1 00:02:24,327 --> 00:02:25,555 Rosebud. 2 00:03:12,567 --> 00:03:15,365 "EN XANADU ORDENO CONSTRUIR KUBLA KHAN..." 3 00:03:15,607 --> 00:03:18,599 "UN MAJESTUOSO DOMO DE PLACER." 4 00:03:23,127 --> 00:03:24,845 En el legendario Xanadu... 5 00:03:25,087 --> 00:03:28,477 Kubla Khan ordenó construir su domo de placer. 6 00:03:28,727 --> 00:03:32,117 Tan legendario es hoy el Xanadu de Florida,... 7 00:03:32,367 --> 00:03:35,279 el parque de atracciones privado mayor del mundo. 8 00:03:37,207 --> 00:03:39,198 Aquí, en el desierto,... 9 00:03:39,447 --> 00:03:42,120 se construyó una montaña artificial. 10 00:03:42,367 --> 00:03:43,686 De 100.000 árboles,... 11 00:03:43,927 --> 00:03:45,883 y 20.000 toneladas de mármol... 12 00:03:46,127 --> 00:03:47,401 está hecho Xanadu. 13 00:03:49,607 --> 00:03:51,598 El palacio de Xanadu alberga... 14 00:03:51,847 --> 00:03:53,360 cuadros, estatuas,... 15 00:03:53,607 --> 00:03:55,882 piedras de otros palacios,... 16 00:03:56,127 --> 00:03:57,799 una colección de todo... 17 00:03:58,047 --> 00:04:01,005 tan vasta que jamás será catalogada o tasada. 18 00:04:01,247 --> 00:04:03,124 Con ella se llenarían 10 museos. 19 00:04:03,367 --> 00:04:05,119 El botín del mundo entero. 20 00:04:08,647 --> 00:04:10,126 Los animales de Xanadu. 21 00:04:11,087 --> 00:04:12,236 Las aves del cielo. 22 00:04:12,767 --> 00:04:14,200 Los peces del mar. 23 00:04:14,447 --> 00:04:16,085 Los bichos de la selva. 24 00:04:16,727 --> 00:04:18,001 Dos de cada. 25 00:04:18,247 --> 00:04:20,556 El mayor zoo privado desde Noé. 26 00:04:22,007 --> 00:04:23,326 Como los faraones,... 27 00:04:23,567 --> 00:04:25,762 el dueño de Xanadu deja piedras... 28 00:04:26,007 --> 00:04:27,599 que señalen su tumba. 29 00:04:28,287 --> 00:04:29,640 Desde las pirámides... 30 00:04:30,487 --> 00:04:34,002 es el monumento más costoso que se edificó un hombre... 31 00:04:34,247 --> 00:04:35,566 a si mismo. 32 00:04:48,087 --> 00:04:50,555 Hace una semana, aquí en Xanadu,... 33 00:04:50,807 --> 00:04:53,719 se enterró al dueño de Xanadu,... 34 00:04:53,967 --> 00:04:56,401 una poderosa figura de nuestro siglo,... 35 00:04:56,647 --> 00:04:58,797 el Kubla Khan americano,... 36 00:04:59,287 --> 00:05:01,323 Charles Foster Kane. 37 00:05:02,167 --> 00:05:04,203 MUERE CHARLES FOSTER KANE 38 00:05:27,127 --> 00:05:30,358 Sus humildes principios, en este edificio desvencijado. 39 00:05:30,447 --> 00:05:31,926 Un periódico moribundo. 40 00:05:32,247 --> 00:05:34,283 Este imperio glorioso... 41 00:05:34,847 --> 00:05:37,520 ejerció su dominio sobre 37 diarios,... 42 00:05:37,767 --> 00:05:40,156 dos agencias de prensa, una radio. 43 00:05:40,407 --> 00:05:43,240 Un imperio dentro del imperio. 44 00:05:44,207 --> 00:05:45,799 Una cadena de tiendas,... 45 00:05:46,047 --> 00:05:47,002 dos papeleras,... 46 00:05:47,247 --> 00:05:48,646 edificios de vivienda,... 47 00:05:48,807 --> 00:05:49,717 fábricas,... 48 00:05:49,967 --> 00:05:51,002 bosques,... 49 00:05:51,247 --> 00:05:52,680 transatlánticos. 50 00:05:52,927 --> 00:05:55,236 Un imperio mantenido durante 50 años... 51 00:05:56,167 --> 00:05:58,203 por un caudal interminable,... 52 00:05:58,767 --> 00:06:01,725 la riqueza de la tercera mina de oro del mundo. 53 00:06:02,567 --> 00:06:03,920 Famoso y legendario... 54 00:06:04,087 --> 00:06:06,203 es el origen de la fortuna de Kane. 55 00:06:06,447 --> 00:06:09,325 En 1868 a Mary Kane, dueña de una pensión,... 56 00:06:09,767 --> 00:06:11,564 le pagó un huésped moroso... 57 00:06:11,807 --> 00:06:14,719 con una mina abandonada en teoría sin valor. 58 00:06:15,727 --> 00:06:17,319 "El filón del Colorado". 59 00:06:18,527 --> 00:06:21,997 57 años después, ante una comisión del congreso,... 60 00:06:22,807 --> 00:06:25,605 Walter Thatcher, decano de Wall Street,... 61 00:06:26,047 --> 00:06:29,596 blanco de los ataques del diario de Kane,... 62 00:06:29,767 --> 00:06:31,917 recordó un viaje que hizo de joven. 63 00:06:32,087 --> 00:06:35,079 La Sra. Kane me nombró administrador... 64 00:06:35,327 --> 00:06:37,522 de una gran fortuna recién adquirida. 65 00:06:37,687 --> 00:06:39,917 Deseaba que me ocupara de su hijo,... 66 00:06:40,087 --> 00:06:41,645 Charles Foster Kane. 67 00:06:41,887 --> 00:06:46,119 ¿No fue en esa ocasión cuando ese chico... 68 00:06:46,367 --> 00:06:50,804 le atacó personalmente y le golpeó con un trineo? 69 00:06:51,407 --> 00:06:55,685 Ahora leeré ante la comisión un comunicado mío. 70 00:06:55,927 --> 00:06:59,681 Y por lo tanto me negaré a contestar a más preguntas. 71 00:06:59,927 --> 00:07:03,203 "El Sr. Kane, por sus ideales sociales,..." 72 00:07:03,367 --> 00:07:06,245 "y por sus repetidos y peligrosos ataques..." 73 00:07:06,407 --> 00:07:08,363 "a la propiedad privada,..." 74 00:07:08,607 --> 00:07:11,883 "la iniciativa y oportunidad de mejora,..." 75 00:07:12,127 --> 00:07:14,561 "no es ni más ni menos que un comunista." 76 00:07:14,807 --> 00:07:17,037 Ese mismo mes una reunión sindical. 77 00:07:18,567 --> 00:07:20,683 Kane representa una amenaza... 78 00:07:20,847 --> 00:07:22,997 para todos los obreros de este país. 79 00:07:23,567 --> 00:07:25,956 Hoy en día es lo que siempre fue... 80 00:07:26,207 --> 00:07:28,437 y siempre será: un fascista. 81 00:07:28,887 --> 00:07:30,718 He aquí otra opinión al respecto; 82 00:07:47,567 --> 00:07:50,035 Fomentó una guerra. 83 00:07:50,807 --> 00:07:52,399 Y se opuso a otra. 84 00:07:53,607 --> 00:07:55,962 Le permitió ser elegido a un presidente. 85 00:07:57,407 --> 00:08:00,205 Representó a millones de americanos. 86 00:08:00,887 --> 00:08:02,605 Fue odiado por otros tantos. 87 00:08:03,727 --> 00:08:07,037 Durante 40 años su prensa no informó sobre asunto... 88 00:08:07,287 --> 00:08:10,563 en que Kane no opinara,... 89 00:08:11,847 --> 00:08:13,963 ni sobre persona pública... 90 00:08:14,207 --> 00:08:15,765 a quien Kane no apoyara... 91 00:08:16,007 --> 00:08:17,042 o denunciara,... 92 00:08:17,287 --> 00:08:18,766 o a menudo apoyara... 93 00:08:19,727 --> 00:08:21,285 y luego denunciara. 94 00:08:28,967 --> 00:08:31,640 Casado y divorciado dos veces,... 95 00:08:32,567 --> 00:08:35,400 la primera vez con la sobrina de un presidente,... 96 00:08:35,647 --> 00:08:37,922 Emily Norton, que le dejó en 1916... 97 00:08:38,327 --> 00:08:41,558 y murió con su hijo en un accidente en 1918. 98 00:08:43,647 --> 00:08:45,956 16 años después de la primera boda,... 99 00:08:46,447 --> 00:08:50,725 se casó con la cantante Susan Alexander... 100 00:08:51,607 --> 00:08:54,326 en el Ayuntamiento de Trenton, Nueva Jersey. 101 00:08:54,927 --> 00:08:56,724 Para su segunda mujer,... 102 00:08:56,967 --> 00:08:59,845 la otrora cantante de ópera Susan Alexander,... 103 00:09:00,847 --> 00:09:03,156 Kane construyó la Opera de Chicago,... 104 00:09:03,407 --> 00:09:05,557 que costó tres millones de dólares. 105 00:09:05,807 --> 00:09:08,844 Concebido para Susan Alexander,... 106 00:09:09,087 --> 00:09:11,396 a medio terminar cuando el divorcio,... 107 00:09:11,647 --> 00:09:14,036 aún sin terminar,... 108 00:09:14,207 --> 00:09:16,357 Xanadu costó... 109 00:09:16,607 --> 00:09:18,404 Dios sabe cuánto. 110 00:09:22,727 --> 00:09:25,799 Por mucho que moldeara la opinión pública,... 111 00:09:26,047 --> 00:09:27,002 nunca obtuvo... 112 00:09:27,167 --> 00:09:29,886 un cargo político de los electores de EE.UU. 113 00:09:30,047 --> 00:09:32,436 Pero en su día su prensa fue potente. 114 00:09:32,607 --> 00:09:35,167 Y una vez estuvo a punto de ser victorioso. 115 00:09:35,407 --> 00:09:38,797 En 19 1 6 se presentó como candidato a gobernador. 116 00:09:39,047 --> 00:09:40,605 Le apoyó lo mejor del país. 117 00:09:41,127 --> 00:09:42,765 La Casa Blanca parecía... 118 00:09:43,007 --> 00:09:45,316 el próximo paso en su carrera política. 119 00:09:46,207 --> 00:09:48,482 Y de repente, menos de una semana... 120 00:09:48,727 --> 00:09:50,399 antes de la elección,... 121 00:09:50,727 --> 00:09:51,682 una derrota... 122 00:09:51,967 --> 00:09:54,242 vergonzosa e ignominiosa,... 123 00:09:54,567 --> 00:09:57,798 que retrasó 20 años las reformas en EE.UU... 124 00:09:58,047 --> 00:10:01,756 y anuló para siempre sus oportunidades políticas. 125 00:10:04,487 --> 00:10:07,638 En el primer año de la gran depresión,... 126 00:10:08,207 --> 00:10:10,163 cerró el periódico de Kane. 127 00:10:10,447 --> 00:10:12,358 En tan sólo cuatro años... 128 00:10:12,967 --> 00:10:14,082 Kane se arruinó. 129 00:10:14,327 --> 00:10:16,602 Once periódicos de Kane se fusionaron. 130 00:10:16,847 --> 00:10:19,520 Otros fueron vendidos o desguazados. 131 00:10:28,687 --> 00:10:29,517 ¿Es cierto? 132 00:10:29,687 --> 00:10:31,518 No crea lo que oiga en la radio. 133 00:10:31,687 --> 00:10:32,676 Lea el Inquirer. 134 00:10:32,927 --> 00:10:35,725 ¿Cómo vio las posibilidades de negocios en Europa? 135 00:10:35,967 --> 00:10:39,277 ¿Que cómo vi las posibilidades de negocio en Europa? 136 00:10:39,527 --> 00:10:41,358 Con gran dificultad. 137 00:10:43,527 --> 00:10:45,119 ¿Se alegra de haber vuelto? 138 00:10:45,287 --> 00:10:46,686 Siempre me alegro. 139 00:10:46,927 --> 00:10:50,124 Soy americano, siempre lo fui. 140 00:10:50,367 --> 00:10:51,083 ¿Algo más? 141 00:10:51,247 --> 00:10:53,920 Cuando yo era reportero, éramos más rápidos. 142 00:10:54,087 --> 00:10:56,442 ¿Cree que estallará la guerra en Europa? 143 00:10:56,607 --> 00:10:59,041 Hablé con los líderes de las grandes potencias: 144 00:10:59,287 --> 00:11:01,039 Inglaterra, Francia y Alemania. 145 00:11:01,287 --> 00:11:03,517 Son demasiado listos para provocar... 146 00:11:03,767 --> 00:11:05,723 el fin de nuestra civilización. 147 00:11:05,967 --> 00:11:09,516 Créame: no habrá guerra. 148 00:11:13,607 --> 00:11:15,484 Kane ayudó a cambiar el mundo. 149 00:11:16,287 --> 00:11:18,482 Pero hoy su mundo ya es historia. 150 00:11:18,727 --> 00:11:22,083 El gran periodista amarillo pasó a la historia. 151 00:11:22,327 --> 00:11:24,716 Vio cómo perdía el poder de manipularla. 152 00:11:25,367 --> 00:11:29,246 Solitario en su palacio inconcluso, deteriorado,... 153 00:11:29,527 --> 00:11:30,880 apartado, aislado,... 154 00:11:31,127 --> 00:11:32,719 nunca fotografiado,... 155 00:11:32,967 --> 00:11:35,527 el emperador de la prensa siguió dirigiendo... 156 00:11:35,767 --> 00:11:37,405 su imperio en decadencia,... 157 00:11:38,087 --> 00:11:41,124 En vano intentó dirigir, como en otros tiempos,... 158 00:11:41,287 --> 00:11:44,165 el destino de un país que ya no le escuchaba,... 159 00:11:44,327 --> 00:11:45,680 ni confiaba en él. 160 00:11:47,407 --> 00:11:51,480 Finalmente, hace una semana, como vendrá a por todos,... 161 00:11:52,127 --> 00:11:54,357 la muerte vino a por Kane. 162 00:11:55,527 --> 00:11:56,516 Noticias en marcha. 163 00:12:02,047 --> 00:12:03,082 No hay más. 164 00:12:04,047 --> 00:12:06,242 Quédate por si lo ponemos de nuevo. 165 00:12:06,407 --> 00:12:07,999 ¿Qué le parece, Rawlston? 166 00:12:08,167 --> 00:12:11,125 -¿Qué os parece, chicos? -70 años son muchos años... 167 00:12:11,367 --> 00:12:13,119 para que quepan en un No-Do. 168 00:12:13,367 --> 00:12:15,676 Es bueno, Thompson, pero le falta gancho. 169 00:12:15,927 --> 00:12:18,725 Lo único que enseña es que Kane ha muerto. 170 00:12:18,967 --> 00:12:20,798 Ya lo sé, leo los periódicos. 171 00:12:21,047 --> 00:12:23,686 Le falta gancho. No basta con decir qué hizo. 172 00:12:23,927 --> 00:12:25,679 Hay que decir quién fue. 173 00:12:26,087 --> 00:12:28,043 ¡Un segundo! 174 00:12:28,287 --> 00:12:31,484 ¿Recordáis cuáles fueron sus últimas palabras? 175 00:12:32,167 --> 00:12:34,362 Las últimas que dijo en esta vida. 176 00:12:34,607 --> 00:12:36,120 Tal vez fueran la clave de lo que era. 177 00:12:36,367 --> 00:12:37,322 Y tal vez no. 178 00:12:37,567 --> 00:12:38,795 Fue uno de los grandes. 179 00:12:38,967 --> 00:12:39,956 De los más grandes. 180 00:12:40,127 --> 00:12:43,403 ¿Pero en qué es distinto de Ford, Hearst o Mengano? 181 00:12:43,647 --> 00:12:45,763 ¿Cuáles fueron sus últimas palabras? 182 00:12:46,007 --> 00:12:47,042 ¡No lees la prensa! 183 00:12:47,287 --> 00:12:50,563 -Al morir sólo dijo... -"Rosebud". 184 00:12:50,807 --> 00:12:52,320 -Sólo eso. -¡Un tío duro! 185 00:12:52,567 --> 00:12:55,286 Sólo dijo una palabra. 186 00:12:55,447 --> 00:12:56,926 -¿Una mujer? -¿Una cosa? 187 00:12:57,087 --> 00:12:58,725 Pudo llegar a presidente. 188 00:12:58,967 --> 00:13:02,437 Fue objeto de amor, odio y comentarios como nadie. 189 00:13:02,687 --> 00:13:06,202 Pero al morir sólo piensa en Rosebud. ¿Qué significará? 190 00:13:06,447 --> 00:13:08,358 Quizá un caballo al que apostara. 191 00:13:08,607 --> 00:13:09,164 Bueno... 192 00:13:09,407 --> 00:13:10,965 ¿Y dónde fue la carrera? 193 00:13:11,207 --> 00:13:11,798 Rosebud. 194 00:13:12,047 --> 00:13:15,084 Retén este corto una semana o dos, si hace falta. 195 00:13:15,607 --> 00:13:17,165 Descubrid qué es Rosebud. 196 00:13:17,327 --> 00:13:20,842 Poneos en contacto con cuantos le conocieron. 197 00:13:21,087 --> 00:13:23,476 Su director gerente, Bernstein. 198 00:13:23,647 --> 00:13:26,207 -Su 2ª mujer. Aún vive. -Susan Alexander. 