1
00:00:21,893 --> 00:00:25,852
Ce qui ne nous tue pas
nous rend plus forts.
2
00:00:56,773 --> 00:01:01,051
Entre le temps où les océans
engloutirent I'Atlantide...
3
00:01:01,253 --> 00:01:04,962
et I'avènement des fils d'Arius...
4
00:01:05,173 --> 00:01:08,245
il y eut une époque inouïe...
5
00:01:08,453 --> 00:01:10,842
celle où Conan s'avance...
6
00:01:11,053 --> 00:01:15,012
destiné à porter la précieuse
couronne d'Aquilonie...
7
00:01:15,213 --> 00:01:17,522
sur un front troublé.
8
00:01:17,733 --> 00:01:22,568
Moi seul, son chroniqueur,
peut conter son épopée.
9
00:01:23,173 --> 00:01:25,562
Je vous dirai
ces jours...
10
00:01:25,773 --> 00:01:28,526
de haute aventure.
11
00:01:33,453 --> 00:01:39,130
CONAN LE BARBARE
12
00:04:05,093 --> 00:04:07,653
Le feu,
le vent viennent du ciel...
13
00:04:07,853 --> 00:04:12,449
viennent des dieux du ciel.
Mais Crom est ton Dieu.
14
00:04:13,053 --> 00:04:15,283
Et Crom vit au sein de la terre.
15
00:04:16,373 --> 00:04:19,365
Autrefois des géants
vivaient dans la terre, Conan.
16
00:04:20,133 --> 00:04:22,522
Dans le chaos enténébré...
17
00:04:22,733 --> 00:04:27,409
ils dupèrent Crom et lui volèrent
I'énigme de I'acier.
18
00:04:27,653 --> 00:04:31,089
Crom entra en fureur.
Et la terre trembla...
19
00:04:31,293 --> 00:04:36,083
le feu et le vent, abattant les géants,
précipitèrent leurs corps dans les flots
20
00:04:37,053 --> 00:04:41,126
Mais dans leur rage, les dieux
oublièrent le secret de I'acier...
21
00:04:41,333 --> 00:04:43,688
sur le champ de bataille.
22
00:04:44,133 --> 00:04:46,010
Nous qui I'avons trouvé...
23
00:04:47,373 --> 00:04:49,045
ne sommes que des hommes.
24
00:04:50,093 --> 00:04:53,290
Pas des dieux, ni des géants...
25
00:04:54,013 --> 00:04:55,731
rien que des hommes.
26
00:04:56,973 --> 00:05:00,682
Le secret de I'acier a toujours
été porteur d'un mystère.
27
00:05:00,893 --> 00:05:05,409
Tu dois apprendre sa valeur,
Conan. Et apprendre sa discipline.
28
00:05:05,893 --> 00:05:10,330
Car en ce monde il n'est
personne à qui tu peux te fier.
29
00:05:10,813 --> 00:05:14,203
Que ce soit homme,
femme ou animal.
30
00:05:17,533 --> 00:05:19,489
Mais à ceci, tu peux te fier.
31
00:13:01,493 --> 00:13:04,451
Les cendres furent piétinées,
enterrées...
32
00:13:04,653 --> 00:13:07,531
et le sang devint comme neige.
33
00:13:07,773 --> 00:13:10,241
Qui sait ce qu'ils cherchaient?
34
00:13:10,493 --> 00:13:14,042
Les armes d'acier
ou le carnage?
35
00:13:14,853 --> 00:13:19,244
On ne le sut jamais, car le chef
chevaucha vers le sud...
36
00:13:19,493 --> 00:13:23,406
tandis que Kilman
allait au nord avec les Vanir.
37
00:13:24,253 --> 00:13:29,611
Nul ne saurait désormais que le peuple
de mon Seigneur avait existé.
38
00:13:31,693 --> 00:13:35,083
C'est de malheur
que parle son histoire.
39
00:17:01,133 --> 00:17:02,851
Assieds-toi!
40
00:19:11,253 --> 00:19:14,245
Il était devenu
indifférent à tout.
41
00:19:14,653 --> 00:19:17,121
La vie et la mort...
42
00:19:18,093 --> 00:19:19,765
c'était pareil.
43
00:19:20,693 --> 00:19:24,811
L 'important était que la foule
fût là pour I'accueillir...
44
00:19:25,013 --> 00:19:28,608
avec des cris d'ivresse et de fureur.
45
00:19:29,813 --> 00:19:33,442
Il commença à mesurer
sa valeur au combat.
46
00:20:08,333 --> 00:20:13,453
Bientôt, on ne compta plus
ses victoires.
47
00:20:14,093 --> 00:20:16,209
Il fut emmené à I'Est...
48
00:20:16,653 --> 00:20:20,202
suprême récompense:
là, les Maîtres de la Guerre...
49
00:20:20,413 --> 00:20:24,406
lui enseignèrent leurs secrets.
50
00:20:47,293 --> 00:20:50,569
Il eut accès au langage
et à I'écriture...
51
00:20:50,773 --> 00:20:55,289
la poésie de Kitaï,
la philosophie de Sung.
52
00:21:02,733 --> 00:21:06,806
Et il vint aussi à connaître
les plaisirs de la chair...
