1 00:00:35,420 --> 00:00:37,217 > Jake: E insomma, sono morto. 2 00:00:38,580 --> 00:00:40,650 > E credo sia colpa di questa rossa. 3 00:00:44,300 --> 00:00:47,849 - Sai chi sono, Jake? - Ehm... l'Anticristo? < No. 4 00:00:48,580 --> 00:00:52,129 - Uno che cerca delle risposte. - Non le cerchiamo tutti? 5 00:00:55,380 --> 00:00:59,339 - Stasera per te finirà male. - Sì, comincio a pensarlo anch'io. 6 00:01:02,220 --> 00:01:04,575 < Travis: Stai rivedendo tutta la tua vita? 7 00:01:05,100 --> 00:01:07,011 Solo le ultime tre settimane. 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,092 Cominciamo da lì, allora. 9 00:01:12,380 --> 00:01:15,736 Jake: Calma! Mi spiace, ho perso la testa, non so cos'è successo. 10 00:01:15,900 --> 00:01:17,572 Gli hai sparato, ecco cos'è successo! 11 00:01:17,740 --> 00:01:18,855 Jake: Che altro potevo fare? 12 00:01:19,020 --> 00:01:20,658 Quel figlio di puttana non voleva pagare. 13 00:01:20,820 --> 00:01:22,139 Non l'hai sentito? Non hai visto? 14 00:01:22,300 --> 00:01:25,292 - lo non posso restare qui! - Jake: Zitto e ascoltami. 15 00:01:25,540 --> 00:01:27,895 Okay, la cosa è andata a puttane, a volte succede. 16 00:01:28,060 --> 00:01:29,175 (SIRENA DELLA POLIZIA) 17 00:01:29,340 --> 00:01:32,059 - Oh, cazzo, ma li senti? - Jake: Non mi ascolti, Lionel. 18 00:01:32,220 --> 00:01:34,415 Possiamo ancora farcela, c'è ancora tempo. 19 00:01:34,740 --> 00:01:38,335 Ma tu devi usare quella testa di cazzo e fidarti di me. 20 00:01:40,020 --> 00:01:41,294 Ci puoi riuscire? 21 00:01:42,980 --> 00:01:43,935 Andiamo. 22 00:01:50,420 --> 00:01:51,978 Jake: Diamoci una mossa. 23 00:01:56,980 --> 00:01:58,857 < Jake (con sforzo): Eccoci. 24 00:01:59,980 --> 00:02:01,891 < Jake: Forza, prendilo per i piedi. 25 00:02:04,380 --> 00:02:07,611 Lionel, è morto, va bene? Forse non hai premuto il grilletto,.. 26 00:02:07,780 --> 00:02:09,930 ..ma eri lì con me e mi hai visto sparare. 27 00:02:10,100 --> 00:02:11,977 Prendilo per quelle cazzo di gambe. 28 00:02:12,460 --> 00:02:13,688 < Miles: Tic, tac... 29 00:02:13,860 --> 00:02:16,454 Jake: Se vuoi aiutarci aiutaci, se no chiudi quella fogna. 30 00:02:16,620 --> 00:02:20,010 - Fatti tuoi. < Jake: Fammi un favore, chiudi quella cazzo di bocca. 31 00:02:20,180 --> 00:02:21,613 Ma il locale è mio. 32 00:02:22,740 --> 00:02:25,015 Jake: Ora la chiudi quella cazzo di bocca? 33 00:02:25,460 --> 00:02:26,734 Ti prego! 34 00:02:27,540 --> 00:02:30,134 < Credi che qui non siano mai successe queste cose? 35 00:02:30,300 --> 00:02:32,939 Di solito capitano il mercoledì e di solito dico agli sbirri: 36 00:02:33,100 --> 00:02:35,455 .."No, agente, non ho visto chi ha sparato". 37 00:02:37,180 --> 00:02:38,533 Di solito, non sempre. 38 00:02:38,780 --> 00:02:40,338 < Big Al: Giuro su Dio, non ho visto niente. 39 00:02:40,500 --> 00:02:42,092 Non dirò una parola, giuro, io.... 40 00:02:42,260 --> 00:02:44,455 < Jake: Non fare l'isterico, d'accordo? 