:24,248 --> 00:34:28,688 Waarschijnlijk vermoord. Waarom staat hierover niets in The Inquirer ? 520 00:34:28,728 --> 00:34:30,488 Wij maken een krant... 521 00:34:30,528 --> 00:34:33,368 - Ik sterf echt van de honger. - ... geen roddelblad. 522 00:34:34,208 --> 00:34:35,408 In orde. 523 00:34:35,448 --> 00:34:39,288 Mr. Carter, dit is een titel van drie kolommen in The Chronicle. 524 00:34:39,368 --> 00:34:41,808 Waarom is er in The Inquirer geen kop-ober-drie-kolommen ? 525 00:34:41,888 --> 00:34:43,288 Het nieuws was niet groot genoeg. 526 00:34:43,368 --> 00:34:47,928 Mr. Carter, als de kop groot genoeg is, is het nieuws groot genoeg. 527 00:34:47,968 --> 00:34:50,488 - Inderdaad ! - De moord op Mrs. Harry Silverstone... 528 00:34:50,568 --> 00:34:52,688 Er is geen enkel bewijs dat ze vermoord is, of dood 529 00:34:52,728 --> 00:34:55,488 Ze is vermist. De buren worden ongerust. 530 00:34:55,568 --> 00:34:58,328 Het is onze taak niet om de roddels van huisvrouwen te drukken. 531 00:34:58,408 --> 00:35:02,488 Als we ons met die zaken moesten bezig houden konden we de krant twee keer vullen. 532 00:35:02,528 --> 00:35:05,768 Wel, dat is het soort van zaken waar we ons vanaf nu gaan mee bezighouden. 533 00:35:05,848 --> 00:35:08,688 Ik wil dat je je beste kracht naar Mr. Silverstone stuurt. 534 00:35:08,768 --> 00:35:12,488 Laat hem aan Mr. Silverstone zeggen dat als hij zijn vrouw niet tevoorschijn haalt... 535 00:35:12,568 --> 00:35:14,568 The Inquirer hem zal laten arresteren. 536 00:35:14,648 --> 00:35:17,008 Zeg Mr. Silverstone dat hij een detective is van... 537 00:35:17,088 --> 00:35:19,448 - Central Office. - Central Office. 538 00:35:19,768 --> 00:35:24,088 Als Mr. Silverstone het verdacht vindt en onze man om zijn badge vraagt... 539 00:35:24,168 --> 00:35:27,848 moet onze reporter woest worden en Mr. Silverstone uitschelden voor anarchist. 540 00:35:28,088 --> 00:35:31,168 Luid genoeg, zodat de buren het kunnen horen. Klaar voor het diner, Jedediah ? 541 00:35:31,248 --> 00:35:34,368 Ik kan er niet bij dat de functie van een respectabele krant... 542 00:35:34,488 --> 00:35:37,488 Alvast erg bedankt, Mr. Carter. Tot ziens. 543 00:35:38,048 --> 00:35:39,248 Dag. 544 00:35:39,928 --> 00:35:42,648 De Gazette ! Lees de laatste nieuwtjes ! 545 00:35:42,888 --> 00:35:45,688 De laatste nieuwtjes in de morgeneditie van The Chronicle. 546 00:35:45,768 --> 00:35:48,128 Het mysterie van de verdwenen vrouw uit Brooklyn. 547 00:35:49,488 --> 00:35:51,888 Lees het nu in de morgeneditie van The Chronicle. 548 00:36:05,008 --> 00:36:08,488 We zullen snel ook te koop zijn, Charlie, nog 10 minuten. 549 00:36:08,608 --> 00:36:11,208 Drie uur en 50 minuten te laat, maar we hebben het gehaald. 550 00:36:11,288 --> 00:36:12,768 - Moe ? - Een zware dag. 551 00:36:12,848 --> 00:36:14,408 - Een verloren dag. - Verloren ? 552 00:36:14,488 --> 00:36:17,288 We hebben deze nacht de krant maar vier keer opnieuw gemaakt, da's al. 553 00:36:17,528 --> 00:36:20,848 Ik heb de voorpagina een beetje aangepast, Mr. Bernstein. Dat is onvoldoende. 554 00:36:20,888 --> 00:36:24,968 Er is nog iets dat ik in de krant moet zetten naast foto's en tekst 555 00:36:25,528 --> 00:36:28,528 Ik moet The New York Inquirer zo belangrijk maken voor New York... 556 00:36:28,568 --> 00:36:30,408 als het gas in dat licht. 557 00:36:31,008 --> 00:36:32,728 Wat ga je doen, Charlie ? 558 00:36:32,808 --> 00:36:36,808 Mijn principeverklaring Niet lachen, Jedediah. 559 00:36:37,208 --> 00:36:39,568 Ik heb alles hier opgeschreven. 560 00:36:40,088 --> 00:36:43,008 Je wilt geen beloftes maken die je niet kan houden. 561 00:36:43,088 --> 00:36:44,688 Deze zal ik houden. 562 00:36:45,528 --> 00:36:47,928 "Ik zal voor de mensen van deze stad... 563 00:36:48,248 --> 00:36:51,688 "... een krant maken waarin al het nieuws eerlijk is weergegeven. 564 00:36:52,888 --> 00:36:56,088 - "Ik zal ook zorgen voor..." - Dat zijn twee zinnen met 'ik'. 565 00:36:56,168 --> 00:36:58,648 De mensen zullen weten wie er verantwoordelijk is... 566 00:36:58,728 --> 00:37:02,608 en ze zullen de waarheid lezen in The Inquirer, snel en duidelijk. 567 00:37:02,688 --> 00:37:05,928 Hierbij wordt geen inmenging van belangengroepen toegelaten. 568 00:37:06,008 --> 00:37:09,728 "Ik zal er ook voor zorgen dat onze lezers iemand hebben die opkomt voor... 569 00:37:09,808 --> 00:37:12,328 "... hun rechten als burger en als mens." 570 00:37:12,968 --> 00:37:14,208 Getekend: 571 00:37:14,568 --> 00:37:17,048 "Charles Foster Kane. 572 00:37:18,928 --> 00:37:21,488 - Mag ik dat, Charlie ? - Ik ga het drukken. 573 00:37:21,568 --> 00:37:22,968 Solly ! 574 00:37:23,928 --> 00:37:24,968 Ja, Mr. Kane ? 575 00:37:25,048 --> 00:37:27,768 Ik wil dat je deze editoriaal zet in een kader op de voorpagina. 576 00:37:27,848 --> 00:37:29,288 De voorpagina van vandaag ? 577 00:37:29,368 --> 00:37:32,288 Inderdaad, Solly, we moeten die dus opnieuw opmaken. 578 00:37:32,368 --> 00:37:34,128 - Ja. - Ga hen maar vertellen beneden. 579 00:37:34,168 --> 00:37:35,448 Oké. 580 00:37:35,728 --> 00:37:39,248 Daarna wil ik het graag terug. 581 00:37:40,888 --> 00:37:44,088 Ik zou dat stuk papier graag bij mij houden. 582 00:37:44,128 --> 00:37:48,048 Ik heb een gevoel dat het misschien iets heel bijzonders wordt. 583 00:37:48,288 --> 00:37:50,408 - Een document... - Zeker. 584 00:37:50,488 --> 00:37:53,768 zoals de Onafhankelijkheids- verklaring of de Grondwet... 585 00:37:54,488 --> 00:37:56,968 en mijn eerste schoolrapport. 586 00:38:24,088 --> 00:38:27,288 Ik weet dat jullie moe zijn, heren, maar heb een goede reden. 587 00:38:27,328 --> 00:38:30,848 - Deze kleine bedevaart zal ons goed doen. - The Chronicle is een goede krant. 588 00:38:30,928 --> 00:38:33,888 The Chronicle heeft een goed concept. Kijk eens naar de oplage. 589 00:38:33,968 --> 00:38:38,648 495000. Maar kijk wie er bij The Chronicle werkt. 590 00:38:38,728 --> 00:38:41,808 - Met hen is een hoge oplage simpel. - Dat klopt. 591 00:38:42,008 --> 00:38:45,168 Weet je hoe lang The Chronicle bezig was om die ploeg te verzamelen ? 592 00:38:45,208 --> 00:38:47,888 - Twintig jaar. - Twintig jaar ? 593 00:38:48,408 --> 00:38:53,288 Zes jaar geleden, bekeek ik een foto van de beste reporters ter wereld. 594 00:38:53,368 --> 00:38:55,488 Ik voelde me als een kind die voor een snoepwinkel staat. 595 00:38:55,568 --> 00:38:59,408 Vanavond, zes jaar later, Heb ik mijn snoep, allemaal. 596 00:38:59,928 --> 00:39:01,808 Welkom, heren, bij The Inquirer. 597 00:39:01,848 --> 00:39:04,848 Maak een extra kopie van die foto en stuur het naar The Chronicle. 598 00:39:06,408 --> 00:39:09,648 Het zal u allen verheugen dat onze oplage vanmorgen... 599 00:39:09,688 --> 00:39:12,408 de grootste in New York was: 684000. 600 00:39:13,848 --> 00:39:16,728 684132. 601 00:39:16,968 --> 00:39:18,088 Exact. 602 00:39:18,608 --> 00:39:22,128 Excuseer me, maar ik moet nu vertrekken. 603 00:39:22,208 --> 00:39:24,568 Ik ga naar het buitenland voor een week vakantie. 604 00:39:24,648 --> 00:39:28,048 Ik heb mijn arts een tijd geleden beloofd om vakantie te nemen, indien mogelijk. 605 00:39:28,128 --> 00:39:30,008 Ik realiseer me nu, dat het onmogelijk is. 606 00:39:30,528 --> 00:39:33,048 Zeg, Mr. Kane, nu je toch aan 't beloven bent... 607 00:39:33,128 --> 00:39:36,888 er zijn in Europa nog veel schilderijen en standbeelden die u nog niet gekocht hebt. 608 00:39:37,048 --> 00:39:38,888 Dat ligt niet aan mij, Mr. Bernstein. 609 00:39:39,288 --> 00:39:41,848 Ze zijn daar al 2000 jaar beelden aan het maken. 610 00:39:41,928 --> 00:39:43,928 En ik koop ze nog maar sinds 5 jaar. 611 00:39:44,008 --> 00:39:46,448 - Beloof het, Mr. Kane. - Ik beloof het, Mr. Bernstein. 612 00:39:46,528 --> 00:39:49,248 - Bedankt. - Mr. Bernstein ? 613 00:39:49,328 --> 00:39:52,448 Je verwacht niet dat ik ook maar een van deze beloftes ga houden, hé ? 614 00:39:54,168 --> 00:39:56,208 En nu, heren ! 615 00:39:56,248 --> 00:39:59,368 Uw volledige aandacht alstublieft. 616 00:40:05,048 --> 00:40:08,008 Gaan we de oorlog verklaren aan Spanje ? 617 00:40:15,528 --> 00:40:18,928 Oh, mama, hier komen ze. Schiet me neer terwijl ik blij ben. 618 00:40:26,768 --> 00:40:31,848 Ik zei, "Gaan we Spanje de oorlog verklaren of wat ?" 619 00:40:31,928 --> 00:40:33,688 The Inquirer heeft dat al gedaan. 620 00:40:34,008 --> 00:40:37,688 Jij uitgestreken, over-geklede anarchist. 621 00:40:37,888 --> 00:40:39,608 Ik ben niet over-gekleed. 622 00:40:39,728 --> 00:40:42,768 Jawel hoor. Mr. Bernstein, kijk naar zijn das. 623 00:40:42,848 --> 00:40:44,928 Laten we het liedje over Charlie zingen. 624 00:40:45,008 --> 00:40:48,248 - Is er een liedje over Charlie ? - Is er een liedje over jou, Mr. Kane ? 625 00:40:48,328 --> 00:40:52,488 Ze schrijven in deze stad al een liedje... over je als je een zakje nootjes koopt. 626 00:41:01,928 --> 00:41:04,168 Ik heb die kerel gezien; steengoed. 627 00:41:04,368 --> 00:41:05,688 Goedenavond, Mr. Kane. 628 00:41:05,768 --> 00:41:08,608 "Er is een man, een zekere man 629 00:41:08,808 --> 00:41:12,008 "Wees er maar zeker van voor armen doet jij alles wet hij kan 630 00:41:12,128 --> 00:41:15,448 "Wie is dat dan ? Wie is die man 631 00:41:15,488 --> 00:41:18,328 "Die door zijn daden de magnaten op de loop kan jagen 632 00:41:18,408 --> 00:41:21,568 "Die houdt van een sigaretje, en een grapje weet te waarderen 633 00:41:21,768 --> 00:41:24,688 "Zelfs al is hij bankroet op een dag dan raakt hij nog steeds niet van slag 634 00:41:24,848 --> 00:41:27,888 "Rijk en machtig nog steeds prachtig 635 00:41:27,928 --> 00:41:31,328 "Wedden voor 5 dollarcent dat jij zijn naam wel kent ? 