1 00:00:36,133 --> 00:00:37,646 Já se nikdy nemodlím... 2 00:00:37,933 --> 00:00:40,731 ...ale jestli mi pomůžeš tentokrát... 3 00:00:41,053 --> 00:00:42,202 ... tak slibuju... 4 00:00:45,253 --> 00:00:46,766 41 °C horečky. 5 00:00:47,413 --> 00:00:48,687 41 °C? 6 00:00:49,013 --> 00:00:50,048 Bože můj! 7 00:00:51,053 --> 00:00:52,645 Napusť vanu, zavolej doktora. 8 00:00:52,933 --> 00:00:54,844 Naložit jí do studené vody. 9 00:00:55,333 --> 00:00:57,403 Dr. Carter, 655... 10 00:00:57,653 --> 00:00:58,722 Ten tam nebude. 11 00:00:59,213 --> 00:01:00,726 Co je to teploměr? Rtuť. 12 00:01:01,573 --> 00:01:04,326 Jak to vlastně funguje? Zkusím to na pager. 13 00:01:04,573 --> 00:01:06,484 Zuzko. Zuzanko. 14 00:01:07,893 --> 00:01:09,121 Maminka chce abys vstala. 15 00:01:09,493 --> 00:01:11,051 - Mně je zima. - Vím. 16 00:01:12,213 --> 00:01:13,123 Drž se. 17 00:01:15,493 --> 00:01:16,369 To studí! 18 00:01:16,613 --> 00:01:19,127 To proto, že jsi tak rozpálená. 19 00:01:19,933 --> 00:01:21,525 Zuzanko, neopouštěj mě! 20 00:01:22,613 --> 00:01:23,602 Zuzanko! 21 00:01:26,773 --> 00:01:28,491 Něco jí zmátlo? Blouznila? 22 00:01:28,893 --> 00:01:31,612 Říkala, že u ní byl v ložnici nějaký pán. 23 00:01:35,573 --> 00:01:36,449 Je ti zima? 24 00:01:39,693 --> 00:01:40,523 Stočte to. 25 00:01:41,653 --> 00:01:43,371 - Hněte s sebou. - Je na dvojce volno? 26 00:01:43,653 --> 00:01:44,802 Ano, je. 27 00:01:45,333 --> 00:01:46,482 Změřte jí tlak. 28 00:01:46,813 --> 00:01:48,690 Dáme jí kyslík. Deset litrů. 29 00:01:49,213 --> 00:01:50,885 Napíchněte jí. 30 00:01:58,573 --> 00:01:59,926 Jak je na tom s dechem? 31 00:02:22,013 --> 00:02:23,446 Ani puls, ani reakce. 32 00:02:24,733 --> 00:02:26,325 Ty jsi Bůh? 33 00:02:27,893 --> 00:02:29,008 Ne. 34 00:02:29,413 --> 00:02:30,732 Jmenuju se Seth. 35 00:02:31,213 --> 00:02:32,441 Kam jdeme? 36 00:02:32,733 --> 00:02:33,688 Domů. 37 00:02:35,333 --> 00:02:36,607 Může máma s námi? 38 00:02:37,133 --> 00:02:38,248 Ne. 39 00:02:46,573 --> 00:02:48,484 Ona to nepochopí. 40 00:02:48,973 --> 00:02:50,088 Ale ano. . . 41 00:02:50,573 --> 00:02:51,847 . . .později. 42 00:02:59,493 --> 00:03:01,449 Můžu se tě na něco zeptat? 43 00:03:01,893 --> 00:03:03,042 Ano. 44 00:03:03,573 --> 00:03:05,484 Co jsi mívala ráda? 45 00:03:06,893 --> 00:03:08,611 Pyžámko. 46 00:03:28,533 --> 00:03:30,444 MĚSTO ANDĚLŮ 47 00:03:33,653 --> 00:03:35,484 Ta dobře věděla, co měla ráda. 48 00:03:36,493 --> 00:03:39,565 - Pyžama? - Flanelové, se šlapkama. 49 00:03:39,973 --> 00:03:41,201 Pyžama. 50 00:03:42,053 --> 00:03:44,362 Dobře si vybrala. A co dalšího? 51 00:03:45,053 --> 00:03:47,408 Ve výtahu domu Bradburyho. . . 52 00:03:47,653 --> 00:03:50,884 . . .se jakýsi muž dotkl nahodile obnažené paže ženy. . . 53 00:03:51,453 --> 00:03:54,331 . . .ona se otočila a tak se po něm podívala. . . 54 00:03:55,853 --> 00:03:57,332 A pak se. . .? 55 00:03:57,773 --> 00:03:58,967 Ano. 56 00:04:00,253 --> 00:04:01,686 Ten den se ti vydařil. 57 00:04:02,253 --> 00:04:04,369 Uvažovals někdy, jaké by to mohlo být? 58 00:04:04,933 --> 00:04:05,843 Dotýkat se? 59 00:04:06,813 --> 00:04:07,768 Ne. 60 00:04:08,653 --> 00:04:09,768 Ale ano. 61 00:04:12,213 --> 00:04:13,931 Příležitostně. Ano. 62 00:04:15,453 --> 00:04:16,886 Dotek. 63 00:04:34,413 --> 00:04:37,166 Každou noc na tom netrvám. Ale aspoň dvakrát týdně. 64 00:04:37,413 --> 00:04:40,007 Modré oči. Ten se od ženušky nehne. 65 00:04:40,253 --> 00:04:43,848 20 minut. Prej v tomhle zatraceným městě má člověk všechno na 20 minut. 66 00:04:44,093 --> 00:04:45,606 Mně to trvá vždycky déle. 67 00:05:06,573 --> 00:05:10,122 Já tady dřepím na stoličce. A ona si sedí na židli. 68 00:05:11,773 --> 00:05:15,766 2,8 kg. Moje dcera má dceru. 69 00:05:28,133 --> 00:05:30,169 $20 000 na 21 procent úroku. 70 00:05:30,413 --> 00:05:33,246 Kdybych to splácel jinou kreditkartou, platil bych jen 14 procent. 71 00:05:33,613 --> 00:05:34,602 Sakra! 72 00:05:34,853 --> 00:05:39,085 Federal 595, okamžitě brzděte! Máte před sebou letadlo. Končím. 73 00:05:39,333 --> 00:05:41,210 Ježíši, probuď se! Nespi! 74 00:05:55,733 --> 00:05:58,247 Ta holčička se mě ptala, jestli by mohla být andělem. 75 00:05:59,253 --> 00:06:00,732 Všichni chtějí křídla. 76 00:06:01,133 --> 00:06:02,805 Nikdy nevím, co mám říct. 77 00:06:03,333 --> 00:06:04,607 Pravdu. 78 00:06:05,373 --> 00:06:06,806 Andělé nejsou lidé. 79 00:06:07,333 --> 00:06:08,812 Nikdy jsme lidmi ani nebyli. 80 00:06:09,533 --> 00:06:12,969 A co kdybych jí udělal křídla z papundeklu? 81 00:06:13,293 --> 00:06:14,806 Řekni jí pravdu. 82 00:06:15,333 --> 00:06:16,732 To už jsem udělal. 83 00:06:18,933 --> 00:06:20,161 A co ona na to? 84 00:06:21,173 --> 00:06:25,132 Říkala: "Na co pak mít křídla, když nepocítíš vánek v tváři?" 85 00:06:50,093 --> 00:06:53,244 Situace na dálnici 101 v centru L.A.... 86 00:06:54,613 --> 00:06:56,171 Do háje! 87 00:08:02,453 --> 00:08:03,522 Copak to tu dneska máme? 88 00:08:03,893 --> 00:08:07,932 Muž, 50 let, infarkt myokardu. Zkolaboval dneska ráno při běhání. 89 00:08:08,613 --> 00:08:11,173 Vzkřísili ho sice, ale jeho EKG se mi nelíbí. 90 00:08:11,573 --> 00:08:12,847 Je hypertonik. 91 00:08:13,093 --> 00:08:14,321 Tahle větev vypadá taky ucpaná. 92 00:08:15,293 --> 00:08:16,521 Kdo ho katerizoval? 93 00:08:17,133 --> 00:08:18,361 Rosenberg. 94 00:08:19,733 --> 00:08:21,849 - Jdeme na to. - Pacient by tě rád viděl. 95 00:08:33,613 --> 00:08:35,729 Je už pěkně mimo. 96 00:08:38,253 --> 00:08:39,572 Paní doktorka je tady. 97 00:09:02,453 --> 00:09:04,364 Začneme s podchlazováním na 0°C. 98 00:09:06,253 --> 00:09:07,083 Odsávačku. 99 00:09:10,413 --> 00:09:11,402 Jimiho. 100 00:09:27,013 --> 00:09:27,843 Žílu. 101 00:09:41,973 --> 00:09:43,645 Kluk začal chodit. 102 00:09:44,453 --> 00:09:46,489 Tři kroky bez podpory. 103 00:09:47,053 --> 00:09:49,521 - Dals to na video? - Nebyl jsem ani doma. 104 00:09:50,653 --> 00:09:53,042 Tak už jsi jako otec selhal. Jak se cítíš? 105 00:09:57,093 --> 00:09:57,969 Vraťme krev do oběhu. 106 00:09:58,213 --> 00:09:59,646 Časopis People 107 00:10:00,253 --> 00:10:01,208 BlOLOGlCKÝ ODPAD 108 00:10:02,173 --> 00:10:04,129 Sniž průtok, zvyšuj tlak. 109 00:10:04,453 --> 00:10:06,011 Snižuju oběhový průtok, zvyšuju tlak. 110 00:10:06,253 --> 00:10:07,606 - Připraven na odpojení? - Hotovo. 111 00:10:07,933 --> 00:10:08,763 Odpoj ho. 112 00:10:09,133 --> 00:10:10,361 Odpojujeme. 113 00:10:10,613 --> 00:10:13,650 Cévy zaštípnuté, extrakorporál ukončen. 114 00:10:36,893 --> 00:10:37,848 Do prdele. 115 00:10:39,373 --> 00:10:40,488 Co hledáš? 116 00:10:40,733 --> 00:10:41,529 Houbičku. 117 00:10:42,933 --> 00:10:43,922 Do háje. 118 00:10:49,813 --> 00:10:50,882 Mám ji! 119 00:10:56,733 --> 00:10:58,086 Děkuju vám. 120 00:10:58,453 --> 00:11:00,171 Máte telefon, na dvojce. 121 00:11:00,533 --> 00:11:01,852 Pozor na jeho rytmus, bude labilní. 122 00:11:05,493 --> 00:11:08,803 - Je čím dál tím lepší. - Taky začíná sekýrovat. 123 00:11:09,133 --> 00:11:10,725 Začíná? 124 00:11:13,053 --> 00:11:14,372 Sakra! Komorová tachykardie! 125 00:11:14,733 --> 00:11:16,007 Elektrody! 126 00:11:16,413 --> 00:11:18,165 Zavřete muziku! Zavolejte ji zpátky! 127 00:11:18,413 --> 00:11:20,404 - Nastavte na 2 stovky. - Připraveno 200. 128 00:11:21,893 --> 00:11:22,769 Doktorko Riceová. 129 00:11:29,413 --> 00:11:30,289 Ustupte! 130 00:11:31,253 --> 00:11:32,845 - Nemá tlak. - Dals mu lidokain? 131 00:11:33,093 --> 00:11:33,809 Stovku. 