1 00:00:26,760 --> 00:00:29,797 Entre las estrellas cuando los oceanos se tragaron Atlantis 2 00:00:29,920 --> 00:00:32,878 y el surgimiento de los hijos de Arius, 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,389 hubo una época nunca soñada, 4 00:00:35,520 --> 00:00:39,115 cuando brillantes reinos se extendian por el mundo. 5 00:00:39,240 --> 00:00:43,392 Aqui vino Conan, el Cimmerio, espada en mano. 6 00:00:43,520 --> 00:00:47,399 Este soy yo, su cronista, quien conoce bien su historia. 7 00:00:47,520 --> 00:00:50,956 Ahora, dejenme contarles los dias de grandes aventuras. 8 00:04:10,360 --> 00:04:13,591 - Creo que hemos enfadado a los mercaderes. - ¿Te sorprende? 9 00:04:13,720 --> 00:04:17,190 - Pero no les robamos todo lo que tenian. - No tuvimos tiempo. 10 00:05:09,920 --> 00:05:13,595 - ¿Por que no intentan matarnos? - Quizas quieren capturarnos, 11 00:05:13,720 --> 00:05:16,280 y torturarnos hasta la muerte. 12 00:05:53,280 --> 00:05:55,316 Conan, ayuda! 13 00:07:21,520 --> 00:07:23,875 - ¿Sabes quien soy? - Taramis. 14 00:07:24,320 --> 00:07:27,153 - La reina Taramis. - No mi reina. 15 00:07:27,600 --> 00:07:31,115 ¿Tienes reina? Pero eres un Cimmerio. 16 00:07:31,240 --> 00:07:33,708 Los Cimmerios no tienen jefes. 17 00:07:33,840 --> 00:07:36,559 Eres un bárbaro. Vives libre en el mundo. 18 00:07:36,680 --> 00:07:40,036 No debes lealtad a nadie. ¿No es asi? 19 00:07:40,400 --> 00:07:42,630 Asi es y siempre será. 20 00:07:42,760 --> 00:07:45,274 - ¿Que quieres? - Necesito tu ayuda. 21 00:07:45,400 --> 00:07:47,356 - No. - ¿No? 22 00:07:47,480 --> 00:07:50,233 No sabes lo que te daré si me ayudas. 23 00:07:50,360 --> 00:07:52,920 No tienes nada que yo quiera. 24 00:07:54,560 --> 00:07:58,235 Estas rezando, Conan. ¿para que rezas? 25 00:08:02,480 --> 00:08:05,392 Mira al altar. 26 00:08:05,520 --> 00:08:07,875 Mira a lo que estas rezando. 27 00:08:09,920 --> 00:08:12,480 ¿Que hay ahi, Conan? 28 00:08:12,600 --> 00:08:14,431 Piensa. 29 00:08:18,880 --> 00:08:22,031 Enseñame tu deseo en lo más profundo de tu corazón. 30 00:08:46,400 --> 00:08:50,075 - Valeria! - ¿Donde está esa Valeria? 31 00:08:50,560 --> 00:08:53,950 - Con Crom. - Tu dios. 32 00:08:54,080 --> 00:08:56,355 Ella se sienta a su lado. 33 00:08:59,880 --> 00:09:02,838 No puedes darme lo que quiero. 34 00:09:03,920 --> 00:09:06,992 - Si, puedo. - ¿Puedes hacer volver a los muertos? 35 00:09:07,520 --> 00:09:10,671 Haz lo que te pida y lo haré. 36 00:09:14,640 --> 00:09:16,596 Despierta. 37 00:09:20,600 --> 00:09:24,388 - Y recuerda. - Dime lo que tengo que hacer. 38 00:09:25,560 --> 00:09:27,710 Pronto. 39 00:10:04,880 --> 00:10:06,916 ¡Conan! ¡Mira! 40 00:10:39,000 --> 00:10:41,560 ¿No te resulta familiar ese animal? 41 00:10:43,720 --> 00:10:48,236 Creo que si. Siento lo que paso la última vez. 42 00:11:01,080 --> 00:11:03,230 ¡Ellos nos aman! 43 00:11:59,640 --> 00:12:03,110 Beberemos por Dagoth, el dios durmiente. 44 00:12:08,560 --> 00:12:12,792 - ¿Que quieres que haga por ti? - Para que te devuelva a tu amada? 45 00:12:12,920 --> 00:12:14,876 Si. 46 00:12:17,200 --> 00:12:20,397 Está escrito en los pergaminos de Skelos 47 00:12:20,520 --> 00:12:24,399 que nacerá una mujer con una marca determinada en su piel que deberá hacer un peligroso viaje. 48 00:12:24,520 --> 00:12:26,875 Es su destino. 49 00:12:30,240 --> 00:12:32,959 Mi sobrina Jehnna tiene esa marca. 50 00:12:33,760 --> 00:12:37,196 - Quiero que la lleves en ese viaje. - ¿a donde? 