53
00:21:07,093 --> 00:21:11,609
quand on I'accoupla
aux plus belles femelles.
54
00:22:17,853 --> 00:22:23,132
Mais il restait toujours
la discipline de I'acier.
55
00:22:33,573 --> 00:22:37,407
Je crains que mes fils
ne me comprennent jamais.
56
00:22:40,693 --> 00:22:42,411
Nous avons vaincu à nouveau.
57
00:22:43,173 --> 00:22:44,492
C'est bien.
58
00:22:44,693 --> 00:22:46,524
Quelle est la meilleure chose
de I'existence?
59
00:22:46,933 --> 00:22:48,412
La steppe infinie...
60
00:22:48,973 --> 00:22:50,247
un coursier rapide...
61
00:22:50,813 --> 00:22:54,692
un faucon au poing,
et le vent dans les cheveux.
62
00:22:55,293 --> 00:22:59,445
Erreur! Conan, quelle est la
meilleure chose de I'existence?
63
00:22:59,693 --> 00:23:02,765
Ecraser ses ennemis.
Les voir traînés devant soi...
64
00:23:02,973 --> 00:23:05,771
et entendre les pleurs
de leurs femmes.
65
00:23:07,213 --> 00:23:08,487
Voilà qui est bien.
66
00:23:45,613 --> 00:23:48,002
Va, tu es libre!
67
00:23:54,293 --> 00:23:59,083
On a pensé que peut-être mon Seigneur
était tel un animal sauvage...
68
00:23:59,293 --> 00:24:01,568
qu'on a trop longtemps
tenu captif.
69
00:24:01,773 --> 00:24:05,049
Peut-être!
Qu'importe, la liberté...
70
00:24:05,253 --> 00:24:09,246
ce rêve si longtemps oublié,
était sienne!
71
00:28:00,413 --> 00:28:02,085
Crom!
72
00:29:24,133 --> 00:29:26,601
J'ai fait un bon feu.
73
00:29:29,693 --> 00:29:33,368
Ne veux-tu pas
te réchauffer auprès de moi?
74
00:30:21,573 --> 00:30:23,370
Ta venue était annoncée.
75
00:30:26,853 --> 00:30:30,812
Du nord,
un homme d'une grande force...
76
00:30:33,733 --> 00:30:35,246
un conquérant.
77
00:30:37,493 --> 00:30:41,406
Un homme qui, de sa propre main,
obtiendrait la couronne...
78
00:30:42,653 --> 00:30:44,723
et qui écraserait
les serpents de la terre.
79
00:30:44,933 --> 00:30:47,447
Les serpents?
80
00:30:53,413 --> 00:30:54,892
Que viens-tu chercher?
81
00:30:55,213 --> 00:30:56,851
Un emblème...
82
00:30:57,533 --> 00:30:59,205
un symbole...
83
00:30:59,493 --> 00:31:01,404
peut-être sur un bouclier.
84
00:31:02,173 --> 00:31:04,687
Deux serpents réunis...
85
00:31:06,293 --> 00:31:08,204
face à face...
86
00:31:08,773 --> 00:31:10,604
mais ils ne font qu'un.
87
00:31:11,653 --> 00:31:15,123
Avec le soleil
et la lune au-dessous.
88
00:31:15,373 --> 00:31:18,968
Soleil noir, lune noire.
89
00:31:23,413 --> 00:31:25,847
Il faudra payer le prix,
barbare.
90
00:31:32,173 --> 00:31:34,368
A Zamora...
91
00:31:36,773 --> 00:31:41,130
le carrefour du monde...
92
00:31:41,613 --> 00:31:46,641
Tu trouveras ...
93
00:31:46,853 --> 00:31:50,528
ce que tu veux...
94
00:31:50,733 --> 00:31:55,170
à Zamora.
95
00:32:57,813 --> 00:32:59,644
Crom!
96
00:33:23,933 --> 00:33:25,446
A manger!
97
00:33:30,293 --> 00:33:32,966
Il y a des jours
que je n'ai pas mangé.
98
00:33:36,653 --> 00:33:38,371
Pourquoi cela devrait-il
changer?
99
00:33:40,973 --> 00:33:44,852
Laisse-moi les vivres, que j'aie
la force d'affronter les loups.
100
00:33:46,093 --> 00:33:48,653
Ne me laisse pas mourir de faim...
101
00:33:49,813 --> 00:33:51,212
mais au combat.
102
00:33:52,133 --> 00:33:53,327
Qui es-tu?
103
00:33:56,413 --> 00:34:00,452
Je suis Subotai, voleur et archer.
104
00:34:01,253 --> 00:34:04,404
Je suis un kyrkanien,
du grand ordre de Kerlait.
105
00:34:04,613 --> 00:34:05,966
Et que fais-tu là?
106
00:34:08,133 --> 00:34:10,249
Je vais nourrir les loups.
107
00:34:14,933 --> 00:34:17,049
Qui sont tes dieux?
108
00:34:20,653 --> 00:34:22,883
Je prie les quatre vents.
109
00:34:23,973 --> 00:34:25,372
Et toi?
110
00:34:25,773 --> 00:34:27,252
Crom.