41 00:02:45,180 --> 00:02:46,818 lo non posso restare qui! 42 00:02:47,540 --> 00:02:49,656 Allora sai una cosa? Meglio che vai. 43 00:02:57,420 --> 00:02:58,899 E che si fa coi soldi? 44 00:03:01,940 --> 00:03:05,410 Vista la situazione, cosa ti fa pensare che possa risponderti? 45 00:03:06,380 --> 00:03:10,009 Cazzo! Cazzo! Cazzo! 46 00:03:11,140 --> 00:03:13,779 (sirena DELLA POLIZIA) 47 00:03:24,940 --> 00:03:26,737 > Whitworth: Fermi! 48 00:03:28,260 --> 00:03:30,649 Whitworth: Fermi, pezzi di merda rotti in culo! 49 00:03:30,820 --> 00:03:33,698 - Jake: Piantatela! - Gordo: Quanto cazzo ci avete messo? 50 00:03:33,860 --> 00:03:34,975 Gordo: Sant'iddio! 51 00:03:35,140 --> 00:03:37,779 Gordo: Si schiatta di caldo e mi lasciate in questa merda ore? 52 00:03:37,940 --> 00:03:39,896 Miles: Non arrivavate, eravamo ai supplementari. 53 00:03:40,060 --> 00:03:42,494 Jake: Siamo dovuti passare alle armi, non è il nostro stile. 54 00:03:42,660 --> 00:03:44,059 Combattevamo il crimine. 55 00:03:44,220 --> 00:03:46,734 < Miles: Sempre a ripulire le strade da pedofili e spacciatori? 56 00:03:46,900 --> 00:03:49,209 (GORDO EMETTE un LAMENTO) Porca puttana! 57 00:03:49,380 --> 00:03:51,735 Metti troppa polvere da sparo, guarda che cazzo mi hai fatto. 58 00:03:51,900 --> 00:03:54,494 Hai ragione, ma altrimenti si perde l'effetto macellaio. 59 00:03:54,660 --> 00:03:57,299 Jake: Eccolo l'effetto macellaio. Quelle insanguinate a te. 60 00:03:57,460 --> 00:03:58,449 Gordo: Sai che me ne frega... 61 00:03:58,620 --> 00:04:00,656 Quando mi fate fare il compare? 62 00:04:01,300 --> 00:04:03,655 Gordo fa il compare, tu sei l'appoggio, lo sai. 63 00:04:03,820 --> 00:04:05,890 < Big Al: Non faccio che piangere e beccarmi insulti! 64 00:04:06,060 --> 00:04:09,575 Ma di che parli? Dovrebbero darti l'Oscar per come fai l'appoggio! 65 00:04:09,780 --> 00:04:12,135 < Jake: C'è qualcuno che lo fa meglio di te? 66 00:04:12,300 --> 00:04:15,736 Funziona tutto a meraviglia! Vuoi portarci sfiga cambiando le cose? 67 00:04:16,500 --> 00:04:19,856 - Non voglio portare sfiga. - Bravo. Prendi, la tua fetta. 68 00:04:20,500 --> 00:04:22,138 - Grazie. - Bel lavoro, amico. 69 00:04:25,660 --> 00:04:26,695 Jake: Che c'è? 70 00:04:26,860 --> 00:04:29,658 Gordo: Sono un sacco di soldi. Li ha messi insieme in un attimo... 71 00:04:29,820 --> 00:04:33,130 E ci ha messo un attimo a scappare. Non torna, tranquillo, è andata. 72 00:04:33,300 --> 00:04:37,054 Okay. Devo mollare un carico. Condizioni del cesso, come? 73 00:04:38,020 --> 00:04:40,614 - Miles (ridendo): Pulito! - Gordo: Ah, sì? Bene. 74 00:04:41,020 --> 00:04:44,171 - Signori, il 10%, la vostra fetta. - Whitworth: Uuuh! 75 00:04:44,460 --> 00:04:46,928 < Jake: Godeteveli. - Avete fegato da vendere,.. 76 00:04:47,100 --> 00:04:50,092 ..lo devo ammettere. - È solo sangue freddo. 77 00:04:50,740 --> 00:04:53,493 Non importa quale sia il bidone. Insider trading.. 