199 00:13:26,487 --> 00:13:28,239 Lleva un cabaret. 200 00:13:28,487 --> 00:13:32,036 Ved a todos cuantos trabajaron para él,... 201 00:13:32,287 --> 00:13:36,121 le quisieron, le odiaron. 202 00:13:36,367 --> 00:13:38,403 Tampoco os leáis la guía telefónica. 203 00:13:38,647 --> 00:13:40,080 Enseguida me pongo a ello. 204 00:13:40,327 --> 00:13:41,077 Bien. 205 00:13:41,327 --> 00:13:43,761 Rosebud, vivo o muerto. 206 00:13:44,127 --> 00:13:46,163 Resultará ser algo muy sencillo. 207 00:14:24,087 --> 00:14:25,600 Srta. Alexander,... 208 00:14:27,087 --> 00:14:28,918 éste es el Sr. Thompson. 209 00:14:29,167 --> 00:14:31,123 Quiero otra copa. 210 00:14:34,207 --> 00:14:36,846 Enseguida. ¿Tomará algo, señor? 211 00:14:37,087 --> 00:14:38,236 Un whisky con hielo. 212 00:14:38,487 --> 00:14:40,637 ¿Quién le dio permiso para sentarse? 213 00:14:42,487 --> 00:14:43,806 Quizá podamos hablar. 214 00:14:44,047 --> 00:14:45,480 Está equivocado. 215 00:14:46,607 --> 00:14:48,518 ¿Por qué no me dejan en paz? 216 00:14:48,927 --> 00:14:50,804 Ocúpense de sus asuntos. 217 00:14:51,047 --> 00:14:53,607 Sólo sería hablar un ratito, señorita. 218 00:14:53,847 --> 00:14:55,041 ¡Lárguese! 219 00:14:57,287 --> 00:14:58,356 ¡Largo! 220 00:14:59,527 --> 00:15:00,323 Lo siento. 221 00:15:00,567 --> 00:15:01,238 ¡Fuera! 222 00:15:01,487 --> 00:15:03,045 Quizá en otro momento... 223 00:15:17,487 --> 00:15:19,045 Llévale otro whisky. 224 00:15:19,287 --> 00:15:21,847 No quiere hablar con nadie. 225 00:15:25,047 --> 00:15:26,321 Otro doble. 226 00:15:28,487 --> 00:15:31,843 Póngame con Nueva York. Courtland 79970. 227 00:15:32,087 --> 00:15:35,636 De Atlantic City 46827. De acuerdo. 228 00:15:37,567 --> 00:15:38,477 Está... 229 00:15:40,007 --> 00:15:42,043 Se le pasará. Antes de que muriera... 230 00:15:42,287 --> 00:15:45,324 sólo hablaba del Sr. Kane. 231 00:15:45,927 --> 00:15:48,236 Thompson al habla. Ponme con el jefe. 232 00:15:50,527 --> 00:15:52,404 Sr. Rawlston, no quiere hablar... 233 00:15:52,647 --> 00:15:55,241 ni de Rosebud ni de nada. 234 00:15:55,487 --> 00:15:56,886 Llamo de Atlantic City. 235 00:15:57,047 --> 00:16:00,722 Mañana iré a Filadelfia a la Fundación Thatcher. 236 00:16:00,967 --> 00:16:01,797 Sí, me esperan. 237 00:16:02,047 --> 00:16:05,483 He quedado en Nueva York con Bernstein, su gerente. 238 00:16:05,727 --> 00:16:06,876 Luego volveré aquí. 239 00:16:07,127 --> 00:16:09,004 Los veré a todos, si aún viven. 240 00:16:09,247 --> 00:16:10,680 Adiós, Sr. Rawlston. 241 00:16:12,567 --> 00:16:13,966 Quizá puedas ayudarme. 242 00:16:14,207 --> 00:16:18,519 ¿Cuando hablaba de Kane, dijo algo acerca de Rosebud? 243 00:16:18,847 --> 00:16:19,962 ¿Rosebud? 244 00:16:20,447 --> 00:16:22,597 Gracias, Sr. Thompson. 245 00:16:22,847 --> 00:16:27,637 El otro día cuando la prensa no hablaba de otra cosa... 246 00:16:28,087 --> 00:16:29,440 se lo pregunté. 247 00:16:30,727 --> 00:16:32,558 Nunca oyó hablar de Rosebud. 248 00:16:44,047 --> 00:16:47,278 La Fundación Thatcher me pidió... 249 00:16:47,447 --> 00:16:49,119 que le recordara de nuevo... 250 00:16:49,367 --> 00:16:51,722 con qué condiciones puede hojear... 251 00:16:51,887 --> 00:16:54,242 las memorias inéditas del Sr. Thatcher. 252 00:16:54,407 --> 00:16:57,717 Sí, Jennings, enseguida le llevo. 253 00:16:57,967 --> 00:17:02,006 De ningún modo podrá citar directamente el manuscrito. 254 00:17:02,247 --> 00:17:04,522 De acuerdo. Sólo busco... 255 00:17:17,767 --> 00:17:18,882 Jennings... 256 00:17:23,967 --> 00:17:25,286 Gracias, Jennings. 257 00:17:26,047 --> 00:17:28,800 Debe salir de esta sala a las 4"30 en punto. 258 00:17:29,007 --> 00:17:30,565 Se limitará Vd. a leer... 259 00:17:30,727 --> 00:17:33,241 Los capítulos del manuscrito referentes al Sr. Kane. 260 00:17:33,647 --> 00:17:35,603 Son los únicos que me interesan. 261 00:17:36,447 --> 00:17:37,436 Gracias. 262 00:17:38,967 --> 00:17:42,676 De la página 83 a la 142. 263 00:18:16,567 --> 00:18:18,558 PENSION DE LA SRA. KANE 264 00:18:21,847 --> 00:18:23,485 Ten cuidado, Charles. 265 00:18:23,727 --> 00:18:25,126 Ponte bien la bufanda. 266 00:18:25,407 --> 00:18:27,841 Deberíamos decírselo ahora, Sra. Kane. 267 00:18:28,087 --> 00:18:32,080 Ahora mismo firmo esos papeles, Sr. Thatcher. 268 00:18:32,327 --> 00:18:34,522 ¡Olvidáis que soy su padre! 269 00:18:34,767 --> 00:18:37,235 Las cosas se harán como lo decida yo. 270 00:18:37,407 --> 00:18:39,159 ¿Qué tiene de malo Colorado? 271 00:18:39,327 --> 00:18:43,036 ¿Por qué, al hacernos ricos ya no podemos educarle? 272 00:18:43,287 --> 00:18:44,436 Podría ir a juicio. 273 00:18:44,607 --> 00:18:46,245 Un padre tiene sus derechos. 274 00:18:46,407 --> 00:18:49,126 Un huésped moroso pagó con un papel sin valor. 275 00:18:49,367 --> 00:18:51,835 Esa mina es tan mía como de quién sea... 276 00:18:52,087 --> 00:18:54,078 ahora que tiene valor. 277 00:18:54,247 --> 00:18:57,922 Si lo llega a saber, la pone a nombre de los dos. 278 00:18:58,167 --> 00:18:59,725 Se la dejó a la Sra. Kane. 279 00:18:59,887 --> 00:19:01,366 Nos lo debía a los dos. 280 00:19:01,487 --> 00:19:02,761 "El banco decidirá..." 281 00:19:02,927 --> 00:19:05,725 ¿Por qué dejamos al niño con un banco de tutor? 282 00:19:05,967 --> 00:19:07,605 Deja de decir tonterías. 283 00:19:07,767 --> 00:19:10,918 "Las decisiones del banco acerca de sus estudios,..." 284 00:19:11,087 --> 00:19:12,839 "serán terminantes." 285 00:19:13,087 --> 00:19:14,964 Que sea tutor suyo un banco... 286 00:19:15,207 --> 00:19:16,765 Deja de decir tonterías. 287 00:19:17,007 --> 00:19:19,840 El banco administrará "El filón de Colorado",... 288 00:19:20,087 --> 00:19:22,157 cuyo único dueño es la Sra. Kane. 289 00:19:22,407 --> 00:19:24,557 -¿Dónde firmo? -Aquí mismo. 290 00:19:24,807 --> 00:19:27,560 Te lo pido por última vez, Mary. 291 00:19:27,927 --> 00:19:29,485 ¡Ni que fuera mal padre! 292 00:19:29,727 --> 00:19:32,844 El Sr. Kane y Vd. recibirán 50.000 dólares al año... 293 00:19:33,087 --> 00:19:36,443 mientras vivan. Después los recibirá el que sobreviva. 294 00:19:36,687 --> 00:19:39,155 ¡Ojalá sea mejor así! 295 00:19:39,407 --> 00:19:40,396 Lo es. 296 00:19:45,287 --> 00:19:47,960 ¿Por qué he de dejarle mi hijo a un banco? 297 00:19:48,207 --> 00:19:49,799 Siga, Sr. Thatcher. 298 00:19:50,367 --> 00:19:52,722 Tanto el capital como los intereses... 299 00:19:52,967 --> 00:19:56,482 Los administrará el banco en nombre de su hijo... 300 00:19:56,727 --> 00:19:59,605 hasta su 25º cumpleaños, fecha en que tomará... 301 00:20:00,727 --> 00:20:02,240 posesión de sus bienes. 302 00:20:02,487 --> 00:20:03,522 ¡Charles! 303 00:20:05,687 --> 00:20:07,325 Siga, Sr. Thatcher. 304 00:20:08,247 --> 00:20:10,044 Casi son las 5. 305 00:20:10,287 --> 00:20:12,164 ¿No es hora de que conozca al chico? 306 00:20:12,527 --> 00:20:14,677 Ya tengo su baúl listo. 307 00:20:15,647 --> 00:20:17,877 Lleva listo una semana. 308 00:20:26,887 --> 00:20:27,876 Entra, hijo. 309 00:20:28,127 --> 00:20:30,516 ¡Menudo muñeco de nieve! 310 00:20:30,767 --> 00:20:32,280 ¿Lo hiciste tú solito? 311 00:20:32,527 --> 00:20:35,599 Si nieva más, le pondré bigotes. 312 00:20:35,967 --> 00:20:37,958 Te presento al Sr. Thatcher. 313 00:20:38,567 --> 00:20:40,125 Mucho gusto, Charles. 314 00:20:40,287 --> 00:20:41,720 Viene de la costa este. 315 00:20:41,887 --> 00:20:43,161 Hola, Charles. 316 00:20:45,207 --> 00:20:46,481 Sí, mamá. 317 00:20:47,967 --> 00:20:50,959 El Sr. Thatcher te llevará de viaje con él. 318 00:20:51,247 --> 00:20:52,441 Cogerás el tren 10. 319 00:20:52,687 --> 00:20:54,723 El de las luces encendidas. 320 00:20:54,967 --> 00:20:55,524 ¿Tú vas? 321 00:20:55,767 --> 00:20:58,486 Tu madre no irá ahora, pero... 322 00:21:00,007 --> 00:21:00,803 ¿A dónde voy? 323 00:21:01,047 --> 00:21:05,120 A Chicago y Nueva York, y tal vez a Washington. 324 00:21:05,367 --> 00:21:09,121 Ojalá a tu edad yo hubiera podido hacer un viaje así. 325 00:21:09,367 --> 00:21:11,278 ¿Por qué no vienes conmigo? 326 00:21:11,447 --> 00:21:12,721 Tenemos que quedarnos. 327 00:21:12,967 --> 00:21:15,481 Ahora vivirás con el Sr. Thatcher. 328 00:21:15,727 --> 00:21:18,082 Serás rico, eso cree tu madre. 329 00:21:18,327 --> 00:21:22,206 Ella y yo decidimos que éste no es un lugar para ti. 330 00:21:22,447 --> 00:21:25,007 Un día serás el hombre más rico de América. 331 00:21:25,247 --> 00:21:26,236 No estarás solo. 332 00:21:26,487 --> 00:21:29,797 Claro que no. Lo pasaremos muy bien juntos. 333 00:21:30,047 --> 00:21:33,642 Venga, dame la mano. Tampoco soy tan tremendo. 334 00:21:33,887 --> 00:21:35,366 Venga, dame la mano. 335 00:21:35,607 --> 00:21:39,566 Por poco no me haces daño. Los trineos son para jugar. 336 00:21:43,207 --> 00:21:43,957 Jim... 337 00:21:44,447 --> 00:21:47,280 Lo siento. Le vendría bien una buena paliza. 338 00:21:47,527 --> 00:21:49,358 ¿Eso crees, Jim? 339 00:21:49,887 --> 00:21:52,720 Por eso le educarán lejos de ti. 340 00:22:12,567 --> 00:22:14,000 Charles,... 341 00:22:16,247 --> 00:22:17,123 feliz Navidad. 342 00:22:17,727 --> 00:22:18,921 Feliz Navidad. 343 00:22:19,287 --> 00:22:21,517 Y feliz año nuevo. 344 00:22:21,767 --> 00:22:26,716 "Te recuerdo que tu 25º cumpleaños se acerca." 345 00:22:26,967 --> 00:22:30,164 "Marcará el principio de tu total independencia..." 346 00:22:30,407 --> 00:22:32,841 "y asumirás la responsabilidad..." 347 00:22:33,087 --> 00:22:35,362 "de la sexta fortuna mundial." ¿Lo copiaste? 348 00:22:35,607 --> 00:22:37,279 "La sexta fortuna mundial." 349 00:22:37,527 --> 00:22:39,597 "Charles, no creo que te des cuenta..." 350 00:22:39,847 --> 00:22:42,520 "de la importante posición que vas a ocupar." 351 00:22:42,767 --> 00:22:44,405 "Por tanto te envío..." 352 00:22:44,647 --> 00:22:47,081 "una lista de tus posesiones." 353 00:22:47,327 --> 00:22:48,203 "Estimado señor". 354 00:22:48,367 --> 00:22:49,766 -Es del Sr. Kane. -Sigue. 355 00:22:49,927 --> 00:22:53,920 "No me interesan el oro el petróleo o las fincas." 356 00:22:54,167 --> 00:22:55,600 ¿Que no le interesan? 357 00:22:56,327 --> 00:22:59,399 "De su lista me llama la atención el Inquirer,..." 358 00:22:59,647 --> 00:23:02,320 "un periodicucho adquirido con una hipoteca." 359 00:23:02,567 --> 00:23:04,523 "No lo venda. Vuelvo a EE.UU." 360 00:23:04,767 --> 00:23:07,042 "Será divertido dirigir un periódico." 361 00:23:07,287 --> 00:23:11,360 ¡Que será divertido dirigir un periódico! 362 00:23:18,767 --> 00:23:20,723 "Traction Trust descubierto". 363 00:23:20,967 --> 00:23:23,242 "Traction Trust chupa dinero público". 364 00:23:23,487 --> 00:23:26,320 "Traction Trust aplastado por el Inquirer". 365 00:23:26,967 --> 00:23:29,561 "Caseros se niegan a limpiar chabolas". 366 00:23:30,447 --> 00:23:33,200 "Inquirer gana batalla de las chabolas". 367 00:23:35,207 --> 00:23:37,437 "Wall Street respalda la estafa del cobre". 368 00:23:39,047 --> 00:23:40,924 "Estafadores del cobre acusados". 369 00:23:41,167 --> 00:23:43,886 "Galeones españoles amenazan la costa de Jersey". 370 00:23:44,287 --> 00:23:46,562 ¿Crees que así se dirige un periódico? 371 00:23:46,807 --> 00:23:48,365 No sé cómo dirigirlo. 372 00:23:48,607 --> 00:23:49,801 Sólo experimento con él. 373 00:23:50,047 --> 00:23:52,720 Sabes de sobra que no hay pruebas... 374 00:23:55,767 --> 00:23:56,756 ¿Pruebas? 375 00:23:57,007 --> 00:23:59,475 Sr. Bernstein, le presento al Sr. Thatcher. 376 00:23:59,727 --> 00:24:01,126 Mucho gusto, señor. 377 00:24:01,567 --> 00:24:03,319 El Sr. Thatcher, mi ex tutor. 378 00:24:03,567 --> 00:24:05,478 No ocultamos nada a nuestros lectores. 379 00:24:05,727 --> 00:24:08,287 El Sr. Thatcher es un fiel lector nuestro. 380 00:24:08,527 --> 00:24:10,916 Sabe todo lo que va mal en el Inquirer. 381 00:24:11,167 --> 00:24:12,077 Léeme el telegrama. 382 00:24:12,327 --> 00:24:14,318 "Cubanas deliciosas." 383 00:24:14,567 --> 00:24:16,637 "Mandaría poemas sobre el paisaje." 384 00:24:16,887 --> 00:24:18,798 "Pero no quiero gastar su dinero." 385 00:24:18,967 --> 00:24:21,640 "No hay guerra en Cuba. Wheeler." ¿Contesto? 386 00:24:21,807 --> 00:24:24,526 Sí. "Querido Wheeler: Pon tú los poemas." 387 00:24:24,687 --> 00:24:26,086 "Que yo pongo la guerra." 388 00:24:26,327 --> 00:24:27,396 Me gusta, Sr. Kane. 389 00:24:27,647 --> 00:24:28,841 Y a mí. Mándalo. 390 00:24:29,087 --> 00:24:30,998 Vine por tu campaña de prensa. 391 00:24:31,167 --> 00:24:33,476 Los ataques del Inquirer contra mi compañía. 392 00:24:33,727 --> 00:24:35,922 ¿Sabe algo que pueda utilizar contra ella? 393 00:24:36,167 --> 00:24:37,282 Aún eres un colegial. 394 00:24:37,527 --> 00:24:41,520 Me echaron de muchos colegios, ¿recuerda? 395 00:24:41,767 --> 00:24:44,964 He de recordarte algo que pareces olvidar. 396 00:24:45,207 --> 00:24:48,995 Eres uno de los principales accionistas de esa compañía. 397 00:24:49,247 --> 00:24:51,761 No se da cuenta de que habla con dos personas. 398 00:24:52,007 --> 00:24:56,398 Como posesor de 82.364 acciones de esa compañía,... 399 00:24:56,647 --> 00:24:58,638 ya ve que sé cuántas tengo,... 400 00:24:58,807 --> 00:25:01,401 le entiendo: Kane es un canalla. 