51 00:12:37,320 --> 00:12:39,880 Jehnna te lo mostrará. 52 00:12:41,000 --> 00:12:45,039 Desde el dia que nació, se ha estado preparando para ello. 53 00:12:45,160 --> 00:12:49,915 Hay una llave que debe encontrar, una llave que solo ella puede tocar, 54 00:12:50,040 --> 00:12:53,430 asi esta escrito en los pergaminos de Skelos. 55 00:12:54,080 --> 00:12:57,709 - ¿Donde está? - En un castillo. 56 00:12:57,840 --> 00:13:01,549 - ¿Guardada? - Por un mago llamado Toth-Amon. 57 00:13:02,000 --> 00:13:04,992 - ¿Por un mago? - Eso te asusta. 58 00:13:05,560 --> 00:13:07,790 Te asusta la magia. 59 00:13:08,680 --> 00:13:11,114 Y tienes que tratar con ella. 60 00:13:12,720 --> 00:13:15,029 Que tiene de bueno una espada contra la hechiceria. 61 00:13:15,160 --> 00:13:19,039 - ¿Entonces te asusta ir? - No. Encontraré el modo. 62 00:13:20,320 --> 00:13:23,551 - ¿Que abre esa llave? - Un tesoro. 63 00:13:27,560 --> 00:13:30,597 Un cuerno enjoyado. Solo ella puede conseguirlo. 64 00:13:31,840 --> 00:13:34,195 Solo ella puede llevarte hasta el. 65 00:13:36,240 --> 00:13:39,835 Y cuando ella lo tenga, me la devolverás. 66 00:13:41,000 --> 00:13:43,560 Luego tendras tu recompensa. 67 00:13:46,480 --> 00:13:51,156 Todos tendremos lo que queremos... a través de la magia. 68 00:13:52,520 --> 00:13:54,078 ¡No! 69 00:13:56,040 --> 00:13:58,508 Esta bien. No temas. 70 00:13:58,640 --> 00:14:02,553 - Es solo un sueño. Solo un sueño. - No, yo vi... 71 00:14:02,680 --> 00:14:05,148 Un sueño. Solo un sueño. 72 00:14:05,280 --> 00:14:08,590 - Estate quieta. Túmbate. - Lo vi. 73 00:14:09,920 --> 00:14:12,275 - Lo vi de nuevo. - No, no viste nada. 74 00:14:12,400 --> 00:14:14,960 Una pesadilla. Imaginaciones por la excitación. 75 00:14:15,080 --> 00:14:16,957 Vuelve a dormirte. 76 00:14:17,080 --> 00:14:19,036 Lo vi... 77 00:14:19,960 --> 00:14:21,632 Lo vi. 78 00:14:21,760 --> 00:14:23,876 Lo hice. Lo vi. 79 00:14:24,000 --> 00:14:26,309 Mañana empieza tu viaje. 80 00:14:26,440 --> 00:14:29,910 Necesitas todas tus fuerzas. Tu destino está a mano. 81 00:14:32,040 --> 00:14:33,996 Duerme. 82 00:14:36,480 --> 00:14:38,391 Duerme. 83 00:14:39,440 --> 00:14:42,318 El destino de todos está a mano, incluso el de Conan, 84 00:14:42,440 --> 00:14:46,194 - creo que aún no lo sabe. - No lo necesitamos, mi reina. 85 00:14:46,320 --> 00:14:51,314 No necesito al capitan de la guardia para robar una llave. Es labor para un ladrón. 86 00:14:51,440 --> 00:14:57,072 Lo que necesito es que traigas a mi querida niña segura al palacio 87 00:14:57,200 --> 00:15:00,715 con el tesoro y su virginidad intactos. 88 00:15:01,160 --> 00:15:03,549 Protegeré a ambos. 89 00:15:05,120 --> 00:15:09,796 mejor que asi sea, amigo mio, porque debe ser virgen cuando regrese, 90 00:15:09,920 --> 00:15:13,230 para que sea correctamente sacrificada. 91 00:15:17,480 --> 00:15:19,630 Una cosa más, Bombaata. 92 00:15:19,760 --> 00:15:22,832 No es acertado tener al rey de los ladrones cerca del tesoro. 93 00:15:22,960 --> 00:15:27,397 Asi que cuando la llave esté en manos de mi sobrina, quiero tu espada en el corazón de Conan. 94 00:15:27,520 --> 00:15:31,399 Ten a la guardia de elite siguiendote. Ellos atacarán en el momento adecuado para ayudarte. 95 00:15:31,520 --> 00:15:33,192 Conan debe morir. 96 00:15:42,600 --> 00:15:45,194 ¿Crees que es guapo? 97 00:15:46,480 --> 00:15:48,755 Muy feo. 98 00:15:48,880 --> 00:15:51,838 No, el no. Conan. 99 00:15:54,120 --> 00:15:56,429 ¿No puedes juzgar por ti misma? 