132 00:11:34,093 --> 00:11:35,321 Ještě jednou. Náboj 300. 133 00:11:37,573 --> 00:11:39,165 - Pořád nic. - Masáž srdce. 134 00:11:39,413 --> 00:11:40,243 Zastav ten randál! 135 00:11:44,973 --> 00:11:46,486 Tak dost. To nefunguje. 136 00:11:46,733 --> 00:11:49,042 Musím ho otevřít. Za jak dlouho to připravíš? 137 00:11:49,373 --> 00:11:50,692 Za 10 minut. 138 00:11:51,053 --> 00:11:52,486 No ták! Pořád nic. 139 00:11:52,813 --> 00:11:53,689 Skalpel. 140 00:12:01,813 --> 00:12:03,849 Interní elektrody. Na 20. 141 00:12:04,573 --> 00:12:05,403 Hotovo. 142 00:12:05,933 --> 00:12:06,809 Jedem. 143 00:12:09,053 --> 00:12:10,327 Jdi na 30. 144 00:12:11,173 --> 00:12:12,003 Jedem. 145 00:12:12,373 --> 00:12:13,522 Pořád nic. 146 00:12:14,253 --> 00:12:15,891 Tome, potřebuju ten extrakorporál. 147 00:12:16,173 --> 00:12:17,811 Už to bude. Ještě 7 minut. 148 00:12:18,133 --> 00:12:18,963 No ták. 149 00:12:21,813 --> 00:12:22,928 To mi nedělejte. 150 00:12:24,893 --> 00:12:25,723 Odchází. 151 00:12:26,413 --> 00:12:27,402 Nikam nepůjde! 152 00:12:37,293 --> 00:12:39,045 To mi přeci neuděláš! 153 00:12:41,653 --> 00:12:42,927 Snažte se! 154 00:12:44,973 --> 00:12:46,008 Tome! 155 00:12:47,693 --> 00:12:49,126 No tak! 156 00:13:11,173 --> 00:13:12,447 Paní Balfordová? 157 00:13:13,653 --> 00:13:14,847 Kde je doktor? 158 00:13:16,373 --> 00:13:18,409 - Já jsem doktorka. - Promiňte. 159 00:13:20,373 --> 00:13:21,601 Operovala jsem vašeho muže. 160 00:13:22,213 --> 00:13:23,441 Jak je mu? 161 00:13:25,893 --> 00:13:26,882 Nepřežil. 162 00:13:30,293 --> 00:13:31,123 Cože? 163 00:13:33,573 --> 00:13:36,007 Obnovili jsme sice krevní oběh přes srdce. . . 164 00:13:36,373 --> 00:13:37,567 . . .ale dostal záchvat arythmie a. . . 165 00:13:37,813 --> 00:13:39,371 . . .nepodařilo se nám ho už vzkřísit. 166 00:13:39,733 --> 00:13:43,203 Cože? Já vám nerozumím. Cože se stalo? 167 00:13:46,733 --> 00:13:47,722 Je mi líto. 168 00:13:53,893 --> 00:13:55,451 Promiňte. Já se omlouvám. 169 00:13:56,013 --> 00:13:57,651 Co se stalo? 170 00:14:00,493 --> 00:14:01,687 Prosím? 171 00:14:03,013 --> 00:14:04,207 Oh, můj Bože! 172 00:14:32,813 --> 00:14:35,407 Na mém stole, pod skalpelem. Je mi to tak líto. 173 00:14:35,693 --> 00:14:37,126 Strašně. 174 00:14:39,653 --> 00:14:41,769 Je mi to líto. Jak se to stalo? 175 00:14:42,013 --> 00:14:44,049 Operovaný přípoj se ucpal? 176 00:14:46,093 --> 00:14:48,527 Bylo to podle předpisů. 177 00:14:54,933 --> 00:14:56,366 Je mi to strašně líto. 178 00:14:59,053 --> 00:15:00,725 Sál byl najednou tak velký a já tak malá. 179 00:15:00,973 --> 00:15:02,929 Jak jsem stala tak malou? 180 00:15:03,813 --> 00:15:04,962 Měla jsem ho znovu napojit. 181 00:15:05,333 --> 00:15:07,563 Masírovat srdce. 182 00:15:07,853 --> 00:15:10,811 Napojit na extrakorporál. Déle masírovat. Prohrála jsem. 183 00:15:13,133 --> 00:15:14,612 Prohrála jsem to. 184 00:15:32,613 --> 00:15:34,604 Viděl tě někdy někdo, Cassieli? 185 00:15:36,013 --> 00:15:36,889 Ty mě vidíš, právě teď. 186 00:15:37,533 --> 00:15:41,526 Nemyslím sebe, ani umírající, nebo lidi v delíriu. 187 00:15:42,253 --> 00:15:43,845 Byls někdy viděn. . . 188 00:15:44,813 --> 00:15:46,451 . . .jakožto člověk? 189 00:15:47,573 --> 00:15:51,725 Jednou v restauraci se na mne obrátila slepá žena. . . 190 00:15:52,053 --> 00:15:53,850 . . .abych jí podal hořčici. 191 00:15:54,893 --> 00:15:57,965 - Ale ta byla slepá. - Věděla, že tam jsem. 192 00:15:58,933 --> 00:16:01,925 A ta doktorka na operačním sále. . . 193 00:16:03,693 --> 00:16:05,490 . . .se dívala přímo na mě. 194 00:16:05,893 --> 00:16:08,327 Neviděla tě, Sethe. Ta tě vidět nemohla. 195 00:16:08,613 --> 00:16:10,922 Nikdo tě nemůže spatřit, dokud to ty sám nechceš. 196 00:16:11,653 --> 00:16:13,052 A co když jsem to chtěl? 197 00:16:14,413 --> 00:16:15,528 Z jakého důvodu? 198 00:16:17,413 --> 00:16:18,641 Abych jí pomohl. 199 00:16:19,533 --> 00:16:20,488 Otevři to! 200 00:16:20,773 --> 00:16:22,092 Okamžitě! 201 00:16:22,693 --> 00:16:23,887 Všichni k zemi! 202 00:16:25,973 --> 00:16:27,611 Dělej! Hni s sebou! 203 00:16:27,893 --> 00:16:29,611 Dej mu ty prachy, sakra! 204 00:16:29,933 --> 00:16:32,367 Nechal jsem rozsvícený světla? Jo, nechal. 205 00:16:32,693 --> 00:16:34,445 Měla jsem jít nakoupit do Ralphs. 206 00:16:35,093 --> 00:16:37,368 - Dělej, naval! - Klid. Už to bude. 207 00:16:38,733 --> 00:16:40,405 Vždycky jsem si přál podívat se do Velkýho Kaňónu. 208 00:16:40,693 --> 00:16:42,172 A vnoučata už asi taky neuvidím. 209 00:16:43,973 --> 00:16:45,326 Co to dělám? 210 00:16:46,253 --> 00:16:47,891 Klídek. Klid. 211 00:16:52,573 --> 00:16:53,403 Jen klid. 212 00:16:54,093 --> 00:16:55,208 Kliďánko. 213 00:17:00,133 --> 00:17:01,361 Do prdele. 214 00:17:03,693 --> 00:17:05,172 Nepotřebujou nás vidět. 215 00:17:23,733 --> 00:17:25,166 Jste tu nějak brzo. 216 00:17:56,933 --> 00:17:58,002 Co se děje? 217 00:17:58,333 --> 00:17:59,971 Ferris se po tobě scháněl. 218 00:18:11,813 --> 00:18:13,212 Nemám snad dělat mitrální chlopeň? 219 00:18:13,453 --> 00:18:15,011 Zrušili to. 220 00:18:15,813 --> 00:18:16,563 Kdo to zrušil? 221 00:18:16,893 --> 00:18:17,609 Sheffield. 222 00:18:18,053 --> 00:18:19,247 A proč mi to oznamuješ ty? 223 00:18:19,573 --> 00:18:20,403 Měl spoustu práce. 224 00:18:20,653 --> 00:18:21,881 Byl podělanej. 225 00:18:22,173 --> 00:18:23,970 - Maggie, není ti dobře. - Jsem v pořádku. 226 00:18:24,253 --> 00:18:25,732 Nejseš ve formě. Nemůžeš operovat. 227 00:18:26,013 --> 00:18:28,527 Přeložili to na pondělí. Operace chlopně, to není akutní. 228 00:18:28,813 --> 00:18:31,964 To je neprofesionální a snižuje to mojí autoritu. 229 00:18:36,333 --> 00:18:38,051 Viděl jsem Balfordův chorobopis. 230 00:18:39,493 --> 00:18:41,245 Jsem v komisi. Je to v prošetřování. 231 00:18:41,933 --> 00:18:43,810 - Nebyla to tvoje chyba. - Já vím. 232 00:18:44,053 --> 00:18:45,372 Tak o co se jedná? 233 00:18:49,453 --> 00:18:50,681 Nevím. 234 00:18:51,933 --> 00:18:53,764 Bojovala jsi statečně. 235 00:18:56,813 --> 00:18:58,610 Tady se bojuje za lidské životy snad, ne? 236 00:19:01,333 --> 00:19:03,722 Napadlo tě někdy s kým to bojujem? 237 00:19:08,093 --> 00:19:09,651 Takže jsem rozháraná a blbnu. 238 00:19:09,893 --> 00:19:11,406 Jseš unavená. 239 00:19:12,533 --> 00:19:13,966 Stává se to někdy. 240 00:19:15,853 --> 00:19:16,888 Proč jsi mi nezavolala? 241 00:19:19,573 --> 00:19:21,484 Protože nemůžu spát, když jsi u mě. 242 00:19:21,733 --> 00:19:23,610 Nespíš stejně, ať jsem u tebe, nebo ne. 243 00:19:25,773 --> 00:19:26,888 Jseš dobrá. 244 00:19:27,213 --> 00:19:28,407 A víš to. 245 00:19:28,853 --> 00:19:30,889 Vrať se v pondělí a hop, zpátky do sedla. 246 00:19:32,573 --> 00:19:33,403 Pane doktore! 247 00:19:39,693 --> 00:19:40,728 Tak zatím. 248 00:20:04,373 --> 00:20:07,729 "Když se tak procházím po kamenitém břehu... " 249 00:20:08,013 --> 00:20:10,527 "...Amazonky, tam, kde se na severu vlévá do moře... " 250 00:20:10,813 --> 00:20:13,327 "Nejhlubší pravda zůstává nevyslovená... 251 00:20:13,613 --> 00:20:15,365 ...neboť nevyslovitelná. 252 00:20:15,613 --> 00:20:19,572 Co je řečené se ihned vzdaluje vzpomínce původní intuice... '' 253 00:20:20,013 --> 00:20:23,449 "...začíná vyhledávat ze strachu, že byjednou měla... " 254 00:20:28,533 --> 00:20:29,932 "Začíná vyhledávání. " Hledat duši. 255 00:20:30,253 --> 00:20:32,972 Co se stalo s kartotékou? Karet se člověk dotýkal. 