1 00:00:21,893 --> 00:00:25,852 Ce qui ne nous tue pas nous rend plus forts. 2 00:00:56,773 --> 00:01:01,051 Entre le temps où les océans engloutirent I'Atlantide... 3 00:01:01,253 --> 00:01:04,962 et I'avènement des fils d'Arius... 4 00:01:05,173 --> 00:01:08,245 il y eut une époque inouïe... 5 00:01:08,453 --> 00:01:10,842 celle où Conan s'avance... 6 00:01:11,053 --> 00:01:15,012 destiné à porter la précieuse couronne d'Aquilonie... 7 00:01:15,213 --> 00:01:17,522 sur un front troublé. 8 00:01:17,733 --> 00:01:22,568 Moi seul, son chroniqueur, peut conter son épopée. 9 00:01:23,173 --> 00:01:25,562 Je vous dirai ces jours... 10 00:01:25,773 --> 00:01:28,526 de haute aventure. 11 00:01:33,453 --> 00:01:39,130 CONAN LE BARBARE 12 00:04:05,093 --> 00:04:07,653 Le feu, le vent viennent du ciel... 13 00:04:07,853 --> 00:04:12,449 viennent des dieux du ciel. Mais Crom est ton Dieu. 14 00:04:13,053 --> 00:04:15,283 Et Crom vit au sein de la terre. 15 00:04:16,373 --> 00:04:19,365 Autrefois des géants vivaient dans la terre, Conan. 16 00:04:20,133 --> 00:04:22,522 Dans le chaos enténébré... 17 00:04:22,733 --> 00:04:27,409 ils dupèrent Crom et lui volèrent I'énigme de I'acier. 18 00:04:27,653 --> 00:04:31,089 Crom entra en fureur. Et la terre trembla... 19 00:04:31,293 --> 00:04:36,083 le feu et le vent, abattant les géants, précipitèrent leurs corps dans les flots 20 00:04:37,053 --> 00:04:41,126 Mais dans leur rage, les dieux oublièrent le secret de I'acier... 21 00:04:41,333 --> 00:04:43,688 sur le champ de bataille. 22 00:04:44,133 --> 00:04:46,010 Nous qui I'avons trouvé... 23 00:04:47,373 --> 00:04:49,045 ne sommes que des hommes. 24 00:04:50,093 --> 00:04:53,290 Pas des dieux, ni des géants... 25 00:04:54,013 --> 00:04:55,731 rien que des hommes. 26 00:04:56,973 --> 00:05:00,682 Le secret de I'acier a toujours été porteur d'un mystère. 27 00:05:00,893 --> 00:05:05,409 Tu dois apprendre sa valeur, Conan. Et apprendre sa discipline. 28 00:05:05,893 --> 00:05:10,330 Car en ce monde il n'est personne à qui tu peux te fier. 29 00:05:10,813 --> 00:05:14,203 Que ce soit homme, femme ou animal. 30 00:05:17,533 --> 00:05:19,489 Mais à ceci, tu peux te fier. 31 00:13:01,493 --> 00:13:04,451 Les cendres furent piétinées, enterrées... 32 00:13:04,653 --> 00:13:07,531 et le sang devint comme neige. 33 00:13:07,773 --> 00:13:10,241 Qui sait ce qu'ils cherchaient? 34 00:13:10,493 --> 00:13:14,042 Les armes d'acier ou le carnage? 35 00:13:14,853 --> 00:13:19,244 On ne le sut jamais, car le chef chevaucha vers le sud... 36 00:13:19,493 --> 00:13:23,406 tandis que Kilman allait au nord avec les Vanir. 37 00:13:24,253 --> 00:13:29,611 Nul ne saurait désormais que le peuple de mon Seigneur avait existé. 38 00:13:31,693 --> 00:13:35,083 C'est de malheur que parle son histoire. 39 00:17:01,133 --> 00:17:02,851 Assieds-toi! 40 00:19:11,253 --> 00:19:14,245 Il était devenu indifférent à tout. 41 00:19:14,653 --> 00:19:17,121 La vie et la mort... 42 00:19:18,093 --> 00:19:19,765 c'était pareil. 43 00:19:20,693 --> 00:19:24,811 L 'important était que la foule fût là pour I'accueillir... 44 00:19:25,013 --> 00:19:28,608 avec des cris d'ivresse et de fureur. 45 00:19:29,813 --> 00:19:33,442 Il commença à mesurer sa valeur au combat. 46 00:20:08,333 --> 00:20:13,453 Bientôt, on ne compta plus ses victoires. 47 00:20:14,093 --> 00:20:16,209 Il fut emmené à I'Est... 48 00:20:16,653 --> 00:20:20,202 suprême récompense: là, les Maîtres de la Guerre... 49 00:20:20,413 --> 00:20:24,406 lui enseignèrent leurs secrets. 50 00:20:47,293 --> 00:20:50,569 Il eut accès au langage et à I'écriture... 51 00:20:50,773 --> 00:20:55,289 la poésie de Kitaï, la philosophie de Sung. 52 00:21:02,733 --> 00:21:06,806 Et il vint aussi à connaître les plaisirs de la chair... 