401 00:25:01,647 --> 00:25:04,480 Deberían cerrar su periódico, boicotearlo. 402 00:25:04,727 --> 00:25:07,719 Apoyaré esas medidas con 1.000 dólares. 403 00:25:08,087 --> 00:25:10,760 Por otra parte también publico el Inquirer. 404 00:25:11,007 --> 00:25:12,486 Como tal, es mi deber,... 405 00:25:12,687 --> 00:25:15,076 y se lo confieso, también mi placer,... 406 00:25:15,327 --> 00:25:18,876 impedir que roben a la gente decente y trabajadora... 407 00:25:19,127 --> 00:25:21,516 unos ladrones codiciosos sólo porque... 408 00:25:22,167 --> 00:25:24,362 no tengan quien les defiendan. 409 00:25:25,687 --> 00:25:27,962 Le confesaré otro secreto. 410 00:25:28,127 --> 00:25:30,516 Creo que soy el hombre ideal para ello. 411 00:25:30,767 --> 00:25:32,166 Tengo dinero y bienes. 412 00:25:32,407 --> 00:25:36,082 Si no defiendo yo a los pobres, otro lo hará. 413 00:25:36,327 --> 00:25:37,760 Quizá alguien sin dinero. 414 00:25:38,207 --> 00:25:39,322 Sería una lástima. 415 00:25:39,567 --> 00:25:41,717 Acabo de ver tu extracto de cuenta. 416 00:25:41,967 --> 00:25:42,604 ¿Ah sí? 417 00:25:42,847 --> 00:25:44,519 Háblame con franqueza. 418 00:25:44,767 --> 00:25:48,806 ¿Es sensato seguir con esta empresa filantrópica? 419 00:25:49,047 --> 00:25:51,720 El Inquirer te cuesta un millón al año. 420 00:25:51,967 --> 00:25:54,435 Exacto, perdí un millón el año pasado. 421 00:25:54,687 --> 00:25:58,680 Perderé otro este año y otro el año que viene. 422 00:25:59,247 --> 00:26:01,203 A ese paso... 423 00:26:01,527 --> 00:26:05,202 tendré que cerrar esto dentro de 60 años. 424 00:26:07,647 --> 00:26:12,038 EN EL INVIERNO DE 1929... 425 00:26:14,407 --> 00:26:18,923 "Referente a los periódicos, Charles Foster Kane..." 426 00:26:19,167 --> 00:26:22,762 "renuncia a todo control sobre ellos,..." 427 00:26:23,007 --> 00:26:25,567 "sobre las agencias de prensa..." 428 00:26:25,807 --> 00:26:29,561 "y sobre cualquier otro negocio editorial... 429 00:26:29,807 --> 00:26:31,843 "de cualquier tipo,..." 430 00:26:32,087 --> 00:26:34,157 "y renuncia a cualquier reclamación." 431 00:26:34,407 --> 00:26:36,284 Significa que hemos quebrado. 432 00:26:36,527 --> 00:26:37,562 No queda dinero. 433 00:26:37,807 --> 00:26:41,004 Vale, Sr. Bernstein. Ya Lo he leído, Sr. Thatcher. 434 00:26:41,247 --> 00:26:43,317 Déjeme firmarlo e ir a casa. 435 00:26:43,567 --> 00:26:46,764 Eres demasiado viejo para llamarme Sr. Thatcher. 436 00:26:47,007 --> 00:26:49,362 Y Vd. para que le llame de otra manera. 437 00:26:50,007 --> 00:26:51,565 Siempre lo fue. 438 00:26:52,727 --> 00:26:54,638 "Por lo tanto..." 439 00:26:54,887 --> 00:26:58,960 "Thatcher y Cía. le pagará mientras viva, una suma..." 440 00:26:59,207 --> 00:27:00,686 Mi dinero de bolsillo. 441 00:27:00,927 --> 00:27:03,760 Seguirás manteniendo cierto control... 442 00:27:04,007 --> 00:27:06,202 sobre tus periódicos. 443 00:27:07,127 --> 00:27:09,277 Cierto control. 444 00:27:09,527 --> 00:27:12,724 Y te pediremos asesoramiento. 445 00:27:15,127 --> 00:27:18,483 Esta depresión es temporal. 446 00:27:19,887 --> 00:27:23,516 Siempre es posible que mueras más rico que yo. 447 00:27:23,767 --> 00:27:25,917 Moriré más rico que cuando nací. 448 00:27:26,167 --> 00:27:28,522 Nunca perdimos más que ganamos. 449 00:27:28,767 --> 00:27:30,962 Sí, pero ¡qué métodos empleabais! 450 00:27:31,487 --> 00:27:35,526 No hiciste ni una sola inversión. 451 00:27:35,767 --> 00:27:38,042 Siempre utilizaste el dinero para... 452 00:27:38,767 --> 00:27:40,359 Para comprar cosas. 453 00:27:43,847 --> 00:27:45,075 Para comprar cosas. 454 00:27:46,967 --> 00:27:50,482 Mi madre debió escoger a un banquero menos de fiar. 455 00:27:57,327 --> 00:28:00,956 Se me atragantó mi riqueza. 456 00:28:02,367 --> 00:28:04,323 Sabe, Sr. Bernstein,... 457 00:28:06,287 --> 00:28:08,243 si no hubiera sido tan rico,... 458 00:28:09,527 --> 00:28:11,597 quizá hubiera sido un gran hombre. 459 00:28:11,847 --> 00:28:13,439 ¿No crees que lo eres? 460 00:28:15,847 --> 00:28:18,566 No lo hice tan mal dadas las circunstancias. 461 00:28:20,687 --> 00:28:22,518 ¿Qué te hubiera gustado ser? 462 00:28:25,647 --> 00:28:27,205 Todo lo que Vd. odia. 463 00:28:36,127 --> 00:28:38,516 ¿Usted perdone? ¿Qué dijo? 464 00:28:39,127 --> 00:28:41,516 Son las 4:30, ¿verdad, Jennings? 465 00:28:41,767 --> 00:28:42,802 Sí, señora. 466 00:28:43,047 --> 00:28:46,357 Es Vd. un privilegiado. ¿Encontró lo que buscaba? 467 00:28:46,607 --> 00:28:47,562 No. 468 00:28:50,687 --> 00:28:52,518 -¿No será Vd. Rosebud? -¿Qué? 469 00:28:52,767 --> 00:28:53,597 Rosebud. 470 00:28:53,847 --> 00:28:55,280 Y Vd. se llama Jennings. 471 00:28:55,767 --> 00:28:58,645 Adiós y gracias por dejarme usar la sala. 472 00:29:00,647 --> 00:29:02,683 ¿Yo, un hombre ocupado? 473 00:29:02,927 --> 00:29:06,397 Presido la junta. Tengo tiempo. ¿Qué quiere saber? 474 00:29:06,647 --> 00:29:08,239 Pensamos que quizá... 475 00:29:08,487 --> 00:29:11,001 al dar con el sentido de sus últimas palabras... 476 00:29:11,247 --> 00:29:12,965 ¿Rosebud? 477 00:29:13,207 --> 00:29:15,402 Tal vez una chica. 478 00:29:15,647 --> 00:29:17,558 Al principio hubo muchas. 479 00:29:17,807 --> 00:29:19,035 Es poco probable... 480 00:29:19,287 --> 00:29:22,802 que 50 años después de conocer a una chica... 481 00:29:23,047 --> 00:29:25,686 Es Vd. muy joven, señor... 482 00:29:25,927 --> 00:29:27,485 Sr. Thompson. 483 00:29:28,167 --> 00:29:31,364 Uno recuerda más cosas de las que se imagina. 484 00:29:31,647 --> 00:29:33,000 Yo, por ejemplo. 485 00:29:33,607 --> 00:29:38,237 Un día de 1896 iba a Jersey en barco. 486 00:29:38,487 --> 00:29:41,524 Mientras salía mi barco llegaba otro. 487 00:29:41,767 --> 00:29:44,406 En él iba una chica. 488 00:29:45,007 --> 00:29:46,679 Llevaba un traje blanco... 489 00:29:46,927 --> 00:29:49,122 y una sombrilla blanca. 490 00:29:49,567 --> 00:29:51,603 Sólo la vi un segundo. 491 00:29:51,847 --> 00:29:53,565 Ella no me vio. 492 00:29:54,287 --> 00:29:57,563 Pero desde entonces no ha pasado un mes... 493 00:29:58,047 --> 00:29:59,878 sin que pensara en ella. 494 00:30:01,127 --> 00:30:02,685 ¿A quién más fue a ver? 495 00:30:03,647 --> 00:30:04,875 Fui a Atlantic City. 496 00:30:05,047 --> 00:30:06,002 ¿A ver a Susan? 497 00:30:07,167 --> 00:30:07,804 Gracias. 498 00:30:08,767 --> 00:30:11,759 La llamé el día después de que muriera Kane. 499 00:30:12,007 --> 00:30:14,567 Pensé que quizá debería llamarla alguien. 500 00:30:15,407 --> 00:30:16,726 Ni cogió el teléfono. 501 00:30:16,967 --> 00:30:19,356 Iré a verla otra vez dentro de dos días. 502 00:30:19,607 --> 00:30:21,359 Acerca de Rosebud,... 503 00:30:21,847 --> 00:30:25,317 hábleme de cualquier cosa que recuerde de Kane. 504 00:30:25,567 --> 00:30:27,046 Le conoció cuando empezó. 505 00:30:27,287 --> 00:30:29,642 Le conocí antes de eso, joven. 506 00:30:30,047 --> 00:30:32,641 Y ahora estamos después del final. 507 00:30:33,127 --> 00:30:35,595 ¿Ha visto a alguien más aparte de Susan? 508 00:30:35,847 --> 00:30:37,121 A nadie más. 509 00:30:37,367 --> 00:30:39,244 Pero leí el diario de Thatcher. 510 00:30:39,487 --> 00:30:42,957 Era el tío más tonto que he conocido en mi vida. 511 00:30:43,127 --> 00:30:44,242 Ganó mucho dinero. 512 00:30:44,407 --> 00:30:47,399 No es difícil ganar mucho dinero,... 513 00:30:47,807 --> 00:30:49,081 cuando sólo deseas... 514 00:30:51,247 --> 00:30:53,044 ganar mucho dinero. 515 00:30:55,127 --> 00:30:56,958 Kane, por ejemplo,... 516 00:30:58,647 --> 00:31:00,763 no deseaba dinero. 517 00:31:02,407 --> 00:31:06,366 Thatcher nunca le entendió. A veces ni yo le entendía. 518 00:31:06,607 --> 00:31:09,883 Debería ir a ver al Sr. Leland. 519 00:31:10,127 --> 00:31:13,005 Era el mejor amigo de Kane. Estudiaron juntos. 520 00:31:13,247 --> 00:31:13,963 ¿En Harvard? 521 00:31:14,207 --> 00:31:17,563 En Harvard y en Yale, Princeton, Cornell y Suiza. 522 00:31:17,807 --> 00:31:20,275 Le echaron de muchos colegios. 523 00:31:20,527 --> 00:31:23,121 El Sr. Leland nunca tuvo un chavo. 524 00:31:23,367 --> 00:31:26,359 Una de esas familias que valen 10 millones... 525 00:31:26,607 --> 00:31:30,282 hasta que el padre se mata y resulta que sólo hay deudas. 526 00:31:32,127 --> 00:31:34,436 Estaba con Kane y conmigo... 527 00:31:35,167 --> 00:31:38,079 el día en que Kane tomó el poder en el Inquirer. 528 00:31:45,367 --> 00:31:47,323 Míralo, Jedediah. 529 00:31:48,047 --> 00:31:50,720 Dentro de poco parecerá otra cosa. 530 00:32:00,407 --> 00:32:03,160 Aquí no hay dormitorios. Es un periódico. 531 00:32:03,407 --> 00:32:07,036 ¿Le pagamos para que dé su opinión o por la mudanza? 532 00:32:10,567 --> 00:32:12,797 -Jedediah. -Tú primero, Sr. Kane. 533 00:32:25,167 --> 00:32:26,885 Disculpe, señor, pero... 534 00:32:30,047 --> 00:32:32,083 Bienvenido, Sr. Kane. 535 00:32:32,447 --> 00:32:33,766 Bienvenido. 536 00:32:34,807 --> 00:32:36,923 Bienvenido al Inquirer, Sr. Kane. 537 00:32:37,087 --> 00:32:39,157 Soy Herbert Carter, redactor jefe. 538 00:32:39,327 --> 00:32:41,716 Gracias. Le presento al Sr. Leland. 539 00:32:41,967 --> 00:32:42,922 Mucho gusto. 540 00:32:43,167 --> 00:32:45,840 Nuestro crítico teatral. ¿Me equivoco? 541 00:32:46,087 --> 00:32:48,043 -Eso quieres ser, ¿no? -Sí. 542 00:32:48,287 --> 00:32:49,402 ¿Se levantan por mí? 543 00:32:49,647 --> 00:32:52,002 Usted dirá, Sr. Kane. 544 00:32:53,127 --> 00:32:54,606 -Encantado. -Mucho gusto. 545 00:32:54,847 --> 00:32:56,838 Pensé que sería un detalle. 546 00:32:57,087 --> 00:32:58,202 Que se sienten. 547 00:32:58,447 --> 00:32:59,880 El nuevo editor. 548 00:33:00,847 --> 00:33:03,805 Prosigan su trabajo, caballeros. 549 00:33:04,047 --> 00:33:05,446 Desconocía sus planes. 550 00:33:05,687 --> 00:33:07,598 Yo tampoco los conozco. 551 00:33:07,967 --> 00:33:09,923 -De hecho no tengo planes. -¿Ah no? 552 00:33:10,167 --> 00:33:12,317 Mi único plan es sacar un periódico. 553 00:33:18,047 --> 00:33:19,321 -Sr. Berstein... -¿Sí? 554 00:33:19,567 --> 00:33:21,125 Le presento al Sr. Berstein. 555 00:33:21,367 --> 00:33:23,927 Es mi director gerente. 556 00:33:24,167 --> 00:33:25,646 Mucho gusto, Sr. Carter. 557 00:33:27,247 --> 00:33:28,316 El gusto es mío. 558 00:33:29,007 --> 00:33:31,077 -Sr. Carter... -Sr. Berstine... 559 00:33:31,327 --> 00:33:32,043 Berstein. 560 00:33:32,287 --> 00:33:34,755 ¿Es éste su despacho, Sr. Carter? 561 00:33:35,767 --> 00:33:39,919 Mi humilde sanctasanctórum está a su disposición. 562 00:33:40,727 --> 00:33:42,604 No entiendo. 563 00:33:42,847 --> 00:33:47,125 Viviré en su despacho el tiempo que haga falta. 564 00:33:47,927 --> 00:33:49,724 -¿Vivirá aquí? -Eso es. 565 00:33:50,887 --> 00:33:53,162 Un periódico de la mañana... 566 00:33:53,607 --> 00:33:55,837 está prácticamente cerrado... 567 00:33:56,127 --> 00:33:57,640 doce horas al día. 568 00:33:57,887 --> 00:34:00,401 Es una de las cosas que tendrán que cambiar. 569 00:34:00,647 --> 00:34:03,036 Hay noticias sin parar 24 horas al día. 570 00:34:03,287 --> 00:34:05,357 -¿24 horas? -Exacto, Sr. Carter. 571 00:34:07,527 --> 00:34:08,926 Es imposible. 572 00:34:09,087 --> 00:34:11,476 -Hice una caricatura. -A esto me refería. 573 00:34:11,727 --> 00:34:14,002 No sirvo de caricaturista. 574 00:34:14,487 --> 00:34:15,602 Desde luego que no. 575 00:34:15,847 --> 00:34:17,485 La primera plana del Chronicle. 576 00:34:17,727 --> 00:34:19,479 -¿Estás comiendo? -Tengo hambre. 577 00:34:19,727 --> 00:34:22,366 Mire qué trae el Chronicle en primera plana. 578 00:34:22,527 --> 00:34:24,961 Desapareció una tal Silverstone. 579 00:34:25,207 --> 00:34:26,606 La habrán asesinado. 580 00:34:26,847 --> 00:34:29,156 ¿Por qué no trae esa noticia el Inquirer? 581 00:34:29,407 --> 00:34:33,798 ¡Somos un periódico decente, no uno sensacionalista! 582 00:34:36,167 --> 00:34:37,316 Mire, Sr. Carter. 583 00:34:37,567 --> 00:34:40,161 Un titular a 3 columnas en el Chronicle. 584 00:34:40,407 --> 00:34:42,363 ¿Por qué no lo tiene el Inquirer? 585 00:34:42,607 --> 00:34:43,801 Era poca noticia. 586 00:34:44,047 --> 00:34:45,321 Sr. Carter,... 587 00:34:45,527 --> 00:34:48,724 si el titular es grande, la noticia también lo será. 588 00:34:48,967 --> 00:34:49,558 Es cierto. 589 00:34:49,807 --> 00:34:51,001 Este asesinato... 590 00:34:51,247 --> 00:34:53,715 Ni siquiera está probado que esté muerta. 591 00:34:53,887 --> 00:34:55,923 Desapareció. Los vecinos sospechan. 592 00:34:56,087 --> 00:34:58,999 Lo nuestro no son los cotilleos. 593 00:34:59,247 --> 00:35:02,956 Si nos interesaran, de sobra rellenaríamos el periódico. 594 00:35:04,327 --> 00:35:06,557 A partir de ahora le interesarán. 595 00:35:07,247 --> 00:35:09,522 Que su mejor reportero visite al marido. 596 00:35:09,767 --> 00:35:12,679 Le dirá que como no diga dónde está su mujer... 597 00:35:12,847 --> 00:35:14,360 haremos que le arresten. 598 00:35:15,207 --> 00:35:16,083 Le dirá... 599 00:35:16,327 --> 00:35:17,442 que investiga... 600 00:35:17,687 --> 00:35:18,881 Para la central. 601 00:35:19,127 --> 00:35:19,718 ¡Eso! 602 00:35:20,407 --> 00:35:22,602 Si sospecha de algo el marido... 603 00:35:22,847 --> 00:35:24,565 y quiere ver su placa... 