100 00:15:56,560 --> 00:16:00,997 ¿Pero como? ¿Cuantas veces he visto un hombre? 101 00:16:01,320 --> 00:16:03,709 Un hombre de verdad. 102 00:16:04,240 --> 00:16:06,276 Solo te he visto a ti. 103 00:16:10,600 --> 00:16:13,114 No te ofendas, Bombaata. 104 00:16:13,880 --> 00:16:16,235 Si. Es guapo. 105 00:16:54,400 --> 00:16:57,472 Conan, espera! Debemos ir por aqui. 106 00:16:57,760 --> 00:17:00,718 - Todavia no. - Pero me tienes que obedecer. 107 00:17:01,320 --> 00:17:04,710 ¿No te lo han dicho? Hay reglas para todos los juegos. 108 00:17:05,200 --> 00:17:07,634 Te creo. Pero hay magia en este juego 109 00:17:07,760 --> 00:17:10,672 y tengo que ser capaz de combatirla con magia. 110 00:17:10,800 --> 00:17:12,756 Akiro! 111 00:17:45,960 --> 00:17:48,269 Crom! 112 00:17:48,400 --> 00:17:51,119 - ¿Que van a hacer? - Almorzar. 113 00:18:09,520 --> 00:18:13,115 Estos salvages me lo agradeceran, evitandoles un terrible dolor de estomago. 114 00:18:13,240 --> 00:18:16,949 ¿Por que quieren comerse a alguien tan viejo y agrio como tu? 115 00:18:17,080 --> 00:18:21,198 Creen que al digerirme, mi magia estara en su sangre. 116 00:18:21,320 --> 00:18:23,959 Al menos podrian limpiarte primero. 117 00:18:45,360 --> 00:18:47,715 - Te necesito. - Soy tuyo. 118 00:18:57,400 --> 00:18:59,516 Dime más sobre la llave. 119 00:18:59,640 --> 00:19:02,757 Oh, no es una llave normal. Es una joya. 120 00:19:02,880 --> 00:19:06,270 - ¿Una joya? - Si. El corazón de Ahriman. 121 00:19:08,360 --> 00:19:11,830 - Bien, ¿se puede llevar puesta? - Solo por mi. 122 00:19:11,960 --> 00:19:14,315 Nadie más osa tocarla. 123 00:20:11,440 --> 00:20:15,194 Si hay algo que te guste, no intentes cogerlo. 124 00:20:15,320 --> 00:20:18,312 Se cuando robar y cuando no. 125 00:20:45,160 --> 00:20:47,196 ¡Golpeadla. Cogedla! 126 00:20:47,320 --> 00:20:49,880 - ¿Que ha hecho? - Vino con bandidos para asaltarnos. 127 00:20:50,000 --> 00:20:52,514 Los demás están muertos. Ahora es su turno, 128 00:20:52,640 --> 00:20:55,074 después de que nos hayamos divertido con ella. 129 00:20:56,320 --> 00:20:58,629 ¡No la mateis demasiado pronto! 130 00:20:58,760 --> 00:21:02,469 - ¡Salvala! - Los ladrones deben ser ahorcados. 131 00:21:06,000 --> 00:21:09,231 Conan, son seis contra una. 132 00:21:10,200 --> 00:21:13,875 Uno, dos, tres... Creo que estás en lo cierto. 133 00:21:14,000 --> 00:21:16,468 Y ella está atada a la estaca. 134 00:21:16,600 --> 00:21:18,955 ¡Haz algo! 135 00:23:35,120 --> 00:23:37,270 Parad. 136 00:23:46,920 --> 00:23:49,878 - Creo que hemos hecho una amiga. - Espera aqui. 137 00:24:10,200 --> 00:24:12,156 ¿Que quieres? 138 00:24:12,280 --> 00:24:14,475 - Ir con vosotros. - ¡Vete! 139 00:24:16,760 --> 00:24:20,878 - Dejame hablar con Conan. - He dicho que te vayas. 140 00:25:28,400 --> 00:25:30,356 ¡Para! 141 00:25:34,680 --> 00:25:36,636 Dejalo. 142 00:25:37,840 --> 00:25:42,595 Prometo que si Conan me deja cabalgar con el, daré la vida por el. 143 00:25:47,760 --> 00:25:49,910 Lo veremos. 144 00:26:25,600 --> 00:26:28,751 El castillo de Toth-Amon. El tiene la llave. 145 00:26:44,280 --> 00:26:46,635 Venga traela, Conan. 146 00:26:49,840 --> 00:26:52,673 - Vamos ahora. - Por la mañana. 147 00:26:55,080 --> 00:26:57,674 - Yo soy la lider. - Pues lideranos por la mañana. 148 00:26:57,800 --> 00:27:00,439 Será mejor. Debemos descansar. 149 00:27:00,560 --> 00:27:02,710 Exactamente lo que yo pensaba. 150 00:28:59,160 --> 00:29:01,310 Duerme. 151 00:29:03,520 --> 00:29:07,308 Por la mañana tocarás el Corazón de Ahriman. 