1
00:02:24,327 --> 00:02:25,555
Rosebud.
2
00:03:12,567 --> 00:03:15,365
"EN XANADU ORDENO CONSTRUIR
KUBLA KHAN..."
3
00:03:15,607 --> 00:03:18,599
"UN MAJESTUOSO DOMO
DE PLACER."
4
00:03:23,127 --> 00:03:24,845
En el legendario Xanadu...
5
00:03:25,087 --> 00:03:28,477
Kubla Khan ordenó construir
su domo de placer.
6
00:03:28,727 --> 00:03:32,117
Tan legendario es hoy
el Xanadu de Florida,...
7
00:03:32,367 --> 00:03:35,279
el parque de atracciones
privado mayor del mundo.
8
00:03:37,207 --> 00:03:39,198
Aquí, en el desierto,...
9
00:03:39,447 --> 00:03:42,120
se construyó
una montaña artificial.
10
00:03:42,367 --> 00:03:43,686
De 100.000 árboles,...
11
00:03:43,927 --> 00:03:45,883
y 20.000 toneladas
de mármol...
12
00:03:46,127 --> 00:03:47,401
está hecho Xanadu.
13
00:03:49,607 --> 00:03:51,598
El palacio de Xanadu
alberga...
14
00:03:51,847 --> 00:03:53,360
cuadros, estatuas,...
15
00:03:53,607 --> 00:03:55,882
piedras
de otros palacios,...
16
00:03:56,127 --> 00:03:57,799
una colección de todo...
17
00:03:58,047 --> 00:04:01,005
tan vasta que jamás será
catalogada o tasada.
18
00:04:01,247 --> 00:04:03,124
Con ella se llenarían
10 museos.
19
00:04:03,367 --> 00:04:05,119
El botín del mundo entero.
20
00:04:08,647 --> 00:04:10,126
Los animales de Xanadu.
21
00:04:11,087 --> 00:04:12,236
Las aves del cielo.
22
00:04:12,767 --> 00:04:14,200
Los peces del mar.
23
00:04:14,447 --> 00:04:16,085
Los bichos de la selva.
24
00:04:16,727 --> 00:04:18,001
Dos de cada.
25
00:04:18,247 --> 00:04:20,556
El mayor zoo privado
desde Noé.
26
00:04:22,007 --> 00:04:23,326
Como los faraones,...
27
00:04:23,567 --> 00:04:25,762
el dueño de Xanadu
deja piedras...
28
00:04:26,007 --> 00:04:27,599
que señalen su tumba.
29
00:04:28,287 --> 00:04:29,640
Desde las pirámides...
30
00:04:30,487 --> 00:04:34,002
es el monumento más costoso
que se edificó un hombre...
31
00:04:34,247 --> 00:04:35,566
a si mismo.
32
00:04:48,087 --> 00:04:50,555
Hace una semana,
aquí en Xanadu,...
33
00:04:50,807 --> 00:04:53,719
se enterró
al dueño de Xanadu,...
34
00:04:53,967 --> 00:04:56,401
una poderosa figura
de nuestro siglo,...
35
00:04:56,647 --> 00:04:58,797
el Kubla Khan americano,...
36
00:04:59,287 --> 00:05:01,323
Charles Foster Kane.
37
00:05:02,167 --> 00:05:04,203
MUERE CHARLES FOSTER KANE
38
00:05:27,127 --> 00:05:30,358
Sus humildes principios,
en este edificio desvencijado.
39
00:05:30,447 --> 00:05:31,926
Un periódico moribundo.
40
00:05:32,247 --> 00:05:34,283
Este imperio glorioso...
41
00:05:34,847 --> 00:05:37,520
ejerció su dominio
sobre 37 diarios,...
42
00:05:37,767 --> 00:05:40,156
dos agencias de prensa,
una radio.
43
00:05:40,407 --> 00:05:43,240
Un imperio dentro del imperio.
44
00:05:44,207 --> 00:05:45,799
Una cadena de tiendas,...
45
00:05:46,047 --> 00:05:47,002
dos papeleras,...
46
00:05:47,247 --> 00:05:48,646
edificios de vivienda,...
47
00:05:48,807 --> 00:05:49,717
fábricas,...
48
00:05:49,967 --> 00:05:51,002
bosques,...
49
00:05:51,247 --> 00:05:52,680
transatlánticos.
50
00:05:52,927 --> 00:05:55,236
Un imperio mantenido
durante 50 años...
51
00:05:56,167 --> 00:05:58,203
por un caudal interminable,...
52
00:05:58,767 --> 00:06:01,725
la riqueza de la tercera
mina de oro del mundo.
53
00:06:02,567 --> 00:06:03,920
Famoso y legendario...
54
00:06:04,087 --> 00:06:06,203
es el origen de la fortuna
de Kane.
55
00:06:06,447 --> 00:06:09,325
En 1868 a Mary Kane,
dueña de una pensión,...
56
00:06:09,767 --> 00:06:11,564
le pagó un huésped moroso...
57
00:06:11,807 --> 00:06:14,719
con una mina abandonada
en teoría sin valor.
58
00:06:15,727 --> 00:06:17,319
"El filón del Colorado".
59
00:06:18,527 --> 00:06:21,997
57 años después, ante una
comisión del congreso,...
60
00:06:22,807 --> 00:06:25,605
Walter Thatcher,
decano de Wall Street,...
61
00:06:26,047 --> 00:06:29,596
blanco de los ataques
del diario de Kane,...
62
00:06:29,767 --> 00:06:31,917
recordó un viaje
que hizo de joven.
63
00:06:32,087 --> 00:06:35,079
La Sra. Kane me nombró
administrador...
64
00:06:35,327 --> 00:06:37,522
de una gran fortuna
recién adquirida.
65
00:06:37,687 --> 00:06:39,917
Deseaba que me ocupara
de su hijo,...
66
00:06:40,087 --> 00:06:41,645
Charles Foster Kane.
67
00:06:41,887 --> 00:06:46,119
¿No fue en esa ocasión
cuando ese chico...
68
00:06:46,367 --> 00:06:50,804
le atacó personalmente
y le golpeó con un trineo?
69
00:06:51,407 --> 00:06:55,685
Ahora leeré ante la comisión
un comunicado mío.
70
00:06:55,927 --> 00:06:59,681
Y por lo tanto me negaré
a contestar a más preguntas.
71
00:06:59,927 --> 00:07:03,203
"El Sr. Kane, por
sus ideales sociales,..."
72
00:07:03,367 --> 00:07:06,245
"y por sus repetidos
y peligrosos ataques..."
73
00:07:06,407 --> 00:07:08,363
"a la propiedad privada,..."
74
00:07:08,607 --> 00:07:11,883
"la iniciativa
y oportunidad de mejora,..."
75
00:07:12,127 --> 00:07:14,561
"no es ni más ni menos
que un comunista."
76
00:07:14,807 --> 00:07:17,037
Ese mismo mes
una reunión sindical.
77
00:07:18,567 --> 00:07:20,683
Kane representa
una amenaza...
78
00:07:20,847 --> 00:07:22,997
para todos los obreros
de este país.
79
00:07:23,567 --> 00:07:25,956
Hoy en día
es lo que siempre fue...
80
00:07:26,207 --> 00:07:28,437
y siempre será: un fascista.
81
00:07:28,887 --> 00:07:30,718
He aquí otra opinión
al respecto;
82
00:07:47,567 --> 00:07:50,035
Fomentó una guerra.
83
00:07:50,807 --> 00:07:52,399
Y se opuso a otra.
84
00:07:53,607 --> 00:07:55,962
Le permitió ser elegido
a un presidente.
85
00:07:57,407 --> 00:08:00,205
Representó a millones
de americanos.
86
00:08:00,887 --> 00:08:02,605
Fue odiado por otros tantos.
87
00:08:03,727 --> 00:08:07,037
Durante 40 años su prensa
no informó sobre asunto...
88
00:08:07,287 --> 00:08:10,563
en que Kane no opinara,...
89
00:08:11,847 --> 00:08:13,963
ni sobre persona pública...
90
00:08:14,207 --> 00:08:15,765
a quien Kane no apoyara...
91
00:08:16,007 --> 00:08:17,042
o denunciara,...
92
00:08:17,287 --> 00:08:18,766
o a menudo apoyara...
93
00:08:19,727 --> 00:08:21,285
y luego denunciara.
94
00:08:28,967 --> 00:08:31,640
Casado y divorciado
dos veces,...
95
00:08:32,567 --> 00:08:35,400
la primera vez con la
sobrina de un presidente,...
96
00:08:35,647 --> 00:08:37,922
Emily Norton,
que le dejó en 1916...
97
00:08:38,327 --> 00:08:41,558
y murió con su hijo
en un accidente en 1918.
98
00:08:43,647 --> 00:08:45,956
16 años después
de la primera boda,...
99
00:08:46,447 --> 00:08:50,725
se casó con la cantante
Susan Alexander...
100
00:08:51,607 --> 00:08:54,326
en el Ayuntamiento
de Trenton, Nueva Jersey.
101
00:08:54,927 --> 00:08:56,724
Para su segunda mujer,...
102
00:08:56,967 --> 00:08:59,845
la otrora cantante de ópera
Susan Alexander,...
103
00:09:00,847 --> 00:09:03,156
Kane construyó
la Opera de Chicago,...
104
00:09:03,407 --> 00:09:05,557
que costó tres millones
de dólares.
105
00:09:05,807 --> 00:09:08,844
Concebido
para Susan Alexander,...
106
00:09:09,087 --> 00:09:11,396
a medio terminar
cuando el divorcio,...
107
00:09:11,647 --> 00:09:14,036
aún sin terminar,...
108
00:09:14,207 --> 00:09:16,357
Xanadu costó...
109
00:09:16,607 --> 00:09:18,404
Dios sabe cuánto.
110
00:09:22,727 --> 00:09:25,799
Por mucho que moldeara
la opinión pública,...
111
00:09:26,047 --> 00:09:27,002
nunca obtuvo...
112
00:09:27,167 --> 00:09:29,886
un cargo político
de los electores de EE.UU.
113
00:09:30,047 --> 00:09:32,436
Pero en su día su prensa
fue potente.
114
00:09:32,607 --> 00:09:35,167
Y una vez estuvo a punto
de ser victorioso.
115
00:09:35,407 --> 00:09:38,797
En 19 1 6 se presentó como
candidato a gobernador.
116
00:09:39,047 --> 00:09:40,605
Le apoyó
lo mejor del país.
117
00:09:41,127 --> 00:09:42,765
La Casa Blanca parecía...
118
00:09:43,007 --> 00:09:45,316
el próximo paso
en su carrera política.
119
00:09:46,207 --> 00:09:48,482
Y de repente,
menos de una semana...
120
00:09:48,727 --> 00:09:50,399
antes de la elección,...
121
00:09:50,727 --> 00:09:51,682
una derrota...
122
00:09:51,967 --> 00:09:54,242
vergonzosa e ignominiosa,...
123
00:09:54,567 --> 00:09:57,798
que retrasó 20 años
las reformas en EE.UU...
124
00:09:58,047 --> 00:10:01,756
y anuló para siempre sus
oportunidades políticas.
125
00:10:04,487 --> 00:10:07,638
En el primer año
de la gran depresión,...
126
00:10:08,207 --> 00:10:10,163
cerró el periódico de Kane.
127
00:10:10,447 --> 00:10:12,358
En tan sólo cuatro años...
128
00:10:12,967 --> 00:10:14,082
Kane se arruinó.
129
00:10:14,327 --> 00:10:16,602
Once periódicos de Kane
se fusionaron.
130
00:10:16,847 --> 00:10:19,520
Otros fueron vendidos
o desguazados.
131
00:10:28,687 --> 00:10:29,517
¿Es cierto?
132
00:10:29,687 --> 00:10:31,518
No crea lo que oiga
en la radio.
133
00:10:31,687 --> 00:10:32,676
Lea el Inquirer.
134
00:10:32,927 --> 00:10:35,725
¿Cómo vio las posibilidades
de negocios en Europa?
135
00:10:35,967 --> 00:10:39,277
¿Que cómo vi las posibilidades
de negocio en Europa?
136
00:10:39,527 --> 00:10:41,358
Con gran dificultad.
137
00:10:43,527 --> 00:10:45,119
¿Se alegra de haber vuelto?
138
00:10:45,287 --> 00:10:46,686
Siempre me alegro.
139
00:10:46,927 --> 00:10:50,124
Soy americano,
siempre lo fui.
140
00:10:50,367 --> 00:10:51,083
¿Algo más?
141
00:10:51,247 --> 00:10:53,920
Cuando yo era reportero,
éramos más rápidos.
142
00:10:54,087 --> 00:10:56,442
¿Cree que estallará
la guerra en Europa?
143
00:10:56,607 --> 00:10:59,041
Hablé con los líderes
de las grandes potencias:
144
00:10:59,287 --> 00:11:01,039
Inglaterra, Francia
y Alemania.
145
00:11:01,287 --> 00:11:03,517
Son demasiado listos
para provocar...
146
00:11:03,767 --> 00:11:05,723
el fin
de nuestra civilización.
147
00:11:05,967 --> 00:11:09,516
Créame: no habrá guerra.
148
00:11:13,607 --> 00:11:15,484
Kane ayudó a cambiar
el mundo.
149
00:11:16,287 --> 00:11:18,482
Pero hoy su mundo
ya es historia.
150
00:11:18,727 --> 00:11:22,083
El gran periodista amarillo
pasó a la historia.
151
00:11:22,327 --> 00:11:24,716
Vio cómo perdía
el poder de manipularla.
152
00:11:25,367 --> 00:11:29,246
Solitario en su palacio
inconcluso, deteriorado,...
153
00:11:29,527 --> 00:11:30,880
apartado, aislado,...
154
00:11:31,127 --> 00:11:32,719
nunca fotografiado,...
155
00:11:32,967 --> 00:11:35,527
el emperador de la prensa
siguió dirigiendo...
156
00:11:35,767 --> 00:11:37,405
su imperio en decadencia,...
157
00:11:38,087 --> 00:11:41,124
En vano intentó dirigir,
como en otros tiempos,...
158
00:11:41,287 --> 00:11:44,165
el destino de un país
que ya no le escuchaba,...
159
00:11:44,327 --> 00:11:45,680
ni confiaba en él.
160
00:11:47,407 --> 00:11:51,480
Finalmente, hace una semana,
como vendrá a por todos,...
161
00:11:52,127 --> 00:11:54,357
la muerte vino a por Kane.
162
00:11:55,527 --> 00:11:56,516
Noticias en marcha.
163
00:12:02,047 --> 00:12:03,082
No hay más.
164
00:12:04,047 --> 00:12:06,242
Quédate por si lo ponemos
de nuevo.
165
00:12:06,407 --> 00:12:07,999
¿Qué le parece, Rawlston?
166
00:12:08,167 --> 00:12:11,125
-¿Qué os parece, chicos?
-70 años son muchos años...
167
00:12:11,367 --> 00:12:13,119
para que quepan en un No-Do.
168
00:12:13,367 --> 00:12:15,676
Es bueno, Thompson,
pero le falta gancho.
169
00:12:15,927 --> 00:12:18,725
Lo único que enseña
es que Kane ha muerto.
170
00:12:18,967 --> 00:12:20,798
Ya lo sé,
leo los periódicos.
171
00:12:21,047 --> 00:12:23,686
Le falta gancho.
No basta con decir qué hizo.
172
00:12:23,927 --> 00:12:25,679
Hay que decir quién fue.
173
00:12:26,087 --> 00:12:28,043
¡Un segundo!
174
00:12:28,287 --> 00:12:31,484
¿Recordáis cuáles fueron
sus últimas palabras?
175
00:12:32,167 --> 00:12:34,362
Las últimas
que dijo en esta vida.
176
00:12:34,607 --> 00:12:36,120
Tal vez fueran la clave
de lo que era.
177
00:12:36,367 --> 00:12:37,322
Y tal vez no.
178
00:12:37,567 --> 00:12:38,795
Fue uno de los grandes.
179
00:12:38,967 --> 00:12:39,956
De los más grandes.
180
00:12:40,127 --> 00:12:43,403
¿Pero en qué es distinto
de Ford, Hearst o Mengano?
181
00:12:43,647 --> 00:12:45,763
¿Cuáles fueron
sus últimas palabras?
182
00:12:46,007 --> 00:12:47,042
¡No lees la prensa!
183
00:12:47,287 --> 00:12:50,563
-Al morir sólo dijo...
-"Rosebud".
184
00:12:50,807 --> 00:12:52,320
-Sólo eso.
-¡Un tío duro!
185
00:12:52,567 --> 00:12:55,286
Sólo dijo una palabra.
186
00:12:55,447 --> 00:12:56,926
-¿Una mujer?
-¿Una cosa?
187
00:12:57,087 --> 00:12:58,725
Pudo llegar a presidente.
188
00:12:58,967 --> 00:13:02,437
Fue objeto de amor, odio
y comentarios como nadie.
189
00:13:02,687 --> 00:13:06,202
Pero al morir sólo piensa en
Rosebud. ¿Qué significará?
190
00:13:06,447 --> 00:13:08,358
Quizá un caballo
al que apostara.
191
00:13:08,607 --> 00:13:09,164
Bueno...
192
00:13:09,407 --> 00:13:10,965
¿Y dónde fue la carrera?
193
00:13:11,207 --> 00:13:11,798
Rosebud.
194
00:13:12,047 --> 00:13:15,084
Retén este corto una semana
o dos, si hace falta.
195
00:13:15,607 --> 00:13:17,165
Descubrid qué es Rosebud.
196
00:13:17,327 --> 00:13:20,842
Poneos en contacto
con cuantos le conocieron.
197
00:13:21,087 --> 00:13:23,476
Su director gerente,
Bernstein.
198
00:13:23,647 --> 00:13:26,207
-Su 2ª mujer. Aún vive.
-Susan Alexander.
199
00:13:26,487 --> 00:13:28,239
Lleva un cabaret.
200
00:13:28,487 --> 00:13:32,036
Ved a todos cuantos
trabajaron para él,...
201
00:13:32,287 --> 00:13:36,121
le quisieron, le odiaron.
202
00:13:36,367 --> 00:13:38,403
Tampoco os leáis
la guía telefónica.
203
00:13:38,647 --> 00:13:40,080
Enseguida me pongo a ello.
204
00:13:40,327 --> 00:13:41,077
Bien.