111
00:34:32,333 --> 00:34:35,803
Mais je I'invoque rarement,
il n'écoute pas.
112
00:34:38,013 --> 00:34:40,243
Alors à quoi sert-il?
113
00:34:41,013 --> 00:34:43,129
C'est ce que j'ai
toujours dit...
114
00:34:43,653 --> 00:34:47,362
Il est fort. Si je meurs,
je devrai aller devant lui.
115
00:34:48,333 --> 00:34:51,166
Il me demandera: "Quelle
est I'énigme de I'acier?"
116
00:34:51,693 --> 00:34:54,412
Si je I'ignore, il me jettera
en riant hors du Walhalla.
117
00:34:54,613 --> 00:34:57,571
Tel est Crom,
fort sur sa montagne.
118
00:34:59,333 --> 00:35:01,164
Mon Dieu est plus grand!
119
00:35:02,173 --> 00:35:05,688
Crom rit de tes quatre vents.
Du haut de sa montagne.
120
00:35:05,893 --> 00:35:08,043
Mon Dieu est plus fort!
121
00:35:09,093 --> 00:35:12,130
C'est le ciel éternel.
122
00:35:13,133 --> 00:35:15,203
Ton Dieu vit en dessous.
123
00:35:55,453 --> 00:36:00,652
Une civilisation, ancienne et cruelle.
Tu as déjà vu cela?
124
00:36:01,053 --> 00:36:03,851
Non. Ne perdons pas de temps.
125
00:36:22,293 --> 00:36:23,362
C'est bon.
126
00:36:23,573 --> 00:36:25,803
Tu ne sais pas combien de temps
elle est restée là!
127
00:36:28,973 --> 00:36:30,372
Toute cette viande!
Quelle puanteur!
128
00:36:31,613 --> 00:36:35,128
Il y a toujours cette odeur?
Le vent n'entre donc jamais?
129
00:37:09,173 --> 00:37:11,050
Et les deux serpents...
130
00:37:11,533 --> 00:37:16,084
réunis, au-dessus d'un soleil noir?
Magnifique emblème.
131
00:37:16,293 --> 00:37:19,968
Je ne connais que les serpents
de Set et ses tours maudites.
132
00:37:20,173 --> 00:37:22,129
Ils ont envahi
toutes les villes.
133
00:37:22,613 --> 00:37:26,367
Il y a 3 ans, ce n'était
qu'un culte de plus. Ils sont partout.
134
00:37:26,733 --> 00:37:30,851
On dit que ce sont des fourbes.
La nuit, ils assassinent.
135
00:37:31,053 --> 00:37:32,805
Je ne sais rien.
136
00:37:40,133 --> 00:37:42,522
Du lotus noir Stygien,
le meilleur.
137
00:37:43,693 --> 00:37:45,331
Pas de Haga, j'espère.
138
00:37:45,533 --> 00:37:48,093
Je vendrais du Haga
à un tueur comme toi?
139
00:37:48,933 --> 00:37:52,926
- Pour te protéger du Mal.
- Je suis le Mal!
140
00:37:53,133 --> 00:37:55,249
Toutes des catins!
141
00:37:57,213 --> 00:37:59,044
Il est déjà mort.
142
00:38:03,693 --> 00:38:06,253
C'est incroyable!
143
00:38:14,493 --> 00:38:17,053
Tu es trop fort pour être
un voleur.
144
00:38:22,613 --> 00:38:24,649
Eloignons-nous d'ici.
145
00:38:30,293 --> 00:38:34,844
Tu cherches des serpents? lls vivent
dans la Tour du Serpent.
146
00:38:35,093 --> 00:38:39,325
Il y a des richesses inépuisables,
et le plus grand de tous les joyaux...
147
00:38:39,573 --> 00:38:41,564
L'Oeil du Serpent.
148
00:38:41,813 --> 00:38:45,249
Mâche doucement. C'est du bon.
149
00:39:24,693 --> 00:39:28,049
- Tu n'es pas un garde.
- Vous non plus.
150
00:39:28,253 --> 00:39:31,006
Nous sommes des voleurs,
comme toi-même.
151
00:39:32,653 --> 00:39:36,532
- Nous allons escalader la tour.
- Vous n'avez même pas de corde.
152
00:39:38,173 --> 00:39:40,846
Deux idiots
qui se rient de la mort!
153
00:39:41,573 --> 00:39:44,929
Savez-vous quelles horreurs
abritent ces murs?
154
00:39:48,933 --> 00:39:50,605
Alors passez devant.
155
00:40:35,333 --> 00:40:39,849
- Qu'est-ce qui peut puer autant?
- Comptes-tu vivre éternellement?
156
00:41:19,653 --> 00:41:23,566
Celui-là. C'est le Grand Prêtre,
le second de Thulsa Doom.
157
00:41:24,173 --> 00:41:27,245
On dit que Thulsa Doom
est âgé de mille ans.
158
00:41:31,253 --> 00:41:34,051
Je cherche ici.
Allez voir plus bas.
159
00:46:23,373 --> 00:46:25,045
Des infidèles! Tuez-les!
160
00:46:28,773 --> 00:46:30,843
Comptes-tu vivre éternellement?
161
00:50:20,573 --> 00:50:25,772
Ils s'adonnèrent à tous les plaisirs,
à toutes les distractions.