152 00:29:07,440 --> 00:29:10,034 La primera que lo hará en mil años. 153 00:29:38,240 --> 00:29:40,196 ¡Mira! 154 00:29:44,880 --> 00:29:47,155 ¡Jehnna... Jehnna! 155 00:29:49,280 --> 00:29:51,236 ¡Jehnna! 156 00:29:59,800 --> 00:30:02,155 Akiro, ¿donde está? 157 00:30:06,160 --> 00:30:08,230 ¡Alli! 158 00:30:10,320 --> 00:30:13,232 - ¿Quien se la llevó? - Un pajaro gigante. 159 00:30:13,360 --> 00:30:16,113 Un pajaro de humo. 160 00:30:18,160 --> 00:30:20,310 ¡Al barco! 161 00:30:21,440 --> 00:30:23,635 Alguien debe quedarse y vigilar los caballos. 162 00:30:23,760 --> 00:30:25,637 ¡Malak! 163 00:30:25,760 --> 00:30:28,115 No me referia a mi. 164 00:30:30,840 --> 00:30:33,195 ¡Estoy remando! 165 00:31:01,640 --> 00:31:03,995 Muy tarde, amigos. 166 00:31:05,000 --> 00:31:08,390 Pero venid... venid de todas formas. 167 00:32:01,800 --> 00:32:04,837 ¿Como entraremos? ¿Hay otra entrada? 168 00:32:16,200 --> 00:32:18,873 Aqui abajo hay una. 169 00:32:19,520 --> 00:32:23,433 - ¿Quieres decir bajo el agua? - Te puedes quedar aqui si quieres. 170 00:32:26,760 --> 00:32:29,194 ¿Solo? 171 00:32:49,360 --> 00:32:51,316 Me necesitan. 172 00:35:16,920 --> 00:35:18,876 Bombaata. 173 00:37:02,560 --> 00:37:04,915 Abrelo con un hechizo. 174 00:37:30,240 --> 00:37:33,789 Menudo mago estas hecho. Vuelve a jugar con manzanas. 175 00:38:33,120 --> 00:38:34,838 ¡Levantate! ¡Cogelo! 176 00:41:00,920 --> 00:41:04,276 Es justo lo que yo hubiese hecho. Exactamente. 177 00:41:46,640 --> 00:41:50,952 Solo quedan dos, mago, y tu estas tras alguno. 178 00:41:52,080 --> 00:41:54,469 ¿Cual? 179 00:41:54,760 --> 00:41:56,716 - ¡No! ¡Aqui no! - ¡Somos nosotros! 180 00:42:56,840 --> 00:42:58,796 Bombaata. 181 00:43:00,400 --> 00:43:01,594 ¡Bombaata! 182 00:43:06,560 --> 00:43:07,788 ¡Bombaata! 183 00:43:10,360 --> 00:43:11,918 ¡Bombaata! 184 00:43:13,240 --> 00:43:15,356 ¡Te necesito! 185 00:43:15,480 --> 00:43:17,675 ¡Bombaata! 186 00:43:19,800 --> 00:43:22,360 - Bombaata... - Todo está bien. 187 00:44:18,200 --> 00:44:20,156 ¡Crom! 188 00:44:39,320 --> 00:44:42,039 ¡Fuera! ¡Fuera de aqui rápido! 189 00:44:42,160 --> 00:44:44,549 - ¡A prisa, a prisa! - ¡Rápido! ¡Fuera! 190 00:45:30,480 --> 00:45:32,436 ¡Bombaata! 191 00:45:50,920 --> 00:45:53,275 Todo era una ilusión. 192 00:46:27,640 --> 00:46:31,155 ¡Ayuda! ¡Bombaata, ayudame! 193 00:46:31,440 --> 00:46:33,908 ¿Bombaata, donde estás? 194 00:46:34,040 --> 00:46:36,873 ¡Bájame, me oyes? ¡Bájame! 195 00:46:37,880 --> 00:46:39,836 ¡Mira, tonta! 196 00:49:33,840 --> 00:49:35,990 ¡Bombaata, para! 197 00:49:38,640 --> 00:49:41,996 - ¿Por que? - Creia que ibas a herir a la chica. 198 00:49:52,880 --> 00:49:55,235 Es uno de los guardias de la reina. 199 00:49:55,360 --> 00:49:58,193 - ¿Por que nos atacan? - No bajo sus ordenes. 200 00:50:41,280 --> 00:50:46,035 Espera, espera. Esto es mucho mejor. La mezcla mágica de Akiro. 201 00:50:46,840 --> 00:50:49,195 Déjame ayudarte. 202 00:51:13,320 --> 00:51:17,552 - ¿Que crees que estás haciendo? - Cubriendo tu herida. 203 00:51:17,680 --> 00:51:19,875 Mi herida es más pequeña. 204 00:51:20,000 --> 00:51:22,958 No queremos que se expanda la infección. 205 00:51:23,080 --> 00:51:25,196 Voy a expandir tu cabeza. 206 00:51:30,120 --> 00:51:32,634 ¿A esto a llegado el mundo? 207 00:51:33,240 --> 00:51:37,950 Tratas de ayudar a alguien ¿y que te dan en vez de las gracias? 208 00:51:39,160 --> 00:51:41,515 Amenazas. 209 00:51:52,040 --> 00:51:54,395 Ahora, grita si te duele. 