205
00:13:41,327 --> 00:13:43,761
Rosebud, vivo o muerto.
206
00:13:44,127 --> 00:13:46,163
Resultará ser
algo muy sencillo.
207
00:14:24,087 --> 00:14:25,600
Srta. Alexander,...
208
00:14:27,087 --> 00:14:28,918
éste es el Sr. Thompson.
209
00:14:29,167 --> 00:14:31,123
Quiero otra copa.
210
00:14:34,207 --> 00:14:36,846
Enseguida.
¿Tomará algo, señor?
211
00:14:37,087 --> 00:14:38,236
Un whisky con hielo.
212
00:14:38,487 --> 00:14:40,637
¿Quién le dio permiso
para sentarse?
213
00:14:42,487 --> 00:14:43,806
Quizá podamos hablar.
214
00:14:44,047 --> 00:14:45,480
Está equivocado.
215
00:14:46,607 --> 00:14:48,518
¿Por qué no me dejan
en paz?
216
00:14:48,927 --> 00:14:50,804
Ocúpense de sus asuntos.
217
00:14:51,047 --> 00:14:53,607
Sólo sería hablar un ratito,
señorita.
218
00:14:53,847 --> 00:14:55,041
¡Lárguese!
219
00:14:57,287 --> 00:14:58,356
¡Largo!
220
00:14:59,527 --> 00:15:00,323
Lo siento.
221
00:15:00,567 --> 00:15:01,238
¡Fuera!
222
00:15:01,487 --> 00:15:03,045
Quizá en otro momento...
223
00:15:17,487 --> 00:15:19,045
Llévale otro whisky.
224
00:15:19,287 --> 00:15:21,847
No quiere hablar con nadie.
225
00:15:25,047 --> 00:15:26,321
Otro doble.
226
00:15:28,487 --> 00:15:31,843
Póngame con Nueva York.
Courtland 79970.
227
00:15:32,087 --> 00:15:35,636
De Atlantic City 46827.
De acuerdo.
228
00:15:37,567 --> 00:15:38,477
Está...
229
00:15:40,007 --> 00:15:42,043
Se le pasará.
Antes de que muriera...
230
00:15:42,287 --> 00:15:45,324
sólo hablaba del Sr. Kane.
231
00:15:45,927 --> 00:15:48,236
Thompson al habla.
Ponme con el jefe.
232
00:15:50,527 --> 00:15:52,404
Sr. Rawlston,
no quiere hablar...
233
00:15:52,647 --> 00:15:55,241
ni de Rosebud ni de nada.
234
00:15:55,487 --> 00:15:56,886
Llamo de Atlantic City.
235
00:15:57,047 --> 00:16:00,722
Mañana iré a Filadelfia
a la Fundación Thatcher.
236
00:16:00,967 --> 00:16:01,797
Sí, me esperan.
237
00:16:02,047 --> 00:16:05,483
He quedado en Nueva York
con Bernstein, su gerente.
238
00:16:05,727 --> 00:16:06,876
Luego volveré aquí.
239
00:16:07,127 --> 00:16:09,004
Los veré a todos,
si aún viven.
240
00:16:09,247 --> 00:16:10,680
Adiós, Sr. Rawlston.
241
00:16:12,567 --> 00:16:13,966
Quizá puedas ayudarme.
242
00:16:14,207 --> 00:16:18,519
¿Cuando hablaba de Kane,
dijo algo acerca de Rosebud?
243
00:16:18,847 --> 00:16:19,962
¿Rosebud?
244
00:16:20,447 --> 00:16:22,597
Gracias, Sr. Thompson.
245
00:16:22,847 --> 00:16:27,637
El otro día cuando la prensa
no hablaba de otra cosa...
246
00:16:28,087 --> 00:16:29,440
se lo pregunté.
247
00:16:30,727 --> 00:16:32,558
Nunca oyó hablar de Rosebud.
248
00:16:44,047 --> 00:16:47,278
La Fundación Thatcher
me pidió...
249
00:16:47,447 --> 00:16:49,119
que le recordara de nuevo...
250
00:16:49,367 --> 00:16:51,722
con qué condiciones
puede hojear...
251
00:16:51,887 --> 00:16:54,242
las memorias inéditas
del Sr. Thatcher.
252
00:16:54,407 --> 00:16:57,717
Sí, Jennings,
enseguida le llevo.
253
00:16:57,967 --> 00:17:02,006
De ningún modo podrá citar
directamente el manuscrito.
254
00:17:02,247 --> 00:17:04,522
De acuerdo. Sólo busco...
255
00:17:17,767 --> 00:17:18,882
Jennings...
256
00:17:23,967 --> 00:17:25,286
Gracias, Jennings.
257
00:17:26,047 --> 00:17:28,800
Debe salir de esta sala
a las 4"30 en punto.
258
00:17:29,007 --> 00:17:30,565
Se limitará Vd. a leer...
259
00:17:30,727 --> 00:17:33,241
Los capítulos del manuscrito
referentes al Sr. Kane.
260
00:17:33,647 --> 00:17:35,603
Son los únicos
que me interesan.
261
00:17:36,447 --> 00:17:37,436
Gracias.
262
00:17:38,967 --> 00:17:42,676
De la página 83 a la 142.
263
00:18:16,567 --> 00:18:18,558
PENSION DE LA SRA. KANE
264
00:18:21,847 --> 00:18:23,485
Ten cuidado, Charles.
265
00:18:23,727 --> 00:18:25,126
Ponte bien la bufanda.
266
00:18:25,407 --> 00:18:27,841
Deberíamos decírselo ahora,
Sra. Kane.
267
00:18:28,087 --> 00:18:32,080
Ahora mismo firmo
esos papeles, Sr. Thatcher.
268
00:18:32,327 --> 00:18:34,522
¡Olvidáis que soy su padre!
269
00:18:34,767 --> 00:18:37,235
Las cosas se harán
como lo decida yo.
270
00:18:37,407 --> 00:18:39,159
¿Qué tiene de malo Colorado?
271
00:18:39,327 --> 00:18:43,036
¿Por qué, al hacernos ricos
ya no podemos educarle?
272
00:18:43,287 --> 00:18:44,436
Podría ir a juicio.
273
00:18:44,607 --> 00:18:46,245
Un padre tiene sus derechos.
274
00:18:46,407 --> 00:18:49,126
Un huésped moroso pagó
con un papel sin valor.
275
00:18:49,367 --> 00:18:51,835
Esa mina es tan mía
como de quién sea...
276
00:18:52,087 --> 00:18:54,078
ahora que tiene valor.
277
00:18:54,247 --> 00:18:57,922
Si lo llega a saber,
la pone a nombre de los dos.
278
00:18:58,167 --> 00:18:59,725
Se la dejó a la Sra. Kane.
279
00:18:59,887 --> 00:19:01,366
Nos lo debía a los dos.
280
00:19:01,487 --> 00:19:02,761
"El banco decidirá..."
281
00:19:02,927 --> 00:19:05,725
¿Por qué dejamos al niño
con un banco de tutor?
282
00:19:05,967 --> 00:19:07,605
Deja de decir tonterías.
283
00:19:07,767 --> 00:19:10,918
"Las decisiones del banco
acerca de sus estudios,..."
284
00:19:11,087 --> 00:19:12,839
"serán terminantes."
285
00:19:13,087 --> 00:19:14,964
Que sea tutor suyo
un banco...
286
00:19:15,207 --> 00:19:16,765
Deja de decir tonterías.
287
00:19:17,007 --> 00:19:19,840
El banco administrará
"El filón de Colorado",...
288
00:19:20,087 --> 00:19:22,157
cuyo único dueño
es la Sra. Kane.
289
00:19:22,407 --> 00:19:24,557
-¿Dónde firmo?
-Aquí mismo.
290
00:19:24,807 --> 00:19:27,560
Te lo pido por última vez,
Mary.
291
00:19:27,927 --> 00:19:29,485
¡Ni que fuera mal padre!
292
00:19:29,727 --> 00:19:32,844
El Sr. Kane y Vd. recibirán
50.000 dólares al año...
293
00:19:33,087 --> 00:19:36,443
mientras vivan. Después los
recibirá el que sobreviva.
294
00:19:36,687 --> 00:19:39,155
¡Ojalá sea mejor así!
295
00:19:39,407 --> 00:19:40,396
Lo es.
296
00:19:45,287 --> 00:19:47,960
¿Por qué he de dejarle
mi hijo a un banco?
297
00:19:48,207 --> 00:19:49,799
Siga, Sr. Thatcher.
298
00:19:50,367 --> 00:19:52,722
Tanto el capital
como los intereses...
299
00:19:52,967 --> 00:19:56,482
Los administrará el banco
en nombre de su hijo...
300
00:19:56,727 --> 00:19:59,605
hasta su 25º cumpleaños,
fecha en que tomará...
301
00:20:00,727 --> 00:20:02,240
posesión de sus bienes.
302
00:20:02,487 --> 00:20:03,522
¡Charles!
303
00:20:05,687 --> 00:20:07,325
Siga, Sr. Thatcher.
304
00:20:08,247 --> 00:20:10,044
Casi son las 5.
305
00:20:10,287 --> 00:20:12,164
¿No es hora de que conozca
al chico?
306
00:20:12,527 --> 00:20:14,677
Ya tengo su baúl listo.
307
00:20:15,647 --> 00:20:17,877
Lleva listo una semana.
308
00:20:26,887 --> 00:20:27,876
Entra, hijo.
309
00:20:28,127 --> 00:20:30,516
¡Menudo muñeco de nieve!
310
00:20:30,767 --> 00:20:32,280
¿Lo hiciste tú solito?
311
00:20:32,527 --> 00:20:35,599
Si nieva más,
le pondré bigotes.
312
00:20:35,967 --> 00:20:37,958
Te presento al Sr. Thatcher.
313
00:20:38,567 --> 00:20:40,125
Mucho gusto, Charles.
314
00:20:40,287 --> 00:20:41,720
Viene de la costa este.
315
00:20:41,887 --> 00:20:43,161
Hola, Charles.
316
00:20:45,207 --> 00:20:46,481
Sí, mamá.
317
00:20:47,967 --> 00:20:50,959
El Sr. Thatcher te llevará
de viaje con él.
318
00:20:51,247 --> 00:20:52,441
Cogerás el tren 10.
319
00:20:52,687 --> 00:20:54,723
El de las luces encendidas.
320
00:20:54,967 --> 00:20:55,524
¿Tú vas?
321
00:20:55,767 --> 00:20:58,486
Tu madre no irá ahora,
pero...
322
00:21:00,007 --> 00:21:00,803
¿A dónde voy?
323
00:21:01,047 --> 00:21:05,120
A Chicago y Nueva York,
y tal vez a Washington.
324
00:21:05,367 --> 00:21:09,121
Ojalá a tu edad yo hubiera
podido hacer un viaje así.
325
00:21:09,367 --> 00:21:11,278
¿Por qué no vienes conmigo?
326
00:21:11,447 --> 00:21:12,721
Tenemos que quedarnos.
327
00:21:12,967 --> 00:21:15,481
Ahora vivirás
con el Sr. Thatcher.
328
00:21:15,727 --> 00:21:18,082
Serás rico,
eso cree tu madre.
329
00:21:18,327 --> 00:21:22,206
Ella y yo decidimos que éste
no es un lugar para ti.
330
00:21:22,447 --> 00:21:25,007
Un día serás el hombre
más rico de América.
331
00:21:25,247 --> 00:21:26,236
No estarás solo.
332
00:21:26,487 --> 00:21:29,797
Claro que no. Lo pasaremos
muy bien juntos.
333
00:21:30,047 --> 00:21:33,642
Venga, dame la mano.
Tampoco soy tan tremendo.
334
00:21:33,887 --> 00:21:35,366
Venga, dame la mano.
335
00:21:35,607 --> 00:21:39,566
Por poco no me haces daño.
Los trineos son para jugar.
336
00:21:43,207 --> 00:21:43,957
Jim...
337
00:21:44,447 --> 00:21:47,280
Lo siento. Le vendría
bien una buena paliza.
338
00:21:47,527 --> 00:21:49,358
¿Eso crees, Jim?
339
00:21:49,887 --> 00:21:52,720
Por eso le educarán
lejos de ti.
340
00:22:12,567 --> 00:22:14,000
Charles,...
341
00:22:16,247 --> 00:22:17,123
feliz Navidad.
342
00:22:17,727 --> 00:22:18,921
Feliz Navidad.
343
00:22:19,287 --> 00:22:21,517
Y feliz año nuevo.
344
00:22:21,767 --> 00:22:26,716
"Te recuerdo que tu 25º
cumpleaños se acerca."
345
00:22:26,967 --> 00:22:30,164
"Marcará el principio de
tu total independencia..."
346
00:22:30,407 --> 00:22:32,841
"y asumirás
la responsabilidad..."
347
00:22:33,087 --> 00:22:35,362
"de la sexta fortuna
mundial." ¿Lo copiaste?
348
00:22:35,607 --> 00:22:37,279
"La sexta fortuna mundial."
349
00:22:37,527 --> 00:22:39,597
"Charles, no creo
que te des cuenta..."
350
00:22:39,847 --> 00:22:42,520
"de la importante posición
que vas a ocupar."
351
00:22:42,767 --> 00:22:44,405
"Por tanto te envío..."
352
00:22:44,647 --> 00:22:47,081
"una lista
de tus posesiones."
353
00:22:47,327 --> 00:22:48,203
"Estimado señor".
354
00:22:48,367 --> 00:22:49,766
-Es del Sr. Kane.
-Sigue.
355
00:22:49,927 --> 00:22:53,920
"No me interesan el oro
el petróleo o las fincas."
356
00:22:54,167 --> 00:22:55,600
¿Que no le interesan?
357
00:22:56,327 --> 00:22:59,399
"De su lista me llama
la atención el Inquirer,..."
358
00:22:59,647 --> 00:23:02,320
"un periodicucho adquirido
con una hipoteca."
359
00:23:02,567 --> 00:23:04,523
"No lo venda.
Vuelvo a EE.UU."
360
00:23:04,767 --> 00:23:07,042
"Será divertido
dirigir un periódico."
361
00:23:07,287 --> 00:23:11,360
¡Que será divertido
dirigir un periódico!
362
00:23:18,767 --> 00:23:20,723
"Traction Trust
descubierto".
363
00:23:20,967 --> 00:23:23,242
"Traction Trust
chupa dinero público".
364
00:23:23,487 --> 00:23:26,320
"Traction Trust
aplastado por el Inquirer".
365
00:23:26,967 --> 00:23:29,561
"Caseros se niegan
a limpiar chabolas".
366
00:23:30,447 --> 00:23:33,200
"Inquirer gana
batalla de las chabolas".
367
00:23:35,207 --> 00:23:37,437
"Wall Street respalda
la estafa del cobre".
368
00:23:39,047 --> 00:23:40,924
"Estafadores del cobre
acusados".
369
00:23:41,167 --> 00:23:43,886
"Galeones españoles amenazan
la costa de Jersey".
370
00:23:44,287 --> 00:23:46,562
¿Crees que así se dirige
un periódico?
371
00:23:46,807 --> 00:23:48,365
No sé cómo dirigirlo.
372
00:23:48,607 --> 00:23:49,801
Sólo experimento con él.
373
00:23:50,047 --> 00:23:52,720
Sabes de sobra
que no hay pruebas...
374
00:23:55,767 --> 00:23:56,756
¿Pruebas?
375
00:23:57,007 --> 00:23:59,475
Sr. Bernstein,
le presento al Sr. Thatcher.
376
00:23:59,727 --> 00:24:01,126
Mucho gusto, señor.
377
00:24:01,567 --> 00:24:03,319
El Sr. Thatcher,
mi ex tutor.
378
00:24:03,567 --> 00:24:05,478
No ocultamos nada
a nuestros lectores.
379
00:24:05,727 --> 00:24:08,287
El Sr. Thatcher
es un fiel lector nuestro.
380
00:24:08,527 --> 00:24:10,916
Sabe todo lo que va mal
en el Inquirer.
381
00:24:11,167 --> 00:24:12,077
Léeme el telegrama.
382
00:24:12,327 --> 00:24:14,318
"Cubanas deliciosas."
383
00:24:14,567 --> 00:24:16,637
"Mandaría poemas
sobre el paisaje."
384
00:24:16,887 --> 00:24:18,798
"Pero no quiero gastar
su dinero."
385
00:24:18,967 --> 00:24:21,640
"No hay guerra en Cuba.
Wheeler." ¿Contesto?
386
00:24:21,807 --> 00:24:24,526
Sí. "Querido Wheeler:
Pon tú los poemas."
387
00:24:24,687 --> 00:24:26,086
"Que yo pongo la guerra."
388
00:24:26,327 --> 00:24:27,396
Me gusta, Sr. Kane.
389
00:24:27,647 --> 00:24:28,841
Y a mí. Mándalo.
390
00:24:29,087 --> 00:24:30,998
Vine por tu campaña
de prensa.
391
00:24:31,167 --> 00:24:33,476
Los ataques del Inquirer
contra mi compañía.
392
00:24:33,727 --> 00:24:35,922
¿Sabe algo que pueda
utilizar contra ella?
393
00:24:36,167 --> 00:24:37,282
Aún eres un colegial.
394
00:24:37,527 --> 00:24:41,520
Me echaron de muchos
colegios, ¿recuerda?
395
00:24:41,767 --> 00:24:44,964
He de recordarte algo
que pareces olvidar.
396
00:24:45,207 --> 00:24:48,995
Eres uno de los principales
accionistas de esa compañía.
397
00:24:49,247 --> 00:24:51,761
No se da cuenta de que habla
con dos personas.
398
00:24:52,007 --> 00:24:56,398
Como posesor de 82.364
acciones de esa compañía,...
399
00:24:56,647 --> 00:24:58,638
ya ve que sé
cuántas tengo,...
400
00:24:58,807 --> 00:25:01,401
le entiendo:
Kane es un canalla.
401
00:25:01,647 --> 00:25:04,480
Deberían cerrar
su periódico, boicotearlo.
402
00:25:04,727 --> 00:25:07,719
Apoyaré esas medidas
con 1.000 dólares.
403
00:25:08,087 --> 00:25:10,760
Por otra parte
también publico el Inquirer.
404
00:25:11,007 --> 00:25:12,486
Como tal, es mi deber,...