256 00:20:33,333 --> 00:20:35,369 Dívala se na mě dobré půl hodiny. 257 00:20:35,653 --> 00:20:36,972 Možná, když se odtud nehnu... 258 00:20:37,333 --> 00:20:41,121 "Nádherný podvečer, kdy celé tělo vnímá dotek... " 259 00:20:41,493 --> 00:20:44,883 Co kdybych začala křičet? Teď. Z ničeho nic? 260 00:20:46,613 --> 00:20:49,002 "Když se žena rozhodne vyspat se s mužem... " 261 00:20:50,813 --> 00:20:53,452 "Člověk věděl, že jaro přijde vždycky... 262 00:20:53,733 --> 00:20:57,965 ... tak jako řeka zamrzlá ledem, se znovu rozproudí. 263 00:20:58,333 --> 00:21:01,803 A když mrazivé deště setrvaly a jaro zabily... 264 00:21:02,173 --> 00:21:06,485 ...bylo to jako když mladý člověk umře pro nic za nic. " 265 00:21:22,613 --> 00:21:25,002 POHYBLlVÝ SVÁTEK ERNEST HEMlNGWAY 266 00:21:41,053 --> 00:21:43,772 Dobře, tak oni tu operaci odložili na pondělí. 267 00:21:44,053 --> 00:21:45,122 A co se stalo včera? 268 00:21:45,493 --> 00:21:47,006 Asi měli golfový turnaj. 269 00:21:47,293 --> 00:21:48,692 S nima člověk nikdy neví. 270 00:21:48,973 --> 00:21:50,088 Dobrě ráno, pane Messingere. 271 00:21:50,453 --> 00:21:52,842 Měkké "g" jako "posel" : "messenger" . 272 00:21:55,333 --> 00:21:56,402 Co to máte na rtu? 273 00:21:56,813 --> 00:21:59,043 Co? Že bych se poslintal? 274 00:22:04,013 --> 00:22:06,481 - Kdes to vzal? - Copak jsem vězeň? 275 00:22:06,773 --> 00:22:09,446 Chceš se uzdravit, nebo si dáš jen zmrzlinu? 276 00:22:09,813 --> 00:22:11,166 Tohle už je seriózní záležitost. 277 00:22:11,893 --> 00:22:13,246 Jezte takhle dál. . . 278 00:22:14,173 --> 00:22:16,368 . . .a můžete si operaci odpustit a 30 táců ušetřit. 279 00:22:16,613 --> 00:22:20,526 Kdybyste ji bývala provedla včera, jak bylo v plánu. . . 280 00:22:20,853 --> 00:22:24,084 . . .srkal bych teď mrkvový džus brčkem přímo do paže. Co se stalo? 281 00:22:24,813 --> 00:22:27,168 Pro zákrok jsme neměli optimální podmínky. 282 00:22:27,533 --> 00:22:31,572 Já nejsem žádný "zákrok" . Jmenuju se Nathan Messinger a tady mě máte. 283 00:23:52,893 --> 00:23:55,248 Ahoj, ahoj, ahoj. . . 284 00:23:57,853 --> 00:24:00,526 Letí. Letí! Pozor, ať nepraskne! 285 00:24:03,013 --> 00:24:05,925 Kdepak je pan Koblížek, pan Koblížek, pan Koblížek? 286 00:24:49,813 --> 00:24:50,609 Ahoj, Aničko. 287 00:24:50,853 --> 00:24:52,252 Co tady děláš? 288 00:24:52,893 --> 00:24:54,451 Šla jsem na rentgen. . . 289 00:24:54,733 --> 00:24:56,803 . . .tak mě napadlo, že se tady stavím a. . . 290 00:24:57,933 --> 00:24:58,888 . . .schovám. 291 00:24:59,813 --> 00:25:00,848 Před čím? 292 00:25:02,973 --> 00:25:04,452 Měla jsem jít dělat na pediatrii. 293 00:25:04,813 --> 00:25:05,689 To ne. 294 00:25:06,053 --> 00:25:08,567 Potkáš tady jen samý ženatý, anebo gynekology. 295 00:25:08,813 --> 00:25:11,611 Nikdy si nezačínej s chlapem, co ví o vaječníku víc než ty. 296 00:25:14,493 --> 00:25:16,245 Chuděra malej. 297 00:25:20,453 --> 00:25:22,205 Pořád jenom pláče. 298 00:25:22,453 --> 00:25:24,569 - Co mu je? - Nemá pojištění. 299 00:25:26,213 --> 00:25:29,011 Našli ho v kontejneru za obchodním domem. 300 00:25:29,453 --> 00:25:31,171 Udělali jsme mu kompletní vyšetření. . . 301 00:25:31,413 --> 00:25:34,246 . . .od drogy až po cukrovku. A nic. 302 00:25:35,413 --> 00:25:36,482 Dovolíš? 303 00:25:48,973 --> 00:25:50,201 A co ultrazvuk? 304 00:25:50,453 --> 00:25:52,205 - Slyšíš ten šelest? - Za pokus to stojí. 305 00:25:53,373 --> 00:25:55,125 No tak, mrně. 306 00:25:58,213 --> 00:26:00,852 Tak před kým se skrýváš? 307 00:26:02,813 --> 00:26:04,531 Před manželkou mého pacienta. 308 00:26:05,493 --> 00:26:08,371 Chce, abych ji ujistila, že se operace jejího muže zdaří. . . 309 00:26:08,693 --> 00:26:11,207 . . .že jsem si sebou jistá. . . 310 00:26:12,013 --> 00:26:13,128 . . .ale já vůbec nejsem. 311 00:26:13,493 --> 00:26:16,326 A po tolika letech, co tuhle práci dělám. . . 312 00:26:16,573 --> 00:26:18,882 . . .mám najednou pocit. . . 313 00:26:20,333 --> 00:26:22,767 . . .že to vůbec není v mé moci. Vůbec nic. 314 00:26:24,013 --> 00:26:25,287 A když není. . . 315 00:26:25,533 --> 00:26:27,091 . . .tak jak to dělat dál? 316 00:27:23,973 --> 00:27:25,201 Promiňte. 317 00:27:32,853 --> 00:27:34,252 Vy jste tady na návštěvě? 318 00:27:35,893 --> 00:27:36,848 Ano. 319 00:27:37,973 --> 00:27:40,533 Návštěvní hodiny skončily v 8 hodin. 320 00:27:41,253 --> 00:27:42,925 K čemu to je? 321 00:27:43,453 --> 00:27:44,283 Co? 322 00:27:44,533 --> 00:27:45,602 Ty hodiny. 323 00:27:46,733 --> 00:27:49,122 Copak pacientům návštěvy neprospívají? 324 00:27:51,453 --> 00:27:53,284 Za kým jdete? Za panem Messingerem? 325 00:27:53,533 --> 00:27:54,682 Teď? 326 00:27:58,773 --> 00:27:59,683 Za vámi. 327 00:28:03,773 --> 00:28:05,092 Já navštěvy nepotřebuju. 328 00:28:05,333 --> 00:28:06,448 Vy nejste nemocná? 329 00:28:06,693 --> 00:28:07,603 Ne. 330 00:28:09,533 --> 00:28:11,489 Já tady pracuju jako lékařka. 331 00:28:14,173 --> 00:28:15,652 Jste nešťastná? 332 00:28:20,093 --> 00:28:21,845 Umřel mi pacient. 333 00:28:22,613 --> 00:28:24,444 Udělala jste, co bylo ve vaší moci? 334 00:28:25,813 --> 00:28:28,373 Držela jsem jeho srdce v ruce, když umíral. 335 00:28:29,533 --> 00:28:31,091 Tak pak nebyl sám. 336 00:28:31,493 --> 00:28:32,642 Ale byl. 337 00:28:32,933 --> 00:28:33,968 Lidé umírají. 338 00:28:34,213 --> 00:28:35,248 U mě na stole ne. 339 00:28:35,493 --> 00:28:37,882 Lidé umírají, když jim jejich tělo vypoví službu. 340 00:28:38,173 --> 00:28:41,529 Moje práce je tomu zabránit. Co jiného bych tady měla dělat? 341 00:28:41,773 --> 00:28:43,570 Nebyla to vaše chyba, Maggie. 342 00:28:43,853 --> 00:28:45,286 Já tak chtěla, aby žil. 343 00:28:45,533 --> 00:28:46,886 On žije. 344 00:28:47,453 --> 00:28:49,364 Jenom jinak, než si myslíte. 345 00:28:57,133 --> 00:28:58,691 Já v tohle nevěřím. 346 00:28:58,933 --> 00:29:01,925 Jsou věci, které jsou ať v ně věříte, nebo ne. 347 00:29:03,573 --> 00:29:05,086 Odkud znáte moje jméno? 348 00:29:09,213 --> 00:29:10,441 Jak se jmenujete vy? 349 00:29:12,373 --> 00:29:13,522 Seth. 350 00:29:21,653 --> 00:29:23,371 Radši už jděte pryč, Sethe. . . 351 00:29:23,613 --> 00:29:26,207 . . .nebo si vás hlídač splete s pacientem z psychiatrie. 352 00:30:17,253 --> 00:30:18,606 MUDr M. RICEOVÁ 353 00:30:35,613 --> 00:30:37,729 - Tak jak jsme na tom? - Dostal litr. 354 00:30:39,333 --> 00:30:40,083 Odsávání. 355 00:30:41,013 --> 00:30:45,928 Když si Band-Aid na ránu dáš, žádnou bolest nepoznáš 356 00:30:51,613 --> 00:30:55,970 Žádné umírání, pane Messingere, dokud mi nedáte telefon na Setha. 357 00:30:57,333 --> 00:31:01,884 Když si Band-Aid na ránu dáš, žádnou bolest nepoznáš 358 00:31:28,493 --> 00:31:30,085 Ty oči. 359 00:31:30,773 --> 00:31:32,684 Díval se mi... 360 00:31:33,173 --> 00:31:35,164 ...přímo do duše. 361 00:31:37,133 --> 00:31:38,407 Seth. 362 00:31:39,813 --> 00:31:42,043 Co je to za jméno, Seth? 363 00:32:40,653 --> 00:32:42,245 3 hod. 14 min. 364 00:32:57,173 --> 00:32:59,607 Pohyblivý svátek 365 00:33:38,813 --> 00:33:40,212 Věděla jsem, že tě tu najdu. 366 00:33:41,493 --> 00:33:42,562 Jseš nasolený. 367 00:33:43,013 --> 00:33:45,402 Můj transplant mi zkolaboval ve 2 ráno. 368 00:33:46,893 --> 00:33:48,087 Už je to lepší? 369 00:33:54,773 --> 00:33:56,570 Chceš to možná vrátit. 370 00:34:00,533 --> 00:34:04,128 Tahle pasáž o jaru. "Člověk věděl, že jaro přijde vždycky. " 371 00:34:04,893 --> 00:34:06,565 Jaks věděl, že. . .? 372 00:34:06,853 --> 00:34:08,889 Co? Já ti tu knížku nedal. 