78 00:04:53,660 --> 00:04:57,335 ..o magari scommesse clandestine, truffe assicurative, qualunque cosa. 79 00:04:58,340 --> 00:05:01,013 Tu hai visto i soldi e li vuoi, muori dalla voglia. 80 00:05:01,300 --> 00:05:04,019 Perciò che ti importa se devi ritoccare un po' le regole? 81 00:05:04,180 --> 00:05:06,375 L'importante è che nessuno si faccia male. 82 00:05:06,580 --> 00:05:07,899 Peccato che succeda sempre. 83 00:05:08,060 --> 00:05:09,618 (SPARO. GORDO grida) 84 00:05:14,940 --> 00:05:17,454 Tommy Suits diceva che una truffa è come una recita.. 85 00:05:17,620 --> 00:05:19,736 ..nella quale ognuno conosce la sua parte. 86 00:05:19,900 --> 00:05:22,095 > Il compare, il ponte, l'appoggio. 87 00:05:23,060 --> 00:05:24,891 > insomma, tutti tranne il merlo. 88 00:05:26,260 --> 00:05:28,455 > Quindi, ora tu sei complice di un omicidio. 89 00:05:28,620 --> 00:05:30,178 Tutto ciò che credevi di controllare.. 90 00:05:30,340 --> 00:05:33,412 ..è andato a farsi benedire o ti gocciola giù per le gambe. 91 00:05:33,580 --> 00:05:35,411 Dovresti filartela da quel posto,.. 92 00:05:35,580 --> 00:05:37,616 ..ansioso di dimenticarti ciò che è successo.. 93 00:05:37,780 --> 00:05:39,657 ..e di pentirti della tua avidità. 94 00:05:39,820 --> 00:05:42,493 - E che si fa coi soldi? > Jake: Ma ecco che ti riprende. 95 00:05:42,660 --> 00:05:46,016 il prurito. Accanto a te c'è un tizio con una pistola fumante in mano. 96 00:05:46,180 --> 00:05:48,171 > Un altro è a terra e sanguina da tutte le parti.. 97 00:05:48,340 --> 00:05:51,013 ..e tutto ciò che riesci a fare è pensare ai soldi. 98 00:05:51,300 --> 00:05:53,052 Sei un povero stronzo malato. 99 00:05:53,340 --> 00:05:56,059 E noi dobbiamo essere certi di darti il colpo di grazia. 100 00:05:56,220 --> 00:05:59,371 > Dobbiamo assicurarci che tu mai nella vita, verrai a cercarci. 101 00:05:59,540 --> 00:06:02,338 insomma, dobbiamo scrollarti dal groppone per sempre. 102 00:06:03,540 --> 00:06:06,657 (sirena DELLA POLIZIA) Ecco che arriva il colpo di grazia. 103 00:06:07,300 --> 00:06:11,054 Cazzo! Cazzo! Cazzo! 104 00:06:12,300 --> 00:06:13,255 Cazzo! 105 00:06:13,420 --> 00:06:14,773 > l migliori di Los Angeles: 106 00:06:14,940 --> 00:06:16,612 ..sbirri in gamba la metà e corrotti il doppio.. 107 00:06:16,780 --> 00:06:18,054 ..di quelli a cui danno la caccia. 108 00:06:18,220 --> 00:06:20,609 Whitworth: Fermi, pezzi di merda rotti in culo! 109 00:06:20,940 --> 00:06:22,373 > Travis: Truffatori! 110 00:06:22,540 --> 00:06:25,532 Jake: Già, non possiamo essere tutti cittadini modello come te. 111 00:06:25,700 --> 00:06:27,258 È tutto per i soldi, vero? 112 00:06:27,460 --> 00:06:28,734 È normale. 113 00:06:29,140 --> 00:06:30,414 > Fanno muovere il mondo. 114 00:06:30,580 --> 00:06:32,172 - Come ti chiami? - Dutch. 115 00:06:32,620 --> 00:06:34,212 > Jake: Malgrado quello che dicono.... 116 00:06:34,380 --> 00:06:36,177 - Adoro il tuo nome. - Anch'io. 117 00:06:36,460 --> 00:06:38,496 > Jake: ....comprano anche l'amore. 118 00:06:38,860 --> 00:06:41,579 Venditore: Guarda. Sedili di pelle, capote morbida.. 