162
00:50:26,733 --> 00:50:30,043
L 'opulence est parfois
merveilleuse.
163
00:50:31,053 --> 00:50:35,285
Mais vous savez que le succès
met à I'épreuve le courage...
164
00:50:35,533 --> 00:50:39,651
aussi sûrement
que le plus terrible adversaire.
165
00:51:02,813 --> 00:51:08,012
On les mena à la cour
du roi Osric, I'Usurpateur...
166
00:51:08,333 --> 00:51:12,042
naguère puissant homme du Nord,
comme mon Seigneur...
167
00:51:12,373 --> 00:51:16,252
mais qui n'était plus
qu'un vieillard décrépit.
168
00:51:20,333 --> 00:51:23,006
Voici les voleurs
que tu as réclamés.
169
00:51:23,213 --> 00:51:25,169
Je croyais
qu'il y en avait trois.
170
00:51:25,373 --> 00:51:29,446
Notre compagnon est mort dans
les jardins. Les lions I'ont dévoré.
171
00:51:30,133 --> 00:51:31,851
Les lions I'ont dévoré?
172
00:51:38,493 --> 00:51:41,246
Les lions I'ont dévoré?
173
00:51:50,813 --> 00:51:52,849
Savez-vous
ce que vous avez fait?
174
00:51:54,533 --> 00:51:59,732
Rexor lui-même est venu devant moi,
il m'a menacé, moi, un roi!
175
00:51:59,973 --> 00:52:04,922
Quelle audace! Quel affront!
Quelle insolence! Quelle arrogance!
176
00:52:12,533 --> 00:52:14,728
Je vous salue!
177
00:52:20,853 --> 00:52:26,052
Thulsa Doom... Je peste depuis
des années contre ce demi-dieu.
178
00:52:26,773 --> 00:52:29,651
Des serpents dans ma belle cité.
179
00:52:30,213 --> 00:52:35,128
A I'ouest, la Némédie, I'Aquilonie,
au sud, Koth, la Stygie...
180
00:52:35,373 --> 00:52:39,048
des serpents!
Partout, ces tours maléfiques.
181
00:52:39,293 --> 00:52:43,445
Vous seuls avez tenu tête
à leurs dieux. Or qu'êtes-vous?
182
00:52:43,693 --> 00:52:44,967
Des voleurs!
183
00:52:51,613 --> 00:52:53,126
Vous voyez ça?
184
00:52:54,213 --> 00:52:57,842
C'est ce qu'ils appellent
les Crocs du Serpent.
185
00:52:58,253 --> 00:53:02,246
Celui-ci,
un fils I'a plongé dans le coeur...
186
00:53:02,493 --> 00:53:04,449
de son propre père.
187
00:53:05,573 --> 00:53:10,772
Ma fille a subi
le sortilège de ce Thulsa Doom.
188
00:53:13,013 --> 00:53:17,643
Sa main me menace-t-elle
d'une dague toute semblable?
189
00:53:20,053 --> 00:53:22,044
Elle le suit comme une esclave...
190
00:53:22,613 --> 00:53:25,730
quêtant la vérité de son âme...
191
00:53:25,973 --> 00:53:28,362
comme si je ne pouvais pas
la lui donner!
192
00:53:35,053 --> 00:53:40,047
Tandis que nous parlons,
ma fille va vers I'Est...
193
00:53:40,493 --> 00:53:44,247
vers Thulsa Doom
et sa Montagne du Pouvoir.
194
00:53:45,373 --> 00:53:48,445
Elle va s'offrir à lui.
195
00:53:56,693 --> 00:54:00,652
Volez-lui ma fille, et prenez
tout ce que vous voulez.
196
00:54:05,453 --> 00:54:10,049
Il y en a plus. Beaucoup plus.
Assez pour devenir rois vous-mêmes.
197
00:54:14,733 --> 00:54:19,932
Il vient un temps, voleur,
où les joyaux cessent de briller...
198
00:54:20,893 --> 00:54:23,851
où I'or perd son éclat...
199
00:54:24,213 --> 00:54:27,250
où le trône devient prison...
200
00:54:28,813 --> 00:54:33,841
et tout ce qui reste, c'est I'amour
d'un père pour son enfant.
201
00:54:40,293 --> 00:54:43,126
Au diable Thulsa Doom...
202
00:54:43,373 --> 00:54:46,251
c'est un sorcier capable
d'invoquer les démons.
203
00:54:46,973 --> 00:54:51,251
Ses disciples n'ont d'autre but
que de mourir à son service.
204
00:54:52,853 --> 00:54:54,650
Ils sont légion.
205
00:54:55,293 --> 00:54:59,445
Cette Montagne où il vit,
on la dit imprenable.
206
00:55:01,533 --> 00:55:05,048
J'ai parlé à Subotai,
il est d'accord.
207
00:55:05,333 --> 00:55:08,052
Gardons ce qui est acquis
et restons en vie.
208
00:55:17,053 --> 00:55:20,045
Je n'ai jamais possédé
autant qu'aujourd'hui.
209
00:55:21,413 --> 00:55:24,052
Toute ma vie,
je suis restée seule.