53 00:21:07,093 --> 00:21:11,609 quand on I'accoupla aux plus belles femelles. 54 00:22:17,853 --> 00:22:23,132 Mais il restait toujours la discipline de I'acier. 55 00:22:33,573 --> 00:22:37,407 Je crains que mes fils ne me comprennent jamais. 56 00:22:40,693 --> 00:22:42,411 Nous avons vaincu à nouveau. 57 00:22:43,173 --> 00:22:44,492 C'est bien. 58 00:22:44,693 --> 00:22:46,524 Quelle est la meilleure chose de I'existence? 59 00:22:46,933 --> 00:22:48,412 La steppe infinie... 60 00:22:48,973 --> 00:22:50,247 un coursier rapide... 61 00:22:50,813 --> 00:22:54,692 un faucon au poing, et le vent dans les cheveux. 62 00:22:55,293 --> 00:22:59,445 Erreur! Conan, quelle est la meilleure chose de I'existence? 63 00:22:59,693 --> 00:23:02,765 Ecraser ses ennemis. Les voir traînés devant soi... 64 00:23:02,973 --> 00:23:05,771 et entendre les pleurs de leurs femmes. 65 00:23:07,213 --> 00:23:08,487 Voilà qui est bien. 66 00:23:45,613 --> 00:23:48,002 Va, tu es libre! 67 00:23:54,293 --> 00:23:59,083 On a pensé que peut-être mon Seigneur était tel un animal sauvage... 68 00:23:59,293 --> 00:24:01,568 qu'on a trop longtemps tenu captif. 69 00:24:01,773 --> 00:24:05,049 Peut-être! Qu'importe, la liberté... 70 00:24:05,253 --> 00:24:09,246 ce rêve si longtemps oublié, était sienne! 71 00:28:00,413 --> 00:28:02,085 Crom! 72 00:29:24,133 --> 00:29:26,601 J'ai fait un bon feu. 73 00:29:29,693 --> 00:29:33,368 Ne veux-tu pas te réchauffer auprès de moi? 74 00:30:21,573 --> 00:30:23,370 Ta venue était annoncée. 75 00:30:26,853 --> 00:30:30,812 Du nord, un homme d'une grande force... 76 00:30:33,733 --> 00:30:35,246 un conquérant. 77 00:30:37,493 --> 00:30:41,406 Un homme qui, de sa propre main, obtiendrait la couronne... 78 00:30:42,653 --> 00:30:44,723 et qui écraserait les serpents de la terre. 79 00:30:44,933 --> 00:30:47,447 Les serpents? 80 00:30:53,413 --> 00:30:54,892 Que viens-tu chercher? 81 00:30:55,213 --> 00:30:56,851 Un emblème... 82 00:30:57,533 --> 00:30:59,205 un symbole... 83 00:30:59,493 --> 00:31:01,404 peut-être sur un bouclier. 84 00:31:02,173 --> 00:31:04,687 Deux serpents réunis... 85 00:31:06,293 --> 00:31:08,204 face à face... 86 00:31:08,773 --> 00:31:10,604 mais ils ne font qu'un. 87 00:31:11,653 --> 00:31:15,123 Avec le soleil et la lune au-dessous. 88 00:31:15,373 --> 00:31:18,968 Soleil noir, lune noire. 89 00:31:23,413 --> 00:31:25,847 Il faudra payer le prix, barbare. 90 00:31:32,173 --> 00:31:34,368 A Zamora... 91 00:31:36,773 --> 00:31:41,130 le carrefour du monde... 92 00:31:41,613 --> 00:31:46,641 Tu trouveras ... 93 00:31:46,853 --> 00:31:50,528 ce que tu veux... 94 00:31:50,733 --> 00:31:55,170 à Zamora. 95 00:32:57,813 --> 00:32:59,644 Crom! 96 00:33:23,933 --> 00:33:25,446 A manger! 97 00:33:30,293 --> 00:33:32,966 Il y a des jours que je n'ai pas mangé. 98 00:33:36,653 --> 00:33:38,371 Pourquoi cela devrait-il changer? 99 00:33:40,973 --> 00:33:44,852 Laisse-moi les vivres, que j'aie la force d'affronter les loups. 100 00:33:46,093 --> 00:33:48,653 Ne me laisse pas mourir de faim... 101 00:33:49,813 --> 00:33:51,212 mais au combat. 102 00:33:52,133 --> 00:33:53,327 Qui es-tu? 103 00:33:56,413 --> 00:34:00,452 Je suis Subotai, voleur et archer. 104 00:34:01,253 --> 00:34:04,404 Je suis un kyrkanien, du grand ordre de Kerlait. 105 00:34:04,613 --> 00:34:05,966 Et que fais-tu là? 106 00:34:08,133 --> 00:34:10,249 Je vais nourrir les loups. 107 00:34:14,933 --> 00:34:17,049 Qui sont tes dieux? 108 00:34:20,653 --> 00:34:22,883 Je prie les quatre vents. 