1 00:02:35,039 --> 00:02:38,998 Filmen bygger på en sand beretning. 2 00:02:40,799 --> 00:02:45,668 1 982, Rostov-ved-Don, Sovjetrusland. 3 00:02:54,199 --> 00:02:57,589 Frisk kød direkte fra landbruget. 4 00:03:05,799 --> 00:03:11,396 - Liget er mindst 1 år gammelt. - Deres forgænger ville ha' fået det. 5 00:03:11,719 --> 00:03:15,871 Han var morsom, men doven. 6 00:03:20,119 --> 00:03:25,113 - Hvilket landbrug ? - Kolkhose nr 5. På marken tæt ved... 7 00:03:25,199 --> 00:03:28,236 Pigen døde i skoven. 8 00:03:29,959 --> 00:03:34,350 Ville De have sagt: tæt ved skoven ? 9 00:03:37,799 --> 00:03:42,350 - Har De gennemsøgt skovområdet ? - Nej. 10 00:03:42,519 --> 00:03:46,432 - Det må De hellere gøre. - Hvorfor ? 11 00:03:46,559 --> 00:03:50,950 Jeg søger en ting til identifikationen. Et stykke glas, cigaretskod... 12 00:03:51,079 --> 00:03:55,118 Vi fandt ingenting. Tror De, alle mennesker er dovne ? 13 00:03:55,759 --> 00:04:00,469 - Gennemsøg skoven. - Klokken er over fem. 14 00:04:00,599 --> 00:04:06,037 Tag en ekstra mand med derud. Underret Sasha. Finkæm området. 15 00:04:07,759 --> 00:04:10,512 Den er feset ind. 16 00:04:19,519 --> 00:04:22,431 Den skid! Hvad bilder han sig ind! 17 00:04:22,559 --> 00:04:26,029 Han skal nok falde til patten. Han er ny i jobbet. 18 00:04:31,079 --> 00:04:35,709 Dr Mirchinsky ? De kan obducere liget nu. 19 00:04:37,959 --> 00:04:43,511 Dødsårsagen er klar: Den lille pige har fået et kraftigt slag i bag... 20 00:04:45,879 --> 00:04:49,713 Jeg synes nu alligevel, De bør obducere. 21 00:04:51,479 --> 00:04:54,232 Kammerat Burakov... 22 00:04:55,079 --> 00:04:58,833 Skal jeg gøre Deres arbejde for Dem ? 23 00:05:00,159 --> 00:05:02,798 Deres tilstedeværelse er ønsket... 24 00:05:02,999 --> 00:05:06,958 Det må vente til morgen. Klokken er over ni. 25 00:05:10,919 --> 00:05:13,672 Tidspunktet kan være ligegyldigt. 26 00:05:27,399 --> 00:05:29,913 God fornøjelse. 27 00:05:46,199 --> 00:05:51,478 ...Et kraftigt slag mod baghovedet, adskillige dolkestød i ansigtet. 28 00:05:51,639 --> 00:05:59,478 Det andet lig har 1 7 stiksår i ansigtet og læderede øjenhuler. 29 00:06:00,799 --> 00:06:06,908 26 stiksår i brystregionen, 32 stiksår i brysterne, - 30 00:06:07,119 --> 00:06:11,351 - 43 stiksår i ansigtet, samt spor af sæd. 31 00:06:11,439 --> 00:06:16,115 Det 6. offer har fået fjernet penis 2,5 cm fra roden. 32 00:06:16,199 --> 00:06:20,477 Området omkring kønsdelene er læderet... 33 00:06:20,839 --> 00:06:25,276 ...flere læsioner, flere læsioner. 34 00:06:26,359 --> 00:06:32,548 Deres karakter antyder, at der er tale om bidemærker. 35 00:06:52,559 --> 00:06:59,158 I går fandt militsen i Rostov otte lig i mere eller mindre forrådnet tilstand. 36 00:06:59,679 --> 00:07:06,118 Og De bringer ligstanken med herind ? Smart gjort. 37 00:07:07,839 --> 00:07:13,471 De foretrak at undersøge ligene i stedet for at vaske Dem ? 38 00:07:13,679 --> 00:07:19,709 Jeg forventer, De opfører Dem mere hygiejnisk næste gang. 39 00:07:23,039 --> 00:07:29,638 Min forgængers sparsomme notater omtaler yderligere syv lig. 40 00:07:31,199 --> 00:07:35,954 Tillad mig at præsentere Dem for udvalgets medlemmer. 41 00:07:36,079 --> 00:07:40,118 General lvanov, KGB områdechef i Rostov. 42 00:07:40,239 --> 00:07:44,869 Kammerat Dunenkov, og kammerat Tatevsky, borgmester. 43 00:07:45,279 --> 00:07:53,118 Kammerat lgnatiev og Bondarchuk, ideologisekretær. 44 00:07:54,919 --> 00:07:58,832 Jeg er oberst Fetisov, chef for militsen - 45 00:07:58,999 --> 00:08:04,471 - som også omfatter Deres kontor. Jeg er endvidere udvalgets sekretær. 46 00:08:05,239 --> 00:08:11,314 Dette er kammerat Burakov, vores nye retsmediciner. 47 00:08:11,639 --> 00:08:17,077 Han leger "den lille kemiker" nede i kælderen. 48 00:08:17,319 --> 00:08:22,791 Ikke sært, han virker lidt skræmt, når han kommer ud i lyset. 49 00:08:22,999 --> 00:08:25,672 Fortæl, kammerat Burakov. 50 00:08:30,319 --> 00:08:36,872 Der er tale om en massemorder af den allerværste skuffe. 51 00:08:36,999 --> 00:08:41,754 Det vil kræve en ekstra stor indsats at fange ham. 52 00:08:42,399 --> 00:08:45,277 Massemorder, siger De ? 53 00:08:45,399 --> 00:08:50,871 Der er stor forskel på sårene, og ofrene er både piger og drenge. 54 00:08:50,959 --> 00:08:55,077 - Måske er der to mordere. - Eller en hel bande. 55 00:08:55,159 --> 00:08:59,869 Der findes ikke massemordere i Sovjetunionen. 56 00:09:00,919 --> 00:09:05,276 Det lyder som ønsketænkning i mine ører. 57 00:09:05,519 --> 00:09:10,388 Det er et dekadent, vestligt fænomen. 58 00:09:18,919 --> 00:09:21,638 Tak, det var alt. 59 00:09:21,759 --> 00:09:26,913 Tak, fordi De kunne afse tid til at komme til mødet. 60 00:09:27,079 --> 00:09:31,277 Jeg holder Dem underrettet om sagens udvikling. 61 00:09:42,439 --> 00:09:45,829 Velkommen til magtens centrum. 62 00:09:46,439 --> 00:09:51,433 - Magen til inkompetence. - Denne gang er en undtagelse. 63 00:09:51,559 --> 00:09:58,078 De får nemlig ansvaret for sagens opklaring. 64 00:09:58,679 --> 00:10:04,037 De er faktisk chef for hele "departementet". 65 00:10:04,239 --> 00:10:07,948 Vi har en afdeling for alvorlige forbrydelser... 66 00:10:08,159 --> 00:10:13,472 De bliver chef for Drabsafdelingen. 67 00:10:21,519 --> 00:10:26,991 - Jeg er ikke kriminalbetjent. - Men De vil gerne være det, ikke ? 68 00:10:28,879 --> 00:10:33,077 - Jo. - Så er sagen klar. 69 00:10:34,519 --> 00:10:39,388 Lav en personale- og forsyningsliste. 70 00:10:39,599 --> 00:10:44,354 Lav derefter en efterforskningsplan. 71 00:10:44,599 --> 00:10:48,956 Den skal være mig i hænde i morgen. Farvel. 72 00:11:00,079 --> 00:11:02,912 Var der andet ? 73 00:11:03,079 --> 00:11:07,072 Jeg befinder mig i øverste lønramme. 74 00:11:07,199 --> 00:11:13,149 Jeg og min familie har krav på at få en toværelses lejlighed. 75 00:11:15,359 --> 00:11:19,432 Mister jeg min anciennitet, hvis jeg tager jobbet ? 