210
00:55:26,453 --> 00:55:30,048
Souvent, j'ai affronté
une mort ignorée de tous.
211
00:55:32,653 --> 00:55:36,282
J'observais les huttes et les tentes
dans le froid de la nuit...
212
00:55:36,533 --> 00:55:39,843
je voyais
des silhouettes enlacées.
213
00:55:42,053 --> 00:55:44,442
Mais, toujours,
je passais mon chemin.
214
00:55:48,013 --> 00:55:52,245
Toi et moi, cette chaleur nous unit.
215
00:55:52,653 --> 00:55:55,451
C'est si rare en ce monde.
216
00:55:57,293 --> 00:56:02,242
Qu'un autre
passe son chemin dans la nuit.
217
00:56:03,453 --> 00:56:08,049
Prenons le monde à la gorge,
et qu'il accède à nos désirs.
218
00:58:25,373 --> 00:58:30,572
Les enfants de Doom,
fils de la Désolation.
219
00:58:30,813 --> 00:58:35,125
Ils apprirent à mon Seigneur la route
qui mène à la Montagne du Pouvoir.
220
00:58:35,373 --> 00:58:40,572
Ils lui dirent de lâcher
le glaive et de revenir à la terre.
221
00:58:44,333 --> 00:58:47,643
On y retourne bien assez tôt,
dans sa tombe!
222
00:59:54,213 --> 00:59:59,651
Jadis, de grands hommes ont vécu
ici. Des géants! Des dieux!
223
00:59:59,853 --> 01:00:01,491
Mais c'était
il y a bien longtemps.
224
01:00:09,253 --> 01:00:12,165
C'est ici
que j'ai rencontré mon maître.
225
01:00:12,413 --> 01:00:14,768
Le hasard n'y avait nulle part...
226
01:00:15,013 --> 01:00:20,212
et ce n'est point le seul hasard
qui fait de moi son chroniqueur.
227
01:00:27,213 --> 01:00:29,443
Je suis sorcier, prenez garde.
228
01:00:29,893 --> 01:00:35,047
De puissants dieux veillent sur
ce lieu! Et aussi des esprits de Rois!
229
01:00:35,533 --> 01:00:39,208
Blessez-moi dans ma chair,
et vous aurez affaire aux morts.
230
01:00:39,973 --> 01:00:41,884
Peux-tu invoquer les démons,
sorcier?
231
01:00:42,333 --> 01:00:45,484
En te frappant...
232
01:00:45,733 --> 01:00:49,169
j'invoquerais un démon
plus féroce que tous ceux de I'enfer.
233
01:01:06,613 --> 01:01:10,242
Ces tertres
sont là depuis I'âge des Titans.
234
01:01:11,053 --> 01:01:14,363
Des rois y sont enterrés,
de grands rois.
235
01:01:14,573 --> 01:01:19,249
Leurs domaines miroitaient ici,
telle la lumière sur une mer venteuse.
236
01:01:19,973 --> 01:01:24,251
Nul feu ne peut y brûler.
Le feu ne peut y prendre.
237
01:01:24,493 --> 01:01:27,451
C'est pourquoi je vis ici,
sous le vent.
238
01:01:28,573 --> 01:01:30,450
Tu te plais en ces lieux?
239
01:01:30,653 --> 01:01:34,851
Je chante pour eux.
La nuit, si tel est leur désir.
240
01:01:35,053 --> 01:01:38,728
Je chante
les batailles et les héros...
241
01:01:38,973 --> 01:01:40,372
les sorcières et les femmes.
242
01:01:41,053 --> 01:01:43,123
Personne ne vient m'ennuyer ici.
243
01:01:43,413 --> 01:01:46,564
Pas même Thulsa Doom.
244
01:01:50,493 --> 01:01:52,131
Pousse-t-il des fleurs par ici?
245
01:02:05,853 --> 01:02:08,651
Tu n'es pas venu en pèlerinage,
je crois.
246
01:02:08,893 --> 01:02:11,851
Huile I'épée
et nourris le cheval.
247
01:02:12,093 --> 01:02:15,244
As-tu déjà monté
I'une de ces bêtes?
248
01:02:20,853 --> 01:02:24,926
Guerrier, pour qui sont les fleurs?
249
01:02:25,173 --> 01:02:26,845
Pour une fille.
250
01:04:20,413 --> 01:04:24,645
- Où penses-tu aller, frère?
- J'ai peur.
251
01:04:24,853 --> 01:04:28,846
Tu as peur?
Peur de te mettre à nu? Pourquoi?
252
01:04:29,453 --> 01:04:34,243
Toi, si fort et si bien bâti.
Tu devrais être fier de ton corps.
253
01:04:34,773 --> 01:04:39,244
Comment penses-tu atteindre le vide
si tu ignores ton propre corps?
254
01:04:40,133 --> 01:04:44,843
Peut-on parler là-bas,
à I'abri des regards?
255
01:04:45,413 --> 01:04:49,645
Mais... oui, frère.
Naturellement.
256
01:05:02,213 --> 01:05:05,046
J'ai peur... et je suis timide.
257
01:05:07,173 --> 01:05:12,088
Est-ce là ton habit?
L'habit d'un prêtre?