109 00:34:23,973 --> 00:34:25,372 Et toi? 110 00:34:25,773 --> 00:34:27,252 Crom. 111 00:34:32,333 --> 00:34:35,803 Mais je I'invoque rarement, il n'écoute pas. 112 00:34:38,013 --> 00:34:40,243 Alors à quoi sert-il? 113 00:34:41,013 --> 00:34:43,129 C'est ce que j'ai toujours dit... 114 00:34:43,653 --> 00:34:47,362 Il est fort. Si je meurs, je devrai aller devant lui. 115 00:34:48,333 --> 00:34:51,166 Il me demandera: "Quelle est I'énigme de I'acier?" 116 00:34:51,693 --> 00:34:54,412 Si je I'ignore, il me jettera en riant hors du Walhalla. 117 00:34:54,613 --> 00:34:57,571 Tel est Crom, fort sur sa montagne. 118 00:34:59,333 --> 00:35:01,164 Mon Dieu est plus grand! 119 00:35:02,173 --> 00:35:05,688 Crom rit de tes quatre vents. Du haut de sa montagne. 120 00:35:05,893 --> 00:35:08,043 Mon Dieu est plus fort! 121 00:35:09,093 --> 00:35:12,130 C'est le ciel éternel. 122 00:35:13,133 --> 00:35:15,203 Ton Dieu vit en dessous. 123 00:35:55,453 --> 00:36:00,652 Une civilisation, ancienne et cruelle. Tu as déjà vu cela? 124 00:36:01,053 --> 00:36:03,851 Non. Ne perdons pas de temps. 125 00:36:22,293 --> 00:36:23,362 C'est bon. 126 00:36:23,573 --> 00:36:25,803 Tu ne sais pas combien de temps elle est restée là! 127 00:36:28,973 --> 00:36:30,372 Toute cette viande! Quelle puanteur! 128 00:36:31,613 --> 00:36:35,128 Il y a toujours cette odeur? Le vent n'entre donc jamais? 129 00:37:09,173 --> 00:37:11,050 Et les deux serpents... 130 00:37:11,533 --> 00:37:16,084 réunis, au-dessus d'un soleil noir? Magnifique emblème. 131 00:37:16,293 --> 00:37:19,968 Je ne connais que les serpents de Set et ses tours maudites. 132 00:37:20,173 --> 00:37:22,129 Ils ont envahi toutes les villes. 133 00:37:22,613 --> 00:37:26,367 Il y a 3 ans, ce n'était qu'un culte de plus. Ils sont partout. 134 00:37:26,733 --> 00:37:30,851 On dit que ce sont des fourbes. La nuit, ils assassinent. 135 00:37:31,053 --> 00:37:32,805 Je ne sais rien. 136 00:37:40,133 --> 00:37:42,522 Du lotus noir Stygien, le meilleur. 137 00:37:43,693 --> 00:37:45,331 Pas de Haga, j'espère. 138 00:37:45,533 --> 00:37:48,093 Je vendrais du Haga à un tueur comme toi? 139 00:37:48,933 --> 00:37:52,926 - Pour te protéger du Mal. - Je suis le Mal! 140 00:37:53,133 --> 00:37:55,249 Toutes des catins! 141 00:37:57,213 --> 00:37:59,044 Il est déjà mort. 142 00:38:03,693 --> 00:38:06,253 C'est incroyable! 143 00:38:14,493 --> 00:38:17,053 Tu es trop fort pour être un voleur. 144 00:38:22,613 --> 00:38:24,649 Eloignons-nous d'ici. 145 00:38:30,293 --> 00:38:34,844 Tu cherches des serpents? lls vivent dans la Tour du Serpent. 146 00:38:35,093 --> 00:38:39,325 Il y a des richesses inépuisables, et le plus grand de tous les joyaux... 147 00:38:39,573 --> 00:38:41,564 L'Oeil du Serpent. 148 00:38:41,813 --> 00:38:45,249 Mâche doucement. C'est du bon. 149 00:39:24,693 --> 00:39:28,049 - Tu n'es pas un garde. - Vous non plus. 150 00:39:28,253 --> 00:39:31,006 Nous sommes des voleurs, comme toi-même. 151 00:39:32,653 --> 00:39:36,532 - Nous allons escalader la tour. - Vous n'avez même pas de corde. 152 00:39:38,173 --> 00:39:40,846 Deux idiots qui se rient de la mort! 153 00:39:41,573 --> 00:39:44,929 Savez-vous quelles horreurs abritent ces murs? 154 00:39:48,933 --> 00:39:50,605 Alors passez devant. 155 00:40:35,333 --> 00:40:39,849 - Qu'est-ce qui peut puer autant? - Comptes-tu vivre éternellement? 156 00:41:19,653 --> 00:41:23,566 Celui-là. C'est le Grand Prêtre, le second de Thulsa Doom. 157 00:41:24,173 --> 00:41:27,245 On dit que Thulsa Doom est âgé de mille ans. 158 00:41:31,253 --> 00:41:34,051 Je cherche ici. Allez voir plus bas. 159 00:46:23,373 --> 00:46:25,045 Des infidèles! Tuez-les! 160 00:46:28,773 --> 00:46:30,843 Comptes-tu vivre éternellement? 161 00:50:20,573 --> 00:50:25,772 Ils s'adonnèrent à tous les plaisirs, à toutes les distractions. 