604 00:35:24,807 --> 00:35:28,197 que el reportero se indigne y le llame anarquista. 605 00:35:28,727 --> 00:35:29,523 En voz alta... 606 00:35:29,767 --> 00:35:31,564 para que lo oigan los vecinos. 607 00:35:31,807 --> 00:35:32,876 A mi juicio... 608 00:35:33,127 --> 00:35:34,606 un periódico decente... 609 00:35:35,087 --> 00:35:38,124 Muchas gracias. Sr. Carter. Adiós. 610 00:35:38,727 --> 00:35:39,637 Adiós. 611 00:35:40,567 --> 00:35:42,125 ¡Periódico! 612 00:35:42,367 --> 00:35:45,200 Entérese de todo con el Chronicle. 613 00:35:45,447 --> 00:35:48,245 La misteriosa desaparición de Brooklyn. 614 00:35:48,487 --> 00:35:49,681 Lea todos los detalles. 615 00:36:05,447 --> 00:36:07,358 Pronto sacaremos la edición. 616 00:36:07,607 --> 00:36:08,960 Dentro de 10 minutos. 617 00:36:09,207 --> 00:36:11,641 Con 4 horas de retraso, pero lo conseguimos. 618 00:36:11,887 --> 00:36:12,763 Un día duro. 619 00:36:13,007 --> 00:36:14,884 -Un día perdido. -¿Perdido? 620 00:36:15,127 --> 00:36:17,721 Sólo rehizo la edición 4 veces hoy. 621 00:36:17,967 --> 00:36:21,004 Cambié la primera plana. Eso no basta. 622 00:36:21,247 --> 00:36:25,843 Necesito meter algo más que fotos y texto. 623 00:36:26,247 --> 00:36:29,000 El Inquirer debe importarle a Nueva York tanto... 624 00:36:29,167 --> 00:36:30,600 como la luz. 625 00:36:31,767 --> 00:36:33,086 ¿Qué vas a hacer? 626 00:36:33,327 --> 00:36:35,158 Mi declaración de principios. 627 00:36:35,927 --> 00:36:37,645 No te rías, Jedediah. 628 00:36:37,887 --> 00:36:40,481 La tengo escrita aquí. 629 00:36:40,727 --> 00:36:43,287 No haga promesas que no pueda cumplir. 630 00:36:43,527 --> 00:36:44,846 Las cumpliré. 631 00:36:46,087 --> 00:36:48,601 "Yo daré a los neoyorquinos un diario..." 632 00:36:48,887 --> 00:36:52,641 "que les contará las noticias sin mentir. Yo..." 633 00:36:54,287 --> 00:36:56,278 Las dos frases empiezan por "yo". 634 00:36:56,527 --> 00:36:58,518 La gente se enterará de la verdad. 635 00:36:59,287 --> 00:37:02,245 Les informaremos rápida, sencilla y amenamente. 636 00:37:02,487 --> 00:37:05,763 Con la verdad no interferirá ningún interés particular. 637 00:37:06,447 --> 00:37:08,756 "También defenderé sin tregua..." 638 00:37:08,927 --> 00:37:11,122 "sus derechos como ciudadanos..." 639 00:37:11,527 --> 00:37:12,926 "y seres humanos." 640 00:37:13,607 --> 00:37:14,756 "Firmado: Kane." 641 00:37:19,607 --> 00:37:20,642 ¿Puedo quedármelo? 642 00:37:20,887 --> 00:37:22,002 Voy a imprimirlo. 643 00:37:22,247 --> 00:37:23,077 ¡Solly! 644 00:37:25,087 --> 00:37:28,045 Mete este editorial en primera plana. 645 00:37:28,287 --> 00:37:29,640 ¿La primera plana de hoy? 646 00:37:29,887 --> 00:37:33,084 Sí. Tendremos que rehacer la maqueta otra vez. 647 00:37:33,327 --> 00:37:35,079 -Bajo a decírselo. -Bien. 648 00:37:35,327 --> 00:37:39,286 Cuando acabéis, devuélvemelo. 649 00:37:41,527 --> 00:37:44,166 Quisiera conservar ese pedazo de papel. 650 00:37:44,847 --> 00:37:48,635 Tengo la corazonada de que será algo importante. 651 00:37:48,967 --> 00:37:49,763 Un documento. 652 00:37:50,007 --> 00:37:50,883 Seguro. 653 00:37:51,127 --> 00:37:54,324 Como la Declaración de Independencia o la constitución. 654 00:37:55,087 --> 00:37:57,920 O mis primeras notas del colegio. 655 00:38:03,087 --> 00:38:05,123 MI DECLARACION DE PRINCIPIOS. 656 00:38:24,287 --> 00:38:27,165 Están cansados, pero por algo les traje aquí. 657 00:38:27,407 --> 00:38:29,079 Este paseíto no nos vendrá mal. 658 00:38:29,327 --> 00:38:30,362 Es un buen diario. 659 00:38:30,607 --> 00:38:33,405 Es una buena idea de diario. Observen qué tirada. 660 00:38:33,647 --> 00:38:36,764 495.000. 661 00:38:37,007 --> 00:38:40,556 ¡Con esta plantilla es fácil conseguir esa tirada! 662 00:38:40,807 --> 00:38:41,717 Cierto. 663 00:38:41,967 --> 00:38:46,085 El Chronicle tardó 20 años en conseguir esa plantilla. 664 00:38:46,327 --> 00:38:48,045 Veinte años, vaya. 665 00:38:48,287 --> 00:38:51,324 Hace 6 años en el Chronicle miré la foto... 666 00:38:51,527 --> 00:38:53,165 de los mejores periodistas. 667 00:38:53,407 --> 00:38:55,204 Era un crío delante de caramelos. 668 00:38:55,447 --> 00:38:59,486 Seis años después he conseguido mis caramelos. 669 00:38:59,847 --> 00:39:01,565 Bienvenidos al Inquirer. 670 00:39:01,807 --> 00:39:05,277 Haz otra copia y mándasela al Chronicle. 671 00:39:06,327 --> 00:39:10,081 Nuestra tirada hoy fue la mayor de Nueva York. 672 00:39:10,327 --> 00:39:12,318 684.000. 673 00:39:13,247 --> 00:39:16,080 684.132 674 00:39:16,807 --> 00:39:17,637 Correcto. 675 00:39:18,487 --> 00:39:21,684 Espero que me disculpen por dejarles. 676 00:39:21,927 --> 00:39:24,441 Me voy al extranjero de vacaciones. 677 00:39:24,687 --> 00:39:27,679 Le prometí al médico descansar cuando pudiera. 678 00:39:27,927 --> 00:39:29,758 Ahora sí que puedo. 679 00:39:30,367 --> 00:39:32,722 Ya puesto a prometer... 680 00:39:32,967 --> 00:39:36,755 Aún le queda mucho arte por comprar en Europa. 681 00:39:37,007 --> 00:39:38,486 No es culpa mía. 682 00:39:39,127 --> 00:39:41,516 Llevan 2.000 años haciendo estatuas. 683 00:39:41,767 --> 00:39:43,439 Sólo llevo 5 años comprándolas. 684 00:39:43,687 --> 00:39:44,881 Prométamelo. 685 00:39:45,127 --> 00:39:46,162 Se lo prometo. 686 00:39:46,407 --> 00:39:46,964 Gracias. 687 00:39:47,207 --> 00:39:48,083 ¡Sr. Berstein! 688 00:39:48,327 --> 00:39:48,884 Diga. 689 00:39:49,127 --> 00:39:51,516 ¿No esperaréis que cumpla esas promesas? 690 00:39:54,007 --> 00:39:58,762 Atención, caballeros, por favor. 691 00:40:04,927 --> 00:40:07,236 ¿Le declaramos la guerra a España o qué? 692 00:40:07,487 --> 00:40:08,158 ¿Qué? 693 00:40:15,367 --> 00:40:18,518 Mamá, allá vamos. Disparadme mientras soy feliz. 694 00:40:26,367 --> 00:40:27,641 He dicho... 695 00:40:27,887 --> 00:40:31,402 ¿Le declaramos la guerra a España o no? 696 00:40:31,647 --> 00:40:33,558 El Inquirer ya se la ha declarado. 697 00:40:33,807 --> 00:40:37,402 ¡So anarquista vestido de tiros largos! 698 00:40:37,647 --> 00:40:39,239 No voy de tiros largos. 699 00:40:39,487 --> 00:40:42,126 Sí que vas. Sr. Berstein, mire qué corbata. 700 00:40:42,727 --> 00:40:44,399 Cantemos la canción sobre Charles. 701 00:40:45,967 --> 00:40:47,559 ¿Sobre usted, Sr. Kane? 702 00:40:47,807 --> 00:40:51,766 En esta ciudad, si compras pipas, te hacen una canción. 703 00:41:04,287 --> 00:41:05,163 Buenas tardes. 704 00:41:05,607 --> 00:41:06,835 Hay un hombre. 705 00:41:07,087 --> 00:41:08,315 Un hombre. 706 00:41:08,647 --> 00:41:11,639 Hará lo que pueda por los pobres. 707 00:41:11,887 --> 00:41:13,161 ¿Quién es? 708 00:41:13,407 --> 00:41:14,886 El hijo predilecto. 709 00:41:15,127 --> 00:41:17,960 Hizo huir a los magnates de Traction Trust. 710 00:41:18,207 --> 00:41:19,640 Le gusta fumar. 711 00:41:19,887 --> 00:41:21,286 Aprecia las bromas. 712 00:41:21,527 --> 00:41:24,280 No se inmutaría si se quedara en la ruina. 713 00:41:24,527 --> 00:41:26,040 Aun siendo rico y famoso... 714 00:41:26,287 --> 00:41:27,515 sigue siendo el mismo. 715 00:41:27,767 --> 00:41:31,601 Si no conoces su nombre es que estás muerto. 716 00:41:36,567 --> 00:41:37,079 ¿Cómo se llama? 717 00:41:37,327 --> 00:41:38,077 ¿Cómo se llama? 718 00:41:38,327 --> 00:41:38,998 Charlie Kane. 719 00:41:40,447 --> 00:41:42,324 No le gusta que le llamen señor. 720 00:41:42,527 --> 00:41:45,246 Prefiere que le llamen "Charlie Kane". 721 00:41:59,447 --> 00:42:01,915 ¡Qué fiesta tan maravillosa! 722 00:42:02,327 --> 00:42:03,123 ¿Qué pasa? 723 00:42:03,967 --> 00:42:05,320 Dice que las chicas... 724 00:42:05,567 --> 00:42:07,125 existen para ser besadas. 725 00:42:07,367 --> 00:42:08,800 Y cuando ve a una... 726 00:42:09,047 --> 00:42:10,241 siempre intenta besarla. 727 00:42:10,487 --> 00:42:11,806 Compra comida. 728 00:42:12,047 --> 00:42:13,480 Compra bebidas. 729 00:42:13,727 --> 00:42:16,605 Piensa que la pasta existe para que se gaste. 730 00:42:16,847 --> 00:42:18,246 ¿Quién es? ¿Joe? 731 00:42:18,527 --> 00:42:19,437 ¡No! 732 00:42:20,167 --> 00:42:22,317 Ayer trabajaban para el Chronicle... 733 00:42:22,527 --> 00:42:24,757 y hoy para el Inquirer. 734 00:42:25,647 --> 00:42:27,763 Mamá, por favor dámelo. 735 00:42:28,007 --> 00:42:28,644 ¿El qué? 736 00:42:28,887 --> 00:42:31,924 ¿La rubia? ¿La morena? ¿Dónde lo aprendiste? 737 00:42:33,687 --> 00:42:36,247 Esos ex periodistas del Chronicle... 738 00:42:36,487 --> 00:42:39,399 ¿no eran tan fieles a sus principios... 739 00:42:39,647 --> 00:42:41,603 como lo son ahora a los nuestros? 740 00:42:41,847 --> 00:42:44,236 Claro, son como todo el mundo. 741 00:42:44,767 --> 00:42:46,758 Tienen un trabajo y lo hacen. 742 00:42:47,007 --> 00:42:50,044 Pero resulta que son los mejores. 743 00:42:57,847 --> 00:43:01,442 ¿Tenemos las mismas ideas que el Chronicle? 744 00:43:02,087 --> 00:43:03,998 Desde luego que no. 745 00:43:04,687 --> 00:43:09,283 Kane los transformará en menos de una semana. 746 00:43:09,807 --> 00:43:13,880 Quizá le transformen ellos a él... 747 00:43:14,207 --> 00:43:15,322 sin que se dé cuenta. 748 00:43:18,887 --> 00:43:23,199 Sr. Leland, recibí un telegrama del Sr. Kane. 749 00:43:23,447 --> 00:43:26,678 Sr. Leland, recibí un telegrama del Sr. Kane. 750 00:43:26,927 --> 00:43:28,280 -¿Qué? -De París. Francia. 751 00:43:28,527 --> 00:43:29,323 De París. 752 00:43:29,567 --> 00:43:31,876 -De Francia. -Pase. 753 00:43:32,727 --> 00:43:37,403 Hizo huir a los magnates de Traction Trust. 754 00:43:37,647 --> 00:43:41,242 Por suerte prometió que no mandaría... 755 00:43:41,887 --> 00:43:42,603 más estatuas. 756 00:43:42,847 --> 00:43:43,916 Berstein... 757 00:43:44,167 --> 00:43:46,601 Quiere comprar el mayor diamante del mundo. 758 00:43:46,847 --> 00:43:49,645 ¿Por qué no fue a Europa con él? 759 00:43:49,887 --> 00:43:52,720 Quería que se lo pasara bien y conmigo... 760 00:43:52,967 --> 00:43:55,003 ¿Acaso soy engreído? 761 00:43:55,247 --> 00:43:59,763 ¿Un hipócrita gruñón? ¿Una severa institutriz? 762 00:44:00,607 --> 00:44:02,484 Pues sí. 763 00:44:03,007 --> 00:44:06,716 Si pensó que no contestaría con Kane, se equivocó. 764 00:44:06,887 --> 00:44:08,525 El mayor diamante del mundo. 765 00:44:08,687 --> 00:44:10,996 No sabía que coleccionara diamantes. 766 00:44:11,247 --> 00:44:15,559 No, colecciona a alguien que los colecciona. 767 00:44:16,367 --> 00:44:20,246 No sólo colecciona estatuas. 768 00:44:21,287 --> 00:44:23,005 Bienvenido a casa... 769 00:44:23,247 --> 00:44:26,683 de parte de sus 467 empleados del Inquirer. 770 00:44:26,927 --> 00:44:28,121 Aquí viene. 771 00:44:34,767 --> 00:44:35,882 -Tiene bigote. -Lo sé. 772 00:44:36,127 --> 00:44:37,116 Me queda bien. 773 00:44:37,287 --> 00:44:40,882 ¿Tenemos redactor de los ecos de sociedad? 774 00:44:42,287 --> 00:44:45,484 Es la Srta. Towsend. Le presento al Sr. Kane. 775 00:44:46,807 --> 00:44:50,720 Estuve fuera mucho tiempo. No conozco sus métodos. 776 00:44:52,007 --> 00:44:54,805 Tengo un eco de sociedad. 777 00:44:55,047 --> 00:44:58,005 Quisiera que no le diera más importancia... 778 00:44:59,167 --> 00:45:00,361 que a los demás. 779 00:45:01,167 --> 00:45:03,727 En nombre de los empleados del Inquirer... 780 00:45:03,967 --> 00:45:07,118 Muchísimas gracias a todos. Sr. Berstein. 781 00:45:08,367 --> 00:45:09,595 Lo siento. 782 00:45:10,767 --> 00:45:12,120 No puedo aceptarlo ahora. 783 00:45:12,527 --> 00:45:13,596 Adiós. 784 00:45:14,487 --> 00:45:16,955 Tenía muchísima prisa. 785 00:45:17,647 --> 00:45:19,399 Oíd, chicos, mirad ahí fuera. 786 00:45:19,687 --> 00:45:20,961 Acerquémonos a la ventana. 787 00:45:24,487 --> 00:45:27,160 ¡Es un parte! "El Sr. y la Sra. Norton..." 788 00:45:27,407 --> 00:45:29,762 "anuncian el compromiso de su hija Emily..." 789 00:45:30,007 --> 00:45:32,202 "con el Sr. Charles Kane." 790 00:45:36,527 --> 00:45:38,199 Emily Monroe Norton... 791 00:45:38,447 --> 00:45:41,041 es la sobrina del presidente de EE.UU. 792 00:45:41,327 --> 00:45:42,555 La sobrina del presidente. 793 00:45:42,727 --> 00:45:45,878 Pronto será la mujer de otro presidente. 794 00:45:54,527 --> 00:45:57,758 No hace falta que le diga cómo acabó. 795 00:45:58,007 --> 00:46:00,567 Emily no era Rosebud. 796 00:46:00,807 --> 00:46:02,877 No acabó nada bien, ¿verdad? 797 00:46:03,127 --> 00:46:04,526 Acabó. 798 00:46:05,407 --> 00:46:07,079 Luego lo de Susan. 799 00:46:07,887 --> 00:46:09,161 También eso acabó. 800 00:46:11,007 --> 00:46:13,680 Estuve pensando. Sr. Thompson. 801 00:46:14,287 --> 00:46:17,563 Ese o esa Rosebud que Vd. intenta encontrar... 802 00:46:23,927 --> 00:46:26,157 Quizá fuera algo que perdió. 803 00:46:26,807 --> 00:46:30,516 Kane fue un hombre que lo perdió casi todo. 804 00:46:30,767 --> 00:46:32,564 Debería hablar con el Sr. Leland. 805 00:46:32,807 --> 00:46:35,879 Aunque no compartieran siempre las mismas ideas. 806 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Por ejemplo, la guerra de Cuba. 807 00:46:38,127 --> 00:46:41,199 El Sr. Leland tenía razón. Fue la guerra de Kane. 808 00:46:41,447 --> 00:46:44,564 No teníamos un motivo serio para luchar. 809 00:46:45,007 --> 00:46:48,522 Pero sin esa guerra, sin la guerra de Kane,... 