373 00:34:12,893 --> 00:34:13,803 Ne? 374 00:34:14,333 --> 00:34:15,482 Kdes ji vzala? 375 00:34:26,973 --> 00:34:30,090 Já jsem lékařka a tohle si asi u mne zapomněl pacient. 376 00:34:30,333 --> 00:34:33,211 - Můžete mi říct, kdo si to půjčil? - Nemohu vám říct kdo. 377 00:34:33,453 --> 00:34:35,330 Můžu vám říct kdy. 378 00:34:36,813 --> 00:34:38,371 Počkejte 5 minut. 379 00:34:59,773 --> 00:35:02,731 "ZTRACENÁ GENERACE" Ernest Hemingway 380 00:35:08,973 --> 00:35:10,372 Dobrý den, Maggie. 381 00:35:12,693 --> 00:35:14,411 Jsem rád, že vás zase vidím. 382 00:35:14,813 --> 00:35:16,451 Zvláštní, že vás znovu vidím. 383 00:35:17,133 --> 00:35:18,452 Zvláštní mám rád. 384 00:35:22,173 --> 00:35:23,242 Máte ráda Hemingwaye? 385 00:35:24,893 --> 00:35:26,451 Ano, začínám. 386 00:35:32,093 --> 00:35:32,969 Dovolíte? 387 00:35:35,613 --> 00:35:38,571 "Zatím co jsem pojídal ústřice s jejich výraznou chutí moře. . . 388 00:35:38,933 --> 00:35:40,969 . . .a mdlým nádechem kovu. . . 389 00:35:41,493 --> 00:35:43,723 . . .usrkávaje chladnou tekutinu každé škeble. . . 390 00:35:43,973 --> 00:35:46,726 . . .a přitom to zaléval rázně jiskřivou chutí vína. . . 391 00:35:47,053 --> 00:35:48,805 . . .můj pocit prázdnoty zmizel. . . 392 00:35:49,173 --> 00:35:51,050 . . .a já se cítil bezmezně šťastným. " 393 00:35:51,853 --> 00:35:54,242 Nikdy nezapomene popsat, jak co chutná. 394 00:35:55,693 --> 00:35:56,967 To se mi moc líbí. 395 00:35:59,533 --> 00:36:01,410 Chodíte sem často? 396 00:36:02,053 --> 00:36:03,281 Žiju tady. 397 00:36:04,773 --> 00:36:06,206 Co děláte? 398 00:36:06,493 --> 00:36:07,403 Čtu. 399 00:36:07,653 --> 00:36:09,848 Ne, myslím jako práci. 400 00:36:11,133 --> 00:36:12,452 Jsem posel. 401 00:36:14,533 --> 00:36:16,524 Jaký druh? Kurýr na kole? 402 00:36:16,973 --> 00:36:19,282 Ne, jsem poslem Božím. 403 00:36:21,333 --> 00:36:22,482 A máte něco pro mě? 404 00:36:23,533 --> 00:36:24,966 Vám už jsem vzkaz dal. 405 00:36:25,213 --> 00:36:29,092 Na pager? Vzkazy nedostanu, pokud mne nebípnete. 406 00:36:30,173 --> 00:36:33,324 Taky že jsem vás bípnul. 407 00:36:35,493 --> 00:36:37,529 - Jak je Messingerovi? - Je v pořádku. 408 00:36:37,853 --> 00:36:39,571 Operace se zdařila. 409 00:36:40,093 --> 00:36:42,163 - Byl to dobrý den. - Byl. 410 00:36:42,413 --> 00:36:44,643 Nikoho jsem nezabila. 411 00:36:45,213 --> 00:36:47,852 - Jste vynikající lékařka. - Jak to víte? 412 00:36:48,733 --> 00:36:49,802 Cítím to. 413 00:36:50,173 --> 00:36:52,243 Přesvědčivý argument. 414 00:36:53,133 --> 00:36:54,168 Zavřete oči. 415 00:36:56,973 --> 00:36:58,372 Jen na chvilinku. 416 00:37:17,773 --> 00:37:19,206 Co dělám? 417 00:37:21,333 --> 00:37:23,483 Dotýkáte se mě. 418 00:37:24,453 --> 00:37:25,806 Dotýkám. 419 00:37:27,333 --> 00:37:28,561 Jak to víte? 420 00:37:30,053 --> 00:37:31,645 Cítím to. 421 00:37:40,093 --> 00:37:41,651 Měla byste jim důvěřovat. 422 00:37:42,373 --> 00:37:44,091 Dost svým citům nevěříte. 423 00:37:56,253 --> 00:37:58,369 - Pojďme někam jinam. - Kam? 424 00:37:58,893 --> 00:37:59,803 To je mi jedno. 425 00:38:00,973 --> 00:38:02,201 Co chcete dělat? 426 00:38:02,973 --> 00:38:04,452 Cokoli. 427 00:38:48,093 --> 00:38:49,651 Jaké to je? 428 00:38:52,333 --> 00:38:53,925 Jak to chutná? 429 00:38:54,373 --> 00:38:55,965 Popište to. Jako Hemingway. 430 00:38:58,093 --> 00:39:00,004 No, chutná to. . . 431 00:39:00,973 --> 00:39:02,167 . . .jako hruška. 432 00:39:02,893 --> 00:39:04,963 Vy nevíte, jak chutná hruška? 433 00:39:05,653 --> 00:39:08,167 Nevím jakou chuť má hruška pro vás. 434 00:39:14,173 --> 00:39:15,492 Je sladká. . . 435 00:39:15,853 --> 00:39:17,127 . . .šťavnatá. 436 00:39:18,653 --> 00:39:21,406 Měkounká na jazyku. A zrnitá. . . 437 00:39:21,773 --> 00:39:24,526 . . .jako pískový cukr, který se rozplývá v puse. 438 00:39:28,173 --> 00:39:29,401 Jaké to bylo? 439 00:39:32,533 --> 00:39:33,932 Dokonalé. 440 00:39:50,653 --> 00:39:55,010 První nakouknutí do mikroskopu a věděla jsem, že chci být doktorkou. 441 00:39:58,253 --> 00:40:00,084 Tak mi dejte ruku. 442 00:40:00,693 --> 00:40:01,808 Na co? 443 00:40:02,093 --> 00:40:03,765 Uděláme vám krevní obraz. 444 00:40:04,773 --> 00:40:06,445 To je nemožné. 445 00:40:09,693 --> 00:40:10,808 Mužský! 446 00:40:11,053 --> 00:40:13,283 Předpokládám, že víte, že snesitelnost bolesti. . . 447 00:40:13,533 --> 00:40:15,364 . . .je 9x vyšší u ženy, než u muže. 448 00:40:26,013 --> 00:40:27,412 Podívejte se na to. 449 00:40:30,973 --> 00:40:32,964 To je světla! 450 00:40:37,933 --> 00:40:39,207 To jsem já. 451 00:40:40,173 --> 00:40:41,367 Všechny tyhle buňky. 452 00:40:42,733 --> 00:40:44,405 Jen samé buňky. 453 00:40:46,573 --> 00:40:48,803 Ty a ten prostor mezi nimi. 454 00:40:50,013 --> 00:40:52,004 Pokud nejste nic víc, než. . . 455 00:40:52,253 --> 00:40:53,925 . . .tyhle buňky. . . 456 00:40:54,813 --> 00:40:56,963 . . .stačí, když umřou a je konec i s vámi. 457 00:40:58,213 --> 00:40:59,931 Já nevím. Myslím, že ano. 458 00:41:01,853 --> 00:41:03,525 Jak si to vysvětlujete? 459 00:41:03,773 --> 00:41:04,728 Co? 460 00:41:06,373 --> 00:41:08,443 Věčný mýtus o nebi. 461 00:41:13,333 --> 00:41:15,608 Myslela jsem si, že je mi všechno už jasné. 462 00:41:15,853 --> 00:41:16,922 A není, co? 463 00:41:17,333 --> 00:41:18,368 Ne. 464 00:41:23,573 --> 00:41:27,361 Tenkrát na operačním sále, se stalo něco. . . 465 00:41:27,853 --> 00:41:31,209 . . .jako šok. Náhle jsem měla pocit, že existuje cosi. . . 466 00:41:31,653 --> 00:41:35,043 . . .vyššího někde nad námi, silnějšího než jsem já, nebo vy a. . . 467 00:41:36,613 --> 00:41:38,251 Zní to bláznivě? 468 00:41:38,973 --> 00:41:40,008 Ne. 469 00:41:41,333 --> 00:41:43,927 Nezachránila jsem ho. Všechno jsem udělala správně. . . 470 00:41:44,173 --> 00:41:45,845 . . .a nezachránila jsem ho. 471 00:41:46,973 --> 00:41:48,691 Nemělo se to stát. 472 00:41:51,333 --> 00:41:52,686 A já. . . 473 00:41:53,213 --> 00:41:54,532 Plakala jste. 474 00:41:57,653 --> 00:41:58,688 Ano. 475 00:42:00,733 --> 00:42:03,691 - Jak to, že lidé pláčou? - Co tím míníte? 476 00:42:04,373 --> 00:42:06,762 Co se děje fyzicky? 477 00:42:10,413 --> 00:42:13,849 Normálně, slzně kanálky průběžně irigují, čistí a chrání oči. 478 00:42:14,093 --> 00:42:17,244 Na emotivní vzrušení reagují přemrštěně produkcí slz. 479 00:42:17,493 --> 00:42:19,404 Proč? Proč reagují přemrštěně? 480 00:42:22,093 --> 00:42:23,412 Nevím. 481 00:42:26,053 --> 00:42:27,964 Možná, že je emoce tak silná. . . 482 00:42:28,213 --> 00:42:30,010 . . .že jí tělo už nezadrží. 483 00:42:30,253 --> 00:42:33,768 To, co se ve vás děje je natolik intenzivní. . . 484 00:42:34,013 --> 00:42:35,685 . . .že to tělo vzdá a vypukne v pláč. 485 00:42:41,653 --> 00:42:42,688 Musím už jít. 486 00:42:42,973 --> 00:42:44,884 Musím běžet. Zůstaňte tady. 487 00:42:45,413 --> 00:42:46,641 Nikam nechoďte. 488 00:42:47,133 --> 00:42:48,566 Zůstaňte tady. 489 00:43:08,773 --> 00:43:10,172 - Extubujte ho. - Nemůže dýchat. 490 00:43:10,453 --> 00:43:12,205 Kanyla je ucpaná. 491 00:43:23,853 --> 00:43:25,206 Jak je vám? 492 00:43:25,533 --> 00:43:27,330 Brzo se zas vrhnu do vln. 493 00:43:27,573 --> 00:43:30,087 Obávám se, že se surfováním je konec. 494 00:43:32,573 --> 00:43:36,452 Máte tady odvážně tetování. Co tomu říká vaše žena? 495 00:43:37,613 --> 00:43:39,365 To je moje žena. 496 00:43:48,093 --> 00:43:50,243 Sledujte jeho vitální funkce. 