119 00:06:41,740 --> 00:06:44,538 ..e sportelli da suicidio. - Carina! 120 00:06:45,420 --> 00:06:47,217 > Jake: Possono dire tutto di te.. 121 00:06:47,820 --> 00:06:50,573 ..e cancellare tutto ciò che vorresti non esistesse. 122 00:06:50,860 --> 00:06:52,816 Sono Alphonse, voglio pagare i debiti. 123 00:06:53,340 --> 00:06:56,537 No, non ti ho evitato. Ti avevo detto che li trovavo. 124 00:06:57,220 --> 00:06:59,529 > Jake: Possono farti sentire padrone del mondo. 125 00:06:59,700 --> 00:07:02,260 > Se davvero credi che i soldi possano fare tutto questo per te,.. 126 00:07:02,420 --> 00:07:03,933 ..sei il merlo perfetto. 127 00:07:05,660 --> 00:07:06,615 Ops... 128 00:07:20,260 --> 00:07:21,579 > Jake: Non era Kerouac che diceva.. 129 00:07:21,740 --> 00:07:24,129 ..che se possiedi una coperta, possiedi già troppo? 130 00:07:24,300 --> 00:07:25,892 > Kerouac non mi fa impazzire,.. 131 00:07:26,060 --> 00:07:29,291 ..e vivere sulla strada per me non è il massimo. Ma non aveva torto. 132 00:07:29,380 --> 00:07:31,211 Segreteria:Tre nuovi messaggi. 133 00:07:31,380 --> 00:07:32,415 > Monica: Ciao, Bill. Monica. 134 00:07:32,580 --> 00:07:35,299 > Sono ancora in paradiso dopo l'altra sera. Chiamami. 135 00:07:35,620 --> 00:07:38,453 > Kate: Ciao, Scott! Ho chiamato per dirti che sono tornata,.. 136 00:07:38,620 --> 00:07:40,497 ..il numero lo sai. Ah, sono Kate! 137 00:07:42,380 --> 00:07:45,338 > Cheryl: Ciao, sono Cheryl. Se non vuoi vedermi, dillo,.. 138 00:07:45,500 --> 00:07:47,570 ..ma questa è l'ultima volta che chiamo. 139 00:07:47,860 --> 00:07:50,499 > Jake: Se non hai niente, non hai niente da perdere. 140 00:07:50,660 --> 00:07:53,572 > E quando si parla di soldi, di trovarli o di perderli,.. 141 00:07:53,740 --> 00:07:56,573 ..ricordati che perlopiù è una questione di fortuna. 142 00:07:59,540 --> 00:08:00,768 Lily: Ops... 143 00:08:05,540 --> 00:08:07,735 > Jake: Solo cieca, stronzissima fortuna. 144 00:08:15,940 --> 00:08:17,373 (PORTA Si SPALANCA) 145 00:08:18,660 --> 00:08:22,130 < Harlin: Signor Dolby, il signor King vorrebbe dirle due parole. 146 00:08:23,700 --> 00:08:26,294 - Subito? < Harlin: La macchina la attende. 147 00:08:33,500 --> 00:08:36,776 (TELEFONO SQUILLA) 148 00:08:39,140 --> 00:08:41,938 - Jake: Pronto? > Miles: Meglio che vieni da Al, subito. 149 00:08:42,660 --> 00:08:43,888 E perché? 150 00:08:44,700 --> 00:08:45,655 Pronto? 151 00:08:52,780 --> 00:08:56,455 < Miles: Niente! Ma chi cazzo.... < Gordo: 200 verdoni nell'armadio. 152 00:08:56,940 --> 00:08:59,579 E la sua roba è qui. Questi non hanno tirato a caso. 153 00:08:59,740 --> 00:09:01,617 < Miles: Agiscono mai a caso? 154 00:09:04,820 --> 00:09:07,095 Miles: Cazzo, Al... Che hai combinato? 155 00:09:07,500 --> 00:09:10,572 - Jake: Ragioniamoci sopra. < Gordo: Questa cazzo di città! 156 00:09:10,740 --> 00:09:13,573 Sant'iddio, me lo sentivo che era negativa L.A. 157 00:09:13,740 --> 00:09:15,935 < Ve l'avevo detto. Maledetta città di merda! 