76 00:11:19,519 --> 00:11:22,033 Jeg garanterer Dem for, - 77 00:11:22,199 --> 00:11:28,035 - at De får den første toværelses, som bliver ledig i Rostov. 78 00:11:31,719 --> 00:11:36,793 Tag nu hjem og fortæl konen om Deres forfremmelse. 79 00:11:52,039 --> 00:11:55,156 Herfølger etindslag om kriminalitet. 80 00:11:55,359 --> 00:12:01,309 Amerikanske storbyer erplaget afnarkotika og forbrydelser... 81 00:12:04,839 --> 00:12:08,309 - Kom så med det. - Hvad ? 82 00:12:08,399 --> 00:12:13,075 Hvorfor er du reserveret med hensyn til jobbet ? 83 00:12:15,199 --> 00:12:18,271 Det er en hemmelighed. 84 00:12:18,399 --> 00:12:21,789 Min mund er lukket med syv segl. 85 00:14:39,719 --> 00:14:44,429 Lad være med at svine gulvet til. Hvor har du været ? 86 00:14:44,919 --> 00:14:49,868 Jeg skulle flytte nogen beskidte kasser på fabrikken. 87 00:15:34,839 --> 00:15:38,388 Goddag. Jeg kommer fra politiet. 88 00:15:38,479 --> 00:15:43,473 Mrs Grenchiev ? Det drejer sig om Deres datter ? 89 00:15:57,599 --> 00:16:00,397 Hvor så De hende sidst ? 90 00:16:00,519 --> 00:16:05,309 Det er over et år siden. Jeg har glemt det. 91 00:16:05,959 --> 00:16:10,555 Hun var Deres datter. De må da kunne huske det. 92 00:16:19,199 --> 00:16:22,396 Havde hun nogen venner ? 93 00:16:22,599 --> 00:16:27,593 Nej. Hun kørte altid i tog. Hun var langsomt opfattende. 94 00:16:41,079 --> 00:16:44,515 Havde han nogen venner ? 95 00:16:45,639 --> 00:16:49,473 Hvem ? Hvad hedder de ? 96 00:16:53,919 --> 00:16:58,595 - Havde han dårlige vaner ? - Elektrichka. 97 00:17:00,999 --> 00:17:05,515 - Hvad ? - Han kørte i S-tog. 98 00:17:07,519 --> 00:17:12,547 - For sjov ? - Ja...han bestilte ikke andet. 99 00:17:46,319 --> 00:17:49,311 Morderen opsøger sine ofre i S-toget. 100 00:17:49,439 --> 00:17:52,476 Jeg er sikker på det. 101 00:17:54,079 --> 00:17:59,028 S-togene som forbinder byerne med landområderne. 102 00:17:59,439 --> 00:18:05,116 Jeg kører ikke selv i tog. Somme tider spærrer de vejen for min limousine. 103 00:18:05,319 --> 00:18:12,031 Min begejstring er til at overse, fordi jeg har mine reservationer. 104 00:18:14,119 --> 00:18:22,515 På kun 48 timer har De udviklet en kriminalbetjents intuition. 105 00:18:22,679 --> 00:18:27,116 Er De genial eller blot ivrig ? 106 00:18:28,279 --> 00:18:33,478 Jeg kender morderens fremgangsmåde. Han finder børnene i toget. 107 00:18:33,639 --> 00:18:39,430 Det vrimler med naive og svage unge mennesker på stationerne. 108 00:18:42,479 --> 00:18:45,630 - Han har tilstået. - Hvem ? 109 00:18:45,719 --> 00:18:52,511 En sinke fra Shakti-instituttet. Han udpeger mordstederne nu. 110 00:18:58,719 --> 00:19:03,270 Vasya, hvor skal du hen ? Har du glemt din tilståelse ? 111 00:19:07,679 --> 00:19:11,911 - De instruerer ham. - Vås. De er meget erfarne. 112 00:19:21,999 --> 00:19:25,116 Dér dræbte jeg hende. 113 00:19:30,039 --> 00:19:34,078 Kvajpande! Det er 1 2 gang, du bøffer i den. 114 00:19:34,199 --> 00:19:37,589 Han brændte leverandøren af i tirsdags - 115 00:19:37,679 --> 00:19:42,355 - men påstår alligevel, at mødet var gået fint. 116 00:19:42,759 --> 00:19:45,990 Du dukkede aldrig op. 117 00:19:46,479 --> 00:19:50,233 Har du noget at sige til dit forsvar ? 118 00:19:56,079 --> 00:20:01,472 Vi spørger samlebåndsarbejderne, hvad de mener om dig. 119 00:20:09,759 --> 00:20:14,958 Denne mand er skyld i, at fabrikken har stået stille i dag. 120 00:21:08,719 --> 00:21:12,234 Har du ingen steder at tage hen ? 121 00:21:12,479 --> 00:21:16,074 Er du sulten ? 122 00:21:24,039 --> 00:21:29,636 Det sidste mord betyder forhåbentlig, at vi kan se bort fra sigøjneren. 123 00:21:31,319 --> 00:21:34,072 Hvorfor ? 124 00:21:35,119 --> 00:21:39,078 Han sad i fængsel på mordtidspunktet. 125 00:21:39,159 --> 00:21:43,152 Måske er han medlem af en mordbande. 126 00:21:43,559 --> 00:21:47,074 Vi kan ikke sådan uden videre se bort fra ham. 127 00:21:47,239 --> 00:21:50,788 Han har aflagt tilståelse. 128 00:22:04,799 --> 00:22:07,359 Jeg har en forespørgsel. 129 00:22:07,679 --> 00:22:12,912 Vi har fundet 1 6 lig. Måske er der flere derude. 130 00:22:13,119 --> 00:22:19,228 Det er en nødsituation. Jeg behøver flere folk. Mange flere. 131 00:22:19,679 --> 00:22:25,470 Jeg skal bruge computere til at starte et informationsbibliotek. 132 00:22:27,559 --> 00:22:33,316 Og jeg tager kontakt til FBl's specialgruppe i Quantico, Virginia. 133 00:22:33,479 --> 00:22:38,837 De råder over verdens største databank over massemordere. 134 00:22:40,439 --> 00:22:44,432 Dernæst skal sagen offentliggøres i pressen. 135 00:22:44,519 --> 00:22:50,549 1 . For at advare folk, 2. For at identificere flere lig... 136 00:22:50,719 --> 00:22:56,237 3. For at få kontakt med eventuelle øjenvidner. 137 00:23:05,039 --> 00:23:09,396 - Nej. - Nej til det hele ? 138 00:23:13,079 --> 00:23:17,675 De må være vanvittig! En galning går rundt og myrder børn! 139 00:23:17,839 --> 00:23:20,399 Hvilken frækhed! 140 00:23:24,719 --> 00:23:29,235 - Ønsker obersten at tilføje noget ? - Nej, sir. 141 00:24:02,839 --> 00:24:07,629 - De tramper grundigt i spinatbedet. - Bondarchuk er stupid! 142 00:24:07,879 --> 00:24:12,111 Måske, men det er ham, der bestemmer. 143 00:24:12,839 --> 00:24:17,549 Hvorfor accepterer De ikke de sovjetiske kommandoveje ? 144 00:24:17,679 --> 00:24:22,275 1 6 døde børn kræver, at jeg får særbehandling. 145 00:24:22,399 --> 00:24:28,668 Bureaukratiets styrke består i ikke at give nogen særbehandling. 146 00:24:29,679 --> 00:24:32,716 Det er ikke morsomt. 147 00:24:34,479 --> 00:24:37,471 Afslaget på Deres anmodning om - 148 00:24:37,559 --> 00:24:42,838 - at få tildelt flere folk og computere skyldes, - 149 00:24:42,959 --> 00:24:49,307 - at vi ikke ønsker at virke overvældet over for ledelsen i Moskva. 150 00:24:49,999 --> 00:24:54,550 Henvender vi os til FBl, indrømmer vi, - 151 00:24:54,679 --> 00:24:59,992 - at vi halter bagefter på det retsmedicinske område. 