810 00:46:48,767 --> 00:46:50,962 no tendríamos el canal de Panamá. 811 00:46:51,927 --> 00:46:54,566 Ojalá supiera dónde está el Sr. Leland. 812 00:46:55,007 --> 00:46:58,556 Últimamente ya no me cuentan nada. 813 00:46:59,367 --> 00:47:00,800 Tal vez haya muerto. 814 00:47:01,047 --> 00:47:05,325 Por si le interesa, está en el hospital. 815 00:47:05,567 --> 00:47:07,080 No me diga. No tenía ni idea. 816 00:47:07,327 --> 00:47:09,841 No le pasa nada en particular, sólo... 817 00:47:10,087 --> 00:47:12,442 Sólo la vejez. 818 00:47:13,807 --> 00:47:16,196 Es la única enfermedad... 819 00:47:16,447 --> 00:47:19,484 de la que uno no tiene prisa en curarse. 820 00:47:30,247 --> 00:47:32,807 Me acuerdo de todo, joven. 821 00:47:33,047 --> 00:47:37,757 Es mi maldición, la peor que pesa sobre la humanidad. 822 00:47:38,007 --> 00:47:39,360 La memoria. 823 00:47:39,647 --> 00:47:40,841 Era su amigo más antiguo. 824 00:47:41,087 --> 00:47:44,443 Por lo que a mí se refiere, se portó como un cerdo. 825 00:47:44,687 --> 00:47:48,805 No es que fuera cruel, pero hacía cosas crueles. 826 00:47:49,287 --> 00:47:52,962 Quizá no fuera su amigo. En ese caso, nunca tuvo amigos. 827 00:47:53,607 --> 00:47:56,883 Quizá fuera su secuaz, como dicen hoy en día. 828 00:47:57,127 --> 00:48:01,086 -Me iba a hablar de Rosebud. -¿No tendrás un buen puro? 829 00:48:01,327 --> 00:48:05,206 Mi médico cree que voy a dejar de fumar. 830 00:48:05,447 --> 00:48:07,756 No tengo, lo siento. 831 00:48:08,007 --> 00:48:12,319 Cambié de tema, ¿verdad?. Me he vuelto un viejo pesado. 832 00:48:12,887 --> 00:48:14,206 Eres un reportero. 833 00:48:14,447 --> 00:48:18,201 Quieres saber que opino de Kane. 834 00:48:20,967 --> 00:48:25,006 Tendría algún tipo de grandeza, pero lo ocultaba. 835 00:48:25,247 --> 00:48:28,762 Nunca se entregaba. Nunca daba nada a nadie. 836 00:48:29,767 --> 00:48:31,166 Sólo dejaba una propina. 837 00:48:32,527 --> 00:48:36,520 Tenía una mente generosa y un montón de opiniones. 838 00:48:36,727 --> 00:48:39,116 Nunca creyó en nada excepto en él mismo. 839 00:48:39,367 --> 00:48:43,076 Su única convicción fue creer en Charles Kane. 840 00:48:43,407 --> 00:48:45,125 Murió sin convicciones. 841 00:48:45,367 --> 00:48:47,676 Debió de ser muy desagradable. 842 00:48:48,447 --> 00:48:52,599 A veces morimos sin creencias sobre la muerte. 843 00:48:52,847 --> 00:48:55,998 Pero sabemos qué dejamos atrás. Creemos en algo. 844 00:48:56,887 --> 00:48:59,685 ¿Estás seguro de no tener un puro? 845 00:48:59,927 --> 00:49:01,599 -Lo siento. -No importa. 846 00:49:02,207 --> 00:49:04,277 ¿Qué sabe acerca de Rosebud? 847 00:49:06,327 --> 00:49:09,524 Ah sí, sus últimas palabras. 848 00:49:09,767 --> 00:49:12,201 Lo leí en el Inquirer. 849 00:49:12,687 --> 00:49:15,406 Nunca me creí nada que saliera en el Inquirer. 850 00:49:15,647 --> 00:49:16,602 ¿Algo más? 851 00:49:16,847 --> 00:49:20,760 Puedo hablarle de Emily. Fui a clases de baile con ella. 852 00:49:21,047 --> 00:49:23,038 Yo tenía mucho estilo. 853 00:49:23,647 --> 00:49:25,956 Estábamos hablando de su primera mujer. 854 00:49:26,207 --> 00:49:27,003 ¿Cómo era? 855 00:49:27,247 --> 00:49:30,603 Como todas en la clase de baile, muy agradable. 856 00:49:30,847 --> 00:49:32,644 Emily era la más agradable. 857 00:49:33,807 --> 00:49:37,959 Al cabo de dos meses Charles y ella apenas se veían. 858 00:49:38,207 --> 00:49:40,038 Excepto en el desayuno. 859 00:49:40,447 --> 00:49:43,120 Fue un matrimonio como todos. 860 00:49:53,007 --> 00:49:54,440 -Eres muy guapa. -Qué va. 861 00:49:54,687 --> 00:49:55,881 Eres guapísima. 862 00:49:56,127 --> 00:49:59,278 Nunca estuve en 6 fiestas en una noche. 863 00:49:59,527 --> 00:50:01,518 -Ni me acosté tan tarde. -Te acostumbrarás. 864 00:50:01,767 --> 00:50:04,235 -¿Qué pensarán los criados? -Que nos divertimos. 865 00:50:04,487 --> 00:50:06,842 ¿Por qué vas al periódico tan pronto? 866 00:50:07,087 --> 00:50:09,078 No haberte casado con un periodista. 867 00:50:09,247 --> 00:50:10,919 Somos peores que los marineros. 868 00:50:11,767 --> 00:50:13,758 Te adoro totalmente. 869 00:50:14,607 --> 00:50:17,519 Hasta los periodistas duermen, Charles. 870 00:50:18,607 --> 00:50:21,167 Llamaré a Barstein para que anule mis citas. 871 00:50:23,127 --> 00:50:24,003 ¿Qué hora es? 872 00:50:24,607 --> 00:50:26,677 No lo sé. Es tarde. 873 00:50:28,687 --> 00:50:29,915 Es pronto. 874 00:50:33,047 --> 00:50:35,766 ¿Sabes cuánto tiempo te esperé anoche... 875 00:50:36,007 --> 00:50:38,316 cuando fuiste al periódico 10 minutos? 876 00:50:38,727 --> 00:50:41,560 ¿Qué haces allí en medio de la noche? 877 00:50:41,967 --> 00:50:42,877 Querida... 878 00:50:44,207 --> 00:50:46,596 tu única rival es el Inquirer. 879 00:50:46,847 --> 00:50:49,725 A veces preferiría a una rival de carne y hueso. 880 00:50:50,087 --> 00:50:51,566 No paso tanto tiempo allí. 881 00:50:52,007 --> 00:50:55,238 No es por el retraso, sino porque publicas ataques... 882 00:50:55,487 --> 00:50:56,966 -contra el presidente. -Tu tío. 883 00:50:57,207 --> 00:51:00,119 -El presidente de EE.UU. -Para ti aún es el tío John. 884 00:51:00,367 --> 00:51:04,440 Es un tonto que deja que gobiernen unos estafadores. 885 00:51:04,687 --> 00:51:08,396 -El escándalo del petróleo. -Es el presidente, tú no. 886 00:51:08,807 --> 00:51:11,116 Es un error que se corregirá pronto. 887 00:51:11,367 --> 00:51:13,005 Berstein envió a tu hijo... 888 00:51:13,247 --> 00:51:17,081 Un juguete horroroso. 889 00:51:17,567 --> 00:51:18,602 No pienso meterlo... 890 00:51:18,847 --> 00:51:20,246 en el cuarto del niño. 891 00:51:22,087 --> 00:51:24,647 Berstein puede entrar en su cuarto. 892 00:51:25,167 --> 00:51:26,282 ¿Es imprescindible? 893 00:51:27,727 --> 00:51:28,477 Sí. 894 00:51:28,847 --> 00:51:31,156 ¿Qué va a pensar la gente? 895 00:51:31,687 --> 00:51:33,723 Lo que yo les diga. 896 00:51:51,287 --> 00:51:53,039 ¿Nunca estuvo enamorado de ella? 897 00:51:53,287 --> 00:51:55,164 Se casó por amor. 898 00:51:55,927 --> 00:51:56,962 Por amor... 899 00:51:58,007 --> 00:52:00,567 Lo hacía todo, por amor se metió en política. 900 00:52:00,807 --> 00:52:02,035 No le bastábamos. 901 00:52:02,287 --> 00:52:05,484 Quería que le quisieran todos los electores. 902 00:52:06,127 --> 00:52:09,085 Lo único que deseó en la vida fue amor. 903 00:52:09,327 --> 00:52:12,239 Esa es su historia. Cómo lo perdió. 904 00:52:12,487 --> 00:52:16,366 Era incapaz de dar amor. 905 00:52:16,607 --> 00:52:19,724 Amaba a Charles Kane, claro. 906 00:52:20,007 --> 00:52:21,486 Con mucho cariño. 907 00:52:22,087 --> 00:52:23,839 Y me imagino que a su madre. 908 00:52:24,087 --> 00:52:25,156 ¿Y su 2ª mujer? 909 00:52:25,407 --> 00:52:26,886 ¿Susan Alexander? 910 00:52:27,847 --> 00:52:29,917 ¿Sabe cómo la llamaba Kane? 911 00:52:30,167 --> 00:52:32,681 Me habló de ella cuando la conoció. 912 00:52:32,927 --> 00:52:38,081 Dijo que era una muestra representativa de América. 913 00:52:39,807 --> 00:52:43,083 No pudo remediarlo. Le encontraría un atractivo. 914 00:52:43,407 --> 00:52:46,558 La primera noche según me contó,... 915 00:52:47,047 --> 00:52:49,561 a la chica le dolían las muelas. 916 00:53:19,207 --> 00:53:21,846 ¿De qué se ríe, señorita? 917 00:53:23,167 --> 00:53:25,601 ¿Qué pasa? 918 00:53:26,567 --> 00:53:27,477 Dolor de muelas. 919 00:53:27,727 --> 00:53:29,046 ¿Dolor de muelas? 920 00:53:32,327 --> 00:53:34,204 ¿Le duelen las muelas? 921 00:53:35,567 --> 00:53:36,522 ¿Dónde está la gracia? 922 00:53:36,767 --> 00:53:38,883 En usted. Tiene la cara sucia. 923 00:53:39,127 --> 00:53:40,037 Es barro. 924 00:53:40,287 --> 00:53:42,596 ¿Quiere agua caliente? Vivo cerca. 925 00:53:42,847 --> 00:53:44,326 ¿Qué dice, señorita? 926 00:53:45,887 --> 00:53:49,846 Dije que si quería agua caliente, yo le daría... 927 00:53:51,647 --> 00:53:53,126 agua caliente. 928 00:53:56,167 --> 00:53:57,964 Vale, muchas gracias. 929 00:54:12,087 --> 00:54:13,725 ¿Está mejor? 930 00:54:13,967 --> 00:54:15,605 Este medicamento no me cura. 931 00:54:15,847 --> 00:54:18,077 Necesita pensar en otra cosa. 932 00:54:23,047 --> 00:54:25,686 Mi casera prefiere que la deje abierta... 933 00:54:25,847 --> 00:54:28,202 cuando me visita un caballero. 934 00:54:28,367 --> 00:54:29,356 De acuerdo. 935 00:54:29,847 --> 00:54:31,360 Le duelen las muelas, ¿no? 936 00:54:31,607 --> 00:54:33,279 Ya lo creo. 937 00:54:33,527 --> 00:54:35,245 Intente reírse de mí otra vez. 938 00:54:35,487 --> 00:54:36,966 Sigo siendo gracioso.. 939 00:54:37,207 --> 00:54:38,879 ¿No querrá que me ría de Vd.? 940 00:54:39,127 --> 00:54:41,163 No quiero que le duelan las muelas. 941 00:54:41,407 --> 00:54:43,716 Míreme. ¿Lo ve? 942 00:54:44,087 --> 00:54:44,803 ¿Qué hace? 943 00:54:45,447 --> 00:54:47,961 Muevo las dos orejas a la vez. 944 00:54:49,207 --> 00:54:50,560 Así me gusta, sonría. 945 00:54:53,287 --> 00:54:56,643 Tardó dos años en enseñarme ese truco un compañero. 946 00:54:56,887 --> 00:54:58,718 Ahora es presidente de Venezuela. 947 00:55:01,647 --> 00:55:02,841 Así me gusta. 948 00:55:06,767 --> 00:55:08,723 ¿Qué es, una jirafa? 949 00:55:09,167 --> 00:55:10,885 ¿A que es...? 950 00:55:12,007 --> 00:55:13,804 Entonces es un elefante. 951 00:55:14,687 --> 00:55:16,678 Era un gallo. 952 00:55:18,327 --> 00:55:21,876 Conoce muchos trucos. ¿No será mago profesional? 953 00:55:22,127 --> 00:55:23,640 No soy mago. 954 00:55:23,887 --> 00:55:25,957 -Era una broma. -¿No sabe quién soy? 955 00:55:26,207 --> 00:55:30,519 Me dijo su nombre, Sr. Kane, pero soy una ignorante. 956 00:55:30,767 --> 00:55:33,520 Seguro que he oído su nombre mil veces. 957 00:55:33,767 --> 00:55:36,520 Pero le gusto aunque no sepa quién soy, ¿verdad? 958 00:55:36,767 --> 00:55:40,203 Desde luego. Usted ha sido maravilloso. 959 00:55:41,287 --> 00:55:44,245 Sin usted no sé qué habría hecho. 960 00:55:44,487 --> 00:55:47,206 Me dolían las muelas. Conozco poca gente. 961 00:55:47,447 --> 00:55:51,679 Y yo a demasiada gente. Los dos estamos solos. 962 00:55:52,167 --> 00:55:55,204 Antes de arruinar mi mejor traje, ¿sabe a dónde iba? 963 00:55:55,447 --> 00:55:58,644 Seguro que no es su mejor traje. Tendrá muchos. 964 00:55:58,807 --> 00:55:59,796 Era una broma. 965 00:56:02,207 --> 00:56:04,641 Iba al almacén de Manhattan Oeste. 966 00:56:05,287 --> 00:56:06,766 En busca de mi juventud. 967 00:56:08,207 --> 00:56:11,119 Verá, mi madre murió hace mucho tiempo 968 00:56:11,287 --> 00:56:14,484 y creo que hay un buen almacén ahí donde poder dejarlos. 969 00:56:15,287 --> 00:56:18,120 Ahora, por ejemplo, iba a echar un vistazo. 970 00:56:19,247 --> 00:56:20,919 Un viaje sentimental. 971 00:56:24,847 --> 00:56:26,838 Dirijo unos periódicos. ¿Qué hace usted? 972 00:56:27,047 --> 00:56:27,877 ¿Yo? 973 00:56:28,447 --> 00:56:30,403 -¿Qué edad me supuso? -No dije nada. 974 00:56:30,567 --> 00:56:33,479 Cierto, si no, lo recordaría. ¿Cuántos años? 975 00:56:33,647 --> 00:56:34,477 Muchos. 976 00:56:34,647 --> 00:56:36,842 -¿Cuántos? -No sabría decir. 977 00:56:37,007 --> 00:56:38,645 Bien, ¿y a qué se dedica? 978 00:56:38,807 --> 00:56:42,243 Trabajo en Seligman's vendiendo partituras. 979 00:56:42,487 --> 00:56:44,045 ¿Es lo que desea hacer? 980 00:56:44,287 --> 00:56:47,279 No, quería ser cantante. 981 00:56:47,527 --> 00:56:49,040 Bueno, eso quería mi madre. 982 00:56:49,287 --> 00:56:50,515 ¿Qué pasó con el canto? 983 00:56:50,767 --> 00:56:52,519 Mi madre siempre pensó... 984 00:56:52,767 --> 00:56:55,964 Siempre me imaginó cantando ópera. Figúrese. 985 00:56:56,407 --> 00:56:59,956 Mi voz no sirve para eso. Ya sabe cómo son las madres. 986 00:57:01,887 --> 00:57:03,320 Lo sé. 987 00:57:04,607 --> 00:57:05,517 ¿Tiene piano? 988 00:57:08,367 --> 00:57:09,800 Hay uno en el salón. 989 00:57:10,047 --> 00:57:13,005 -Cante para mí. -No lo dirá en serio. 990 00:57:13,247 --> 00:57:14,441 Sí. 991 00:57:16,527 --> 00:57:18,199 ¿Le sigue doliendo la boca? 992 00:57:18,447 --> 00:57:19,880 No, se me pasó. 993 00:57:21,967 --> 00:57:22,956 Bien. 994 00:57:24,767 --> 00:57:26,200 Vayamos al salón. 995 00:58:07,687 --> 00:58:09,996 Sólo un hombre puede deshacernos... 996 00:58:10,247 --> 00:58:12,841 del dominio maligno de Jim Gettys. 997 00:58:13,087 --> 00:58:16,875 Estoy hablando de Charles Foster Kane, el progresista. 998 00:58:17,127 --> 00:58:18,640 El amigo del trabajador. 999 00:58:18,887 --> 00:58:20,843 El próximo gobernador del estado... 1000 00:58:21,007 --> 00:58:22,440 que emprendió la campaña... 1001 00:58:22,607 --> 00:58:27,237 con la única meta de desvelar... 1002 00:58:27,487 --> 00:58:30,285 la falta de honradez y la vileza... 1003 00:58:30,447 --> 00:58:32,881 del político Jim Gettys... 1004 00:58:33,447 --> 00:58:37,520 actualmente a cargo del gobierno de este estado. 1005 00:58:38,007 --> 00:58:42,000 No hice promesas electorales... 1006 00:58:42,247 --> 00:58:47,082 porque hasta hace un mes no esperaba ser elegido. 1007 00:58:48,087 --> 00:58:49,566 Ahora, sin embargo,... 1008 00:58:49,807 --> 00:58:51,843 tengo algo más que esperanzas. 1009 00:58:53,327 --> 00:58:54,806 Y Jim Gettys... 1010 00:58:55,367 --> 00:58:58,404 Y Jim Gettys algo menos que una posibilidad. 