497 00:44:06,733 --> 00:44:08,451 Nevidím tě, ale vím, že jsi tady. 498 00:44:16,013 --> 00:44:18,049 Vrať se a vyřiď jim tam, že ještě nepřišel můj čas. 499 00:44:19,653 --> 00:44:21,052 Zatím. 500 00:44:48,853 --> 00:44:50,206 Kdes byla? 501 00:44:50,773 --> 00:44:53,128 Já ti úplně zapoměla říct o tě večeři. 502 00:44:53,453 --> 00:44:54,681 O večeři? 503 00:44:55,133 --> 00:44:56,248 S kým? 504 00:45:00,013 --> 00:45:02,766 S jedním známým. Náhodně setkání, tak jsme se šli najíst. 505 00:45:03,013 --> 00:45:04,526 Tys mi spakoval batoh? 506 00:45:05,373 --> 00:45:06,647 A co dál? 507 00:45:07,893 --> 00:45:09,087 Diskutovali jsme. . . 508 00:45:09,333 --> 00:45:11,403 . . .pak bípnul pager a on zmizel. 509 00:45:11,653 --> 00:45:12,881 A proč jsi ho pakoval? 510 00:45:13,373 --> 00:45:15,011 Earle, co je? 511 00:45:15,253 --> 00:45:17,813 Mohli bychom si zaletět k jezeru Tahoe do strýčkovy chaty. . . 512 00:45:18,093 --> 00:45:19,321 . . .a zajít si na výlet. 513 00:45:20,893 --> 00:45:21,848 Co to je? 514 00:45:24,653 --> 00:45:26,450 Bože, to je. . .? 515 00:45:26,773 --> 00:45:27,922 Maggie, to je jen klíště. 516 00:45:28,413 --> 00:45:31,166 - Podej mi sirku. - Nebudeme ho pálit, Jordane. 517 00:45:31,413 --> 00:45:33,244 V blízkosti plamene se samo pustí. Nenechá tam hlavu. 518 00:45:33,493 --> 00:45:36,485 - Přeci ho nebudeme upalovat. - Tak podej líh. 519 00:45:36,733 --> 00:45:37,563 Žádný nemám. 520 00:45:37,813 --> 00:45:39,963 - Cože, ty nemáš ani líh? - Tady neoperuju. 521 00:45:40,213 --> 00:45:41,646 A co takhle olivový olej? 522 00:45:44,293 --> 00:45:45,806 S papričkama, nebo s rozmarýnem? 523 00:45:46,653 --> 00:45:48,006 S rozmarýnem. 524 00:45:49,213 --> 00:45:52,728 Tak o čem jste s tím známým - Jak jsi říkala, že se jmenuje? 525 00:45:54,413 --> 00:45:55,368 Seth. 526 00:45:55,613 --> 00:45:57,410 O čem jste spolu hovořili? 527 00:45:59,053 --> 00:46:00,202 O umírání. 528 00:46:02,573 --> 00:46:06,088 Se životem a smrtí manipulujeme každý den. Proč o tom nemluvit? 529 00:46:06,413 --> 00:46:09,246 Doufám, že nebudeš jedním z těch chirurgů, co se na sále modlí. 530 00:46:17,573 --> 00:46:18,847 Můžeme aspoň minutu mluvit vážně? 531 00:46:19,093 --> 00:46:20,367 Až na chatě. 532 00:46:20,613 --> 00:46:22,888 Já teď na výlet nejedu. 533 00:46:23,133 --> 00:46:24,771 Potřebujeme být pár dní spolu. 534 00:46:25,813 --> 00:46:28,407 Dobře, uvidíme nejdřív, jestli jsme toho schopni 5 minut. 535 00:46:28,653 --> 00:46:31,725 Zkusme spolu zůstat 5 minut potichu. 536 00:46:32,573 --> 00:46:33,449 A co budeme dělat? 537 00:46:33,893 --> 00:46:35,611 Budeme spolu. 538 00:46:36,973 --> 00:46:38,611 Dojdu pro mapu. 539 00:46:39,133 --> 00:46:40,168 Myslím to vážně. 540 00:46:40,653 --> 00:46:41,881 Jen my dva. 541 00:46:45,213 --> 00:46:46,441 Co mám dělat? 542 00:46:47,853 --> 00:46:49,172 Dívej se na mě. 543 00:47:00,813 --> 00:47:01,848 Vidíš, nevydržíš to. 544 00:47:03,733 --> 00:47:05,325 Nevydržíš. 545 00:47:05,573 --> 00:47:08,087 - Zasmála ses. Prohráváš! - Švindluješ. 546 00:47:21,973 --> 00:47:24,965 To kouzlo račte znát... 547 00:47:25,213 --> 00:47:26,885 ...je to láska. 548 00:47:27,453 --> 00:47:29,011 Děkuji vám. 549 00:47:29,253 --> 00:47:32,768 Vítám vás. Mluvili jsme s matkami, členkami Ku-klux-klanu. 550 00:47:34,973 --> 00:47:36,565 Chceš se na něco dívat? 551 00:47:40,133 --> 00:47:41,452 Já taky ne. 552 00:47:49,573 --> 00:47:51,404 Jak víte, kdy jsem tady? 553 00:47:56,893 --> 00:47:58,121 Nazdar. 554 00:48:00,253 --> 00:48:01,766 Jejda, ty jseš ale fešák. 555 00:48:02,893 --> 00:48:06,124 Zapoměl jsem, jak tam všichni vypadáme výborně. 556 00:48:08,653 --> 00:48:10,644 30 let odmlčení. 557 00:48:10,893 --> 00:48:14,488 Jseš pašák, že se mi takhle ukazuješ. Oceňuju to. 558 00:48:14,733 --> 00:48:16,007 Má to usnadnit. . . 559 00:48:17,373 --> 00:48:19,568 Ale víš co? Mně je dobře. 560 00:48:19,813 --> 00:48:21,326 Měl by sis zkontrolovat příkazy. . . 561 00:48:21,573 --> 00:48:23,529 . . .protože já se rozhodně na umírání necítím. 562 00:48:23,773 --> 00:48:24,922 Vždyť neumíráte. 563 00:48:25,173 --> 00:48:28,529 Fajn, tak co mě furt opruzuješ a lezeš mi sem do pokoje? 564 00:48:28,773 --> 00:48:30,968 Jsem tady snad jedinej, kdo vyčuhuje z tohohle obleku. 565 00:48:32,413 --> 00:48:33,846 Ledaže. . . 566 00:48:37,213 --> 00:48:38,805 Jestli v tom není. . . 567 00:48:39,853 --> 00:48:41,002 . . .ta doktorka? 568 00:48:42,573 --> 00:48:43,892 No jasně. 569 00:48:44,133 --> 00:48:45,612 Ta doktorka. 570 00:48:46,373 --> 00:48:48,091 To je fešanda. 571 00:48:48,333 --> 00:48:49,846 Má trochu mrňavý prsa. . . 572 00:48:50,093 --> 00:48:51,765 . . .ale jsou akorát do ruky. 573 00:48:52,053 --> 00:48:54,044 - Kdo vy jste? - Tak to se povedlo. 574 00:48:54,493 --> 00:48:56,529 To je, čemu se říká. . . 575 00:48:56,773 --> 00:48:58,843 . . . "terno" . 576 00:48:59,093 --> 00:49:02,324 Podívej se do slovníku, uvidíš tam nás dva. 577 00:49:02,613 --> 00:49:03,762 Díky. 578 00:49:10,493 --> 00:49:12,165 Tak co, připraven? 579 00:49:12,653 --> 00:49:15,326 Protože já ti, příteli, můžu zodpovědět všechny otázky. 580 00:49:24,893 --> 00:49:25,928 Jaké jsou tady toasty? 581 00:49:26,653 --> 00:49:27,563 Vynikající. 582 00:49:27,813 --> 00:49:28,882 Přineste mi je. 583 00:49:37,133 --> 00:49:39,044 Měl bych se asi představit, co? 584 00:49:39,773 --> 00:49:41,206 Pojď sem, dej mi ruku. 585 00:49:42,933 --> 00:49:45,128 Vlož ji do mě. Takhle. 586 00:49:45,413 --> 00:49:47,324 Stiskni víc. Pevněji. Tak. 587 00:49:47,573 --> 00:49:48,926 Ne, to je zas moc. 588 00:49:49,253 --> 00:49:51,323 Takhle. Máš pěknej stisk. 589 00:49:52,373 --> 00:49:53,726 Nathaniel Messinger. 590 00:49:53,973 --> 00:49:55,691 Žrout, požitkář. . . 591 00:49:55,933 --> 00:50:00,085 . . .bývalý anděl, od nedávna nový přírůstek lidskě rasy. 592 00:50:03,813 --> 00:50:05,405 Nevěřím vám. 593 00:50:05,653 --> 00:50:06,881 Chceš důkaz? 594 00:50:07,373 --> 00:50:09,125 Přebýváš většinou v knihovně. 595 00:50:09,373 --> 00:50:10,965 Můžeš mluvit jakýmkoli jazykem. 596 00:50:11,293 --> 00:50:13,170 Přemísťuješ se rychlostí myšlenky. . . 597 00:50:13,413 --> 00:50:15,244 ...a právě mi čteš myšlenky. 598 00:50:15,733 --> 00:50:16,609 To už stačí. 599 00:50:16,973 --> 00:50:18,042 Je to tak. 600 00:50:19,733 --> 00:50:20,802 To je nemožné. 601 00:50:21,173 --> 00:50:24,165 "Jsou věci, kterě jsou, ať v ně věříš, nebo ne. " 602 00:50:26,613 --> 00:50:27,728 Jak? 603 00:50:28,413 --> 00:50:29,641 - Rozhodneš se. - Rozhodnout se? 604 00:50:29,893 --> 00:50:31,451 Spadnout na zem. 605 00:50:31,693 --> 00:50:34,526 Vrhneš se střemhlav dolů, spadneš. 606 00:50:34,773 --> 00:50:36,729 Skočíš z mostu. Vypadneš z okna. 607 00:50:36,973 --> 00:50:39,692 Připravíš si to v hlavě a pak to tak uděláš. 608 00:50:42,773 --> 00:50:45,731 Probudíš se smradlavej a rozbolavělej od hlavy k patě. . . 609 00:50:45,973 --> 00:50:47,645 . . .hladovej, jaks v životě nebyl. . . 610 00:50:47,893 --> 00:50:51,283 . . .jenomže ty nemáš ponětí, co je to hlad. . . 611 00:50:51,533 --> 00:50:55,367 . . .takže tě všechno vyvádí z míry, a je to těžkě, ale stojí to za to. 612 00:50:57,973 --> 00:50:59,247 Člověk. 613 00:51:01,093 --> 00:51:02,208 Poslyš, chlapče: 614 00:51:03,613 --> 00:51:06,571 ON dal těm ňoumům ten největší dar na světě. 615 00:51:06,813 --> 00:51:08,849 Myslíš, že nám by ho ON nedal? 616 00:51:09,173 --> 00:51:10,003 Jaký dar? 617 00:51:10,693 --> 00:51:12,251 Svobodnou vůli, bráško. 