405
00:25:12,687 --> 00:25:15,076
y se lo confieso,
también mi placer,...
406
00:25:15,327 --> 00:25:18,876
impedir que roben a la gente
decente y trabajadora...
407
00:25:19,127 --> 00:25:21,516
unos ladrones codiciosos
sólo porque...
408
00:25:22,167 --> 00:25:24,362
no tengan
quien les defiendan.
409
00:25:25,687 --> 00:25:27,962
Le confesaré otro secreto.
410
00:25:28,127 --> 00:25:30,516
Creo que soy el hombre ideal
para ello.
411
00:25:30,767 --> 00:25:32,166
Tengo dinero y bienes.
412
00:25:32,407 --> 00:25:36,082
Si no defiendo yo
a los pobres, otro lo hará.
413
00:25:36,327 --> 00:25:37,760
Quizá alguien sin dinero.
414
00:25:38,207 --> 00:25:39,322
Sería una lástima.
415
00:25:39,567 --> 00:25:41,717
Acabo de ver
tu extracto de cuenta.
416
00:25:41,967 --> 00:25:42,604
¿Ah sí?
417
00:25:42,847 --> 00:25:44,519
Háblame con franqueza.
418
00:25:44,767 --> 00:25:48,806
¿Es sensato seguir con
esta empresa filantrópica?
419
00:25:49,047 --> 00:25:51,720
El Inquirer te cuesta
un millón al año.
420
00:25:51,967 --> 00:25:54,435
Exacto, perdí un millón
el año pasado.
421
00:25:54,687 --> 00:25:58,680
Perderé otro este año
y otro el año que viene.
422
00:25:59,247 --> 00:26:01,203
A ese paso...
423
00:26:01,527 --> 00:26:05,202
tendré que cerrar esto
dentro de 60 años.
424
00:26:07,647 --> 00:26:12,038
EN EL INVIERNO DE 1929...
425
00:26:14,407 --> 00:26:18,923
"Referente a los periódicos,
Charles Foster Kane..."
426
00:26:19,167 --> 00:26:22,762
"renuncia a todo control
sobre ellos,..."
427
00:26:23,007 --> 00:26:25,567
"sobre las agencias
de prensa..."
428
00:26:25,807 --> 00:26:29,561
"y sobre cualquier otro
negocio editorial...
429
00:26:29,807 --> 00:26:31,843
"de cualquier tipo,..."
430
00:26:32,087 --> 00:26:34,157
"y renuncia
a cualquier reclamación."
431
00:26:34,407 --> 00:26:36,284
Significa
que hemos quebrado.
432
00:26:36,527 --> 00:26:37,562
No queda dinero.
433
00:26:37,807 --> 00:26:41,004
Vale, Sr. Bernstein. Ya
Lo he leído, Sr. Thatcher.
434
00:26:41,247 --> 00:26:43,317
Déjeme firmarlo e ir a casa.
435
00:26:43,567 --> 00:26:46,764
Eres demasiado viejo
para llamarme Sr. Thatcher.
436
00:26:47,007 --> 00:26:49,362
Y Vd. para que le llame
de otra manera.
437
00:26:50,007 --> 00:26:51,565
Siempre lo fue.
438
00:26:52,727 --> 00:26:54,638
"Por lo tanto..."
439
00:26:54,887 --> 00:26:58,960
"Thatcher y Cía. le pagará
mientras viva, una suma..."
440
00:26:59,207 --> 00:27:00,686
Mi dinero de bolsillo.
441
00:27:00,927 --> 00:27:03,760
Seguirás manteniendo
cierto control...
442
00:27:04,007 --> 00:27:06,202
sobre tus periódicos.
443
00:27:07,127 --> 00:27:09,277
Cierto control.
444
00:27:09,527 --> 00:27:12,724
Y te pediremos
asesoramiento.
445
00:27:15,127 --> 00:27:18,483
Esta depresión es temporal.
446
00:27:19,887 --> 00:27:23,516
Siempre es posible
que mueras más rico que yo.
447
00:27:23,767 --> 00:27:25,917
Moriré más rico
que cuando nací.
448
00:27:26,167 --> 00:27:28,522
Nunca perdimos
más que ganamos.
449
00:27:28,767 --> 00:27:30,962
Sí, pero ¡qué métodos
empleabais!
450
00:27:31,487 --> 00:27:35,526
No hiciste
ni una sola inversión.
451
00:27:35,767 --> 00:27:38,042
Siempre utilizaste
el dinero para...
452
00:27:38,767 --> 00:27:40,359
Para comprar cosas.
453
00:27:43,847 --> 00:27:45,075
Para comprar cosas.
454
00:27:46,967 --> 00:27:50,482
Mi madre debió escoger
a un banquero menos de fiar.
455
00:27:57,327 --> 00:28:00,956
Se me atragantó mi riqueza.
456
00:28:02,367 --> 00:28:04,323
Sabe, Sr. Bernstein,...
457
00:28:06,287 --> 00:28:08,243
si no hubiera sido
tan rico,...
458
00:28:09,527 --> 00:28:11,597
quizá hubiera sido
un gran hombre.
459
00:28:11,847 --> 00:28:13,439
¿No crees que lo eres?
460
00:28:15,847 --> 00:28:18,566
No lo hice tan mal
dadas las circunstancias.
461
00:28:20,687 --> 00:28:22,518
¿Qué te hubiera gustado ser?
462
00:28:25,647 --> 00:28:27,205
Todo lo que Vd. odia.
463
00:28:36,127 --> 00:28:38,516
¿Usted perdone? ¿Qué dijo?
464
00:28:39,127 --> 00:28:41,516
Son las 4:30,
¿verdad, Jennings?
465
00:28:41,767 --> 00:28:42,802
Sí, señora.
466
00:28:43,047 --> 00:28:46,357
Es Vd. un privilegiado.
¿Encontró lo que buscaba?
467
00:28:46,607 --> 00:28:47,562
No.
468
00:28:50,687 --> 00:28:52,518
-¿No será Vd. Rosebud?
-¿Qué?
469
00:28:52,767 --> 00:28:53,597
Rosebud.
470
00:28:53,847 --> 00:28:55,280
Y Vd. se llama Jennings.
471
00:28:55,767 --> 00:28:58,645
Adiós y gracias
por dejarme usar la sala.
472
00:29:00,647 --> 00:29:02,683
¿Yo, un hombre ocupado?
473
00:29:02,927 --> 00:29:06,397
Presido la junta. Tengo
tiempo. ¿Qué quiere saber?
474
00:29:06,647 --> 00:29:08,239
Pensamos que quizá...
475
00:29:08,487 --> 00:29:11,001
al dar con el sentido
de sus últimas palabras...
476
00:29:11,247 --> 00:29:12,965
¿Rosebud?
477
00:29:13,207 --> 00:29:15,402
Tal vez una chica.
478
00:29:15,647 --> 00:29:17,558
Al principio hubo muchas.
479
00:29:17,807 --> 00:29:19,035
Es poco probable...
480
00:29:19,287 --> 00:29:22,802
que 50 años después
de conocer a una chica...
481
00:29:23,047 --> 00:29:25,686
Es Vd. muy joven, señor...
482
00:29:25,927 --> 00:29:27,485
Sr. Thompson.
483
00:29:28,167 --> 00:29:31,364
Uno recuerda más cosas
de las que se imagina.
484
00:29:31,647 --> 00:29:33,000
Yo, por ejemplo.
485
00:29:33,607 --> 00:29:38,237
Un día de 1896
iba a Jersey en barco.
486
00:29:38,487 --> 00:29:41,524
Mientras salía mi barco
llegaba otro.
487
00:29:41,767 --> 00:29:44,406
En él iba una chica.
488
00:29:45,007 --> 00:29:46,679
Llevaba un traje blanco...
489
00:29:46,927 --> 00:29:49,122
y una sombrilla blanca.
490
00:29:49,567 --> 00:29:51,603
Sólo la vi un segundo.
491
00:29:51,847 --> 00:29:53,565
Ella no me vio.
492
00:29:54,287 --> 00:29:57,563
Pero desde entonces
no ha pasado un mes...
493
00:29:58,047 --> 00:29:59,878
sin que pensara en ella.
494
00:30:01,127 --> 00:30:02,685
¿A quién más fue a ver?
495
00:30:03,647 --> 00:30:04,875
Fui a Atlantic City.
496
00:30:05,047 --> 00:30:06,002
¿A ver a Susan?
497
00:30:07,167 --> 00:30:07,804
Gracias.
498
00:30:08,767 --> 00:30:11,759
La llamé el día
después de que muriera Kane.
499
00:30:12,007 --> 00:30:14,567
Pensé que quizá debería
llamarla alguien.
500
00:30:15,407 --> 00:30:16,726
Ni cogió el teléfono.
501
00:30:16,967 --> 00:30:19,356
Iré a verla otra vez
dentro de dos días.
502
00:30:19,607 --> 00:30:21,359
Acerca de Rosebud,...
503
00:30:21,847 --> 00:30:25,317
hábleme de cualquier cosa
que recuerde de Kane.
504
00:30:25,567 --> 00:30:27,046
Le conoció cuando empezó.
505
00:30:27,287 --> 00:30:29,642
Le conocí antes de eso,
joven.
506
00:30:30,047 --> 00:30:32,641
Y ahora estamos
después del final.
507
00:30:33,127 --> 00:30:35,595
¿Ha visto a alguien más
aparte de Susan?
508
00:30:35,847 --> 00:30:37,121
A nadie más.
509
00:30:37,367 --> 00:30:39,244
Pero leí el diario
de Thatcher.
510
00:30:39,487 --> 00:30:42,957
Era el tío más tonto
que he conocido en mi vida.
511
00:30:43,127 --> 00:30:44,242
Ganó mucho dinero.
512
00:30:44,407 --> 00:30:47,399
No es difícil
ganar mucho dinero,...
513
00:30:47,807 --> 00:30:49,081
cuando sólo deseas...
514
00:30:51,247 --> 00:30:53,044
ganar mucho dinero.
515
00:30:55,127 --> 00:30:56,958
Kane, por ejemplo,...
516
00:30:58,647 --> 00:31:00,763
no deseaba dinero.
517
00:31:02,407 --> 00:31:06,366
Thatcher nunca le entendió.
A veces ni yo le entendía.
518
00:31:06,607 --> 00:31:09,883
Debería ir a ver
al Sr. Leland.
519
00:31:10,127 --> 00:31:13,005
Era el mejor amigo de Kane.
Estudiaron juntos.
520
00:31:13,247 --> 00:31:13,963
¿En Harvard?
521
00:31:14,207 --> 00:31:17,563
En Harvard y en Yale,
Princeton, Cornell y Suiza.
522
00:31:17,807 --> 00:31:20,275
Le echaron
de muchos colegios.
523
00:31:20,527 --> 00:31:23,121
El Sr. Leland
nunca tuvo un chavo.
524
00:31:23,367 --> 00:31:26,359
Una de esas familias
que valen 10 millones...
525
00:31:26,607 --> 00:31:30,282
hasta que el padre se mata y
resulta que sólo hay deudas.
526
00:31:32,127 --> 00:31:34,436
Estaba con Kane y conmigo...
527
00:31:35,167 --> 00:31:38,079
el día en que Kane tomó
el poder en el Inquirer.
528
00:31:45,367 --> 00:31:47,323
Míralo, Jedediah.
529
00:31:48,047 --> 00:31:50,720
Dentro de poco
parecerá otra cosa.
530
00:32:00,407 --> 00:32:03,160
Aquí no hay dormitorios.
Es un periódico.
531
00:32:03,407 --> 00:32:07,036
¿Le pagamos para que dé
su opinión o por la mudanza?
532
00:32:10,567 --> 00:32:12,797
-Jedediah.
-Tú primero, Sr. Kane.
533
00:32:25,167 --> 00:32:26,885
Disculpe, señor, pero...
534
00:32:30,047 --> 00:32:32,083
Bienvenido, Sr. Kane.
535
00:32:32,447 --> 00:32:33,766
Bienvenido.
536
00:32:34,807 --> 00:32:36,923
Bienvenido al Inquirer,
Sr. Kane.
537
00:32:37,087 --> 00:32:39,157
Soy Herbert Carter,
redactor jefe.
538
00:32:39,327 --> 00:32:41,716
Gracias.
Le presento al Sr. Leland.
539
00:32:41,967 --> 00:32:42,922
Mucho gusto.
540
00:32:43,167 --> 00:32:45,840
Nuestro crítico teatral.
¿Me equivoco?
541
00:32:46,087 --> 00:32:48,043
-Eso quieres ser, ¿no?
-Sí.
542
00:32:48,287 --> 00:32:49,402
¿Se levantan por mí?
543
00:32:49,647 --> 00:32:52,002
Usted dirá, Sr. Kane.
544
00:32:53,127 --> 00:32:54,606
-Encantado.
-Mucho gusto.
545
00:32:54,847 --> 00:32:56,838
Pensé que sería un detalle.
546
00:32:57,087 --> 00:32:58,202
Que se sienten.
547
00:32:58,447 --> 00:32:59,880
El nuevo editor.
548
00:33:00,847 --> 00:33:03,805
Prosigan su trabajo,
caballeros.
549
00:33:04,047 --> 00:33:05,446
Desconocía sus planes.
550
00:33:05,687 --> 00:33:07,598
Yo tampoco los conozco.
551
00:33:07,967 --> 00:33:09,923
-De hecho no tengo planes.
-¿Ah no?
552
00:33:10,167 --> 00:33:12,317
Mi único plan
es sacar un periódico.
553
00:33:18,047 --> 00:33:19,321
-Sr. Berstein...
-¿Sí?
554
00:33:19,567 --> 00:33:21,125
Le presento al Sr. Berstein.
555
00:33:21,367 --> 00:33:23,927
Es mi director gerente.
556
00:33:24,167 --> 00:33:25,646
Mucho gusto, Sr. Carter.
557
00:33:27,247 --> 00:33:28,316
El gusto es mío.
558
00:33:29,007 --> 00:33:31,077
-Sr. Carter...
-Sr. Berstine...
559
00:33:31,327 --> 00:33:32,043
Berstein.
560
00:33:32,287 --> 00:33:34,755
¿Es éste su despacho,
Sr. Carter?
561
00:33:35,767 --> 00:33:39,919
Mi humilde sanctasanctórum
está a su disposición.
562
00:33:40,727 --> 00:33:42,604
No entiendo.
563
00:33:42,847 --> 00:33:47,125
Viviré en su despacho
el tiempo que haga falta.
564
00:33:47,927 --> 00:33:49,724
-¿Vivirá aquí?
-Eso es.
565
00:33:50,887 --> 00:33:53,162
Un periódico de la mañana...
566
00:33:53,607 --> 00:33:55,837
está prácticamente
cerrado...
567
00:33:56,127 --> 00:33:57,640
doce horas al día.
568
00:33:57,887 --> 00:34:00,401
Es una de las cosas
que tendrán que cambiar.
569
00:34:00,647 --> 00:34:03,036
Hay noticias sin parar
24 horas al día.
570
00:34:03,287 --> 00:34:05,357
-¿24 horas?
-Exacto, Sr. Carter.
571
00:34:07,527 --> 00:34:08,926
Es imposible.
572
00:34:09,087 --> 00:34:11,476
-Hice una caricatura.
-A esto me refería.
573
00:34:11,727 --> 00:34:14,002
No sirvo de caricaturista.
574
00:34:14,487 --> 00:34:15,602
Desde luego que no.
575
00:34:15,847 --> 00:34:17,485
La primera plana
del Chronicle.
576
00:34:17,727 --> 00:34:19,479
-¿Estás comiendo?
-Tengo hambre.
577
00:34:19,727 --> 00:34:22,366
Mire qué trae el Chronicle
en primera plana.
578
00:34:22,527 --> 00:34:24,961
Desapareció
una tal Silverstone.
579
00:34:25,207 --> 00:34:26,606
La habrán asesinado.
580
00:34:26,847 --> 00:34:29,156
¿Por qué no trae esa noticia
el Inquirer?
581
00:34:29,407 --> 00:34:33,798
¡Somos un periódico decente,
no uno sensacionalista!
582
00:34:36,167 --> 00:34:37,316
Mire, Sr. Carter.
583
00:34:37,567 --> 00:34:40,161
Un titular a 3 columnas
en el Chronicle.
584
00:34:40,407 --> 00:34:42,363
¿Por qué no lo tiene
el Inquirer?
585
00:34:42,607 --> 00:34:43,801
Era poca noticia.
586
00:34:44,047 --> 00:34:45,321
Sr. Carter,...
587
00:34:45,527 --> 00:34:48,724
si el titular es grande,
la noticia también lo será.
588
00:34:48,967 --> 00:34:49,558
Es cierto.
589
00:34:49,807 --> 00:34:51,001
Este asesinato...
590
00:34:51,247 --> 00:34:53,715
Ni siquiera está probado
que esté muerta.
591
00:34:53,887 --> 00:34:55,923
Desapareció.
Los vecinos sospechan.
592
00:34:56,087 --> 00:34:58,999
Lo nuestro no son
los cotilleos.
593
00:34:59,247 --> 00:35:02,956
Si nos interesaran, de sobra
rellenaríamos el periódico.
594
00:35:04,327 --> 00:35:06,557
A partir de ahora
le interesarán.
595
00:35:07,247 --> 00:35:09,522
Que su mejor reportero
visite al marido.
596
00:35:09,767 --> 00:35:12,679
Le dirá que como no diga
dónde está su mujer...
597
00:35:12,847 --> 00:35:14,360
haremos que le arresten.
598
00:35:15,207 --> 00:35:16,083
Le dirá...
599
00:35:16,327 --> 00:35:17,442
que investiga...
600
00:35:17,687 --> 00:35:18,881
Para la central.
601
00:35:19,127 --> 00:35:19,718
¡Eso!
602
00:35:20,407 --> 00:35:22,602
Si sospecha de algo
el marido...
603
00:35:22,847 --> 00:35:24,565
y quiere ver su placa...
604
00:35:24,807 --> 00:35:28,197
que el reportero se indigne
y le llame anarquista.
605
00:35:28,727 --> 00:35:29,523
En voz alta...
606
00:35:29,767 --> 00:35:31,564
para que lo oigan
los vecinos.
607
00:35:31,807 --> 00:35:32,876
A mi juicio...
608
00:35:33,127 --> 00:35:34,606
un periódico decente...