162 00:50:26,733 --> 00:50:30,043 L 'opulence est parfois merveilleuse. 163 00:50:31,053 --> 00:50:35,285 Mais vous savez que le succès met à I'épreuve le courage... 164 00:50:35,533 --> 00:50:39,651 aussi sûrement que le plus terrible adversaire. 165 00:51:02,813 --> 00:51:08,012 On les mena à la cour du roi Osric, I'Usurpateur... 166 00:51:08,333 --> 00:51:12,042 naguère puissant homme du Nord, comme mon Seigneur... 167 00:51:12,373 --> 00:51:16,252 mais qui n'était plus qu'un vieillard décrépit. 168 00:51:20,333 --> 00:51:23,006 Voici les voleurs que tu as réclamés. 169 00:51:23,213 --> 00:51:25,169 Je croyais qu'il y en avait trois. 170 00:51:25,373 --> 00:51:29,446 Notre compagnon est mort dans les jardins. Les lions I'ont dévoré. 171 00:51:30,133 --> 00:51:31,851 Les lions I'ont dévoré? 172 00:51:38,493 --> 00:51:41,246 Les lions I'ont dévoré? 173 00:51:50,813 --> 00:51:52,849 Savez-vous ce que vous avez fait? 174 00:51:54,533 --> 00:51:59,732 Rexor lui-même est venu devant moi, il m'a menacé, moi, un roi! 175 00:51:59,973 --> 00:52:04,922 Quelle audace! Quel affront! Quelle insolence! Quelle arrogance! 176 00:52:12,533 --> 00:52:14,728 Je vous salue! 177 00:52:20,853 --> 00:52:26,052 Thulsa Doom... Je peste depuis des années contre ce demi-dieu. 178 00:52:26,773 --> 00:52:29,651 Des serpents dans ma belle cité. 179 00:52:30,213 --> 00:52:35,128 A I'ouest, la Némédie, I'Aquilonie, au sud, Koth, la Stygie... 180 00:52:35,373 --> 00:52:39,048 des serpents! Partout, ces tours maléfiques. 181 00:52:39,293 --> 00:52:43,445 Vous seuls avez tenu tête à leurs dieux. Or qu'êtes-vous? 182 00:52:43,693 --> 00:52:44,967 Des voleurs! 183 00:52:51,613 --> 00:52:53,126 Vous voyez ça? 184 00:52:54,213 --> 00:52:57,842 C'est ce qu'ils appellent les Crocs du Serpent. 185 00:52:58,253 --> 00:53:02,246 Celui-ci, un fils I'a plongé dans le coeur... 186 00:53:02,493 --> 00:53:04,449 de son propre père. 187 00:53:05,573 --> 00:53:10,772 Ma fille a subi le sortilège de ce Thulsa Doom. 188 00:53:13,013 --> 00:53:17,643 Sa main me menace-t-elle d'une dague toute semblable? 189 00:53:20,053 --> 00:53:22,044 Elle le suit comme une esclave... 190 00:53:22,613 --> 00:53:25,730 quêtant la vérité de son âme... 191 00:53:25,973 --> 00:53:28,362 comme si je ne pouvais pas la lui donner! 192 00:53:35,053 --> 00:53:40,047 Tandis que nous parlons, ma fille va vers I'Est... 193 00:53:40,493 --> 00:53:44,247 vers Thulsa Doom et sa Montagne du Pouvoir. 194 00:53:45,373 --> 00:53:48,445 Elle va s'offrir à lui. 195 00:53:56,693 --> 00:54:00,652 Volez-lui ma fille, et prenez tout ce que vous voulez. 196 00:54:05,453 --> 00:54:10,049 Il y en a plus. Beaucoup plus. Assez pour devenir rois vous-mêmes. 197 00:54:14,733 --> 00:54:19,932 Il vient un temps, voleur, où les joyaux cessent de briller... 198 00:54:20,893 --> 00:54:23,851 où I'or perd son éclat... 199 00:54:24,213 --> 00:54:27,250 où le trône devient prison... 200 00:54:28,813 --> 00:54:33,841 et tout ce qui reste, c'est I'amour d'un père pour son enfant. 201 00:54:40,293 --> 00:54:43,126 Au diable Thulsa Doom... 202 00:54:43,373 --> 00:54:46,251 c'est un sorcier capable d'invoquer les démons. 203 00:54:46,973 --> 00:54:51,251 Ses disciples n'ont d'autre but que de mourir à son service. 204 00:54:52,853 --> 00:54:54,650 Ils sont légion. 205 00:54:55,293 --> 00:54:59,445 Cette Montagne où il vit, on la dit imprenable. 206 00:55:01,533 --> 00:55:05,048 J'ai parlé à Subotai, il est d'accord. 207 00:55:05,333 --> 00:55:08,052 Gardons ce qui est acquis et restons en vie. 208 00:55:17,053 --> 00:55:20,045 Je n'ai jamais possédé autant qu'aujourd'hui. 209 00:55:21,413 --> 00:55:24,052 Toute ma vie, je suis restée seule. 