152 00:25:00,119 --> 00:25:05,512 Offentliggør vi sagen, erkender vi, at vi har mordere i Sovjetunionen. 153 00:25:05,639 --> 00:25:10,793 Og det vil være en dødssynd. 154 00:25:12,479 --> 00:25:17,314 Jeg kan kun udrette noget bag lukkede døre. 155 00:25:18,199 --> 00:25:23,990 - Ved at bestikke og smiske... - Den slags tager tid. 156 00:25:24,839 --> 00:25:29,230 - Det betyder, at flere vil dø. - Ja. 157 00:25:29,399 --> 00:25:34,268 Men vi er nødt til at udholde disse uhyrligheder. 158 00:25:34,439 --> 00:25:39,467 Det er nemlig os to, som skal fange galningen. 159 00:25:39,599 --> 00:25:45,515 Som De måske har bemærket, vil ingen andre påtage sig opgaven. 160 00:25:47,239 --> 00:25:51,551 De tænker kun på at behage Deres foresatte. 161 00:25:51,799 --> 00:25:57,556 Korrekt. Måske kan De lære mig, hvordan jeg skal løserive mig. 162 00:25:58,119 --> 00:26:04,115 Vi to skal fange ham, siger De ? Det er op til mig alene, ikke ? 163 00:26:04,199 --> 00:26:09,398 Hvis jeg fejler, går det ud over mig selv, ikke ? 164 00:27:52,239 --> 00:27:56,755 Foråret, 1 983. 165 00:28:21,599 --> 00:28:24,909 Til lykke med fødselsdagen, Nadia. 166 00:29:21,199 --> 00:29:24,111 Er I ude på at sabotere arbejdet ? 167 00:29:24,199 --> 00:29:29,751 Han skal optræde under dække, så morderen ikke fatter mistanke. 168 00:29:31,319 --> 00:29:35,710 Tror du, uniformen gavner efterforskningen ? 169 00:29:40,639 --> 00:29:46,032 Det var koldt i morges. Han havde ikke andet at tage på. 170 00:29:47,399 --> 00:29:53,713 Min svoger har en varm jakke. Jeg kunne låne den i dag, men... 171 00:29:55,759 --> 00:29:58,671 Giv mig uniformen. 172 00:30:09,879 --> 00:30:12,518 Tag den nu. 173 00:30:16,999 --> 00:30:21,515 Du kan levere den tilbage, når sagen er opklaret. 174 00:30:28,719 --> 00:30:33,668 Indtil nu har vi fundet seks lig yderligere. 175 00:30:33,799 --> 00:30:39,715 Vi har afhørt 800 mulige vidner, men vi mistænker ingen endnu. 176 00:30:40,879 --> 00:30:47,352 Vi ved blot, at der ikke er tale om en bande retarderede patienter. 177 00:30:49,639 --> 00:30:54,633 Visse af de tilstedeværende vil bestride dette, ved jeg. 178 00:30:57,919 --> 00:31:02,435 Hvis De forbyder os at offentliggøre oplysningerne, ser det dystert ud. 179 00:31:02,519 --> 00:31:06,831 Ved De mindre nu, end ved efterforskningens start ? 180 00:31:07,079 --> 00:31:10,754 Nej, det kan man ikke sige. 181 00:31:12,879 --> 00:31:15,518 Kald Gorbunov herind. 182 00:31:18,199 --> 00:31:24,434 Mine herrer, kammerat Gorbunov, statsanklager fra Moskva. 183 00:31:24,519 --> 00:31:27,192 Tag plads. 184 00:31:30,559 --> 00:31:34,552 Uden at nævne navne, skal jeg meddele, - 185 00:31:34,679 --> 00:31:39,878 - at man har bedt mig overtage efterforskningen. 186 00:31:40,799 --> 00:31:46,795 Mine foresatte mener, vi bør afblæse overvågningen af jernbanestationen. 187 00:31:46,919 --> 00:31:54,075 Den har kostet mange arbejdstimer og har hidtil ikke givet resultat. 188 00:31:54,479 --> 00:31:58,233 Med al respekt for min forgænger... 189 00:31:58,359 --> 00:32:04,628 En mands intuition er ikke nok. 190 00:32:06,159 --> 00:32:11,233 Fra nu af bliver efterforskningen varetaget professionelt. 191 00:32:11,719 --> 00:32:17,988 Der skal ikke trilles tommelfingre, men handles. 192 00:32:18,399 --> 00:32:24,872 Vi vil hovedsagelig opsøge seksuelle afvigere, - 193 00:32:25,039 --> 00:32:29,032 - eftersom der er tale om seksual-forbrydelser. 194 00:32:29,279 --> 00:32:34,751 Især homoseksuelle mænd pga det store antal drengeofre. 195 00:32:34,959 --> 00:32:40,670 Vi koncentrerer os i mindre grad om læger og kirurger, - 196 00:32:40,839 --> 00:32:46,038 - pga de præcise stiksår. Lyder det tilfredsstillende ? 197 00:32:47,479 --> 00:32:53,111 - Jeg må protestere... - Ja. Meget tilfredsstillende. 198 00:32:55,239 --> 00:33:00,632 Det tiltaler mig, at De vil se nærmere på de homoseksuelle. 199 00:33:00,799 --> 00:33:06,112 Det er det bedste forslag, vi har hørt indtil nu. 200 00:33:06,239 --> 00:33:11,757 Tak, kammerat Gorbunov. De rejser om få dage, hører jeg. 201 00:33:13,639 --> 00:33:19,635 De kan sikkert nå at sætte holdet på rette spor inden afrejsen. 202 00:33:23,559 --> 00:33:27,518 Det var vist det hele...ikke ? 203 00:33:32,039 --> 00:33:34,155 Meget vel. 204 00:33:49,559 --> 00:33:53,837 Som sagt, han rejser om 24 timer. 205 00:33:54,239 --> 00:33:58,278 Vi står stadig for den daglige efterforskning. 206 00:33:58,479 --> 00:34:04,395 Man skal ikke lytte til alle stemmer i et bureaukrati. 207 00:34:36,279 --> 00:34:41,990 Vi har placeret en del angivere i byens homoseksuelle miljø. 208 00:34:42,199 --> 00:34:45,555 Til hvilken nytte ? 209 00:34:46,919 --> 00:34:52,471 Det undrede mig, at Bondarchuk prioriterede det så højt. 210 00:34:53,079 --> 00:34:57,038 - Gjorde De ikke ? - Nej. 211 00:34:59,639 --> 00:35:05,908 Verden er fuld af sladder og bagtalelse. 212 00:35:06,679 --> 00:35:13,312 Hvis De udviste større interesse, ville Deres mismod måske forsvinde. 213 00:35:16,079 --> 00:35:20,231 De tror på, hvad folk siger, ikke ? 214 00:35:22,279 --> 00:35:26,318 Jo, hvis de lever af at snakke. 215 00:35:26,999 --> 00:35:31,390 En mand skal dømmes på det han kæmper for. 216 00:35:31,559 --> 00:35:36,110 Jeg kæmper ikke for noget som helst. 217 00:35:36,799 --> 00:35:39,313 Det ved jeg. 218 00:35:49,279 --> 00:35:54,478 Han er læge og ret flosset i kanten, hvis De forstår, hvad jeg mener. 219 00:36:59,439 --> 00:37:03,990 De driver utugt. Her er mine tegninger. 220 00:37:09,359 --> 00:37:13,432 - Anhold dem. - Mener De det ? 221 00:37:16,119 --> 00:37:20,829 Hvorfor anholder vi så mange respektable læger ? 222 00:37:20,959 --> 00:37:26,158 - Jeg fik besked på det. - De skulle kun skygge dem. 223 00:37:26,839 --> 00:37:30,912 Partimedlemmerne tilbageholder vi kun i kort tid. 224 00:37:31,039 --> 00:37:35,430 De seksuelle afvigere beholder vi lidt længere. 