636 00:41:36,888 --> 00:41:38,288 "Hoe is zijn naam ? 637 00:41:38,328 --> 00:41:40,768 "t Is Charlie Kane, 't is Mister Kane ! 638 00:41:40,848 --> 00:41:44,528 "Hij houdt niet van Meneer Hoort het liefste Charlie Kane" 639 00:41:59,528 --> 00:42:02,448 - Is dat niet fantastisch ? Zo'n feest. - Ja. 640 00:42:02,488 --> 00:42:04,208 Wat scheelt er ? 641 00:42:04,368 --> 00:42:07,528 "Wie zegt een miss... die kust niet mis 642 00:42:07,608 --> 00:42:10,728 "En als hij een ontmoet is dat ook wat hij doet 643 00:42:10,808 --> 00:42:13,728 "Wie koopt het eten en de drank 644 00:42:13,808 --> 00:42:17,048 "Bij hem dient geld om uit te geven zo gaat hij dan ook door het leven 645 00:42:17,088 --> 00:42:19,728 "Is het Joe, no, no, no" 646 00:42:20,408 --> 00:42:22,968 Bernstein, deze mannen die nu bij The Inquirer werken... 647 00:42:23,048 --> 00:42:25,648 maar tot gisteren nog bij The Chronicle zaten... 648 00:42:25,768 --> 00:42:27,288 Oh, mama, alstublieft. 649 00:42:27,408 --> 00:42:28,848 - Geef dat aan mij. - Wat ? Dat blondje ? 650 00:42:28,888 --> 00:42:32,408 - Nee, die brunette. - Waar heb je dat geleerd, Charlie ? 651 00:42:33,648 --> 00:42:36,688 Bernstein, die mannen die bij The Chronicle waren... 652 00:42:36,768 --> 00:42:39,728 waren ze niet even toegewijd aan The Chronicle... 653 00:42:39,848 --> 00:42:41,968 als nu aan ons ? 654 00:42:42,048 --> 00:42:44,688 Zeker, ze zijn niet anders dan iedereen. 655 00:42:44,888 --> 00:42:46,888 Ze hebben werk te doen, en ze doen het. 656 00:42:47,168 --> 00:42:50,008 Alleen zijn ze de beste in ons vak. 657 00:42:58,008 --> 00:43:02,168 Staan wij voor dezelfde principes als The Chronicle ? 658 00:43:02,328 --> 00:43:04,048 Zeker niet. 659 00:43:05,008 --> 00:43:09,848 Luister, Mr. Kane zal ze binnen de week veranderen in zijn soort journalisten. 660 00:43:10,008 --> 00:43:13,688 Er is altijd een kans natuurlijk dat zij Mr. Kane zullen veranderen. 661 00:43:14,328 --> 00:43:15,688 Zonder dat hij het weet. 662 00:43:19,008 --> 00:43:22,448 Mr. Leland, Ik kreeg een telegram van Mr. Kane ! 663 00:43:24,768 --> 00:43:27,368 - Een telegram van Mr. Kane. - Wat ? 664 00:43:27,448 --> 00:43:29,288 - Van Parijs, Frankrijk. - Wat ? 665 00:43:29,368 --> 00:43:32,248 - Van Parijs, Frankrijk. - Kom erin. 666 00:43:33,128 --> 00:43:37,848 "Die door zijn daden de magnaten op de loop kan jagen" 667 00:43:38,168 --> 00:43:43,088 Al goed dat hij beloofde om geen beelden meer op te sturen. 668 00:43:44,368 --> 00:43:46,968 Kijk, hij wil 's werelds grootste diamant kopen. 669 00:43:47,048 --> 00:43:50,448 Waarom ging je niet mee naar Europa met hem ? Hij wou dat toch. 670 00:43:50,528 --> 00:43:53,168 Ik wou dat Charlie plezier beleefde, met mij erbij... 671 00:43:53,328 --> 00:43:55,408 Bernstein, ben ik een droogstoppel ? 672 00:43:55,488 --> 00:44:00,008 Ben ik een hypocriete sufkop ? Een saaie piet ? 673 00:44:00,728 --> 00:44:02,008 Ja. 674 00:44:03,208 --> 00:44:07,568 Als je gedacht had dat ik iets anders zou zeggen dan Mr. Kane ben je mis. 675 00:44:07,648 --> 00:44:09,048 "s Werelds grootste diamant." 676 00:44:09,088 --> 00:44:11,368 Ik wist niet dat Charlie diamanten verzamelde. 677 00:44:11,448 --> 00:44:12,888 Dat is hij ook niet. 678 00:44:12,968 --> 00:44:16,048 Hij verzamelt iemand die diamanten verzamelt. 679 00:44:16,488 --> 00:44:19,448 In ieder geval verzamelt hij niet alleen beelden. 680 00:44:21,448 --> 00:44:23,448 "Welkom thuis, Mr. Kane... 681 00:44:23,528 --> 00:44:27,128 "... van 467 werknemers van The New York Inquirer." 682 00:44:27,208 --> 00:44:28,688 Daar komt hij ! 683 00:44:32,568 --> 00:44:34,288 Welkom, Mr. Kane. 684 00:44:35,048 --> 00:44:36,808 - Ik weet het, ik heb een snor. - Hij lijkt nergens naar. 685 00:44:36,888 --> 00:44:40,328 Hebben we een society editor ? 686 00:44:40,408 --> 00:44:43,208 - Hier, Mr. Kane. - Miss Townsend is de society editor. 687 00:44:43,288 --> 00:44:45,848 Miss Townsend, dit is Mr. Charles Foster Kane. 688 00:44:46,968 --> 00:44:50,928 Miss Townsend, Ik ben zo lang weg geweest. Ik weet niet hoe dit werkt. 689 00:44:52,048 --> 00:44:55,048 Ik heb een kleine aankondiging. 690 00:44:55,128 --> 00:44:58,928 Ik hoop dat je dit niet anders aanpakt dan een andere... 691 00:44:59,128 --> 00:45:00,688 aankondiging. 692 00:45:01,328 --> 00:45:04,248 Mr. Kane, vanwege alle werknemers van de Inquirer... 693 00:45:04,328 --> 00:45:07,728 Mr. Bernstein, hartelijk dank iedereen, Ik... 694 00:45:08,568 --> 00:45:12,528 Het spijt me, Ik kan het nu niet aannemen. 695 00:45:12,688 --> 00:45:14,088 Daag. 696 00:45:14,728 --> 00:45:16,848 Hij was wel erg gehaast. 697 00:45:17,768 --> 00:45:19,808 Hé, iedereen, kijk hier. 698 00:45:19,928 --> 00:45:21,808 Laten we naar het venster gaan. 699 00:45:22,008 --> 00:45:24,808 - Mr. Leland ! Mr. Bernstein ! - Ja, Ms. Townsend ? 700 00:45:24,888 --> 00:45:27,608 Deze aankondiging: "Mr. en Mrs. Thomas Monroe Norton... 701 00:45:27,688 --> 00:45:31,088 "... kondigen de verloving van hun dochter, Emily Monroe Norton... 702 00:45:31,168 --> 00:45:32,848 "... aan met Mr. Charles Foster Kane." 703 00:45:32,928 --> 00:45:34,408 Ga weg. 704 00:45:36,808 --> 00:45:41,488 Emily Monroe Norton, het nichtje van de President van de United States. 705 00:45:41,688 --> 00:45:43,488 Het nichtje van de president ? 706 00:45:43,768 --> 00:45:46,968 Tegen dat hij gedaan heeft, is ze de vrouw van de president. 707 00:45:54,968 --> 00:45:58,248 Ik moet u niet vertellen hoe de zaken afliepen. 708 00:45:58,328 --> 00:46:00,928 Miss Emily Norton was geen rozenknopje 709 00:46:01,048 --> 00:46:03,048 Het eindigde niet zo goed, nietwaar ? 710 00:46:03,448 --> 00:46:04,688 Het eindigde. 711 00:46:05,728 --> 00:46:09,088 Toen kwam Susie. Dat eindigde ook. 712 00:46:11,288 --> 00:46:13,808 Weet je, Mr. Thompson, Ik dacht zo... 713 00:46:14,608 --> 00:46:17,408 die Rozenknopje die je probeert te achterhalen... 714 00:46:18,608 --> 00:46:19,888 Ja ? 715 00:46:24,088 --> 00:46:26,408 Misschien was het iets dat hij verloren is. 716 00:46:27,208 --> 00:46:30,448 Mr. Kane was een man die bijna alles wat hij had verloren is. 717 00:46:31,088 --> 00:46:33,248 Je moet Jed Leland opzoeken. 718 00:46:33,328 --> 00:46:36,368 Natuurlijk, hij en Mr. Kane waren niet de beste vrienden. 719 00:46:36,448 --> 00:46:38,368 Neem nu de Spaans-Amerikaanse oorlog. 720 00:46:38,448 --> 00:46:41,688 Ik denk dat Mr. Leland gelijk had. Dat was Mr. Kane's oorlog. 721 00:46:41,728 --> 00:46:44,608 We hadden eigenlijk niets om over te vechten. 722 00:46:45,368 --> 00:46:48,808 Was die oorlog van Mr. Kane's er niet geweest... 723 00:46:49,088 --> 00:46:51,728 dan hadden we het Panama Kanaal nog. 724 00:46:52,368 --> 00:46:54,768 Ik wou dat ik wist waar Mr. Leland was. 725 00:46:55,328 --> 00:46:58,368 Tegenwoordig vertellen ze me meestal dit soort zaken niet. 726 00:46:59,608 --> 00:47:01,368 Misschien is hij dood. 727 00:47:01,488 --> 00:47:03,128 Voor het geval je het wilt weten... 728 00:47:03,208 --> 00:47:06,048 hij is in het Huntington Memorial Hospitaal op de 180e Straat. 729 00:47:06,128 --> 00:47:07,568 Echt ? Ik had... 730 00:47:07,608 --> 00:47:10,408 Niks specifieks mis met hem, hebben ze me verteld, alleen... 731 00:47:10,488 --> 00:47:12,968 Alleen de oude dag. 732 00:47:14,208 --> 00:47:18,928 Dat is de enige ziekte waar je niet graag van genezen wordt. 733 00:47:30,528 --> 00:47:33,288 Ik kan me echt alles herinneren, jongeman. 734 00:47:33,368 --> 00:47:34,608 Dat is mijn vloek. 735 00:47:34,648 --> 00:47:39,048 Dat is een van de ergste dingen die men het menselijk ras heeft aangedaan: het geheugen. 736 00:47:39,968 --> 00:47:44,608 Ik was zijn oudste vriend, en wat mij betreft, gedroeg hij zich als een varken. 737 00:47:44,848 --> 00:47:48,768 Niet dat Charlie brutaal was. Hij deed gewoon brutale dingen. 738 00:47:49,528 --> 00:47:53,608 Misschien was ik zijn vriend niet, maar dan had hij nooit een vriend. 739 00:47:53,848 --> 00:47:57,328 Misschien was ik wat je tegenwoordig een sukkel noemt. 740 00:47:57,368 --> 00:47:59,648 Je ging iets zeggen over Rozenknopje 741 00:47:59,728 --> 00:48:01,848 Heb je misschien een goede sigaar ? 742 00:48:01,928 --> 00:48:05,648 Er is hier een jonge dokter die denkt dat ik ga stoppen met roken. 743 00:48:05,688 --> 00:48:07,928 Nee, ik heb er geen, sorry. 744 00:48:08,248 --> 00:48:09,848 Ik veranderde het onderwerp, niet ? 745 00:48:09,928 --> 00:48:12,288 Wat een oude knorpot ben ik geworden. 746 00:48:13,208 --> 00:48:17,848 U bent den een reporter en je wilt weten wat ik van Charlie Kane denk. 747 00:48:21,128 --> 00:48:23,568 Ik veronderstel dat hij wel een eigen soort van grootsheid had. 748 00:48:23,608 --> 00:48:25,288 Maar die hield hij voor zich. 749 00:48:25,368 --> 00:48:28,208 Hij gaf zich nooit bloot. Hij gaf eigenlijk nooit iets. 750 00:48:28,248 --> 00:48:31,128 Hij gaf je gewoon wat tips. 751 00:48:32,568 --> 00:48:33,888 Hij was wel een genereus persoon. 752 00:48:33,968 --> 00:48:37,008 Ik denk niet dat ooit iemand zoveel meningen had. 753 00:48:37,288 --> 00:48:39,888 Maar hij geloofde nooit in iets behalve in zichzelf. 