210 00:52:01,240 --> 00:52:03,595 Creia que nada te afectaba. 211 00:52:03,720 --> 00:52:05,870 Solo la pena. 212 00:52:07,040 --> 00:52:11,238 Depués de volver a Shadizar, ¿que harás? 213 00:52:12,640 --> 00:52:16,553 Encontraré mi reino y una reina que se siente a mi lado. 214 00:52:20,800 --> 00:52:22,836 ¿Que reino? 215 00:52:22,960 --> 00:52:25,838 La promesa que me fue reinada. 216 00:52:26,320 --> 00:52:28,038 No... 217 00:52:28,160 --> 00:52:30,720 El reino que me fue prometido. 218 00:52:37,240 --> 00:52:40,357 - ¿Que reina? - Valeria. 219 00:52:44,560 --> 00:52:47,313 - Valeria... - Valeria. 220 00:52:49,160 --> 00:52:53,438 ¿Como es, esa... Valeria? 221 00:52:56,520 --> 00:52:59,159 ¿Ves esa mujer de alli? 222 00:53:01,520 --> 00:53:04,239 - ¿Zula? - Valeria es como ella. 223 00:53:05,400 --> 00:53:10,838 No tiene su apariencia, pero tiene el mismo... espíritu. 224 00:53:12,680 --> 00:53:17,310 El mismo... La misma... 225 00:53:17,440 --> 00:53:19,590 ¿Dureza? 226 00:53:20,560 --> 00:53:22,676 Dureza. Dureza. 227 00:53:22,800 --> 00:53:24,995 ¿También era guerrera? 228 00:53:25,120 --> 00:53:27,475 Una gran guerrera. 229 00:53:28,720 --> 00:53:30,676 Una gran mujer. 230 00:53:30,800 --> 00:53:35,635 ¿Habrá alguna vez... alguien más para ti? 231 00:53:36,440 --> 00:53:38,556 ¿Otra reina? 232 00:53:39,120 --> 00:53:41,395 Majas a la diva. 233 00:53:43,440 --> 00:53:46,159 Jamás en la vida. 234 00:53:51,440 --> 00:53:54,989 Perdona. Debo levantarme. 235 00:54:14,640 --> 00:54:16,790 ¿Como te sientes? 236 00:54:17,680 --> 00:54:19,830 Bienvenida. 237 00:54:20,560 --> 00:54:23,233 Eres bienvenida. 238 00:54:25,120 --> 00:54:27,793 No sabia que las mujeres pudiesen ser guerreras. 239 00:54:27,920 --> 00:54:30,195 Toda mi tribu es guerrera. 240 00:54:32,320 --> 00:54:35,198 Bueno, parece que a los hombres prefieren las guerreras. 241 00:54:35,320 --> 00:54:37,276 Algunos. 242 00:54:39,160 --> 00:54:42,038 ¿Crees que alguna vez podria ser guerrera? 243 00:54:43,520 --> 00:54:46,080 Puedo enseñarte a usar esto. 244 00:54:47,640 --> 00:54:50,712 Si. Por favor. 245 00:54:54,520 --> 00:54:56,988 Ahora, la fuerza está en las muñecas. 246 00:54:57,120 --> 00:54:59,475 Oh, ya veo. ¿Asi? 247 00:54:59,600 --> 00:55:03,309 Asi está bien. Tienen que estar sueltas. 248 00:55:03,440 --> 00:55:05,749 Necesita practica y dureza. 249 00:55:07,360 --> 00:55:08,634 ¡Espera! 250 00:55:08,760 --> 00:55:11,320 ¡Espera! espera, espera, espera, espera 251 00:55:12,760 --> 00:55:14,716 Aguanta. 252 00:55:15,680 --> 00:55:20,356 Si vas a aprender a luchar, hazlo con un arma de verdad. 253 00:55:20,480 --> 00:55:22,755 No con un palillo de dientes. 254 00:55:23,880 --> 00:55:27,509 Aqui. Te enseñaré. Quedate asi. 255 00:55:32,120 --> 00:55:34,714 Si. Hazlo. Intentalo. 256 00:55:34,840 --> 00:55:37,115 Después balanceala sobre tu cabeza. 257 00:55:38,680 --> 00:55:41,194 Te ayudaré. Balanceala sobre tu cabeza. 258 00:55:43,240 --> 00:55:45,196 Bien. 259 00:55:46,680 --> 00:55:49,638 Ahora puedes con cualquiera. 260 00:56:13,360 --> 00:56:15,715 ¿Como atraes a un hombre? 261 00:56:17,000 --> 00:56:19,070 Lo que quiero decir es... 262 00:56:19,200 --> 00:56:23,193 Suponte que pones a alguien en tu corazón, 263 00:56:23,320 --> 00:56:25,356 ¿Como haces para conseguirle? 264 00:56:25,480 --> 00:56:28,153 ¡Lo capturas! ¡Y lo tomas! 265 00:56:29,120 --> 00:56:32,032 ¿Tienes que capturarlo... y tomarlo? 