225 00:37:35,559 --> 00:37:40,075 - Hvilken arrogance! - Overlad det blot til mig. 226 00:37:40,879 --> 00:37:44,667 Hvorfor går politifolkene fri ? 227 00:37:46,119 --> 00:37:50,397 De - om nogen - burde vide, hvordan man myrder ustraffet. 228 00:37:50,599 --> 00:37:54,433 De ville egne Dem perfekt som mistænkt. 229 00:38:02,119 --> 00:38:06,715 - Undskyld, jeg kommer for sent. - Jeg er ikke gået i seng endnu. 230 00:38:21,039 --> 00:38:26,477 Bondarchuk mistænker en politimand. En som ved, hvordan man myrder. 231 00:38:27,519 --> 00:38:30,670 Det er vel en mulighed. 232 00:38:30,879 --> 00:38:36,078 - Han mistænker desværre mig. - Det er jo absurd. 233 00:38:38,199 --> 00:38:43,557 Du kender ham jo. Jeg risikerer at blive anholdt. 234 00:38:46,599 --> 00:38:52,754 Hvis du havde vidst, de ville komme, hvad havde du så gjort anderledes ? 235 00:38:55,439 --> 00:38:59,478 - Ingenting. - Godt. Spis nu. 236 00:39:29,359 --> 00:39:31,714 Du er ynkelig. 237 00:39:47,199 --> 00:39:51,636 Hvor skal du hen i den mundering på en lørdag ? 238 00:39:52,599 --> 00:39:58,868 Jeg er nødt til at arbejde, fordi jeg lavede en bommert. 239 00:40:02,479 --> 00:40:06,950 Som om det var noget nyt. 240 00:40:18,399 --> 00:40:24,349 Jeg har vodka i tasken. Er det betaling nok ? 241 00:40:29,399 --> 00:40:34,109 Brug hænderne, kvindemenneske! 242 00:40:42,199 --> 00:40:45,908 Undskyld, undskyld, undskyld... 243 00:41:21,599 --> 00:41:25,911 Foråret, 1 984. 244 00:41:43,639 --> 00:41:45,630 Er du dårlig ? 245 00:41:46,959 --> 00:41:50,508 Offeret må have gjort ham rasende. 246 00:41:52,839 --> 00:41:56,388 I kunne godt vise de døde lidt respekt! 247 00:41:58,919 --> 00:42:02,992 Finkæm området i en radius på 200 meter - 248 00:42:03,119 --> 00:42:07,476 - for fingeraftryk, fibre og kropsvæsker. Rub og stub! 249 00:42:07,559 --> 00:42:12,758 De må ikke kunne sætte en finger på vores arbejde. Er den feset ind ?! 250 00:42:14,239 --> 00:42:18,118 Jeg giver dem en opsang. 251 00:42:26,479 --> 00:42:30,711 - Afgang! - Manden er sindssyg! 252 00:42:30,839 --> 00:42:35,037 Underret mig, hvis I ser noget interessant. 253 00:44:40,759 --> 00:44:44,911 - Rejs Dem op. - Chikatilo. 254 00:44:45,679 --> 00:44:48,830 Må jeg se i Deres taske ? 255 00:45:04,559 --> 00:45:07,995 Chikatilo, De er anholdt. 256 00:45:08,999 --> 00:45:12,389 Jeg var på vej hjem fra arbejdet. 257 00:45:12,479 --> 00:45:18,111 Jeg snakker tit med de unge, fordi jeg har været lærer. 258 00:45:20,479 --> 00:45:26,873 Rebet og kniven i tasken bruger jeg * i mit arbejde på fabrikken. 259 00:45:40,399 --> 00:45:43,197 Hvad mener du ? 260 00:45:43,359 --> 00:45:48,752 Rent personligt mener jeg, han er for tam. 261 00:45:49,319 --> 00:45:52,755 Fortsæt med at skygge ham. 262 00:46:06,759 --> 00:46:09,717 Jeg har fundet en mistænkt. 263 00:46:16,799 --> 00:46:19,552 Noget galt ? 264 00:46:19,839 --> 00:46:22,797 Blodprøven var negativ. 265 00:46:23,559 --> 00:46:29,191 Sædprøverne er type A-B, Chikatilo har type A. 266 00:46:30,479 --> 00:46:34,757 - Det er sandt. - Hvad betyder sandt ? 267 00:46:34,959 --> 00:46:38,747 Vi opererer med 1 1 variable typer, FBI med 1 49. 268 00:46:38,879 --> 00:46:44,988 - Hvor ved De det fra ? - Fra en film. Det er ligemeget. 269 00:46:46,719 --> 00:46:49,639 Kammerat Burakov! 270 00:46:49,639 --> 00:46:54,588 Er De klar over, at den mistænkte er medlem af Kommunistpartiet ? 271 00:46:54,999 --> 00:47:00,517 Ved De ikke det ? Svar mig! 272 00:47:01,119 --> 00:47:05,795 Selvfølgelig ved jeg det. Jeg er jo kriminalbetjent. 273 00:47:06,879 --> 00:47:11,828 Men De tilbageholder ham, selvom blodprøven er negativ ? 274 00:47:14,479 --> 00:47:19,269 Hvem har fortalt Dem det ? Har De ? 275 00:47:19,639 --> 00:47:23,791 - Hvad forskel gør det ? - En ret så stor forskel. 276 00:47:26,159 --> 00:47:29,629 Løslad ham...straks. 277 00:47:32,359 --> 00:47:36,955 Ellers bliver det værst for Dem selv. 278 00:47:44,639 --> 00:47:46,675 Farvel, oberst. 279 00:47:50,519 --> 00:47:54,273 Løslad kammerat Chikatilo. 280 00:49:22,559 --> 00:49:26,996 Foråret, 1 986. 281 00:49:32,679 --> 00:49:35,193 Burakovs kontor. 282 00:49:36,239 --> 00:49:38,912 Nej, ikke endnu. 283 00:49:40,239 --> 00:49:44,755 Det er værre ikke at finde ligene end at finde dem. 284 00:49:45,239 --> 00:49:51,109 For hvert nyt lig stiger chancen for, at morderen begår en fejl. 285 00:49:51,759 --> 00:49:56,753 Hellere finde tre på én gang end slet ingen på ét år. 286 00:49:59,399 --> 00:50:03,278 Kom, lad os gå. Arbejdet kalder. 287 00:50:28,479 --> 00:50:32,836 - Hvor er drengen ? - Han sidder i isolationscelle. 288 00:50:32,959 --> 00:50:38,113 Han er ikke morderne, men han gav os en herlig sladderhistorie. 289 00:50:41,359 --> 00:50:45,477 - Så løslad ham. - Hvorfor det ? 290 00:50:45,599 --> 00:50:50,548 I har jo fået jeres sladderhistorie. 291 00:50:55,679 --> 00:50:57,829 Undskyld. 292 00:50:58,519 --> 00:51:03,752 Vis ham lidt barmhjertighed. Han er et mindreårigt offer. 293 00:51:06,799 --> 00:51:11,475 Meget vel. Men hold alle andre udenfor. 294 00:51:11,559 --> 00:51:14,073 Tak. 295 00:51:23,359 --> 00:51:25,919 Jeg klarer det selv. 296 00:52:59,279 --> 00:53:04,478 Hellere finde tre lig end slet ingen, sagde De ? 297 00:53:08,279 --> 00:53:12,830 Det vil lette efterforskningen ? 298 00:53:18,039 --> 00:53:23,591 - Er De virkelig så pervers ? - Dette forhør fører ingen steder. 299 00:53:23,719 --> 00:53:26,028 Jo! 300 00:53:31,959 --> 00:53:38,751 Victor Valievich Burakov, fastholder De disse bemærkninger ? 301 00:53:40,359 --> 00:53:45,479 Vil De hellere finde lig end slet ingen ? 302 00:53:51,919 --> 00:53:54,513 Græder han ? 303 00:54:05,759 --> 00:54:10,435 Manden, som har fået det hverv at passe på vore børn ? 304 00:54:16,679 --> 00:54:21,230 Mrs Burakova ? De taler med oberst Fetisov. 305 00:54:21,319 --> 00:54:26,518 Deres mand sidder på mit kontor. Han har et problem. 