754 00:48:39,968 --> 00:48:43,448 Hij had nooit een doel in zijn leven behalve Charlie Kane. 755 00:48:43,728 --> 00:48:45,848 Ik denk zelfs dat hij zo stierf. 756 00:48:46,008 --> 00:48:48,488 Dat moet nogal onprettig zijn geweest. 757 00:48:48,808 --> 00:48:53,288 Natuurlijk heel wat mensen sterven zonder speciale overtuiging. 758 00:48:53,368 --> 00:48:56,488 Maar we weten toch wat we achterlaten. We geloven tenminste in iets. 759 00:48:57,128 --> 00:49:00,048 Ben je absoluut zeker dat je geen sigaar hebt ? 760 00:49:00,208 --> 00:49:02,128 - Sorry, Mr. Leland. - Geeft niks. 761 00:49:02,168 --> 00:49:05,648 - Wat weet je over Rozenknopje ? - "Rozenknopje" ? 762 00:49:06,608 --> 00:49:09,688 Zijn laatste woord: "Rozenknopje" 763 00:49:10,008 --> 00:49:12,048 Ik zag het in The Inquirer. 764 00:49:13,008 --> 00:49:15,888 Ik heb nooit iets geloofd dat ik in The Inquirer zag. 765 00:49:15,928 --> 00:49:17,328 Nog iets ? 766 00:49:17,368 --> 00:49:20,928 Ik kan je vertellen over Emily. Ik ging met Emily naar de dansles. 767 00:49:21,328 --> 00:49:23,008 Ik was zeer gracieus. 768 00:49:23,928 --> 00:49:27,168 - We hadden het over de eerste Mrs. Kane. - Hoe was zij ? 769 00:49:27,248 --> 00:49:29,648 Zoals alle meisjes die ik kende in de dansles. 770 00:49:29,728 --> 00:49:32,648 Leuke meisjes. Emily was net iets leuker. 771 00:49:34,048 --> 00:49:36,048 Na de eerste paar maanden... 772 00:49:36,088 --> 00:49:40,248 zagen zij en Charlie elkaar niet vaak tenzij bij 't ontbijt. 773 00:49:40,888 --> 00:49:43,408 Het was een huwelijk zoals elk ander. 774 00:49:53,208 --> 00:49:54,848 - Je bent mooi. - Dat kan niet. 775 00:49:54,928 --> 00:49:56,608 Jawel, wondermooi. 776 00:49:56,688 --> 00:49:59,128 Ik ben nog nooit eerder op een avond naar zes feestjes geweest. 777 00:49:59,368 --> 00:50:02,008 - Ik ben nog nooit zo laat opgestaan. - Dat is een gewoonte. 778 00:50:02,088 --> 00:50:04,928 - Wat zullen de bedienden denken ? - Dat we ons geamuseerd hebben. 779 00:50:05,008 --> 00:50:07,408 Waarom moet je direct naar de krant gaan ? 780 00:50:07,488 --> 00:50:11,048 Je had nooit met een krantenman mogen trouwen, die zijn erger dan zeelui. 781 00:50:11,928 --> 00:50:13,768 Ik aanbid je. 782 00:50:14,568 --> 00:50:17,368 Charles, zelf kantenmannen moeten slapen. 783 00:50:18,808 --> 00:50:22,088 Ik zal Mr. Bernstein bellen om mijn afspraken tot deze middag uit te stellen. 784 00:50:23,368 --> 00:50:24,408 Hoe laat is het ? 785 00:50:25,048 --> 00:50:26,608 Ik weet niet, laat. 786 00:50:28,888 --> 00:50:30,768 Vroeg ja. 787 00:50:30,848 --> 00:50:32,488 Charles... 788 00:50:33,048 --> 00:50:35,928 Weet je nog hoe lang je me gisteren hebt laten wachten... 789 00:50:35,968 --> 00:50:38,688 toen je even snel 10 minuutjes naar de krant ging ? 790 00:50:38,928 --> 00:50:41,968 Wat ga je toch midden in de nacht op de krant doen ? 791 00:50:42,128 --> 00:50:46,928 Lieve schat, The Inquirer is je enige concurrent. 792 00:50:46,968 --> 00:50:49,688 Soms denk ik dat ik liever een rivaal van vlees een bloed had. 793 00:50:49,728 --> 00:50:52,208 Ik ben toch niet zo vaak op de krant. 794 00:50:52,248 --> 00:50:56,208 Het is niet alleen de tijd. Het is wat je drukt, aanvallen op de president. 795 00:50:56,248 --> 00:50:59,368 - Je bedoelt oom John. - Ik bedoel de President van de United States. 796 00:50:59,448 --> 00:51:01,808 Dat is nog steeds oom John, een goedbedoelende dikkerd... 797 00:51:01,848 --> 00:51:05,128 die een bende witte boorden criminelen de regering vormt. 798 00:51:05,208 --> 00:51:08,848 - Neem nu het olie schandaal... - Hij is de president, jij niet. 799 00:51:08,888 --> 00:51:11,608 Dat foutje wordt binnenkort rechtgezet. 800 00:51:11,688 --> 00:51:16,728 Jouw Mr. Bernstein stuurde Junior de meest verschrikkelijke wreedheid. 801 00:51:17,688 --> 00:51:20,248 Ik kan dat gewoonweg niet tolereren in de kinderkamer. 802 00:51:22,288 --> 00:51:25,448 Mr. Bernstein zal af een toe een bezoekje aan de kinderkamer brengen. 803 00:51:25,528 --> 00:51:27,048 Moet dat nu ? 804 00:51:28,048 --> 00:51:29,048 Ja. 805 00:51:29,168 --> 00:51:33,408 - Echt, Charles, de mensen zullen denken... - Ze zullen denken wat ik wil. 806 00:51:51,448 --> 00:51:53,408 Was hij dan niet verliefd op haar ? 807 00:51:53,568 --> 00:51:55,248 Hij trouwde uit liefde. 808 00:51:56,128 --> 00:51:57,448 Liefde. 809 00:51:58,088 --> 00:51:59,728 Daarvoor deed hij alles. 810 00:51:59,808 --> 00:52:02,648 Daarom ging hij in de politiek. Blijkbaar waren wij niet genoeg. 811 00:52:02,728 --> 00:52:05,648 Hij wilde dat alle kiezers ook van hem hielden. 812 00:52:06,328 --> 00:52:08,728 Het enige wat hij wenste in zijn leven was liefde. 813 00:52:09,528 --> 00:52:12,608 Da's het verhaal van Charlie. Hoe het mis ging. 814 00:52:12,808 --> 00:52:15,888 Je ziet, hij had niets om te geven. 815 00:52:16,848 --> 00:52:19,528 Hij hield van Charlie Kane, natuurlijk. 816 00:52:20,088 --> 00:52:21,448 Erg veel. 817 00:52:22,168 --> 00:52:24,288 En van zijn moeder, ik denk dat hij altijd van haar gehouden heeft. 818 00:52:24,368 --> 00:52:27,288 - En zijn tweede vrouw ? - Susan Alexander ? 819 00:52:28,048 --> 00:52:30,128 De dag nadat hij haar ontmoette, vertelde me over haar. 820 00:52:30,328 --> 00:52:32,968 De dag nadat hij haar ontmoette, vertelde me over haar. 821 00:52:33,128 --> 00:52:37,848 Hij zei dat ze "een cross-sectie van het Amerikaans publiek was." 822 00:52:39,968 --> 00:52:43,448 Waarschijnlijk kon hij het niet helpen. Ze voelde waarschijnlijk wel iets voor hem. 823 00:52:43,608 --> 00:52:46,248 De eerste nacht, had ze volgens Charlie... 824 00:52:47,288 --> 00:52:49,528 alleen maar tandpijn. 825 00:53:19,288 --> 00:53:21,728 Waar ben je mee aan het lachen, jongedame ? 826 00:53:23,528 --> 00:53:26,168 - Wat scheelt er ? - Tandpijn. 827 00:53:26,248 --> 00:53:27,928 - Wat ? - Tandpijn. 828 00:53:28,008 --> 00:53:29,288 Tandpijn ? 829 00:53:32,568 --> 00:53:34,528 Je bedoelt dat je tandpijn hebt. 830 00:53:35,408 --> 00:53:38,168 - Wat is daar zo grappig aan ? - Jij bent grappig. 831 00:53:38,248 --> 00:53:40,728 - Er hangt vuil op je gezicht. - Geen vuil, modder. 832 00:53:40,808 --> 00:53:43,008 Moet je wat warm water hebben ? Ik woon hier vlakbij. 833 00:53:43,088 --> 00:53:44,968 Wat zeg je ? 834 00:53:46,168 --> 00:53:48,528 Ik vroeg of je wat warm water wilde... 835 00:53:48,808 --> 00:53:52,808 ik zou je wat water kunnen bezorgen... warm water. 836 00:53:56,248 --> 00:53:58,488 Oké, bedankt. 837 00:54:12,248 --> 00:54:14,128 Ziet ik er al wat beter uit ? 838 00:54:14,168 --> 00:54:18,728 - Dit medicijn help helemaal niet. - Ik moet je gedachten wat verzetten. 839 00:54:23,688 --> 00:54:26,688 Excuseer, maar mijn huisbazin wil dat ik deze deur open laat... 840 00:54:26,928 --> 00:54:29,808 - ... als ik een man op bezoek heb. - Oké. 841 00:54:27,848 --> 00:54:29,888 Je hebt geen tandpijn, hé ? 842 00:54:29,928 --> 00:54:32,888 - Jawel hoor. - Probeer anders nog eens met mij te lachen ? 843 00:54:32,968 --> 00:54:34,848 - Wat ? - Ik ben nog steeds grappig. 844 00:54:34,888 --> 00:54:37,408 Ik weet het wel maar je wilt niet echt dat ik met je lach. 845 00:54:37,448 --> 00:54:39,448 Ik wil ook niet dat je tand pijn doet. 846 00:54:39,528 --> 00:54:40,768 Kijk eens naar mij. 847 00:54:41,168 --> 00:54:42,248 Zie je dat ? 848 00:54:42,328 --> 00:54:43,608 Wat ben je aan het doen ? 849 00:54:43,688 --> 00:54:46,048 Ik wiebel met mijn twee oren tegelijkertijd. 850 00:54:48,168 --> 00:54:49,888 Goed zo, lachen. 851 00:54:52,448 --> 00:54:56,128 Ik had er twee volle jaren voor nodig aan de beste jongensschool om dit te leren. 852 00:54:56,168 --> 00:54:59,248 De kerel die me dit leerde is nu president van Venezuela. 853 00:55:01,128 --> 00:55:02,488 Voila ! 854 00:55:06,128 --> 00:55:08,608 - Is het een giraf ? - Nee, geen giraf. 855 00:55:08,688 --> 00:55:11,488 - Ik wed dat het er een is. - Wat ? 856 00:55:11,528 --> 00:55:13,568 Wel, een olifant. 857 00:55:13,768 --> 00:55:17,328 - Het moet eigenlijk een haan voorstellen. - Een haan ! 858 00:55:17,808 --> 00:55:21,488 Je kent nogal wat trucjes. Ben je een professioneel tovenaar ? 859 00:55:21,568 --> 00:55:24,048 - Nee hoor. - Grapje. 860 00:55:24,128 --> 00:55:25,728 Je weet echt niet wie ik ben, hé ? 861 00:55:25,768 --> 00:55:28,769 Je vertelde me je naar, Mr. Kane, maar ik ben verschrikkelijk onwetend. 862 00:55:28,808 --> 00:55:33,128 Ik denk dat je dat al doorhad. Ik durf wedden dat ik je naam al duizend keer hoorde. 863 00:55:33,288 --> 00:55:36,288 Je vind me wel aardig, hé, zelfs al weet je niet wie ik ben ? 864 00:55:36,328 --> 00:55:39,648 Absoluut. Je bent een schat. 865 00:55:40,688 --> 00:55:43,328 Ik weet niet wat zou gedaan hebben zonder jou. 866 00:55:43,368 --> 00:55:46,568 Ik had tandpijn, en ik ken niet veel mensen. 867 00:55:46,888 --> 00:55:48,688 Ik ken te veel mensen. 868 00:55:49,128 --> 00:55:51,048 Ik denk dat we alle twee eenzaam zijn. 869 00:55:51,368 --> 00:55:55,168 Weet je wat ik van plan was voordat ik mijn beste kleren ruïneerde ? 870 00:55:55,208 --> 00:55:58,368 Ik durf wedden dat dat je beste kleren niet zijn. Je hebt er waarschijnlijk nog meer. 871 00:55:58,408 --> 00:55:59,568 Het was maar een grapje. 872 00:56:01,248 --> 00:56:05,008 Ik was op weg naar de opslagruimte van West Manhattan... 873 00:56:05,088 --> 00:56:07,008 op zoek naar mijn jeugd. 874 00:56:08,048 --> 00:56:12,488 Weet je, mijn moeder stierf lang geleden. Haar spullen werden sindsdien in die opslag bewaard. 