609
00:35:35,087 --> 00:35:38,124
Muchas gracias. Sr. Carter.
Adiós.
610
00:35:38,727 --> 00:35:39,637
Adiós.
611
00:35:40,567 --> 00:35:42,125
¡Periódico!
612
00:35:42,367 --> 00:35:45,200
Entérese de todo
con el Chronicle.
613
00:35:45,447 --> 00:35:48,245
La misteriosa desaparición
de Brooklyn.
614
00:35:48,487 --> 00:35:49,681
Lea todos los detalles.
615
00:36:05,447 --> 00:36:07,358
Pronto sacaremos la edición.
616
00:36:07,607 --> 00:36:08,960
Dentro de 10 minutos.
617
00:36:09,207 --> 00:36:11,641
Con 4 horas de retraso,
pero lo conseguimos.
618
00:36:11,887 --> 00:36:12,763
Un día duro.
619
00:36:13,007 --> 00:36:14,884
-Un día perdido.
-¿Perdido?
620
00:36:15,127 --> 00:36:17,721
Sólo rehizo la edición
4 veces hoy.
621
00:36:17,967 --> 00:36:21,004
Cambié la primera plana.
Eso no basta.
622
00:36:21,247 --> 00:36:25,843
Necesito meter algo más
que fotos y texto.
623
00:36:26,247 --> 00:36:29,000
El Inquirer debe importarle
a Nueva York tanto...
624
00:36:29,167 --> 00:36:30,600
como la luz.
625
00:36:31,767 --> 00:36:33,086
¿Qué vas a hacer?
626
00:36:33,327 --> 00:36:35,158
Mi declaración
de principios.
627
00:36:35,927 --> 00:36:37,645
No te rías, Jedediah.
628
00:36:37,887 --> 00:36:40,481
La tengo escrita aquí.
629
00:36:40,727 --> 00:36:43,287
No haga promesas
que no pueda cumplir.
630
00:36:43,527 --> 00:36:44,846
Las cumpliré.
631
00:36:46,087 --> 00:36:48,601
"Yo daré a los neoyorquinos
un diario..."
632
00:36:48,887 --> 00:36:52,641
"que les contará las
noticias sin mentir. Yo..."
633
00:36:54,287 --> 00:36:56,278
Las dos frases
empiezan por "yo".
634
00:36:56,527 --> 00:36:58,518
La gente se enterará
de la verdad.
635
00:36:59,287 --> 00:37:02,245
Les informaremos rápida,
sencilla y amenamente.
636
00:37:02,487 --> 00:37:05,763
Con la verdad no interferirá
ningún interés particular.
637
00:37:06,447 --> 00:37:08,756
"También defenderé
sin tregua..."
638
00:37:08,927 --> 00:37:11,122
"sus derechos
como ciudadanos..."
639
00:37:11,527 --> 00:37:12,926
"y seres humanos."
640
00:37:13,607 --> 00:37:14,756
"Firmado: Kane."
641
00:37:19,607 --> 00:37:20,642
¿Puedo quedármelo?
642
00:37:20,887 --> 00:37:22,002
Voy a imprimirlo.
643
00:37:22,247 --> 00:37:23,077
¡Solly!
644
00:37:25,087 --> 00:37:28,045
Mete este editorial
en primera plana.
645
00:37:28,287 --> 00:37:29,640
¿La primera plana de hoy?
646
00:37:29,887 --> 00:37:33,084
Sí. Tendremos que rehacer
la maqueta otra vez.
647
00:37:33,327 --> 00:37:35,079
-Bajo a decírselo.
-Bien.
648
00:37:35,327 --> 00:37:39,286
Cuando acabéis,
devuélvemelo.
649
00:37:41,527 --> 00:37:44,166
Quisiera conservar
ese pedazo de papel.
650
00:37:44,847 --> 00:37:48,635
Tengo la corazonada
de que será algo importante.
651
00:37:48,967 --> 00:37:49,763
Un documento.
652
00:37:50,007 --> 00:37:50,883
Seguro.
653
00:37:51,127 --> 00:37:54,324
Como la Declaración de
Independencia o la constitución.
654
00:37:55,087 --> 00:37:57,920
O mis primeras notas
del colegio.
655
00:38:03,087 --> 00:38:05,123
MI DECLARACION DE PRINCIPIOS.
656
00:38:24,287 --> 00:38:27,165
Están cansados, pero
por algo les traje aquí.
657
00:38:27,407 --> 00:38:29,079
Este paseíto
no nos vendrá mal.
658
00:38:29,327 --> 00:38:30,362
Es un buen diario.
659
00:38:30,607 --> 00:38:33,405
Es una buena idea de diario.
Observen qué tirada.
660
00:38:33,647 --> 00:38:36,764
495.000.
661
00:38:37,007 --> 00:38:40,556
¡Con esta plantilla es fácil
conseguir esa tirada!
662
00:38:40,807 --> 00:38:41,717
Cierto.
663
00:38:41,967 --> 00:38:46,085
El Chronicle tardó 20 años
en conseguir esa plantilla.
664
00:38:46,327 --> 00:38:48,045
Veinte años, vaya.
665
00:38:48,287 --> 00:38:51,324
Hace 6 años en el Chronicle
miré la foto...
666
00:38:51,527 --> 00:38:53,165
de los mejores periodistas.
667
00:38:53,407 --> 00:38:55,204
Era un crío delante
de caramelos.
668
00:38:55,447 --> 00:38:59,486
Seis años después
he conseguido mis caramelos.
669
00:38:59,847 --> 00:39:01,565
Bienvenidos al Inquirer.
670
00:39:01,807 --> 00:39:05,277
Haz otra copia
y mándasela al Chronicle.
671
00:39:06,327 --> 00:39:10,081
Nuestra tirada hoy fue
la mayor de Nueva York.
672
00:39:10,327 --> 00:39:12,318
684.000.
673
00:39:13,247 --> 00:39:16,080
684.132
674
00:39:16,807 --> 00:39:17,637
Correcto.
675
00:39:18,487 --> 00:39:21,684
Espero que me disculpen
por dejarles.
676
00:39:21,927 --> 00:39:24,441
Me voy al extranjero
de vacaciones.
677
00:39:24,687 --> 00:39:27,679
Le prometí al médico
descansar cuando pudiera.
678
00:39:27,927 --> 00:39:29,758
Ahora sí que puedo.
679
00:39:30,367 --> 00:39:32,722
Ya puesto a prometer...
680
00:39:32,967 --> 00:39:36,755
Aún le queda mucho arte
por comprar en Europa.
681
00:39:37,007 --> 00:39:38,486
No es culpa mía.
682
00:39:39,127 --> 00:39:41,516
Llevan 2.000 años
haciendo estatuas.
683
00:39:41,767 --> 00:39:43,439
Sólo llevo 5 años
comprándolas.
684
00:39:43,687 --> 00:39:44,881
Prométamelo.
685
00:39:45,127 --> 00:39:46,162
Se lo prometo.
686
00:39:46,407 --> 00:39:46,964
Gracias.
687
00:39:47,207 --> 00:39:48,083
¡Sr. Berstein!
688
00:39:48,327 --> 00:39:48,884
Diga.
689
00:39:49,127 --> 00:39:51,516
¿No esperaréis que cumpla
esas promesas?
690
00:39:54,007 --> 00:39:58,762
Atención, caballeros,
por favor.
691
00:40:04,927 --> 00:40:07,236
¿Le declaramos la guerra
a España o qué?
692
00:40:07,487 --> 00:40:08,158
¿Qué?
693
00:40:15,367 --> 00:40:18,518
Mamá, allá vamos. Disparadme
mientras soy feliz.
694
00:40:26,367 --> 00:40:27,641
He dicho...
695
00:40:27,887 --> 00:40:31,402
¿Le declaramos la guerra
a España o no?
696
00:40:31,647 --> 00:40:33,558
El Inquirer
ya se la ha declarado.
697
00:40:33,807 --> 00:40:37,402
¡So anarquista
vestido de tiros largos!
698
00:40:37,647 --> 00:40:39,239
No voy de tiros largos.
699
00:40:39,487 --> 00:40:42,126
Sí que vas. Sr. Berstein,
mire qué corbata.
700
00:40:42,727 --> 00:40:44,399
Cantemos la canción
sobre Charles.
701
00:40:45,967 --> 00:40:47,559
¿Sobre usted, Sr. Kane?
702
00:40:47,807 --> 00:40:51,766
En esta ciudad, si compras
pipas, te hacen una canción.
703
00:41:04,287 --> 00:41:05,163
Buenas tardes.
704
00:41:05,607 --> 00:41:06,835
Hay un hombre.
705
00:41:07,087 --> 00:41:08,315
Un hombre.
706
00:41:08,647 --> 00:41:11,639
Hará lo que pueda
por los pobres.
707
00:41:11,887 --> 00:41:13,161
¿Quién es?
708
00:41:13,407 --> 00:41:14,886
El hijo predilecto.
709
00:41:15,127 --> 00:41:17,960
Hizo huir a los magnates
de Traction Trust.
710
00:41:18,207 --> 00:41:19,640
Le gusta fumar.
711
00:41:19,887 --> 00:41:21,286
Aprecia las bromas.
712
00:41:21,527 --> 00:41:24,280
No se inmutaría
si se quedara en la ruina.
713
00:41:24,527 --> 00:41:26,040
Aun siendo rico y famoso...
714
00:41:26,287 --> 00:41:27,515
sigue siendo el mismo.
715
00:41:27,767 --> 00:41:31,601
Si no conoces su nombre
es que estás muerto.
716
00:41:36,567 --> 00:41:37,079
¿Cómo se llama?
717
00:41:37,327 --> 00:41:38,077
¿Cómo se llama?
718
00:41:38,327 --> 00:41:38,998
Charlie Kane.
719
00:41:40,447 --> 00:41:42,324
No le gusta
que le llamen señor.
720
00:41:42,527 --> 00:41:45,246
Prefiere que le llamen
"Charlie Kane".
721
00:41:59,447 --> 00:42:01,915
¡Qué fiesta tan maravillosa!
722
00:42:02,327 --> 00:42:03,123
¿Qué pasa?
723
00:42:03,967 --> 00:42:05,320
Dice que las chicas...
724
00:42:05,567 --> 00:42:07,125
existen para ser besadas.
725
00:42:07,367 --> 00:42:08,800
Y cuando ve a una...
726
00:42:09,047 --> 00:42:10,241
siempre intenta besarla.
727
00:42:10,487 --> 00:42:11,806
Compra comida.
728
00:42:12,047 --> 00:42:13,480
Compra bebidas.
729
00:42:13,727 --> 00:42:16,605
Piensa que la pasta
existe para que se gaste.
730
00:42:16,847 --> 00:42:18,246
¿Quién es? ¿Joe?
731
00:42:18,527 --> 00:42:19,437
¡No!
732
00:42:20,167 --> 00:42:22,317
Ayer trabajaban
para el Chronicle...
733
00:42:22,527 --> 00:42:24,757
y hoy para el Inquirer.
734
00:42:25,647 --> 00:42:27,763
Mamá, por favor dámelo.
735
00:42:28,007 --> 00:42:28,644
¿El qué?
736
00:42:28,887 --> 00:42:31,924
¿La rubia? ¿La morena?
¿Dónde lo aprendiste?
737
00:42:33,687 --> 00:42:36,247
Esos ex periodistas
del Chronicle...
738
00:42:36,487 --> 00:42:39,399
¿no eran tan fieles
a sus principios...
739
00:42:39,647 --> 00:42:41,603
como lo son ahora
a los nuestros?
740
00:42:41,847 --> 00:42:44,236
Claro,
son como todo el mundo.
741
00:42:44,767 --> 00:42:46,758
Tienen un trabajo
y lo hacen.
742
00:42:47,007 --> 00:42:50,044
Pero resulta
que son los mejores.
743
00:42:57,847 --> 00:43:01,442
¿Tenemos las mismas ideas
que el Chronicle?
744
00:43:02,087 --> 00:43:03,998
Desde luego que no.
745
00:43:04,687 --> 00:43:09,283
Kane los transformará
en menos de una semana.
746
00:43:09,807 --> 00:43:13,880
Quizá le transformen ellos
a él...
747
00:43:14,207 --> 00:43:15,322
sin que se dé cuenta.
748
00:43:18,887 --> 00:43:23,199
Sr. Leland, recibí
un telegrama del Sr. Kane.
749
00:43:23,447 --> 00:43:26,678
Sr. Leland, recibí
un telegrama del Sr. Kane.
750
00:43:26,927 --> 00:43:28,280
-¿Qué?
-De París. Francia.
751
00:43:28,527 --> 00:43:29,323
De París.
752
00:43:29,567 --> 00:43:31,876
-De Francia.
-Pase.
753
00:43:32,727 --> 00:43:37,403
Hizo huir a los magnates
de Traction Trust.
754
00:43:37,647 --> 00:43:41,242
Por suerte prometió
que no mandaría...
755
00:43:41,887 --> 00:43:42,603
más estatuas.
756
00:43:42,847 --> 00:43:43,916
Berstein...
757
00:43:44,167 --> 00:43:46,601
Quiere comprar
el mayor diamante del mundo.
758
00:43:46,847 --> 00:43:49,645
¿Por qué no fue a Europa
con él?
759
00:43:49,887 --> 00:43:52,720
Quería que se lo pasara bien
y conmigo...
760
00:43:52,967 --> 00:43:55,003
¿Acaso soy engreído?
761
00:43:55,247 --> 00:43:59,763
¿Un hipócrita gruñón?
¿Una severa institutriz?
762
00:44:00,607 --> 00:44:02,484
Pues sí.
763
00:44:03,007 --> 00:44:06,716
Si pensó que no contestaría
con Kane, se equivocó.
764
00:44:06,887 --> 00:44:08,525
El mayor diamante del mundo.
765
00:44:08,687 --> 00:44:10,996
No sabía que coleccionara
diamantes.
766
00:44:11,247 --> 00:44:15,559
No, colecciona a alguien
que los colecciona.
767
00:44:16,367 --> 00:44:20,246
No sólo colecciona estatuas.
768
00:44:21,287 --> 00:44:23,005
Bienvenido a casa...
769
00:44:23,247 --> 00:44:26,683
de parte de sus 467
empleados del Inquirer.
770
00:44:26,927 --> 00:44:28,121
Aquí viene.
771
00:44:34,767 --> 00:44:35,882
-Tiene bigote.
-Lo sé.
772
00:44:36,127 --> 00:44:37,116
Me queda bien.
773
00:44:37,287 --> 00:44:40,882
¿Tenemos redactor
de los ecos de sociedad?
774
00:44:42,287 --> 00:44:45,484
Es la Srta. Towsend.
Le presento al Sr. Kane.
775
00:44:46,807 --> 00:44:50,720
Estuve fuera mucho tiempo.
No conozco sus métodos.
776
00:44:52,007 --> 00:44:54,805
Tengo un eco de sociedad.
777
00:44:55,047 --> 00:44:58,005
Quisiera que no le diera
más importancia...
778
00:44:59,167 --> 00:45:00,361
que a los demás.
779
00:45:01,167 --> 00:45:03,727
En nombre de los empleados
del Inquirer...
780
00:45:03,967 --> 00:45:07,118
Muchísimas gracias a todos.
Sr. Berstein.
781
00:45:08,367 --> 00:45:09,595
Lo siento.
782
00:45:10,767 --> 00:45:12,120
No puedo aceptarlo ahora.
783
00:45:12,527 --> 00:45:13,596
Adiós.
784
00:45:14,487 --> 00:45:16,955
Tenía muchísima prisa.
785
00:45:17,647 --> 00:45:19,399
Oíd, chicos,
mirad ahí fuera.
786
00:45:19,687 --> 00:45:20,961
Acerquémonos a la ventana.
787
00:45:24,487 --> 00:45:27,160
¡Es un parte!
"El Sr. y la Sra. Norton..."
788
00:45:27,407 --> 00:45:29,762
"anuncian el compromiso
de su hija Emily..."
789
00:45:30,007 --> 00:45:32,202
"con el Sr. Charles Kane."
790
00:45:36,527 --> 00:45:38,199
Emily Monroe Norton...
791
00:45:38,447 --> 00:45:41,041
es la sobrina
del presidente de EE.UU.
792
00:45:41,327 --> 00:45:42,555
La sobrina del presidente.
793
00:45:42,727 --> 00:45:45,878
Pronto será la mujer
de otro presidente.
794
00:45:54,527 --> 00:45:57,758
No hace falta que le diga
cómo acabó.
795
00:45:58,007 --> 00:46:00,567
Emily no era Rosebud.
796
00:46:00,807 --> 00:46:02,877
No acabó nada bien, ¿verdad?
797
00:46:03,127 --> 00:46:04,526
Acabó.
798
00:46:05,407 --> 00:46:07,079
Luego lo de Susan.
799
00:46:07,887 --> 00:46:09,161
También eso acabó.
800
00:46:11,007 --> 00:46:13,680
Estuve pensando.
Sr. Thompson.
801
00:46:14,287 --> 00:46:17,563
Ese o esa Rosebud
que Vd. intenta encontrar...
802
00:46:23,927 --> 00:46:26,157
Quizá fuera algo que perdió.
803
00:46:26,807 --> 00:46:30,516
Kane fue un hombre
que lo perdió casi todo.
804
00:46:30,767 --> 00:46:32,564
Debería hablar
con el Sr. Leland.
805
00:46:32,807 --> 00:46:35,879
Aunque no compartieran
siempre las mismas ideas.
806
00:46:36,127 --> 00:46:37,879
Por ejemplo,
la guerra de Cuba.
807
00:46:38,127 --> 00:46:41,199
El Sr. Leland tenía razón.
Fue la guerra de Kane.
808
00:46:41,447 --> 00:46:44,564
No teníamos un motivo serio
para luchar.
809
00:46:45,007 --> 00:46:48,522
Pero sin esa guerra,
sin la guerra de Kane,...
810
00:46:48,767 --> 00:46:50,962
no tendríamos
el canal de Panamá.
811
00:46:51,927 --> 00:46:54,566
Ojalá supiera
dónde está el Sr. Leland.
812
00:46:55,007 --> 00:46:58,556
Últimamente
ya no me cuentan nada.
813
00:46:59,367 --> 00:47:00,800
Tal vez haya muerto.
814
00:47:01,047 --> 00:47:05,325
Por si le interesa,
está en el hospital.