306 00:54:27,119 --> 00:54:30,748 Ja, det ved jeg. 307 00:54:31,639 --> 00:54:36,554 Jeg har givet ham orlov, så han kan komme til hægterne. 308 00:54:38,759 --> 00:54:42,513 Kan jeg overtale Dem til at hente ham ? 309 00:55:00,439 --> 00:55:03,158 Find en afløser for ham. 310 00:55:05,799 --> 00:55:09,474 - Nej. - Hvadbehager ? 311 00:55:12,959 --> 00:55:17,237 Efter 5 års efterforskning jeg har besluttet - 312 00:55:17,359 --> 00:55:22,877 - at sende Burakov på orlov. Han beholder sit job. 313 00:55:25,679 --> 00:55:27,510 Forsvind. 314 00:55:28,359 --> 00:55:30,793 Ud med jer! 315 00:55:39,959 --> 00:55:45,317 - Næste gang De modsiger mig... - Jeg står med oplysninger - 316 00:55:45,919 --> 00:55:51,118 - om den 1 9-årige dreng, De har et forhold til i Shakti. 317 00:55:52,119 --> 00:55:57,716 Om den lejlighed, De har lovet ham, Deres mange gaver. 318 00:55:57,839 --> 00:56:03,277 Jeg ved, De har overnattet hos ham mindst tre gange. 319 00:56:03,559 --> 00:56:09,475 Hvis De fyrer Burakov nu eller på et senere tidspunkt, - 320 00:56:09,639 --> 00:56:14,554 - sender jeg oplysningerne til Deres kone. 321 00:56:16,239 --> 00:56:21,996 - Jeg indstillede Dem til denne post. - Det er jeg Dem taknemlig for. 322 00:56:54,519 --> 00:56:58,307 Oberst Fetisov har foræret os en skinke. 323 00:56:58,479 --> 00:57:03,030 - Hvor har han skaffet den fra ? - Han har gode forbindelser. 324 00:57:07,519 --> 00:57:11,478 Han er stolt over, at han tør tage dit parti. 325 00:57:11,999 --> 00:57:17,232 Han føler vist, du respekterer ham. Gør du det ? 326 00:57:17,999 --> 00:57:22,629 Jeg synes, du skal fortælle ham det, når du starter igen. 327 00:57:26,799 --> 00:57:30,348 Jeg vidste, jeg kunne overtale dig. 328 00:57:49,679 --> 00:57:52,512 De kommer 1 0 dage for tidligt. 329 00:57:52,599 --> 00:57:56,558 - Jeg har det meget bedre nu. - Har De ikke været hjemme endnu ? 330 00:57:56,999 --> 00:58:02,517 Nej. Jeg ville først takke Dem, fordi De har sørget for min familie. 331 00:58:03,559 --> 00:58:07,518 Og tak fordi, De reddede mit job. 332 00:58:09,359 --> 00:58:13,989 De havde ret. Man skal ikke lytte til alle stemmer i et bureaukrati. 333 00:58:14,159 --> 00:58:21,110 Tilbringer man meget tid hos løven, har man lettere ved at brøle. 334 00:58:25,839 --> 00:58:30,196 Der er noget, jeg vil spørge Dem om. 335 00:58:31,719 --> 00:58:36,713 Under mit fravær opsøgte jeg en psykiater. 336 00:58:36,919 --> 00:58:41,595 Han vil sikkert kunne hjælpe os med sagens opklaring. 337 00:58:47,599 --> 00:58:54,710 De ved nok, at vi aldrig benytter psykiatere i mordsager. 338 00:58:54,959 --> 00:59:00,716 Ja. Deres indsats vil gå over i historien. 339 00:59:07,439 --> 00:59:13,469 Startede De med at smigre mig for derefter at bede om noget ? 340 00:59:15,919 --> 00:59:21,551 De manipulerer mig jo. Jeg har skabt et uhyre. 341 00:59:24,559 --> 00:59:30,748 - Må jeg så bruge psykiateren ? - Jeg ser på sagen. 342 00:59:32,679 --> 00:59:36,672 Ønsker De at tage hjem eller... Kom ind! 343 00:59:38,519 --> 00:59:40,396 Vi har... 344 00:59:41,199 --> 00:59:44,236 Vi har fundet et nyt lig i skoven. 345 00:59:44,439 --> 00:59:48,637 - De kommer som kaldet. - Jeg er klar. 346 01:00:17,359 --> 01:00:19,873 Hvad er meningen ? 347 01:00:20,119 --> 01:00:25,398 Han vil gerne sondere terrænet, før vi andre kommer til. 348 01:00:25,639 --> 01:00:29,996 - Smart gjort. - Han er ret intelligent. 349 01:00:30,079 --> 01:00:35,437 - Er han skrap til sit job ? - Ja, mon ikke. 350 01:00:52,479 --> 01:00:58,395 Vi starter med at lede efter spor på eller i nærheden af liget. 351 01:01:02,239 --> 01:01:04,992 Tag en afstøbning af fodsporet. 352 01:01:06,079 --> 01:01:08,593 Det er klart kl. 1 8. 353 01:01:17,559 --> 01:01:20,239 Psykiatrisk Afdeling, Medicinsk lnstitut. 354 01:01:20,239 --> 01:01:25,996 Jeg håber, De vil indvillige i at bistå med opklaringen. 355 01:01:27,879 --> 01:01:32,395 Bliv venligst siddende, hvis De er interesseret. Tak. 356 01:02:02,759 --> 01:02:06,752 At se voksne mænd flygte fra deres ansvar - 357 01:02:06,839 --> 01:02:11,993 - er som at se sine forældre fulde for første gang. 358 01:02:15,399 --> 01:02:18,277 De er skræmte. 359 01:02:18,639 --> 01:02:24,589 En russisk psykiater er pr. definition ekspert i paranoia. 360 01:02:29,959 --> 01:02:32,598 Hvorfor er De ikke bange ? 361 01:02:32,799 --> 01:02:37,748 Fremstår jeg som en modig mand i Deres øjne ? 362 01:02:41,119 --> 01:02:43,349 Bukhanovsky. 363 01:02:43,679 --> 01:02:48,878 Abnormpsykologi har altid haft min store interesse. 364 01:02:49,039 --> 01:02:53,430 Det er en farlig beskæftigelse, når man bor i Rusland. 365 01:02:53,599 --> 01:02:59,196 Jeg blev fascineret af vansiringsmønsteret i sagen. 366 01:02:59,399 --> 01:03:04,234 Jeg vil gerne tilbyde min hjælp, hvis det kan foregå diskret. 367 01:03:04,399 --> 01:03:10,156 Når jeg har nedfældet mine tanker på papir, sender jeg dem til Dem. 368 01:03:14,039 --> 01:03:19,557 Min karriere betyder meget for mig, så jeg må være påpasselig. 369 01:03:21,439 --> 01:03:27,435 Det er en oplivende fornemmelse at spille helt. 370 01:03:34,519 --> 01:03:36,316 De... 371 01:03:38,279 --> 01:03:42,955 - Ja ? - De må være udsat for et stort pres. 372 01:03:45,719 --> 01:03:49,837 - Det er helt i orden. - Hvad ? 373 01:03:50,279 --> 01:03:54,830 Hvis vi ikke væmmedes over disse modbydelige forbrydelser, - 374 01:03:54,959 --> 01:03:57,996 - ville vi selv være uhyrer. 375 01:04:42,439 --> 01:04:44,999 "N. N". af Bukhanovsky. 376 01:04:53,519 --> 01:04:56,317 Jeg læste hele molevitten i går. 377 01:04:56,479 --> 01:05:01,428 - Hans intuition giver mening. - Morderen er næppe homoseksuel. 378 01:05:02,519 --> 01:05:06,751 - En almindelig familiefar. - Med svære seksuelle problemer. 379 01:05:08,199 --> 01:05:13,831 Måske omgås han unge på sit arbejde. Han er måske lærer. 