1011 00:59:01,887 --> 00:59:03,525 Todas las encuestas,... 1012 00:59:04,327 --> 00:59:08,525 todos los sondeos demuestran que seré elegido. 1013 00:59:08,967 --> 00:59:10,195 Muy bien. 1014 00:59:10,727 --> 00:59:13,924 Ahora puedo permitirme hacer alguna promesa. 1015 00:59:21,807 --> 00:59:22,922 Los trabajadores... 1016 00:59:23,247 --> 00:59:26,796 Los trabajadores y los niños pobres... 1017 00:59:27,047 --> 00:59:29,515 pueden contar con que defenderé sus intereses. 1018 00:59:30,447 --> 00:59:33,280 Los ciudadanos decentes saben... 1019 00:59:33,527 --> 00:59:36,087 que lo haré todo por proteger... 1020 00:59:36,327 --> 00:59:39,956 a los desfavorecidos, explotados y hambrientos. 1021 00:59:43,767 --> 00:59:44,517 Madre,... 1022 00:59:45,087 --> 00:59:46,406 ¿papá ya es gobernador? 1023 00:59:46,647 --> 00:59:48,080 Todavía no. 1024 00:59:51,647 --> 00:59:54,366 Ahora haría promesas... 1025 00:59:55,127 --> 00:59:57,960 si no estuviera ocupado cumpliéndolas. 1026 01:00:02,887 --> 01:00:05,117 Pero haré una promesa. 1027 01:00:05,767 --> 01:00:09,203 Y Jim Gettys sabe que la cumpliré. 1028 01:00:09,927 --> 01:00:12,760 Mi primer acto oficial como gobernador... 1029 01:00:13,167 --> 01:00:15,522 será nombrar a un fiscal... 1030 01:00:15,767 --> 01:00:20,557 que se ocupe de acusar y de condenar... 1031 01:00:20,807 --> 01:00:23,241 a Jim Gettys. 1032 01:00:48,567 --> 01:00:51,525 Si se votara hoy, le ganaría por 100.000 votos. 1033 01:00:51,767 --> 01:00:53,280 Gettys ya ni lo intenta. 1034 01:00:53,527 --> 01:00:55,438 No sólo está asustado, está enfermo. 1035 01:00:55,687 --> 01:00:58,042 Empieza a entender que voy en serio. 1036 01:00:58,287 --> 01:00:59,481 ¿Te gustó mi discurso? 1037 01:00:59,727 --> 01:01:01,763 Te oí desde un palco. 1038 01:01:02,007 --> 01:01:03,565 Te vi. Hola, Emily. 1039 01:01:04,327 --> 01:01:05,840 Un gran discurso. 1040 01:01:06,247 --> 01:01:07,043 Fantástico. 1041 01:01:07,287 --> 01:01:08,606 ¿Nos para un taxi? 1042 01:01:09,567 --> 01:01:10,204 Pensé que... 1043 01:01:10,447 --> 01:01:13,086 Mando a Junior a casa con el chófer. 1044 01:01:13,487 --> 01:01:14,681 Buenas noches, papá. 1045 01:01:16,327 --> 01:01:17,726 Buenas noches, hijo. 1046 01:01:28,287 --> 01:01:31,518 ¿Por qué le mandaste a casa? ¿Qué haces en un taxi? 1047 01:01:31,767 --> 01:01:33,519 Quiero hacer una visita contigo. 1048 01:01:33,767 --> 01:01:35,564 -Puede esperar. -No. 1049 01:01:35,727 --> 01:01:36,716 ¿De qué se trata? 1050 01:01:37,567 --> 01:01:40,525 Quizá no sea nada. Quiero averiguarlo. 1051 01:01:40,767 --> 01:01:41,677 ¿A dónde vas? 1052 01:01:41,927 --> 01:01:43,963 Al 185 West 74th Street. 1053 01:01:46,287 --> 01:01:48,517 Si quieres, ven conmigo. 1054 01:01:53,087 --> 01:01:54,281 Iré contigo. 1055 01:01:59,407 --> 01:02:02,683 No te conocía ese don para el melodrama. 1056 01:02:04,407 --> 01:02:06,238 Pase, Sr. Kane. 1057 01:02:23,767 --> 01:02:26,122 Me obligó a que escribiera a tu mujer. 1058 01:02:26,367 --> 01:02:29,165 No quería hacerlo. Me dijo cosas horribles. 1059 01:02:33,847 --> 01:02:34,962 Sra. Kane... 1060 01:02:37,447 --> 01:02:39,915 Me imagino que nadie me presentará. 1061 01:02:41,327 --> 01:02:42,760 Soy Jim Gettys. 1062 01:02:47,647 --> 01:02:51,162 Hice que la Srta. Alexander le enviara una nota. 1063 01:02:51,447 --> 01:02:53,085 No quería, pero lo hizo. 1064 01:02:53,327 --> 01:02:55,283 Me dijo unas cosas. Me amenazó. 1065 01:02:57,327 --> 01:03:00,717 En cuanto me elijan, le retuerzo el pescuezo. 1066 01:03:00,967 --> 01:03:03,720 Quizás pueda hacerlo y quizá no, Sr. Kane. 1067 01:03:04,767 --> 01:03:07,839 Retorcerle el pescuezo no explica... 1068 01:03:08,087 --> 01:03:09,236 esta nota. 1069 01:03:09,607 --> 01:03:13,361 "Graves consecuencias para Vd, su marido y su hijo." 1070 01:03:13,967 --> 01:03:15,878 ¿Qué significa esta nota? 1071 01:03:16,127 --> 01:03:18,960 Soy Susan Alexander. Sé lo que piensa. 1072 01:03:19,207 --> 01:03:20,401 ¿Qué significa esta nota? 1073 01:03:20,647 --> 01:03:23,719 No lo sabe. La mandó porque se lo dije. 1074 01:03:23,967 --> 01:03:25,002 Este caballero... 1075 01:03:25,247 --> 01:03:26,885 No soy un caballero. 1076 01:03:27,847 --> 01:03:30,281 Su marido quiere hacer una gracia. 1077 01:03:30,647 --> 01:03:33,161 Ni siquiera sé lo que es un caballero. 1078 01:03:34,127 --> 01:03:36,595 Verá, mi concepto de la caballerosidad... 1079 01:03:40,087 --> 01:03:41,998 Si fuera dueño de un diario... 1080 01:03:42,167 --> 01:03:44,078 y no me gustara un político,... 1081 01:03:44,247 --> 01:03:45,885 lucharía contra él... 1082 01:03:46,127 --> 01:03:49,597 pero sin mostrarle vestido de preso delante de su hijo. 1083 01:03:49,847 --> 01:03:53,157 -Es Vd. un vil sobornador. -Mire quién fue a hablar. 1084 01:03:54,927 --> 01:03:57,487 Estoy defendiendo mi vida, no mi política. 1085 01:03:58,687 --> 01:04:02,760 Le doy una oportunidad. El no me la dio a mí. 1086 01:04:03,567 --> 01:04:08,038 Como mañana no haya decidido retirarse por enfermedad,... 1087 01:04:08,127 --> 01:04:10,766 todos los diarios del país menos el suyo... 1088 01:04:10,927 --> 01:04:12,360 publicarán mi historia. 1089 01:04:12,607 --> 01:04:13,801 ¿Qué historia? 1090 01:04:14,887 --> 01:04:16,684 Sobre él y la Srta. Alexander. 1091 01:04:16,927 --> 01:04:18,440 -No hay nada. -Cállese. 1092 01:04:19,487 --> 01:04:21,000 Tenemos pruebas. 1093 01:04:21,247 --> 01:04:23,715 ¿Quiere que se las dé? 1094 01:04:26,887 --> 01:04:31,199 Prefiero que se retire y no publicar la historia. 1095 01:04:35,247 --> 01:04:36,839 Más le valdría así. 1096 01:04:37,647 --> 01:04:39,205 ¿Y yo qué? 1097 01:04:41,527 --> 01:04:44,803 Dijo que mi nombre quedaría manchado, que... 1098 01:04:45,047 --> 01:04:48,357 No puedes tomar otra decisión, Charles. 1099 01:04:48,607 --> 01:04:50,882 La han tomado por ti. 1100 01:04:52,367 --> 01:04:53,925 Los electores no... 1101 01:04:54,167 --> 01:04:56,283 Ahora no me importan los electores. 1102 01:04:56,687 --> 01:04:58,120 Me importa nuestro hijo. 1103 01:04:58,367 --> 01:04:59,482 Si lo publican... 1104 01:04:59,727 --> 01:05:00,921 No lo harán. 1105 01:05:02,727 --> 01:05:04,206 Buenas noches, Sr. Gettys. 1106 01:05:13,287 --> 01:05:14,925 ¿Vienes, Charles? 1107 01:05:17,607 --> 01:05:18,437 No. 1108 01:05:21,967 --> 01:05:23,286 Me quedo aquí. 1109 01:05:26,487 --> 01:05:28,079 Puedo luchar solo. 1110 01:05:29,887 --> 01:05:32,879 Si no atiendes a razones, será demasiado tarde. 1111 01:05:35,487 --> 01:05:36,761 ¿Tarde para qué? 1112 01:05:37,927 --> 01:05:39,485 ¿Para que tú... 1113 01:05:40,607 --> 01:05:44,122 y ese ladrón me robéis el amor de los electores? 1114 01:05:44,767 --> 01:05:48,919 Piensa en tu hijo. No querrás que lea eso. 1115 01:05:49,167 --> 01:05:53,445 Una sola persona decide qué voy a hacer: yo. 1116 01:05:56,167 --> 01:06:00,160 Ya lo decidiste hace tiempo. 1117 01:06:06,287 --> 01:06:09,006 Está quedando en ridículo más de lo que pensé. 1118 01:06:09,167 --> 01:06:10,964 -No me hable. -Está acabado. 1119 01:06:11,207 --> 01:06:14,279 ¡Fuera! Si desea verme, mándeme una nota. 1120 01:06:14,967 --> 01:06:18,482 Lo que le suceda será una lección para Vd. 1121 01:06:19,567 --> 01:06:22,127 Pero Vd. necesitará más de una lección. 1122 01:06:23,007 --> 01:06:24,599 Y le darán más de una. 1123 01:06:24,847 --> 01:06:26,644 No se preocupe por mí, Gettys. 1124 01:06:28,567 --> 01:06:30,159 No se preocupe por mí. 1125 01:06:31,407 --> 01:06:33,875 Soy Charles Foster Kane. 1126 01:06:34,407 --> 01:06:38,116 No soy un político corrupto que intenta librarse... 1127 01:06:38,527 --> 01:06:41,360 de las consecuencias de sus crímenes. 1128 01:06:44,207 --> 01:06:46,004 ¡Haré que le envíen a Sing Sing! 1129 01:06:46,487 --> 01:06:47,920 ¡A Sing Sing! 1130 01:06:51,647 --> 01:06:53,126 ¿Tiene coche, señora? 1131 01:06:53,607 --> 01:06:54,835 Sí, gracias. 1132 01:06:55,167 --> 01:06:56,077 Buenas noches. 1133 01:07:06,887 --> 01:07:10,004 ¡Edición especial! 1134 01:07:12,087 --> 01:07:14,476 Kane sorprendido con una "cantante". 1135 01:07:14,727 --> 01:07:15,682 ¿El periódico? 1136 01:07:17,127 --> 01:07:18,480 No, gracias. 1137 01:07:32,447 --> 01:07:35,325 Ya va una mayoría de un millón en contra suya. 1138 01:07:35,567 --> 01:07:38,479 Aún quedan los votos de los distritos religiosos. 1139 01:07:39,127 --> 01:07:41,277 Me temo que no hay más remedio. 1140 01:07:41,527 --> 01:07:42,642 ¿Esta? 1141 01:07:46,047 --> 01:07:47,036 Esa. 1142 01:08:10,207 --> 01:08:11,526 Buenas noches. 1143 01:08:22,607 --> 01:08:23,756 ¿Puedo hacer algo? 1144 01:08:24,007 --> 01:08:26,282 No, gracias, Sr. Berstein. 1145 01:08:27,527 --> 01:08:29,483 Váyase a casa a dormir un poco. 1146 01:08:30,807 --> 01:08:31,796 Usted también. 1147 01:08:34,607 --> 01:08:36,040 Buenas noches. 1148 01:09:00,327 --> 01:09:01,521 Hola, Jedediah. 1149 01:09:01,767 --> 01:09:02,995 Estoy borracho. 1150 01:09:05,807 --> 01:09:09,243 Si te emborrachaste para hablarme... 1151 01:09:10,207 --> 01:09:11,799 de la Srta. Alexander,... 1152 01:09:13,687 --> 01:09:15,996 no te tomes la molestia. 1153 01:09:17,847 --> 01:09:19,439 No me interesa. 1154 01:09:23,647 --> 01:09:27,560 Frené la causa sagrada de las reformas, ¿no? 1155 01:09:28,967 --> 01:09:30,036 Muy bien. 1156 01:09:31,887 --> 01:09:34,799 Si así lo quiere la gente, allá ellos. 1157 01:09:35,047 --> 01:09:37,436 Está claro que le prefieren a Jim Gettys a mí. 1158 01:09:37,687 --> 01:09:41,157 Hablas de la gente como si fueran tuyos. 1159 01:09:41,407 --> 01:09:44,080 Como si fueran una posesión tuya. 1160 01:09:44,327 --> 01:09:46,238 Desde que te conozco,... 1161 01:09:46,407 --> 01:09:48,967 siempre hablaste de darles sus derechos,... 1162 01:09:49,207 --> 01:09:52,040 como si pudieras regalarles la libertad... 1163 01:09:52,287 --> 01:09:54,801 como una recompensa por servirte. 1164 01:09:55,047 --> 01:09:57,436 ¿Te acuerdas de los trabajadores? 1165 01:09:57,767 --> 01:10:00,156 Yo también me emborracharé. 1166 01:10:01,447 --> 01:10:02,641 Si eso ayuda. 1167 01:10:02,887 --> 01:10:06,038 -No ayuda. -Nunca te emborrachas. 1168 01:10:06,287 --> 01:10:09,518 Antes escribías mucho sobre los trabajadores. 1169 01:10:09,767 --> 01:10:13,316 Ahora se interesan por los sindicatos. 1170 01:10:14,647 --> 01:10:16,524 No te gustará nada... 1171 01:10:16,767 --> 01:10:21,045 descubrir que consideran que algo es un derecho,... 1172 01:10:21,287 --> 01:10:23,517 y no un regalo tuyo,... 1173 01:10:24,847 --> 01:10:29,363 ahora que se han unido tus desfavorecidos. 1174 01:10:32,367 --> 01:10:36,918 Cuando prescindan de tus favores, sé qué harás. 1175 01:10:37,807 --> 01:10:41,038 Ir a una isla desierta probablemente... 1176 01:10:41,287 --> 01:10:43,721 y ser un déspota con los simios. 1177 01:10:44,327 --> 01:10:46,397 Yo que tú no me preocuparía. 1178 01:10:46,727 --> 01:10:50,845 Seguro que habrá monos que me digan que lo hago mal. 1179 01:10:51,687 --> 01:10:54,076 No siempre tendrás esa suerte. 1180 01:10:54,607 --> 01:10:56,040 No estás muy borracho. 1181 01:10:56,407 --> 01:10:57,840 ¿Y a ti qué te importa? 1182 01:10:58,407 --> 01:11:00,841 No te importa nada excepto tú mismo. 1183 01:11:02,047 --> 01:11:05,562 Quieres convencerles de que les quieres tanto... 1184 01:11:05,807 --> 01:11:07,798 que deberían quererte también. 1185 01:11:08,047 --> 01:11:10,197 Pero quieres ese amor con tus condiciones. 1186 01:11:10,807 --> 01:11:14,436 Es un juego que se juega con tus reglas. 1187 01:11:20,527 --> 01:11:23,485 Deja que vaya a trabajar al diario de Chicago. 1188 01:11:23,847 --> 01:11:27,203 Dijiste que buscabas a un crímico teatral. 1189 01:11:27,447 --> 01:11:28,482 Un crítico, digo. 1190 01:11:28,727 --> 01:11:30,080 Estoy borracho. 1191 01:11:32,807 --> 01:11:34,684 Quiero ir a Chicago. 1192 01:11:35,967 --> 01:11:37,605 Nos eres más útil aquí. 1193 01:11:39,607 --> 01:11:41,518 ¿Qué puedo hacer? 1194 01:11:41,767 --> 01:11:43,519 Vale, puedes ir a Chicago. 1195 01:11:43,767 --> 01:11:44,677 Gracias. 1196 01:11:45,847 --> 01:11:48,236 Será mejor que me emborrache. 1197 01:11:49,887 --> 01:11:52,037 Pero te aviso, Chicago no te gustará. 1198 01:11:52,287 --> 01:11:56,439 El viento sopla fuerte y no saben qué es un bogavante. 1199 01:11:56,687 --> 01:11:58,882 ¿El sábado que viene está bien? 1200 01:11:59,127 --> 01:12:01,243 -Cuando quieras. -Gracias. 1201 01:12:06,407 --> 01:12:08,841 Brindemos por el amor con mis condiciones. 1202 01:12:09,087 --> 01:12:11,840 Son las únicas condiciones que acepta la gente. 1203 01:12:12,887 --> 01:12:14,002 Las suyas propias. 1204 01:12:18,407 --> 01:12:20,841 KANE SE CASA CON CANTANTE 1205 01:12:26,447 --> 01:12:28,677 Soy del Inquirer, Sr. Kane. 1206 01:12:38,087 --> 01:12:40,043 -¿Qué quieres saber? -¿Dejó la política? 1207 01:12:40,287 --> 01:12:41,845 ¿Que si dejé la política? 1208 01:12:42,087 --> 01:12:45,602 Más bien fue al revés. Ahora seremos diva de la ópera. 1209 01:12:45,847 --> 01:12:47,678 ¿Cantará en el Metropolitan? 1210 01:12:47,927 --> 01:12:48,916 Desde luego. 1211 01:12:49,167 --> 01:12:51,920 Si no canto allí, Charles me construirá una ópera. 