875 00:56:12,568 --> 00:56:14,928 Er was gewoon geen andere plaats om ze te bewaren. 876 00:56:15,008 --> 00:56:18,888 Ik was van plan om ze vannacht eens te gaan bekijken. 877 00:56:18,968 --> 00:56:21,088 Een beetje een sentimentele reis. 878 00:56:24,528 --> 00:56:26,768 Ik heb een paar kranten. Wat doe jij ? 879 00:56:26,848 --> 00:56:27,808 Ik ? 880 00:56:28,088 --> 00:56:30,208 - Hoe oud zei je dat je bent ? - Ik heb dat niet gezegd. 881 00:56:30,288 --> 00:56:32,888 Natuurlijk niet, anders had ik het niet gevraagd. 882 00:56:32,968 --> 00:56:34,168 - Hoe oud ? - Redelijk oud. 883 00:56:34,248 --> 00:56:36,248 - Hoe oud ? - Tweeëntwintig in augustus. 884 00:56:36,328 --> 00:56:38,248 Dat is een respectabele leeftijd. Wat doe je ? 885 00:56:38,328 --> 00:56:41,648 Ik werk bij Seligman's. Ik sta in voor de bladmuziek. 886 00:56:41,928 --> 00:56:46,328 - Is dat wat je wil ? - Nee, ik wilde eigenlijk zangeres worden. 887 00:56:47,048 --> 00:56:50,488 - Wel eigenlijk wou vooral mijn moeder dat. - Waarom ben je geen zangeres ? 888 00:56:50,568 --> 00:56:54,408 Moeder zag me altijd als opera zangeres. 889 00:56:54,488 --> 00:56:55,648 Stel je voor. 890 00:56:55,928 --> 00:56:59,968 Maar ik heb geen echter geschikte stem daarvoor. Maar ja, je weet hoe moeders zijn. 891 00:57:01,688 --> 00:57:02,848 Ja. 892 00:57:04,808 --> 00:57:07,488 - Heb je een piano ? - Een piano ? 893 00:57:08,448 --> 00:57:10,168 Ja hoor er staat er een in de zitkamer. 894 00:57:10,248 --> 00:57:13,168 - Wil je voor mij iets zingen ? - Je wilt me niet horen zingen. 895 00:57:13,248 --> 00:57:14,568 Jawel hoor. 896 00:57:16,288 --> 00:57:18,448 En zeg nu niet dat je tandpijn je parten speelt. 897 00:57:18,528 --> 00:57:20,168 Nee, dat is gedaan. 898 00:57:21,848 --> 00:57:23,728 Oké. 899 00:57:24,648 --> 00:57:26,368 Laat ons naar de zitkamer gaan. 900 00:57:26,408 --> 00:57:32,008 "Jawel, Lindor zal van mij zijn 901 00:57:33,328 --> 00:57:36,728 "Ik heb het gezworen 902 00:57:37,568 --> 00:57:40,288 "Ten goede of ten kwade 903 00:57:42,288 --> 00:57:44,928 "Ja, Lindor 904 00:57:51,408 --> 00:57:54,568 "Lo giurai 905 00:57:55,928 --> 00:57:59,688 "La vinceró" 906 00:58:07,368 --> 00:58:09,768 Er is maar een man die de politiek kan verlossen... 907 00:58:09,808 --> 00:58:12,968 van de boosaardige overheersing van Jim Gettys. 908 00:58:13,048 --> 00:58:16,808 Ik heb het over Charles Foster Kane, de 'fighting liberal'... 909 00:58:16,848 --> 00:58:20,288 de vriend van de werkman, de volgende gouverneur... 910 00:58:20,328 --> 00:58:22,528 die deze campagne gestart is... 911 00:58:22,568 --> 00:58:24,488 met slechts een doel: 912 00:58:24,528 --> 00:58:28,728 Om de oneerlijkheid aan de kaak te stellen... 913 00:58:28,968 --> 00:58:33,568 van Jim W. Gettys' politieke machine... 914 00:58:33,848 --> 00:58:38,008 die nu het beleid in deze staat helemaal domineert. 915 00:58:38,408 --> 00:58:42,048 Ik maakte geen campagne beloften... 916 00:58:42,528 --> 00:58:46,969 omdat ik, tot voor enkele weken, geen enkele kans had om verkozen te worden. 917 00:58:48,528 --> 00:58:52,528 Nu, heb ik echter een reële kans. 918 00:58:55,648 --> 00:58:58,048 Jim Gettys kan het wel vergeten. 919 00:59:02,288 --> 00:59:04,128 Elke peiling... 920 00:59:04,288 --> 00:59:08,928 elke onafhankelijke poll zegt dat ik verkozen zal worden. 921 00:59:09,328 --> 00:59:10,968 Goed. 922 00:59:11,128 --> 00:59:13,768 Nu kan ik het me veroorloven om enkele beloften te maken. 923 00:59:23,648 --> 00:59:25,728 De werkman en het sloppen kind... 924 00:59:25,768 --> 00:59:30,728 weten dat ik hun belangen zo goed mogelijk zal verdedigen. 925 00:59:30,808 --> 00:59:35,168 De gewone eerlijke burgers weten dat ik alles in mijn macht zal doen... 926 00:59:35,248 --> 00:59:40,248 om de minderbedeelden, de minder betaalden en ondervoeden te beschermen. 927 00:59:44,008 --> 00:59:48,208 - Moeder, is Pa al gouverneur ? - Nog niet, Junior. 928 00:59:51,928 --> 00:59:55,168 Ik zou jullie nu mijn beloften maken... 929 00:59:55,448 --> 00:59:58,768 als ik niet zo druk bezig was met ervoor te zorgen dat ik ze kan houden. 930 01:00:03,168 --> 01:00:06,048 Maar hier is een belofte... 931 01:00:06,128 --> 01:00:09,048 en Jim Gettys weet dat ik ze zal houden. 932 01:00:10,288 --> 01:00:13,008 Mijn eerste officiële daad als gouverneur... 933 01:00:13,408 --> 01:00:18,088 zal het aanstellen van een speciale aanklager zijn die... 934 01:00:18,288 --> 01:00:23,768 Jim W. Gettys zal aanklagen en vervolgen. 935 01:00:48,928 --> 01:00:52,008 Als de verkiezingen vandaag doorgingen zou je het halen met 100000 stemmen. 936 01:00:52,048 --> 01:00:53,848 - Gettys probeert zelfs niet. - Pa. 937 01:00:53,928 --> 01:00:55,968 - Hallo, jongen. - Hij is niet bang, hij is ziek. 938 01:00:56,048 --> 01:00:58,768 Het begint Jim Gettys te dagen dat ik het meen. 939 01:00:58,848 --> 01:01:02,088 - Wat vond je van je vader's speech ? - Ik kon ieder woord horen. 940 01:01:02,128 --> 01:01:03,728 - Hallo, Emily. - Wacht eens even. 941 01:01:04,288 --> 01:01:06,848 - Goede speech, Mr. Kane. - Fantastisch. 942 01:01:06,888 --> 01:01:09,128 Zorg je voor een taxi ? 943 01:01:10,448 --> 01:01:13,248 Ik stuur Junior naar huis met de auto met Oliver. 944 01:01:13,608 --> 01:01:15,168 Goede nacht, vader. 945 01:01:16,448 --> 01:01:18,248 Dag zoon. 946 01:01:28,488 --> 01:01:31,808 Waarom stuur je Junior naar huis me de wagen ? Waarom ben je met een taxi ? 947 01:01:31,888 --> 01:01:33,968 Ik wil dat je met me mee ergens naartoe gaat. 948 01:01:34,048 --> 01:01:35,888 - Dat kan wachten. - Nee, dat kan niet. 949 01:01:35,968 --> 01:01:37,568 Waarover gaat het, Emily ? 950 01:01:37,648 --> 01:01:40,768 Misschien wel over helemaal niets. Dat wil ik nu te weten komen. 951 01:01:40,848 --> 01:01:44,768 - Waarheen ga je ? - "185 West 74e Street." 952 01:01:46,248 --> 01:01:49,048 Als je wil, mag je meekomen. 953 01:01:53,048 --> 01:01:54,528 Ik zal meekomen. 954 01:01:59,488 --> 01:02:02,808 Ik had geen idee dat je zo melodramatisch was, Emily. 955 01:02:04,328 --> 01:02:06,248 Kom maar binnen, Mr. Kane. 956 01:02:16,368 --> 01:02:17,688 Charlie. 957 01:02:24,128 --> 01:02:27,088 Hij dwong me om je vrouw die brief te sturen. Ik wou dat niet. 958 01:02:27,168 --> 01:02:29,848 Hij zei de meest vreselijke dingen... 959 01:02:33,968 --> 01:02:35,568 Mrs. Kane. 960 01:02:37,488 --> 01:02:39,888 Zou iemand ons kunnen voorstellen aan elkaar. 961 01:02:41,288 --> 01:02:42,808 Ik ben Jim Gettys. 962 01:02:43,368 --> 01:02:44,488 Ja ? 963 01:02:47,608 --> 01:02:51,208 Ik zorgde ervoor dat Miss Alexander jou die brief stuurde, Mrs. Kane. 964 01:02:51,248 --> 01:02:53,448 Ze wilde dat eerst niet. Maar ze deed het. 965 01:02:53,488 --> 01:02:56,208 Charlie, die dingen die hij me vertelde... Hij dreigde ermee... 966 01:02:57,288 --> 01:03:00,968 Ik zal niet wachten tot ik verkozen ben. Ik denk dat ik om te beginnen je nek ga breken. 967 01:03:01,048 --> 01:03:03,688 Misschien kan je dat, misschien ook niet. 968 01:03:04,728 --> 01:03:08,688 Iemands nek breken zou dit briefje nog niet verklaren: 969 01:03:09,608 --> 01:03:13,288 "Serieuze gevolgen voor Mr. Kane, voor uzelf en uw zoon." 970 01:03:13,368 --> 01:03:16,288 - Hij dat ik haar hier naartoe liet komen... - Wat wil dit briefje zeggen ? 971 01:03:16,328 --> 01:03:18,848 Ik ben Susan Alexander. Ik weet wat je denkt... 972 01:03:18,888 --> 01:03:21,608 - Wat heeft dit briefje te betekenen, Ms. Alexander ? - Ze weet het niet. 973 01:03:21,688 --> 01:03:24,408 Ze stuurde het omdat ik het haar beval het was niet erg slim geweest om het niet te sturen. 974 01:03:24,488 --> 01:03:27,648 - Emily, deze heer... - Ik ben geen heer. 975 01:03:27,848 --> 01:03:30,608 Je man probeert grappig te zijn door me een heer te noemen. 976 01:03:30,688 --> 01:03:33,168 Ik weet zelfs niet wat een heer is. 977 01:03:34,168 --> 01:03:37,288 Zie je, mijn idee over een heer... 978 01:03:40,328 --> 01:03:43,648 Als ik een krant bezat en niet akkoord was met de manier waarop iemand... 979 01:03:43,688 --> 01:03:46,048 een politicus de zaken aanpakte, dan zou ik hem met alle mogelijke middelen aanvallen. 980 01:03:46,088 --> 01:03:47,848 Ik zou hem niet tonen in gevangenis tenue... 981 01:03:47,928 --> 01:03:50,208 zodat zijn hele familie hem kon zien in de krant. 982 01:03:50,248 --> 01:03:54,048 - Je bent een goedkope schurk... - We hebben het nu, over wat jij bent. 983 01:03:54,928 --> 01:03:57,648 Ik ben aan het vechten voor mijn leven, niet alleen voor mijn politieke carrière. 984 01:03:57,728 --> 01:03:59,808 - Hij zei dat jij... - Dat heb ik gezegd. 985 01:03:59,888 --> 01:04:03,728 Ik wil hem nog een kans geven. Dat is meer dat hij me wou geven. 986 01:04:03,808 --> 01:04:08,368 Tenzij hij tegen morgen beslist dat hij zo ziek is dat hij een jaar weg moet... 987 01:04:08,448 --> 01:04:12,568 zullen maandag morgen, alle kranten, behalve zijne, mijn verhaal afdrukken. 988 01:04:12,648 --> 01:04:13,968 Welk verhaal ? 989 01:04:14,728 --> 01:04:17,768 - het verhaal over hem en Ms. Alexander. - Er is geen verhaal ! 990 01:04:17,848 --> 01:04:19,008 Zwijg. 991 01:04:19,368 --> 01:04:22,088 We hebben bewijzen die het heel goed zouden doen als krantenkop. 992 01:04:22,128 --> 01:04:24,688 Moet ik je de bewijzen geven ? 993 01:04:26,728 --> 01:04:29,448 Ik zou liever hebben dat hij zich terugtrekt zonder dat het verhaal gepubliceerd wordt. 