380 01:05:20,919 --> 01:05:24,548 Vi må kigge forbryderkartoteket igennem en gang til. 381 01:05:25,799 --> 01:05:29,269 Disse gætterier er interessante, - 382 01:05:29,439 --> 01:05:34,149 - men I får mig ikke til at ændre efterforskningens målsætning. 383 01:05:34,359 --> 01:05:38,671 Vi taler om metoden, ikke målsætningen. 384 01:05:40,119 --> 01:05:43,714 Anholdelserne af de homoseksuelle fortsætter. 385 01:05:43,879 --> 01:05:50,318 Vi gør samfundet en tjeneste, også selvom det ikke opklarer sagen. 386 01:06:06,999 --> 01:06:08,910 Foråret, 1 990. 387 01:06:09,079 --> 01:06:14,028 Som etresultatafPerestroika er den sovjetiske ledelsegåetmedtil- 388 01:06:14,159 --> 01:06:17,708 - at opgive Kommunistpartiets 72årgamle magtmonopol. 389 01:06:17,839 --> 01:06:22,037 Iettelegram lykønskede PræsidentBush formanden - 390 01:06:22,279 --> 01:06:26,318 - forhans bestræbelserfor skabe demokratiske reformer... 391 01:06:26,479 --> 01:06:31,189 Amerikanerne bakker op omkring omkring disse reformer, sagde han. 392 01:06:35,159 --> 01:06:41,348 - Kommer der nu skub i tingene ? - Telefonen har glødet hele natten. 393 01:06:41,519 --> 01:06:44,989 Vi må bare klø på. 394 01:06:59,879 --> 01:07:02,154 Jeg må tale med Dem. 395 01:07:03,119 --> 01:07:07,271 - Mød op på mit kontor i morgen. - Hvad drejer det sig om ? 396 01:07:07,439 --> 01:07:11,591 - Det fortæller jeg i morgen. - Pin mig ikke. 397 01:07:13,319 --> 01:07:19,428 Udvalget udpeger en ny efterforskningsleder i morgen kl 8. 398 01:07:19,679 --> 01:07:23,433 - Hvem er det ? - Det vides ikke endnu. 399 01:07:23,599 --> 01:07:28,753 Jeg flyver til Moskva for at påvirke ledelsens beslutning. 400 01:07:29,359 --> 01:07:32,476 Det er for tidligt at bekymre sig. 401 01:07:32,679 --> 01:07:36,035 Har jeg nogensinde svigtet Dem ? 402 01:07:37,239 --> 01:07:40,709 Mange tak for Deres støtte. 403 01:07:42,279 --> 01:07:44,998 På gensyn i morgen. 404 01:07:48,519 --> 01:07:50,510 Held og lykke. 405 01:08:18,479 --> 01:08:22,074 Hvor bliver udvalgsmedlemmerne af ? 406 01:08:22,559 --> 01:08:25,153 Der er kun os to. 407 01:08:25,719 --> 01:08:30,235 - Hvem er udpeget som ny leder ? - Det er De. 408 01:08:33,439 --> 01:08:36,272 Til lykke, oberst. 409 01:08:36,479 --> 01:08:44,033 Jeg er blevet forfremmet til general. Jeg får snart mit gradstegn. 410 01:08:46,279 --> 01:08:54,391 - Til lykke, general. - Til lykke... oberst Bukarov. 411 01:08:56,719 --> 01:09:00,792 Tag plads. Nu skal der arbejdes. 412 01:09:06,119 --> 01:09:11,147 Jeg er nu chef for områdets milits, jeg refererer direkte til Moskva. 413 01:09:11,319 --> 01:09:15,028 Jeg har ubegrænsede midler til min rådighed - 414 01:09:15,239 --> 01:09:18,709 - og jeg prioriterer denne sag meget højt. 415 01:09:18,879 --> 01:09:24,237 Hvis De ønsker flere folk og offentlig omtale, så får De det. 416 01:09:27,839 --> 01:09:32,469 Jeg købte disse servietter i Moskva i går...de er femragende. 417 01:09:32,719 --> 01:09:39,875 KI 24 ringer De til lederen af FBl'S seriemordergruppe - 418 01:09:39,999 --> 01:09:42,957 - specialagent Bickford. 419 01:09:43,239 --> 01:09:49,712 Han har fulgt efterforskningen i 5 år med den største interesse. 420 01:09:49,839 --> 01:09:54,037 Jeg spurgte ikke, hvorfra han havde sin viden. 421 01:09:54,199 --> 01:10:00,149 Han opfatter Dem som en mand med jernvilje. Jeg kan kun give ham ret. 422 01:10:00,439 --> 01:10:05,797 Hvert 1 1 /2 år omrokerer han sine folk - 423 01:10:05,999 --> 01:10:13,633 - for at undgå de frustrationer, som uundgåelig påvirker psyken. 424 01:10:15,639 --> 01:10:22,750 Han mener, jeg har presset Dem ud over Deres egne grænser. 425 01:10:22,999 --> 01:10:27,789 Siden er det gået op for mig, at De ikke har nogen. 426 01:10:28,039 --> 01:10:33,352 Jeg undskylder mange gange over for Dem og Deres kone. 427 01:10:33,519 --> 01:10:39,037 Jeg håber, De kan tilgive mig min uvidenhed. 428 01:10:39,319 --> 01:10:43,392 Jeg burde egentlig ikke sige dette, men... 429 01:10:43,599 --> 01:10:48,798 Hver 4. måned starter han et nyt hold rekrutter. 430 01:10:48,999 --> 01:10:53,914 Og den første lektion handler altid om Dem. 431 01:10:54,079 --> 01:10:58,869 Han omtaler Dem som enhver forbryders mareridt. 432 01:10:59,119 --> 01:11:04,318 De er intelligent, metodisk, ihærdig og dedikeret, og De giver aldrig op. 433 01:11:04,519 --> 01:11:08,273 Igen må jeg give ham ret. 434 01:11:14,319 --> 01:11:19,109 Oberst Burakov, undskyld. Så var der ikke mere. 435 01:11:43,959 --> 01:11:48,669 Jeg har en plan. Den er nøje gennemtænkt. 436 01:11:51,839 --> 01:11:53,557 Efteråret, 1 990. 437 01:11:53,679 --> 01:11:59,197 Uniformerede soldater vil blive udstationeret døgnet rundt - 438 01:11:59,319 --> 01:12:04,268 - på alle jernbanestationer i en radius på 80 km fra Rostov. 439 01:12:04,439 --> 01:12:07,749 Alle pånær tre. 440 01:12:08,719 --> 01:12:13,270 De tre mindste stationer i Kapman-skovområdet. 441 01:12:13,359 --> 01:12:20,868 Vi håber, vore hemmelige agenter kan gribe ham dér på fersk gerning. 442 01:12:22,079 --> 01:12:26,789 Hvis planen skal lykkes, kræver det jeres indsats. 443 01:12:27,079 --> 01:12:35,669 I skal opsøge alle, som antaster børn, unge kvinder eller fremmede. 444 01:12:36,919 --> 01:12:39,956 Bed om at se deres l.D. kort, - 445 01:12:40,079 --> 01:12:43,913 - spørg om deres ærinde og skriv deres svar ned. 446 01:12:44,039 --> 01:12:49,636 De skal kropsvisiteres i fuld offentlighed, - 447 01:12:49,799 --> 01:12:53,474 - så alle bemærker det. 448 01:12:53,679 --> 01:12:56,352 Forstået ? 449 01:12:59,559 --> 01:13:03,347 - I må tale noget højere. - Ja, hr general! 450 01:13:04,479 --> 01:13:06,788 Igen. 451 01:13:07,919 --> 01:13:11,958 Mener I jer i stand til at udføre denne opgave ? 452 01:13:12,199 --> 01:13:14,633 Ja, hr general!!! 453 01:13:14,839 --> 01:13:20,038 Kan I gøre det, så alle bemærker det ? 454 01:13:20,559 --> 01:13:23,949 - Uden diskretion ? - Ja, hr general! 