815
00:47:05,567 --> 00:47:07,080
No me diga.
No tenía ni idea.
816
00:47:07,327 --> 00:47:09,841
No le pasa nada
en particular, sólo...
817
00:47:10,087 --> 00:47:12,442
Sólo la vejez.
818
00:47:13,807 --> 00:47:16,196
Es la única enfermedad...
819
00:47:16,447 --> 00:47:19,484
de la que uno no tiene prisa
en curarse.
820
00:47:30,247 --> 00:47:32,807
Me acuerdo de todo, joven.
821
00:47:33,047 --> 00:47:37,757
Es mi maldición, la peor que
pesa sobre la humanidad.
822
00:47:38,007 --> 00:47:39,360
La memoria.
823
00:47:39,647 --> 00:47:40,841
Era su amigo más antiguo.
824
00:47:41,087 --> 00:47:44,443
Por lo que a mí se refiere,
se portó como un cerdo.
825
00:47:44,687 --> 00:47:48,805
No es que fuera cruel,
pero hacía cosas crueles.
826
00:47:49,287 --> 00:47:52,962
Quizá no fuera su amigo. En
ese caso, nunca tuvo amigos.
827
00:47:53,607 --> 00:47:56,883
Quizá fuera su secuaz,
como dicen hoy en día.
828
00:47:57,127 --> 00:48:01,086
-Me iba a hablar de Rosebud.
-¿No tendrás un buen puro?
829
00:48:01,327 --> 00:48:05,206
Mi médico cree
que voy a dejar de fumar.
830
00:48:05,447 --> 00:48:07,756
No tengo, lo siento.
831
00:48:08,007 --> 00:48:12,319
Cambié de tema, ¿verdad?.
Me he vuelto un viejo pesado.
832
00:48:12,887 --> 00:48:14,206
Eres un reportero.
833
00:48:14,447 --> 00:48:18,201
Quieres saber
que opino de Kane.
834
00:48:20,967 --> 00:48:25,006
Tendría algún tipo de
grandeza, pero lo ocultaba.
835
00:48:25,247 --> 00:48:28,762
Nunca se entregaba.
Nunca daba nada a nadie.
836
00:48:29,767 --> 00:48:31,166
Sólo dejaba una propina.
837
00:48:32,527 --> 00:48:36,520
Tenía una mente generosa
y un montón de opiniones.
838
00:48:36,727 --> 00:48:39,116
Nunca creyó en nada
excepto en él mismo.
839
00:48:39,367 --> 00:48:43,076
Su única convicción
fue creer en Charles Kane.
840
00:48:43,407 --> 00:48:45,125
Murió sin convicciones.
841
00:48:45,367 --> 00:48:47,676
Debió de ser
muy desagradable.
842
00:48:48,447 --> 00:48:52,599
A veces morimos sin
creencias sobre la muerte.
843
00:48:52,847 --> 00:48:55,998
Pero sabemos qué dejamos
atrás. Creemos en algo.
844
00:48:56,887 --> 00:48:59,685
¿Estás seguro
de no tener un puro?
845
00:48:59,927 --> 00:49:01,599
-Lo siento.
-No importa.
846
00:49:02,207 --> 00:49:04,277
¿Qué sabe acerca de Rosebud?
847
00:49:06,327 --> 00:49:09,524
Ah sí, sus últimas palabras.
848
00:49:09,767 --> 00:49:12,201
Lo leí en el Inquirer.
849
00:49:12,687 --> 00:49:15,406
Nunca me creí nada
que saliera en el Inquirer.
850
00:49:15,647 --> 00:49:16,602
¿Algo más?
851
00:49:16,847 --> 00:49:20,760
Puedo hablarle de Emily. Fui
a clases de baile con ella.
852
00:49:21,047 --> 00:49:23,038
Yo tenía mucho estilo.
853
00:49:23,647 --> 00:49:25,956
Estábamos hablando
de su primera mujer.
854
00:49:26,207 --> 00:49:27,003
¿Cómo era?
855
00:49:27,247 --> 00:49:30,603
Como todas en la clase
de baile, muy agradable.
856
00:49:30,847 --> 00:49:32,644
Emily era la más agradable.
857
00:49:33,807 --> 00:49:37,959
Al cabo de dos meses Charles
y ella apenas se veían.
858
00:49:38,207 --> 00:49:40,038
Excepto en el desayuno.
859
00:49:40,447 --> 00:49:43,120
Fue un matrimonio
como todos.
860
00:49:53,007 --> 00:49:54,440
-Eres muy guapa.
-Qué va.
861
00:49:54,687 --> 00:49:55,881
Eres guapísima.
862
00:49:56,127 --> 00:49:59,278
Nunca estuve en 6 fiestas
en una noche.
863
00:49:59,527 --> 00:50:01,518
-Ni me acosté tan tarde.
-Te acostumbrarás.
864
00:50:01,767 --> 00:50:04,235
-¿Qué pensarán los criados?
-Que nos divertimos.
865
00:50:04,487 --> 00:50:06,842
¿Por qué vas al periódico
tan pronto?
866
00:50:07,087 --> 00:50:09,078
No haberte casado
con un periodista.
867
00:50:09,247 --> 00:50:10,919
Somos peores
que los marineros.
868
00:50:11,767 --> 00:50:13,758
Te adoro totalmente.
869
00:50:14,607 --> 00:50:17,519
Hasta los periodistas
duermen, Charles.
870
00:50:18,607 --> 00:50:21,167
Llamaré a Barstein
para que anule mis citas.
871
00:50:23,127 --> 00:50:24,003
¿Qué hora es?
872
00:50:24,607 --> 00:50:26,677
No lo sé. Es tarde.
873
00:50:28,687 --> 00:50:29,915
Es pronto.
874
00:50:33,047 --> 00:50:35,766
¿Sabes cuánto tiempo
te esperé anoche...
875
00:50:36,007 --> 00:50:38,316
cuando fuiste al periódico
10 minutos?
876
00:50:38,727 --> 00:50:41,560
¿Qué haces allí
en medio de la noche?
877
00:50:41,967 --> 00:50:42,877
Querida...
878
00:50:44,207 --> 00:50:46,596
tu única rival
es el Inquirer.
879
00:50:46,847 --> 00:50:49,725
A veces preferiría a
una rival de carne y hueso.
880
00:50:50,087 --> 00:50:51,566
No paso tanto tiempo allí.
881
00:50:52,007 --> 00:50:55,238
No es por el retraso, sino
porque publicas ataques...
882
00:50:55,487 --> 00:50:56,966
-contra el presidente.
-Tu tío.
883
00:50:57,207 --> 00:51:00,119
-El presidente de EE.UU.
-Para ti aún es el tío John.
884
00:51:00,367 --> 00:51:04,440
Es un tonto que deja que
gobiernen unos estafadores.
885
00:51:04,687 --> 00:51:08,396
-El escándalo del petróleo.
-Es el presidente, tú no.
886
00:51:08,807 --> 00:51:11,116
Es un error
que se corregirá pronto.
887
00:51:11,367 --> 00:51:13,005
Berstein envió a tu hijo...
888
00:51:13,247 --> 00:51:17,081
Un juguete horroroso.
889
00:51:17,567 --> 00:51:18,602
No pienso meterlo...
890
00:51:18,847 --> 00:51:20,246
en el cuarto del niño.
891
00:51:22,087 --> 00:51:24,647
Berstein puede entrar
en su cuarto.
892
00:51:25,167 --> 00:51:26,282
¿Es imprescindible?
893
00:51:27,727 --> 00:51:28,477
Sí.
894
00:51:28,847 --> 00:51:31,156
¿Qué va a pensar la gente?
895
00:51:31,687 --> 00:51:33,723
Lo que yo les diga.
896
00:51:51,287 --> 00:51:53,039
¿Nunca estuvo enamorado
de ella?
897
00:51:53,287 --> 00:51:55,164
Se casó por amor.
898
00:51:55,927 --> 00:51:56,962
Por amor...
899
00:51:58,007 --> 00:52:00,567
Lo hacía todo, por amor
se metió en política.
900
00:52:00,807 --> 00:52:02,035
No le bastábamos.
901
00:52:02,287 --> 00:52:05,484
Quería que le quisieran
todos los electores.
902
00:52:06,127 --> 00:52:09,085
Lo único que deseó
en la vida fue amor.
903
00:52:09,327 --> 00:52:12,239
Esa es su historia.
Cómo lo perdió.
904
00:52:12,487 --> 00:52:16,366
Era incapaz de dar amor.
905
00:52:16,607 --> 00:52:19,724
Amaba a Charles Kane,
claro.
906
00:52:20,007 --> 00:52:21,486
Con mucho cariño.
907
00:52:22,087 --> 00:52:23,839
Y me imagino que a su madre.
908
00:52:24,087 --> 00:52:25,156
¿Y su 2ª mujer?
909
00:52:25,407 --> 00:52:26,886
¿Susan Alexander?
910
00:52:27,847 --> 00:52:29,917
¿Sabe cómo la llamaba Kane?
911
00:52:30,167 --> 00:52:32,681
Me habló de ella
cuando la conoció.
912
00:52:32,927 --> 00:52:38,081
Dijo que era una muestra
representativa de América.
913
00:52:39,807 --> 00:52:43,083
No pudo remediarlo.
Le encontraría un atractivo.
914
00:52:43,407 --> 00:52:46,558
La primera noche
según me contó,...
915
00:52:47,047 --> 00:52:49,561
a la chica le dolían
las muelas.
916
00:53:19,207 --> 00:53:21,846
¿De qué se ríe, señorita?
917
00:53:23,167 --> 00:53:25,601
¿Qué pasa?
918
00:53:26,567 --> 00:53:27,477
Dolor de muelas.
919
00:53:27,727 --> 00:53:29,046
¿Dolor de muelas?
920
00:53:32,327 --> 00:53:34,204
¿Le duelen las muelas?
921
00:53:35,567 --> 00:53:36,522
¿Dónde está la gracia?
922
00:53:36,767 --> 00:53:38,883
En usted.
Tiene la cara sucia.
923
00:53:39,127 --> 00:53:40,037
Es barro.
924
00:53:40,287 --> 00:53:42,596
¿Quiere agua caliente?
Vivo cerca.
925
00:53:42,847 --> 00:53:44,326
¿Qué dice, señorita?
926
00:53:45,887 --> 00:53:49,846
Dije que si quería agua
caliente, yo le daría...
927
00:53:51,647 --> 00:53:53,126
agua caliente.
928
00:53:56,167 --> 00:53:57,964
Vale, muchas gracias.
929
00:54:12,087 --> 00:54:13,725
¿Está mejor?
930
00:54:13,967 --> 00:54:15,605
Este medicamento no me cura.
931
00:54:15,847 --> 00:54:18,077
Necesita pensar
en otra cosa.
932
00:54:23,047 --> 00:54:25,686
Mi casera prefiere
que la deje abierta...
933
00:54:25,847 --> 00:54:28,202
cuando me visita
un caballero.
934
00:54:28,367 --> 00:54:29,356
De acuerdo.
935
00:54:29,847 --> 00:54:31,360
Le duelen las muelas, ¿no?
936
00:54:31,607 --> 00:54:33,279
Ya lo creo.
937
00:54:33,527 --> 00:54:35,245
Intente reírse de mí
otra vez.
938
00:54:35,487 --> 00:54:36,966
Sigo siendo gracioso..
939
00:54:37,207 --> 00:54:38,879
¿No querrá que me ría de Vd.?
940
00:54:39,127 --> 00:54:41,163
No quiero
que le duelan las muelas.
941
00:54:41,407 --> 00:54:43,716
Míreme. ¿Lo ve?
942
00:54:44,087 --> 00:54:44,803
¿Qué hace?
943
00:54:45,447 --> 00:54:47,961
Muevo las dos orejas
a la vez.
944
00:54:49,207 --> 00:54:50,560
Así me gusta, sonría.
945
00:54:53,287 --> 00:54:56,643
Tardó dos años en enseñarme
ese truco un compañero.
946
00:54:56,887 --> 00:54:58,718
Ahora es presidente
de Venezuela.
947
00:55:01,647 --> 00:55:02,841
Así me gusta.
948
00:55:06,767 --> 00:55:08,723
¿Qué es, una jirafa?
949
00:55:09,167 --> 00:55:10,885
¿A que es...?
950
00:55:12,007 --> 00:55:13,804
Entonces es un elefante.
951
00:55:14,687 --> 00:55:16,678
Era un gallo.
952
00:55:18,327 --> 00:55:21,876
Conoce muchos trucos.
¿No será mago profesional?
953
00:55:22,127 --> 00:55:23,640
No soy mago.
954
00:55:23,887 --> 00:55:25,957
-Era una broma.
-¿No sabe quién soy?
955
00:55:26,207 --> 00:55:30,519
Me dijo su nombre, Sr. Kane,
pero soy una ignorante.
956
00:55:30,767 --> 00:55:33,520
Seguro que he oído
su nombre mil veces.
957
00:55:33,767 --> 00:55:36,520
Pero le gusto aunque no sepa
quién soy, ¿verdad?
958
00:55:36,767 --> 00:55:40,203
Desde luego. Usted ha sido
maravilloso.
959
00:55:41,287 --> 00:55:44,245
Sin usted no sé
qué habría hecho.
960
00:55:44,487 --> 00:55:47,206
Me dolían las muelas.
Conozco poca gente.
961
00:55:47,447 --> 00:55:51,679
Y yo a demasiada gente.
Los dos estamos solos.
962
00:55:52,167 --> 00:55:55,204
Antes de arruinar mi mejor
traje, ¿sabe a dónde iba?
963
00:55:55,447 --> 00:55:58,644
Seguro que no es su mejor
traje. Tendrá muchos.
964
00:55:58,807 --> 00:55:59,796
Era una broma.
965
00:56:02,207 --> 00:56:04,641
Iba al almacén
de Manhattan Oeste.
966
00:56:05,287 --> 00:56:06,766
En busca de mi juventud.
967
00:56:08,207 --> 00:56:11,119
Verá, mi madre
murió hace mucho tiempo
968
00:56:11,287 --> 00:56:14,484
y creo que hay un buen almacén
ahí donde poder dejarlos.
969
00:56:15,287 --> 00:56:18,120
Ahora, por ejemplo,
iba a echar un vistazo.
970
00:56:19,247 --> 00:56:20,919
Un viaje sentimental.
971
00:56:24,847 --> 00:56:26,838
Dirijo unos periódicos.
¿Qué hace usted?
972
00:56:27,047 --> 00:56:27,877
¿Yo?
973
00:56:28,447 --> 00:56:30,403
-¿Qué edad me supuso?
-No dije nada.
974
00:56:30,567 --> 00:56:33,479
Cierto, si no, lo recordaría.
¿Cuántos años?
975
00:56:33,647 --> 00:56:34,477
Muchos.
976
00:56:34,647 --> 00:56:36,842
-¿Cuántos?
-No sabría decir.
977
00:56:37,007 --> 00:56:38,645
Bien, ¿y a qué se dedica?
978
00:56:38,807 --> 00:56:42,243
Trabajo en Seligman's
vendiendo partituras.
979
00:56:42,487 --> 00:56:44,045
¿Es lo que desea hacer?
980
00:56:44,287 --> 00:56:47,279
No, quería ser cantante.
981
00:56:47,527 --> 00:56:49,040
Bueno, eso quería mi madre.
982
00:56:49,287 --> 00:56:50,515
¿Qué pasó con el canto?
983
00:56:50,767 --> 00:56:52,519
Mi madre siempre pensó...
984
00:56:52,767 --> 00:56:55,964
Siempre me imaginó
cantando ópera. Figúrese.
985
00:56:56,407 --> 00:56:59,956
Mi voz no sirve para eso.
Ya sabe cómo son las madres.
986
00:57:01,887 --> 00:57:03,320
Lo sé.
987
00:57:04,607 --> 00:57:05,517
¿Tiene piano?
988
00:57:08,367 --> 00:57:09,800
Hay uno en el salón.
989
00:57:10,047 --> 00:57:13,005
-Cante para mí.
-No lo dirá en serio.
990
00:57:13,247 --> 00:57:14,441
Sí.
991
00:57:16,527 --> 00:57:18,199
¿Le sigue doliendo la boca?
992
00:57:18,447 --> 00:57:19,880
No, se me pasó.
993
00:57:21,967 --> 00:57:22,956
Bien.
994
00:57:24,767 --> 00:57:26,200
Vayamos al salón.
995
00:58:07,687 --> 00:58:09,996
Sólo un hombre
puede deshacernos...
996
00:58:10,247 --> 00:58:12,841
del dominio maligno
de Jim Gettys.
997
00:58:13,087 --> 00:58:16,875
Estoy hablando de Charles
Foster Kane, el progresista.
998
00:58:17,127 --> 00:58:18,640
El amigo del trabajador.
999
00:58:18,887 --> 00:58:20,843
El próximo gobernador
del estado...
1000
00:58:21,007 --> 00:58:22,440
que emprendió la campaña...
1001
00:58:22,607 --> 00:58:27,237
con la única meta
de desvelar...
1002
00:58:27,487 --> 00:58:30,285
la falta de honradez
y la vileza...
1003
00:58:30,447 --> 00:58:32,881
del político Jim Gettys...
1004
00:58:33,447 --> 00:58:37,520
actualmente a cargo
del gobierno de este estado.
1005
00:58:38,007 --> 00:58:42,000
No hice promesas
electorales...
1006
00:58:42,247 --> 00:58:47,082
porque hasta hace un mes
no esperaba ser elegido.
1007
00:58:48,087 --> 00:58:49,566
Ahora, sin embargo,...
1008
00:58:49,807 --> 00:58:51,843
tengo algo más
que esperanzas.
1009
00:58:53,327 --> 00:58:54,806
Y Jim Gettys...
1010
00:58:55,367 --> 00:58:58,404
Y Jim Gettys algo menos
que una posibilidad.
1011
00:59:01,887 --> 00:59:03,525
Todas las encuestas,...
1012
00:59:04,327 --> 00:59:08,525
todos los sondeos demuestran
que seré elegido.
1013
00:59:08,967 --> 00:59:10,195
Muy bien.
1014
00:59:10,727 --> 00:59:13,924
Ahora puedo permitirme
hacer alguna promesa.
1015
00:59:21,807 --> 00:59:22,922
Los trabajadores...