258
01:05:12,333 --> 01:05:14,642
Oui, et je n'ai rien d'autre.
259
01:05:20,333 --> 01:05:22,847
Tu n'auras besoin
de rien d'autre.
260
01:07:08,733 --> 01:07:10,451
Que vois-tu?
261
01:07:11,733 --> 01:07:13,644
L'infini...
262
01:08:23,813 --> 01:08:26,566
Je vous vois!
263
01:08:28,533 --> 01:08:30,967
Je vous observe.
264
01:08:31,213 --> 01:08:35,923
Depuis mille ans,
je vous observe.
265
01:09:00,933 --> 01:09:04,369
Qui parmi vous
craint encore la mort?
266
01:09:05,373 --> 01:09:09,161
Lequel ne saura affronter
le néant?
267
01:09:09,413 --> 01:09:11,802
Infidèle!
268
01:10:08,293 --> 01:10:10,363
Je désire te parler à présent.
269
01:10:18,853 --> 01:10:21,811
Où est I'Oeil du Serpent?
270
01:10:24,773 --> 01:10:28,561
Rexor dit
que tu I'as offert à une fille...
271
01:10:28,773 --> 01:10:32,163
en échange, probablement,
d'une simple nuit de plaisir.
272
01:10:33,253 --> 01:10:35,005
Quel gâchis!
273
01:10:36,533 --> 01:10:39,764
Les gens
ne mesurent pas leurs actes.
274
01:10:41,253 --> 01:10:45,405
Tu t'introduis chez moi,
tu me voles mon bien...
275
01:10:45,653 --> 01:10:48,372
tuant mes serviteurs
et mes animaux familiers...
276
01:10:48,573 --> 01:10:51,451
Voilà bien ce qui me cause
la plus grande peine.
277
01:10:52,453 --> 01:10:55,172
Tu as tué mon serpent.
278
01:10:55,413 --> 01:10:59,008
Thorgen ne contient plus sa douleur.
279
01:11:00,813 --> 01:11:05,170
Il avait élevé ce serpent
depuis sa naissance.
280
01:11:09,173 --> 01:11:14,372
Tu as tué ma mère! Et mon père aussi!
Tu as massacré mon peuple!
281
01:11:14,573 --> 01:11:17,963
Tu t'es emparé
de I'épée de mon père!
282
01:11:19,693 --> 01:11:23,845
Je devais être bien jeune alors.
283
01:11:24,853 --> 01:11:28,562
Il fut un temps où I'acier était le but
de ma quête.
284
01:11:28,773 --> 01:11:32,766
L'acier comptait plus à mes yeux
que I'or ou les joyaux.
285
01:11:34,453 --> 01:11:37,968
L'énigme de I'acier.
286
01:11:38,173 --> 01:11:42,963
Tu sais de quoi il retourne,
n'est-ce pas?
287
01:11:43,213 --> 01:11:46,888
Dois-je te I'apprendre?
C'est le moins que je puisse faire.
288
01:11:48,853 --> 01:11:53,563
L'acier n'est pas fort.
La chair est plus forte.
289
01:11:54,253 --> 01:11:55,925
Regarde autour de toi.
290
01:11:58,413 --> 01:12:01,371
Là, sur ces rochers...
291
01:12:02,333 --> 01:12:04,369
cette belle fille.
292
01:12:05,413 --> 01:12:07,369
Viens à moi, mon enfant.
293
01:12:16,893 --> 01:12:19,566
Voici ce que j'appelle
la force.
294
01:12:19,773 --> 01:12:21,764
Voici la puissance.
295
01:12:22,013 --> 01:12:24,652
La force et la puissance de la chair.
296
01:12:25,373 --> 01:12:29,082
Qu'est donc I'acier, comparé à la main
qui le brandit?
297
01:12:29,773 --> 01:12:31,923
Contemple la force
de ton corps...
298
01:12:32,133 --> 01:12:36,729
le désir de ton coeur.
Voici ce que je t'ai donné!
299
01:12:36,933 --> 01:12:39,163
Quel gâchis!
300
01:12:42,053 --> 01:12:45,966
Penses-y,
sur I'Arbre du Tourment.
301
01:12:51,053 --> 01:12:53,123
Crucifiez-le.
302
01:15:46,733 --> 01:15:48,610
Il dit que tu es un sorcier.
303
01:15:49,973 --> 01:15:52,771
Les dieux
ont-ils une dette envers toi?
304
01:15:55,613 --> 01:16:00,289
Il y a des dangers, mais je vois
que tu t'en soucies pas.
305
01:16:00,533 --> 01:16:03,764
Les esprits du lieu
prennent un lourd tribut.
306
01:16:03,973 --> 01:16:04,769
Je le leur verserai.
307
01:16:58,613 --> 01:16:59,966
Bois.
308
01:17:07,653 --> 01:17:12,283
Bientôt, ce soir peut-être, ils
tenteront de s'emparer de lui...
309
01:17:12,973 --> 01:17:17,171
- et s'ils y parviennent...
- Alors, ce sera ton tour.
310
01:19:43,413 --> 01:19:45,165
Ils sont partis!
311
01:20:40,613 --> 01:20:43,127
Tous les dieux
ne peuvent nous séparer.