455 01:13:24,119 --> 01:13:28,670 - Kan I gøre det taktløst ? - Ja, hr general!!! 456 01:13:52,639 --> 01:13:58,475 Tidligere henrettede man politifolk, som tog chancen og fejlede. 457 01:13:59,279 --> 01:14:02,396 Jeg håber, det lykkes for Dem. 458 01:14:02,999 --> 01:14:07,072 Jeg ville aldrig drømme om at lade Dem henrette...uden rettergang. 459 01:15:58,239 --> 01:16:02,596 Allerede efter to måneder melder dovenskaben sig. 460 01:16:02,719 --> 01:16:07,395 Meldingen fra en af stationerne lyder: "Ingen mistænkte set i tre dage". 461 01:16:07,599 --> 01:16:11,956 - I skal gøre jer synlige, for pokker. - Stikprøvekontrol. Vil De med ? 462 01:16:14,559 --> 01:16:19,713 Hold dampen oppe, så afslører jeg en hemmelighed. 463 01:16:19,879 --> 01:16:23,952 Der bliver foretaget stikprøve kontrol om 1 /2 time. 464 01:16:25,199 --> 01:16:31,035 - Nu er overraskelsesmomentet væk. - Folkene trænger til en gulerod. 465 01:16:38,079 --> 01:16:40,718 Giv mig afhøringssedlerne. 466 01:16:51,599 --> 01:16:53,351 Udmærket. 467 01:16:58,959 --> 01:17:01,189 Afhøringssedler, tak. 468 01:17:37,239 --> 01:17:39,150 Kom her! 469 01:17:46,719 --> 01:17:49,028 Gylpen står åben. 470 01:17:50,519 --> 01:17:54,398 Jeg var trængende. Jeg var kun borte i 5 min. 471 01:17:54,559 --> 01:17:58,074 Afhøringssedler, tak. 472 01:18:06,519 --> 01:18:12,276 - Hvorfor er der så mange ? - De er fra hele weekenden. 473 01:18:14,119 --> 01:18:18,397 - Hvor længe har du holdt vagt ? - I 36 timer. 474 01:18:20,679 --> 01:18:25,275 - Er du ikke blevet afløst ? - Min kollega blev syg. 475 01:18:25,439 --> 01:18:30,672 De kunne ikke afse folk fordi det var weekend. 476 01:18:39,719 --> 01:18:41,994 Alt i orden. 477 01:18:42,159 --> 01:18:46,675 Send bare alle sedlerne afsted, når du bliver afløst. 478 01:18:52,999 --> 01:18:54,910 Hvad ? 479 01:18:56,359 --> 01:18:59,749 Talte du med ham her personligt ? 480 01:19:00,599 --> 01:19:02,874 Ja. 481 01:19:03,839 --> 01:19:08,469 Han kom inde fra skoven med jord på jakken. 482 01:19:08,639 --> 01:19:12,598 Han var velklædt, men beskidt. 483 01:19:13,039 --> 01:19:18,557 Han forklarede, at han havde besøgt sin mor i flækken Belkov. 484 01:19:18,919 --> 01:19:26,155 Jeg er født dér, men jeg kendte hende ikke. Derfor noterede jeg ham. 485 01:19:28,039 --> 01:19:34,194 - Kropsvisiterede du ham ? - Nej. Han havde jo ikke gjort noget. 486 01:19:36,319 --> 01:19:41,347 Han navn er så vidt jeg husker Chikatilo. 487 01:19:43,919 --> 01:19:46,877 Medbragte han en taske ? 488 01:19:48,159 --> 01:19:50,354 Ja. 489 01:19:53,759 --> 01:19:58,958 Få stationspersonalet til at telegrafere til Moskva. 490 01:19:59,079 --> 01:20:04,915 Jeg skal bruge 200 mand til afsøgning af skoven inden for en time. 491 01:20:26,239 --> 01:20:33,077 Hvad er det, der sker med mig ? Jeg har hjertebanken. 492 01:20:39,239 --> 01:20:44,154 - Hvad fanden skyldes det ? - Affekt. 493 01:20:56,199 --> 01:20:58,474 De har fundet noget! 494 01:21:10,479 --> 01:21:14,188 Lad os komme til, kammerater. Jeres arbejde er forbi. Tak. 495 01:21:15,039 --> 01:21:19,908 Tilkald gruppen og send soldaterne hjem. 496 01:21:57,359 --> 01:22:01,147 Jeg har 49 menneskeliv på min samvittighed. 497 01:22:01,919 --> 01:22:05,116 Lad være med at bebrejde dig selv. 498 01:22:05,399 --> 01:22:09,472 Det er ikke det, der nager mig. 499 01:22:10,399 --> 01:22:15,427 Det er min fætters datter Natasha Dunenkova. 500 01:22:15,639 --> 01:22:19,154 Hun var kun 8 år gammel. 501 01:22:22,479 --> 01:22:25,277 Det gør mig ondt. 502 01:22:30,639 --> 01:22:35,667 Kan De klare Dem ? Skal jeg sende bud efter nogen ? 503 01:22:39,879 --> 01:22:44,748 Det er en fattig trøst, men De har været en stor hjælp. 504 01:22:54,599 --> 01:22:57,397 20. november, 1 990. 505 01:23:55,559 --> 01:23:59,154 Fortsæt med at gå. 506 01:24:41,559 --> 01:24:46,633 - Hvordan skete det ? - Jeg kom til skade på arbejdet. 507 01:24:49,279 --> 01:24:53,067 - Vær venlig at klæde Dem af. - Hvad ? 508 01:24:53,919 --> 01:24:56,877 Tag tøjet af. 509 01:25:13,399 --> 01:25:17,438 Hvorfra stammer rifterne på penishoved ? 510 01:25:19,479 --> 01:25:22,073 Svar mig! 511 01:25:23,359 --> 01:25:25,315 Det ved jeg ikke. 512 01:25:26,559 --> 01:25:30,552 Har De slet ikke dårlig samvittighed over - 513 01:25:30,679 --> 01:25:35,992 - at have myrdet børn og skåret deres kønsdele af ? 514 01:25:37,519 --> 01:25:42,912 Føler De ikke trang til at tilstå ? Er De et monster ? 515 01:25:45,759 --> 01:25:48,353 Det er en katastrofe. 516 01:25:48,519 --> 01:25:53,434 Han insisterede på at lede forhøret selv. 517 01:25:53,599 --> 01:25:57,831 Han har mange betydningsfulde venner. 518 01:25:59,159 --> 01:26:03,277 24. november. Forhørets 5. dag. 519 01:26:06,959 --> 01:26:11,157 - Jeg fortæller om det i morgen. - Hvad ? 520 01:26:13,559 --> 01:26:20,271 Jeg røber alting i morgen. Jeg er for træt i dag. 521 01:26:20,839 --> 01:26:22,750 Fik De det ? 522 01:26:24,919 --> 01:26:28,548 Godt. Nu har vi det sort på hvidt. 523 01:26:41,799 --> 01:26:45,838 Vi kommer ingen vegne på denne måde. 524 01:26:48,799 --> 01:26:52,792 Vås! Hørte De ikke, hvad han sagde ? 525 01:26:53,079 --> 01:26:58,233 Det sagde han også i går. For at slippe for Deres chikane. 526 01:27:02,959 --> 01:27:05,553 Hvad ønsker De ? 527 01:27:06,279 --> 01:27:11,034 Jeg vil have en forhørsleder, som kan sit kram. 528 01:27:11,279 --> 01:27:15,830 - Det er mit job. - De har allerede spildt 5 dage. 529 01:27:15,999 --> 01:27:20,675 Tilstår han ikke inden den 28., må vi løslade ham. 530 01:27:20,879 --> 01:27:26,351 - Jeg er forhørsleder. - Magen til egoisme! 531 01:27:37,279 --> 01:27:40,396 Det klarede De fint. 532 01:27:40,559 --> 01:27:44,029 Magen til stupiditet! 533 01:27:45,799 --> 01:27:50,475 Det kan godt være, han er stupid, men han bestemmer desværre. 534 01:27:53,959 --> 01:27:57,349 27. november, forhørets 8. dag. 535 01:27:59,279 --> 01:28:03,477 Skal det her forestille at være en tilståelse ? 