158 00:09:16,100 --> 00:09:18,295 Gordo, questo non è il momento giusto. 159 00:09:18,460 --> 00:09:20,496 < Gordo: Scusa. Sono solo un po'.... 160 00:09:21,020 --> 00:09:24,296 Guarda che gli hanno fatto, e mentre mangiava il suo foo yung! 161 00:09:25,140 --> 00:09:27,893 Miles: Pensi che sappiano di noi? E se ci fanno fuori? 162 00:09:28,060 --> 00:09:29,652 Non cominciare a frignare! 163 00:09:31,820 --> 00:09:35,415 Dobbiamo portare subito Al fuori di qui. Prendi una coperta, Miles. 164 00:09:36,060 --> 00:09:37,698 < Jake: No, lo lasciamo qui. 165 00:09:39,180 --> 00:09:42,297 Ma sei drogato? Col cazzo che lasciamo Al qui! 166 00:09:44,540 --> 00:09:47,213 < Gordo: Tu prendilo da quel lato. Prendilo, Miles! 167 00:09:50,820 --> 00:09:53,493 < Jake: Miles, prendi il tavolo e rimettilo a posto. 168 00:09:53,660 --> 00:09:57,130 Gordo, molla quel cazzo di tappeto. Ho detto che lo lasciamo qui. 169 00:09:58,300 --> 00:09:59,619 < Mollalo. 170 00:09:59,780 --> 00:10:03,329 < Gordo: Vaffanculo! Vaffanculo! Per quanto abbiamo lavorato con lui? 171 00:10:03,500 --> 00:10:05,730 < lo non lo lascio qui, cazzo! Hai capito? 172 00:10:06,780 --> 00:10:08,816 Gordo, datti una calmata. 173 00:10:13,700 --> 00:10:15,019 Lo lasciamo qui. 174 00:10:38,980 --> 00:10:40,891 > Jake: Big Al mandava soldi a suo padre,.. 175 00:10:41,060 --> 00:10:44,496 ..un reduce del Vietnam che vegetava in un ospedale di Cleveland. 176 00:10:45,300 --> 00:10:46,176 > Al era così. 177 00:10:46,340 --> 00:10:47,534 Allora, andiamo? 178 00:10:50,660 --> 00:10:53,299 > Jake: Per questo non aveva mai fatto il compare. 179 00:10:59,180 --> 00:11:01,648 Jake: Ah, eccolo. Che si dice? 180 00:11:02,700 --> 00:11:06,249 Gordo: Lionel Dolby è morto per annegamento fulminante ieri notte. 181 00:11:06,660 --> 00:11:08,969 L'hanno trovato nella cisterna di Silverlake. 182 00:11:09,140 --> 00:11:11,335 È stato un merlo perfetto, e ora capisco perché. 183 00:11:11,500 --> 00:11:14,572 Voglio dire, chi mette tutti quei soldi in gioco senza fare domande? 184 00:11:14,740 --> 00:11:17,379 Ora si scopre che quel pagliaccio era un contabile del Re. 185 00:11:17,540 --> 00:11:19,258 < Miles: Di chi? Chi sarebbe? 186 00:11:19,460 --> 00:11:22,611 La grana che gli abbiamo spolverato era frutto di percentuali. 187 00:11:22,780 --> 00:11:25,010 Allibratori, spacciatori, insomma, di tutto. 188 00:11:25,180 --> 00:11:27,330 < Lui doveva prendere quei soldi e portarli al Re.. 189 00:11:27,500 --> 00:11:30,173 ..ieri, che era giovedì, come faceva tutti i giovedì. 190 00:11:30,340 --> 00:11:34,015 Ma stavolta quello stronzo imbecille aveva pensato di spillarci qualcosa.. 191 00:11:34,180 --> 00:11:36,853 ..e poi riportare i soldi al Re prima che qualcuno dicesse.. 192 00:11:37,020 --> 00:11:37,338 .."Bù". 193 00:11:37,500 --> 00:11:39,616 - Sì, ma chi è questo Re? - Vuoi saperlo? 