1212 01:12:52,167 --> 01:12:53,919 No será necesario. 1213 01:12:55,087 --> 01:12:57,806 KANE CONSTRUYE OPERA 1214 01:14:22,807 --> 01:14:25,275 Leland está escribiendo la crítica teatral. 1215 01:14:25,527 --> 01:14:27,119 Ya está en las noticias. 1216 01:14:27,367 --> 01:14:28,880 Y en los ecos de sociedad. 1217 01:14:29,567 --> 01:14:31,285 ¿Y en la sección de música? 1218 01:14:31,527 --> 01:14:34,087 -Ya está en la maqueta. -El Sr. Mervin... 1219 01:14:34,327 --> 01:14:36,283 escribió una bonita reseña. 1220 01:14:38,327 --> 01:14:40,079 -¿Entusiasmada? -Sí. 1221 01:14:40,407 --> 01:14:41,317 Claro que sí. 1222 01:14:44,127 --> 01:14:44,923 ¡Qué sorpresa! 1223 01:14:45,167 --> 01:14:46,646 Bonita planta. 1224 01:14:46,887 --> 01:14:48,161 Doble página de fotos. 1225 01:14:48,327 --> 01:14:50,283 ¿La reseña está en primera plana? 1226 01:14:50,567 --> 01:14:54,446 Aún falta una reseña: la crítica teatral. 1227 01:14:57,967 --> 01:14:59,764 Del Sr. Leland, ¿no? 1228 01:15:00,007 --> 01:15:02,567 Sí. La estamos esperando. 1229 01:15:06,007 --> 01:15:06,962 ¿Dónde está? 1230 01:15:07,207 --> 01:15:08,845 Ahí dentro. 1231 01:15:32,247 --> 01:15:34,841 El Sr. Leland y el Sr. Kane... 1232 01:15:35,887 --> 01:15:38,685 Llevan años sin hablarse. 1233 01:15:41,167 --> 01:15:42,156 Me imagino que... 1234 01:15:42,407 --> 01:15:43,886 No hay nada que imaginar. 1235 01:15:48,207 --> 01:15:49,162 Disculpe. 1236 01:16:05,647 --> 01:16:06,875 Cierre la puerta. 1237 01:16:10,487 --> 01:16:13,081 No ha estado bebiendo antes. 1238 01:16:13,807 --> 01:16:15,718 Nunca. Nos habríamos enterado. 1239 01:16:15,967 --> 01:16:16,877 ¿Qué pone ahí? 1240 01:16:18,527 --> 01:16:20,677 ¿Qué escribió en la reseña? 1241 01:16:22,567 --> 01:16:24,205 "La Srta. Alexander,..." 1242 01:16:24,447 --> 01:16:27,439 "una guapa e incompetente aficionada..." 1243 01:16:30,687 --> 01:16:34,646 "inauguró anoche la Opera de Chicago..." 1244 01:16:34,887 --> 01:16:36,764 "con una representación de..." 1245 01:16:39,367 --> 01:16:43,201 Aún no consigo pronunciar ese nombre. 1246 01:16:46,247 --> 01:16:50,001 "Por suerte su canto no le incumbe a esta sección." 1247 01:16:50,367 --> 01:16:54,565 "Acerca de su actuación resulta imposible..." 1248 01:16:55,847 --> 01:16:56,916 Siga. 1249 01:16:58,607 --> 01:17:00,598 No hay más. 1250 01:17:13,967 --> 01:17:16,845 "...resulta imposible decir nada..." 1251 01:17:17,007 --> 01:17:18,998 "excepto que, a mi juicio,..." 1252 01:17:19,247 --> 01:17:21,317 "marca un nuevo récord de nulidad." 1253 01:17:21,567 --> 01:17:23,478 -¿Lo copió? -No lo he visto escrito. 1254 01:17:23,727 --> 01:17:25,206 No viene. Se lo dicto yo. 1255 01:17:27,287 --> 01:17:28,606 Tráigame una máquina. 1256 01:17:30,247 --> 01:17:32,715 Acabaré la reseña del Sr. Leland. 1257 01:17:36,047 --> 01:17:36,684 FLOJO 1258 01:17:49,007 --> 01:17:50,360 Hola, Berstein. 1259 01:17:55,687 --> 01:17:56,722 Hola. 1260 01:17:57,047 --> 01:17:58,321 Hola, Sr. Leland. 1261 01:18:01,967 --> 01:18:04,720 Tengo que acabar mi reseña. ¿Dónde está? 1262 01:18:04,967 --> 01:18:07,276 La está acabando el Sr. Kane. 1263 01:18:14,207 --> 01:18:15,606 ¿Está Charles ahí? 1264 01:18:17,847 --> 01:18:19,041 La estará arreglando. 1265 01:18:22,567 --> 01:18:24,842 Sabía que me la censurarían. 1266 01:18:25,367 --> 01:18:29,326 La está acabando como Vd. la empezó. 1267 01:18:29,927 --> 01:18:33,806 Está escribiendo una mala crítica como Vd. 1268 01:18:35,887 --> 01:18:37,718 Que le sirva de lección. 1269 01:19:01,687 --> 01:19:03,086 Hola, Jedediah. 1270 01:19:06,767 --> 01:19:07,916 Hola, Charles. 1271 01:19:09,607 --> 01:19:11,484 No sabía que nos habláramos. 1272 01:19:12,687 --> 01:19:14,678 Claro que sí. 1273 01:19:16,727 --> 01:19:17,876 Quedas despedido. 1274 01:19:30,727 --> 01:19:33,446 Todos conocemos esa historia. 1275 01:19:34,287 --> 01:19:35,640 ¿Por qué lo hizo? 1276 01:19:36,487 --> 01:19:37,283 ¿Cómo pudo? 1277 01:19:37,527 --> 01:19:39,119 No conoces a Charles. 1278 01:19:39,367 --> 01:19:42,803 Pensó que así me demostraba que era justo. 1279 01:19:43,047 --> 01:19:45,322 Siempre intentaba demostrar algo. 1280 01:19:45,567 --> 01:19:48,365 Lo de hacer de Susan una cantante de ópera... 1281 01:19:48,607 --> 01:19:50,518 también era para demostrar algo. 1282 01:19:51,527 --> 01:19:54,917 El día previo a la elección el titular era: 1283 01:19:55,167 --> 01:19:58,318 Kane sorprendido en nido de amor... 1284 01:19:58,567 --> 01:20:00,762 con "cantante", entre comillas. 1285 01:20:01,007 --> 01:20:02,838 Quiso quitar esas comillas. 1286 01:20:03,087 --> 01:20:04,076 ¡Enfermera! 1287 01:20:04,327 --> 01:20:07,922 Hace 5 años me escribió de esa finca suya en el sur. 1288 01:20:08,167 --> 01:20:12,206 Ya sabe, ¿Shangrila? ¿El dorado? 1289 01:20:12,447 --> 01:20:15,644 ¿Sloppy Joe? ¿Cómo se Ilama ese sitio? 1290 01:20:16,807 --> 01:20:19,002 Vale, Xanadu. 1291 01:20:19,607 --> 01:20:21,837 Lo sabía. Se dio cuenta, ¿no? 1292 01:20:22,087 --> 01:20:25,124 Quizá sea más transparente de lo que creo. 1293 01:20:25,367 --> 01:20:27,927 Nunca contesté a esa carta. 1294 01:20:28,207 --> 01:20:29,435 Quizá debí hacerlo. 1295 01:20:29,687 --> 01:20:33,475 Me imagino que se sentiría muy solo en ese coliseo. 1296 01:20:33,647 --> 01:20:35,603 Estaba sin acabar cuando ella le dejó. 1297 01:20:35,847 --> 01:20:38,407 Nunca lo acabó. Nunca acabó nada. 1298 01:20:38,647 --> 01:20:40,205 Excepto mi reseña. 1299 01:20:40,527 --> 01:20:42,483 Claro que lo construyó para ella. 1300 01:20:42,727 --> 01:20:43,762 Sería por amor. 1301 01:20:44,007 --> 01:20:45,804 No lo sé. El mundo le defraudó. 1302 01:20:46,047 --> 01:20:49,323 Así que se construyó su propia monarquía absoluta. 1303 01:20:49,807 --> 01:20:52,605 Era más grande que una ópera. 1304 01:20:53,447 --> 01:20:54,800 Ahora voy. 1305 01:20:56,527 --> 01:20:59,439 Oye, muchacho, puedes hacer algo por mí. 1306 01:21:00,087 --> 01:21:04,080 Al salir cómprame dos puros de los buenos en el estanco. 1307 01:21:04,327 --> 01:21:06,557 -Lo haré con mucho gusto. -Gracias. 1308 01:21:07,007 --> 01:21:08,360 Con uno basta. 1309 01:21:08,767 --> 01:21:12,396 Cuando era joven tenían fama de guapas las enfermeras. 1310 01:21:12,647 --> 01:21:14,842 Pues era tan falso entonces como ahora. 1311 01:21:15,087 --> 01:21:16,600 Le cogeré del brazo. 1312 01:21:17,127 --> 01:21:19,766 No se olvide de los puros. 1313 01:21:20,087 --> 01:21:22,726 Que los envuelvan como si fuera pasta de dientes. 1314 01:21:22,967 --> 01:21:24,605 Si no, me los quitarán. 1315 01:21:24,847 --> 01:21:27,486 Ese médico joven del que te hablé... 1316 01:21:27,727 --> 01:21:31,003 insiste en mantenerme en vida. 1317 01:21:59,327 --> 01:22:01,238 Preferiría que hablara sin más. 1318 01:22:01,847 --> 01:22:05,556 Cuénteme todo lo que se le ocurra sobre Kane y Vd. 1319 01:22:06,447 --> 01:22:08,597 No le interesarán muchas cosas... 1320 01:22:08,847 --> 01:22:11,520 sobre mí y sobre Kane. 1321 01:22:12,967 --> 01:22:16,323 Quizá no debería haber cantado para él... 1322 01:22:16,487 --> 01:22:17,476 cuando le conocí. 1323 01:22:18,767 --> 01:22:21,884 Después de eso no paré de cantar. 1324 01:22:22,927 --> 01:22:25,725 Primero, canté para los profesores. 1325 01:22:25,967 --> 01:22:27,878 Recibían 100 pavos por hora. 1326 01:22:28,767 --> 01:22:29,483 ¿Y usted? 1327 01:22:29,727 --> 01:22:32,799 Yo no recibí nada aparte de clases de canto. 1328 01:22:33,047 --> 01:22:34,162 Pero se casó con Vd. 1329 01:22:34,327 --> 01:22:37,876 No habló de casarse conmigo hasta que todo acabara,... 1330 01:22:38,567 --> 01:22:41,604 saliera en la prensa, él perdiera la elección... 1331 01:22:41,847 --> 01:22:43,724 y se divorciara de Emily. 1332 01:22:45,327 --> 01:22:48,797 Mi voz le interesaba. Por eso compró esa ópera. 1333 01:22:49,047 --> 01:22:52,722 Yo no la quería. Fue idea suya. 1334 01:22:53,967 --> 01:22:56,083 Todo fue idea suya. 1335 01:22:58,727 --> 01:23:00,399 Menos que le dejara. 1336 01:23:08,367 --> 01:23:09,720 No lo olvide. 1337 01:23:12,967 --> 01:23:14,241 No se ponga nerviosa. 1338 01:23:14,487 --> 01:23:16,205 Por favor. Otra vez. 1339 01:23:18,367 --> 01:23:19,356 Míreme. 1340 01:23:19,607 --> 01:23:21,006 Sra. Kane, preciosa. 1341 01:23:21,927 --> 01:23:25,761 Saque la voz de la garganta. 1342 01:23:26,047 --> 01:23:30,245 Coloque correctamente el tono en la máscara. 1343 01:23:44,687 --> 01:23:46,598 Está desafinando. 1344 01:23:50,687 --> 01:23:53,520 Unos saben cantar, otros no. 1345 01:23:53,767 --> 01:23:55,758 ¡Imposible! 1346 01:23:56,007 --> 01:23:59,716 No le pago por opinar sobre el don de la señora... 1347 01:24:00,567 --> 01:24:02,523 sino por ejercitar su voz. 1348 01:24:02,967 --> 01:24:03,877 Y nada más. 1349 01:24:05,047 --> 01:24:07,003 Siéntese y prosiga la lección. 1350 01:24:08,047 --> 01:24:08,923 Por favor. 1351 01:24:10,167 --> 01:24:13,398 Seré el hazmerreír del mundo de la música. 1352 01:24:13,647 --> 01:24:16,036 ¿Le importa lo que piensen, Sr. Matisti? 1353 01:24:16,287 --> 01:24:21,202 Le informaré de algo. Sé manipular lo que piensan. 1354 01:24:21,767 --> 01:24:23,723 Por ejemplo, con la prensa. 1355 01:24:23,967 --> 01:24:26,117 Dirijo varios diarios por todo el país. 1356 01:24:26,367 --> 01:24:29,086 Tranquila, el Sr. Matisti se avendrá a razones. 1357 01:24:29,327 --> 01:24:30,919 ¿Verdad que sí? 1358 01:24:31,207 --> 01:24:33,402 -¿Cómo puedo convencerle? -No lo puede. 1359 01:24:58,847 --> 01:25:00,360 Bien, querida, prosigue. 1360 01:25:12,167 --> 01:25:14,123 Ya decía yo que me entendería. 1361 01:27:10,167 --> 01:27:11,964 Pienso que es tremenda. 1362 01:28:44,687 --> 01:28:46,882 Para ya de decirme que es tu amigo. 1363 01:28:47,447 --> 01:28:49,244 Un amigo no escribiría esto. 1364 01:28:49,407 --> 01:28:52,797 Me esperaba a que los demás diarios me pusieran verde. 1365 01:28:53,327 --> 01:28:55,966 ¡Pero no a que el Inquirer publicara esto! 1366 01:28:56,207 --> 01:28:57,481 Y fastidiara mi debut. 1367 01:28:57,647 --> 01:28:58,443 Abriré yo. 1368 01:28:58,687 --> 01:29:01,406 ¡A eso le llamas amigo! Yo no. 1369 01:29:01,647 --> 01:29:03,683 Pero no soy de clase alta como tú. 1370 01:29:03,927 --> 01:29:05,724 Nunca fui a escuelas elegantes. 1371 01:29:05,967 --> 01:29:07,082 Basta ya, Susan. 1372 01:29:07,327 --> 01:29:08,362 Del Sr. Leland. 1373 01:29:09,727 --> 01:29:11,718 Tengo que entregárselo en mano. 1374 01:29:13,007 --> 01:29:14,406 ¿Es una carta suya? 1375 01:29:18,487 --> 01:29:19,886 A ti... 1376 01:29:20,127 --> 01:29:23,403 deberían verte los médicos. 1377 01:29:23,647 --> 01:29:26,798 ¡Le despides y le mandas una carta con 25.000 dólares! 1378 01:29:27,327 --> 01:29:29,522 ¡Vaya forma de despedir a la gente! 1379 01:29:30,247 --> 01:29:34,240 ¿Por qué le mandaste un talón de 25.000 dólares? 1380 01:29:35,647 --> 01:29:36,523 Sí. 1381 01:29:39,047 --> 01:29:41,766 Le mandé un talón de 25.000 dólares. 1382 01:29:44,527 --> 01:29:45,516 ¿Qué es? 1383 01:29:47,087 --> 01:29:48,361 Una declaración de principios. 1384 01:29:50,287 --> 01:29:50,844 ¿Qué es? 1385 01:29:56,767 --> 01:29:57,597 Una reliquia. 1386 01:29:57,967 --> 01:30:00,925 ¡Qué gracioso eres! 1387 01:30:01,687 --> 01:30:04,121 Algo no me hace gracia. 1388 01:30:04,367 --> 01:30:06,323 Y es cantar. Lo dejo. 1389 01:30:06,927 --> 01:30:09,077 Nunca quise cantar. 1390 01:30:10,127 --> 01:30:11,640 Seguirás cantando. 1391 01:30:12,087 --> 01:30:14,647 No pienso quedar en ridículo. 1392 01:30:15,087 --> 01:30:18,159 ¿Que no piensas quedar en ridículo? 1393 01:30:18,407 --> 01:30:21,285 ¿Y yo qué? A mí me toca cantar. 1394 01:30:21,527 --> 01:30:22,880 A mí me tocan los abucheos. 1395 01:30:23,367 --> 01:30:25,005 ¿Por qué no me dejas en paz? 1396 01:30:25,247 --> 01:30:26,805 Mis motivos me satisfacen. 1397 01:30:27,047 --> 01:30:28,958 Pero tú no pareces entenderlos. 1398 01:30:30,247 --> 01:30:31,965 No repetiré cuáles son. 1399 01:30:35,887 --> 01:30:37,081 Seguirás cantando. 1400 01:30:48,167 --> 01:30:50,158 WASHINGTON OVACIONA A SUSAN ALEXANDER. 1401 01:30:53,047 --> 01:30:55,481 SUSAN ALEXANDER EN LA OPERA DE SAN FRANCISCO. 1402 01:31:01,487 --> 01:31:04,365 DEBUT DE SUSAN ALEXANDER EN ST. LOUIS. 1403 01:31:07,847 --> 01:31:09,838 ENTRADAS AGOTADAS EN DETROIT. 1404 01:31:13,847 --> 01:31:16,520 SUSAN ALEXANDER CAUSA FUROR EN NEW YORK. 1405 01:32:06,247 --> 01:32:07,566 Vaya a por el médico. 1406 01:32:14,167 --> 01:32:16,806 Estará bien en un par de días. 1407 01:32:19,447 --> 01:32:23,360 No entiendo cómo cometió un error tan tonto. 1408 01:32:23,807 --> 01:32:28,278 El sedante está en una botella más grande. 1409 01:32:28,607 --> 01:32:31,280 Los nervios por preparar otra ópera... 1410 01:32:31,447 --> 01:32:32,766 la habrán confundido. 1411 01:32:33,007 --> 01:32:34,963 Seguro que es eso. 1412 01:32:35,887 --> 01:32:38,606 ¿No hay inconveniente en que me quede con ella? 1413 01:32:38,847 --> 01:32:42,396 No, qué va. Que se quede también la enfermera. 1414 01:32:43,487 --> 01:32:44,556 Adiós, Sr. Kane. 1415 01:33:23,567 --> 01:33:26,320 No conseguía que entendieras cómo me sentía. 