618 00:51:13,413 --> 00:51:14,892 Svobodnou vůli. 619 00:51:41,373 --> 00:51:42,886 Nemohl jsem sehnat práci. 620 00:51:43,413 --> 00:51:45,210 Žádná minulost, žádný školy. 621 00:51:45,453 --> 00:51:46,886 Bez papírů. 622 00:51:47,413 --> 00:51:50,883 Jednoho dne jdu takhle kolem staveniště. 623 00:51:51,133 --> 00:51:52,486 Mrakodrapu. 624 00:51:52,733 --> 00:51:55,247 Povídám si, "Tohle bych mohl dělat. " 625 00:51:55,493 --> 00:51:57,324 Vidíš tam ty lidi dole. . . 626 00:51:57,573 --> 00:52:00,485 . . .většina z nich se výšek bojí. Víš, co myslím. 627 00:52:00,733 --> 00:52:03,805 To mě naopak jedinečně kvalifikuje. 628 00:52:04,373 --> 00:52:07,968 A navíc se tu cítím tak trochu jako doma. 629 00:52:08,213 --> 00:52:09,441 Mám tuhle práci rád. 630 00:52:09,733 --> 00:52:10,802 A dělám ji dobře. 631 00:52:13,333 --> 00:52:15,449 To je smrt, tohle. 632 00:52:17,173 --> 00:52:18,401 A jsou tady jiní? 633 00:52:19,133 --> 00:52:20,646 Jako ty? 634 00:52:21,013 --> 00:52:22,446 Jo, spousta. 635 00:52:22,893 --> 00:52:26,647 Vidíš je, ale většinou si jich nevšímáš. 636 00:52:27,053 --> 00:52:30,602 Nikdo rád nevzpomíná na minulost. Na to, čeho se vzdal. 637 00:52:31,253 --> 00:52:32,766 Tak proč jsi to dělal? 638 00:52:41,853 --> 00:52:43,411 Moje dcera, Ruth. . . 639 00:52:43,653 --> 00:52:45,405 . . .její blbec manžel, Frank. . . 640 00:52:46,013 --> 00:52:47,412 . . .a moje vnoučata. 641 00:52:47,653 --> 00:52:49,962 Petiemu jsou 4 a Hance 6. 642 00:52:53,253 --> 00:52:55,721 A tohle je moje žena, Tereza. 643 00:52:58,933 --> 00:53:00,207 Řekl jsi jí. . . 644 00:53:01,133 --> 00:53:02,691 . . .kdos byl? 645 00:53:03,693 --> 00:53:06,161 Chystal jsem se, párkrát. 646 00:53:06,573 --> 00:53:08,404 "Ale nač jí ubližovat?" povídám si. 647 00:53:08,653 --> 00:53:09,881 Ubližovat? 648 00:53:10,453 --> 00:53:12,171 Je to na ně příliš. 649 00:53:13,413 --> 00:53:15,688 Lidi už v nás nevěří. 650 00:53:24,853 --> 00:53:27,003 Pořád se ještě shromažďují za úsvitu? 651 00:53:27,573 --> 00:53:29,370 A za soumraku, ano. 652 00:53:30,653 --> 00:53:32,086 Vezmeš mě tam? 653 00:53:43,053 --> 00:53:44,611 Slyšíš to? 654 00:53:55,013 --> 00:53:56,002 Ne. 655 00:54:14,213 --> 00:54:15,726 Já to nemůžu slyšet! 656 00:54:15,973 --> 00:54:18,248 Ale ty zas nevíš, jaký je tohle! 657 00:54:18,733 --> 00:54:20,007 Nathane! 658 00:54:26,893 --> 00:54:28,121 Musíš se vrátit. 659 00:54:28,373 --> 00:54:30,409 Až chytnu velkou vlnu! 660 00:54:34,573 --> 00:54:35,688 Počkej. 661 00:54:36,333 --> 00:54:37,402 Počkej! 662 00:54:37,653 --> 00:54:39,052 Na co? 663 00:54:40,173 --> 00:54:41,242 Plav! 664 00:55:15,573 --> 00:55:17,484 A pak jen. . . 665 00:55:17,933 --> 00:55:19,002 . . .skočíš. 666 00:55:19,573 --> 00:55:21,052 - Skočíš? - Vrhneš se dolů. 667 00:55:22,053 --> 00:55:24,009 Připravíš si to v hlavě. . . 668 00:55:24,973 --> 00:55:26,406 . . .a pak to tak uděláš. 669 00:55:26,893 --> 00:55:29,088 A když se probudíš, tak jsi. . .? 670 00:55:29,733 --> 00:55:31,052 Ano. 671 00:55:33,253 --> 00:55:35,050 Ucítit vzduch. 672 00:55:35,573 --> 00:55:36,926 Ochutnat vodu. 673 00:55:37,173 --> 00:55:38,208 Číst noviny. 674 00:55:38,453 --> 00:55:39,169 Lhát. 675 00:55:39,453 --> 00:55:40,852 Jak když tiskne. 676 00:55:41,493 --> 00:55:42,403 Nakrmit psa. 677 00:55:45,253 --> 00:55:46,527 Hladit jí vlasy. 678 00:55:48,973 --> 00:55:50,452 Na co čekáš? 679 00:55:55,813 --> 00:55:58,247 Tady nahoře je tolik krásy. 680 00:56:00,013 --> 00:56:01,241 Ano. 681 00:56:25,333 --> 00:56:26,482 Máme na sebe štěstí. 682 00:56:28,013 --> 00:56:29,765 Propouštíme vašeho přítele Messingera zítra. 683 00:56:30,053 --> 00:56:31,168 To je dobře. 684 00:56:31,413 --> 00:56:34,644 Jeho rodina pořádá slavnost na uvítanou. 685 00:56:37,653 --> 00:56:39,052 Půjdeš tam? 686 00:56:39,573 --> 00:56:40,972 A co ty? 687 00:56:43,693 --> 00:56:44,603 Tohle je Earl. 688 00:56:44,893 --> 00:56:46,121 Řekl mi to. 689 00:56:47,213 --> 00:56:48,362 A co ještě? 690 00:56:48,613 --> 00:56:52,401 Dělá mu starosti, že nespíš. A je rád, když se směješ. 691 00:56:53,133 --> 00:56:56,045 Občas mám dojem, že Earl je jediný, kdo mi rozumí. 692 00:56:56,293 --> 00:56:57,328 A co tvůj přítel? 693 00:56:57,893 --> 00:56:59,167 Miluješ ho? 694 00:57:02,053 --> 00:57:03,327 Jestli ho miluju? Nevím. 695 00:57:03,573 --> 00:57:04,847 Co to znamená? 696 00:57:05,733 --> 00:57:07,724 Doufal jsem, že mi to řekneš ty. 697 00:57:08,653 --> 00:57:10,689 To slovo. . . 698 00:57:10,933 --> 00:57:13,493 . . .popisuje chemickou reakci-- 699 00:57:15,013 --> 00:57:17,573 Ale blbost. Kecám. 700 00:57:19,413 --> 00:57:22,644 Celý den doufám, že tě někde aspoň na minutu potkám. . . 701 00:57:22,893 --> 00:57:24,372 . . .a ani tě neznám. 702 00:57:24,973 --> 00:57:26,565 Co chceš vědět? 703 00:57:28,493 --> 00:57:30,165 Proč nosíš jedny a ty samé šaty. 704 00:57:30,413 --> 00:57:32,563 Proč mi nedáš svůj telefon? 705 00:57:33,613 --> 00:57:34,728 Jsi ženatý? 706 00:57:35,413 --> 00:57:36,402 Ne. 707 00:57:37,253 --> 00:57:38,208 Bezdomovec? 708 00:57:39,733 --> 00:57:40,768 Ne. 709 00:57:41,853 --> 00:57:42,968 Bubeník? 710 00:57:47,693 --> 00:57:49,604 Proč se mě nikdy nedotkneš? 711 00:57:53,413 --> 00:57:55,051 Nechci ti ublížit. 712 00:57:57,453 --> 00:57:58,886 Neublížil bys mi. 713 00:58:22,893 --> 00:58:24,212 Tohle jsi cítil? 714 00:58:37,133 --> 00:58:39,363 Kdybys to jen mohla pochopit. . . . 715 00:58:42,453 --> 00:58:43,886 Já to chápu. 716 00:58:48,493 --> 00:58:50,051 Na brzskou. 717 00:59:52,333 --> 00:59:53,482 Nazdar, doktorko! 718 00:59:56,173 --> 00:59:58,767 Ne, pořádně mě obejměte. Tak, na hruď. 719 00:59:59,653 --> 01:00:01,086 - Ahoj. - Díky, že jste přišla. 720 01:00:01,333 --> 01:00:02,607 Vypadáte výborně. 721 01:00:04,373 --> 01:00:05,249 Není to ráj? 722 01:00:05,653 --> 01:00:06,847 Podívejte. 723 01:00:11,253 --> 01:00:12,971 Pojďte, představím vás. 724 01:00:13,373 --> 01:00:14,772 Máte hlad? 725 01:00:19,173 --> 01:00:20,526 Dejte si pivo, Sethe. 726 01:00:21,333 --> 01:00:22,288 Odkud jste? 727 01:00:23,653 --> 01:00:24,403 Seshora. 728 01:00:24,653 --> 01:00:26,723 Ze severu. Z Kanady. 729 01:00:33,613 --> 01:00:35,092 Poslouchej. Slyšíš? 730 01:00:36,013 --> 01:00:37,412 Já rostu. 731 01:00:38,093 --> 01:00:38,969 Usměj se, Haničko. 732 01:00:48,333 --> 01:00:49,652 Jak dlouho Setha znáte? 733 01:00:51,573 --> 01:00:52,801 Ne moc dloho. 734 01:00:54,253 --> 01:00:56,448 Ale připadá mi, že se známe odjakživa. 735 01:00:57,493 --> 01:00:59,404 Přestaň, to bolí. 736 01:01:01,453 --> 01:01:03,091 Jsi přesně jako děda. 737 01:01:05,093 --> 01:01:06,208 Ale jdi. 738 01:01:06,853 --> 01:01:08,127 Pojď, půjdeme se podívat na cukroví. 739 01:01:08,613 --> 01:01:09,602 Pojď, Sethe. 740 01:01:09,853 --> 01:01:11,969 - Můžu vám pomoct? - Ano, výborně. 741 01:01:17,133 --> 01:01:18,361 Jak jste se seznámili? 742 01:01:20,013 --> 01:01:22,686 Dělá se mnou na stavbě, stavebního dělníka. 743 01:01:23,613 --> 01:01:24,807 Myslela jsem, že dělá kurýra. 744 01:01:25,933 --> 01:01:27,889 Jo, to má jako. . . 745 01:01:28,133 --> 01:01:29,043 . . .vedlejšáka. 746 01:01:29,933 --> 01:01:31,207 Hned budu zpátky. 747 01:02:09,333 --> 01:02:10,846 Můžeš tohle nakrájet? 748 01:02:18,413 --> 01:02:20,802 V které části Kanady ses narodil? 749 01:02:21,773 --> 01:02:23,491 Nenarodil jsem se v Kanadě. 750 01:02:27,933 --> 01:02:29,161 Jak se jmenují tví rodiče? 751 01:02:37,373 --> 01:02:38,647 Nemám rodiče. 