266 00:56:32,960 --> 00:56:35,952 ¡Tómalo, asi! 267 00:56:43,840 --> 00:56:46,752 - ¿Que quiso decir? - ¿Que dijo? 268 00:56:47,120 --> 00:56:52,831 Bueno, dijo que si quisiese un hombre, lo buscaría y lo tomaría. 269 00:56:53,480 --> 00:56:55,550 Buena idea. 270 00:56:55,680 --> 00:57:01,118 ¿Pero y después? Quiero decir, lo tienes. ¿Que haces luego con el? 271 00:57:01,720 --> 00:57:04,837 Es facil. Mira, tu solo... 272 00:57:05,600 --> 00:57:07,556 Tu... 273 00:57:08,520 --> 00:57:12,718 Mira, para que un hombre conozca de verdad a una mujer 274 00:57:14,120 --> 00:57:17,476 y para que ella le conozca a el, tienen... 275 00:57:19,000 --> 00:57:21,560 ellos tienen... que unirse. 276 00:57:23,120 --> 00:57:24,553 ¿Unirse? 277 00:57:28,840 --> 00:57:30,637 Estar juntos. 278 00:57:30,760 --> 00:57:35,276 Mira, el tiene que coger su... su... 279 00:57:37,760 --> 00:57:39,637 y coger a ella por... 280 00:57:41,920 --> 00:57:44,150 Asi estan, unidos. 281 00:57:44,360 --> 00:57:46,669 Quiero decir, ¿Como crees que nacen las flores? 282 00:57:55,720 --> 00:57:58,757 - ¿Atravesandolo? - Si. 283 00:57:58,880 --> 00:58:01,713 - ¿Es la única forma? - Si. 284 00:58:02,240 --> 00:58:06,233 - ¿No podemos rodearlo? - Voy donde me llevan mis sentidos. 285 00:58:06,360 --> 00:58:08,715 Me habia dado cuenta. 286 01:00:00,960 --> 01:00:03,110 Por ahi. 287 01:01:27,520 --> 01:01:31,308 ¿Debe alguno quedartse atras y vigilar? 288 01:02:17,120 --> 01:02:19,076 Bombaata. 289 01:02:21,960 --> 01:02:23,916 Juntos. 290 01:02:57,440 --> 01:02:59,795 Aqui, dejame ayudar. 291 01:03:02,320 --> 01:03:05,710 Malak, entra y mira si hay un cerrojo. 292 01:03:05,840 --> 01:03:08,115 - ¿Dices alli? - ¡Ve! 293 01:03:25,520 --> 01:03:28,671 He encontrado algo. Vamos. Despacio. 294 01:04:44,880 --> 01:04:48,031 ''Está escrito en los pergaminos de Skelos 295 01:04:48,160 --> 01:04:53,359 que el cuerno será encontrado por una joven.'' 296 01:04:54,160 --> 01:04:58,995 ''una virgen, que tendrá una marca.'' 297 01:05:10,680 --> 01:05:18,633 ''Y cuando el cuerno sea puesto una vez más en la frente del dios durmiente, 298 01:05:19,560 --> 01:05:21,835 Dagoth se alzará.'' 299 01:05:21,960 --> 01:05:25,430 ''Entonces que los hombres teman.'' 300 01:05:26,240 --> 01:05:28,595 ''Muerte al mundo.'' 301 01:05:31,720 --> 01:05:34,518 ''La hija de mujer será sacrificada.'' 302 01:06:12,080 --> 01:06:14,833 - ¡Parala! - ¡Estate callado! 303 01:06:50,880 --> 01:06:52,836 ¡Crom! 304 01:07:59,040 --> 01:08:01,395 Muerte al mundo. 305 01:08:01,520 --> 01:08:03,875 Vida para Valeria. 306 01:08:09,400 --> 01:08:12,119 El único destino de la niña es entregar el cuerno. 307 01:08:12,240 --> 01:08:14,549 Esta escribiendo en la pared. 308 01:08:14,680 --> 01:08:17,399 Ella será asesinada. Sacrificada. 309 01:08:18,160 --> 01:08:21,470 Lo veremos, destino o no. 310 01:08:23,440 --> 01:08:25,715 ¡Todos fuera! 311 01:08:25,920 --> 01:08:27,876 ¡Fuera! 312 01:08:29,120 --> 01:08:31,475 ¡Espera! ¡Es desperdiciar una fortuna! 313 01:09:08,240 --> 01:09:11,471 - Vinimos en paz. - Pues dejanos ir en paz. 314 01:09:13,280 --> 01:09:17,910 Deja a la chica ir delante. La hemos estado esperando toda la vida. 315 01:09:19,080 --> 01:09:23,039 Somos los guardianes del cuerno. Nos pertenece. 316 01:09:23,560 --> 01:09:25,357 Ya no. 317 01:09:25,480 --> 01:09:27,675 - ¿Quien eres? - Conan. 318 01:09:28,040 --> 01:09:30,395 He oido algo sobre ti. 319 01:09:38,360 --> 01:09:41,397 ¿Conoces la leyenda escrita en la pared de la cripta? 