210 00:55:26,453 --> 00:55:30,048 Souvent, j'ai affronté une mort ignorée de tous. 211 00:55:32,653 --> 00:55:36,282 J'observais les huttes et les tentes dans le froid de la nuit... 212 00:55:36,533 --> 00:55:39,843 je voyais des silhouettes enlacées. 213 00:55:42,053 --> 00:55:44,442 Mais, toujours, je passais mon chemin. 214 00:55:48,013 --> 00:55:52,245 Toi et moi, cette chaleur nous unit. 215 00:55:52,653 --> 00:55:55,451 C'est si rare en ce monde. 216 00:55:57,293 --> 00:56:02,242 Qu'un autre passe son chemin dans la nuit. 217 00:56:03,453 --> 00:56:08,049 Prenons le monde à la gorge, et qu'il accède à nos désirs. 218 00:58:25,373 --> 00:58:30,572 Les enfants de Doom, fils de la Désolation. 219 00:58:30,813 --> 00:58:35,125 Ils apprirent à mon Seigneur la route qui mène à la Montagne du Pouvoir. 220 00:58:35,373 --> 00:58:40,572 Ils lui dirent de lâcher le glaive et de revenir à la terre. 221 00:58:44,333 --> 00:58:47,643 On y retourne bien assez tôt, dans sa tombe! 222 00:59:54,213 --> 00:59:59,651 Jadis, de grands hommes ont vécu ici. Des géants! Des dieux! 223 00:59:59,853 --> 01:00:01,491 Mais c'était il y a bien longtemps. 224 01:00:09,253 --> 01:00:12,165 C'est ici que j'ai rencontré mon maître. 225 01:00:12,413 --> 01:00:14,768 Le hasard n'y avait nulle part... 226 01:00:15,013 --> 01:00:20,212 et ce n'est point le seul hasard qui fait de moi son chroniqueur. 227 01:00:27,213 --> 01:00:29,443 Je suis sorcier, prenez garde. 228 01:00:29,893 --> 01:00:35,047 De puissants dieux veillent sur ce lieu! Et aussi des esprits de Rois! 229 01:00:35,533 --> 01:00:39,208 Blessez-moi dans ma chair, et vous aurez affaire aux morts. 230 01:00:39,973 --> 01:00:41,884 Peux-tu invoquer les démons, sorcier? 231 01:00:42,333 --> 01:00:45,484 En te frappant... 232 01:00:45,733 --> 01:00:49,169 j'invoquerais un démon plus féroce que tous ceux de I'enfer. 233 01:01:06,613 --> 01:01:10,242 Ces tertres sont là depuis I'âge des Titans. 234 01:01:11,053 --> 01:01:14,363 Des rois y sont enterrés, de grands rois. 235 01:01:14,573 --> 01:01:19,249 Leurs domaines miroitaient ici, telle la lumière sur une mer venteuse. 236 01:01:19,973 --> 01:01:24,251 Nul feu ne peut y brûler. Le feu ne peut y prendre. 237 01:01:24,493 --> 01:01:27,451 C'est pourquoi je vis ici, sous le vent. 238 01:01:28,573 --> 01:01:30,450 Tu te plais en ces lieux? 239 01:01:30,653 --> 01:01:34,851 Je chante pour eux. La nuit, si tel est leur désir. 240 01:01:35,053 --> 01:01:38,728 Je chante les batailles et les héros... 241 01:01:38,973 --> 01:01:40,372 les sorcières et les femmes. 242 01:01:41,053 --> 01:01:43,123 Personne ne vient m'ennuyer ici. 243 01:01:43,413 --> 01:01:46,564 Pas même Thulsa Doom. 244 01:01:50,493 --> 01:01:52,131 Pousse-t-il des fleurs par ici? 245 01:02:05,853 --> 01:02:08,651 Tu n'es pas venu en pèlerinage, je crois. 246 01:02:08,893 --> 01:02:11,851 Huile I'épée et nourris le cheval. 247 01:02:12,093 --> 01:02:15,244 As-tu déjà monté I'une de ces bêtes? 248 01:02:20,853 --> 01:02:24,926 Guerrier, pour qui sont les fleurs? 249 01:02:25,173 --> 01:02:26,845 Pour une fille. 250 01:04:20,413 --> 01:04:24,645 - Où penses-tu aller, frère? - J'ai peur. 251 01:04:24,853 --> 01:04:28,846 Tu as peur? Peur de te mettre à nu? Pourquoi? 252 01:04:29,453 --> 01:04:34,243 Toi, si fort et si bien bâti. Tu devrais être fier de ton corps. 253 01:04:34,773 --> 01:04:39,244 Comment penses-tu atteindre le vide si tu ignores ton propre corps? 254 01:04:40,133 --> 01:04:44,843 Peut-on parler là-bas, à I'abri des regards? 255 01:04:45,413 --> 01:04:49,645 Mais... oui, frère. Naturellement. 256 01:05:02,213 --> 01:05:05,046 J'ai peur... et je suis timide. 257 01:05:07,173 --> 01:05:12,088 Est-ce là ton habit? L'habit d'un prêtre? 