194 00:11:40,140 --> 00:11:43,177 Ora come ora è un grosso palo infilato su per i nostri culi. 195 00:11:43,340 --> 00:11:44,568 - Mafia? - No. 196 00:11:45,540 --> 00:11:49,738 No, indipendente. Winston King. Gli piace farsi chiamare.. 197 00:11:50,780 --> 00:11:52,054 .."il Re". 198 00:11:52,300 --> 00:11:55,531 - Come hanno beccato Al? - Gordo: Ah, questa è bella. 199 00:11:55,860 --> 00:11:58,693 < ieri sera, Al telefona a un allibratore a Redondo.. 200 00:12:00,100 --> 00:12:02,375 ..e gli dice che può saldare il suo debito. 201 00:12:02,660 --> 00:12:05,128 A quanto pare evitava questo tizio da un mese. 202 00:12:05,820 --> 00:12:07,538 Tipico di quel coglione di Al! 203 00:12:07,700 --> 00:12:10,055 il tizio gli chiede dove ha raccattato tutti quei soldi. 204 00:12:10,220 --> 00:12:13,212 Per voi s'inventa che ha incassato una cambiale per un Bar Mitzvah? 205 00:12:13,380 --> 00:12:16,053 Che ha fatto pompini per venti dollari a botta? No! 206 00:12:17,340 --> 00:12:17,977 No. 207 00:12:19,780 --> 00:12:22,340 Quel fesso non vede l'ora di farsi grande e gli spiffera.. 208 00:12:22,500 --> 00:12:24,536 ..di questo pollo che lui ha appena spennato.. 209 00:12:24,700 --> 00:12:27,453 ..e della grana che lui ha spolverato a Dolby, del bidone.. 210 00:12:27,620 --> 00:12:29,133 ..che lui gli ha tirato. 211 00:12:29,300 --> 00:12:31,177 < Miles: Ti rompe che s'è preso il merito? < Gordo: No. 212 00:12:31,340 --> 00:12:34,457 Anzi, quella è stata la sola cosa semi-intelligente che ha detto. 213 00:12:34,620 --> 00:12:38,090 Comunque, chi conosce Big Al sa che l'unica cosa che può fare da solo.. 214 00:12:38,260 --> 00:12:39,249 ..è mangiare. 215 00:12:39,900 --> 00:12:42,573 Così, questo tizio lo dice a un altro che lo dice a un altro.. 216 00:12:42,740 --> 00:12:44,731 ..e viene a saperlo uno che lavora per il Re e.... 217 00:12:44,900 --> 00:12:47,016 > Donna TV: Binky! > Bimbo TV: Quando mangiamo? 218 00:12:47,180 --> 00:12:48,818 (big AL Ride) > Gordo: ....shazam! 219 00:12:51,020 --> 00:12:53,011 Qualche idea su chi abbia sparato? 220 00:12:53,300 --> 00:12:55,530 Gordo: Vuoi un nome? Non ce l'ho. 221 00:12:56,540 --> 00:12:58,610 Ma di sicuro stanno cercando anche noi. 222 00:12:59,780 --> 00:13:03,136 < Miles: Solo come idea, potremmo dividerci i soldi e poi separarci. 223 00:13:03,300 --> 00:13:06,178 Ma chi sei, un dilettante? il tizio di cui parliamo.. 224 00:13:06,340 --> 00:13:08,649 ..ha una memoria peggio della mia ex suocera! 225 00:13:08,820 --> 00:13:10,811 Vi ricordate di quel Moshe Macelli? 226 00:13:10,980 --> 00:13:12,857 Quel cazzo d'ebreo italiano di Boston chiamato.. 227 00:13:13,020 --> 00:13:14,772 ..Matzo Mazzarelli, avete presente? 228 00:13:14,940 --> 00:13:16,498 Miles: Quello con la faccia contratta? 229 00:13:16,660 --> 00:13:18,173 Si chiama spasmo facciale. 230 00:13:19,060 --> 00:13:21,176 E quel poveraccio non era mica nato così. 231 00:13:21,900 --> 00:13:22,696 < Cinque anni fa.. 232 00:13:22,860 --> 00:13:26,216 ..Matzo lavorava per il Re truccando le corse all'ippodromo di Santa Anita. 