1 00:00:24,877 --> 00:00:40,920 تمت الترجمه بواسطة بـــــوالـــــعــــــــنــود KT2200@hotmail.com 2 00:01:16,845 --> 00:01:18,813 لا أَستطيعُ التصديق بأنك دَعوتي ذلك الرجلِ 3 00:01:18,914 --> 00:01:20,905 إنه شخص مستمني 4 00:01:21,016 --> 00:01:24,474 كفى، رولو. يا إلهي لماذا تجعله دائما محط سخريه؟ 5 00:01:24,586 --> 00:01:26,577 أعطيني إستراحة. المخنث بريت 6 00:01:26,688 --> 00:01:29,248 من بحقّ الجحيم يقول مثل هذا؟ 7 00:01:29,357 --> 00:01:32,554 أنت شخص نذل، رولو - أنتي ستحبّين هذا الشيء - 8 00:01:32,661 --> 00:01:35,221 كوستريكا فريكا الصافية 9 00:01:35,330 --> 00:01:37,525 ...ستايسي 10 00:01:37,632 --> 00:01:40,965 بينما أحرق هذا الطفل الرضيع ماذا لو تلعقين صدري؟ 11 00:01:57,986 --> 00:02:01,319 يا، ماذا عن حلماتي؟ - أصمت! شخص ما يراقبنا - 12 00:02:01,423 --> 00:02:04,551 آكلي لحوم البشر؟ نوعي المفضل من الرجال 13 00:02:04,659 --> 00:02:08,322 رولو، أنا جاده. لقدأفزعني - حسنا، حسنا - 14 00:02:08,430 --> 00:02:10,489 ...أعرف مكان أكثر خصوصيه 15 00:02:10,599 --> 00:02:13,864 و رومانسيه 16 00:02:18,573 --> 00:02:20,666 تأكّدي منه 17 00:02:20,775 --> 00:02:25,178 ما قولك بهذا؟ 18 00:02:25,280 --> 00:02:27,578 هل يجب أن نفعل هذا هنا؟ 19 00:02:27,682 --> 00:02:30,810 أعني، أليس هذا، مثل المقدّس أو شيئا ما؟ 20 00:02:30,919 --> 00:02:33,387 ماذا؟ لا، هم موتى 21 00:02:35,423 --> 00:02:37,584 هل عندك أيّ إعتراضات، ريكي؟ 22 00:02:37,692 --> 00:02:42,686 أعتقد يجب أن تعطيه إليها، سيدي 23 00:02:45,467 --> 00:02:48,197 هاهو مجدداً 24 00:02:48,303 --> 00:02:52,069 هذا الرجل سيختار أسنانه من نفايتي 25 00:03:03,852 --> 00:03:07,015 ستايسي، هذا الرجل ليس لديه أسنان حتى 26 00:03:12,861 --> 00:03:14,852 إنتبه لشعري، أيها المتسكّع 27 00:03:14,963 --> 00:03:17,761 قرود لعينه 28 00:03:20,535 --> 00:03:24,471 أوه، يا إلهي 29 00:03:24,573 --> 00:03:28,236 من يحتاج لجرعة حبّ؟ أضفت شيء أكثر طعامه 30 00:03:29,978 --> 00:03:32,446 لذا، أين سنفعل هذا؟ 31 00:03:32,547 --> 00:03:34,981 أنا لا أريد أن أجامع في منتصف المقبرة 32 00:03:39,988 --> 00:03:42,479 دعونا نذهب على الأقل داخل ذلك الضريح القديم 33 00:03:51,600 --> 00:03:53,591 أنظروا لهذا 34 00:04:02,244 --> 00:04:06,271 أوه. كما يبدوا نحن لسنا بحاجة إليك بعد الآن 35 00:04:21,730 --> 00:04:24,028 من المحتمل أنه بفعل الريح 36 00:04:25,233 --> 00:04:27,167 حسنا، ها قد عدنا 37 00:04:29,437 --> 00:04:32,463 رؤوس أو ذيول؟ 38 00:04:32,574 --> 00:04:36,271 رؤوس 39 00:04:37,879 --> 00:04:42,282 ما هو "الذيل"؟ - لن ترغبي بمعرفته - 40 00:04:49,891 --> 00:04:52,451 ما هو؟ شمعي؟ 41 00:04:52,560 --> 00:04:55,188 سمعت شيئا 42 00:04:55,297 --> 00:04:58,232 هل كان صوت مصّ غريب؟ 43 00:05:00,435 --> 00:05:05,964 قولي لي، مارأيك أن تصفعيني في الوجه مرتين؟ 44 00:05:06,074 --> 00:05:08,565 ليس بقوه حسنا , القليل من القوه 45 00:05:08,677 --> 00:05:10,508 ماذا تقولين؟ 46 00:05:10,612 --> 00:05:14,343 لا - هيا - 47 00:05:14,449 --> 00:05:16,417 لا - أوه، هيا، كيلي - 48 00:05:16,518 --> 00:05:19,043 أنا لا أسألك أن تأكلي فضلاتي - لا - 49 00:05:19,154 --> 00:05:22,749 فقط إضربيني 50 00:05:34,669 --> 00:05:36,637 من هنا - لا، من هنا - 51 00:07:00,121 --> 00:07:04,615 حسنا. لنذهب 52 00:07:21,776 --> 00:07:26,804 مرحبا بكم في جزيرة السرور (أنا مضيّفك، جوزة الهند (بيت 53 00:07:26,915 --> 00:07:30,715 أنزلوا حقائبكم وقابلني في البركة لنشرب شراب لطيف 54 00:07:30,819 --> 00:07:33,185 هل أنت مستعدّ لقضاء أحلى أوقات حياتك؟ 55 00:07:35,790 --> 00:07:40,193 وقت العيد هل أنتم على استعداد للإحتفال؟ 56 00:07:42,764 --> 00:07:45,528 بوينوس ديس! لارس برانكهورست من هنا، يا صديقي 57 00:07:45,633 --> 00:07:48,796 مرحبا بك في الجزيرة ، رجاءً، إستمرّ بالمشي ..إسمع، أنا - 58 00:07:48,903 --> 00:07:52,839 هل أنتم على استعداد للإحتفال؟ تعال، الآن 59 00:07:52,941 --> 00:07:55,239 حفله! من يريد الحفله؟ 60 00:07:57,779 --> 00:08:00,976 يا، لارس برانكهورست - وقت الحفله. مرحبا بك في الحفله - 61 00:08:01,082 --> 00:08:06,418 لارس برانكهورست - إتبع الضابط. فقط إتبع الضابط- 62 00:08:06,521 --> 00:08:08,751 إتبع الضابط. إتبع الضابط. أنت لا تفهم - 63 00:08:08,857 --> 00:08:12,691 مرحبا بكم في جزيرة سرور جوزة الهند بيت 64 00:08:12,794 --> 00:08:15,524 الآن، أنت هنا لتمرح 65 00:08:15,630 --> 00:08:18,224 إذا لم ترد أن تقضي وقتا ممتعا المرح سيكون مجهّز لك 66 00:08:24,038 --> 00:08:26,666 حسنا، دعونا نذهب لنمرح الآن , هاه؟ هيا، هيا 67 00:08:26,774 --> 00:08:29,834 يسار، يمين! اليسار، يمين - يا، جنرال. لارس برانكهورست. إستمع - 68 00:08:29,944 --> 00:08:32,936 قبعة جميله، أيها الجبان - حصلت على تلك الحقيبة من العشب أنا أقرضتك؟ - 69 00:08:33,047 --> 00:08:36,210 آسف. تعرف كيف هو 70 00:08:36,317 --> 00:08:38,285 أعلمني عندما تحرز أكثرا 71 00:08:46,694 --> 00:08:49,959 يا، أنت. أنا آسفه لقد تأخرت آسفه آسفه آسفه آسفه آسفه 72 00:08:50,064 --> 00:08:53,090 نعم، حسنا. إعملي 73 00:08:55,236 --> 00:08:57,864 من يريد المشروبات؟ 74 00:09:04,178 --> 00:09:06,646 مرحبا، ديف. مرحبا، كارلوس 75 00:09:06,748 --> 00:09:10,411 مرحبا، كيلي - أعتقد بأنه بإمكانك أن تضعي قليلا من هذا في مشروباتي؟ - 76 00:09:10,518 --> 00:09:12,645 أعرف بالضبط الشيء الذي تحتاجينه 77 00:09:12,754 --> 00:09:15,552 هذا هو 78 00:09:15,657 --> 00:09:19,388 إذا وجدتي أي شخص آخر متلهّف ...للإشتراك في التجربة 79 00:09:19,494 --> 00:09:21,655 ...أنا سأكون موجود هذا المساء 80 00:09:21,763 --> 00:09:24,926 ونحن سنتوقّع قدومهم - حسنا، حسنا، حسنا. فهمت ماتريد - 81 00:09:25,033 --> 00:09:27,092 ضعه على حسابي 82 00:09:27,201 --> 00:09:29,726 على الأقل أعطني إحدى أولئك المارجريتس - آسفه - 83 00:09:29,837 --> 00:09:32,965 لقد تم حجزها 84 00:09:37,879 --> 00:09:40,347 سنلعب لعب سريع في الغابة قبل حفلة البركة 85 00:09:40,448 --> 00:09:42,643 لا أعرف، ستايس 86 00:09:42,750 --> 00:09:45,446 يجب أن ألعب التنس قريبا ...وحسنا، لكي أكون صادقا معك 87 00:09:45,553 --> 00:09:49,421 إمتداد الغابة يعطيني حالة إستثنائية من الخوف المتقلب 88 00:09:49,524 --> 00:09:52,186 السيد المسيح أنت بالفعل شخص وضيع 89 00:09:52,293 --> 00:09:54,284 ماذا بحقّ الجحيم؟ 90 00:09:54,395 --> 00:09:56,761 أنت أخبرتني عن هذا الرجل البندقي اللون 91 00:09:56,864 --> 00:09:59,424 أنا لم أخبرك 92 00:09:59,601 --> 00:10:02,661 ...أيها السيدات والسادة، أولاد وبنات 93 00:10:02,770 --> 00:10:04,931 مضيّفك والروك أند رول - ...الإبن المفضّل 94 00:10:05,039 --> 00:10:07,007 جوزة الهند... بيت 95 00:10:11,312 --> 00:10:13,041 مرحبا بكم في جزيرة السرور 96 00:10:31,332 --> 00:10:33,197 أحبّك، جوزة الهند بيت 97 00:10:33,301 --> 00:10:36,270 أوه! حسنا، أعتقد بأنكم جميعا سمعتم هذا , هاه؟ 98 00:10:42,944 --> 00:10:45,913 أحسبك تعرف أيضا ...بأنّني أخذت هذه الأغنية وحولتها 99 00:10:46,014 --> 00:10:49,142 إلى حقيقة جميلة 100 00:10:49,250 --> 00:10:53,186 هذه المجموعة الرائعة للناس خلفي هم موظّفوننا 101 00:10:53,287 --> 00:10:57,155 وهم هنا ليعتنوا بكم بأكثر من طريقه 102 00:10:59,160 --> 00:11:01,890 الآن، جئتم هنا إلى ...حضارة الهروب 103 00:11:01,996 --> 00:11:03,987 ونحن سنحتجزك فيها 104 00:11:04,098 --> 00:11:06,566 هواتفكم الخلوية لن تعمل هنا ...ليس هناك أجهزة فاكس 105 00:11:06,668 --> 00:11:10,160 وأهم من كل شيء لا شروط ملحقة 106 00:11:16,878 --> 00:11:20,746 جوزة الهند بيت، أنت موقوف 107 00:11:20,848 --> 00:11:22,941 ما التهمه، يا أيها الضابط؟ 108 00:11:23,051 --> 00:11:26,179 لمنع هؤلاء الناس من أن يتمتّعوا بالمشروبات المجّانية في البركة من الظهر إلى الثالثه ليلا 109 00:11:26,287 --> 00:11:29,450 تلك ستكون جريمة 110 00:11:29,557 --> 00:11:32,424 حسنا، سمعتم الرجل المشروبات المجّانية في البركة 111 00:11:32,527 --> 00:11:34,495 أخير لاتوجد جوزة هند متعفّنة 112 00:12:13,568 --> 00:12:16,162 هل أنت بخير؟ 113 00:12:16,270 --> 00:12:20,263 نعم. ذلك الشيء فقط أخافني قليلا 114 00:12:20,374 --> 00:12:23,502 إنه ويلكي، غوريلا الترحيب 115 00:12:23,611 --> 00:12:27,240 هؤلاء الأبلهين كانا يحاولان سرقته لذا قررت أن أخفيه عنهم 116 00:12:27,348 --> 00:12:29,612 أنا جيني - أنا بينيلوب - 117 00:12:29,717 --> 00:12:31,685 أنا تائهه بعض الشيء 118 00:12:31,786 --> 00:12:35,085 تبدين مألوفة لي هل سبق أن كنت هنا من قبل؟ 119 00:12:35,189 --> 00:12:37,453 أوه، نعم. حسنا، لا 120 00:12:37,558 --> 00:12:40,118 من أين أنت؟ 121 00:12:40,228 --> 00:12:43,425 نوم، ألاسكا؟ 122 00:12:43,531 --> 00:12:46,193 ضننت بأنه عندك إحدى تلك الوجوه 123 00:12:46,300 --> 00:12:49,428 فقط إنعطفي يمينا فوق هناك لتصلي إلى الطريق الرئيسي 124 00:12:49,537 --> 00:12:52,335 لكنّ يفضل أن تستعجلي أنت ستفوتك المشروبات على البركة 125 00:12:56,210 --> 00:12:58,508 ماني إنظر لصدر هذه 126 00:12:58,613 --> 00:13:00,604 أه يا رجل تريدين الإستمتاع؟ 127 00:13:00,715 --> 00:13:02,842 رجال مثيرون يبحثون عن بعض عصير الأوزّ 128 00:13:05,253 --> 00:13:08,689 حسنا، لربّما لاحقا. نعم - سأعود إليك - 129 00:13:08,790 --> 00:13:11,850 أوه، يا رجل، أنظر إلى هذه، يا رجل بيكيني أخضر؟ أوه، يا رجل 130 00:13:11,959 --> 00:13:13,950 أنظر إلى ذلك الفهد الصغير - فطيرة شعر - 131 00:13:23,938 --> 00:13:25,906 جاكي أوتريبود - ...يا رجل، ماذا - 132 00:13:26,007 --> 00:13:28,669 أوه،يا رجل، لاحظ ذلك البيكيني البرتقالي، يا رجل 133 00:13:28,776 --> 00:13:31,142 يا رجل، هيا 134 00:13:31,245 --> 00:13:33,406 هل تريدين أن تحفري من قبل ماني؟ 135 00:13:35,950 --> 00:13:37,975 أنظر ليسارك - يا اللهول، يا رجل - 136 00:13:38,085 --> 00:13:41,680 أعرف ذلك الفرخ ...ذلك الفرخ على ذلك البرنامج التلفزيوني 137 00:13:41,789 --> 00:13:44,883 البرنامج الصباحي النفخ بواسطة أيمي - أوه، نعم. نعم - 138 00:13:44,992 --> 00:13:46,721 هي الوحيده في طريق العودة 139 00:13:46,828 --> 00:13:49,228 يا رجل، هي كانت. لكن ثمّ فرخه ...