258 01:05:12,333 --> 01:05:14,642 Oui, et je n'ai rien d'autre. 259 01:05:20,333 --> 01:05:22,847 Tu n'auras besoin de rien d'autre. 260 01:07:08,733 --> 01:07:10,451 Que vois-tu? 261 01:07:11,733 --> 01:07:13,644 L'infini... 262 01:08:23,813 --> 01:08:26,566 Je vous vois! 263 01:08:28,533 --> 01:08:30,967 Je vous observe. 264 01:08:31,213 --> 01:08:35,923 Depuis mille ans, je vous observe. 265 01:09:00,933 --> 01:09:04,369 Qui parmi vous craint encore la mort? 266 01:09:05,373 --> 01:09:09,161 Lequel ne saura affronter le néant? 267 01:09:09,413 --> 01:09:11,802 Infidèle! 268 01:10:08,293 --> 01:10:10,363 Je désire te parler à présent. 269 01:10:18,853 --> 01:10:21,811 Où est I'Oeil du Serpent? 270 01:10:24,773 --> 01:10:28,561 Rexor dit que tu I'as offert à une fille... 271 01:10:28,773 --> 01:10:32,163 en échange, probablement, d'une simple nuit de plaisir. 272 01:10:33,253 --> 01:10:35,005 Quel gâchis! 273 01:10:36,533 --> 01:10:39,764 Les gens ne mesurent pas leurs actes. 274 01:10:41,253 --> 01:10:45,405 Tu t'introduis chez moi, tu me voles mon bien... 275 01:10:45,653 --> 01:10:48,372 tuant mes serviteurs et mes animaux familiers... 276 01:10:48,573 --> 01:10:51,451 Voilà bien ce qui me cause la plus grande peine. 277 01:10:52,453 --> 01:10:55,172 Tu as tué mon serpent. 278 01:10:55,413 --> 01:10:59,008 Thorgen ne contient plus sa douleur. 279 01:11:00,813 --> 01:11:05,170 Il avait élevé ce serpent depuis sa naissance. 280 01:11:09,173 --> 01:11:14,372 Tu as tué ma mère! Et mon père aussi! Tu as massacré mon peuple! 281 01:11:14,573 --> 01:11:17,963 Tu t'es emparé de I'épée de mon père! 282 01:11:19,693 --> 01:11:23,845 Je devais être bien jeune alors. 283 01:11:24,853 --> 01:11:28,562 Il fut un temps où I'acier était le but de ma quête. 284 01:11:28,773 --> 01:11:32,766 L'acier comptait plus à mes yeux que I'or ou les joyaux. 285 01:11:34,453 --> 01:11:37,968 L'énigme de I'acier. 286 01:11:38,173 --> 01:11:42,963 Tu sais de quoi il retourne, n'est-ce pas? 287 01:11:43,213 --> 01:11:46,888 Dois-je te I'apprendre? C'est le moins que je puisse faire. 288 01:11:48,853 --> 01:11:53,563 L'acier n'est pas fort. La chair est plus forte. 289 01:11:54,253 --> 01:11:55,925 Regarde autour de toi. 290 01:11:58,413 --> 01:12:01,371 Là, sur ces rochers... 291 01:12:02,333 --> 01:12:04,369 cette belle fille. 292 01:12:05,413 --> 01:12:07,369 Viens à moi, mon enfant. 293 01:12:16,893 --> 01:12:19,566 Voici ce que j'appelle la force. 294 01:12:19,773 --> 01:12:21,764 Voici la puissance. 295 01:12:22,013 --> 01:12:24,652 La force et la puissance de la chair. 296 01:12:25,373 --> 01:12:29,082 Qu'est donc I'acier, comparé à la main qui le brandit? 297 01:12:29,773 --> 01:12:31,923 Contemple la force de ton corps... 298 01:12:32,133 --> 01:12:36,729 le désir de ton coeur. Voici ce que je t'ai donné! 299 01:12:36,933 --> 01:12:39,163 Quel gâchis! 300 01:12:42,053 --> 01:12:45,966 Penses-y, sur I'Arbre du Tourment. 301 01:12:51,053 --> 01:12:53,123 Crucifiez-le. 302 01:15:46,733 --> 01:15:48,610 Il dit que tu es un sorcier. 303 01:15:49,973 --> 01:15:52,771 Les dieux ont-ils une dette envers toi? 304 01:15:55,613 --> 01:16:00,289 Il y a des dangers, mais je vois que tu t'en soucies pas. 305 01:16:00,533 --> 01:16:03,764 Les esprits du lieu prennent un lourd tribut. 306 01:16:03,973 --> 01:16:04,769 Je le leur verserai. 307 01:16:58,613 --> 01:16:59,966 Bois. 308 01:17:07,653 --> 01:17:12,283 Bientôt, ce soir peut-être, ils tenteront de s'emparer de lui... 309 01:17:12,973 --> 01:17:17,171 - et s'ils y parviennent... - Alors, ce sera ton tour. 310 01:19:43,413 --> 01:19:45,165 Ils sont partis! 311 01:20:40,613 --> 01:20:43,127 Tous les dieux ne peuvent nous séparer. 