1016
00:59:23,247 --> 00:59:26,796
Los trabajadores
y los niños pobres...
1017
00:59:27,047 --> 00:59:29,515
pueden contar con que
defenderé sus intereses.
1018
00:59:30,447 --> 00:59:33,280
Los ciudadanos decentes
saben...
1019
00:59:33,527 --> 00:59:36,087
que lo haré todo
por proteger...
1020
00:59:36,327 --> 00:59:39,956
a los desfavorecidos,
explotados y hambrientos.
1021
00:59:43,767 --> 00:59:44,517
Madre,...
1022
00:59:45,087 --> 00:59:46,406
¿papá ya es gobernador?
1023
00:59:46,647 --> 00:59:48,080
Todavía no.
1024
00:59:51,647 --> 00:59:54,366
Ahora haría promesas...
1025
00:59:55,127 --> 00:59:57,960
si no estuviera ocupado
cumpliéndolas.
1026
01:00:02,887 --> 01:00:05,117
Pero haré una promesa.
1027
01:00:05,767 --> 01:00:09,203
Y Jim Gettys sabe
que la cumpliré.
1028
01:00:09,927 --> 01:00:12,760
Mi primer acto oficial
como gobernador...
1029
01:00:13,167 --> 01:00:15,522
será nombrar a un fiscal...
1030
01:00:15,767 --> 01:00:20,557
que se ocupe de acusar
y de condenar...
1031
01:00:20,807 --> 01:00:23,241
a Jim Gettys.
1032
01:00:48,567 --> 01:00:51,525
Si se votara hoy, le ganaría
por 100.000 votos.
1033
01:00:51,767 --> 01:00:53,280
Gettys ya ni lo intenta.
1034
01:00:53,527 --> 01:00:55,438
No sólo está asustado,
está enfermo.
1035
01:00:55,687 --> 01:00:58,042
Empieza a entender
que voy en serio.
1036
01:00:58,287 --> 01:00:59,481
¿Te gustó mi discurso?
1037
01:00:59,727 --> 01:01:01,763
Te oí desde un palco.
1038
01:01:02,007 --> 01:01:03,565
Te vi. Hola, Emily.
1039
01:01:04,327 --> 01:01:05,840
Un gran discurso.
1040
01:01:06,247 --> 01:01:07,043
Fantástico.
1041
01:01:07,287 --> 01:01:08,606
¿Nos para un taxi?
1042
01:01:09,567 --> 01:01:10,204
Pensé que...
1043
01:01:10,447 --> 01:01:13,086
Mando a Junior a casa
con el chófer.
1044
01:01:13,487 --> 01:01:14,681
Buenas noches, papá.
1045
01:01:16,327 --> 01:01:17,726
Buenas noches, hijo.
1046
01:01:28,287 --> 01:01:31,518
¿Por qué le mandaste a casa?
¿Qué haces en un taxi?
1047
01:01:31,767 --> 01:01:33,519
Quiero hacer una visita
contigo.
1048
01:01:33,767 --> 01:01:35,564
-Puede esperar.
-No.
1049
01:01:35,727 --> 01:01:36,716
¿De qué se trata?
1050
01:01:37,567 --> 01:01:40,525
Quizá no sea nada.
Quiero averiguarlo.
1051
01:01:40,767 --> 01:01:41,677
¿A dónde vas?
1052
01:01:41,927 --> 01:01:43,963
Al 185 West 74th Street.
1053
01:01:46,287 --> 01:01:48,517
Si quieres, ven conmigo.
1054
01:01:53,087 --> 01:01:54,281
Iré contigo.
1055
01:01:59,407 --> 01:02:02,683
No te conocía
ese don para el melodrama.
1056
01:02:04,407 --> 01:02:06,238
Pase, Sr. Kane.
1057
01:02:23,767 --> 01:02:26,122
Me obligó a que escribiera
a tu mujer.
1058
01:02:26,367 --> 01:02:29,165
No quería hacerlo.
Me dijo cosas horribles.
1059
01:02:33,847 --> 01:02:34,962
Sra. Kane...
1060
01:02:37,447 --> 01:02:39,915
Me imagino
que nadie me presentará.
1061
01:02:41,327 --> 01:02:42,760
Soy Jim Gettys.
1062
01:02:47,647 --> 01:02:51,162
Hice que la Srta. Alexander
le enviara una nota.
1063
01:02:51,447 --> 01:02:53,085
No quería, pero lo hizo.
1064
01:02:53,327 --> 01:02:55,283
Me dijo unas cosas.
Me amenazó.
1065
01:02:57,327 --> 01:03:00,717
En cuanto me elijan,
le retuerzo el pescuezo.
1066
01:03:00,967 --> 01:03:03,720
Quizás pueda hacerlo
y quizá no, Sr. Kane.
1067
01:03:04,767 --> 01:03:07,839
Retorcerle el pescuezo
no explica...
1068
01:03:08,087 --> 01:03:09,236
esta nota.
1069
01:03:09,607 --> 01:03:13,361
"Graves consecuencias para
Vd, su marido y su hijo."
1070
01:03:13,967 --> 01:03:15,878
¿Qué significa esta nota?
1071
01:03:16,127 --> 01:03:18,960
Soy Susan Alexander.
Sé lo que piensa.
1072
01:03:19,207 --> 01:03:20,401
¿Qué significa esta nota?
1073
01:03:20,647 --> 01:03:23,719
No lo sabe.
La mandó porque se lo dije.
1074
01:03:23,967 --> 01:03:25,002
Este caballero...
1075
01:03:25,247 --> 01:03:26,885
No soy un caballero.
1076
01:03:27,847 --> 01:03:30,281
Su marido quiere hacer
una gracia.
1077
01:03:30,647 --> 01:03:33,161
Ni siquiera sé lo que es
un caballero.
1078
01:03:34,127 --> 01:03:36,595
Verá, mi concepto
de la caballerosidad...
1079
01:03:40,087 --> 01:03:41,998
Si fuera dueño
de un diario...
1080
01:03:42,167 --> 01:03:44,078
y no me gustara
un político,...
1081
01:03:44,247 --> 01:03:45,885
lucharía contra él...
1082
01:03:46,127 --> 01:03:49,597
pero sin mostrarle vestido
de preso delante de su hijo.
1083
01:03:49,847 --> 01:03:53,157
-Es Vd. un vil sobornador.
-Mire quién fue a hablar.
1084
01:03:54,927 --> 01:03:57,487
Estoy defendiendo mi vida,
no mi política.
1085
01:03:58,687 --> 01:04:02,760
Le doy una oportunidad.
El no me la dio a mí.
1086
01:04:03,567 --> 01:04:08,038
Como mañana no haya decidido
retirarse por enfermedad,...
1087
01:04:08,127 --> 01:04:10,766
todos los diarios del país
menos el suyo...
1088
01:04:10,927 --> 01:04:12,360
publicarán mi historia.
1089
01:04:12,607 --> 01:04:13,801
¿Qué historia?
1090
01:04:14,887 --> 01:04:16,684
Sobre él
y la Srta. Alexander.
1091
01:04:16,927 --> 01:04:18,440
-No hay nada.
-Cállese.
1092
01:04:19,487 --> 01:04:21,000
Tenemos pruebas.
1093
01:04:21,247 --> 01:04:23,715
¿Quiere que se las dé?
1094
01:04:26,887 --> 01:04:31,199
Prefiero que se retire
y no publicar la historia.
1095
01:04:35,247 --> 01:04:36,839
Más le valdría así.
1096
01:04:37,647 --> 01:04:39,205
¿Y yo qué?
1097
01:04:41,527 --> 01:04:44,803
Dijo que mi nombre quedaría
manchado, que...
1098
01:04:45,047 --> 01:04:48,357
No puedes tomar
otra decisión, Charles.
1099
01:04:48,607 --> 01:04:50,882
La han tomado por ti.
1100
01:04:52,367 --> 01:04:53,925
Los electores no...
1101
01:04:54,167 --> 01:04:56,283
Ahora no me importan
los electores.
1102
01:04:56,687 --> 01:04:58,120
Me importa nuestro hijo.
1103
01:04:58,367 --> 01:04:59,482
Si lo publican...
1104
01:04:59,727 --> 01:05:00,921
No lo harán.
1105
01:05:02,727 --> 01:05:04,206
Buenas noches, Sr. Gettys.
1106
01:05:13,287 --> 01:05:14,925
¿Vienes, Charles?
1107
01:05:17,607 --> 01:05:18,437
No.
1108
01:05:21,967 --> 01:05:23,286
Me quedo aquí.
1109
01:05:26,487 --> 01:05:28,079
Puedo luchar solo.
1110
01:05:29,887 --> 01:05:32,879
Si no atiendes a razones,
será demasiado tarde.
1111
01:05:35,487 --> 01:05:36,761
¿Tarde para qué?
1112
01:05:37,927 --> 01:05:39,485
¿Para que tú...
1113
01:05:40,607 --> 01:05:44,122
y ese ladrón me robéis
el amor de los electores?
1114
01:05:44,767 --> 01:05:48,919
Piensa en tu hijo.
No querrás que lea eso.
1115
01:05:49,167 --> 01:05:53,445
Una sola persona decide
qué voy a hacer: yo.
1116
01:05:56,167 --> 01:06:00,160
Ya lo decidiste hace tiempo.
1117
01:06:06,287 --> 01:06:09,006
Está quedando en ridículo
más de lo que pensé.
1118
01:06:09,167 --> 01:06:10,964
-No me hable.
-Está acabado.
1119
01:06:11,207 --> 01:06:14,279
¡Fuera! Si desea verme,
mándeme una nota.
1120
01:06:14,967 --> 01:06:18,482
Lo que le suceda
será una lección para Vd.
1121
01:06:19,567 --> 01:06:22,127
Pero Vd. necesitará
más de una lección.
1122
01:06:23,007 --> 01:06:24,599
Y le darán más de una.
1123
01:06:24,847 --> 01:06:26,644
No se preocupe por mí,
Gettys.
1124
01:06:28,567 --> 01:06:30,159
No se preocupe por mí.
1125
01:06:31,407 --> 01:06:33,875
Soy Charles Foster Kane.
1126
01:06:34,407 --> 01:06:38,116
No soy un político corrupto
que intenta librarse...
1127
01:06:38,527 --> 01:06:41,360
de las consecuencias
de sus crímenes.
1128
01:06:44,207 --> 01:06:46,004
¡Haré que le envíen
a Sing Sing!
1129
01:06:46,487 --> 01:06:47,920
¡A Sing Sing!
1130
01:06:51,647 --> 01:06:53,126
¿Tiene coche, señora?
1131
01:06:53,607 --> 01:06:54,835
Sí, gracias.
1132
01:06:55,167 --> 01:06:56,077
Buenas noches.
1133
01:07:06,887 --> 01:07:10,004
¡Edición especial!
1134
01:07:12,087 --> 01:07:14,476
Kane sorprendido
con una "cantante".
1135
01:07:14,727 --> 01:07:15,682
¿El periódico?
1136
01:07:17,127 --> 01:07:18,480
No, gracias.
1137
01:07:32,447 --> 01:07:35,325
Ya va una mayoría
de un millón en contra suya.
1138
01:07:35,567 --> 01:07:38,479
Aún quedan los votos
de los distritos religiosos.
1139
01:07:39,127 --> 01:07:41,277
Me temo
que no hay más remedio.
1140
01:07:41,527 --> 01:07:42,642
¿Esta?
1141
01:07:46,047 --> 01:07:47,036
Esa.
1142
01:08:10,207 --> 01:08:11,526
Buenas noches.
1143
01:08:22,607 --> 01:08:23,756
¿Puedo hacer algo?
1144
01:08:24,007 --> 01:08:26,282
No, gracias, Sr. Berstein.
1145
01:08:27,527 --> 01:08:29,483
Váyase a casa
a dormir un poco.
1146
01:08:30,807 --> 01:08:31,796
Usted también.
1147
01:08:34,607 --> 01:08:36,040
Buenas noches.
1148
01:09:00,327 --> 01:09:01,521
Hola, Jedediah.
1149
01:09:01,767 --> 01:09:02,995
Estoy borracho.
1150
01:09:05,807 --> 01:09:09,243
Si te emborrachaste
para hablarme...
1151
01:09:10,207 --> 01:09:11,799
de la Srta. Alexander,...
1152
01:09:13,687 --> 01:09:15,996
no te tomes la molestia.
1153
01:09:17,847 --> 01:09:19,439
No me interesa.
1154
01:09:23,647 --> 01:09:27,560
Frené la causa sagrada
de las reformas, ¿no?
1155
01:09:28,967 --> 01:09:30,036
Muy bien.
1156
01:09:31,887 --> 01:09:34,799
Si así lo quiere la gente,
allá ellos.
1157
01:09:35,047 --> 01:09:37,436
Está claro que le prefieren
a Jim Gettys a mí.
1158
01:09:37,687 --> 01:09:41,157
Hablas de la gente
como si fueran tuyos.
1159
01:09:41,407 --> 01:09:44,080
Como si fueran
una posesión tuya.
1160
01:09:44,327 --> 01:09:46,238
Desde que te conozco,...
1161
01:09:46,407 --> 01:09:48,967
siempre hablaste
de darles sus derechos,...
1162
01:09:49,207 --> 01:09:52,040
como si pudieras regalarles
la libertad...
1163
01:09:52,287 --> 01:09:54,801
como una recompensa
por servirte.
1164
01:09:55,047 --> 01:09:57,436
¿Te acuerdas
de los trabajadores?
1165
01:09:57,767 --> 01:10:00,156
Yo también me emborracharé.
1166
01:10:01,447 --> 01:10:02,641
Si eso ayuda.
1167
01:10:02,887 --> 01:10:06,038
-No ayuda.
-Nunca te emborrachas.
1168
01:10:06,287 --> 01:10:09,518
Antes escribías mucho
sobre los trabajadores.
1169
01:10:09,767 --> 01:10:13,316
Ahora se interesan
por los sindicatos.
1170
01:10:14,647 --> 01:10:16,524
No te gustará nada...
1171
01:10:16,767 --> 01:10:21,045
descubrir que consideran
que algo es un derecho,...
1172
01:10:21,287 --> 01:10:23,517
y no un regalo tuyo,...
1173
01:10:24,847 --> 01:10:29,363
ahora que se han unido
tus desfavorecidos.
1174
01:10:32,367 --> 01:10:36,918
Cuando prescindan de tus
favores, sé qué harás.
1175
01:10:37,807 --> 01:10:41,038
Ir a una isla desierta
probablemente...
1176
01:10:41,287 --> 01:10:43,721
y ser un déspota
con los simios.
1177
01:10:44,327 --> 01:10:46,397
Yo que tú no me preocuparía.
1178
01:10:46,727 --> 01:10:50,845
Seguro que habrá monos que
me digan que lo hago mal.
1179
01:10:51,687 --> 01:10:54,076
No siempre tendrás
esa suerte.
1180
01:10:54,607 --> 01:10:56,040
No estás muy borracho.
1181
01:10:56,407 --> 01:10:57,840
¿Y a ti qué te importa?
1182
01:10:58,407 --> 01:11:00,841
No te importa nada
excepto tú mismo.
1183
01:11:02,047 --> 01:11:05,562
Quieres convencerles
de que les quieres tanto...
1184
01:11:05,807 --> 01:11:07,798
que deberían quererte
también.
1185
01:11:08,047 --> 01:11:10,197
Pero quieres ese amor
con tus condiciones.
1186
01:11:10,807 --> 01:11:14,436
Es un juego que se juega
con tus reglas.
1187
01:11:20,527 --> 01:11:23,485
Deja que vaya a trabajar
al diario de Chicago.
1188
01:11:23,847 --> 01:11:27,203
Dijiste que buscabas
a un crímico teatral.
1189
01:11:27,447 --> 01:11:28,482
Un crítico, digo.
1190
01:11:28,727 --> 01:11:30,080
Estoy borracho.
1191
01:11:32,807 --> 01:11:34,684
Quiero ir a Chicago.
1192
01:11:35,967 --> 01:11:37,605
Nos eres más útil aquí.
1193
01:11:39,607 --> 01:11:41,518
¿Qué puedo hacer?
1194
01:11:41,767 --> 01:11:43,519
Vale, puedes ir a Chicago.
1195
01:11:43,767 --> 01:11:44,677
Gracias.
1196
01:11:45,847 --> 01:11:48,236
Será mejor
que me emborrache.
1197
01:11:49,887 --> 01:11:52,037
Pero te aviso,
Chicago no te gustará.
1198
01:11:52,287 --> 01:11:56,439
El viento sopla fuerte y no
saben qué es un bogavante.
1199
01:11:56,687 --> 01:11:58,882
¿El sábado que viene
está bien?
1200
01:11:59,127 --> 01:12:01,243
-Cuando quieras.
-Gracias.
1201
01:12:06,407 --> 01:12:08,841
Brindemos por el amor
con mis condiciones.
1202
01:12:09,087 --> 01:12:11,840
Son las únicas condiciones
que acepta la gente.
1203
01:12:12,887 --> 01:12:14,002
Las suyas propias.
1204
01:12:18,407 --> 01:12:20,841
KANE SE CASA CON CANTANTE
1205
01:12:26,447 --> 01:12:28,677
Soy del Inquirer, Sr. Kane.
1206
01:12:38,087 --> 01:12:40,043
-¿Qué quieres saber?
-¿Dejó la política?
1207
01:12:40,287 --> 01:12:41,845
¿Que si dejé la política?
1208
01:12:42,087 --> 01:12:45,602
Más bien fue al revés. Ahora
seremos diva de la ópera.
1209
01:12:45,847 --> 01:12:47,678
¿Cantará en el Metropolitan?
1210
01:12:47,927 --> 01:12:48,916
Desde luego.
1211
01:12:49,167 --> 01:12:51,920
Si no canto allí, Charles
me construirá una ópera.
1212
01:12:52,167 --> 01:12:53,919
No será necesario.
1213
01:12:55,087 --> 01:12:57,806
KANE CONSTRUYE OPERA
1214
01:14:22,807 --> 01:14:25,275
Leland está escribiendo
la crítica teatral.
1215
01:14:25,527 --> 01:14:27,119
Ya está en las noticias.
1216
01:14:27,367 --> 01:14:28,880
Y en los ecos de sociedad.
1217
01:14:29,567 --> 01:14:31,285
¿Y en la sección de música?