536 01:28:03,759 --> 01:28:08,435 I 1 978 befamlede De en 1 1 -årig pige på brysterne. Gør De grin med mig ? 537 01:28:09,119 --> 01:28:14,876 - Det er sandt. - Jeg taler om mord, det ved De. 538 01:28:17,279 --> 01:28:21,113 Jeg blev fyret fra skolen pga den hændelse... 539 01:28:21,279 --> 01:28:24,396 Ja, ja, det ved jeg! 540 01:28:25,719 --> 01:28:28,870 Hvad er De ude på ? 541 01:28:32,119 --> 01:28:34,792 Svar på mit spørgsmål! 542 01:28:44,799 --> 01:28:48,997 - Tidsfristen udløber i morgen... - Det er jeg klar over. 543 01:28:50,599 --> 01:28:56,868 Den forhørsleder, som opnår en tilståelse, sætter Dem i et godt lys. 544 01:29:01,239 --> 01:29:04,311 Har De nogen speciel i tankerne ? 545 01:29:04,959 --> 01:29:09,635 KI 1 4.25, 28. november, forhørets sidste dag. 546 01:29:40,439 --> 01:29:44,478 Jeg har aldrig gjort dette før. Tanken skræmmer mig. 547 01:29:46,359 --> 01:29:50,193 Jeg hedder Bukhanovsky, jeg er psykiater. 548 01:29:50,359 --> 01:29:55,717 Jeg...skrev om Deres tilfælde for tre år siden. 549 01:29:57,119 --> 01:30:00,555 Jeg kaldte Dem for "N.N." 550 01:30:01,719 --> 01:30:05,712 Meget af det, jeg har skrevet, er sikkert helt forkert. 551 01:30:05,919 --> 01:30:09,229 Vil De høre, hvad jeg har skrevet ? 552 01:30:13,719 --> 01:30:15,869 Undskyld...? 553 01:30:17,159 --> 01:30:20,310 Ja...tak. 554 01:30:22,999 --> 01:30:27,868 Forordet er noget opblæst sludder for at få mig til at virke genial, - 555 01:30:27,999 --> 01:30:30,957 - så det udelader vi. 556 01:30:36,919 --> 01:30:42,915 "N.N. har sandsynligvis været isoleret fra barndommen". 557 01:30:43,439 --> 01:30:48,672 "Hans indre fantasiverden begrænser sig til de mennesker, han omgås". 558 01:30:48,879 --> 01:30:54,909 "Teenage-årene er sædvanligvis meget smertefulde for ham", - 559 01:30:55,079 --> 01:30:59,470 - "da han ofte bliver gjort til grin af omgangskredsen". 560 01:30:59,639 --> 01:31:05,191 "Han drømmer om at opnå den succes, andre opnår". 561 01:31:11,239 --> 01:31:15,710 "Omgangskredsen opfatter ham ikke som et seksuelt væsen". 562 01:31:15,879 --> 01:31:23,229 "Denne aseksualitet falder ofte sammen med hyppig masturbation". 563 01:31:24,599 --> 01:31:29,593 "Han er meget nærtagende og formår ikke at indlede en flirt". 564 01:31:29,719 --> 01:31:34,998 "Det kan dog ikke udelukkes, at han er familiefader". 565 01:31:35,519 --> 01:31:38,317 KI 21 .45. 566 01:31:39,279 --> 01:31:45,354 "N.N. Iider sandsynligvis af impotens". 567 01:31:45,919 --> 01:31:50,868 "Påstanden støttes af den kendsgerning, -" 568 01:31:51,119 --> 01:31:59,470 - "at han kun har gennemført to ud af ni samlejer med orgasme". 569 01:32:00,759 --> 01:32:05,469 "I de resterende syv tilfælde har han ejakuleret på liget". 570 01:32:08,799 --> 01:32:12,917 KI 4.20. "Han sidder over skrævs på offeret". 571 01:32:13,399 --> 01:32:19,793 "Orgasmen indtræffer oftest, mens han sidder i denne stiling". 572 01:32:20,479 --> 01:32:25,314 "Siddende over skrævs på det døende offer". 573 01:32:31,079 --> 01:32:36,358 "Han prikker øjnene ud for at demonstrere sin magt" - 574 01:32:36,599 --> 01:32:43,118 - "eller for at undgå offerets blik, selvom vedkommende er bevidstløs". 575 01:32:43,279 --> 01:32:53,189 "Eller han tror, at ofrenes øjne husker morderen selv efter døden". 576 01:33:15,959 --> 01:33:19,269 Det er den sidste mulighed, ikke ? 577 01:33:19,879 --> 01:33:24,873 De frygter, politiet kan se Deres spejlbillede i deres øjne ? 578 01:33:29,399 --> 01:33:33,187 Havde jeg ret i min antagelse, - 579 01:33:33,399 --> 01:33:37,836 - at De ejakulerede på det døende offer ? 580 01:33:49,519 --> 01:33:53,751 De fik udløsning, mens De dolkede ofrene ? 581 01:34:02,079 --> 01:34:07,153 Jeg...fik udløsning, men jeg dolkede ofrene. 582 01:34:08,959 --> 01:34:15,068 Nogen gange før de døde, andre gange bagefter. 583 01:34:19,279 --> 01:34:22,828 Masturberede De videre bagefter ? 584 01:34:25,639 --> 01:34:28,437 For det meste, ja. 585 01:34:29,239 --> 01:34:33,949 Rifterne på lemmet skyldes altså denne vilde onani. 586 01:34:37,159 --> 01:34:40,834 Især i det sidste offers tilfælde... 587 01:34:42,199 --> 01:34:45,669 Natasha Dunenkova. 588 01:34:48,039 --> 01:34:54,877 Efter jeg havde myrdet hende, kunne jeg ikke rigtigt... 589 01:34:58,279 --> 01:35:03,911 Jeg kom til at rive mig selv i forsøget på at opnå orgasme. 590 01:35:36,959 --> 01:35:39,837 Til lykke, mine herrer. 591 01:35:56,839 --> 01:36:01,594 Han er for overvældet til at fyre vittigheder af nu. 592 01:36:01,999 --> 01:36:04,388 Tak til jer begge. 593 01:36:04,839 --> 01:36:09,230 I er et pragtfuldt menneske taget under ét. 594 01:36:16,959 --> 01:36:20,634 Giv os uhyret så lyncher vi ham! 595 01:36:38,639 --> 01:36:40,675 Lad os passere. 596 01:36:44,839 --> 01:36:49,674 De bør takke dem. Uden deres hjælp havde De aldrig fanget morderen. 597 01:37:48,879 --> 01:37:52,315 Uoverensstemmelsen mellem sæd- og blodprøven - 598 01:37:52,559 --> 01:37:57,235 - som betød, at Chikatilo blev løsladt i 1 984, - 599 01:37:57,439 --> 01:38:00,988 - er aldrig blevet opklaret. 600 01:38:03,839 --> 01:38:07,878 Ruslands førende retsmediciner fandt siden et sjældent fænomen: 601 01:38:08,119 --> 01:38:14,069 En mand som havde én blodtype og en anden sædtype. 602 01:38:21,519 --> 01:38:27,071 Hendes kolleger har kun hån til overs for hende. 603 01:38:45,079 --> 01:38:49,595 Chikatilo udpegede sidenhen tre ukendte ofre, - 604 01:38:49,759 --> 01:38:54,469 - hvilket definitivt fældede ham som morderen. 605 01:38:54,599 --> 01:39:01,232 Derved nåede det endelige antal døde op på 52. 606 01:39:08,479 --> 01:39:15,749 35 af ofrene var børn under 1 7 år. 607 01:39:35,679 --> 01:39:47,477 Andrei Chikatilo blev dømt for samtlige 52 mord. 608 01:40:06,439 --> 01:40:08,907 Gå ind gennem døren. 609 01:40:24,519 --> 01:40:26,589 Vend Dem ikke om. 610 01:42:52,999 --> 01:42:55,115 Tekstet af Henrik Holden Jensen.