312
01:20:43,413 --> 01:20:47,850
Si j'étais morte,
et que tu luttais encore...
313
01:20:48,613 --> 01:20:53,448
je reviendrais des ténèbres, du puits
de I'Enfer pour me battre à tes côtés.
314
01:22:04,453 --> 01:22:07,843
Le vieillard dit que la Montagne
du Pouvoir est creuse.
315
01:22:08,613 --> 01:22:10,922
Thulsa Doom vit
dans la montagne.
316
01:22:12,053 --> 01:22:13,645
Que dit-il encore?
317
01:22:14,373 --> 01:22:17,683
Il parle d'une gorge,
derrière la montagne.
318
01:22:17,933 --> 01:22:22,404
De nombreuses grottes. Un bon voleur
pourrait s'emparer de la princesse...
319
01:22:22,693 --> 01:22:25,446
et filer avant
qu'on s'en aperçoive.
320
01:22:25,693 --> 01:22:29,322
De bons voleurs le pourraient,
mais non des vengeurs.
321
01:22:32,853 --> 01:22:37,643
Rien que la fille, nous tuerons
Thulsa Doom un autre jour...
322
01:22:41,333 --> 01:22:42,891
D'accord?
323
01:22:44,973 --> 01:22:46,372
Conan?
324
01:27:25,853 --> 01:27:28,208
Voici donc le paradis.
325
01:27:34,773 --> 01:27:36,286
La princesse.
326
01:31:27,893 --> 01:31:29,246
Attrapez-les!
327
01:31:54,133 --> 01:31:55,361
Toi!
328
01:34:04,573 --> 01:34:06,165
Aidez-le.
329
01:34:12,613 --> 01:34:14,968
Profanateurs infidèles!
330
01:34:15,973 --> 01:34:19,170
Ils seront tous noyés
dans des lacs de sang.
331
01:34:19,413 --> 01:34:23,247
Maintenant ils sauront pourquoi
ils ont peur de I'obscurité.
332
01:34:23,493 --> 01:34:27,281
Ils apprendront d'où vient
leur terreur de la nuit.
333
01:35:00,013 --> 01:35:01,969
Cherche!
334
01:35:50,173 --> 01:35:54,928
Le sorcier. Je lui ai dit
que je paierais les dieux.
335
01:36:11,253 --> 01:36:12,766
Tiens-moi.
336
01:36:15,653 --> 01:36:17,245
Embrasse-moi.
337
01:36:24,933 --> 01:36:28,642
Je veux te donner
mon dernier souffle.
338
01:36:30,133 --> 01:36:32,169
J'ai froid.
339
01:36:37,813 --> 01:36:39,690
Tellement froid.
340
01:36:42,933 --> 01:36:45,367
Réchauffe...
341
01:36:47,533 --> 01:36:48,761
moi.
342
01:37:54,173 --> 01:37:58,166
Nul feu ne peut y brûler.
Le feu ne peut y prendre.
343
01:38:33,813 --> 01:38:35,531
Pourquoi pleures-tu?
344
01:38:36,973 --> 01:38:40,124
C'est Conan, le Cimmérien.
345
01:38:41,013 --> 01:38:42,731
Il ne pleure pas.
346
01:38:44,733 --> 01:38:46,724
Alors je pleure pour lui.
347
01:40:08,813 --> 01:40:11,930
Il te tuera.
Il a vu ton feu...
348
01:40:12,133 --> 01:40:15,921
et il viendra me chercher...
Et alors, il te tuera!
349
01:40:30,093 --> 01:40:34,291
Une journée comme celle-là me rappelle
quand mon père m'emmenait en forêt...
350
01:40:35,093 --> 01:40:37,607
et qu'on mangeait
des myrtilles sauvages.
351
01:40:38,093 --> 01:40:40,653
Cela fait 20 ans déjà.
352
01:40:40,853 --> 01:40:44,163
J'étais juste un enfant
de quatre ou cinq ans.
353
01:40:45,613 --> 01:40:48,332
A cette époque,
les feuilles étaient si brunes et vertes.
354
01:40:49,493 --> 01:40:53,122
L'herbe sentait bon
avec le vent du printemps.
355
01:40:57,093 --> 01:40:59,846
Presque 20 ans de combat sans merci.
356
01:41:00,213 --> 01:41:03,330
Pas de repos, pas de sommeil
comme les autres.
357
01:41:04,333 --> 01:41:07,530
Et poutant,
le vent du printemps souffle, Subotai.
358
01:41:08,133 --> 01:41:10,522
As tu déjà ressenti un tel vent.
359
01:41:10,813 --> 01:41:13,122
Il souffle là où je vis aussi.
360
01:41:15,533 --> 01:41:18,127
Au nord du corps de chaque homme.
361
01:41:20,613 --> 01:41:22,569
Il n'est jamais trop tard, Subotai.
362
01:41:23,213 --> 01:41:24,248
Non.
363
01:41:27,213 --> 01:41:30,523
Ça ne ferait que me ramener
ici un autre jour...
364
01:41:32,693 --> 01:41:34,445
en plus mauvaise compagnie.
365
01:41:41,213 --> 01:41:44,330
Pour nous,
il n'y a pas de printemps.