233 00:13:26,380 --> 00:13:28,848 Un giorno gli ruba 2.000 verdoni e cambia città. 234 00:13:29,060 --> 00:13:31,813 Cinque anni dopo, il Re scova il traditore, lo prende,.. 235 00:13:31,980 --> 00:13:34,733 ..lo incatena nel suo bagno per cinque giorni. 236 00:13:34,940 --> 00:13:35,895 Oh, Dio! 237 00:13:36,420 --> 00:13:38,729 Gordo: Ora basta che pronunci la parola "Re",.. 238 00:13:38,900 --> 00:13:40,413 ..e Matzo comincia a sbavarsi addosso. 239 00:13:40,580 --> 00:13:42,093 - (ridendo) Porca puttana! - Patetico! 240 00:13:42,260 --> 00:13:45,536 Perfino parole come "vola-Re" o "parla-Re" lo mandano ai matti. 241 00:13:47,060 --> 00:13:49,255 Cinque anni di rancore per 2.000 dollari! 242 00:13:50,300 --> 00:13:51,574 Beh, andiamoci a parlare. 243 00:13:51,740 --> 00:13:53,970 Oh, oh, oh, non vorrai restituire i soldi? 244 00:13:54,220 --> 00:13:57,132 - Non ho detto questo. - Gordo: Pittsburgh! Mamma mia... 245 00:13:58,060 --> 00:14:00,893 A Pittsburgh dovremmo stare, ora. (FRULLARE DI ALI) 246 00:14:03,740 --> 00:14:05,890 Pure ieri mi è volato un uccello in casa. 247 00:14:07,980 --> 00:14:09,777 < Jake: Non è buon segno, Gordo. 248 00:14:16,460 --> 00:14:18,735 > Jake: L'Euclide era un po' la nostra tana. 249 00:14:18,900 --> 00:14:21,539 > Gordo l'aveva tolto a un coglione barando a carte. 250 00:14:21,700 --> 00:14:25,249 > A volte lo usavamo per i bidoni, ma perlopiù era il nostro ufficio. 251 00:14:25,420 --> 00:14:27,058 > il nostro punto d'appoggio. 252 00:14:29,180 --> 00:14:31,535 - Miles: Che fai? - Gordo: A chi li spedisci? 253 00:14:46,660 --> 00:14:49,857 - Miles: Facciamo un'assicurata? < Gordo: Sant'iddio, Miles! 254 00:14:50,420 --> 00:14:51,694 Ho solo chiesto. 255 00:14:53,260 --> 00:14:54,613 Spediscili e basta. 256 00:14:58,380 --> 00:15:00,655 Jake: Sì, per favore, vorrei parlare col Re. 257 00:15:00,980 --> 00:15:03,210 < Gli dica che è per un errore contabile. 258 00:15:03,540 --> 00:15:05,815 < Mh mh. Sì. Sì, lui lo sa. 259 00:15:08,980 --> 00:15:10,732 < Hollywood e Vine? Okay. 260 00:15:11,580 --> 00:15:13,650 - Quando? < Jake: Fra due ore precise. 261 00:15:13,860 --> 00:15:16,294 - Solo io. - Col cazzo! Veniamo anche noi. 262 00:15:16,500 --> 00:15:19,173 < Gordo: Cerchiamo di ragionarci sopra un secondo. 263 00:15:20,300 --> 00:15:22,530 È questa la cosa più giusta, Jake? 264 00:15:23,780 --> 00:15:26,089 < Miles: Come sai che King ti lascerà vivo? 265 00:15:26,700 --> 00:15:28,213 Mi faccio dare un passaggio. 266 00:15:31,300 --> 00:15:34,372 < Manzano: Ehi! Non fare lo stronzo lì dentro. 267 00:15:34,620 --> 00:15:37,578 E se ti spara o ti accoltella o sanguini come un maiale,.. 268 00:15:37,740 --> 00:15:41,528 ..chiama un taxi, perché qui non ci risali. - Sì. Grazie, ragazzi. 269 00:15:41,700 --> 00:15:43,497 < Harlin: Apprezzo la sua puntualità. 270 00:15:43,660 --> 00:15:45,252 il signor King la aspetta. 271 00:15:46,740 --> 00:15:47,934 < Harlin: Lupus! 