994 01:04:29,488 --> 01:04:32,448 Niet dat ik met hem iets inzit, maar het zou voor mij beter zijn. 995 01:04:35,248 --> 01:04:37,248 Voor jou ook, Mrs. Kane. 996 01:04:37,648 --> 01:04:39,648 Wat voor mij ? 997 01:04:41,568 --> 01:04:45,248 Hij zei dat mijn naam door het slijk zou gehaald worden. Zodat overal waar ik kom... 998 01:04:45,288 --> 01:04:48,048 Er is blijkbaar maar een beslissing die je kan maken, Charles. 999 01:04:48,648 --> 01:04:50,728 Ik zou zeggen dat ze al voor jou genomen is. 1000 01:04:52,328 --> 01:04:54,328 Je kan de kiezers niet vertellen... 1001 01:04:54,568 --> 01:04:57,248 De kiezers kunnen me op dit moment niks schelen. 1002 01:04:57,288 --> 01:04:58,728 Alleen onze zoon is van belang. 1003 01:04:58,768 --> 01:05:01,808 - Charlie, als ze dit verhaal drukken... - Dat zal niet gebeuren. 1004 01:05:03,048 --> 01:05:05,088 Goede nacht, Mr. Gettys. 1005 01:05:13,648 --> 01:05:15,648 Kom je, Charles ? 1006 01:05:17,808 --> 01:05:19,088 Nee. 1007 01:05:22,368 --> 01:05:23,928 Ik blijf hier. 1008 01:05:26,928 --> 01:05:28,928 Ik kan dit alleen overwinnen. 1009 01:05:30,128 --> 01:05:32,528 Als je je niet redelijk gedraagt is het misschien al te laat. 1010 01:05:32,608 --> 01:05:36,408 Te laat ? Waarvoor ? 1011 01:05:38,408 --> 01:05:41,568 Om de liefde van het volk voor mij... 1012 01:05:41,888 --> 01:05:44,128 te laten wegnemen door jou en die publieke dief ? 1013 01:05:44,168 --> 01:05:46,848 Je moet aan andere dingen denken. Je zoon. 1014 01:05:46,968 --> 01:05:49,328 Je wilt toch niet dat hij erover leest in de kranten. 1015 01:05:49,408 --> 01:05:53,728 Er is maar een persoon in de wereld die beslist wat ik doe. Dat ben ik. 1016 01:05:56,488 --> 01:05:59,888 Je hebt al een tijdje geleden beslist wat je gaat doen, Charles. 1017 01:06:06,849 --> 01:06:09,408 Je zet jezelf nog meer voor schut dan ik dacht. 1018 01:06:09,448 --> 01:06:11,728 - Ik heb je niets te zeggen. - Jij... 1019 01:06:11,808 --> 01:06:15,048 Scheer je weg. Geef je bewaker een seintje als je me wilt spreken. 1020 01:06:15,288 --> 01:06:19,768 Normaal gezien zou ik zeggen dat je je lesje wel verdiend hebt. 1021 01:06:20,008 --> 01:06:22,608 Maar jij hebt eigenlijk wel meer dan een lesje nodig. 1022 01:06:23,408 --> 01:06:27,288 - En je zal ook meer dan een lesje krijgen. - Maak je geen zorgen over mij, Gettys. 1023 01:06:28,888 --> 01:06:30,848 Maak je geen zorgen over mij ! 1024 01:06:31,728 --> 01:06:34,208 Ik ben Charles Foster Kane ! 1025 01:06:34,768 --> 01:06:38,888 Ik ben geen goedkope corrupte politicus die zijn vel... 1026 01:06:38,928 --> 01:06:41,848 probeert te redden ! 1027 01:06:42,848 --> 01:06:46,688 Gettys ! Ik stuur je naar Sing Sing. 1028 01:06:46,888 --> 01:06:48,928 Sing Sing, Gettys. 1029 01:06:52,008 --> 01:06:54,968 - Heeft u een wagen, Mrs. Kane ? - Ja, bedankt. 1030 01:06:55,488 --> 01:06:58,128 - Goede nacht. - Goede nacht. 1031 01:07:08,488 --> 01:07:12,288 De krant. Lees de krant. Extra editie. 1032 01:07:15,648 --> 01:07:17,648 - Krant ? - Nee, bedankt. 1033 01:07:31,928 --> 01:07:34,648 Met een meerderheid van een miljoen al tegen hem... 1034 01:07:34,888 --> 01:07:38,088 zonder de stemmen uit de parochies... 1035 01:07:38,288 --> 01:07:40,608 ben ik bang dat we geen keus hebben. 1036 01:07:40,688 --> 01:07:42,048 Deze ? 1037 01:07:45,368 --> 01:07:47,048 Die. 1038 01:08:09,408 --> 01:08:11,168 Nogmaals goede nacht. 1039 01:08:21,888 --> 01:08:25,208 - Kan ik iets... - Nee, bedankt, Mr. Bernstein. 1040 01:08:26,808 --> 01:08:29,008 Je kunt best naar huis gaan en wat slapen. 1041 01:08:30,048 --> 01:08:31,448 Jij ook. 1042 01:08:33,768 --> 01:08:35,488 Goede nacht, Mr. Kane. 1043 01:08:59,608 --> 01:09:02,048 - Hallo, Jedediah. - Ik ben zat. 1044 01:09:05,568 --> 01:09:10,488 Als je gedronken hebt om met me... 1045 01:09:12,928 --> 01:09:15,368 te praten over Ms. Alexander, doe geen moeite. 1046 01:09:17,128 --> 01:09:18,848 Ik ben niet geïnteresseerd. 1047 01:09:22,888 --> 01:09:26,608 Ik heb voor vertragingen gezorgd bij de hervormingen, is dat het ? 1048 01:09:28,008 --> 01:09:29,368 Oké. 1049 01:09:31,048 --> 01:09:34,208 Als de mensen er zo over denken... 1050 01:09:34,288 --> 01:09:36,968 Het is duidelijk dat ze Jim Gettys verkiezen boven mij. 1051 01:09:37,048 --> 01:09:40,568 Je praat over het volk alsof ze je bezit zijn. 1052 01:09:40,648 --> 01:09:42,848 Alsof ze bij jou horen. 1053 01:09:43,568 --> 01:09:48,168 Zo lang als ik me herinner, zeg je dat je het volk zal geven wat hen toekomt... 1054 01:09:48,328 --> 01:09:51,448 alsof je hen vrijheid kan geven... 1055 01:09:51,568 --> 01:09:54,008 als beloning voor bewezen diensten. 1056 01:09:54,048 --> 01:09:56,368 - Jed. - Herinner je je de werkman ? 1057 01:09:57,088 --> 01:09:59,608 Ik zal ook dronken worden, Jedediah... 1058 01:10:01,048 --> 01:10:02,248 als dat iets uithaalt. 1059 01:10:02,328 --> 01:10:05,609 Dat haalt niets uit. Daarbij jij wordt nooit dronken. 1060 01:10:05,728 --> 01:10:08,448 Jij schreef vroeger veel over het werkvolk... 1061 01:10:08,489 --> 01:10:09,368 Ga naar huis. 1062 01:10:09,408 --> 01:10:12,168 Het werkvolk is zich aan het organiseren. 1063 01:10:13,888 --> 01:10:17,088 Het zal je dus helemaal niet bevallen als je ontdekt dat ze... 1064 01:10:17,168 --> 01:10:22,088 eisen waar ze recht op hebben en niet uit zijn op een geschenk van jou. 1065 01:10:24,088 --> 01:10:28,408 Wanneer jou geliefde minderbedeelden zich echt gaan verenigen... 1066 01:10:28,968 --> 01:10:30,728 Oh, boy... 1067 01:10:31,488 --> 01:10:34,328 Dat gaat iets te weeg brengen dat veel groter is dan al jou privileges... 1068 01:10:34,408 --> 01:10:37,248 ik weet niet wat je dan zal doen. 1069 01:10:37,288 --> 01:10:42,369 Waarschijnlijk wegzeilen naar een verlaten eiland om daar te heersen over de apen. 1070 01:10:43,608 --> 01:10:45,688 Ik zou er niet te veel mee inzitten. 1071 01:10:46,048 --> 01:10:50,728 Er zullen er wel een paar tussen zitten die me vertellen wanneer ik iets mis doe. 1072 01:10:50,928 --> 01:10:52,928 Je zal niet altijd zoveel geluk hebben. 1073 01:10:53,728 --> 01:10:55,128 Je bent niet erg dronken. 1074 01:10:55,168 --> 01:10:57,128 Dronken, wat kan jou dat schelen ? 1075 01:10:57,528 --> 01:11:00,288 Niks kan je iets schelen behalve jezelf. 1076 01:11:01,248 --> 01:11:06,848 Je overtuigt mensen dat je om hem geeft zodat ze ook om jou geven. 1077 01:11:07,168 --> 01:11:09,688 Alleen geef je alleen om dingen onder je eigen voorwaarden. 1078 01:11:11,328 --> 01:11:14,648 Alles moet bij jou volgens je eigen regels zijn. 1079 01:11:21,008 --> 01:11:24,088 - Laat me voor de krant in Chicago werken. - Wat ? 1080 01:11:24,368 --> 01:11:28,968 Je was toch op zoek naar een kritische criticus. 1081 01:11:29,208 --> 01:11:30,848 Ik ben dronken. 1082 01:11:33,288 --> 01:11:35,208 Ik wil naar Chicago. 1083 01:11:36,448 --> 01:11:38,128 Je bent te belangrijk hier. 1084 01:11:40,288 --> 01:11:44,088 - Ik kan hier niets meer doen... - Oké dan, je mag naar Chicago. 1085 01:11:44,168 --> 01:11:45,368 Bedankt. 1086 01:11:46,408 --> 01:11:48,848 Ik denk dat ik beter ook dronken kan worden. 1087 01:11:50,488 --> 01:11:52,888 Ik waarschuw je, Jedediah, Chicago zal je niet bevallen. 1088 01:11:52,928 --> 01:11:57,368 De wind komt er over het meer, en ze hebben er nooit gehoord van kreeft Newburg. 1089 01:11:57,448 --> 01:11:59,568 Is volgende week zaterdag goed ? 1090 01:11:59,648 --> 01:12:01,528 - Speelt geen rol. - Bedankt. 1091 01:12:07,008 --> 01:12:11,768 Een toast op liefde op mijn voorwaarden. De enige voorwaarden die iemand kent: 1092 01:12:13,328 --> 01:12:14,488 De zijne. 1093 01:12:26,888 --> 01:12:29,328 Mr. Kane, Ik ben van The Inquirer. 1094 01:12:38,208 --> 01:12:41,008 - Wat zeg je, jongeman ? - Stopt u met de politiek ? 1095 01:12:41,088 --> 01:12:43,688 Stop ik met politiek ? Ik zou eerder zeggen andersom. 1096 01:12:45,008 --> 01:12:46,648 We gaan in de opera. 1097 01:12:46,688 --> 01:12:48,488 Gaat U zingen in het Metropolitan ? 1098 01:12:48,568 --> 01:12:49,888 Zeker en vast. 1099 01:12:50,048 --> 01:12:52,808 Anders zal Charlie voor mij een opera bouwen zegt hij. 1100 01:12:52,888 --> 01:12:54,328 Dat zal niet nodig zijn. 1101 01:12:59,008 --> 01:13:02,168 Nee, nee, nee ! 1102 01:13:34,368 --> 01:13:35,808 Plaatsen, a.u.b ! 1103 01:14:22,888 --> 01:14:25,568 Mr. Leland zorgt voor de drama kant ? 1104 01:14:25,648 --> 01:14:28,968 - En wij zorgen voor het nieuws. - En de roddelpagina's. 1105 01:14:29,808 --> 01:14:31,928 Hoe zit het met de muziek sectie ? 1106 01:14:31,968 --> 01:14:33,888 Ja, daar is al voor gezorgd. 1107 01:14:33,968 --> 01:14:36,528 Mr. Mowan schreef een prima kritiek. 1108 01:14:38,008 --> 01:14:42,008 - Enthousiast ? - Ja. 1109 01:14:42,129 --> 01:14:44,648 Mr. Kane. wat een verrassing. 1110 01:14:47,128 --> 01:14:49,048 We hebben foto's op twee plaatsen. 1111 01:14:49,088 --> 01:14:50,888 Muziek berichten op de voorpagina ? 1112 01:14:50,968 --> 01:14:54,488 Maar er moet nog een bericht bijkomen. De criticus. 1113 01:14:55,568 --> 01:14:57,048 De kritiek sectie. 1114 01:14:58,168 --> 01:15:02,528 - Mr. Bernstein, dat is Mr. Leland, niet ? - Ja, we zijn nog op hem aan het wachten. 1115 01:15:06,248 --> 01:15:09,208 - Waar is hij ? - Daarbinnen, Mr. Kane. 1116 01:15:16,768 --> 01:15:18,208 Mr. Kane. 1117 01:15:32,408 --> 01:15:34,968 Mr. Leland en Mr. Kane... 1118 01:15:36,048 --> 01:15:39,168 hebben in jaren niet meer met elkaar gesproken. 