366
01:41:44,893 --> 01:41:49,330
Juste le vent qui sent le frais
avant la tempête.
367
01:42:38,533 --> 01:42:39,488
Les morts.
368
01:42:39,693 --> 01:42:44,130
Les dieux sont contents de toi.
Ils observeront la bataille.
369
01:42:44,333 --> 01:42:46,767
- Est-ce qu'ils vont aider?
- Non!
370
01:42:47,013 --> 01:42:49,732
Alors, dis-leur
de rester à I'écart.
371
01:44:13,893 --> 01:44:15,531
Crom...
372
01:44:16,173 --> 01:44:19,006
je ne t'ai jamais invoqué
jusqu'ici.
373
01:44:19,533 --> 01:44:21,251
Les mots ne me viennent pas.
374
01:44:21,973 --> 01:44:27,172
Personne, pas même toi, ne se rappellera
si nous étions bons ou mauvais...
375
01:44:27,413 --> 01:44:30,166
pour quoi nous nous battions
et pourquoi nous mourûmes.
376
01:44:31,893 --> 01:44:35,283
L'important est que deux
ont tenu tête à cent.
377
01:44:35,493 --> 01:44:37,324
Voilà tout ce qui compte.
378
01:44:37,933 --> 01:44:42,961
La vaillance te plaît, Crom,
accède à ma demande.
379
01:44:44,013 --> 01:44:47,164
Donne-moi la vengeance!
380
01:44:47,373 --> 01:44:51,730
Et si tu restes sourd,
alors va au diable!
381
01:48:08,173 --> 01:48:12,803
- On les a tués!
- Avec ma lance, j'y suis arrivé.
382
01:49:19,613 --> 01:49:22,127
Penses-tu vivre éternellement?
383
01:50:15,333 --> 01:50:18,291
Mon Seigneur,
ne m'abandonne pas!
384
01:50:26,213 --> 01:50:28,443
Ne me tue pas!
385
01:50:34,413 --> 01:50:35,971
Père!
386
01:52:54,973 --> 01:52:57,965
L'heure de la Purification
a enfin sonné!
387
01:52:58,173 --> 01:53:00,403
C'est le Jour du Jugement.
388
01:53:05,333 --> 01:53:08,769
Les forces mauvaises,
les puissances du regard...
389
01:53:08,973 --> 01:53:11,362
parents, chefs...
390
01:53:11,613 --> 01:53:15,367
tous ceux
qui se proclament vos juges!
391
01:53:15,733 --> 01:53:18,327
Ceux qui ont menti...
392
01:53:18,533 --> 01:53:20,967
et corrompu la terre!
393
01:53:21,213 --> 01:53:23,681
Oui, tous seront purifiés.
394
01:53:27,893 --> 01:53:30,532
Vous, mes enfants, vous êtes I'eau...
395
01:53:31,173 --> 01:53:34,927
qui va purifier tout ce qui est arrivé
précédemment.
396
01:53:35,453 --> 01:53:38,889
Dans vos mains,
vous portez mon flambeau...
397
01:53:39,093 --> 01:53:41,846
la lueur
qui brille dans I'oeil de Sat.
398
01:53:42,133 --> 01:53:45,967
Cette flamme consumera
les ténèbres...
399
01:53:46,573 --> 01:53:51,124
et vous ouvrira un chemin ardent
jusqu'au paradis.
400
01:54:25,373 --> 01:54:27,125
Mon enfant.
401
01:54:27,973 --> 01:54:30,726
Tu es venu à moi, mon fils.
402
01:54:32,293 --> 01:54:35,524
Car qui est ton père à présent,
si ce n'est moi?
403
01:54:37,093 --> 01:54:39,323
Qui t'a donné
la volonté de vivre?
404
01:54:41,413 --> 01:54:45,691
Je suis la source vitale
d'où tu jaillis.
405
01:54:47,133 --> 01:54:49,772
Moi parti...
406
01:54:49,973 --> 01:54:52,487
tu n'aurais jamais été.
407
01:54:53,693 --> 01:54:58,130
Que sera ton monde privé de moi?
408
01:55:01,813 --> 01:55:03,007
Mon fils!
409
01:55:06,893 --> 01:55:08,246
Mon fils!
410
02:00:54,693 --> 02:00:57,571
Ainsi Conan ramena-t-il...
411
02:00:57,773 --> 02:01:00,571
la fille du roi Osric chez elle.
412
02:01:00,773 --> 02:01:03,367
Et, ayant accompli sa mission...
413
02:01:03,613 --> 02:01:08,164
il repartit à I'aventure avec
ses compagnons dans I'Ouest...
414
02:01:08,373 --> 02:01:11,968
où Conan dut affronter
maintes guerres et querelles.
415
02:01:12,213 --> 02:01:16,126
Son nom fut couvert
d'éloges et d'honneurs.
416
02:01:16,333 --> 02:01:18,972
Et un jour, il devint roi...
417
02:01:19,213 --> 02:01:21,727
de ses propres mains.
418
02:01:22,133 --> 02:01:26,126
Mais ceci est une autre histoire...
419
02:05:02,133 --> 02:05:03,122
Sous-titrage:
SDI Media Group
420
02:05:03,293 --> 02:05:04,282
[FRENCH]