ماتت بالنخلة 140 00:13:49,330 --> 00:13:52,231 لذا بدأت بالتروّيج للنخلة 141 00:13:52,333 --> 00:13:54,494 وبعد ذلك أيروبيكس أيمي ماتت، ولذا هي الفرخ الأوّل الآن، يا رجل 142 00:13:54,602 --> 00:13:57,730 هي أيروبيكس أيمي الجديده - أيروبيكس أيمي ماتت؟ - 143 00:13:57,839 --> 00:14:01,434 ماتت بسبب ماذا؟ - هي لم تمت من المؤخره السمينه - أنا سأخبرك ذلك , يا أخي 144 00:14:03,678 --> 00:14:06,772 ما الأمر؟ يا رجل، لا تكن شاذّ 145 00:14:06,881 --> 00:14:08,872 لا أعتقد ذالك - مرحبا - 146 00:14:11,219 --> 00:14:14,120 لارس برانكهورست. أنا المدلّك الجديد - مرحبا - 147 00:14:14,222 --> 00:14:16,190 أنا جيني - لطيف جدا مقابلتك، جيني - 148 00:14:16,290 --> 00:14:20,522 وهذا يو - ولطيف جدا مقابلتك، يو - 149 00:14:20,628 --> 00:14:23,062 هل ستكون بديل لإنجا هذا الإسبوع؟ 150 00:14:23,164 --> 00:14:25,632 نعم - حسنا، من الأفضل أن تكون جيد - 151 00:14:25,733 --> 00:14:28,429 إنجا كان عندها بعض الحركات العظيمة دعنا نرى مالديك 152 00:14:37,378 --> 00:14:41,314 يا إلهي إنجا لم تفعل أيّ شئ مثل ذلك 153 00:14:41,415 --> 00:14:43,610 من هذا السعيد؟ - سآخذ هذا - 154 00:14:43,718 --> 00:14:45,709 أحضري مارجونا أخرى لك 155 00:14:45,820 --> 00:14:50,621 هو ليس لي - هو لمدلّكنا الجديد، لارس هل أنت جاده؟ - 156 00:14:50,725 --> 00:14:53,387 بدلت حذائي السويدي مقاس 6 من أجل هذا الرجل؟ 157 00:14:53,494 --> 00:14:55,462 أنا أنتعل 6.1 - عظيم - 158 00:14:55,563 --> 00:14:57,793 لاتقلق عليه 159 00:14:57,899 --> 00:15:01,164 هو إبن أخ جوزة الهند بيت، لذا هو يفكّر بأنه يمكنه أن يفلت من جريمة القتل بدون عقاب 160 00:15:01,269 --> 00:15:03,464 على الأقل هجوم بشكل مميت ورطب بعض الشيء 161 00:15:03,571 --> 00:15:05,801 من يريد أن يرقص اللمبو؟ - لمبو! لمبو - 162 00:15:11,545 --> 00:15:14,173 سأريك الحبال في النادي اللّيلة 163 00:15:14,282 --> 00:15:17,479 إبحث عنّي سأكون الفرخ اللطيف وراء الحانة 164 00:15:21,522 --> 00:15:24,184 يا رجل، مهما يكن - يا رجل، هذا أنت! هذا أنت - 165 00:15:26,527 --> 00:15:31,089 إحنيه، لا تكسره 166 00:15:52,753 --> 00:15:54,721 نعم، إشرابي، عزيزتي! تجرعيه 167 00:15:54,822 --> 00:15:56,847 تجرعيه من أجلي 168 00:16:06,334 --> 00:16:08,461 أنت يجب أن تكون لارس 169 00:16:08,569 --> 00:16:12,903 جوزة الهند بيت. يا، رجل، أقدّر لك إحضاري إلى دائرة حياتك 170 00:16:13,007 --> 00:16:15,703 السرور كلّه لي. الحقيقه، سمعت أشياء جيدة حول أصابعك 171 00:16:16,978 --> 00:16:19,674 هل تلك بلوزة نوم؟ 172 00:16:19,780 --> 00:16:22,305 نعم، هي. هي في الحقيقة مثل التى لبستها على غطاء ألبومك 173 00:16:22,416 --> 00:16:25,408 كروستاسينس الوردي وإهتزازاته الجيدة "؟" 174 00:16:25,519 --> 00:16:27,510 قرأت مقابلة 1977 ...حيث قلت ذلك 175 00:16:27,621 --> 00:16:30,089 إنسى البط البري والسماء الزرقاء ركّزت أثناء أوقاتك الصعبة 176 00:16:30,191 --> 00:16:33,388 يبدو مثل الذي قلته خلال ' 77 177 00:16:33,494 --> 00:16:35,485 ...أعتقد أن لا أحد أخبرك، لكن 178 00:16:35,596 --> 00:16:37,928 من المفترض أن تلبس بلوزة السرور أثناء تأديت عملك 179 00:16:38,032 --> 00:16:40,830 أوه، نعم، هم أخبروني، لكنّه في الحقيقة ...نوع ما الجو حار هنا 180 00:16:40,935 --> 00:16:42,903 ويوجد عدد كبير ...من الناس هنا 181 00:16:43,004 --> 00:16:46,167 فقط ضع هذا الشيء اللعين عليك هانك، ساعد لارس، هل تفعل؟ 182 00:16:46,273 --> 00:16:48,298 أوه، نعم 183 00:16:50,478 --> 00:16:54,608 شكرا، هانك - يا، كوكو بيت، عندي هدية لك، يا صديقي - 184 00:16:54,715 --> 00:16:58,276 ترى الزهرة الجميلة باللباس الأصفر؟ 185 00:16:58,386 --> 00:17:00,513 هي إحدى معجباتك 186 00:17:00,621 --> 00:17:04,250 قالت بأنّها رأتك في توسون الصفّ الرابع عشر قبل ثلاثة سنوات 187 00:17:08,963 --> 00:17:12,865 أعذريني، هل كنتي أنت في إحدى عروضي؟ 188 00:17:12,967 --> 00:17:15,401 في ال...99؟ 189 00:17:15,503 --> 00:17:17,733 نعم - ...أتذكّرك! أنتي كنتي في - 190 00:17:17,838 --> 00:17:21,535 لا تخبريني .. الصفّ الخامس عشر 191 00:17:21,642 --> 00:17:26,443 الصفّ الرابع عشر - عندي ذاكرة صوريه للوجوه الجميلة - 192 00:17:26,547 --> 00:17:29,607 حسنا، يا، مارأيك بأن نأخذ جوله كبيره؟ 193 00:17:29,717 --> 00:17:32,618 نعم، أكّيد - حسنا من هذا الطريق - 194 00:17:35,723 --> 00:17:38,624 يا، رفيق 195 00:17:38,726 --> 00:17:41,786 يا إلهي إنها تاكيلا 196 00:17:41,896 --> 00:17:45,593 أنا كنت شريك بالضعف مع أندريه أجاسي لإسبوع كامل 197 00:17:45,699 --> 00:17:48,634 أنا الشخص الذي علّم دكتور دري فن الراب و الهيب باب 198 00:17:48,736 --> 00:17:52,832 هل تستطيعين التصديق بأنه لم يعرف كيف يغني الراب والهيب باب 199 00:17:52,940 --> 00:17:55,602 ذلك مثير 200 00:17:55,709 --> 00:17:57,836 ...نعم، هو .. حسنا، هو - يا، أرنب ثلج - 201 00:17:57,945 --> 00:18:00,140 أعطيني درامبوي، الأنيق - حسنا - 202 00:18:00,247 --> 00:18:04,741 حسنا، وحيد , هاه؟ حسنا، لاتقلق لا إمرأة، لا بكاء، "صحيح , مون؟" 203 00:18:04,852 --> 00:18:08,515 في الحقيقة، أنا كنت مشغولا تماما في الفتره التي كونت أنت بها صداقات 204 00:18:08,622 --> 00:18:11,489 نعم، سمعتك. شيء حول الراب والهيب باب؟ 205 00:18:11,592 --> 00:18:14,993 أتعرف، عندنا تلك اللعبة في الولايات المتحدة أيضا، لكننا ندعوها إخفاء السجق 206 00:18:15,096 --> 00:18:18,930 أستميحك عذرا؟ إعذرني أيها الزميل الجديد، رجاءً لا تخدم هذا القاصر 207 00:18:19,033 --> 00:18:21,866 هيا! إذا كان هناك عشب فالحقل، إذا نلعب الكرة 208 00:18:21,969 --> 00:18:24,938 صحيح، يا رئيس العمال؟ يا، سامي، إضربني 209 00:18:28,409 --> 00:18:31,207 شكرا ، يا عمده 210 00:18:31,312 --> 00:18:33,371 أصبحت حلال 211 00:18:36,383 --> 00:18:38,783 في وقت متأخّر من الليل مرح في نار المعسكر في ساعة واحدة 212 00:18:38,886 --> 00:18:42,151 ولا تنسوا واقياتكم الجنسية - تيكيلا! من يريد البعض؟ - 213 00:18:42,256 --> 00:18:45,282 ماذا، هل ترقصين لوحدك؟ يا حلوتي. تعالي إلى هنا 214 00:18:45,392 --> 00:18:47,121 مرحبا 215 00:18:47,228 --> 00:18:51,494 أعلنكما الآن السّيد والسّيدة فانزي 216 00:18:51,599 --> 00:18:54,033 تدين لي بواحده , يا أخي 217 00:18:54,135 --> 00:18:57,070 هل لي أن أقبّل العروس؟ 218 00:18:57,171 --> 00:19:00,538 هل تعمل هنا؟ - أنا أعمل هنا - 219 00:19:00,641 --> 00:19:04,338 أنا جوان كاستيلو أنا سيد الغطس 220 00:19:04,445 --> 00:19:06,709 ...مثل، المنحدرات، أو...أو 221 00:19:06,814 --> 00:19:11,513 منحدرات، صخور، ألواح مهما تشائيين 222 00:19:11,619 --> 00:19:15,646 أوه، ذلك اسم جميل "بينالوب" 223 00:19:15,756 --> 00:19:19,317 بينالوب إنه مدهش 224 00:19:19,426 --> 00:19:22,486 شكرا 225 00:19:22,596 --> 00:19:26,726 لذا، أخبرني، ما الذي جلبك إلينا هنا، بينالوب؟ 226 00:19:26,834 --> 00:19:30,861 أنا في إستراحة الربيعية أذهب إلى روبرتس الشفهي 227 00:19:30,971 --> 00:19:34,930 روبرتس الشفهي؟ هل ذلك يشبه جونسن الشرجي؟ 228 00:19:35,042 --> 00:19:37,670 بسبب، حسنا فعلتها بضعة مرات 229 00:19:37,778 --> 00:19:42,943 أو هل أفكّر بسانتشيز القذر؟ ذلك هو 230 00:19:43,050 --> 00:19:47,783 أنا لا أعرف ما هو - هو ليس لك - 231 00:19:47,888 --> 00:19:51,187 أوه، يا إللهي - آه، نعم - 232 00:19:51,292 --> 00:19:53,453 مكان شاعري للغايه 233 00:20:09,310 --> 00:20:12,746 مرحا - مرحا، كارلوس - 234 00:20:12,846 --> 00:20:15,474 إجعله بسرعة لدينا الكثير من الصحون 235 00:20:57,891 --> 00:21:00,257 القرود اللعينه 236 00:21:16,377 --> 00:21:18,538 أنتِ؟ - 237 00:21:18,646 --> 00:21:22,446 كارلوس، هذه السكاكين قذرة متى ستنظّفها؟ 238 00:21:22,549 --> 00:21:24,483 مانانا 239 00:21:55,316 --> 00:21:58,547 واحد، إثنان! واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة 240 00:22:30,217 --> 00:22:32,378 "غني "مارجاريتافيل 241 00:22:36,156 --> 00:22:37,953 عفوا؟ 242 00:22:38,058 --> 00:22:41,892 "غني "مارجاريتافيل أحبّ تلك الأغنية 243 00:22:41,995 --> 00:22:45,556 عزيزتي، أعتقد أنك تلمحين "إلى أغنيتي "بينا كولادابيرغ 244 00:22:45,666 --> 00:22:48,362 "لا، "مارجاريتافيل 245 00:22:51,038 --> 00:22:54,030 "أعتقد بأنك تعنين "بينا كولادابيرغ 246 00:22:54,141 --> 00:22:57,440 كتبت القليل من الأغاني ...سبعة سنوات لعينه ونصف 247 00:22:57,544 --> 00:23:00,411 قبل أن تظهر مارجاريتافيل" على الساحه" 248 00:23:00,514 --> 00:23:03,745 بالطبع ...أنت لا تعرفين ذلك لأنك 249 00:23:03,851 --> 00:23:05,819 لم تكوني مولوده بعد 250 00:23:05,919 --> 00:23:07,910 هيا، يا صدفة الخنزير. دعنا نحصل لنا على شراب 251 00:23:08,021 --> 00:23:09,989 أنا لست بحاجة إلى تلك اللعينه - هيا، يا رجل - 252 00:23:10,090 --> 00:23:12,115 اللعنه على ذلك يا رجل إبن إبن كلبة 253 00:23:15,729 --> 00:23:18,664 مرحبا، جيني 254 00:23:21,068 --> 00:23:23,901 يا إلهي - آسف - 255 00:23:24,004 --> 00:23:26,097 أعطني تنبيه قبل أن تفعل ذلك 256 00:23:26,206 --> 00:23:29,642 إنها عاده. يمكنني أن أرى كم أنت مشدوده من على بعد ميل 257 00:23:29,743 --> 00:23:31,802 ماذا يمكنني أن أقول؟ بعض البنات أشدّ من الأخريات 258 00:23:34,581 --> 00:23:36,947 آسف 259 00:23:37,050 --> 00:23:41,180 أعتقد بأني أكلم شخص مشهور 260 00:23:41,288 --> 00:23:42,949 تهانيي سمعت بأنّك حصلت على عرض لللياقه؟ 261 00:23:43,056 --> 00:23:47,322 أيمي العارضه أكلت شيئا من سمّ الجرذان بشكل غير مقصود 262 00:23:47,428 --> 00:23:49,623 كان سيئاً 263 00:23:49,730 --> 00:23:53,097 لكن ما زلت متحمسه لهذا لقد إنتظرت وقت طويل لهذا 264 00:23:53,200 --> 00:23:55,566 ذلك عظيم - يا، جن - 265 00:23:57,438 --> 00:24:00,134 سأكون مسروره لو لم تفعل هذا ثانية 266 00:24:00,240 --> 00:24:02,208 نعم، يجب أن تكون المعيشة قاسيه في الجنة 267 00:24:02,309 --> 00:24:04,834 نعم تحبّها الآن، لكن فقط إنتظر 268 00:24:11,151 --> 00:24:14,518 يا شباب أسمعتم قصّة المنجل المعتوه من قبل؟ 269 00:24:17,090 --> 00:24:18,990 دعنا نسمعها 270 00:24:19,092 --> 00:24:22,027 نعم، أنا لا أعرف من المحتمل أن تكون مخيف جدا عليكم 271 00:24:22,129 --> 00:24:26,327 لا. لا، هي ليست كذلك لا، هيا، ديف. رجاءً، إروي القصّة 272 00:24:26,433 --> 00:24:29,231 حسنا، بحقّ الجحيم 273 00:24:29,336 --> 00:24:32,169 لا بدّ وأنها كانت، تقريبا قبل 15 سنة، تعرفون؟ 