1119 01:15:41,688 --> 01:15:44,248 - Verwacht je niet dat... - Er valt niets te verwachten. 1120 01:15:48,448 --> 01:15:49,688 Excuseer. 1121 01:16:06,048 --> 01:16:07,488 Sluit de deur. 1122 01:16:10,688 --> 01:16:13,128 Hij heeft voordien nooit gedronken. 1123 01:16:13,968 --> 01:16:15,968 Nooit. We zouden ervan gehoord hebben. 1124 01:16:16,288 --> 01:16:18,168 Wat staat er ? 1125 01:16:18,648 --> 01:16:21,208 De kritiek, wat heeft hij geschreven ? 1126 01:16:22,848 --> 01:16:27,608 "Miss Susan Alexander, een beeldschone maar hopeloos incompetente amateur... 1127 01:16:31,008 --> 01:16:34,688 "... opende gisteravond de nieuwe opera van Chicago... 1128 01:16:35,008 --> 01:16:36,688 "... met een voorstelling van..." 1129 01:16:39,648 --> 01:16:43,048 Ik kan die naam nog steeds niet uitspreken. 1130 01:16:46,408 --> 01:16:50,208 "Gelukkig hoeven we ons niet uit te spreken over haar zangtalent. 1131 01:16:50,608 --> 01:16:54,368 "Over haar acteer prestaties kunnen wij onmogelijk iets..." 1132 01:16:56,008 --> 01:16:57,128 Ga door. 1133 01:16:59,488 --> 01:17:01,408 Dat is alles. 1134 01:17:13,968 --> 01:17:17,368 Over haar acteer prestaties kunnen wij onmogelijk iets anders zeggen... 1135 01:17:17,448 --> 01:17:20,888 dan, dat ze volgens de criticus een nieuw dieptepunt waren. 1136 01:17:21,088 --> 01:17:23,888 - Volgens deze criticus. - Ik heb dat niet zien staan. 1137 01:17:23,968 --> 01:17:26,208 Het staat er niet, Mr. Bernstein, Ik dicteer het. 1138 01:17:26,288 --> 01:17:29,088 - Mr. Kane, Ik... - Geef me een schrijfmachine. 1139 01:17:30,488 --> 01:17:32,768 Ik ga Mr. Lelands kritiek afmaken. 1140 01:17:49,168 --> 01:17:51,008 Hallo, Bernstein. 1141 01:17:55,928 --> 01:17:59,128 - Hallo. - Hallo, Mr. Leland. 1142 01:18:02,288 --> 01:18:05,368 Waar is mijn kritiek, Bernstein ? Ik moet hem afmaken. 1143 01:18:05,448 --> 01:18:08,568 - Mr. Kane doet dat voor U. - Charlie ? 1144 01:18:14,328 --> 01:18:16,568 Charlie hier ? 1145 01:18:18,248 --> 01:18:20,608 Ik denk dat hij hem aan het aanpassen is. 1146 01:18:22,928 --> 01:18:25,248 Ik wist dat ik dan nooit zo kunnen publiceren. 1147 01:18:26,048 --> 01:18:29,888 Mr. Kane is je kritiek aan het afwerken net zoals jij hem begonnen hebt. 1148 01:18:30,288 --> 01:18:33,848 Hij is een slechte kritiek aan het geven net zoals je wou. 1149 01:18:36,248 --> 01:18:38,168 Ik denk dat hij het je wel laat zien. 1150 01:19:02,048 --> 01:19:03,888 Hallo, Jedediah. 1151 01:19:07,008 --> 01:19:08,408 Hallo, Charlie. 1152 01:19:09,928 --> 01:19:12,648 Ik wist niet dat we met elkaar in gesprek waren. 1153 01:19:12,968 --> 01:19:15,128 Natuurlijk praten we, Jedediah. 1154 01:19:17,088 --> 01:19:19,168 Je bent ontslagen. 1155 01:19:30,968 --> 01:19:35,328 Iedereen kent dat verhaal, Mr. Leland, maar waarom deed hij dat ? 1156 01:19:36,768 --> 01:19:39,808 - Hoe kon hij een kritiek schrijven... - Je kent gewoon Charlie niet. 1157 01:19:39,888 --> 01:19:43,648 Hij dacht dat hij door de kritiek af te werken toonde dat hij een eerlijk man was. 1158 01:19:43,728 --> 01:19:45,888 Hij wou altijd wel iets bewijzen. 1159 01:19:45,968 --> 01:19:48,968 Dat hele gedoe met Suzie die een opera zangeres moest worden. 1160 01:19:49,048 --> 01:19:51,208 Daar wou hij iets mee bewijzen. 1161 01:19:51,968 --> 01:19:55,168 Weet je wat de krantenkoppen waren een dag voor de verkiezingen ? 1162 01:19:55,528 --> 01:20:01,288 "Kandidaat Kane gevonden in liefdesnest met een 'zangeresje." 1163 01:20:01,368 --> 01:20:03,408 Hij ging de aanhalingstekens bij zangeres weg nemen. 1164 01:20:03,488 --> 01:20:04,568 Hé, zuster ! 1165 01:20:04,648 --> 01:20:08,488 Vijf jaar geleden schreef hij me vanuit die plaats daar in het zuiden. 1166 01:20:08,568 --> 01:20:15,928 Hoe heet het weer, Shangri-la ? El Dorado ? Sloppy Joe's ? Wat was ook alweer de naam ? 1167 01:20:17,088 --> 01:20:21,248 Oké dan, Xanadu, ik wist het de hele tijd hoor. 1168 01:20:21,328 --> 01:20:25,288 Dat had wel door zeker ? Ik ben makkelijk te doorgronden. 1169 01:20:25,688 --> 01:20:27,968 Wel, ik heb nooit op zijn brief geantwoord. 1170 01:20:28,728 --> 01:20:30,048 Misschien had ik dat moeten doen. 1171 01:20:30,128 --> 01:20:34,008 Ik denk dat hij nogal eenzaam was daarboven al die jaren. 1172 01:20:34,448 --> 01:20:37,408 Hij had het nog niet afgewerkt toen ze hem verliet. Het is nooit afgeraakt. 1173 01:20:37,488 --> 01:20:40,568 Hij werkte nooit iets af behalve mijn kritiek. 1174 01:20:40,928 --> 01:20:43,968 - Hij zette het wel voor haar natuurlijk. - Dat moet wel liefde geweest zijn. 1175 01:20:44,048 --> 01:20:44,968 Ik weet het niet. 1176 01:20:45,208 --> 01:20:49,528 Hij was teleurgesteld in de wereld, dus bouwde hij zijn eigen wereld: een absolute monarchie. 1177 01:20:50,208 --> 01:20:52,688 Het was in ieder geval wat groter dan een opera. 1178 01:20:52,768 --> 01:20:54,088 - Zuster. - Ja, Mr. Leland. 1179 01:20:54,168 --> 01:20:55,488 Ik kom. 1180 01:20:56,968 --> 01:21:00,328 - Er iets wat je voor me kan doen. - Zeker. 1181 01:21:00,448 --> 01:21:04,888 Stop bij de sigarenwinkel en koop er voor mij een paar goede. 1182 01:21:04,968 --> 01:21:06,968 - Zal ik doen. - Bedankt. 1183 01:21:07,448 --> 01:21:08,808 Een is genoeg. 1184 01:21:09,168 --> 01:21:13,408 Toen ik jong was, had ik de indruk dat verpleegsters mooi waren. 1185 01:21:13,448 --> 01:21:15,448 Wel, het was toen even waar als nu. 1186 01:21:15,528 --> 01:21:17,569 - Ik neem je arm. - Oké. 1187 01:21:17,648 --> 01:21:20,248 - Je zal die sigaren niet vergeten ? - Nee hoor. 1188 01:21:20,449 --> 01:21:25,208 Laat ze inpakken als tandpasta anders worden ze in beslag genomen. 1189 01:21:25,249 --> 01:21:28,048 Weet je die jonge arts waarover ik het had, wel... 1190 01:21:28,129 --> 01:21:31,848 hij heeft het idee dat hij me in leven zal houden. 1191 01:21:59,928 --> 01:22:03,768 Ik zou het liefst hebben dat je gewoon zegt wat er in je opkomt... 1192 01:22:04,448 --> 01:22:06,568 over Mr. Kane en jezelf. 1193 01:22:06,768 --> 01:22:11,888 Je wilt niet horen wat er in mij opkomt over mezelf en Charlie Kane. 1194 01:22:13,368 --> 01:22:17,968 Weet je, misschien had ik niet voor hem moeten zingen die eerst keer. 1195 01:22:19,168 --> 01:22:21,968 Maar daarna heb ik heel veel gezongen. 1196 01:22:23,768 --> 01:22:27,488 Ik zong voor leraars voor $100 per uur. 1197 01:22:27,528 --> 01:22:30,008 - Dat kregen de leraars, ik niet. - Wat kreeg jij ? 1198 01:22:30,088 --> 01:22:33,528 Ik kreeg niets behalve zanglessen. Meer was het niet. 1199 01:22:33,568 --> 01:22:35,008 Hij trouwde toch met jou ? 1200 01:22:35,048 --> 01:22:38,368 Hij zei niets over trouwen tot... 1201 01:22:38,448 --> 01:22:40,689 er over ons in de kranten geschreven werd... 1202 01:22:40,768 --> 01:22:45,448 en hij de verkiezingen verloor, en dat Norton mens van hem scheidde. 1203 01:22:45,768 --> 01:22:47,728 Hij was echt geïnteresseerd in mijn stem. 1204 01:22:47,808 --> 01:22:49,328 Waarom bouwde hij die opera ? 1205 01:22:49,408 --> 01:22:53,088 Ik wilde het niet. Ik wilde niets. Het was zijn idee. 1206 01:22:54,408 --> 01:22:56,408 Alles was zijn idee... 1207 01:22:59,248 --> 01:23:01,168 behalve dat ik hem verliet. 1208 01:23:08,808 --> 01:23:13,288 "Vergeet niet" 1209 01:23:13,368 --> 01:23:14,808 Niet nerveus worden. 1210 01:23:14,928 --> 01:23:17,488 Alstublieft Laten we terugkomen. 1211 01:23:19,008 --> 01:23:22,088 Kijk naar mij, Mrs. Kane, schat. 1212 01:23:22,208 --> 01:23:30,768 "Laat de stem uit je keel komen, Plaats de toon juist 1213 01:23:36,728 --> 01:23:38,008 "Diafragma" 1214 01:23:45,208 --> 01:23:47,408 Je zit naast de toon. 1215 01:23:51,008 --> 01:23:53,968 Sommige mensen kunnen zingen; andere niet. 1216 01:23:54,128 --> 01:23:55,608 Onmogelijk. 1217 01:23:56,488 --> 01:23:59,448 Je bent niet betaald om je mening te geven over Mrs. Kane's talenten. 1218 01:24:01,288 --> 01:24:04,728 Je moet gewoon haar stem trainen, Signor Matiste. Niks meer. 1219 01:24:05,408 --> 01:24:07,128 Ga alstublieft door met de les. 1220 01:24:07,168 --> 01:24:09,528 - Maar, Mr. Kane. - Alstublieft 1221 01:24:10,488 --> 01:24:14,208 Ik zal in heel de muziek wereld uitgelachen worden. Mensen zullen denken... 1222 01:24:14,248 --> 01:24:17,088 Ben je bezorgd om wat de mensen zullen denken ? 1223 01:24:17,128 --> 01:24:21,528 Misschien kan ik je helpen. Ik ben een expert op dat gebied. 1224 01:24:22,208 --> 01:24:23,928 Neem bijvoorbeeld de kranten. 1225 01:24:24,168 --> 01:24:26,808 Ik run verschillende kranten tussen San Francisco en hier. 1226 01:24:26,848 --> 01:24:28,248 't is oké, schat. 1227 01:24:28,448 --> 01:24:30,608 Signor Matiste zal naar reden luisteren. 1228 01:24:31,488 --> 01:24:34,128 - Hoe kan ik je overhalen... - Dan kan je niet. 1229 01:24:59,288 --> 01:25:01,328 Oké schat, ga maar door. 1230 01:25:12,608 --> 01:25:15,248 Ik dacht dat je de zaken wel op mijn manier zou zien. 1231 01:25:25,088 --> 01:25:28,848 Nee, nee, nee. 1232 01:27:10,608 --> 01:27:11,648 Ik vind het vreselijk. 1233 01:28:45,168 --> 01:28:47,488 Vertel me niet dat hij je vriend is. 1234 01:28:47,888 --> 01:28:50,208 Een vriend schrijft dit soort kritiek niet. 1235 01:28:50,288 --> 01:28:53,568 Ik kon verwachten dat de andere kranten me gingen afbreken. 1236 01:28:53,648 --> 01:28:57,288 Maar van The Inquire had ik wel iets anders verwacht. 1237 01:28:57,328 --> 01:28:58,088 Binnen. 