1416 01:33:28,087 --> 01:33:30,999 No podía pasar por ello otra vez. 1417 01:33:32,647 --> 01:33:35,400 No sabes lo que es... 1418 01:33:37,127 --> 01:33:39,561 sentir que un público te rechaza. 1419 01:33:43,327 --> 01:33:45,204 Cuando pasa, tienes que luchar. 1420 01:33:53,367 --> 01:33:54,356 De acuerdo. 1421 01:33:56,767 --> 01:33:59,076 No tendrás que luchar más. 1422 01:34:02,127 --> 01:34:03,321 Ellos se lo pierden. 1423 01:34:18,967 --> 01:34:20,241 ¿Qué haces? 1424 01:34:24,927 --> 01:34:25,882 Rompecabezas. 1425 01:34:32,047 --> 01:34:33,639 ¿Qué hora es? 1426 01:34:34,407 --> 01:34:35,681 Las once y media. 1427 01:34:35,927 --> 01:34:37,326 En Nueva York. 1428 01:34:40,207 --> 01:34:42,767 ¿Qué hora es en Nueva York? 1429 01:34:43,807 --> 01:34:45,081 Las once y media. 1430 01:34:45,327 --> 01:34:46,555 ¿De la noche? 1431 01:34:50,247 --> 01:34:51,726 Ya se está imprimiendo. 1432 01:34:51,967 --> 01:34:55,084 ¡Viva! 1433 01:34:56,887 --> 01:35:00,402 Las once y media. La gente sale de los teatros. 1434 01:35:00,647 --> 01:35:03,525 Van al cabaret y al restaurante. 1435 01:35:03,927 --> 01:35:06,600 Nosotros no, porque vivimos en un palacio. 1436 01:35:06,847 --> 01:35:09,236 Siempre quisiste vivir en un palacio. 1437 01:35:09,487 --> 01:35:12,081 Uno se vuelve loco aquí. 1438 01:35:12,327 --> 01:35:15,603 No hay nadie con quien hablar o divertirse. 1439 01:35:16,647 --> 01:35:20,003 49.000 acres sólo habitados por estatuas. 1440 01:35:20,247 --> 01:35:21,566 Me siento sola. 1441 01:35:21,807 --> 01:35:25,436 Ayer tenías aquí a 50 amigos tuyos a la vez. 1442 01:35:25,687 --> 01:35:27,598 Busca con cuidado en el ala oeste. 1443 01:35:27,847 --> 01:35:31,396 Seguro que aún quedan unos doce. 1444 01:35:31,647 --> 01:35:34,400 Todo te lo tomas a broma. 1445 01:35:35,727 --> 01:35:37,126 Quiero ir a Nueva York. 1446 01:35:37,367 --> 01:35:40,803 Me aburre recibir invitados. Quiero divertirme. 1447 01:35:41,047 --> 01:35:42,844 Por favor, Charles. 1448 01:35:44,607 --> 01:35:46,996 Por favor, Charles. 1449 01:35:48,207 --> 01:35:50,482 Esta es nuestra casa. 1450 01:35:56,167 --> 01:35:58,442 No me apetece ir a Nueva York. 1451 01:36:34,047 --> 01:36:35,002 ¿Qué haces? 1452 01:36:38,327 --> 01:36:43,082 No lo entiendo. ¿Cómo sabes que no lo has hecho ya? 1453 01:36:43,727 --> 01:36:46,924 Tiene más sentido que coleccionar estatuas. 1454 01:36:48,967 --> 01:36:50,400 Quizá tengas razón. 1455 01:36:51,047 --> 01:36:52,878 A veces me lo pregunto. 1456 01:36:53,327 --> 01:36:55,283 Te estás enviciando. 1457 01:36:55,767 --> 01:36:58,486 No es un vicio. Lo hago porque me gusta. 1458 01:36:58,887 --> 01:37:00,957 ¿Vamos de picnic mañana? 1459 01:37:01,607 --> 01:37:02,960 ¿Vamos de picnic mañana? 1460 01:37:03,647 --> 01:37:06,525 Invítales a todos a pasar la noche en el campo. 1461 01:37:06,767 --> 01:37:07,677 ¿Que les invite? 1462 01:37:07,927 --> 01:37:10,725 Que les ordene venir a dormir en tiendas, dirás. 1463 01:37:10,967 --> 01:37:13,686 ¿Quién quiere dormir en una tienda... 1464 01:37:13,927 --> 01:37:15,724 teniendo una casa con baño? 1465 01:37:16,447 --> 01:37:19,280 Pensé que podríamos ir de picnic mañana. 1466 01:37:23,047 --> 01:37:26,084 Nunca me das nada que signifique algo para mí. 1467 01:38:04,567 --> 01:38:08,526 Me das cosas, pero que no significan nada para ti. 1468 01:38:11,287 --> 01:38:13,676 Estás en una tienda, no en casa. 1469 01:38:13,927 --> 01:38:17,078 Puedo oírte perfectamente sin que chilles. 1470 01:38:17,327 --> 01:38:18,237 ¿Qué diferencia... 1471 01:38:18,487 --> 01:38:21,365 entre darme una pulsera o darle a otro dinero... 1472 01:38:21,607 --> 01:38:24,201 por una estatua que nunca sacarás de su caja? 1473 01:38:24,447 --> 01:38:26,119 Sólo es dinero. No tiene valor. 1474 01:38:26,567 --> 01:38:28,239 Nunca me diste nada tuyo,... 1475 01:38:28,487 --> 01:38:29,476 nada de valor. 1476 01:38:29,727 --> 01:38:31,524 Quiero que pares. 1477 01:38:31,767 --> 01:38:32,643 No voy a parar. 1478 01:38:32,887 --> 01:38:36,641 Sólo intentaste comprarme para que te diera... 1479 01:38:36,887 --> 01:38:37,797 algo. 1480 01:38:57,207 --> 01:38:59,004 Lo hago porque te quiero. 1481 01:38:59,767 --> 01:39:01,280 No me quieres. 1482 01:39:01,727 --> 01:39:03,524 Sólo quieres que te quiera. 1483 01:39:03,767 --> 01:39:06,076 "Soy Charles Foster Kane." 1484 01:39:06,567 --> 01:39:08,683 "Dime lo que quieres y te lo daré." 1485 01:39:08,927 --> 01:39:10,565 "Pero tienes que quererme." 1486 01:39:15,647 --> 01:39:17,205 No me digas que lo sientes. 1487 01:39:20,047 --> 01:39:21,526 No lo siento. 1488 01:39:35,047 --> 01:39:37,197 La señora quiere verle. 1489 01:39:40,447 --> 01:39:43,484 Marie le está haciendo las maletas. 1490 01:39:49,367 --> 01:39:52,803 Estoy lista. Dile a Arnold que venga a por las maletas. 1491 01:39:56,567 --> 01:39:57,920 ¿Te has vuelto loca? 1492 01:39:58,767 --> 01:40:01,884 Todos nuestros invitados se enterarán. 1493 01:40:02,127 --> 01:40:03,526 Hiciste las maletas. 1494 01:40:03,767 --> 01:40:06,486 Y te dejo. Claro que se enterarán. 1495 01:40:08,007 --> 01:40:10,601 Me marcho sin despedirme, menos de ti. 1496 01:40:10,847 --> 01:40:13,281 Nunca me imaginé que no se enterarían. 1497 01:40:15,927 --> 01:40:17,201 No dejaré que te vayas. 1498 01:40:24,687 --> 01:40:25,961 Adiós, Charles. 1499 01:40:40,767 --> 01:40:42,166 Por favor, no te vayas. 1500 01:40:47,807 --> 01:40:49,126 Por favor, Susan. 1501 01:40:52,607 --> 01:40:55,724 A partir de ahora, todo será como quieras tú,... 1502 01:40:55,967 --> 01:40:58,276 no como yo creo que lo quieres... 1503 01:40:59,607 --> 01:41:01,120 sino como lo quieras tú. 1504 01:41:07,327 --> 01:41:08,760 No te puedes marchar. 1505 01:41:11,567 --> 01:41:12,795 No puedes hacerme esto. 1506 01:41:15,247 --> 01:41:16,441 Ya veo. 1507 01:41:17,607 --> 01:41:20,246 Tú eres la víctima. 1508 01:41:20,487 --> 01:41:22,125 Yo no cuento para nada. 1509 01:41:22,367 --> 01:41:24,278 Lo que significa para mí tampoco. 1510 01:41:26,367 --> 01:41:28,517 ¿Que no puedo hacerte esto? 1511 01:41:29,767 --> 01:41:30,836 Sí que puedo. 1512 01:41:50,127 --> 01:41:52,721 Perdí todo mi dinero y eso que tenía mucho. 1513 01:41:52,967 --> 01:41:54,446 La última década ha sido dura. 1514 01:41:54,687 --> 01:41:58,157 Para mí no. Sólo perdí todo mi dinero. 1515 01:41:58,647 --> 01:41:59,875 ¿Va a ir a Xanadu? 1516 01:42:00,127 --> 01:42:01,685 Iré el lunes con colegas. 1517 01:42:01,927 --> 01:42:04,441 El jefe quiere fotos del arte, de todo. 1518 01:42:04,687 --> 01:42:06,086 Tenemos una revista. 1519 01:42:06,327 --> 01:42:09,637 Lo sé. Póngase en contacto con Raymond, el mayordomo. 1520 01:42:09,887 --> 01:42:13,038 Lo sabe todo, sabe dónde están las tumbas. 1521 01:42:13,287 --> 01:42:17,121 A pesar de todo me da pena el Sr. Kane. 1522 01:42:19,687 --> 01:42:21,040 ¿Y cree que a mí no? 1523 01:42:25,567 --> 01:42:27,956 Vaya, ya es de día. 1524 01:42:31,887 --> 01:42:34,640 Vuelva algún día a contarme su vida. 1525 01:42:41,967 --> 01:42:43,082 ¿Rosebud? 1526 01:42:46,087 --> 01:42:47,964 Le hablaré de Rosebud. 1527 01:42:48,607 --> 01:42:52,316 ¿Cuánto vale la información? ¿Mil dólares? 1528 01:43:02,007 --> 01:43:03,759 Se lo contaré, Sr. Thompson. 1529 01:43:04,727 --> 01:43:06,922 A veces hacía cosas raras. 1530 01:43:07,167 --> 01:43:07,997 No lo sabía. 1531 01:43:08,247 --> 01:43:10,715 Sí, a veces hacía cosas raras. 1532 01:43:10,967 --> 01:43:13,356 Llevo 11 años trabajando para él... 1533 01:43:13,607 --> 01:43:17,077 ocupándome de esta mansión. Por algo lo sé. 1534 01:43:18,647 --> 01:43:20,319 Pues como le decía,... 1535 01:43:20,567 --> 01:43:23,365 a veces hacía cosas raras el viejo. 1536 01:43:23,607 --> 01:43:25,802 Pero yo sabía cómo tratarle. 1537 01:43:26,047 --> 01:43:27,526 ¿Era de carácter difícil? 1538 01:43:28,487 --> 01:43:31,604 Yo sabía tratarle. Como cuando le dejó su mujer. 1539 01:45:41,287 --> 01:45:42,515 Rosebud. 1540 01:46:47,767 --> 01:46:48,961 Ya veo. 1541 01:46:49,887 --> 01:46:52,117 ¿Es lo único que sabe acerca de Rosebud? 1542 01:46:53,687 --> 01:46:56,247 También le oí decirlo cuando murió. 1543 01:46:56,487 --> 01:47:00,162 Sólo dijo "Rosebud". 1544 01:47:00,687 --> 01:47:03,918 Y dejó caer al suelo la bola que se rompió. 1545 01:47:04,447 --> 01:47:08,440 No dijo nada más y supe que había muerto. 1546 01:47:09,047 --> 01:47:11,641 Decía muchas cosas que no tenían sentido. 1547 01:47:11,887 --> 01:47:13,445 ¿Es Vd. sentimental? 1548 01:47:14,887 --> 01:47:15,603 Sí y no. 1549 01:47:15,847 --> 01:47:17,246 No vale mil dólares. 1550 01:47:17,487 --> 01:47:20,047 Puede hacer más preguntas si quiere. 1551 01:47:20,607 --> 01:47:22,279 Nos marchamos esta noche... 1552 01:47:22,567 --> 01:47:23,920 al acabar con las fotos. 1553 01:47:24,567 --> 01:47:26,364 Tómense el tiempo que quieran. 1554 01:47:26,607 --> 01:47:31,237 El tren para en el cruce, pero no le gusta esperar. 1555 01:47:31,607 --> 01:47:35,964 Antes podía esperar un día si lo ordenaba el Sr. Kane. 1556 01:47:37,567 --> 01:47:38,886 Vámonos. 1557 01:47:43,167 --> 01:47:44,964 ¿Podemos bajar? 1558 01:47:45,287 --> 01:47:46,561 Deprisa, que nos vamos. 1559 01:47:49,247 --> 01:47:50,919 ¿Cuánto valdrá todo esto? 1560 01:47:51,167 --> 01:47:52,441 ¿Sr. Thompson? 1561 01:47:52,687 --> 01:47:53,722 Millones. 1562 01:47:55,647 --> 01:47:57,080 Si nadie lo quiere... 1563 01:47:57,327 --> 01:47:59,238 Al menos lo trajo todo a América. 1564 01:47:59,487 --> 01:48:00,715 -¿Qué es? -Otra Venus. 1565 01:48:00,967 --> 01:48:04,721 25.000 dólares, mucho dinero para una mujer sin cabeza. 1566 01:48:04,967 --> 01:48:06,605 Los bancos tienen mala suerte. 1567 01:48:06,847 --> 01:48:09,566 No creo. Saldrán ganando. 1568 01:48:09,807 --> 01:48:11,126 Nunca tiró nada. 1569 01:48:11,367 --> 01:48:15,918 "Bienvenido, de parte de los 467 empleados del Inquirer." 1570 01:48:16,167 --> 01:48:19,716 Una estufa de la herencia de Mary Kane, Colorado. 1571 01:48:19,887 --> 01:48:22,355 Lo coleccionaba todo. Era como una urraca. 1572 01:48:22,527 --> 01:48:25,200 -Mira, un rompecabezas. -Hay muchos. 1573 01:48:25,447 --> 01:48:27,438 Hay un templo birmano y techos españoles. 1574 01:48:27,687 --> 01:48:28,676 Y todo guardado en cajas. 1575 01:48:28,927 --> 01:48:31,441 Hay un castillo escocés. Ni lo desempaquetaron. 1576 01:48:31,687 --> 01:48:33,643 Si juntáramos todo esto,... 1577 01:48:33,887 --> 01:48:36,720 Los palacios, los cuadros, los juguetes,... 1578 01:48:37,007 --> 01:48:38,838 ¿qué palabra lo resumiría? 1579 01:48:39,887 --> 01:48:41,206 Charles Foster Kane. 1580 01:48:41,447 --> 01:48:42,880 O Rosebud. 1581 01:48:43,167 --> 01:48:44,395 ¿Qué te parece, Jerry? 1582 01:48:45,127 --> 01:48:45,877 ¿Rosebud? 1583 01:48:46,367 --> 01:48:48,358 Eso dijo al morir. 1584 01:48:49,247 --> 01:48:51,078 ¿Descubriste qué significaba? 1585 01:48:51,327 --> 01:48:51,884 No. 1586 01:48:52,127 --> 01:48:55,039 -¿Qué descubriste sobre él? -Poca cosa. 1587 01:48:57,847 --> 01:48:59,326 Es hora de irnos. 1588 01:49:01,367 --> 01:49:03,562 ¿Qué estuviste haciendo tanto tiempo? 1589 01:49:04,607 --> 01:49:06,165 Jugar con un rompecabezas. 1590 01:49:06,407 --> 01:49:09,683 El significado de "Rosebud" Lo hubiera explicado todo. 1591 01:49:09,927 --> 01:49:11,565 No lo creo. 1592 01:49:13,607 --> 01:49:16,804 Kane tuvo cuanto quiso y luego lo perdió todo. 1593 01:49:17,047 --> 01:49:20,517 Quizá fuera algo que no consiguiera o que perdiera. 1594 01:49:20,767 --> 01:49:23,076 Pero no hubiera explicado nada. 1595 01:49:23,767 --> 01:49:26,759 Ninguna palabra explica la vida de un hombre. 1596 01:49:27,687 --> 01:49:31,839 Creo que Rosebud sólo era la pieza de un puzzle. 1597 01:49:32,967 --> 01:49:34,446 Una pieza perdida. 1598 01:49:40,047 --> 01:49:41,639 Deprisa, todos. 1599 01:49:43,927 --> 01:49:45,155 Que perdemos el tren. 1600 01:50:48,047 --> 01:50:49,366 Tirad esos trastos. 1601 01:52:09,767 --> 01:52:13,362 LA MAYORIA DE LOS ACTORES SON NUEVOS PARA EL CINE. 1602 01:52:13,607 --> 01:52:17,236 EL MERCUR Y THEATRE ESTA ORGULLOSO DE PRESENTARSELOS. 1603 01:52:18,967 --> 01:52:23,040 Quizá fuera su secuaz como dicen hoy en día. 1604 01:52:23,687 --> 01:52:26,247 Todo fue idea suya,... 1605 01:52:27,647 --> 01:52:29,160 menos que le dejara. 1606 01:52:30,207 --> 01:52:32,163 Ya tengo su baúl listo. 1607 01:52:33,447 --> 01:52:35,278 Lleva listo una semana. 1608 01:52:35,767 --> 01:52:38,998 A veces preferiría a una rival de carne y hueso. 1609 01:52:41,087 --> 01:52:43,601 Necesitará más de una lección. 1610 01:52:44,407 --> 01:52:46,443 Y le darán más de una. 1611 01:52:51,407 --> 01:52:53,318 ¿Yo, un hombre ocupado? 1612 01:52:53,567 --> 01:52:56,525 Presido la junta. Tengo tiempo de sobra. 1613 01:52:56,767 --> 01:52:57,643 ¿Qué quiere saber? 1614 01:52:57,887 --> 01:53:01,357 Pensamos que quizá al dar con el sentido... 1615 01:53:01,527 --> 01:53:03,006 de sus últimas palabras... 1616 01:53:03,247 --> 01:53:04,999 ¿Es Vd. sentimental? 1617 01:53:06,687 --> 01:53:07,563 Sí y no. 1618 01:53:07,807 --> 01:53:10,640 Creo que será divertido dirigir un periódico. 1619 01:53:10,807 --> 01:53:15,358 ¿Conque cree que será divertido dirigir un periódico?