312 01:20:43,413 --> 01:20:47,850 Si j'étais morte, et que tu luttais encore... 313 01:20:48,613 --> 01:20:53,448 je reviendrais des ténèbres, du puits de I'Enfer pour me battre à tes côtés. 314 01:22:04,453 --> 01:22:07,843 Le vieillard dit que la Montagne du Pouvoir est creuse. 315 01:22:08,613 --> 01:22:10,922 Thulsa Doom vit dans la montagne. 316 01:22:12,053 --> 01:22:13,645 Que dit-il encore? 317 01:22:14,373 --> 01:22:17,683 Il parle d'une gorge, derrière la montagne. 318 01:22:17,933 --> 01:22:22,404 De nombreuses grottes. Un bon voleur pourrait s'emparer de la princesse... 319 01:22:22,693 --> 01:22:25,446 et filer avant qu'on s'en aperçoive. 320 01:22:25,693 --> 01:22:29,322 De bons voleurs le pourraient, mais non des vengeurs. 321 01:22:32,853 --> 01:22:37,643 Rien que la fille, nous tuerons Thulsa Doom un autre jour... 322 01:22:41,333 --> 01:22:42,891 D'accord? 323 01:22:44,973 --> 01:22:46,372 Conan? 324 01:27:25,853 --> 01:27:28,208 Voici donc le paradis. 325 01:27:34,773 --> 01:27:36,286 La princesse. 326 01:31:27,893 --> 01:31:29,246 Attrapez-les! 327 01:31:54,133 --> 01:31:55,361 Toi! 328 01:34:04,573 --> 01:34:06,165 Aidez-le. 329 01:34:12,613 --> 01:34:14,968 Profanateurs infidèles! 330 01:34:15,973 --> 01:34:19,170 Ils seront tous noyés dans des lacs de sang. 331 01:34:19,413 --> 01:34:23,247 Maintenant ils sauront pourquoi ils ont peur de I'obscurité. 332 01:34:23,493 --> 01:34:27,281 Ils apprendront d'où vient leur terreur de la nuit. 333 01:35:00,013 --> 01:35:01,969 Cherche! 334 01:35:50,173 --> 01:35:54,928 Le sorcier. Je lui ai dit que je paierais les dieux. 335 01:36:11,253 --> 01:36:12,766 Tiens-moi. 336 01:36:15,653 --> 01:36:17,245 Embrasse-moi. 337 01:36:24,933 --> 01:36:28,642 Je veux te donner mon dernier souffle. 338 01:36:30,133 --> 01:36:32,169 J'ai froid. 339 01:36:37,813 --> 01:36:39,690 Tellement froid. 340 01:36:42,933 --> 01:36:45,367 Réchauffe... 341 01:36:47,533 --> 01:36:48,761 moi. 342 01:37:54,173 --> 01:37:58,166 Nul feu ne peut y brûler. Le feu ne peut y prendre. 343 01:38:33,813 --> 01:38:35,531 Pourquoi pleures-tu? 344 01:38:36,973 --> 01:38:40,124 C'est Conan, le Cimmérien. 345 01:38:41,013 --> 01:38:42,731 Il ne pleure pas. 346 01:38:44,733 --> 01:38:46,724 Alors je pleure pour lui. 347 01:40:08,813 --> 01:40:11,930 Il te tuera. Il a vu ton feu... 348 01:40:12,133 --> 01:40:15,921 et il viendra me chercher... Et alors, il te tuera! 349 01:40:30,093 --> 01:40:34,291 Une journée comme celle-là me rappelle quand mon père m'emmenait en forêt... 350 01:40:35,093 --> 01:40:37,607 et qu'on mangeait des myrtilles sauvages. 351 01:40:38,093 --> 01:40:40,653 Cela fait 20 ans déjà. 352 01:40:40,853 --> 01:40:44,163 J'étais juste un enfant de quatre ou cinq ans. 353 01:40:45,613 --> 01:40:48,332 A cette époque, les feuilles étaient si brunes et vertes. 354 01:40:49,493 --> 01:40:53,122 L'herbe sentait bon avec le vent du printemps. 355 01:40:57,093 --> 01:40:59,846 Presque 20 ans de combat sans merci. 356 01:41:00,213 --> 01:41:03,330 Pas de repos, pas de sommeil comme les autres. 357 01:41:04,333 --> 01:41:07,530 Et poutant, le vent du printemps souffle, Subotai. 358 01:41:08,133 --> 01:41:10,522 As tu déjà ressenti un tel vent. 359 01:41:10,813 --> 01:41:13,122 Il souffle là où je vis aussi. 360 01:41:15,533 --> 01:41:18,127 Au nord du corps de chaque homme. 361 01:41:20,613 --> 01:41:22,569 Il n'est jamais trop tard, Subotai. 362 01:41:23,213 --> 01:41:24,248 Non. 363 01:41:27,213 --> 01:41:30,523 Ça ne ferait que me ramener ici un autre jour... 364 01:41:32,693 --> 01:41:34,445 en plus mauvaise compagnie. 365 01:41:41,213 --> 01:41:44,330 Pour nous, il n'y a pas de printemps. 