274 00:24:32,272 --> 00:24:35,730 كان عندنا طفل يعمل في النادي يسمى فل كوليتي 275 00:24:35,843 --> 00:24:40,075 ...و في ليله ...كانت ليله تشبه كثيرا هذه اللّيلة 276 00:24:40,180 --> 00:24:43,741 جاءت إمرأة رائعة إلى النادي، سألته إذا كان يريد الخروج إلى الغابة 277 00:24:43,851 --> 00:24:46,149 "رد عليها، "نعم. لم لا؟ 278 00:24:46,253 --> 00:24:49,814 لذا غادرونا. وكما يبدوا ...خرجا للغابة 279 00:24:49,923 --> 00:24:53,552 أبتعدا وأبتعدا ...عن أضواء النادي 280 00:24:53,660 --> 00:24:55,890 ثم بدأت بسؤاله ...هذه الأسئلة، مثل 281 00:24:55,996 --> 00:24:59,830 هل يؤمن ...بالأساطير المحليّة للجزيرة 282 00:24:59,933 --> 00:25:02,424 الغول، الزومبي 283 00:25:02,536 --> 00:25:06,097 هو لم يكن قلق بشأنها 284 00:25:06,206 --> 00:25:08,231 هو كان يحتضنها ويستعد لوضع النقاط على الحروف 285 00:25:08,342 --> 00:25:12,711 لكن شيئا ما لم يشعر كوليتي بالراحه 286 00:25:12,813 --> 00:25:16,749 لكنّه لم يستطيع رؤية شيء. كل شيء أسود قاتم لذا إستمرّ بالعمل 287 00:25:16,850 --> 00:25:19,045 لكن ثمّ، بوووم 288 00:25:19,152 --> 00:25:23,782 ومضة برق تضيئ ...الجزيرة بكاملها، وفي تلك اللحظة الواحدة 289 00:25:23,891 --> 00:25:28,692 كوليتي نظر حوله ورأى بأنه ليس هو الوحيد الموجود في منتصف ...مقبرة مايان القديمة 290 00:25:28,795 --> 00:25:33,027 ليس فقط كلّ الرجال الآخرون من ...المصيف يقف حوله يراقبونه 291 00:25:33,133 --> 00:25:36,364 لكنّه رأى بأنه يمارس الجنس مع جثّة 292 00:25:38,205 --> 00:25:40,298 ...بارده، بيضاء 293 00:25:40,407 --> 00:25:44,070 وسّخه من قبر أموات 294 00:25:44,177 --> 00:25:46,941 ...و يقولون أيضا 295 00:25:47,047 --> 00:25:50,778 أن فل كوليتي مشى بشكل هادئ ...إلى إقرب كوخ 296 00:25:50,884 --> 00:25:52,715 ...و وجد منجل 297 00:25:52,819 --> 00:25:56,448 وقطّع أولئك المسوخ إلى مائة قطعة 298 00:25:57,824 --> 00:26:01,385 وهم يقولون أيضا بأنه ...أخذ ذلك المنجل نفسه 299 00:26:01,495 --> 00:26:05,727 و قطّع قضيبه وإنطلق إلى الغابة يصرخ 300 00:26:05,832 --> 00:26:09,165 و لم يره أحد أبدا بعد ذلك 301 00:26:09,269 --> 00:26:11,396 ...لكن من تلك النقطة 302 00:26:11,505 --> 00:26:14,997 ...فل كوليتي عرف إلى الأبد 303 00:26:15,108 --> 00:26:17,633 بإسم منجل فل 304 00:26:17,744 --> 00:26:22,238 أتخبرني بأنه هناك شخص ما يركض حولنا وبدون قضيب ؟ 305 00:26:22,349 --> 00:26:26,149 كلّ ما أقوله بأني لن إدخل الغابة لوحدي إذا إستدعا الأمر 306 00:26:26,253 --> 00:26:29,780 لأنه يمكنك أن تسمعه ...وأنا سمعته 307 00:26:29,890 --> 00:26:32,688 ...يصرخ بشده 308 00:26:32,793 --> 00:26:36,820 أين قضيبي؟ 309 00:26:36,930 --> 00:26:41,799 أين قضيبي؟ أين قضيبي؟؟ 310 00:26:41,902 --> 00:26:44,496 وذلك الولد كان أنا 311 00:26:56,817 --> 00:26:59,081 أنك مخنث 312 00:27:01,221 --> 00:27:03,951 أيريد أي شخص التمدد اللّيلة؟ - مرحبا، بيت - 313 00:27:04,057 --> 00:27:06,287 أعرف بأنّني فعلتها 314 00:27:06,393 --> 00:27:08,657 أقول، أيوجد شخص رأى رولو، ستايسي أو كيلي؟ 315 00:27:08,762 --> 00:27:10,889 هم من المحتمل يجولون في الغابة في مكان ما 316 00:27:10,998 --> 00:27:14,024 جيّد. سأحتاج لشخص ما ليعزف اللوو ليل غدا 317 00:27:15,402 --> 00:27:17,700 نعم، أكّيد أنا سأدير ليلة اللوو 318 00:27:17,804 --> 00:27:20,364 ماذا، قطّع زوج من الأناناس، فليكن 319 00:27:20,474 --> 00:27:23,238 نعم، عظيم - سام، هل تدير ليلة اللوو؟ أكّيد. يمكنني أن أفعلها - 320 00:27:23,343 --> 00:27:26,244 سنحصل على بعض فساتين العشب القصير ...ربما نحيي حفلة طعام 321 00:27:26,346 --> 00:27:28,644 وكلّ شخص سيأخذ وضعيه 322 00:27:28,749 --> 00:27:31,843 يبدو عظيما. لو سمحتم رجاءً 323 00:27:31,952 --> 00:27:34,750 هل هو طلب صعب؟ مارسوا الجنس مع الضيوف 324 00:27:34,855 --> 00:27:37,415 البعض منهم ليس سيئة المظهر 325 00:29:18,859 --> 00:29:21,157 تغيّر 326 00:29:29,402 --> 00:29:32,803 حسنا، 200 نقطة. 200 نقطة - أوه، يا إلهي - 327 00:29:32,906 --> 00:29:35,636 أوه، أنت ميت أيها المنتصب الصغير 328 00:29:38,979 --> 00:29:40,640 أوه، 500 نقطه 329 00:29:40,747 --> 00:29:45,047 اللعنه على هذا العمل - أي إشاره بسيطة كانت ستكفي - 330 00:29:45,152 --> 00:29:47,985 كلها، أيها البندقي 331 00:29:48,088 --> 00:29:51,216 نموذج بريزيل 332 00:29:51,324 --> 00:29:53,315 أين بريزيل؟ 333 00:29:53,426 --> 00:29:57,522 هيا. نموذج بريزيل ...نموذج بريزيل. بريزيل 334 00:29:58,899 --> 00:30:01,629 بريزيل 335 00:30:01,735 --> 00:30:05,296 يا، بريزيل أحضر مؤخرتك المالحه الملتويه إلى هنا 336 00:30:23,623 --> 00:30:26,057 آسف، كليف أحتاجك في المتاهة 337 00:30:26,159 --> 00:30:30,220 أنا في الإستراحة - كن سعيدا في عملك، يا كمثرى - 338 00:30:30,330 --> 00:30:32,992 اللعنه 339 00:30:36,169 --> 00:30:38,694 نعم أنظري، أنا المالح، جيد؟ 340 00:30:38,805 --> 00:30:41,933 إنتظر. ما اسمك؟ إستمعي , مامي أراك لاحقا، حسنا؟ 341 00:30:42,042 --> 00:30:45,239 إلى اللقاء 342 00:31:11,171 --> 00:31:13,139 اللعنه 343 00:31:13,240 --> 00:31:16,971 أمسكتك 344 00:32:26,880 --> 00:32:29,440 مرحبا؟ 345 00:32:40,393 --> 00:32:42,759 مرحبا؟ 346 00:32:59,346 --> 00:33:01,337 لارس؟ 347 00:33:01,448 --> 00:33:05,509 آسف أنا كنت فقط في منتصف الكي كانج 348 00:33:05,618 --> 00:33:07,882 كي كانج؟ 349 00:33:07,988 --> 00:33:11,219 يجب أن تكون معي في عرضي 350 00:33:11,324 --> 00:33:13,986 أعتقد بأنّك لست مدلك فقط، أليس كذلك؟ - ...نعم، حسنا - 351 00:33:14,094 --> 00:33:17,655 أعني، بناء الأجسام ما زال في حياتي لكنّي عملت شيء ديانيتيك أيضا 352 00:33:17,764 --> 00:33:19,493 إستهلكت وقت صغير في اللائحه 353 00:33:19,599 --> 00:33:22,397 عمل القليلا من الفالون كونج في الضربة 354 00:33:22,502 --> 00:33:24,732 لكنّ أتعرفين من هو أعظم فيلسوف؟ - من؟ - 355 00:33:24,838 --> 00:33:26,999 جوزة الهند بيت 356 00:33:27,107 --> 00:33:29,007 إقض وقت طيب دائما 357 00:33:29,109 --> 00:33:31,407 يأكل الدودة دائما - كليا - 358 00:33:31,511 --> 00:33:35,277 وقع على مؤخرتنا! وقع على مؤخرتنا - وقع على مؤخرتنا - 359 00:33:35,382 --> 00:33:38,078 ماذا تعرفين عن فينج تشي؟ - لا شيء - 360 00:33:41,121 --> 00:33:43,282 شخير الباندا 361 00:33:43,390 --> 00:33:46,018 أن لا يكون مشوّش ...مع لينو غانو 362 00:33:46,126 --> 00:33:47,923 تسريب السلحفاة - أوه، يا إلهي - 363 00:33:48,028 --> 00:33:50,758 لا تحاولي ذلك علنا - يا رجل - 364 00:33:50,864 --> 00:33:52,855 يا، رجال، سأعيدكم هناك 365 00:33:52,966 --> 00:33:56,094 ستحصل على الكثير من التواقيع، حسنا؟ - هيا، هاب - 366 00:33:56,202 --> 00:33:58,727 تقدم 367 00:33:58,838 --> 00:34:00,897 هيا، هاب - ذلك مدهش - 368 00:34:01,007 --> 00:34:03,134 هو كلّه حول إيصال خطوط طولك 369 00:34:03,243 --> 00:34:06,144 كلنا عندنا طاقة تتدفّق خلالنا، وكلّها موصله بالأزرار 370 00:34:06,246 --> 00:34:08,737 لذا، ما الأزرار الأخرى التي يمكنك أن تضغطها؟ 371 00:34:08,848 --> 00:34:11,282 تيان تو 372 00:34:11,384 --> 00:34:14,876 نقطة السماء 373 00:34:14,988 --> 00:34:19,152 علي اللعنه 374 00:34:19,259 --> 00:34:22,456 إلعن 375 00:34:22,562 --> 00:34:24,894 لربّما يجب أن أصحبك للبيت معي 376 00:34:24,998 --> 00:34:28,798 لا أعرف إذا كنت أستطيع الدخول بأمتعتك أوه، اللعنه 377 00:34:28,902 --> 00:34:32,303 ...ما الذي أوه، يا إلهي 378 00:34:32,405 --> 00:34:34,600 كارلوس؟ - ماذا يفعل فوق في الهواء؟ - 379 00:34:34,707 --> 00:34:37,073 سيصبح بخير، يا رجل - لا أحصل على نبضات - 380 00:34:39,546 --> 00:34:41,912 كارلوس الشقي "؟" 381 00:34:43,917 --> 00:34:46,909 من يسير المركب؟ 382 00:34:48,588 --> 00:34:50,579 حقا لم تلعبت هذه اللعبة كطفل؟ 383 00:34:50,690 --> 00:34:54,683 كان عندنا رخيصه النسخة النيكاراغوية كانت تسمى آكل الدائرة 384 00:34:54,794 --> 00:34:58,321 ...لكن، أتعرف 385 00:34:58,431 --> 00:35:01,594 تحاول إخبارنا بشيء، يا ولد؟ هل تيمي محصور فالبئر؟ 386 00:35:01,701 --> 00:35:03,828 تعال 387 00:35:03,937 --> 00:35:06,633 يجب أن تتبعني بسرعة - إتبعوا الموزه - 388 00:35:13,213 --> 00:35:16,341 !يارجل 389 00:35:16,449 --> 00:35:18,280 !كليف 390 00:35:29,062 --> 00:35:31,622 من سيفعل شيء كهذا؟ 391 00:35:31,731 --> 00:35:34,222 أعني، من الذي سيأتي إلى هنا ويفعل شيء كهذا؟ 392 00:35:34,334 --> 00:35:38,293 هيا. إخفض صوتك، الآن 393 00:35:38,404 --> 00:35:41,373 أنت ستنشر الرعب - هناك قاتل على الجزيرة - 394 00:35:41,474 --> 00:35:45,877 أعرف من هو. هو منجل فل خرج من الغابة 395 00:35:45,979 --> 00:35:48,345 عظيم، جواني. تعرف أنه كلام فارغ للضيوف 396 00:35:48,448 --> 00:35:51,212 يبدو أن كلّ الأشخاص الآخرين بخير 397 00:35:51,317 --> 00:35:54,309 لكنّك يجب أن ترى ماذا فعل شخص ما في لوحة نشاطاتي 398 00:35:54,420 --> 00:35:57,150 أوه، إلهي 399 00:36:06,466 --> 00:36:08,764 قم بوظائفك لتعيش 400 00:36:08,868 --> 00:36:11,098 أخبر الضيوف ومت؟ 401 00:36:11,204 --> 00:36:13,263 لأن كلّ شخص يبحث لإيجاد جنته الخاصة 402 00:36:13,373 --> 00:36:16,069 بحقّ الجحيم ماذا يعني؟ 403 00:36:16,176 --> 00:36:19,942 يجب أن نغادر الجزيرة - يجب أن نجعل الجميع يغادر الجزيرة - 404 00:36:41,034 --> 00:36:43,161 حسنا 405 00:36:43,269 --> 00:36:47,103 حسنا، الراديو محطّم ونحن لا نملك أي قارب 406 00:36:47,207 --> 00:36:50,142 لا قارب؟ - كيف يستطيع شخص ما أن يسرق القاربين؟ - 407 00:36:50,243 --> 00:36:52,234 ...أنا لا أعرف. أنا ...أعني، كأنه 408 00:36:52,345 --> 00:36:54,609 بدا كانه فقط كقيادة السيارة لوحده 409 00:36:54,714 --> 00:36:56,978 ماذا؟ لوحده؟ - و خطّ الهاتف بالتأكيد قد تم قطعه؟ - 410 00:36:57,083 --> 00:36:59,278 وأنا متأكد من أنها ليست من فعل جرذان الغابه 411 00:36:59,385 --> 00:37:02,980 نحن نملك جرذان في الغابه؟ - حسنا، ماذا سنخبر الضيوف؟ - 412 00:37:03,089 --> 00:37:05,114 لا شيء. أعني، رأيتي اللوحة - هو محق - 413 00:37:05,225 --> 00:37:08,251 نخبر الضيوف بأن هناك شخص معتوه قد جن على الجزيرة بدون أن نستطيع إيقافه؟ 