320 01:09:41,520 --> 01:09:43,476 Desde que nací. 321 01:09:43,600 --> 01:09:46,672 Entonces sabes lo que ocurrirá si el cuerno es reubicado 322 01:09:46,800 --> 01:09:49,519 en la frente de Dagoth. 323 01:09:49,640 --> 01:09:51,756 El dios vivirá de nuevo. 324 01:09:51,880 --> 01:09:57,750 Y nosotros que le damos la vida permaneceremos a su derecha y gobernaremos el mundo con el. 325 01:09:57,880 --> 01:10:01,998 ¡Morireis en la gran maldad que traerá su renacimiento! 326 01:10:02,360 --> 01:10:06,148 - Lo controlaremos. - ¡Nadie es capaz de controlarlo! 327 01:10:06,520 --> 01:10:09,637 ¡Su poder y su maldad son demasiado grandes! 328 01:10:09,760 --> 01:10:12,035 ¡Dadnos la chica o la cojeremos nosotros! 329 01:10:12,160 --> 01:10:14,310 ¡Demasiado hablar! 330 01:10:42,920 --> 01:10:45,150 ¡Volved a la cripta! 331 01:11:33,400 --> 01:11:35,550 ¡Bombaata, sal! 332 01:11:36,760 --> 01:11:38,910 ¡Fuera! ¡Vamonos de aqui! 333 01:12:12,960 --> 01:12:16,839 Tras el dragon hay un tunel. Será nuestra salida. 334 01:12:16,960 --> 01:12:19,110 La joya. Coje la joya. 335 01:12:20,040 --> 01:12:22,315 Rápido, rápido. 336 01:12:26,240 --> 01:12:28,196 Por aqui. 337 01:12:33,640 --> 01:12:37,474 ¡Malak! Malak, vamos! 338 01:12:41,560 --> 01:12:42,788 ¡Malak! 339 01:13:13,880 --> 01:13:16,235 Es el jefe. Es un mago. 340 01:13:25,880 --> 01:13:30,795 - Esta abriendo la boca. - Bueno, Paradlo. Matadlo o algo. 341 01:13:31,920 --> 01:13:37,119 - Mi daga ha desaparecido. Matalo. - Yo no. Da mala suerte matar magos. 342 01:13:37,240 --> 01:13:41,279 Espera. Hay una manera mejor de ocuparse de un mago. 343 01:14:13,720 --> 01:14:15,870 Bien hecho, Akiro. 344 01:14:16,880 --> 01:14:19,030 Al tunel. 345 01:14:33,440 --> 01:14:36,238 ¡No os pareis. Rápido, rápido! 346 01:16:17,120 --> 01:16:19,270 ¡Corre! ¡Corre! 347 01:16:26,360 --> 01:16:30,319 - ¿Donde están los demás? - Estan llegando. No os preocupeis. ¡Vamos! 348 01:17:07,040 --> 01:17:09,395 - Se han ido. - Con sus caballos. 349 01:17:09,520 --> 01:17:11,556 O han sido capturados. Huyamos. 350 01:17:11,680 --> 01:17:13,989 Espera. 351 01:17:14,120 --> 01:17:16,475 Bombaata la cogio. 352 01:17:18,200 --> 01:17:20,873 Taramis lo planeo desde el principio. 353 01:17:21,000 --> 01:17:24,913 Cojemos el cuerno, sus guardias nos matan, 354 01:17:25,040 --> 01:17:28,077 y Bombaata le lleva la chica y el cuerno. 355 01:17:28,200 --> 01:17:32,478 - ¡Y lo que te prometió? - Mentira. 356 01:17:38,680 --> 01:17:42,355 - ¿Donde vamos? - A Shadizar. 357 01:17:42,480 --> 01:17:45,438 - ¿Para? - Para interrumpir el sacrificio de Jehnna. 358 01:17:45,560 --> 01:17:49,269 Pero es su destino. No se puede parar. 359 01:17:49,400 --> 01:17:51,834 - No tienes que venir. - Iré. 360 01:17:51,960 --> 01:17:54,315 - Iré. - ¡Yo no quiero! 361 01:17:54,440 --> 01:17:56,795 Quiero decir, ¿Que hay para nosotros? 362 01:17:58,040 --> 01:18:01,953 ¿Que somos? ¿Las hermanitas de la caridad? ¡Somos ladrones! 363 01:18:02,080 --> 01:18:04,435 ¡Vamos! ¡No quiero ayudar! 364 01:18:14,560 --> 01:18:16,312 ¡Hey! 365 01:18:16,440 --> 01:18:20,399 ¡Hey, esperadme! ¡Saben que sin mi no podrán! 366 01:18:21,080 --> 01:18:23,036 ¡Espera, Conan, espera! 367 01:18:43,880 --> 01:18:46,235 ¿Tienes el tesoro? 368 01:18:58,120 --> 01:19:00,270 Tráemelo. 369 01:19:18,240 --> 01:19:20,196 Reservas para guardar el palacio. 370 01:19:20,320 --> 01:19:23,995 Debe haber cientos en torno a el. No podemos entrar alli. 371 01:19:24,120 --> 01:19:26,475 Bueno, no puedes decir que no lo hemos intentado. 