1218
01:14:31,527 --> 01:14:34,087
-Ya está en la maqueta.
-El Sr. Mervin...
1219
01:14:34,327 --> 01:14:36,283
escribió una bonita reseña.
1220
01:14:38,327 --> 01:14:40,079
-¿Entusiasmada?
-Sí.
1221
01:14:40,407 --> 01:14:41,317
Claro que sí.
1222
01:14:44,127 --> 01:14:44,923
¡Qué sorpresa!
1223
01:14:45,167 --> 01:14:46,646
Bonita planta.
1224
01:14:46,887 --> 01:14:48,161
Doble página de fotos.
1225
01:14:48,327 --> 01:14:50,283
¿La reseña está
en primera plana?
1226
01:14:50,567 --> 01:14:54,446
Aún falta una reseña:
la crítica teatral.
1227
01:14:57,967 --> 01:14:59,764
Del Sr. Leland, ¿no?
1228
01:15:00,007 --> 01:15:02,567
Sí. La estamos esperando.
1229
01:15:06,007 --> 01:15:06,962
¿Dónde está?
1230
01:15:07,207 --> 01:15:08,845
Ahí dentro.
1231
01:15:32,247 --> 01:15:34,841
El Sr. Leland
y el Sr. Kane...
1232
01:15:35,887 --> 01:15:38,685
Llevan años sin hablarse.
1233
01:15:41,167 --> 01:15:42,156
Me imagino que...
1234
01:15:42,407 --> 01:15:43,886
No hay nada que imaginar.
1235
01:15:48,207 --> 01:15:49,162
Disculpe.
1236
01:16:05,647 --> 01:16:06,875
Cierre la puerta.
1237
01:16:10,487 --> 01:16:13,081
No ha estado bebiendo antes.
1238
01:16:13,807 --> 01:16:15,718
Nunca.
Nos habríamos enterado.
1239
01:16:15,967 --> 01:16:16,877
¿Qué pone ahí?
1240
01:16:18,527 --> 01:16:20,677
¿Qué escribió en la reseña?
1241
01:16:22,567 --> 01:16:24,205
"La Srta. Alexander,..."
1242
01:16:24,447 --> 01:16:27,439
"una guapa e incompetente
aficionada..."
1243
01:16:30,687 --> 01:16:34,646
"inauguró anoche
la Opera de Chicago..."
1244
01:16:34,887 --> 01:16:36,764
"con una representación
de..."
1245
01:16:39,367 --> 01:16:43,201
Aún no consigo pronunciar
ese nombre.
1246
01:16:46,247 --> 01:16:50,001
"Por suerte su canto no
le incumbe a esta sección."
1247
01:16:50,367 --> 01:16:54,565
"Acerca de su actuación
resulta imposible..."
1248
01:16:55,847 --> 01:16:56,916
Siga.
1249
01:16:58,607 --> 01:17:00,598
No hay más.
1250
01:17:13,967 --> 01:17:16,845
"...resulta imposible
decir nada..."
1251
01:17:17,007 --> 01:17:18,998
"excepto que,
a mi juicio,..."
1252
01:17:19,247 --> 01:17:21,317
"marca un nuevo récord
de nulidad."
1253
01:17:21,567 --> 01:17:23,478
-¿Lo copió?
-No lo he visto escrito.
1254
01:17:23,727 --> 01:17:25,206
No viene. Se lo dicto yo.
1255
01:17:27,287 --> 01:17:28,606
Tráigame una máquina.
1256
01:17:30,247 --> 01:17:32,715
Acabaré la reseña
del Sr. Leland.
1257
01:17:36,047 --> 01:17:36,684
FLOJO
1258
01:17:49,007 --> 01:17:50,360
Hola, Berstein.
1259
01:17:55,687 --> 01:17:56,722
Hola.
1260
01:17:57,047 --> 01:17:58,321
Hola, Sr. Leland.
1261
01:18:01,967 --> 01:18:04,720
Tengo que acabar mi reseña.
¿Dónde está?
1262
01:18:04,967 --> 01:18:07,276
La está acabando
el Sr. Kane.
1263
01:18:14,207 --> 01:18:15,606
¿Está Charles ahí?
1264
01:18:17,847 --> 01:18:19,041
La estará arreglando.
1265
01:18:22,567 --> 01:18:24,842
Sabía que me la censurarían.
1266
01:18:25,367 --> 01:18:29,326
La está acabando
como Vd. la empezó.
1267
01:18:29,927 --> 01:18:33,806
Está escribiendo
una mala crítica como Vd.
1268
01:18:35,887 --> 01:18:37,718
Que le sirva de lección.
1269
01:19:01,687 --> 01:19:03,086
Hola, Jedediah.
1270
01:19:06,767 --> 01:19:07,916
Hola, Charles.
1271
01:19:09,607 --> 01:19:11,484
No sabía que nos habláramos.
1272
01:19:12,687 --> 01:19:14,678
Claro que sí.
1273
01:19:16,727 --> 01:19:17,876
Quedas despedido.
1274
01:19:30,727 --> 01:19:33,446
Todos conocemos
esa historia.
1275
01:19:34,287 --> 01:19:35,640
¿Por qué lo hizo?
1276
01:19:36,487 --> 01:19:37,283
¿Cómo pudo?
1277
01:19:37,527 --> 01:19:39,119
No conoces a Charles.
1278
01:19:39,367 --> 01:19:42,803
Pensó que así me demostraba
que era justo.
1279
01:19:43,047 --> 01:19:45,322
Siempre intentaba demostrar
algo.
1280
01:19:45,567 --> 01:19:48,365
Lo de hacer de Susan
una cantante de ópera...
1281
01:19:48,607 --> 01:19:50,518
también era
para demostrar algo.
1282
01:19:51,527 --> 01:19:54,917
El día previo a la elección
el titular era:
1283
01:19:55,167 --> 01:19:58,318
Kane sorprendido
en nido de amor...
1284
01:19:58,567 --> 01:20:00,762
con "cantante",
entre comillas.
1285
01:20:01,007 --> 01:20:02,838
Quiso quitar esas comillas.
1286
01:20:03,087 --> 01:20:04,076
¡Enfermera!
1287
01:20:04,327 --> 01:20:07,922
Hace 5 años me escribió
de esa finca suya en el sur.
1288
01:20:08,167 --> 01:20:12,206
Ya sabe, ¿Shangrila?
¿El dorado?
1289
01:20:12,447 --> 01:20:15,644
¿Sloppy Joe?
¿Cómo se Ilama ese sitio?
1290
01:20:16,807 --> 01:20:19,002
Vale, Xanadu.
1291
01:20:19,607 --> 01:20:21,837
Lo sabía.
Se dio cuenta, ¿no?
1292
01:20:22,087 --> 01:20:25,124
Quizá sea más transparente
de lo que creo.
1293
01:20:25,367 --> 01:20:27,927
Nunca contesté a esa carta.
1294
01:20:28,207 --> 01:20:29,435
Quizá debí hacerlo.
1295
01:20:29,687 --> 01:20:33,475
Me imagino que se sentiría
muy solo en ese coliseo.
1296
01:20:33,647 --> 01:20:35,603
Estaba sin acabar
cuando ella le dejó.
1297
01:20:35,847 --> 01:20:38,407
Nunca lo acabó.
Nunca acabó nada.
1298
01:20:38,647 --> 01:20:40,205
Excepto mi reseña.
1299
01:20:40,527 --> 01:20:42,483
Claro que lo construyó
para ella.
1300
01:20:42,727 --> 01:20:43,762
Sería por amor.
1301
01:20:44,007 --> 01:20:45,804
No lo sé.
El mundo le defraudó.
1302
01:20:46,047 --> 01:20:49,323
Así que se construyó su
propia monarquía absoluta.
1303
01:20:49,807 --> 01:20:52,605
Era más grande
que una ópera.
1304
01:20:53,447 --> 01:20:54,800
Ahora voy.
1305
01:20:56,527 --> 01:20:59,439
Oye, muchacho,
puedes hacer algo por mí.
1306
01:21:00,087 --> 01:21:04,080
Al salir cómprame dos puros
de los buenos en el estanco.
1307
01:21:04,327 --> 01:21:06,557
-Lo haré con mucho gusto.
-Gracias.
1308
01:21:07,007 --> 01:21:08,360
Con uno basta.
1309
01:21:08,767 --> 01:21:12,396
Cuando era joven tenían fama
de guapas las enfermeras.
1310
01:21:12,647 --> 01:21:14,842
Pues era tan falso entonces
como ahora.
1311
01:21:15,087 --> 01:21:16,600
Le cogeré del brazo.
1312
01:21:17,127 --> 01:21:19,766
No se olvide de los puros.
1313
01:21:20,087 --> 01:21:22,726
Que los envuelvan como
si fuera pasta de dientes.
1314
01:21:22,967 --> 01:21:24,605
Si no, me los quitarán.
1315
01:21:24,847 --> 01:21:27,486
Ese médico joven
del que te hablé...
1316
01:21:27,727 --> 01:21:31,003
insiste en mantenerme
en vida.
1317
01:21:59,327 --> 01:22:01,238
Preferiría que hablara
sin más.
1318
01:22:01,847 --> 01:22:05,556
Cuénteme todo lo que se le
ocurra sobre Kane y Vd.
1319
01:22:06,447 --> 01:22:08,597
No le interesarán
muchas cosas...
1320
01:22:08,847 --> 01:22:11,520
sobre mí y sobre Kane.
1321
01:22:12,967 --> 01:22:16,323
Quizá no debería
haber cantado para él...
1322
01:22:16,487 --> 01:22:17,476
cuando le conocí.
1323
01:22:18,767 --> 01:22:21,884
Después de eso
no paré de cantar.
1324
01:22:22,927 --> 01:22:25,725
Primero, canté
para los profesores.
1325
01:22:25,967 --> 01:22:27,878
Recibían 100 pavos por hora.
1326
01:22:28,767 --> 01:22:29,483
¿Y usted?
1327
01:22:29,727 --> 01:22:32,799
Yo no recibí nada
aparte de clases de canto.
1328
01:22:33,047 --> 01:22:34,162
Pero se casó con Vd.
1329
01:22:34,327 --> 01:22:37,876
No habló de casarse conmigo
hasta que todo acabara,...
1330
01:22:38,567 --> 01:22:41,604
saliera en la prensa,
él perdiera la elección...
1331
01:22:41,847 --> 01:22:43,724
y se divorciara de Emily.
1332
01:22:45,327 --> 01:22:48,797
Mi voz le interesaba.
Por eso compró esa ópera.
1333
01:22:49,047 --> 01:22:52,722
Yo no la quería.
Fue idea suya.
1334
01:22:53,967 --> 01:22:56,083
Todo fue idea suya.
1335
01:22:58,727 --> 01:23:00,399
Menos que le dejara.
1336
01:23:08,367 --> 01:23:09,720
No lo olvide.
1337
01:23:12,967 --> 01:23:14,241
No se ponga nerviosa.
1338
01:23:14,487 --> 01:23:16,205
Por favor. Otra vez.
1339
01:23:18,367 --> 01:23:19,356
Míreme.
1340
01:23:19,607 --> 01:23:21,006
Sra. Kane, preciosa.
1341
01:23:21,927 --> 01:23:25,761
Saque la voz de la garganta.
1342
01:23:26,047 --> 01:23:30,245
Coloque correctamente
el tono en la máscara.
1343
01:23:44,687 --> 01:23:46,598
Está desafinando.
1344
01:23:50,687 --> 01:23:53,520
Unos saben cantar,
otros no.
1345
01:23:53,767 --> 01:23:55,758
¡Imposible!
1346
01:23:56,007 --> 01:23:59,716
No le pago por opinar
sobre el don de la señora...
1347
01:24:00,567 --> 01:24:02,523
sino por ejercitar su voz.
1348
01:24:02,967 --> 01:24:03,877
Y nada más.
1349
01:24:05,047 --> 01:24:07,003
Siéntese y prosiga
la lección.
1350
01:24:08,047 --> 01:24:08,923
Por favor.
1351
01:24:10,167 --> 01:24:13,398
Seré el hazmerreír
del mundo de la música.
1352
01:24:13,647 --> 01:24:16,036
¿Le importa lo que piensen,
Sr. Matisti?
1353
01:24:16,287 --> 01:24:21,202
Le informaré de algo.
Sé manipular lo que piensan.
1354
01:24:21,767 --> 01:24:23,723
Por ejemplo, con la prensa.
1355
01:24:23,967 --> 01:24:26,117
Dirijo varios diarios
por todo el país.
1356
01:24:26,367 --> 01:24:29,086
Tranquila, el Sr. Matisti
se avendrá a razones.
1357
01:24:29,327 --> 01:24:30,919
¿Verdad que sí?
1358
01:24:31,207 --> 01:24:33,402
-¿Cómo puedo convencerle?
-No lo puede.
1359
01:24:58,847 --> 01:25:00,360
Bien, querida, prosigue.
1360
01:25:12,167 --> 01:25:14,123
Ya decía yo
que me entendería.
1361
01:27:10,167 --> 01:27:11,964
Pienso que es tremenda.
1362
01:28:44,687 --> 01:28:46,882
Para ya de decirme
que es tu amigo.
1363
01:28:47,447 --> 01:28:49,244
Un amigo no escribiría esto.
1364
01:28:49,407 --> 01:28:52,797
Me esperaba a que los demás
diarios me pusieran verde.
1365
01:28:53,327 --> 01:28:55,966
¡Pero no a que el Inquirer
publicara esto!
1366
01:28:56,207 --> 01:28:57,481
Y fastidiara mi debut.
1367
01:28:57,647 --> 01:28:58,443
Abriré yo.
1368
01:28:58,687 --> 01:29:01,406
¡A eso le llamas amigo!
Yo no.
1369
01:29:01,647 --> 01:29:03,683
Pero no soy de clase alta
como tú.
1370
01:29:03,927 --> 01:29:05,724
Nunca fui
a escuelas elegantes.
1371
01:29:05,967 --> 01:29:07,082
Basta ya, Susan.
1372
01:29:07,327 --> 01:29:08,362
Del Sr. Leland.
1373
01:29:09,727 --> 01:29:11,718
Tengo que entregárselo
en mano.
1374
01:29:13,007 --> 01:29:14,406
¿Es una carta suya?
1375
01:29:18,487 --> 01:29:19,886
A ti...
1376
01:29:20,127 --> 01:29:23,403
deberían verte los médicos.
1377
01:29:23,647 --> 01:29:26,798
¡Le despides y le mandas una
carta con 25.000 dólares!
1378
01:29:27,327 --> 01:29:29,522
¡Vaya forma de despedir
a la gente!
1379
01:29:30,247 --> 01:29:34,240
¿Por qué le mandaste
un talón de 25.000 dólares?
1380
01:29:35,647 --> 01:29:36,523
Sí.
1381
01:29:39,047 --> 01:29:41,766
Le mandé un talón
de 25.000 dólares.
1382
01:29:44,527 --> 01:29:45,516
¿Qué es?
1383
01:29:47,087 --> 01:29:48,361
Una declaración
de principios.
1384
01:29:50,287 --> 01:29:50,844
¿Qué es?
1385
01:29:56,767 --> 01:29:57,597
Una reliquia.
1386
01:29:57,967 --> 01:30:00,925
¡Qué gracioso eres!
1387
01:30:01,687 --> 01:30:04,121
Algo no me hace gracia.
1388
01:30:04,367 --> 01:30:06,323
Y es cantar. Lo dejo.
1389
01:30:06,927 --> 01:30:09,077
Nunca quise cantar.
1390
01:30:10,127 --> 01:30:11,640
Seguirás cantando.
1391
01:30:12,087 --> 01:30:14,647
No pienso quedar
en ridículo.
1392
01:30:15,087 --> 01:30:18,159
¿Que no piensas quedar
en ridículo?
1393
01:30:18,407 --> 01:30:21,285
¿Y yo qué? A mí
me toca cantar.
1394
01:30:21,527 --> 01:30:22,880
A mí me tocan los abucheos.
1395
01:30:23,367 --> 01:30:25,005
¿Por qué no me dejas en paz?
1396
01:30:25,247 --> 01:30:26,805
Mis motivos me satisfacen.
1397
01:30:27,047 --> 01:30:28,958
Pero tú no pareces
entenderlos.
1398
01:30:30,247 --> 01:30:31,965
No repetiré cuáles son.
1399
01:30:35,887 --> 01:30:37,081
Seguirás cantando.
1400
01:30:48,167 --> 01:30:50,158
WASHINGTON OVACIONA
A SUSAN ALEXANDER.
1401
01:30:53,047 --> 01:30:55,481
SUSAN ALEXANDER
EN LA OPERA DE SAN FRANCISCO.
1402
01:31:01,487 --> 01:31:04,365
DEBUT DE SUSAN ALEXANDER
EN ST. LOUIS.
1403
01:31:07,847 --> 01:31:09,838
ENTRADAS AGOTADAS
EN DETROIT.
1404
01:31:13,847 --> 01:31:16,520
SUSAN ALEXANDER
CAUSA FUROR EN NEW YORK.
1405
01:32:06,247 --> 01:32:07,566
Vaya a por el médico.
1406
01:32:14,167 --> 01:32:16,806
Estará bien en un par de días.
1407
01:32:19,447 --> 01:32:23,360
No entiendo cómo cometió
un error tan tonto.
1408
01:32:23,807 --> 01:32:28,278
El sedante está
en una botella más grande.
1409
01:32:28,607 --> 01:32:31,280
Los nervios
por preparar otra ópera...
1410
01:32:31,447 --> 01:32:32,766
la habrán confundido.
1411
01:32:33,007 --> 01:32:34,963
Seguro que es eso.
1412
01:32:35,887 --> 01:32:38,606
¿No hay inconveniente
en que me quede con ella?
1413
01:32:38,847 --> 01:32:42,396
No, qué va. Que se quede
también la enfermera.
1414
01:32:43,487 --> 01:32:44,556
Adiós, Sr. Kane.
1415
01:33:23,567 --> 01:33:26,320
No conseguía que entendieras
cómo me sentía.
1416
01:33:28,087 --> 01:33:30,999
No podía pasar por ello
otra vez.
1417
01:33:32,647 --> 01:33:35,400
No sabes lo que es...
1418
01:33:37,127 --> 01:33:39,561
sentir que un público
te rechaza.
1419
01:33:43,327 --> 01:33:45,204
Cuando pasa, tienes
que luchar.