752 01:02:45,733 --> 01:02:48,486 Máš, na dělníka, příliš jemné ruce. 753 01:02:48,813 --> 01:02:50,166 Nejsem stavební dělník. 754 01:02:50,453 --> 01:02:52,569 Velice bledé ruce. Ukaž. 755 01:02:56,373 --> 01:02:58,648 - Proč jsi to udělala? - Ukaž mi ruku. 756 01:02:58,933 --> 01:02:59,763 Ne. 757 01:03:01,813 --> 01:03:02,768 Tvoje příjmení? 758 01:03:03,053 --> 01:03:04,122 Vždyť víš. 759 01:03:04,413 --> 01:03:05,528 Nevím. 760 01:03:07,733 --> 01:03:08,722 Talíř. 761 01:03:09,533 --> 01:03:10,522 Seth Talíř? 762 01:03:17,013 --> 01:03:18,492 Řízla jsem tě. 763 01:03:20,373 --> 01:03:21,692 Přeci jsem tě řízla. 764 01:03:23,853 --> 01:03:27,641 Tímhle nožem. Bylo to do živého, cítila jsem to. Musels to cítit. 765 01:03:28,613 --> 01:03:29,887 Ne tak, jak to myslíš. 766 01:03:31,413 --> 01:03:32,892 Jak to myslím? Co tím chceš říct? 767 01:03:33,173 --> 01:03:36,609 Cítila jako lékařka? Jako žena? Jako co? 768 01:03:36,893 --> 01:03:38,167 Jako. . . 769 01:03:39,413 --> 01:03:40,323 . . .kterýkoli člověk. 770 01:03:42,773 --> 01:03:44,126 Necítím doteky. 771 01:03:45,493 --> 01:03:46,243 A tohle cítíš? 772 01:03:46,773 --> 01:03:48,172 Neděs se mne. 773 01:03:48,533 --> 01:03:49,648 Ty netvore! 774 01:03:49,933 --> 01:03:51,002 Ty lháři! 775 01:03:51,573 --> 01:03:53,245 Kdo - Co ty jseš zač? 776 01:03:53,653 --> 01:03:55,086 Přišel jsem pro pana Balforda. . . 777 01:03:56,413 --> 01:03:57,892 . . .a uviděl jsem tě. 778 01:03:59,853 --> 01:04:02,003 Nemohl jsem z tebe spustit oči. 779 01:04:02,813 --> 01:04:04,565 Jaks o něj bojovala. 780 01:04:06,573 --> 01:04:08,404 Tenkrát jsi se na mě podívala. . . 781 01:04:09,013 --> 01:04:10,651 . . .jako na člověka. 782 01:04:11,213 --> 01:04:13,966 - "Pro pana Balforda ?" - Byl jsem u toho. 783 01:04:14,253 --> 01:04:18,007 - Vždycky tam jsme. Všude. - O čem to mluvíš? 784 01:04:18,493 --> 01:04:19,926 Byl jsem taky na těch schodech. . . 785 01:04:20,813 --> 01:04:22,769 . . .když jsi pro něj plakala. 786 01:04:23,093 --> 01:04:25,368 Dotkl jsem se tě. Pamatuješ? 787 01:04:27,413 --> 01:04:28,892 Proč to říkáš? 788 01:04:30,253 --> 01:04:31,891 Protože tě miluju. 789 01:04:39,613 --> 01:04:41,092 Nevěřím ti. 790 01:04:42,013 --> 01:04:43,366 A tohle, cítíš? 791 01:04:46,133 --> 01:04:47,532 Nechceš mi věřit. 792 01:04:48,173 --> 01:04:50,050 To je nad moje síly! 793 01:04:52,013 --> 01:04:53,366 Vypadni! 794 01:04:54,453 --> 01:04:55,772 Vypadni! 795 01:05:43,933 --> 01:05:44,922 Paní doktorko? 796 01:05:47,853 --> 01:05:48,888 Paní doktorko? 797 01:06:33,933 --> 01:06:35,002 Nazdar? 798 01:06:41,773 --> 01:06:42,762 Sethe? 799 01:06:46,333 --> 01:06:47,527 Jsi tady? 800 01:07:42,093 --> 01:07:43,811 Stýská se mi. 801 01:07:46,333 --> 01:07:47,971 Chci tě vidět. 802 01:08:16,453 --> 01:08:17,852 Zůstaň tu. 803 01:08:20,653 --> 01:08:22,769 Zůstaň tu aspoň dokud neusnu. 804 01:08:55,893 --> 01:08:57,531 7 hod. 24 min. 805 01:08:58,453 --> 01:09:00,125 No tohle! 806 01:09:02,933 --> 01:09:04,207 Děkuju. 807 01:09:24,893 --> 01:09:26,611 To dítě nikdy nespí. 808 01:09:27,413 --> 01:09:28,971 Viděl ho někdo kdy spát? 809 01:09:29,333 --> 01:09:31,528 Nevím. Prohlédněme ho. 810 01:09:40,813 --> 01:09:41,928 Vrozená nosní neprůchodnost. 811 01:09:42,173 --> 01:09:44,403 Nemůže skoro dýchat. 812 01:09:45,133 --> 01:09:46,009 Jaks to věděla? 813 01:09:48,013 --> 01:09:49,366 Prostě jsem. . . 814 01:09:51,093 --> 01:09:52,048 . . .to věděla! 815 01:10:16,973 --> 01:10:17,962 Maggie? 816 01:10:18,613 --> 01:10:19,568 Ano. 817 01:10:19,853 --> 01:10:20,922 Jseš sama? 818 01:10:21,773 --> 01:10:22,728 Jo. 819 01:10:26,653 --> 01:10:28,928 Tomu říkám intuice, s tím miminem. 820 01:10:29,333 --> 01:10:30,482 Myslíš? 821 01:10:31,893 --> 01:10:32,962 Líp bych si s tím neporadil. 822 01:10:34,373 --> 01:10:35,806 Jo, tak to už je kompliment. 823 01:10:50,253 --> 01:10:51,732 Co děláš? 824 01:10:52,053 --> 01:10:53,452 Jsem s tebou. 825 01:10:56,213 --> 01:10:57,566 Chceš si mě vzít? 826 01:10:58,573 --> 01:11:00,370 Konečně můžeme jet k Tahoe. 827 01:11:00,693 --> 01:11:02,092 Svatba bude v Nevadě. . . 828 01:11:02,413 --> 01:11:04,369 . . .pak líbánky a rychle zpátky na sál. 829 01:11:06,533 --> 01:11:08,922 Co chceš abych dělal? Mám si kleknout? 830 01:11:09,573 --> 01:11:10,767 Co ti mám říct? 831 01:11:11,733 --> 01:11:13,325 Patříme k sobě. 832 01:11:13,893 --> 01:11:15,485 Jsme ze stejného těsta. 833 01:11:21,813 --> 01:11:25,123 Nevyznám se moc v srdečních záležitostech. Chci říct. . . 834 01:11:25,733 --> 01:11:27,405 . . .tedy příslovečně srdečních. 835 01:11:30,573 --> 01:11:32,006 Prosím tě, buď mojí ženou. 836 01:11:36,373 --> 01:11:37,488 Nech si to projít hlavou. 837 01:11:52,573 --> 01:11:53,688 Nadechněte se. 838 01:11:57,493 --> 01:11:58,528 Nadýchnout. 839 01:12:11,533 --> 01:12:12,568 Jsem v pořádku. 840 01:12:20,173 --> 01:12:24,644 Proč nás ten Bůh svedl dohromady, když nedovolí, abychom byli spolu. 841 01:12:28,133 --> 01:12:29,122 On vám to neřekl. 842 01:12:33,213 --> 01:12:34,123 Neřekl co? 843 01:12:34,773 --> 01:12:36,001 Měla byste se ho zeptat. 844 01:12:36,733 --> 01:12:38,371 Ne, ptám se vás. 845 01:12:49,413 --> 01:12:51,085 Seth nezná strach. . . 846 01:12:51,413 --> 01:12:52,607 . . .ani bolest. . . 847 01:12:52,893 --> 01:12:54,372 . . .ani hlad. 848 01:12:55,493 --> 01:12:57,768 Slyší hudbu za úsvitu. 849 01:13:00,013 --> 01:13:01,731 Ale všeho by se vzdal. 850 01:13:02,013 --> 01:13:03,446 Tak vás miluje. 851 01:13:06,093 --> 01:13:07,731 Já nechápu. 852 01:13:10,693 --> 01:13:12,126 Může spadnout na zem. 853 01:13:12,773 --> 01:13:15,333 Vzdát se své existence, když bude chtít. 854 01:13:15,613 --> 01:13:18,525 Může se vzdát věčnosti a stát se. . . 855 01:13:18,813 --> 01:13:19,928 . . .jedním z nás. 856 01:13:20,733 --> 01:13:22,007 To záleží na vás. 857 01:13:23,893 --> 01:13:25,406 Jak vy to víte? 858 01:13:31,093 --> 01:13:32,606 Protože jsem to sám udělal. 859 01:14:08,613 --> 01:14:10,444 Sethe, musím s tebou mluvit. 860 01:14:14,733 --> 01:14:16,564 Sethe, prosím tě. 861 01:14:19,533 --> 01:14:20,522 Prosím tě, buď tady. 862 01:14:22,813 --> 01:14:24,644 Bože, pomoz mi. 863 01:14:35,573 --> 01:14:37,131 Jsi tak krásný. 864 01:14:39,773 --> 01:14:41,445 A vždycky zůstaneš. 865 01:14:44,853 --> 01:14:46,650 Jordan mě požádal, abych s ním odjela. . . 866 01:14:46,933 --> 01:14:48,252 . . .a vzala si ho za muže. 867 01:14:51,013 --> 01:14:52,366 Zná mě. 868 01:14:53,693 --> 01:14:55,604 Zná požadavky mojí práce. 869 01:14:56,173 --> 01:14:57,845 Nemiluješ ho. 870 01:14:59,013 --> 01:15:00,526 Jsme ze stejného těsta. 871 01:15:03,053 --> 01:15:04,406 A já si to tak přeju. 872 01:15:08,013 --> 01:15:11,688 Potřebuju někoho, kdo cítí dotek mé ruky. 873 01:15:13,373 --> 01:15:14,931 Vždyť mě cítíš. 874 01:15:15,213 --> 01:15:16,805 Ucítilas mě. 875 01:15:18,493 --> 01:15:20,131 Přišla jsem ti říct sbohem. 876 01:15:22,333 --> 01:15:24,005 Nechci tě už nikdy vidět. 877 01:19:15,653 --> 01:19:16,972 Hej, mladej! 878 01:19:17,933 --> 01:19:19,332 Tady nemáš co dělat. 879 01:19:20,173 --> 01:19:21,128 Vidíte mě? 880 01:19:22,973 --> 01:19:24,452 Jestlipak mě vidíte? 881 01:19:24,893 --> 01:19:26,212 Opravdu mě vidíte? 882 01:19:26,533 --> 01:19:27,602 To víš, že tě vidíme. 883 01:19:29,493 --> 01:19:30,846 Tohleto je krev? 884 01:19:31,133 --> 01:19:31,963 Je to krev! 885 01:19:32,373 --> 01:19:33,488 Je červená? 886 01:19:34,013 --> 01:19:34,889 Červená? 