366 01:41:44,893 --> 01:41:49,330 Juste le vent qui sent le frais avant la tempête. 367 01:42:38,533 --> 01:42:39,488 Les morts. 368 01:42:39,693 --> 01:42:44,130 Les dieux sont contents de toi. Ils observeront la bataille. 369 01:42:44,333 --> 01:42:46,767 - Est-ce qu'ils vont aider? - Non! 370 01:42:47,013 --> 01:42:49,732 Alors, dis-leur de rester à I'écart. 371 01:44:13,893 --> 01:44:15,531 Crom... 372 01:44:16,173 --> 01:44:19,006 je ne t'ai jamais invoqué jusqu'ici. 373 01:44:19,533 --> 01:44:21,251 Les mots ne me viennent pas. 374 01:44:21,973 --> 01:44:27,172 Personne, pas même toi, ne se rappellera si nous étions bons ou mauvais... 375 01:44:27,413 --> 01:44:30,166 pour quoi nous nous battions et pourquoi nous mourûmes. 376 01:44:31,893 --> 01:44:35,283 L'important est que deux ont tenu tête à cent. 377 01:44:35,493 --> 01:44:37,324 Voilà tout ce qui compte. 378 01:44:37,933 --> 01:44:42,961 La vaillance te plaît, Crom, accède à ma demande. 379 01:44:44,013 --> 01:44:47,164 Donne-moi la vengeance! 380 01:44:47,373 --> 01:44:51,730 Et si tu restes sourd, alors va au diable! 381 01:48:08,173 --> 01:48:12,803 - On les a tués! - Avec ma lance, j'y suis arrivé. 382 01:49:19,613 --> 01:49:22,127 Penses-tu vivre éternellement? 383 01:50:15,333 --> 01:50:18,291 Mon Seigneur, ne m'abandonne pas! 384 01:50:26,213 --> 01:50:28,443 Ne me tue pas! 385 01:50:34,413 --> 01:50:35,971 Père! 386 01:52:54,973 --> 01:52:57,965 L'heure de la Purification a enfin sonné! 387 01:52:58,173 --> 01:53:00,403 C'est le Jour du Jugement. 388 01:53:05,333 --> 01:53:08,769 Les forces mauvaises, les puissances du regard... 389 01:53:08,973 --> 01:53:11,362 parents, chefs... 390 01:53:11,613 --> 01:53:15,367 tous ceux qui se proclament vos juges! 391 01:53:15,733 --> 01:53:18,327 Ceux qui ont menti... 392 01:53:18,533 --> 01:53:20,967 et corrompu la terre! 393 01:53:21,213 --> 01:53:23,681 Oui, tous seront purifiés. 394 01:53:27,893 --> 01:53:30,532 Vous, mes enfants, vous êtes I'eau... 395 01:53:31,173 --> 01:53:34,927 qui va purifier tout ce qui est arrivé précédemment. 396 01:53:35,453 --> 01:53:38,889 Dans vos mains, vous portez mon flambeau... 397 01:53:39,093 --> 01:53:41,846 la lueur qui brille dans I'oeil de Sat. 398 01:53:42,133 --> 01:53:45,967 Cette flamme consumera les ténèbres... 399 01:53:46,573 --> 01:53:51,124 et vous ouvrira un chemin ardent jusqu'au paradis. 400 01:54:25,373 --> 01:54:27,125 Mon enfant. 401 01:54:27,973 --> 01:54:30,726 Tu es venu à moi, mon fils. 402 01:54:32,293 --> 01:54:35,524 Car qui est ton père à présent, si ce n'est moi? 403 01:54:37,093 --> 01:54:39,323 Qui t'a donné la volonté de vivre? 404 01:54:41,413 --> 01:54:45,691 Je suis la source vitale d'où tu jaillis. 405 01:54:47,133 --> 01:54:49,772 Moi parti... 406 01:54:49,973 --> 01:54:52,487 tu n'aurais jamais été. 407 01:54:53,693 --> 01:54:58,130 Que sera ton monde privé de moi? 408 01:55:01,813 --> 01:55:03,007 Mon fils! 409 01:55:06,893 --> 01:55:08,246 Mon fils! 410 02:00:54,693 --> 02:00:57,571 Ainsi Conan ramena-t-il... 411 02:00:57,773 --> 02:01:00,571 la fille du roi Osric chez elle. 412 02:01:00,773 --> 02:01:03,367 Et, ayant accompli sa mission... 413 02:01:03,613 --> 02:01:08,164 il repartit à I'aventure avec ses compagnons dans I'Ouest... 414 02:01:08,373 --> 02:01:11,968 où Conan dut affronter maintes guerres et querelles. 415 02:01:12,213 --> 02:01:16,126 Son nom fut couvert d'éloges et d'honneurs. 416 02:01:16,333 --> 02:01:18,972 Et un jour, il devint roi... 417 02:01:19,213 --> 02:01:21,727 de ses propres mains. 418 02:01:22,133 --> 02:01:26,126 Mais ceci est une autre histoire... 419 02:05:02,133 --> 02:05:03,122 Sous-titrage: SDI Media Group 420 02:05:03,293 --> 02:05:04,282 [FRENCH]