1238 01:28:58,128 --> 01:28:59,048 Ik ga wel. 1239 01:28:59,128 --> 01:29:01,848 Vriend. Toch niet het soort vrienden dat ik ken... 1240 01:29:02,128 --> 01:29:04,048 maar ik ben dan ook niet van 'stand' zoals jij. 1241 01:29:04,288 --> 01:29:06,248 En ik ben ook niet naar de juiste scholen geweest. 1242 01:29:06,328 --> 01:29:07,728 Dat is wel genoeg, Susan. 1243 01:29:07,768 --> 01:29:08,968 Van Mr. Leland, Sir. 1244 01:29:09,488 --> 01:29:12,488 Hij wou dat ik u dit persoonlijk zou overhandigen. 1245 01:29:12,768 --> 01:29:15,288 Is dat iets van hem ? 1246 01:29:16,688 --> 01:29:17,848 Charlie ! 1247 01:29:18,608 --> 01:29:22,288 Wat jou betreft, je moet je hoofd eens laten nakijken. 1248 01:29:22,488 --> 01:29:24,968 Hem een brief sturen dat hij ontslagen is... 1249 01:29:25,008 --> 01:29:27,408 met een cheque voor $25000 erin. 1250 01:29:27,488 --> 01:29:29,928 Wat voor een ontslag noem je dat ? 1251 01:29:30,568 --> 01:29:34,648 Je hebt hem toch een cheque voor $25000 gestuurd, hé ? 1252 01:29:35,888 --> 01:29:36,848 Ja. 1253 01:29:39,248 --> 01:29:42,328 Ik stuurde een cheque van $25000. 1254 01:29:44,848 --> 01:29:46,248 Wat is dat ? 1255 01:29:47,408 --> 01:29:48,848 Principeverklaring 1256 01:29:48,928 --> 01:29:49,968 Wat ? 1257 01:29:50,648 --> 01:29:51,688 Wat is dat ? 1258 01:29:57,288 --> 01:29:58,248 Een stuk antiek. 1259 01:29:58,328 --> 01:30:00,968 Je bent zeker de leukste thuis ? 1260 01:30:02,008 --> 01:30:06,128 Alleen over mijn zangkunsten worden geen grapjes gemaakt. 1261 01:30:06,208 --> 01:30:07,288 Ik heb gedaan. 1262 01:30:07,368 --> 01:30:09,768 Ik wilde dit om te beginnen al niet. 1263 01:30:10,288 --> 01:30:12,688 Jij blijft zingen, Susan. 1264 01:30:12,848 --> 01:30:15,528 Ik denk er niet aan om me belachelijk te laten maken. 1265 01:30:15,568 --> 01:30:18,728 Jij denkt er niet aan om je belachelijk te laten maken ! 1266 01:30:18,808 --> 01:30:22,008 En ik dan ? Ik ben het wel die moet zingen. 1267 01:30:22,088 --> 01:30:23,968 Ik krijg hier wel de stemproblemen. 1268 01:30:24,048 --> 01:30:25,808 Waarom laat je me niet alleen ? 1269 01:30:25,888 --> 01:30:27,528 Mijn redenen zijn voldoende voor mij, Susan. 1270 01:30:27,608 --> 01:30:29,648 Je bent blijkbaar niet in staat om ze te verstaan. 1271 01:30:36,168 --> 01:30:38,248 Je blijft zingen. 1272 01:32:06,928 --> 01:32:08,688 Haal Dr. Corey. 1273 01:32:12,928 --> 01:32:13,968 Susan. 1274 01:32:14,808 --> 01:32:18,288 Over een dag of twee is alles weer in orde, Mr. Kane. 1275 01:32:20,208 --> 01:32:24,088 Ik kan me niet voorstellen hoe Mrs. Kane zo'n domme fout kon maken. 1276 01:32:24,568 --> 01:32:28,968 Het verdovend middel dat Dr. Wagner gaf zat in een grotere fles. 1277 01:32:29,328 --> 01:32:33,608 De stress van het voorbereiden van de nieuwe opera heeft haat verward. 1278 01:32:33,688 --> 01:32:35,848 Ja, waarschijnlijk was het dat. 1279 01:32:36,608 --> 01:32:39,248 Is er geen bezwaar tegen dat ik bij haar blijf ? 1280 01:32:39,408 --> 01:32:43,328 Nee, helemaal niet. Ik had graag dat de verpleegster hier ook bleef. 1281 01:32:44,088 --> 01:32:46,128 Goede nacht, Mr. Kane. 1282 01:33:20,208 --> 01:33:21,768 Charlie. 1283 01:33:24,368 --> 01:33:26,928 Ik kon je niet doen inzien hoe ik me voelde, Charlie. 1284 01:33:28,808 --> 01:33:31,448 Maar ik kon niet opnieuw zingen. 1285 01:33:33,288 --> 01:33:36,368 Je weet niet wat voor een gevoel het is als je weet dat mensen... 1286 01:33:37,808 --> 01:33:40,488 Dat het hele publek je niet wil. 1287 01:33:43,968 --> 01:33:45,968 Het is precies dan dat je moet vechten. 1288 01:33:54,048 --> 01:33:55,528 Oké. 1289 01:33:57,408 --> 01:33:59,728 Je moet niet langer met het publiek vechten. 1290 01:34:02,888 --> 01:34:04,928 Het is hun verlies. 1291 01:34:19,928 --> 01:34:21,608 Wat ben je aan het doen ? 1292 01:34:25,888 --> 01:34:27,808 Een puzzel ? 1293 01:34:32,728 --> 01:34:34,648 Charlie, hoe laat is het ? 1294 01:34:35,208 --> 01:34:36,648 1130 uur. 1295 01:34:36,808 --> 01:34:38,168 In New York ? 1296 01:34:40,968 --> 01:34:43,688 Ik vroeg hoe laat het was in New York ? 1297 01:34:44,488 --> 01:34:47,488 - 1130 uur. - Nacht ? 1298 01:34:50,928 --> 01:34:52,688 De Bulldog's in net bij de drukker. 1299 01:34:52,768 --> 01:34:55,848 Wel, hoera voor de Bulldog. 1300 01:34:57,608 --> 01:35:01,248 Gee, 1130 uur. De shows zijn net uit. 1301 01:35:01,368 --> 01:35:04,008 Mensen gaan naar nacht clubs en restaurants. 1302 01:35:04,648 --> 01:35:07,888 Natuurlijk, wij niet want wij leven in een paleis. 1303 01:35:07,968 --> 01:35:10,488 Je wou toch altijd in een paleis wonen. 1304 01:35:10,568 --> 01:35:12,848 Een mens zou gek worden in deze keet. 1305 01:35:13,008 --> 01:35:16,688 Niemand om tegen te praten, niemand om me mee te amuseren. 1306 01:35:17,408 --> 01:35:21,128 49000 hectaren met niks als landschappen en beelden. 1307 01:35:21,328 --> 01:35:22,768 Ik ben eenzaam. 1308 01:35:22,808 --> 01:35:26,608 Tot gisteren, hadden we steeds niet minder dan 50 vrienden tegelijk op bezoek 1309 01:35:26,648 --> 01:35:29,288 Ik denk dat als naar de westelijke vleugel gaat... 1310 01:35:29,328 --> 01:35:32,328 je waarschijnlijk nog een dozijn vakantiegangers zult vinden. 1311 01:35:32,368 --> 01:35:34,888 Jij maakt van alles een grap. 1312 01:35:35,368 --> 01:35:39,808 Charlie, Ik wil naar New York. Ik ben het gastvrouw spelen moe. 1313 01:35:39,888 --> 01:35:43,568 Ik wil me amuseren, alstublieft, Charlie. 1314 01:35:45,208 --> 01:35:47,928 Charlie, alstublieft 1315 01:35:48,848 --> 01:35:51,368 Ons huis is hier, Susan. 1316 01:35:56,888 --> 01:35:59,048 Ik wil New York niet bezoeken. 1317 01:36:34,448 --> 01:36:36,168 Wat ben je aan het doen ? 1318 01:36:39,008 --> 01:36:42,168 Iets dat ik nooit zal begrijpen: 1319 01:36:42,248 --> 01:36:44,328 Hoe weet je dat het nog niet eerder hebt gedaan ? 1320 01:36:44,408 --> 01:36:48,248 Het heeft heel wat meer zin dan standbeelden verzamelen. 1321 01:36:49,808 --> 01:36:51,328 Dat zou best kunnen. 1322 01:36:51,728 --> 01:36:53,728 Ik vraag me soms af... 1323 01:36:54,088 --> 01:36:56,408 maar jij geraakt er aan verslaafd. 1324 01:36:56,488 --> 01:36:59,248 Het is geen verslaving, ik doe het omdat ik het graag doe. 1325 01:36:59,648 --> 01:37:02,128 Ik dacht dat we morgen eens zouden kunnen gaan picnicken. 1326 01:37:04,408 --> 01:37:07,328 We nodigen iedereen uit om te blijven slapen in de Everglades. 1327 01:37:07,568 --> 01:37:11,768 Iedereen uitnodigen. Iedereen bevelen bedoel je, en ze in tenten laten slapen. 1328 01:37:11,848 --> 01:37:14,728 Wie wil er nu in een tent slapen als ze een kamer hebben... 1329 01:37:14,768 --> 01:37:17,288 met een bad, waar ze alles weten staan ? 1330 01:37:17,368 --> 01:37:20,648 Ik dacht gewoon dat we morgen eens konden picnicken. 1331 01:37:23,848 --> 01:37:28,008 Je geeft me nooit iets wat ik echt om geef. 1332 01:37:36,208 --> 01:37:38,008 "Het kan geen liefde zijn 1333 01:37:40,408 --> 01:37:44,848 "Want echte liefde bestaat niet 1334 01:37:45,208 --> 01:37:47,608 "Ik weet wel dat je het spel hebt gespeeld 1335 01:37:47,688 --> 01:37:50,448 "Zoals een mot aangetrokken door de vlam 1336 01:37:50,488 --> 01:37:54,168 "Net zo goed verloren 1337 01:37:54,249 --> 01:37:56,648 "Al die jaren 1338 01:37:56,808 --> 01:38:01,488 "Mijn heeft rondgedreven in een poel van tranen 1339 01:38:03,808 --> 01:38:05,688 "Ik vraag me af wat het is" 1340 01:38:05,768 --> 01:38:09,648 Zeker, je geeft me dingen, maar ze hebben geen betekenis voor jou. 1341 01:38:11,968 --> 01:38:14,928 Je zit in een tent, schat, Niet thuis. 1342 01:38:15,008 --> 01:38:18,248 Ik kan je perfect verstaan als je op een normale toon spreekt. 1343 01:38:18,288 --> 01:38:22,088 Wat is het verschil tussen mij een armband geven of iemand $100000 geven... 1344 01:38:22,128 --> 01:38:25,048 voor een beeld dat je niet uit de kist haalt en nooit naar omkijkt ? 1345 01:38:25,128 --> 01:38:27,408 Het is maar geld. Het heeft niks te betekenen. 1346 01:38:27,488 --> 01:38:30,568 Je gaf me nooit iets waar je echt om geeft. 1347 01:38:30,648 --> 01:38:32,368 Ik wil dat je hiermee ophoudt. 1348 01:38:32,448 --> 01:38:33,808 Ik zal er niet mee ophouden. 1349 01:38:33,889 --> 01:38:36,088 Je hebt me in je hele leven nog niets gegeven. 1350 01:38:36,168 --> 01:38:39,328 Je probeerde me gewoon om te kopen zodat ik je iets zou geven. 1351 01:38:41,968 --> 01:38:45,728 "Het kan geen liefde zijn" 1352 01:38:58,048 --> 01:39:00,528 Wat ik ook doe, Ik doe het omdat ik van je hou. 1353 01:39:00,608 --> 01:39:02,488 Je houdt niet van me. 1354 01:39:02,608 --> 01:39:04,488 Je wilt dat ik van je hou. 1355 01:39:04,528 --> 01:39:07,368 Zeker. "Ik ben Charles Foster Kane. 1356 01:39:07,408 --> 01:39:09,928 "Wat je maar wil, zeg het en het van jou. 1357 01:39:10,008 --> 01:39:12,168 "Maar je moet van me houden." 1358 01:39:16,448 --> 01:39:19,048 Vertel me niet dat het je spijt. 1359 01:39:20,928 --> 01:39:22,608 Het spijt me niet. 1360 01:39:33,968 --> 01:39:35,488 Mr. Kane ? 1361 01:39:35,888 --> 01:39:38,528 Mrs. Kane wilt u graag spreken, Sir. 1362 01:39:41,288 --> 01:39:44,328 Marie heeft voor haar aan het inpakken geweest sinds vanmorgen. 1363 01:39:50,168 --> 01:39:53,728 Zeg tegen Arnold dat ik klaar ben, Marie. Zeg hem dat hij de koffers kan komen halen. 1364 01:39:54,248 --> 01:39:55,448 Ja, mevrouw. 1365 01:39:57,368 --> 01:39:59,648 Ben je compleet gek geworden ? 1366 01:39:59,728 --> 01:40:02,848 Weet je niet dat onze gasten, dat iedereen dit zal weten ? 