887 01:19:35,333 --> 01:19:36,482 Tohle je červená? 888 01:19:37,853 --> 01:19:39,252 Barva. 889 01:19:39,573 --> 01:19:41,529 Jakou barvu měly ty drogy, ty feťáku? 890 01:19:42,813 --> 01:19:44,087 Radši odtud zmiz. 891 01:19:44,973 --> 01:19:46,042 Máš kam jít? 892 01:19:49,853 --> 01:19:51,002 Maggie. 893 01:20:02,733 --> 01:20:05,452 Níž a níž a čím dál níž 894 01:20:05,733 --> 01:20:07,849 Okolo a kolem dokola se točí 895 01:20:08,573 --> 01:20:10,131 Kolotoč lásky 896 01:20:10,413 --> 01:20:12,449 Miluju čáry máry dokola 897 01:20:12,773 --> 01:20:15,162 Miluju kouzla zvaná... 898 01:20:15,453 --> 01:20:17,330 ...zvaná láska 899 01:20:18,773 --> 01:20:20,570 Láska! 900 01:20:21,853 --> 01:20:22,968 Ahoj! 901 01:20:32,533 --> 01:20:35,730 Můžete mi říct, jak se dostanu do nemocnice? 902 01:21:18,053 --> 01:21:19,168 Co si přejete, pane? 903 01:21:19,413 --> 01:21:22,086 Počkejte chvíli, jen co popadnu dech. 904 01:21:23,093 --> 01:21:23,889 Dech! 905 01:21:27,253 --> 01:21:28,242 Maggie Riceovou. 906 01:21:29,933 --> 01:21:31,048 Jste její pacient? 907 01:21:31,453 --> 01:21:32,966 Ne, ale musím ji bezpodmínečně najít. 908 01:21:33,373 --> 01:21:35,603 Zavolejte jí do ordinace. 909 01:21:36,253 --> 01:21:37,402 Víte, kde ji najít? 910 01:21:38,173 --> 01:21:40,004 Nevím. Nevím, kde je. 911 01:21:43,253 --> 01:21:44,811 Máte tady počítače. . . 912 01:21:46,133 --> 01:21:48,089 . . .a všechnu tuhle technologii. A to ji nemůžete vyhledat? 913 01:21:51,813 --> 01:21:52,962 Anne, kde je Maggie? 914 01:21:58,133 --> 01:21:59,725 Vy jste její přítel? 915 01:22:01,813 --> 01:22:03,007 Co se vám stalo? 916 01:22:03,333 --> 01:22:04,243 Promiňte. 917 01:22:04,693 --> 01:22:05,762 To nic. 918 01:22:08,973 --> 01:22:09,928 Spadl jsem. 919 01:22:10,413 --> 01:22:12,973 To je vidět. Z vlaku? 920 01:22:13,893 --> 01:22:15,406 Zamiloval jsem se. 921 01:22:22,493 --> 01:22:24,006 Buďte tak hodná, pomozte mi ji najít. 922 01:22:29,013 --> 01:22:32,210 Odjela k Jezeru Tahoe. Její strýc tam má chatu. 923 01:22:32,533 --> 01:22:33,488 Počkejte! 924 01:22:51,333 --> 01:22:52,686 VHODIT JEN PŘESNOU SUMU 925 01:23:03,813 --> 01:23:04,962 Cassieli. 926 01:23:05,893 --> 01:23:07,042 Jseš tady? 927 01:23:15,693 --> 01:23:16,569 Dobrý den. 928 01:24:09,533 --> 01:24:10,727 Kam jedete? 929 01:24:12,373 --> 01:24:13,203 Tahoe! 930 01:24:14,573 --> 01:24:15,722 Reno! 931 01:24:16,053 --> 01:24:17,088 Tahoe! 932 01:24:17,733 --> 01:24:19,007 Já jedu do Rena. 933 01:24:19,373 --> 01:24:20,726 Já do Tahoe. 934 01:24:21,253 --> 01:24:23,562 Nasedněte. Vysvětlím vám to, až tam budem. 935 01:25:13,413 --> 01:25:15,643 ODDÁVACÍ KAPLE 936 01:26:35,413 --> 01:26:36,687 Přišel jsem pozdě? 937 01:26:38,453 --> 01:26:39,329 Proč pozdě? 938 01:26:40,213 --> 01:26:41,282 Jordan? 939 01:26:45,613 --> 01:26:47,205 Nemohla jsem si ho vzít. 940 01:26:50,413 --> 01:26:52,005 Miluju tebe. 941 01:26:59,973 --> 01:27:01,122 Co se stalo? 942 01:27:04,653 --> 01:27:05,768 Svobodná vůle. 943 01:27:20,333 --> 01:27:21,766 Cítím tě. 944 01:28:37,613 --> 01:28:39,012 Cítíš tohle? 945 01:28:39,373 --> 01:28:40,408 Ano. 946 01:28:42,333 --> 01:28:43,561 A tohle? 947 01:28:47,613 --> 01:28:50,173 Jaký to je pocit? Pověz mi, jak se se mnou cítíš. 948 01:28:51,173 --> 01:28:52,447 Nemůžu. 949 01:28:54,413 --> 01:28:55,323 Pokus se. 950 01:28:57,133 --> 01:28:58,248 Hřejivě. 951 01:29:03,493 --> 01:29:04,721 Až to bolí. 952 01:29:22,133 --> 01:29:23,327 Bude to dobré. 953 01:29:26,053 --> 01:29:27,168 Patříme k sobě. 954 01:29:27,533 --> 01:29:28,488 Já vím. 955 01:29:29,253 --> 01:29:31,209 Jsme pro sebe stvořeni. 956 01:29:52,053 --> 01:29:54,772 Ptával jsem se umírajících, co měli v životě nejraději. 957 01:29:57,373 --> 01:29:59,045 Zapisoval jsem si to. 958 01:30:01,493 --> 01:30:02,608 Tak tohle je ono. 959 01:30:04,173 --> 01:30:05,811 To je to, co mám nejraději. 960 01:30:07,013 --> 01:30:08,810 A to teprve začínáš. 961 01:30:09,573 --> 01:30:11,882 Máme před sebou celý život. 962 01:30:12,213 --> 01:30:13,362 Ty a já. 963 01:30:13,613 --> 01:30:15,490 Pán a paní Talířovi. 964 01:35:38,253 --> 01:35:40,130 - Dojdu pro pomoc. - Jsi tady. 965 01:35:40,813 --> 01:35:42,246 - Zůstaň. - Měl bych dojít pro pomoc. 966 01:35:42,493 --> 01:35:44,449 Nechoď. Řidič to šel zařídit. 967 01:35:44,693 --> 01:35:45,921 Prosím tě, zůstaň se mnou. 968 01:35:46,253 --> 01:35:48,050 Zůstaň tady se mnou, prosím. 969 01:35:48,813 --> 01:35:50,212 Mám strach. 970 01:35:54,893 --> 01:35:56,167 Zvorala jsem to. 971 01:35:57,533 --> 01:35:59,330 Chtěla jsem ti toho tolik ukázat. 972 01:35:59,773 --> 01:36:00,922 Ještě ukážeš. 973 01:36:04,453 --> 01:36:07,047 Ty jsi přišel tak z daleka. 974 01:36:08,453 --> 01:36:09,806 Promiň. 975 01:36:10,853 --> 01:36:12,730 Bože, ne, Maggie! 976 01:36:13,773 --> 01:36:15,047 Dotýkat se tě. . . 977 01:36:15,293 --> 01:36:16,442 . . .a cítit tě. 978 01:36:17,333 --> 01:36:20,211 Moct tě takhle držet za ruku. 979 01:36:20,613 --> 01:36:21,728 Víš, co to pro mě znamená? 980 01:36:21,973 --> 01:36:24,533 Víš vůbec, jak moc tě miluju? 981 01:36:28,893 --> 01:36:30,884 Dívej se pořád na mě? 982 01:36:32,453 --> 01:36:34,125 Dívej se mi do očí. 983 01:36:36,253 --> 01:36:37,652 Někdo tam je. 984 01:36:39,573 --> 01:36:42,849 Hlavně se na ně nedívej. Prosím tě, nedívej se tam! 985 01:36:43,093 --> 01:36:44,572 Tak takové to je? 986 01:36:51,413 --> 01:36:52,368 Ano. 987 01:36:58,853 --> 01:37:00,252 Takhle to je. 988 01:37:04,533 --> 01:37:06,251 Já se už nebojím. 989 01:37:10,253 --> 01:37:11,766 Až se mě budou ptát. . . 990 01:37:13,773 --> 01:37:15,092 . . .co jsem měla nejraději. . . 991 01:37:17,333 --> 01:37:18,448 . . .řeknu jim. . . 992 01:37:18,773 --> 01:37:20,172 . . .že tebe. 993 01:37:49,093 --> 01:37:50,128 Bože! 994 01:39:48,653 --> 01:39:51,042 Nevidím tě, ale vím, že jsi tady. 995 01:39:53,493 --> 01:39:54,608 Je mi líto. 996 01:39:58,253 --> 01:39:59,402 Vypadni. 997 01:40:01,933 --> 01:40:04,401 Byls to ty? Tys to byl? Byl jsi u toho? 998 01:40:04,973 --> 01:40:05,849 Ne. 999 01:40:07,053 --> 01:40:08,202 Proč tohle ON udělal? 1000 01:40:08,493 --> 01:40:09,448 Nevím. 1001 01:40:09,693 --> 01:40:10,808 Protože to vyšlo na ni? 1002 01:40:11,973 --> 01:40:13,531 Co ti na to mám říct? 1003 01:40:20,973 --> 01:40:24,010 - Byl jsem potrestán? - Víš dobře, že ne. 1004 01:40:25,613 --> 01:40:27,171 To je život. 1005 01:40:28,893 --> 01:40:30,008 Teď žiješ. 1006 01:40:31,853 --> 01:40:32,808 A jednoho dne. . . 1007 01:40:33,453 --> 01:40:34,727 . . .budeš umírat. 1008 01:40:41,253 --> 01:40:42,242 Jaké to je? 1009 01:40:43,533 --> 01:40:44,409 Co? 1010 01:40:45,493 --> 01:40:46,448 To hřejivě. 1011 01:40:48,653 --> 01:40:49,972 Nádhera. 1012 01:40:52,013 --> 01:40:54,083 Kdybys býval věděl, co se stane. . . 1013 01:40:55,813 --> 01:40:56,962 . . .udělal bys to přesto? 1014 01:41:03,093 --> 01:41:04,731 Raději bych jen jednou. . . 1015 01:41:06,413 --> 01:41:08,210 . . .přivoněl k jejím vlasům. . . 1016 01:41:11,813 --> 01:41:13,531 . . .jedinkrát ji políbil na ústa. . . 1017 01:41:16,493 --> 01:41:18,449 . . .jen jednou jí pohladil ruku. . . 1018 01:41:20,573 --> 01:41:22,643 . . .než prožil celou věčnost bez toho. 1019 01:41:25,613 --> 01:41:26,602 Jednou. 1020 01:43:23,933 --> 01:43:28,802 PRO DAWN 1021 01:49:29,453 --> 01:49:30,442 České titulky HeyHall 1022 01:49:31,133 --> 01:49:32,122 Titulky vyrobeny pomocí programu SubRip 0.7 1023 01:49:33,373 --> 01:49:34,362 Úprava: Divouss