414 00:37:08,361 --> 00:37:11,057 سيكون عندنا مئات المجانين يركضون حولنا 415 00:37:11,164 --> 00:37:14,133 ماذا عن الإشارة على كليف؟ "أعني، قال بشكل واضح، "الموظّفون فقط 416 00:37:14,234 --> 00:37:16,225 أعني، أنه ينوي إستهدافنا 417 00:37:16,336 --> 00:37:18,804 أنا لا أفهم 418 00:37:18,905 --> 00:37:21,339 لماذا يستهدفوننا؟ 419 00:37:30,683 --> 00:37:34,915 عندما تنتهون جميعا من التبول ...بسروالكم الصغير الوردي..أخبروني 420 00:37:35,021 --> 00:37:37,182 لأني أريد أن إبدأ العمل 421 00:37:37,290 --> 00:37:41,750 إعتقدت بأنّه حان الوقت لجلب المحترف 422 00:37:41,861 --> 00:37:44,159 هانك؟ - نعم، هانك - 423 00:37:44,264 --> 00:37:47,358 رئيس الأمن على كلّ ممتلكاتي - ماذا يعني؟ - 424 00:37:47,467 --> 00:37:50,368 هو يمنع مجموعات الهبيز المسلحه من السرقة ويسكر بحافلتك السياحية؟ 425 00:37:50,470 --> 00:37:53,132 هذا الذي حدث هانك كان وكيل إتحادي 426 00:37:53,239 --> 00:37:57,471 نعم، ذلك صحيح. يرأس مجموعة الـ إف. بي. آي . لجنة عمل القتلة المحترفين 427 00:37:57,577 --> 00:38:00,808 بيد واحد يستطيع مسك ميننيبوليس مانجلير 428 00:38:00,913 --> 00:38:04,280 من هو ميننيبوليس مانجلير؟ - بالضبط - 429 00:38:04,384 --> 00:38:07,182 بيت، أنت مدرك بأنّي ...خدمت هذا الرجل شخصيا 430 00:38:07,287 --> 00:38:10,051 إنه يشرب عشرون بيرة في اليوم للـ10 سنوات الماضية، صحيح؟ 431 00:38:10,156 --> 00:38:12,351 يا، أنا كنت في نيكاراكوا، يا صغيري 432 00:38:12,458 --> 00:38:14,949 عندما تستطيع أن تضع ...أمعائك في جيوبك 433 00:38:15,061 --> 00:38:17,052 ...وتمشي 20 فرسخا إلى محطة الإسعاف 434 00:38:17,163 --> 00:38:20,792 بعد معركة سكاكين مع الفدائي المخدّر، بعدها تعال وكلمني 435 00:38:23,670 --> 00:38:26,468 حسنا، بما أنه ...لا يوجد شخص معارض 436 00:38:26,572 --> 00:38:29,132 سنسعى لمسك هذا الرجل - نمسكه؟ - 437 00:38:29,242 --> 00:38:32,541 نحن لم نستطيع حتى أن نمسك الراكون الذي كان يسرق رابط معصمي الشهر الماضي 438 00:38:32,645 --> 00:38:36,206 أنت لم تطلب مني أن أمسك ذلك الراكون، أليس كذلك؟ 439 00:38:37,583 --> 00:38:39,744 حسنا، الآن هذه هي الخطة 440 00:38:39,852 --> 00:38:43,049 ستعطي هذه الصامولة المجنحة بالضبط الذي يريده 441 00:38:43,156 --> 00:38:46,887 جميعكم سيقوم بعمله الطبيعي - حسنا، إذا أخبرنا بشيء - 442 00:38:46,993 --> 00:38:49,518 كيف بحق الجحيم تفترض ...أن نقوم بعملنا 443 00:38:49,629 --> 00:38:52,689 مع وجود قاتل طليق يقتل كلّ شخص على الجزيرة؟ 444 00:38:52,799 --> 00:38:55,597 خذوا الأمر بسهوله 445 00:38:55,702 --> 00:38:59,502 قرأتم القصيدة على تلك اللوحة هناك 446 00:38:59,605 --> 00:39:02,165 رأيت هذا مليون مرة 447 00:39:02,275 --> 00:39:05,711 هذا الرجل يلعب معنا لعبه ونحن سنلعبها معه 448 00:39:05,812 --> 00:39:09,509 فقط حافظوا على الهدوء وهذا القطّ سيأتي إلينا 449 00:39:09,615 --> 00:39:12,209 ،ومتى فعلها ...أعدكم 450 00:39:12,318 --> 00:39:16,084 بأني سأكون هناك ومعي عدة الصيد 451 00:39:25,231 --> 00:39:27,722 هيا، إضربها إضربها 452 00:39:27,834 --> 00:39:29,961 بالتأكيد ليس هذا الرجل 453 00:39:30,069 --> 00:39:32,594 ربّما. ربّما لا 454 00:39:32,705 --> 00:39:35,196 ماذا يفعل شبيه باروكة الملكه في هذا المكان؟ 455 00:39:35,308 --> 00:39:38,300 نحن عندنا قاتل طليق، و أنت تشارك في حفلة البانتا 456 00:39:38,411 --> 00:39:42,074 القطع على ذلك الطفل الكمثري كان من اليسار إلى اليمين 457 00:39:42,181 --> 00:39:45,912 من اليسار إلى اليمين! أنا أبحث عن قاتل أعسر، أيها الأبله 458 00:39:46,018 --> 00:39:47,815 فهمت 459 00:39:55,528 --> 00:39:58,964 هذا محير كليا أنا لا أعرف حتى عن ماذا أبحث 460 00:39:59,065 --> 00:40:01,226 أنا لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا 461 00:40:03,202 --> 00:40:05,762 أتعرفين، أنا أفكر بتلك القصيدة على اللوحة 462 00:40:05,872 --> 00:40:08,898 هناك شيء مألوف جدا حول تلك الكلمات 463 00:40:09,008 --> 00:40:11,636 أنا فقط كما يبدوا لا أستطيع لفّ أصابعي حوله 464 00:40:11,744 --> 00:40:14,713 هلّ بالإمكان أن تلفّ أصابعك حول هذا؟ 465 00:40:22,121 --> 00:40:24,089 مرحبا، جوان - ...مرحبا - 466 00:40:24,190 --> 00:40:27,284 مرحبا. كيف أنتِ؟ - جيده. صنعت لك قبعة - 467 00:40:27,393 --> 00:40:29,918 لا أعرف ماذا أقول 468 00:40:30,029 --> 00:40:32,657 إذا، قل "شكرا لكِ" وضعها على رأسك 469 00:40:32,765 --> 00:40:35,757 حسنا. حسنا 470 00:40:35,868 --> 00:40:38,029 شكرا لك. أعجبتني 471 00:40:38,137 --> 00:40:40,264 أتريد أن تتمشّى على الشاطئ؟ 472 00:40:43,409 --> 00:40:46,344 تعرفين هنا مثل هناك 473 00:40:46,446 --> 00:40:50,610 تعرفين، الرمل والماء هنا ...الرمل والماء 474 00:40:56,255 --> 00:40:59,452 سمعت بأنّك كنت سيئاً جدا اليوم جوان 475 00:40:59,559 --> 00:41:01,789 ماذا تعنيين؟ 476 00:41:01,894 --> 00:41:04,522 عندما كان من المفترض ...أن تكون في المتاهة 477 00:41:04,630 --> 00:41:07,292 كنت تأكل البطيخ 478 00:41:07,400 --> 00:41:11,769 كيف إكتشفتي هذا؟ - لأني أرى كلّ شيء، جوان - 479 00:41:18,277 --> 00:41:21,804 ...أتعرفين أتعرفين ماذا؟ أتعرفين ماذا؟ 480 00:41:21,914 --> 00:41:27,216 أعتقد أنها فكرة جيدة إذا ذهبنا لنهاية الشاطئ وإبتعدنا عن هنا 481 00:41:27,320 --> 00:41:31,586 نحن الإثنين فقط - حسنا - 482 00:41:38,631 --> 00:41:40,599 أتعرفين، لقد نسيت 483 00:41:40,700 --> 00:41:43,726 من المفترض أن أذهب لصنع صموريس 484 00:41:48,140 --> 00:41:51,837 دقّقنا كلّ كبائن الضيوف - لا أسلحة؟ لا ملابس دامية؟ - 485 00:41:51,944 --> 00:41:53,912 فقط أدوات خلاعة و دهان للمؤخره وواقيات جنسية 486 00:41:54,013 --> 00:41:55,913 الرجل الساكن في 14 كان عنده التوراة الخشبية 487 00:41:56,015 --> 00:41:58,006 توراة خشبية ذلك جيد 488 00:41:58,117 --> 00:42:00,176 ذلك عمل جيد حسنا الآن، جيني 489 00:42:00,286 --> 00:42:02,686 إذهبي لتطمئني على يو. إنها ترتعد خوفا 490 00:42:02,788 --> 00:42:04,847 أي تطور، أحضريها هنا 491 00:42:04,957 --> 00:42:05,892 حسنا؟ إنقسام 492 00:42:07,193 --> 00:42:10,185 ستكونين بخير؟ - نعم - 493 00:42:10,296 --> 00:42:12,321 أكيد 494 00:42:16,536 --> 00:42:21,633 اللعنه. اللعنه. ليس أفضلها 495 00:42:21,741 --> 00:42:24,039 مرحبا، بيت 496 00:42:25,411 --> 00:42:28,141 أتمنّى بأنّهم عندهم أراجيح" "في الجنة 497 00:42:29,515 --> 00:42:31,813 عظيم 498 00:42:31,918 --> 00:42:34,944 ومره أخره، بيتر 499 00:42:35,054 --> 00:42:37,648 أنت وسّخُ تافه 500 00:42:44,330 --> 00:42:46,628 ما هذا؟ 501 00:42:51,070 --> 00:42:53,630 السيد المسيح، هذا جنون نحن لا نستطيع أن نعمل هذا أكثر 502 00:42:53,739 --> 00:42:55,832 إهدئي، يو الضيوف سيسمعون 503 00:42:55,942 --> 00:42:58,467 جيني، نحن لا نستطيع التصرّف كأنه لا يوجد شيء خاطئ، حسنا؟ 504 00:42:58,578 --> 00:43:00,671 هناك ضيوف في كل مكان يجب أن نخبرهم 505 00:43:00,780 --> 00:43:03,510 لا! رأيتي تلك اللوحة 506 00:43:18,764 --> 00:43:21,597 يا، رجال، سأحتاجكم في المشعل. نحن سنطلق تصريح 507 00:43:21,701 --> 00:43:24,329 جيد، لأني لدي إعلان من أجل روي 508 00:43:24,437 --> 00:43:28,032 أنا متعلق بك كليا - هيا - 509 00:43:28,140 --> 00:43:30,608 حمقى 510 00:43:30,710 --> 00:43:34,271 تعال إلى الشاطئ 511 00:43:34,380 --> 00:43:37,247 نحن سنعمل إعلان 512 00:43:40,753 --> 00:43:43,153 النجده 513 00:43:43,255 --> 00:43:44,950 أوه، يا إلهي أوه، يا إلهي 514 00:43:49,762 --> 00:43:52,253 !النجده 515 00:44:01,240 --> 00:44:04,505 ...هناك دائما رئيس واحد مثلك 516 00:44:04,610 --> 00:44:06,578 يحاول العبث في فطيرة التفاح 517 00:44:08,514 --> 00:44:11,608 لقد عبثت في فطيرة التفاح الخاطئه ولم تعرف كيف تتوقف 518 00:44:13,285 --> 00:44:15,344 لذا لماذا لا , أنت وأنا ...دعنا فقط 519 00:44:18,090 --> 00:44:20,820 أوه، يا إلهي 520 00:44:23,029 --> 00:44:24,997 أوه، يا إلهي 521 00:44:35,975 --> 00:44:38,307 اللعنه 522 00:44:44,950 --> 00:44:47,316 اللعنه 523 00:45:58,390 --> 00:45:58,591 دعنا نعمل تحية الشمس 524 00:45:58,591 --> 00:46:01,424 دعنا نعمل تحية الشمس 525 00:46:01,527 --> 00:46:04,928 الطلقة. إرمه. التحية 526 00:46:05,030 --> 00:46:07,965 الطلقة. إرمه. التحية 527 00:46:08,067 --> 00:46:11,298 دعونا نرقص إنها أسهل متى إبتسمتم 528 00:46:11,403 --> 00:46:14,531 سمعت أن أحد مزلاجتنا سافر بالباخرة ليلة أمس يا إللهي! ذلك عظيم! 529 00:46:14,640 --> 00:46:16,699 ...سمعته فقط لمدّة ثانية، لكن - إذا ماذا نفعل؟ - 530 00:46:16,809 --> 00:46:19,141 إذا كان شخص منا، فهذا الرجل حصل عليه ...من المحتمل أنها ليست فكرة جيدة حقيقية 531 00:46:19,245 --> 00:46:22,305 تستطيع الذهاب للبحث عنه مالم ترد الحصول على زورقك محطم 532 00:46:22,414 --> 00:46:24,541 ماذا؟ 533 00:46:28,053 --> 00:46:32,683 أظن أني، أعرف من أين جاءت تلك العبارات على اللوحة 534 00:46:32,792 --> 00:46:36,626 تذكرون عبارة، "كلّ شخص ينظر لإيجاد جنته الخاصة "؟ 535 00:46:36,729 --> 00:46:39,960 تلك من أحد أغانيك - عن ماذا تتكلم؟ إحدى أغانيي؟ - 536 00:46:40,065 --> 00:46:43,831 نعم، هو من ألبومك "أكواخ البحر والسراويل الرطبه. ' " 537 00:46:43,936 --> 00:46:47,702 سنة 1978؟ - دعونا نرى هذه الخزعبلات ، يا ناس - 538 00:46:47,807 --> 00:46:50,173 ما علاقة هذه الأغنية بكل مايحدث هنا؟ 539 00:46:50,276 --> 00:46:52,642 اسم الأغنية "كال الشقي" 540 00:46:52,745 --> 00:46:55,805 كليف الشقي. كارلوس الشقي - كال الشقي - 541 00:47:14,099 --> 00:47:16,431 اللعنه - 542 00:47:16,535 --> 00:47:19,003 ذلك المقطع كان على اللوحة بالأمس 543 00:47:26,111 --> 00:47:28,045 لم أعرف من أين أتى 544 00:47:28,147 --> 00:47:30,741 كيف لا تعرف كلمات أغنيك الخاصة؟ 545 00:47:30,850 --> 00:47:34,684 أنا لا أتذكّر حتى أني أصدرة الألبوم، حسنا؟ 546 00:47:34,787 --> 00:47:38,780 اللعنه، كانت في78، لقد كنا قرعا آنذاك 547 00:47:38,891 --> 00:47:42,884 كانت فترة جنون في سنة 1978 548 00:47:42,995 --> 00:47:45,896 يا رجل، كانت عندنا بعض التصرفات 549 00:47:56,041 --> 00:47:57,941 مستوى عالي كطائرة ورقية "؟" 550 00:47:58,043 --> 00:48:01,137 سقط وكسّر صدفته"؟" ذلك مثل كارلوس عندما كان في الطائره الورقيه 551 00:48:02,681 --> 00:48:06,344 "ثمّ "فقد في المتاهه بالضبط مثل كليف 552 00:48:09,054 --> 00:48:12,649 إذا هذا الرجل يقتل الناس طبقا لأغنية قديمه داعره؟ 