372 01:19:27,560 --> 01:19:32,076 - La puerta principal no será la única entrada. - Oh, no lo es... 373 01:19:32,960 --> 01:19:34,075 ¿Malak? 374 01:19:44,360 --> 01:19:47,557 Al fondo, tras la catarata, hay una entrada. 375 01:19:47,680 --> 01:19:51,389 Se usa como salida. El hermano de la hermana de mi primo cavó una salida, 376 01:19:51,520 --> 01:19:54,432 cuando ersta prisionero Shadizar. 377 01:20:15,360 --> 01:20:19,512 Hoy es tu cumpleaños. Todo Shadizar esta celebrándolo. 378 01:20:21,040 --> 01:20:22,996 Bebe. 379 01:20:27,120 --> 01:20:29,793 Por la vida. Por Dagoth. 380 01:20:30,400 --> 01:20:32,550 Por Dagoth. 381 01:21:04,720 --> 01:21:08,076 Oh, Dagoth, dios de dioses. 382 01:21:16,800 --> 01:21:20,395 El hermano de la hermana de mi primo nunca dijo nada sobre barrotes. 383 01:21:20,520 --> 01:21:22,397 ¿Como subiremos? 384 01:21:22,520 --> 01:21:26,559 ¡Los barrotes fueron colocados después de que el primo de la hermana de tu hermano escapase! 385 01:21:26,680 --> 01:21:30,389 Hermano de la hermana de mi primo. ¿Cuantas veces tengo que decirtelo? 386 01:21:30,520 --> 01:21:35,071 - ¡Dijiste el primo de la hermana de su hermano! - ¿A quien le importa? 387 01:21:35,200 --> 01:21:37,668 ¿Que diferencia hay? 388 01:22:02,680 --> 01:22:06,912 Al primer signo de vida de nuestro dios, la chica tiene que ser sacrificada. 389 01:22:07,040 --> 01:22:11,556 O ,como decen los pergaminos de Skelos, una catastrofe caerá sobre nosotros. 390 01:22:55,760 --> 01:22:59,435 Oh, Dagoth, dios de dioses. 391 01:22:59,560 --> 01:23:01,949 Poder sobre todo el poder. 392 01:24:47,520 --> 01:24:49,670 ¡Mátala! 393 01:24:51,400 --> 01:24:53,550 ¡Sálvadla! 394 01:25:38,040 --> 01:25:41,191 ¡Mátala! ¡Mátala! Debe ser sacrificada. 395 01:26:18,960 --> 01:26:20,916 ¡No! 396 01:26:38,680 --> 01:26:40,636 ¡Atrás! 397 01:27:00,800 --> 01:27:03,189 ¡Bajad las escaleras! 398 01:27:38,760 --> 01:27:40,716 ¡No! 399 01:28:01,480 --> 01:28:02,833 ¡Corre! 400 01:28:41,200 --> 01:28:45,432 ¡El cuerno es su vida! ¡Arrancale el cuerno! 401 01:30:51,720 --> 01:30:53,676 Zula. 402 01:31:04,880 --> 01:31:07,394 Necesito un capitan para la guardia. 403 01:31:07,520 --> 01:31:11,115 No veo ninguna razón por la cual una mujer no pueda hacerlo tan bién como un hombre. 404 01:31:27,440 --> 01:31:30,113 - Tu. - ¿Yo? 405 01:31:30,240 --> 01:31:32,390 Ven aqui. 406 01:31:38,200 --> 01:31:41,431 En tiendo que todo rey o reina tenga que tener un loco. 407 01:31:44,920 --> 01:31:48,151 - ¿Estoy cualificado? - Más que cualificado. 408 01:31:59,400 --> 01:32:03,359 ¿Puede el mago más grande del mundo adelantarse, por favor? 409 01:32:07,680 --> 01:32:09,830 A vuestro servicio. 410 01:32:11,800 --> 01:32:14,439 Una no puede gobernar sin sabiduría. 411 01:32:14,560 --> 01:32:18,030 - Déjame instruirte en el delicado arte de... - Luego. 412 01:32:48,600 --> 01:32:51,114 Gobierna Shadizar conmigo. 413 01:32:51,240 --> 01:32:54,630 Tendré mi propio reino, mi propia reina. 414 01:33:38,040 --> 01:33:42,113 Asi es como Conan llora a su perdida Valeria. 415 01:33:42,600 --> 01:33:45,751 Largamente, buscó aventuras en tierras distantes 416 01:33:45,880 --> 01:33:51,557 con pasos pesados entre los ricos tronos, el suelo bajo sus sandalias, 417 01:33:51,680 --> 01:33:55,958 hasta que al final encontró su reino 418 01:33:56,080 --> 01:33:59,231 y portó una corona sobre su ceño preocupado. 419 01:34:07,000 --> 01:34:15,000 Subtitulos traducidos por los Mighty cousins: Josef y Erik, con la participación estelar de Lhazar Entamil