1420
01:33:53,367 --> 01:33:54,356
De acuerdo.
1421
01:33:56,767 --> 01:33:59,076
No tendrás que luchar más.
1422
01:34:02,127 --> 01:34:03,321
Ellos se lo pierden.
1423
01:34:18,967 --> 01:34:20,241
¿Qué haces?
1424
01:34:24,927 --> 01:34:25,882
Rompecabezas.
1425
01:34:32,047 --> 01:34:33,639
¿Qué hora es?
1426
01:34:34,407 --> 01:34:35,681
Las once y media.
1427
01:34:35,927 --> 01:34:37,326
En Nueva York.
1428
01:34:40,207 --> 01:34:42,767
¿Qué hora es en Nueva York?
1429
01:34:43,807 --> 01:34:45,081
Las once y media.
1430
01:34:45,327 --> 01:34:46,555
¿De la noche?
1431
01:34:50,247 --> 01:34:51,726
Ya se está imprimiendo.
1432
01:34:51,967 --> 01:34:55,084
¡Viva!
1433
01:34:56,887 --> 01:35:00,402
Las once y media.
La gente sale de los teatros.
1434
01:35:00,647 --> 01:35:03,525
Van al cabaret
y al restaurante.
1435
01:35:03,927 --> 01:35:06,600
Nosotros no, porque
vivimos en un palacio.
1436
01:35:06,847 --> 01:35:09,236
Siempre quisiste vivir
en un palacio.
1437
01:35:09,487 --> 01:35:12,081
Uno se vuelve loco aquí.
1438
01:35:12,327 --> 01:35:15,603
No hay nadie con quien
hablar o divertirse.
1439
01:35:16,647 --> 01:35:20,003
49.000 acres sólo
habitados por estatuas.
1440
01:35:20,247 --> 01:35:21,566
Me siento sola.
1441
01:35:21,807 --> 01:35:25,436
Ayer tenías aquí a 50 amigos
tuyos a la vez.
1442
01:35:25,687 --> 01:35:27,598
Busca con cuidado
en el ala oeste.
1443
01:35:27,847 --> 01:35:31,396
Seguro que aún quedan
unos doce.
1444
01:35:31,647 --> 01:35:34,400
Todo te lo tomas a broma.
1445
01:35:35,727 --> 01:35:37,126
Quiero ir a Nueva York.
1446
01:35:37,367 --> 01:35:40,803
Me aburre recibir invitados.
Quiero divertirme.
1447
01:35:41,047 --> 01:35:42,844
Por favor, Charles.
1448
01:35:44,607 --> 01:35:46,996
Por favor, Charles.
1449
01:35:48,207 --> 01:35:50,482
Esta es nuestra casa.
1450
01:35:56,167 --> 01:35:58,442
No me apetece ir
a Nueva York.
1451
01:36:34,047 --> 01:36:35,002
¿Qué haces?
1452
01:36:38,327 --> 01:36:43,082
No lo entiendo. ¿Cómo sabes
que no lo has hecho ya?
1453
01:36:43,727 --> 01:36:46,924
Tiene más sentido
que coleccionar estatuas.
1454
01:36:48,967 --> 01:36:50,400
Quizá tengas razón.
1455
01:36:51,047 --> 01:36:52,878
A veces me lo pregunto.
1456
01:36:53,327 --> 01:36:55,283
Te estás enviciando.
1457
01:36:55,767 --> 01:36:58,486
No es un vicio.
Lo hago porque me gusta.
1458
01:36:58,887 --> 01:37:00,957
¿Vamos de picnic mañana?
1459
01:37:01,607 --> 01:37:02,960
¿Vamos de picnic mañana?
1460
01:37:03,647 --> 01:37:06,525
Invítales a todos a pasar
la noche en el campo.
1461
01:37:06,767 --> 01:37:07,677
¿Que les invite?
1462
01:37:07,927 --> 01:37:10,725
Que les ordene venir
a dormir en tiendas, dirás.
1463
01:37:10,967 --> 01:37:13,686
¿Quién quiere dormir
en una tienda...
1464
01:37:13,927 --> 01:37:15,724
teniendo una casa con baño?
1465
01:37:16,447 --> 01:37:19,280
Pensé que podríamos
ir de picnic mañana.
1466
01:37:23,047 --> 01:37:26,084
Nunca me das nada
que signifique algo para mí.
1467
01:38:04,567 --> 01:38:08,526
Me das cosas, pero que
no significan nada para ti.
1468
01:38:11,287 --> 01:38:13,676
Estás en una tienda,
no en casa.
1469
01:38:13,927 --> 01:38:17,078
Puedo oírte perfectamente
sin que chilles.
1470
01:38:17,327 --> 01:38:18,237
¿Qué diferencia...
1471
01:38:18,487 --> 01:38:21,365
entre darme una pulsera
o darle a otro dinero...
1472
01:38:21,607 --> 01:38:24,201
por una estatua que
nunca sacarás de su caja?
1473
01:38:24,447 --> 01:38:26,119
Sólo es dinero.
No tiene valor.
1474
01:38:26,567 --> 01:38:28,239
Nunca me diste nada tuyo,...
1475
01:38:28,487 --> 01:38:29,476
nada de valor.
1476
01:38:29,727 --> 01:38:31,524
Quiero que pares.
1477
01:38:31,767 --> 01:38:32,643
No voy a parar.
1478
01:38:32,887 --> 01:38:36,641
Sólo intentaste comprarme
para que te diera...
1479
01:38:36,887 --> 01:38:37,797
algo.
1480
01:38:57,207 --> 01:38:59,004
Lo hago porque te quiero.
1481
01:38:59,767 --> 01:39:01,280
No me quieres.
1482
01:39:01,727 --> 01:39:03,524
Sólo quieres que te quiera.
1483
01:39:03,767 --> 01:39:06,076
"Soy Charles Foster Kane."
1484
01:39:06,567 --> 01:39:08,683
"Dime lo que quieres
y te lo daré."
1485
01:39:08,927 --> 01:39:10,565
"Pero tienes que quererme."
1486
01:39:15,647 --> 01:39:17,205
No me digas que lo sientes.
1487
01:39:20,047 --> 01:39:21,526
No lo siento.
1488
01:39:35,047 --> 01:39:37,197
La señora quiere verle.
1489
01:39:40,447 --> 01:39:43,484
Marie le está haciendo
las maletas.
1490
01:39:49,367 --> 01:39:52,803
Estoy lista. Dile a Arnold
que venga a por las maletas.
1491
01:39:56,567 --> 01:39:57,920
¿Te has vuelto loca?
1492
01:39:58,767 --> 01:40:01,884
Todos nuestros invitados
se enterarán.
1493
01:40:02,127 --> 01:40:03,526
Hiciste las maletas.
1494
01:40:03,767 --> 01:40:06,486
Y te dejo.
Claro que se enterarán.
1495
01:40:08,007 --> 01:40:10,601
Me marcho sin despedirme,
menos de ti.
1496
01:40:10,847 --> 01:40:13,281
Nunca me imaginé
que no se enterarían.
1497
01:40:15,927 --> 01:40:17,201
No dejaré que te vayas.
1498
01:40:24,687 --> 01:40:25,961
Adiós, Charles.
1499
01:40:40,767 --> 01:40:42,166
Por favor, no te vayas.
1500
01:40:47,807 --> 01:40:49,126
Por favor, Susan.
1501
01:40:52,607 --> 01:40:55,724
A partir de ahora, todo
será como quieras tú,...
1502
01:40:55,967 --> 01:40:58,276
no como yo creo
que lo quieres...
1503
01:40:59,607 --> 01:41:01,120
sino como lo quieras tú.
1504
01:41:07,327 --> 01:41:08,760
No te puedes marchar.
1505
01:41:11,567 --> 01:41:12,795
No puedes hacerme esto.
1506
01:41:15,247 --> 01:41:16,441
Ya veo.
1507
01:41:17,607 --> 01:41:20,246
Tú eres la víctima.
1508
01:41:20,487 --> 01:41:22,125
Yo no cuento para nada.
1509
01:41:22,367 --> 01:41:24,278
Lo que significa para mí
tampoco.
1510
01:41:26,367 --> 01:41:28,517
¿Que no puedo hacerte esto?
1511
01:41:29,767 --> 01:41:30,836
Sí que puedo.
1512
01:41:50,127 --> 01:41:52,721
Perdí todo mi dinero
y eso que tenía mucho.
1513
01:41:52,967 --> 01:41:54,446
La última década
ha sido dura.
1514
01:41:54,687 --> 01:41:58,157
Para mí no. Sólo perdí
todo mi dinero.
1515
01:41:58,647 --> 01:41:59,875
¿Va a ir a Xanadu?
1516
01:42:00,127 --> 01:42:01,685
Iré el lunes con colegas.
1517
01:42:01,927 --> 01:42:04,441
El jefe quiere fotos
del arte, de todo.
1518
01:42:04,687 --> 01:42:06,086
Tenemos una revista.
1519
01:42:06,327 --> 01:42:09,637
Lo sé. Póngase en contacto
con Raymond, el mayordomo.
1520
01:42:09,887 --> 01:42:13,038
Lo sabe todo, sabe
dónde están las tumbas.
1521
01:42:13,287 --> 01:42:17,121
A pesar de todo
me da pena el Sr. Kane.
1522
01:42:19,687 --> 01:42:21,040
¿Y cree que a mí no?
1523
01:42:25,567 --> 01:42:27,956
Vaya, ya es de día.
1524
01:42:31,887 --> 01:42:34,640
Vuelva algún día
a contarme su vida.
1525
01:42:41,967 --> 01:42:43,082
¿Rosebud?
1526
01:42:46,087 --> 01:42:47,964
Le hablaré de Rosebud.
1527
01:42:48,607 --> 01:42:52,316
¿Cuánto vale la información?
¿Mil dólares?
1528
01:43:02,007 --> 01:43:03,759
Se lo contaré, Sr. Thompson.
1529
01:43:04,727 --> 01:43:06,922
A veces hacía cosas raras.
1530
01:43:07,167 --> 01:43:07,997
No lo sabía.
1531
01:43:08,247 --> 01:43:10,715
Sí, a veces hacía
cosas raras.
1532
01:43:10,967 --> 01:43:13,356
Llevo 11 años
trabajando para él...
1533
01:43:13,607 --> 01:43:17,077
ocupándome de esta mansión.
Por algo lo sé.
1534
01:43:18,647 --> 01:43:20,319
Pues como le decía,...
1535
01:43:20,567 --> 01:43:23,365
a veces hacía cosas raras
el viejo.
1536
01:43:23,607 --> 01:43:25,802
Pero yo sabía cómo tratarle.
1537
01:43:26,047 --> 01:43:27,526
¿Era de carácter difícil?
1538
01:43:28,487 --> 01:43:31,604
Yo sabía tratarle. Como
cuando le dejó su mujer.
1539
01:45:41,287 --> 01:45:42,515
Rosebud.
1540
01:46:47,767 --> 01:46:48,961
Ya veo.
1541
01:46:49,887 --> 01:46:52,117
¿Es lo único que sabe
acerca de Rosebud?
1542
01:46:53,687 --> 01:46:56,247
También le oí decirlo
cuando murió.
1543
01:46:56,487 --> 01:47:00,162
Sólo dijo "Rosebud".
1544
01:47:00,687 --> 01:47:03,918
Y dejó caer al suelo la bola
que se rompió.
1545
01:47:04,447 --> 01:47:08,440
No dijo nada más
y supe que había muerto.
1546
01:47:09,047 --> 01:47:11,641
Decía muchas cosas
que no tenían sentido.
1547
01:47:11,887 --> 01:47:13,445
¿Es Vd. sentimental?
1548
01:47:14,887 --> 01:47:15,603
Sí y no.
1549
01:47:15,847 --> 01:47:17,246
No vale mil dólares.
1550
01:47:17,487 --> 01:47:20,047
Puede hacer más preguntas
si quiere.
1551
01:47:20,607 --> 01:47:22,279
Nos marchamos esta noche...
1552
01:47:22,567 --> 01:47:23,920
al acabar con las fotos.
1553
01:47:24,567 --> 01:47:26,364
Tómense
el tiempo que quieran.
1554
01:47:26,607 --> 01:47:31,237
El tren para en el cruce,
pero no le gusta esperar.
1555
01:47:31,607 --> 01:47:35,964
Antes podía esperar un día
si lo ordenaba el Sr. Kane.
1556
01:47:37,567 --> 01:47:38,886
Vámonos.
1557
01:47:43,167 --> 01:47:44,964
¿Podemos bajar?
1558
01:47:45,287 --> 01:47:46,561
Deprisa, que nos vamos.
1559
01:47:49,247 --> 01:47:50,919
¿Cuánto valdrá todo esto?
1560
01:47:51,167 --> 01:47:52,441
¿Sr. Thompson?
1561
01:47:52,687 --> 01:47:53,722
Millones.
1562
01:47:55,647 --> 01:47:57,080
Si nadie lo quiere...
1563
01:47:57,327 --> 01:47:59,238
Al menos lo trajo todo
a América.
1564
01:47:59,487 --> 01:48:00,715
-¿Qué es?
-Otra Venus.
1565
01:48:00,967 --> 01:48:04,721
25.000 dólares, mucho dinero
para una mujer sin cabeza.
1566
01:48:04,967 --> 01:48:06,605
Los bancos
tienen mala suerte.
1567
01:48:06,847 --> 01:48:09,566
No creo. Saldrán ganando.
1568
01:48:09,807 --> 01:48:11,126
Nunca tiró nada.
1569
01:48:11,367 --> 01:48:15,918
"Bienvenido, de parte de los
467 empleados del Inquirer."
1570
01:48:16,167 --> 01:48:19,716
Una estufa de la herencia
de Mary Kane, Colorado.
1571
01:48:19,887 --> 01:48:22,355
Lo coleccionaba todo.
Era como una urraca.
1572
01:48:22,527 --> 01:48:25,200
-Mira, un rompecabezas.
-Hay muchos.
1573
01:48:25,447 --> 01:48:27,438
Hay un templo birmano
y techos españoles.
1574
01:48:27,687 --> 01:48:28,676
Y todo guardado en cajas.
1575
01:48:28,927 --> 01:48:31,441
Hay un castillo escocés.
Ni lo desempaquetaron.
1576
01:48:31,687 --> 01:48:33,643
Si juntáramos todo esto,...
1577
01:48:33,887 --> 01:48:36,720
Los palacios, los cuadros,
los juguetes,...
1578
01:48:37,007 --> 01:48:38,838
¿qué palabra lo resumiría?
1579
01:48:39,887 --> 01:48:41,206
Charles Foster Kane.
1580
01:48:41,447 --> 01:48:42,880
O Rosebud.
1581
01:48:43,167 --> 01:48:44,395
¿Qué te parece, Jerry?
1582
01:48:45,127 --> 01:48:45,877
¿Rosebud?
1583
01:48:46,367 --> 01:48:48,358
Eso dijo al morir.
1584
01:48:49,247 --> 01:48:51,078
¿Descubriste
qué significaba?
1585
01:48:51,327 --> 01:48:51,884
No.
1586
01:48:52,127 --> 01:48:55,039
-¿Qué descubriste sobre él?
-Poca cosa.
1587
01:48:57,847 --> 01:48:59,326
Es hora de irnos.
1588
01:49:01,367 --> 01:49:03,562
¿Qué estuviste haciendo
tanto tiempo?
1589
01:49:04,607 --> 01:49:06,165
Jugar con un rompecabezas.
1590
01:49:06,407 --> 01:49:09,683
El significado de "Rosebud"
Lo hubiera explicado todo.
1591
01:49:09,927 --> 01:49:11,565
No lo creo.
1592
01:49:13,607 --> 01:49:16,804
Kane tuvo cuanto quiso
y luego lo perdió todo.
1593
01:49:17,047 --> 01:49:20,517
Quizá fuera algo que no
consiguiera o que perdiera.
1594
01:49:20,767 --> 01:49:23,076
Pero no hubiera explicado
nada.
1595
01:49:23,767 --> 01:49:26,759
Ninguna palabra explica
la vida de un hombre.
1596
01:49:27,687 --> 01:49:31,839
Creo que Rosebud sólo
era la pieza de un puzzle.
1597
01:49:32,967 --> 01:49:34,446
Una pieza perdida.
1598
01:49:40,047 --> 01:49:41,639
Deprisa, todos.
1599
01:49:43,927 --> 01:49:45,155
Que perdemos el tren.
1600
01:50:48,047 --> 01:50:49,366
Tirad esos trastos.
1601
01:52:09,767 --> 01:52:13,362
LA MAYORIA DE LOS ACTORES
SON NUEVOS PARA EL CINE.
1602
01:52:13,607 --> 01:52:17,236
EL MERCUR Y THEATRE ESTA
ORGULLOSO DE PRESENTARSELOS.
1603
01:52:18,967 --> 01:52:23,040
Quizá fuera su secuaz
como dicen hoy en día.
1604
01:52:23,687 --> 01:52:26,247
Todo fue idea suya,...
1605
01:52:27,647 --> 01:52:29,160
menos que le dejara.
1606
01:52:30,207 --> 01:52:32,163
Ya tengo su baúl listo.
1607
01:52:33,447 --> 01:52:35,278
Lleva listo una semana.
1608
01:52:35,767 --> 01:52:38,998
A veces preferiría a
una rival de carne y hueso.
1609
01:52:41,087 --> 01:52:43,601
Necesitará
más de una lección.
1610
01:52:44,407 --> 01:52:46,443
Y le darán más de una.
1611
01:52:51,407 --> 01:52:53,318
¿Yo, un hombre ocupado?
1612
01:52:53,567 --> 01:52:56,525
Presido la junta.
Tengo tiempo de sobra.
1613
01:52:56,767 --> 01:52:57,643
¿Qué quiere saber?
1614
01:52:57,887 --> 01:53:01,357
Pensamos que quizá al dar
con el sentido...
1615
01:53:01,527 --> 01:53:03,006
de sus últimas palabras...
1616
01:53:03,247 --> 01:53:04,999
¿Es Vd. sentimental?
1617
01:53:06,687 --> 01:53:07,563
Sí y no.
1618
01:53:07,807 --> 01:53:10,640
Creo que será divertido
dirigir un periódico.
1619
01:53:10,807 --> 01:53:15,358
¿Conque cree que será
divertido dirigir un periódico?