553 00:48:12,758 --> 00:48:14,783 هذا جنون - بيتر - 554 00:48:14,894 --> 00:48:19,888 عن ماذا تدور الأغنيه؟ أهناك مناسبه خاصه لهذه الأغنيه؟ 555 00:48:19,999 --> 00:48:22,229 اللعنه لا. أعني أنا لا أعرف 556 00:48:22,334 --> 00:48:26,771 هو كوخ البحر. كال الشقي ...هذا , راعي البقر تحت الماء 557 00:48:26,872 --> 00:48:28,840 وتوكي وبونجو و رفاقه 558 00:48:28,941 --> 00:48:31,910 وهم يستمرّون في هذه المغامرة لإيجاد ، أطلانطس أو بعض التغوّط 559 00:48:32,011 --> 00:48:36,311 دعنا نستمع إلى المقطع القادم ونرى ما سيحدث 560 00:48:41,720 --> 00:48:44,018 ربّما إذا سمعناها بالعكس 561 00:48:48,894 --> 00:48:51,522 إنتظر، إستمع. إستمع 562 00:48:58,570 --> 00:49:01,664 ماهذا بحقّ الجحيم؟ أوركاس والأخطبوط؟ 563 00:49:01,774 --> 00:49:04,607 أعني، هل هو الضحيه القادمه، أو هل هو القاتل؟ 564 00:49:04,710 --> 00:49:08,510 حياتنا تعتمد على ترجمة هذه الأغنية الداعرة التي لم أسمع بها من قبل 565 00:49:08,614 --> 00:49:11,014 رجاء، لاتترددي فقط قولي الذي تعتقدينه بكل حريه 566 00:49:11,116 --> 00:49:12,947 لست حسّاسا 567 00:49:13,052 --> 00:49:15,714 تعرفين، ربحت حوالي خمسة سجلات ذهبية طوال مسيرتي 568 00:49:15,821 --> 00:49:18,153 كم من السجلات الذهبية تملكين؟ 569 00:49:18,257 --> 00:49:20,657 لنرى كيف ستكون النهايه 570 00:49:35,674 --> 00:49:38,336 اللعنه 571 00:49:38,444 --> 00:49:41,379 !بيت يو و هانك في عداد الموتى 572 00:49:41,480 --> 00:49:43,641 لماذا؟ ماذا فعلنا؟ - .لا، يا رجل - 573 00:49:43,749 --> 00:49:46,479 يو وهانك قد قتلا 574 00:49:46,585 --> 00:49:50,316 تهدّدني؟ ' لأنك إذا كنت .. أنت كلب بلا شعر إلى حدّ ما 575 00:49:50,422 --> 00:49:52,390 عليك اللعنه !فقط تعال وإنظر 576 00:49:54,760 --> 00:49:57,422 "لا تفعلوا كما فعلت يو " 577 00:49:57,529 --> 00:50:00,828 كانت فقط تحاول تحذير الضيوف 578 00:50:00,933 --> 00:50:03,094 هانك 579 00:50:06,805 --> 00:50:08,932 يو؟ 580 00:50:22,888 --> 00:50:24,879 لماذا نعمل معرض أزياء؟ 581 00:50:24,990 --> 00:50:27,390 !لأنه معرض أزياء الأربعاء، لهذا 582 00:50:27,493 --> 00:50:31,293 شاهدي ماذا حدث ليو! وتذكّري التحذير: قم بوظائفك أو تموت؟ 583 00:50:31,397 --> 00:50:33,388 . . .لذا سنضع الإبتسامات الصغيرة على وجوهنا 584 00:50:33,499 --> 00:50:35,467 وسنخرج لهناك وسنقوم بوظائفنا 585 00:50:35,567 --> 00:50:38,263 .فهمتي ذلك؟ لارس، دورك. تعال. دعنا نذهب - .فهمت ذلك، بيت - 586 00:50:52,518 --> 00:50:54,543 أخبركم، لدي شعور سيئ .حول ذلك الرجل الجديد 587 00:50:54,653 --> 00:50:58,453 أنك محق. كلّ شيء بدأ بمجرد وصوله هنا، أليس كذلك؟ 588 00:50:58,557 --> 00:51:01,082 .سام، هو ليس لارس أو أيّ منّا - .أنظري، جيني - 589 00:51:01,193 --> 00:51:04,321 .أعرف لماذا أنت تدافعين عنه - !بيجاما! تعال! تحرّك - 590 00:51:04,430 --> 00:51:08,833 بوتمان، وسادة 591 00:51:08,934 --> 00:51:11,767 !إذا هو ليس اللّورد فونتليروي 592 00:51:13,872 --> 00:51:16,306 . . .وجدتها. في تلك الأغنية 593 00:51:16,408 --> 00:51:19,935 كال الشقي يغنّي .حول الأخطبوط المخيف 594 00:51:20,045 --> 00:51:23,503 !إنظروا إلى بوتمان بوتمان هو الأخطبوط 595 00:51:23,615 --> 00:51:28,109 مرحبا؟ - ديف، فقط إذهب وإلعب بالستائر أو بأي شيء - 596 00:51:28,220 --> 00:51:30,688 لا، لا، لا. نحن لا نستطيع تجاهل تلك الأغنية. ماذا عن كارلوس و كليف؟ 597 00:51:30,789 --> 00:51:35,021 ماذا لو أن هانك دفن في الرمل مثل الكنز المدفون في الأغنية؟ 598 00:51:35,127 --> 00:51:37,186 حسنا . . .لذا لربّما الأخطبوط 599 00:51:37,296 --> 00:51:39,355 الطريقه التي سيموت بها الشخص القادم؟ 600 00:51:39,465 --> 00:51:42,025 كيف تقتل شخص ما بأخطبوط؟ 601 00:51:42,134 --> 00:51:45,831 " supotco".تهجّى الأخطبوط بالعكس جوان، أليس ذلك بالإسباني؟ 602 00:51:45,938 --> 00:51:48,702 "سوبوتكو"؟ لا. zapato إنّ الكلمة للحذاء 603 00:51:48,807 --> 00:51:53,608 .حذاء - هل أنا الوحيد الذي يعتقد بأن رأسه يبدو مثل أخطبوطا؟ - 604 00:51:53,712 --> 00:51:56,203 .لقد جاء - ماذا فاتني؟ - 605 00:51:56,315 --> 00:51:59,375 على ما يبدو، شخص ما سيقتل بحذاء 606 00:51:59,485 --> 00:52:02,977 حسنا، يا رجال، بدلا من التركيز على الأغنية، لماذا لا نذهب ونبحث عن ذلك القارب؟ 607 00:52:03,088 --> 00:52:07,184 .فكرة جيدة - جيني، لماذا لا نذهب أنت وأنا للبحث سوية؟ - 608 00:52:07,292 --> 00:52:09,726 بوتمان 609 00:52:09,828 --> 00:52:12,388 لماذا لا نذهب أنت وأنا للبحث عن ذلك القارب؟ - هل أنت أبله؟ - 610 00:52:12,498 --> 00:52:15,956 لن أخرج للغابة معك وأنت المشتبه به 611 00:52:16,068 --> 00:52:19,231 إذا كنت القاتل ستعضّ رقبتي مثل الغصين 612 00:52:19,338 --> 00:52:22,569 حسنا، تمسّكوا بالشاطئ. ليس هناك سبب لدخول الغابة. 613 00:52:22,674 --> 00:52:25,472 من المحتمل بانّ القارب مغطّى بالأعواد 614 00:52:25,577 --> 00:52:27,636 أو الفروع 615 00:52:27,746 --> 00:52:30,408 شكرا كثير، أيها الضابط 616 00:52:30,516 --> 00:52:32,984 ألن تأخذ أيّ أسلحة؟ 617 00:52:33,085 --> 00:52:35,246 عندي كلّ الأسلحة التي أحتاجها 618 00:52:35,354 --> 00:52:38,881 تبوّل على ذلك سآخذ معي المنجل 619 00:52:38,991 --> 00:52:41,551 شكرا لعمل هذا لارس 620 00:52:41,660 --> 00:52:44,595 أنت شجاع جدا فقط كن حذرا، حسنا؟ 621 00:52:55,541 --> 00:52:58,601 حظّ سعيد، بوتمان 622 00:53:00,646 --> 00:53:04,138 من الأفضل أن تحذر فأنا سأبقي عين عليك، سّيد مياجي 623 00:53:16,795 --> 00:53:21,095 أعرف يا رجال أنه من المحتمل أن تخافوا قليلا من . . .الطبخ للمصيف بكامله 624 00:53:21,200 --> 00:53:24,431 لكن أعتقد أنكم ستصبحون خبراء في هذا لاحقا، صحيح؟ 625 00:53:24,536 --> 00:53:27,699 أعتقد بأنّكما تعلمتما من يو وكيلي 626 00:53:27,806 --> 00:53:30,400 وقد جاءت فرصتكم . . .الآن 627 00:53:30,509 --> 00:53:33,410 أنا أطهوا أكلتي المشهوره جوزة الهند بيت بايلا 628 00:53:33,512 --> 00:53:36,106 هل يمكن لأحدكما أن يذكر المكونات السريه؟ 629 00:53:36,215 --> 00:53:39,082 هيا 630 00:53:39,184 --> 00:53:41,948 جوزة الهند بيت بايلا؟ 631 00:53:43,422 --> 00:53:45,788 الخلطه السريه؟ 632 00:53:45,891 --> 00:53:49,327 جوزة الهند. . . بيت - 633 00:53:49,428 --> 00:53:52,397 جوزة الهند؟ - !نعم , اللعنة عليك! نعم - 634 00:53:52,497 --> 00:53:57,457 !نعم 635 00:53:57,569 --> 00:54:02,165 يا إلهي! أتظنون مال إدي يجب أن يتحمّل هذه السخافه؟ 636 00:54:10,382 --> 00:54:13,408 يا إلهي ماذا تعتقدين؟ 637 00:54:13,518 --> 00:54:15,748 أعتقد بأن بيت تحت الكثير من الضغط 638 00:54:15,854 --> 00:54:17,913 .أنا لا أعتقد بأنه يمكننا أن نقول له يا الله، أنا لا أعرف 639 00:54:18,023 --> 00:54:20,253 ماذا تفعلان؟ - أنت تعرفين - 640 00:54:20,359 --> 00:54:23,590 فقط، نتسكّع وننظر خلال النافذة 641 00:54:23,695 --> 00:54:27,028 كالاماري 642 00:54:27,132 --> 00:54:30,533 إنها شهوانيه، جوان 643 00:54:32,738 --> 00:54:35,468 ما بك؟ - 644 00:54:35,574 --> 00:54:38,600 أنت لست خائفا من القليلا من الأخطبوط، أليس كذلك؟ 645 00:54:38,710 --> 00:54:40,735 شكرا 646 00:54:42,547 --> 00:54:44,515 . . .عندما تنتهي من هنا 647 00:54:44,616 --> 00:54:46,709 أريدك أن تأتي للداخل . . .وتجدني 648 00:54:46,818 --> 00:54:49,981 لأني أريد أن ألفّ لوامسي الصغيرة حولك 649 00:54:50,088 --> 00:54:53,182 حسنا 650 00:54:58,730 --> 00:55:02,257 مستحيل 651 00:55:05,904 --> 00:55:08,338 فكّري في الموضوع، الأخطبوط 652 00:55:08,440 --> 00:55:10,408 أنظر، هي فرخه صغيره وغريبة سأصدقك في هذا 653 00:55:10,509 --> 00:55:15,242 لكن، هذا لا يثبت بأنّها القاتلة 654 00:55:15,347 --> 00:55:19,750 حسنا. هناك طريقه وحيده للإكتشاف هذا 655 00:55:26,358 --> 00:55:29,020 لا تكون عصبيا 656 00:55:29,127 --> 00:55:34,861 أنا فقط أريد مرّتنا الأولى أن تكون رائعة 657 00:55:36,702 --> 00:55:39,671 أنا أود أن أقول . . .إذا كنت أنت القاتل 658 00:55:39,771 --> 00:55:42,001 فقط، تعرفين فقط لربّما لا تقتليني 659 00:55:42,107 --> 00:55:44,439 أو إجعليها على الأقل تعرفين، ميته غير مؤلمه 660 00:55:44,543 --> 00:55:46,568 بحركات تلك، راهنت بأنه يمكنك أن تهزميني بلطيف وسهله 661 00:55:46,678 --> 00:55:48,839 فقط، أخرسيني، وسأكون ميتا، حسنا؟ - أنظر - 662 00:55:48,947 --> 00:55:51,745 إنّ السبب الذي يجعلنا نختفي في هذه الخزانه لأننا نعتقد بأنّها القاتلة 663 00:55:51,850 --> 00:55:53,841 سأعضّك - 664 00:55:53,952 --> 00:55:56,182 حسنا، ليس بقوه، أتمنّى - أحبّ جوان - 665 00:55:56,288 --> 00:55:58,779 أتذكّر عندما إجتمعنا أول مره، أنا كنت مثل، "من يمارس الجنس مع هذا الرجل؟ 666 00:56:08,967 --> 00:56:13,131 أنا لم أكن صادقه كليّا معك - . . .أتعنين - 667 00:56:13,238 --> 00:56:16,173 أنت حقا لم تمارس حركات روبرتس الشفهيه؟ 668 00:56:32,424 --> 00:56:34,654 . . .أعني 669 00:56:34,760 --> 00:56:39,459 أنا فقط أردت ترك ماضيي خلفي عندما جئت إلى هنا 670 00:56:39,564 --> 00:56:42,863 من أنت راهبة بوذية؟ 671 00:56:49,408 --> 00:56:52,343 لم يسبق لي أن حضرت إلى مثل هذا المكان 672 00:56:52,444 --> 00:56:54,412 أعني، الشعور بالحريه 673 00:56:56,047 --> 00:57:00,746 جوان، لقد قضيت حياتي بالكامل في الجمنازيوم 674 00:57:00,852 --> 00:57:03,821 فقط أردت الإستمتاع مثل الآخرون 675 00:57:05,424 --> 00:57:08,325 مدربي، أورجراف سيقتلني إذا إكتشف هذا 676 00:57:08,427 --> 00:57:12,693 إنه يفتّش عني مثل المجنون المشوّش 677 00:57:12,798 --> 00:57:17,462 ... إنه مخيف بعض الشيء - لحظه، لحظه، لحظه - 678 00:57:17,569 --> 00:57:21,665 هل أنت رياضيه؟ - نعم - 679 00:57:21,773 --> 00:57:25,038 حمدا لله 680 00:57:59,511 --> 00:58:02,207 سأعود بعد قليل 681 00:58:04,850 --> 00:58:07,910 حسنا 682 00:58:11,156 --> 00:58:13,886 ما زالت غير متأكّد 683 00:58:13,992 --> 00:58:17,189 قد أحتاج بضعة ساعات أخرى لضخّها بالمعلومات 684 00:58:17,295 --> 00:58:19,388 أيها الحقير الآن تحاول أن تصلح من وضعك 685 00:58:19,498 --> 00:58:22,092 هل تودّ أن تحشر في هذا الخزانه بينما أخرج هناك وأمارس الجنس؟ 