1367 01:40:02,928 --> 01:40:04,689 Je koffers gepakt, de auto gehaald... 1368 01:40:04,768 --> 01:40:05,768 En jou verlaten ? 1369 01:40:06,048 --> 01:40:07,888 Natuurlijk zullen ze het horen. 1370 01:40:08,848 --> 01:40:11,408 Ik zeg niet vaarwel, alleen aan jou. 1371 01:40:11,608 --> 01:40:14,328 Maar ik dacht nooit dat niemand het zou weten. 1372 01:40:16,688 --> 01:40:18,488 Ik laat je niet gaan. 1373 01:40:25,528 --> 01:40:27,088 Vaarwel, Charlie. 1374 01:40:30,528 --> 01:40:31,888 Susan. 1375 01:40:41,648 --> 01:40:43,208 Blijf alstublieft. 1376 01:40:48,608 --> 01:40:50,328 Alsjeblief, Susan. 1377 01:40:53,408 --> 01:40:56,728 Van nu af aan zal alles precies zo zijn als jij het wilt. 1378 01:40:56,808 --> 01:40:58,848 Niet wat ik denk dat je wilt, maar... 1379 01:41:00,448 --> 01:41:01,888 wat je wilt. 1380 01:41:08,128 --> 01:41:09,408 Je moet niet vertrekken. 1381 01:41:12,528 --> 01:41:14,568 Je kan, me dit niet aandoen. 1382 01:41:16,208 --> 01:41:17,808 Ik begrijp het. 1383 01:41:18,688 --> 01:41:21,128 Het jou die hier iets wordt aangedaan. 1384 01:41:21,448 --> 01:41:23,168 En helemaal niet aan mij. 1385 01:41:23,408 --> 01:41:25,248 Niet wat dit betekent voor mij. 1386 01:41:27,328 --> 01:41:29,408 Ik kan dit jou niet aandoen ? 1387 01:41:30,808 --> 01:41:32,688 Oh, jawel hoor. 1388 01:41:51,048 --> 01:41:54,048 Mocht je het nog niet gehoord hebben, Ik ben al mijn geld verloren en het was een hoop. 1389 01:41:54,128 --> 01:41:56,328 De laatste 10 jaar waren voor welen moeilijk. 1390 01:41:56,408 --> 01:41:59,248 Ze waren niet lastig voor mij ik ben gewoon al mijn geld verloren. 1391 01:41:59,848 --> 01:42:02,888 - Ga je naar Xanadu ? - Maandag, met collega's. 1392 01:42:02,928 --> 01:42:05,608 Mr. Rawlston wil dat het hele domein gefotografeerd wordt. 1393 01:42:05,648 --> 01:42:07,208 We hebben een foto magazine. 1394 01:42:07,248 --> 01:42:10,848 Als je slim bent, neem je contact op met Raymond. Dat is de butler. 1395 01:42:10,928 --> 01:42:12,808 Van hem zal je veel leren. 1396 01:42:12,888 --> 01:42:15,288 Hij weet waar alle lijken zijn begraven. 1397 01:42:15,448 --> 01:42:18,528 Weet je, uiteindelijk, ben ik toch wat bedroefd voor Mr. Kane. 1398 01:42:20,688 --> 01:42:22,288 Denk je dat ik dat niet ben ? 1399 01:42:26,688 --> 01:42:29,528 Wel wel, het is al morgen geworden. 1400 01:42:32,848 --> 01:42:36,328 Kom eens langs om me jou levensverhaal te vertellen. 1401 01:42:43,048 --> 01:42:44,568 Rozenknopje ? 1402 01:42:47,088 --> 01:42:49,088 Ik zal je over Rozenknopje vertellen. 1403 01:42:49,568 --> 01:42:51,408 Hoeveel is het je waard ? 1404 01:42:51,968 --> 01:42:53,688 $1000 ? 1405 01:43:02,608 --> 01:43:05,208 Wel, ik zal het vertellen, Mr. Thompson. 1406 01:43:05,888 --> 01:43:09,168 - Hij deed soms raar, wist je dat ? - Nee, dat wist ik niet. 1407 01:43:09,408 --> 01:43:11,728 Ja, hij deed soms rare dingen. 1408 01:43:12,048 --> 01:43:14,368 Ik heb nu 11 jaar voor hem gewerkt... 1409 01:43:14,448 --> 01:43:18,089 heel het huishouden geleid, dus ik zou het moeten weten. 1410 01:43:18,448 --> 01:43:19,688 - Rozenknopje - Ja. 1411 01:43:19,728 --> 01:43:24,528 Zoals ik al zei, de oude deed soms rare dingen... 1412 01:43:24,608 --> 01:43:28,168 - ... maar ik wist hoe ik hem moest aanpakken... - Had hij veel nodig ? 1413 01:43:28,248 --> 01:43:31,168 Maar ik wist hoe ik hem moest aanpakken. 1414 01:43:31,288 --> 01:43:32,928 Zoals toen zijn vrouw hem verliet. 1415 01:45:43,088 --> 01:45:44,288 Rozenknopje 1416 01:46:47,568 --> 01:46:49,048 Ik begrijp het. 1417 01:46:49,688 --> 01:46:52,048 Is dat alles wat je weet over Rozenknopje ? 1418 01:46:53,528 --> 01:46:55,808 Ik heb hem het die ene keer ook horen zeggen. 1419 01:46:56,448 --> 01:46:58,288 Hij zei gewoon: 1420 01:46:58,648 --> 01:47:00,408 "Rozenknopje" 1421 01:47:00,448 --> 01:47:03,608 Toen liet hij de glazen bol vallen op de vloer, in stukken. 1422 01:47:04,288 --> 01:47:08,328 Hij zei daarna niets meer, ik wist dat hij dood was. 1423 01:47:09,048 --> 01:47:11,648 Hij zei allerlei dingen die niks te betekenen hadden. 1424 01:47:11,728 --> 01:47:13,648 Jij bent een sentimentele kerel, hé ? 1425 01:47:14,688 --> 01:47:17,248 - Ja en nee. - Dat is geen $1000 waard. 1426 01:47:17,328 --> 01:47:20,208 Je kan nog meer vragen stellen als je wilt. 1427 01:47:20,448 --> 01:47:22,048 We vertrekken vanavond... 1428 01:47:22,808 --> 01:47:24,688 wanneer we genoeg foto's genomen hebben. 1429 01:47:24,768 --> 01:47:26,648 Neem gerust je tijd ervoor. 1430 01:47:26,688 --> 01:47:30,408 De trein stopt aan het kruispunt, maar houdt niet van lang wachten. 1431 01:47:31,408 --> 01:47:34,248 Ik herinner me nog dat ze een hele dag wachtten... 1432 01:47:34,568 --> 01:47:36,208 als Mr. Kane dat vroeg. 1433 01:47:37,568 --> 01:47:40,048 We kunnen maar beter vertrekken. 1434 01:47:42,928 --> 01:47:46,688 - Kunnen we naar beneden komen ? - Ja, schiet op. We vertrekken. 1435 01:47:48,808 --> 01:47:52,128 Hoeveel denk je dat dit alles waard is, Mr. Thompson ? 1436 01:47:52,328 --> 01:47:53,808 Miljoenen. 1437 01:47:55,208 --> 01:47:56,368 Als iemand het wil. 1438 01:47:56,449 --> 01:47:59,008 Wel, hij heeft toch al die dingen naar Amerika gebracht. 1439 01:47:59,088 --> 01:48:00,768 - Wat is dat ? - Nog een Venus. 1440 01:48:00,848 --> 01:48:02,128 $25000. 1441 01:48:02,209 --> 01:48:04,688 Veel geld voor een dame zonder hoofd. 1442 01:48:04,768 --> 01:48:06,848 De banken hebben pech ? 1443 01:48:08,288 --> 01:48:10,928 - Ze zullen wel iets overhouden. - Hij gooide nooit iets weg. 1444 01:48:11,008 --> 01:48:15,968 "Welkom thuis, Mr. Kane, van 467 werknemers van de New York Inquirer." 1445 01:48:16,048 --> 01:48:21,208 "Een kachel van de erven van Mary Kane, Little Salem, Colorado. Waarde $2." 1446 01:48:21,248 --> 01:48:23,648 Wij worden geacht alles te krijgen, kitch en kunst. 1447 01:48:23,728 --> 01:48:25,368 Hij hield ervan om dingen te verzamelen. 1448 01:48:25,408 --> 01:48:26,768 Alles en niets. 1449 01:48:26,848 --> 01:48:28,488 Een echte kraai hé ? 1450 01:48:28,568 --> 01:48:31,168 - Hé, kijk, een puzzel. - Zo zijn er veel. 1451 01:48:31,248 --> 01:48:34,169 Een Burmese tempel en 3 Spaanse zolderingen in de hal. 1452 01:48:34,648 --> 01:48:36,048 Een deel van een Schots kasteel... 1453 01:48:36,128 --> 01:48:37,848 dat nog moet uitgepakt worden. 1454 01:48:38,208 --> 01:48:39,608 Als je alles bij elkaar zet: 1455 01:48:39,688 --> 01:48:42,688 De paleizen en de schilderijen, en de speeltjes en zo. 1456 01:48:42,768 --> 01:48:44,688 Wat zou je dan krijgen ? 1457 01:48:46,048 --> 01:48:48,728 - Charles Foster Kane ? - Of Rozenknopje 1458 01:48:48,968 --> 01:48:52,088 - Wat denk je, Jerry ? - Wat is Rozenknopje ? 1459 01:48:52,168 --> 01:48:54,328 Dat zei hij toen hij stierf. 1460 01:48:54,968 --> 01:48:57,048 Heb je ooit kunnen ontdekken wat het betekent ? 1461 01:48:57,088 --> 01:48:59,248 - Nee. - Wat heb je over hem ontdekt ? 1462 01:48:59,328 --> 01:49:00,728 Niet veel, eigenlijk. 1463 01:49:03,728 --> 01:49:05,368 We zullen er dan maar aan beginnen. 1464 01:49:07,208 --> 01:49:09,528 Wat heb je tot nu toe dan gedaan ? 1465 01:49:10,528 --> 01:49:12,088 Met een puzzel gespeeld. 1466 01:49:12,128 --> 01:49:15,768 Ik durf wedden dat als je gevonden had wat Rozenknopje betekent, dat alles zou verklaren. 1467 01:49:15,808 --> 01:49:17,328 Nee, dat denk ik niet. 1468 01:49:17,928 --> 01:49:19,288 Nee. 1469 01:49:19,408 --> 01:49:22,808 Hij was een man die alles kreeg dat hij wou, en het daarna verloor. 1470 01:49:22,928 --> 01:49:26,488 Misschien was Rozenknopje iets dat hij niet kon krijgen of iets dat hij verloor. 1471 01:49:26,528 --> 01:49:28,728 Het zou niets verklaard hebben. 1472 01:49:29,568 --> 01:49:32,568 Ik denk niet dat een woord een leven kan verklaren. 1473 01:49:33,488 --> 01:49:37,528 Nee. Ik denk dat Rozenknopje gewoon een stukje is uit een grote puzzel. 1474 01:49:38,648 --> 01:49:40,288 Een ontberekend stukje. 1475 01:49:45,888 --> 01:49:47,968 Vooruit iedereen... 1476 01:49:49,728 --> 01:49:51,888 we zullen de trein nog missen. 1477 01:50:53,928 --> 01:50:56,088 Gooi die rommel er nog in. 1478 01:52:28,728 --> 01:52:32,568 Misschien was ik wat ze tegenwoordig een sukkel noemen. 1479 01:52:33,168 --> 01:52:35,088 Alles was zijn idee... 1480 01:52:36,968 --> 01:52:38,888 behalve dat ik hem verlaten heb. 1481 01:52:39,768 --> 01:52:41,688 Ik heb deze koffer al ingepakt. 1482 01:52:42,928 --> 01:52:45,008 Al een hele week. 1483 01:52:45,248 --> 01:52:48,568 Soms denk ik dat ik liever een rivaal van vlees en bloed zou hebben. 1484 01:52:50,208 --> 01:52:52,608 Je zal meer dan een lesje nodig hebben. 1485 01:52:53,728 --> 01:52:56,088 En je zal meer dan een lesje krijgen. 1486 01:53:01,168 --> 01:53:02,608 Wie is hier drukbezet, ik ? 1487 01:53:02,848 --> 01:53:06,008 Ik ben de voorzitter van de raad van bestuur. Ik heb alle tijd. 1488 01:53:06,208 --> 01:53:07,568 Wat wil je weten ? 1489 01:53:07,648 --> 01:53:12,088 We dachten... Als we te weten konden komen wat hij bedoelde met zijn laatste woorden... 1490 01:53:12,568 --> 01:53:14,648 Sentimentele kerel, hé ? 1491 01:53:15,968 --> 01:53:17,048 Ja en nee. 1492 01:53:17,409 --> 01:53:20,088 "Ik denk dat het wel leuk zou zijn om een krant uit te geven." 1493 01:53:20,488 --> 01:53:23,848 "Ik denk dat het wel leuk zou zijn om een krant uit te geven." 1494 01:53:25,488 --> 01:53:35,848 Nederlandse vertaling door: Moulba Bewerking door: Moulba