686 00:58:22,200 --> 00:58:25,169 إنها فكرة عظيمة 687 00:58:25,270 --> 00:58:27,602 هاقد جاءت 688 00:58:34,179 --> 00:58:37,080 بالضبط ماهي نواياك مع جيني؟ 689 00:58:42,721 --> 00:58:44,780 . . .أتعرف، بت 690 00:58:44,890 --> 00:58:49,554 أثناء السلالة المغنّية، كان هناك صوفي عظيم -- السيد تسو تونج بو 691 00:58:49,661 --> 00:58:51,652 قال مرّة :شيء حكيم جدا 692 00:58:53,398 --> 00:58:56,128 إذا أحببت شيئا، حرّره 693 00:58:56,234 --> 00:58:58,225 ... إذا رجع إليك - عليك اللعنه - 694 00:58:58,336 --> 00:59:00,531 إنها بطاقة مشتريات هولمارك 695 00:59:01,806 --> 00:59:03,774 كنت أحاول مساعدتك، يا رجل 696 00:59:05,544 --> 00:59:09,071 حسنا، وهي غرقت تماما في هواك، أليس كذلك؟ 697 00:59:09,180 --> 00:59:13,514 . . .لكنّي عندي بعض الذخيرة ملكي 698 00:59:15,820 --> 00:59:20,314 أي نوع من الرجل سأكون إذا جلست أراقبك وأنت تسرقها منّي؟ 699 00:59:26,531 --> 00:59:29,056 لا تقلّل من تقديري، لارس 700 00:59:33,271 --> 00:59:35,705 أعرف أشياء لا تعرفها 701 01:00:07,138 --> 01:00:10,039 حسنا، لارس دعنا نرى ما عندك 702 01:00:20,685 --> 01:00:22,915 أنظر ماذا وجدت 703 01:00:23,021 --> 01:00:25,888 نعم. لمّاع 704 01:00:46,111 --> 01:00:50,810 أوه! عرفته 705 01:01:06,831 --> 01:01:08,992 لارس؟ 706 01:01:12,303 --> 01:01:14,430 أوه، يا الله 707 01:01:39,964 --> 01:01:41,829 لا 708 01:01:43,168 --> 01:01:45,932 لا 709 01:02:01,553 --> 01:02:04,750 !أنت - ذلك صحيح، يا حبّي - 710 01:02:04,856 --> 01:02:08,690 الآن إخلع تلك الحقيبة الغبية من رأسك وأعطني قبلة 711 01:02:10,528 --> 01:02:14,259 ماذا؟ - فائدة، بوتمان - 712 01:02:18,069 --> 01:02:20,299 بوتمان 713 01:02:20,405 --> 01:02:22,270 بوتمان 714 01:02:22,373 --> 01:02:25,934 بوتمان! إستيقظ، بوتمان إنه حلم! إنه فقط حلم، بوتمان 715 01:02:35,453 --> 01:02:37,512 الوداع 716 01:02:45,563 --> 01:02:48,157 ميرا! القارب 717 01:02:54,272 --> 01:02:56,900 !يا إلهي! وجد القارب اللعين 718 01:03:00,612 --> 01:03:02,580 تمسّك بشهرتك 719 01:03:04,315 --> 01:03:07,284 هي لن تذهب إلى أيّ مكان 720 01:03:07,385 --> 01:03:09,876 ماذا فعلت بالمروحة، يا رجل؟ - أنا لم أفعل أيّ شئ - 721 01:03:09,988 --> 01:03:11,979 هذه هي التي كانت تسحب كارلوس 722 01:03:12,090 --> 01:03:14,650 حسنا، يمكننا أن نرسل مجموعة للتجديف ليخرجوا من الجزيرة 723 01:03:14,759 --> 01:03:17,694 .عندنا الكثير من الرجال الأقوياء - محال - 724 01:03:17,796 --> 01:03:21,163 التيّار القوي سيخرجك إلى البحر 725 01:03:21,266 --> 01:03:24,258 ستشربون بولكم في أقل من 20 ساعة 726 01:03:25,603 --> 01:03:28,470 أين بوتمان؟ - أليس هنا؟ - 727 01:03:28,573 --> 01:03:30,632 تركني ليلة أمس هرب إلى الغابة 728 01:03:30,742 --> 01:03:33,506 ماذا تعني بي هرب هل تعني "كان سيصبح مقتولا على يديك"؟ 729 01:03:33,611 --> 01:03:37,047 ماذا، هل تظن بأننا حقا لن نلاحظ إختفاء بوتمان إذا عدت لنا مع القارب؟ 730 01:03:37,148 --> 01:03:39,844 .سام، ذلك مضحك - لماذا ذلك مضحك؟ - 731 01:03:39,951 --> 01:03:44,581 أنظر. بوتمان فزع في منتصف الليل .وهرع إلى الغابة 732 01:03:44,689 --> 01:03:46,680 .أنظر، دخلنا غرفتك ليلة أمس، لارس 733 01:03:46,791 --> 01:03:48,850 مارك ديفيد تشابمان عنده ضريح هنا لدى بيت 734 01:03:48,960 --> 01:03:52,054 !إنه غير قابل للتصديق - أنا معجب - 735 01:03:52,163 --> 01:03:54,495 معجب؟ !يا رجل، أنت غوّاص 736 01:03:54,599 --> 01:03:56,999 أنظر، لا أحد هنا . . .قتل ليلة أمس 737 01:03:57,101 --> 01:04:00,332 لأن لارس كان في الغابة يقتل بوتمان 738 01:04:00,438 --> 01:04:02,929 أنظر. أنا لا يمكنني أن آذي أي شخص، حسنا؟ 739 01:04:03,041 --> 01:04:05,236 أنا لا أأمن بالعنف 740 01:04:05,343 --> 01:04:07,334 أنا ألمسّ الناس الآخرين لجعلهم يشعرون بالتحسّن 741 01:04:07,445 --> 01:04:08,713 هيا. عندي أدله .. توصلني إلى حقيقة ذلك 742 01:04:08,713 --> 01:04:10,044 هيا. عندي أدله .. توصلني إلى حقيقة ذلك 743 01:04:10,148 --> 01:04:14,278 !هاي! أنت شرطي المرح - !جوان - 744 01:04:14,385 --> 01:04:16,910 ماذا بحقّ الجحيم- !هيا، خذوا الأمور بسهولة! إترك مشاحنتك - 745 01:04:17,021 --> 01:04:20,422 الآن، لقد تبقى لنا ليله واحده فقط المركب سيكون هنا غدا 746 01:04:20,525 --> 01:04:23,756 سنكون بخير. لذا، هيا . . .جميعكم، دعونا فقط نتناول شراب 747 01:04:23,862 --> 01:04:27,298 و. . . نتمدد قليلا - !أنا لا أريد التمدد، بيت - 748 01:04:27,398 --> 01:04:30,799 أريد معرفة ما الذي يريده لارس؟ تجيء إلى هنا و تبدأ سلسلات القتل للأشخاص 749 01:04:30,902 --> 01:04:33,530 أنا لست مضطرا أن أخبرك بأي شيء أيها الخنزير المرح! تريد المرح إعتقلني؟ 750 01:04:33,638 --> 01:04:36,266 !يجب أن تثبت إدعائك . . .حتى ذلك الحين 751 01:04:36,374 --> 01:04:39,775 إبتعد عن وجهي 752 01:04:39,878 --> 01:04:41,937 هيا 753 01:04:45,516 --> 01:04:49,543 جيني، تعرفين بأني لست القاتل، صحيح؟ 754 01:04:49,654 --> 01:04:51,645 أنظر، لارس هذا المكان ليس سيء، حسنا؟ 755 01:04:51,756 --> 01:04:54,281 سأجلب لك بعض المجلات - نعم - 756 01:04:54,392 --> 01:04:56,587 أنت معروف بالتعبير السهل؟ 757 01:04:56,694 --> 01:04:58,787 لا 758 01:04:59,998 --> 01:05:02,592 يا رجال، هذا يخرّب كل شيء - . . .أنظري، جيني - 759 01:05:02,700 --> 01:05:05,897 إذا كان هو القاتل إذا نحن نحتجزه في هذه الغرفة 760 01:05:06,004 --> 01:05:08,666 وإن لم يكن إذا على الأقل سنعرف بأنه ليس هو 761 01:05:16,614 --> 01:05:20,641 هل هو نتن؟ راهنت بأنّه نتن 762 01:05:20,752 --> 01:05:23,846 اللعنه 763 01:05:23,955 --> 01:05:27,413 أنت يا رجال هل ستتسكّعون لفترة؟ - كليا - 764 01:05:27,525 --> 01:05:31,086 نحن للتو بدءنا على أية حال، تلك أمّي لك 765 01:05:34,532 --> 01:05:37,023 أيّ منكم يا رجال لديه أمّ؟ 766 01:05:37,135 --> 01:05:39,433 مشروبات مجّانية !لمن يمسكني 767 01:05:55,119 --> 01:05:57,087 اللعنه 768 01:05:59,757 --> 01:06:02,157 يا إلهي 769 01:06:09,000 --> 01:06:11,696 صلاواتك أجيبت 770 01:06:11,803 --> 01:06:14,829 أيها الحقير - لست حقيراً - 771 01:06:14,939 --> 01:06:18,033 .. أنا مجرّد شاب أخرس وكامل ماذا يحدث؟ 772 01:06:18,142 --> 01:06:22,306 ماذا؟ - .. شيء ما رفس ساقي. ما الذي - 773 01:06:22,413 --> 01:06:25,007 لا، هناك بالفعل شيء هنا 774 01:06:25,116 --> 01:06:28,210 ماذا؟ - !لا، إنتظري - 775 01:06:28,319 --> 01:06:30,981 إنه فقط قضيبي العملاق 776 01:06:31,089 --> 01:06:33,580 أيمي لديها بعض النصائح الرائعة لكلّ شخص 777 01:06:33,691 --> 01:06:36,421 يا إلهي - لذا، هل تريدين الحصول عليه؟ - 778 01:06:36,527 --> 01:06:39,052 !ديرك، أخرج من البركة 779 01:06:41,299 --> 01:06:45,929 !بسرعه - !هذا ما أدعوه خدمة - 780 01:06:46,037 --> 01:06:48,870 !الآن! أخرج من البركة - 781 01:07:02,286 --> 01:07:05,585 ساعدوني 782 01:07:07,125 --> 01:07:10,891 !بوتمان! أنت حيّ 783 01:07:10,995 --> 01:07:13,361 لقد لففتي ذراعك حولي، جيني - 784 01:07:13,464 --> 01:07:16,262 و هذا يعني بأن كلّ الرجال على الجزيرة ماتوا 785 01:07:16,367 --> 01:07:18,767 !يجب أن نخرج من هنا! ديرك مات 786 01:07:18,870 --> 01:07:21,270 !لقد أصبح مكهربا في البركة 787 01:07:21,372 --> 01:07:25,365 حقا؟ ماذا كانت نظرات وجهه؟ لا بدّ وأنه صرخ صرخة ميت 788 01:07:25,476 --> 01:07:28,377 أنت تخيفني 789 01:07:28,479 --> 01:07:32,040 .فقط أريد معرفة إذا خرج دخان من أذنه هل هذا شيء خاطيء؟ 790 01:07:32,150 --> 01:07:35,415 بوتمان، أين كنت؟ 791 01:07:35,520 --> 01:07:38,045 أركض بشكل دائري خلال هذه الغابة، كنت هناك 792 01:07:38,156 --> 01:07:40,283 إشكر الله بأنك لست ميت. الآن . . .يجب أن نذهب لكبينة بيت 793 01:07:40,391 --> 01:07:42,484 ونحصل على ذلك المولّد المساعد - !إنتظر، تريث قليلا - 794 01:07:42,593 --> 01:07:46,962 إذا كان ديرك قد قتل !فإن لارس لا يمكن أن يكون القاتل 795 01:07:50,068 --> 01:07:52,798 حسنا الآن، كونوا على أهبة الأستعداد قد يكون غريبا بعض الشيء 796 01:07:52,904 --> 01:07:55,498 !لارس! لارس، نحن هنا 797 01:07:55,606 --> 01:07:57,904 أعطيه بعض الراحة، جن 798 01:08:04,015 --> 01:08:06,108 لا يمكن أن يفعلها 799 01:08:06,217 --> 01:08:08,549 إنه كبير جدا 800 01:08:10,688 --> 01:08:13,418 يجب أن نجد بيت 801 01:08:14,926 --> 01:08:18,225 بيت 802 01:08:19,797 --> 01:08:21,992 بيت؟ 803 01:08:26,871 --> 01:08:29,601 بيت؟ 804 01:08:29,707 --> 01:08:31,698 هل أنت هنا، بيت؟ 805 01:08:31,809 --> 01:08:35,142 بيتر! نحتاج مفاتيح صندوق المولّد 806 01:08:52,630 --> 01:08:56,999 !اللعنه - أليس هناك شخص يستطيع الوصول للباب؟ - 807 01:09:02,773 --> 01:09:06,709 من هناك؟ - من بالخارج؟ - 808 01:09:15,019 --> 01:09:18,750 !أعتقد بأنه هناك مشكلة بالأضواء 809 01:09:18,856 --> 01:09:21,689 صحيح؟ 810 01:09:21,826 --> 01:09:25,023 حسنا لارس سيتبعنا إلى هنا 811 01:09:25,129 --> 01:09:27,757 نحن لسنا متأكدين بأنّه لارس 812 01:09:27,865 --> 01:09:30,425 ونحن لا نعرف إذا هو خرج أو إذا شخص آخر دخل 813 01:09:30,535 --> 01:09:34,562 ما علاقتك بلارس؟ بدأت بالشك بأنك من الكهوت 814 01:09:34,672 --> 01:09:37,368 .أعني، دعينى نرى مارست الجنس مع رولو، وقد مات 815 01:09:37,475 --> 01:09:39,568 أنت وكليب، صحيح؟ وقد مات 816 01:09:39,677 --> 01:09:43,443 أعطني فرصه. عانقت جوان وبيت، وأولئك الرجال ليسوا موتى 817 01:09:43,548 --> 01:09:46,176 !بحق الجحيم، جن هل أنا الوحيد؟ 818 01:09:46,284 --> 01:09:48,684 حسنا، دعونا نعود إلى القضيه ..ما يجب أن نفعله 819 01:09:48,786 --> 01:09:51,619 لماذا لا تسقط روتين الشرطي و الكلام الفارغ، حسنا، سام؟ 820 01:09:51,722 --> 01:09:55,681 بقدر ما أسقط "ليس .لدي شيء لإخفاءه "روتين، جوان 821 01:09:55,793 --> 01:10:00,787 دعني أحزر. أنت كنت هنا تبحث عن هذه الرسالة من سجين سجن إنكارناسيون؟ 822 01:10:00,898 --> 01:10:04,959 ما هذا، يا رجل؟ - لماذا تفعل هذا، يا رجل؟ - 823 01:10:05,069 --> 01:10:08,630 جوان لم يظهر أي إشارات" . . .للسلوك الغريب والمروّع 824 01:10:08,739 --> 01:10:10,730 الذي جلبه إلى هذه المؤسسة 825 01:10:10,841 --> 01:10:14,038 نحن نعتقد بأنه . . .مؤهّل بالكامل 826 01:10:14,145 --> 01:10:17,273 وسيكون ممتاز ليضاف إلى موظّفيك 827 01:10:17,381 --> 01:10:20,873 ما الذي فعلته، جوان؟ - .لم أفعل شيء، جيني - 828 01:10:20,985 --> 01:10:23,249 ما الذي فعلته، يا رجل؟ 829 01:10:23,354 --> 01:10:27,620 ..السجن الكوستريكي إنه مشهور باللواط، يا رجل 830 01:10:27,725 --> 01:10:31,752 .جوان، نحن يجب أن نعرف ما الذي فعلته، جوان؟ - ما الذي فعلته، جوان؟ - 831 01:10:31,862 --> 01:10:35,127 ما الذي فعلته، يارجل؟ - ما الذي فعلته؟ - 832 01:10:35,233 --> 01:10:37,793 !أخبرنا - أنا لم أفعل شيء - 833 01:10:43,407 --> 01:10:45,807 لا 834 01:10:45,910 --> 01:10:49,744 يا إلهي - 835 01:10:54,919 --> 01:10:58,787 كيف فعلت هذا ذلك؟ - !إنتظر، إنتظر - 836 01:10:58,889 --> 01:11:00,291 أنا لم أفعل هذا. أنا لست بقاتل 837 01:11:00,291 --> 01:11:01,485 أنا لم أفعل هذا. أنا لست بقاتل 838 01:11:01,592 --> 01:11:04,686 يا رجل؟ إذا ما هذا؟ 839 01:11:04,795 --> 01:11:06,956 تريدون معرفة ماذا فعلت؟ 840 01:11:07,064 --> 01:11:09,157 كلكم تريدون معرفة ماذا فعلت؟ 841 01:11:11,702 --> 01:11:15,468 . . .جوان كاستيلو . . .دخل السجنّ 842 01:11:15,573 --> 01:11:19,100 لممارسته الجنس مع عنزة 843 01:11:19,210 --> 01:11:22,179 حسنا 844 01:11:22,280 --> 01:11:24,441 ماذا تريدني أن أقول؟ 845 01:11:24,548 --> 01:11:26,880 !عشنا في مزرعة 846 01:11:26,984 --> 01:11:29,282 !وأنا أصبحت وحيدا 847 01:11:30,955 --> 01:11:33,355 ...نحن كنا 848 01:11:33,457 --> 01:11:37,188 نحن كنّا فقط طفلان غبيان 849 01:11:37,295 --> 01:11:39,855 لا، لم يكن جوان 850 01:11:39,964 --> 01:11:42,159 . . .كان ديف 851 01:11:42,266 --> 01:11:44,234 أليس كذلك؟ 852 01:11:44,335 --> 01:11:47,498 كرهته لما فعله بأبويك 853 01:11:47,605 --> 01:11:52,065 ترى . . .الذي لا أحد منّا يعرف 854 01:11:52,176 --> 01:11:55,043 في الحقيقة . . .الذي لا أحد منّا يمكن أن يعرفه 855 01:11:55,146 --> 01:11:57,137 . . .كان ذلك والدي ديفيد 856 01:11:57,248 --> 01:12:02,185 سحقا حتى الموت في حفلة موسيقية لجوزة الهند بيت 857 01:12:02,286 --> 01:12:04,846 بحقّ الجحيم ماذا حل بك، بوتمان؟ 858 01:12:04,955 --> 01:12:07,719 الجميع يعرف بأن والدي ديف أصبحا مقتولين في حفلة بيت 859 01:12:07,825 --> 01:12:10,658 نعم، طريقه رهيبه لعرض موضوع مؤلم 860 01:12:10,761 --> 01:12:15,494 ماذا؟ أنا .. ماذا؟ - تعتقد بأنّني يمكنني أن أقتله؟ - 861 01:12:15,599 --> 01:12:18,693 هو عمّي بيتي 862 01:12:18,803 --> 01:12:21,237 . . .أنتم جميعا رأيتمه ك 863 01:12:21,339 --> 01:12:23,830 . . .مطرب الجزيرة 864 01:12:23,941 --> 01:12:26,671 . . .ومالك المصيف، لكن 865 01:12:26,777 --> 01:12:30,508 .. كم شخص عرف بأنّه . . .كان يخاف من الكلاب 866 01:12:30,614 --> 01:12:32,946 وبأنّ توابله المفضّله كانت إكليل الجبل؟ 867 01:12:34,018 --> 01:12:36,179 . . .كم شخص منكم عرف 868 01:12:36,287 --> 01:12:39,620 هو كان نتن وتفوح منه رائحة البرتقال؟ 869 01:12:39,724 --> 01:12:42,625 نعم، كلّ ذلك شيء حسن، ديفيد 870 01:12:42,727 --> 01:12:45,252 . . .لكنّي سأراهن على الخيل الرابح 871 01:12:45,363 --> 01:12:47,695 بأنّك سترث الجزيرة 872 01:12:49,567 --> 01:12:52,695 الجزيرة بالفعل ملكي - ماذا؟ - 873 01:12:53,904 --> 01:12:55,804 بيت تنازل عنها لي بالأسبوع الماضي 874 01:12:55,906 --> 01:12:58,602 . .كان سيرجع إلى إلى مسقط رأسه 875 01:12:58,709 --> 01:13:02,304 .. كان يشكّل مجموعة ممتازة !بيلي سكويير ومال إدي 876 01:13:02,413 --> 01:13:07,146 دون هينلي كان سيضرب الطبول! ذلك كان يمكن أن يكون ضيّق! اللعنه 877 01:13:07,251 --> 01:13:11,813 كان سيبيع الجزيرة إلى البحرية لتجربة قنبله 878 01:13:11,922 --> 01:13:14,652 لكنّي أخبرته أنا يمكنني أن أتحمل المسؤولية 879 01:13:14,759 --> 01:13:18,126 لارس 880 01:13:18,229 --> 01:13:20,993 !لا! لا 881 01:13:21,098 --> 01:13:24,625 بيت 882 01:13:24,735 --> 01:13:27,932 !يا إلهي! بيت 883 01:13:31,842 --> 01:13:35,300 برافو، لارس , برافو 884 01:13:35,413 --> 01:13:38,644 .مقنع جدا .مقنع جدا 885 01:13:38,749 --> 01:13:43,584 !أيها اللعين - !لارس! لا، توقف! لا - 886 01:13:46,590 --> 01:13:48,114 توقف 887 01:13:48,225 --> 01:13:52,025 دعونا نسجنه ثانية - !لا! لا! توقّف - 888 01:13:52,129 --> 01:13:54,791 !توقّف !نحن لن نسجن أي شخص 889 01:13:54,899 --> 01:13:57,766 كلنا سنبقى سوية !في غرفة واحدة 890 01:13:57,868 --> 01:14:00,029 أنظر، المركب سيكون هنا غدا 891 01:14:00,137 --> 01:14:02,697 سنذهب إلى النادي . . .نجمع كلّ الضيوف 892 01:14:02,807 --> 01:14:05,605 وننتظر حتى الصباح و سنفعل هذا سوية 893 01:14:05,709 --> 01:14:09,338 وسنجعله طوال الليل، حسنا؟ 894 01:14:24,395 --> 01:14:26,363 إنسى هذا، يا رجل! لن أذهب إلى أيّ مكان مع لارس 895 01:14:26,464 --> 01:14:28,489 حسنا، لن أذهب إلى أيّ مكان مع جوان 896 01:14:28,599 --> 01:14:30,726 أيّ نوع من الرجال يمارس الجنس مع عنزة؟ 897 01:14:30,835 --> 01:14:33,565 إستعملت واقية ذكري 898 01:14:33,671 --> 01:14:35,969 أخبرتني هم كانوا ضدّ دينك 899 01:14:37,741 --> 01:14:42,075 أتعرفين، أحتاج لإيجاد بينالوب 900 01:14:42,179 --> 01:14:45,979 أنا متأكّد أنتم جميعا تفهمون 901 01:14:46,083 --> 01:14:49,246 إذا جئت إلى أي مكان بالقرب من كابينتي، سأقطع رأسك 902 01:14:49,353 --> 01:14:53,483 دعنا نخرج من هنا، ديف. تعال ديف، دعنا نخرج من هنا، يا رجل 903 01:14:53,591 --> 01:14:55,718 لا أعتقد هذا 904 01:14:59,630 --> 01:15:04,294 جيني، أنت تقومين بأشد الأخطاء خطوره 905 01:15:07,605 --> 01:15:09,732 . . .ما زلت لست متأكّداً مما حدث 906 01:15:09,840 --> 01:15:12,934 بعد كل هذا العمل المخادع في الغابة 907 01:15:13,043 --> 01:15:15,637 لكن أنا مصاب بالأحلام 908 01:15:17,448 --> 01:15:21,009 أعتقد أني أكثر أمانا لوحدي 909 01:15:21,118 --> 01:15:23,609 حسنا، تلك الخطة ذهبت إلى الجحيم 910 01:15:23,721 --> 01:15:26,952 حسنا، على الأقل تركوا لنا مصباحاً 911 01:15:27,057 --> 01:15:29,548 جيني؟ جيني؟ 912 01:15:29,693 --> 01:15:34,630 أعتقد بأنّني أعرف مكان المولّد 913 01:15:53,484 --> 01:15:55,611 اللعنه! لا بدّ وأنه أخذ سيوفي 914 01:15:55,719 --> 01:15:59,052 أنا لا أهتمّ إذ يجب أن أقطع ...رمح خيزران، هذا المتسكّع 915 01:15:59,156 --> 01:16:01,283 إسمعيني - !لا، لن أسكت - 916 01:16:01,392 --> 01:16:04,327 .. أني مللت من الهروب من هذا 917 01:16:04,428 --> 01:16:06,419 إعتقدت بأننا لا نملك الكهرباء 918 01:16:06,530 --> 01:16:10,626 ديف؟ 919 01:16:10,734 --> 01:16:14,397 ديف. ديف؟ 920 01:16:20,945 --> 01:16:23,311 إلهي 921 01:16:29,954 --> 01:16:33,822 !إنه أنا! إنه أنا! إنه أنا 922 01:16:37,094 --> 01:16:38,994 يا للعنه 923 01:16:46,770 --> 01:16:50,262 !يا إلهي !القفل مكسور 924 01:16:50,374 --> 01:16:52,342 يا إلهي! إنه بالخارج 925 01:16:52,443 --> 01:16:55,674 بسرعة، تحت السرير !بسرعه. تعالي 926 01:16:55,779 --> 01:16:59,647 !هيا، هيا! بسرعه - أنت لن تستطيع - 927 01:16:59,750 --> 01:17:02,514 هيا، هيا، هيا 928 01:17:03,787 --> 01:17:05,277 هيا 929 01:17:05,389 --> 01:17:07,380 بسرعه! تعال 930 01:17:07,491 --> 01:17:10,688 ماذا تفعل؟ !لارس، ماذا تفعل؟ بسرعه 931 01:17:10,794 --> 01:17:12,785 !لارس، أرجوك 932 01:17:12,896 --> 01:17:15,296 تعال 933 01:17:15,399 --> 01:17:18,197 !لارس، تعال! إنه قادم 934 01:17:18,302 --> 01:17:21,829 !أوه، يا إلهي 935 01:17:21,939 --> 01:17:24,737 !إنه قادم 936 01:17:28,512 --> 01:17:31,242 هل هكذا هربت من تلك النافذة؟ 937 01:17:31,348 --> 01:17:33,839 لماذا لا تفعل ذلك دائما؟ 938 01:17:33,951 --> 01:17:36,749 هل هذه نكتة سمينة؟ 939 01:17:36,854 --> 01:17:38,822 ماهذا بحق الجحيم؟ 940 01:17:40,324 --> 01:17:43,225 ماهذا بحق الجحيم، جيني؟ 941 01:18:28,405 --> 01:18:31,636 بوتمان! هذا أنت؟ 942 01:18:31,742 --> 01:18:34,734 ماذا؟ ماذا كان أنا؟ - !تراجع، بوتمان - 943 01:18:34,845 --> 01:18:38,440 أنت في الحقيقة تعتقد بأني أنا القاتل. تلك مضحكة 944 01:18:38,549 --> 01:18:40,710 إذا ماذا تفعل هنا؟ 945 01:18:40,818 --> 01:18:43,753 .. حسنا، أنا فقط ترددت من قبل بقول 946 01:18:43,854 --> 01:18:46,618 أنت وقح 947 01:18:46,724 --> 01:18:50,421 فالحقيقة، جيني، هناك تفسير معقول جدا ... لكلّ هذا. أعني 948 01:18:50,527 --> 01:18:53,792 حسنا، تعلمين، بدا مثل ... التذكار النهائي 949 01:18:53,897 --> 01:18:57,628 حسنا أنا، أنا.. تعرفين بشكل جيد .. كيف تبدين في الأحمر، وذلك قليلا 950 01:18:57,735 --> 01:19:01,933 !لا - !أوه، يا إلهي! أوه، يا إلهي - 951 01:19:02,039 --> 01:19:04,269 أين المفتاح؟ - لا أعرف - 952 01:19:04,374 --> 01:19:06,638 !إقفلوا الباب !إقفلوا الباب 953 01:19:06,744 --> 01:19:09,235 !القفل مكسور 954 01:19:09,346 --> 01:19:11,075 مكسور؟ 955 01:19:11,181 --> 01:19:14,912 قيّدتني إلى فراش موتي !أنت عاهرة بيكادللي 956 01:19:15,018 --> 01:19:18,920 .آسفه جدا - أنا لن أتمكن أن أبقى مجنون فيك، جيني - 957 01:19:19,022 --> 01:19:23,322 !بسرعة !أعطني المضرب! أعطني الكرات 958 01:19:23,427 --> 01:19:26,828 !إذهبوا! إذهبوا! نعم - !بسرعة! إركضوا - 959 01:19:34,471 --> 01:19:37,440 !المنجل فل! عرفته 960 01:19:46,617 --> 01:19:49,211 إذهبي - لا - 961 01:19:49,319 --> 01:19:51,480 إذهبي، عزيزتي جين. إذهبي - !لا - 962 01:19:53,724 --> 01:19:56,056 ناماستي (تصبح على خير) 963 01:19:56,160 --> 01:19:58,355 إخرس 964 01:19:58,462 --> 01:20:01,363 هيا 965 01:20:01,465 --> 01:20:03,899 أنا آسفه 966 01:20:10,908 --> 01:20:15,174 !أنت !كان يجب أن أعرف أنه أنت 967 01:20:15,279 --> 01:20:18,305 لن تفاجئني قليلا، الحقيقه - !اللعنه، بوتمان - 968 01:20:18,415 --> 01:20:22,579 من هو؟ - أنا متأكّد بأنك تعتقد بأنّني سأموت بدون معركة - 969 01:20:22,686 --> 01:20:25,553 .. لكنّ ليس بعد، العبة، تراجع 970 01:21:33,924 --> 01:21:37,087 الصابون، رجاءاً 971 01:21:49,573 --> 01:21:52,167 !خوذة جميله، لارس 972 01:21:52,276 --> 01:21:54,767 إستغلينا الوقت الذي كنتما !تمارسان الجنس لإحياء حفله 973 01:21:54,878 --> 01:21:58,006 !صبّه! صبّه 974 01:22:00,617 --> 01:22:03,484 !يا إلهي !ذلك دمّ 975 01:22:14,231 --> 01:22:18,031 ما هذا؟ - !يا إلهي - 976 01:22:24,641 --> 01:22:28,577 !كلنا سنموت 977 01:22:43,760 --> 01:22:46,729 !بينيلوب أين جوان؟ 978 01:22:46,830 --> 01:22:50,288 لا أعرف لم أره طوال اللّيل 979 01:22:50,400 --> 01:22:53,733 بحقّ الجحيم ماذا يحدث؟ 980 01:22:53,837 --> 01:22:56,863 !جوان! جوان 981 01:22:56,974 --> 01:22:59,465 تريثي. تريثي - ماذا تفعل؟ - 982 01:22:59,576 --> 01:23:04,138 !أتركني أذهب - لا تتحرّك! أين كنت؟ - 983 01:23:04,247 --> 01:23:09,708 كنت أبحث عن بينالوب لماذا تنظر لي بهذا الشكل؟ 984 01:23:09,820 --> 01:23:12,755 لأنك إختفيت منذ نصف ساعه والآن تظهر مغطّى بالدمّاء 985 01:23:12,856 --> 01:23:14,847 لأني وجدت بوتمان 986 01:23:14,958 --> 01:23:16,326 إنه ميت - !اللعنه! سام - 987 01:23:16,326 --> 01:23:18,089 إنه ميت - !اللعنه! سام - 988 01:23:20,931 --> 01:23:23,627 !حمّام الطين - دعينا نذهب، بينالوب - 989 01:23:41,651 --> 01:23:43,812 يا إلهي 990 01:24:21,391 --> 01:24:24,827 أوه، لا - ماذا؟ - 991 01:24:26,363 --> 01:24:30,197 سام. سام 992 01:24:31,835 --> 01:24:34,326 سام 993 01:24:55,258 --> 01:24:57,954 إخرجوا - ماذا؟ - 994 01:24:58,061 --> 01:25:01,690 !إخرجوا، الآن 995 01:25:05,869 --> 01:25:08,269 اتعرف . . .أنا يمكنني أن أحبس أنفاسي 996 01:25:08,371 --> 01:25:11,465 لثلاث دقائق و33 ثانية؟ 997 01:25:11,575 --> 01:25:14,476 لم يشكّ أحد أبدا بشرطي المرح 998 01:25:14,578 --> 01:25:17,479 كلام فارغ. توقّعتك دائما - كلام فارغ. أنت لم تفعل - 999 01:25:17,581 --> 01:25:19,549 !كلامك أنت الفارغ 1000 01:25:19,649 --> 01:25:23,949 .. هو الرجل من قصّة نار المعسكر المنجل فل، الطفل بدون القضيب 1001 01:25:24,054 --> 01:25:26,852 لا. تلك فقط القصّة القديمه لنار المعسكر 1002 01:25:26,957 --> 01:25:29,551 لماذا تفعل كل هذا أيها الخسيس؟ 1003 01:25:29,659 --> 01:25:33,459 إنها فقط قصّة! لدي قضيب 1004 01:25:33,563 --> 01:25:35,622 لست منجل فل 1005 01:25:35,732 --> 01:25:38,132 أنا منجل سام 1006 01:25:38,235 --> 01:25:41,329 سام، لماذا تفعل هذا؟ 1007 01:25:41,438 --> 01:25:44,339 أتذكّره كما كان الأمس 1008 01:25:44,441 --> 01:25:48,741 سألت رولو إذا كان عنده أيّ عشب وهو قال بأنّه لا يملك أيا منها 1009 01:25:48,845 --> 01:25:51,473 لذا تبعته إلى الغابة 1010 01:25:51,581 --> 01:25:53,572 هل تصدق ماذا رأيت؟ - لا - 1011 01:25:53,683 --> 01:25:56,243 !كان عنده العشب. عشبي 1012 01:25:56,353 --> 01:25:59,720 حقيبة ضخمة منها 1013 01:25:59,823 --> 01:26:03,350 وكان يدخنها . . .مع البنتين الوقحتين الصغيرتين 1014 01:26:03,460 --> 01:26:06,623 بالرغم من أنّه قال بأنّه لايملك شيء 1015 01:26:08,198 --> 01:26:12,658 .. لذا بعد ذلك لا، إنتظر، ذلك ليس هو 1016 01:26:12,769 --> 01:26:15,237 إكتشفت بأنّ بيت يرغب بإعطاء الجزيرة إلى ديف 1017 01:26:15,338 --> 01:26:18,273 نعم. هذا هو لم يكن بسبب العشب 1018 01:26:18,375 --> 01:26:22,175 بالرغم من أنه غير سار 1019 01:26:22,279 --> 01:26:25,373 كان بسبب إعطاء بيت الجزيره لذلك الحقير 1020 01:26:25,482 --> 01:26:29,213 هائج طوال اللّيل !يتطاير فرحا إبن العاهرة 1021 01:26:29,319 --> 01:26:32,948 ماذا بشأني؟ !إستحققتها 1022 01:26:33,056 --> 01:26:35,889 أنا أفضل عامل !رآه هذا المكان على الإطلاق 1023 01:26:35,992 --> 01:26:38,051 ديف كان سيدير هذه الأرض 1024 01:26:38,161 --> 01:26:41,756 !ليس وأنا موجود هذا بيتي 1025 01:26:41,865 --> 01:26:45,596 يعتقد بيت أني مجرّد مهرّج جيد للمزاح واللعب 1026 01:26:45,702 --> 01:26:48,432 لذا، أجبرتكم بأن تقوموا بوظائفكم، أليس كذلك؟ 1027 01:26:48,538 --> 01:26:50,733 مهارات إدارية جيّدة جدا ألا تعتقدون هذا؟ 1028 01:26:50,840 --> 01:26:54,970 جعلتكم تحلّلون تلك الأغنية الغبيه لكال الشقي 1029 01:26:57,514 --> 01:26:59,744 من أوركاس؟ من الأخطبوط؟ 1030 01:26:59,849 --> 01:27:04,718 !أنا الفظّ !أنا الفظّ! أنا الفظّ 1031 01:27:07,157 --> 01:27:09,887 !أخرجوا من هنا! الآن لا أستطيع إحتجازه طويلا 1032 01:27:09,993 --> 01:27:12,894 !حاول أن تجعله ينام !حاول حركة شخير الباندا 1033 01:27:12,996 --> 01:27:15,829 لا أستطيع الوصول يمكنني أن أعالج هذا 1034 01:27:15,932 --> 01:27:18,230 سيستمني بعد بضع دقائق أخرى. إذهبوا! 1035 01:27:18,335 --> 01:27:20,769 !لن أتركك - سأكون بخير - 1036 01:27:20,870 --> 01:27:23,634 اخرجوا من هنا. سيصبح ملخبطا 1037 01:27:32,949 --> 01:27:35,440 !عودوا إلى النادي - هل أنت مجنونه؟ - 1038 01:27:35,552 --> 01:27:39,784 هي أكثر المباني الآمنة على !الجزيرة. حيث نبقي الخمر 1039 01:27:48,798 --> 01:27:51,665 !بينالوب - !جوان - 1040 01:27:54,537 --> 01:27:58,064 أنظر، هو يتبعنا !هي أكثر أمانا معهم. دعنا نذهب 1041 01:27:59,442 --> 01:28:01,467 لنذهب 1042 01:28:01,578 --> 01:28:03,546 !أغلق الباب 1043 01:28:18,928 --> 01:28:21,624 يا إلهي! لا 1044 01:28:33,843 --> 01:28:36,710 !أنت لن تقدر - !سام! أرجوك - 1045 01:28:36,813 --> 01:28:37,746 - الله! 1046 01:28:37,747 --> 01:28:41,876 !الله - .. ماذا تعتقد بأنك !إحترسي - 1047 01:28:41,985 --> 01:28:45,352 !أقوى! أقوى 1048 01:28:45,455 --> 01:28:49,391 !إنها لا تستطيع التنفّس 1049 01:28:53,763 --> 01:28:55,856 بينيلوب! إنهضي 1050 01:29:00,337 --> 01:29:04,831 !جوان! جوان، إنهض 1051 01:29:04,941 --> 01:29:07,034 جوان، إنهض 1052 01:29:07,143 --> 01:29:11,239 !هيا! بسرعه! هيا 1053 01:29:14,718 --> 01:29:16,549 يا إلهي 1054 01:29:16,653 --> 01:29:20,612 هو ليس حفله حتى يكسر شخص ما الجاكوزي 1055 01:29:20,724 --> 01:29:22,885 !يا إلهي! جوان 1056 01:29:35,839 --> 01:29:38,808 !لارس - . . .المرح - 1057 01:29:38,908 --> 01:29:41,138 إنتهى 1058 01:29:44,180 --> 01:29:46,808 ماذا حادث للحمام الحارّ؟ 1059 01:30:10,273 --> 01:30:12,264 يا إلهي 1060 01:30:12,375 --> 01:30:16,436 !لا - !لا، هذا مستحيل - 1061 01:30:16,546 --> 01:30:18,741 ماذا نفعل؟ - يمكننا أن نضيعه فالغابة - 1062 01:30:18,848 --> 01:30:21,214 الغابة؟ - !يمكنني أن أمرّركم عبرها - 1063 01:30:25,755 --> 01:30:28,155 هيا 1064 01:30:28,258 --> 01:30:30,590 بسرعه - هيا، هيا، هيا - 1065 01:30:30,693 --> 01:30:34,686 !أعرف أين يأخذنا هذا !دعونا نذهب! تعالوا، بسرعة 1066 01:30:40,203 --> 01:30:43,468 !يا إلهي هل هذه هي خطتك الكبيرة؟ 1067 01:30:43,573 --> 01:30:46,804 يمكننا أن نفعلها. إنه مدّ عالي حسنا، الآن إستمعوا 1068 01:30:46,910 --> 01:30:49,777 أعرف أن هذا . . .سيكون مقرفا، لكن 1069 01:30:49,879 --> 01:30:53,975 عندما تقفزوا، إبقوا سيقانكم سوية وأطبقوا إقفال مؤخرتكم 1070 01:30:54,083 --> 01:30:57,883 وإلاّ، فالماء سيطير فتحة عقبك وسيسحق أمعائك 1071 01:30:57,987 --> 01:30:59,887 !سحقا 1072 01:30:59,989 --> 01:31:01,718 أين أنتم؟ 1073 01:31:01,825 --> 01:31:06,262 أثق بك، جوان - !أنا قادم! أنا قادم - 1074 01:31:13,403 --> 01:31:14,637 !يا إلهي من هذه الفتاة؟ 1075 01:31:14,637 --> 01:31:16,502 !يا إلهي من هذه الفتاة؟ 1076 01:31:16,606 --> 01:31:18,574 ... هي 1077 01:31:18,675 --> 01:31:20,939 صديقتي 1078 01:31:43,833 --> 01:31:46,825 هل رأيته؟ - رأيته - !مؤخرتي - 1079 01:31:46,936 --> 01:31:49,530 ماذا رأيتما؟ - زورق رومراننير - 1080 01:31:49,639 --> 01:31:52,267 لم يأخذه. لقد أغرقه 1081 01:31:52,375 --> 01:31:55,105 جوان، هل تستطيع أن تغوص للأسفل وتأخذ المروحة منه؟ 1082 01:31:55,211 --> 01:31:57,771 يمكننا أن نضعه على الزورق الآخر 1083 01:31:57,881 --> 01:32:01,681 إعتبره أنجز، يا صديقي - تعالا، لنذهب - 1084 01:32:23,239 --> 01:32:25,298 هيا 1085 01:32:27,377 --> 01:32:30,813 !جوان 1086 01:32:32,515 --> 01:32:36,178 هيا - في المركب. في المركب - 1087 01:32:38,988 --> 01:32:42,947 !يا إلهي أين جوان؟ 1088 01:32:43,059 --> 01:32:46,790 جوان؟ جوان؟ جوان، أين أنت؟ - 1089 01:32:51,367 --> 01:32:53,597 أوه، يا إلهي، أنت تنزف - أنا بخير - 1090 01:32:53,703 --> 01:32:56,536 يجب أن تري الشيء الآخر - أنا سأركبه - 1091 01:32:59,542 --> 01:33:02,170 تعال 1092 01:33:05,748 --> 01:33:07,807 !جوان 1093 01:33:09,886 --> 01:33:13,481 هذا جيد هذا حسن 1094 01:33:13,590 --> 01:33:16,787 لا أستطيع تخيّل الطريقه الجميلة للذهاب 1095 01:33:16,893 --> 01:33:20,954 فقط تذكّري، بينالوب 1096 01:33:21,064 --> 01:33:23,965 أحبك !Carajo de mierda! 1097 01:33:24,067 --> 01:33:26,467 !أحبك 1098 01:33:26,569 --> 01:33:29,163 ...ربما 1099 01:33:29,272 --> 01:33:31,365 ...قبل أن أغادر 1100 01:33:31,474 --> 01:33:33,442 قبله واحده 1101 01:33:35,778 --> 01:33:38,178 لا، لا، لا 1102 01:33:38,281 --> 01:33:41,546 عنيت . . .لربّما أنت وجيني يمكن أن 1103 01:33:41,651 --> 01:33:44,176 تقبلا بعضكما البعض 1104 01:33:44,287 --> 01:33:46,551 . . .أنا دائما 1105 01:33:46,656 --> 01:33:48,886 . . .أرغب 1106 01:33:48,992 --> 01:33:52,655 برؤية ذلك 1107 01:33:52,762 --> 01:33:56,198 !أوه، يا إلهي - !جوان - 1108 01:33:56,299 --> 01:33:58,790 !جوان 1109 01:34:25,962 --> 01:34:30,558 !إبن العاهرة 1110 01:34:39,342 --> 01:34:41,776 !أنطلقي! أنطلقي، جيني، أنطلقي 1111 01:34:51,654 --> 01:34:53,781 !اللعنه !أديريه، أديريه 1112 01:34:53,890 --> 01:34:56,450 لارس، ماذا تفعل؟ - ثقي بي - 1113 01:34:58,661 --> 01:35:00,652 - لارس، توقّف! - هيا، هيا! 1114 01:35:02,231 --> 01:35:04,859 !نعم 1115 01:35:06,869 --> 01:35:09,269 !أنت تجلبنا أقرب إلى الطوافة - .أعرف - 1116 01:35:32,829 --> 01:35:35,195 !نعم 1117 01:35:38,434 --> 01:35:40,800 .ببطئ، ببطئ - .حسنا - 1118 01:35:43,172 --> 01:35:46,107 يجب أن نحلّ هذه الحبال 1119 01:35:49,679 --> 01:35:53,479 !إضربيه، جيني! إنطلقي 1120 01:36:00,022 --> 01:36:02,149 !نعم 1121 01:36:24,814 --> 01:36:27,510 دعينا نخرج من هنا 1122 01:36:36,959 --> 01:36:40,019 - هيا! - أوه، هيا! 1123 01:36:45,101 --> 01:36:48,400 !مت 1124 01:36:48,504 --> 01:36:50,404 !إبن العاهرة 1125 01:36:59,782 --> 01:37:02,307 من المحتمل بأنهم سيرفسونني خارج النادي السلمي الآن 1126 01:37:02,418 --> 01:37:04,750 أو على الأقل سيسألونك بشكل جيد للمغادره 1127 01:37:09,492 --> 01:37:11,585 Tian-tu-- 1128 01:37:11,694 --> 01:37:14,356 نقطة السماء 1129 01:37:29,979 --> 01:37:32,777 لنذهب، بينالوب 1130 01:37:56,413 --> 01:38:06,581 ترجمة بــوالــعنـــود