272 00:15:48,700 --> 00:15:51,578 Lupus: Mi hai detto di perquisirlo e io lo perquisisco. 273 00:15:51,740 --> 00:15:54,937 Basta così poco per essere cortesi. Le mie scuse, signor Vig. 274 00:15:55,580 --> 00:15:56,649 Mi permette? 275 00:16:00,300 --> 00:16:02,177 - Hai fatto fuori tu Big Al? - No. 276 00:16:02,460 --> 00:16:04,928 il signor King le appalta, queste cose. Prego. 277 00:16:05,860 --> 00:16:07,009 Dopo di lei. 278 00:16:21,140 --> 00:16:23,779 - Harlin: Aspetti con le signore. - Ragazza: Ciao. 279 00:16:24,060 --> 00:16:25,334 < King: Ehi, Harlin! 280 00:16:25,780 --> 00:16:28,692 La vedi quella? Quella. Scopri chi è. Appuntatelo. 281 00:16:29,340 --> 00:16:31,934 È sul canale 42 o 3, okay? Più forte. 282 00:16:32,500 --> 00:16:34,730 < Harlin: Le ragazze sono qui. Anche il ragazzo. 283 00:16:34,900 --> 00:16:36,413 E ci sono i fratelli Seldin con un carico. 284 00:16:36,580 --> 00:16:38,536 - Falli entrare. - Chi? - È lo stesso. 285 00:16:38,700 --> 00:16:41,089 - l fratelli, le ragazze o il ragazzo? - Chi ti pare! 286 00:16:41,260 --> 00:16:43,012 Mi sto facendo fare un massaggio, Harlin! 287 00:16:43,180 --> 00:16:45,614 Harlin: D'accordo, capo. Jake... Signore... 288 00:16:48,100 --> 00:16:51,570 < King: Harlin, mi sa che ho puntato su quello. Vai! Vai! 289 00:16:52,140 --> 00:16:54,051 Ehi... (RAGAZZE RlDACCHlANO) 290 00:16:54,220 --> 00:16:56,450 Bene. Guarda chi c'è. (RlDE) 291 00:16:57,940 --> 00:16:59,532 - Ciao, ragazze. - Ciao. - Ciao. 292 00:16:59,700 --> 00:17:02,419 - Voi due state insieme? - Siamo sorelle. 293 00:17:04,500 --> 00:17:05,819 Carine le sorelle! 294 00:17:06,700 --> 00:17:08,611 Jake, non le vedo. Perché non ti sposti un po',.. 295 00:17:08,780 --> 00:17:10,930 ..così le vediamo meglio tutti e due? 296 00:17:11,140 --> 00:17:12,095 Grazie. 297 00:17:13,100 --> 00:17:14,738 < King: Sorelle, eh? - lnsieme: Mh mh. 298 00:17:14,900 --> 00:17:18,859 - E avete compiuto i 18? - Certo. < King: Ah, certo. Bene. 299 00:17:19,180 --> 00:17:22,172 Harlin, facciamo esibire le sorelline. Mettile in cabina. 300 00:17:23,180 --> 00:17:25,569 - Harlin: Signore... - Sorella 1: Diamoci da fare. - Sorella 2: Pronta! 301 00:17:25,740 --> 00:17:28,334 Harlin: Uùn'altra cosa: lui aveva una scorta, la polizia. 302 00:17:28,500 --> 00:17:29,012 Oh! 303 00:17:29,620 --> 00:17:32,373 Oh, ma che esagerazione! Non voglio farti del male. 304 00:17:33,060 --> 00:17:35,654 - È una piccola assicurazione, tutto qui. - Ah ah. 305 00:17:36,500 --> 00:17:38,616 Sono sul tuo libro paga, eh? Sst! 306 00:17:38,940 --> 00:17:42,012 Devi essere in gamba se gli sbirri ti scarrozzano in giro, eh? 307 00:17:42,180 --> 00:17:46,890 È perché hai quest'aspetto innocente e sei così carino, eh? (RlDE) 308 00:17:47,580 --> 00:17:48,979 Sì, qualcosa del genere. 309 00:17:49,620 --> 00:17:51,372 Allora, che fai, tigre? 310 00:17:52,140 --> 00:17:53,732 Freghi i soldi alla gente? 311 00:17:54,500 --> 00:17:56,491 Ci vuole una certa tecnica per farlo. 312 00:17:56,780 --> 00:18:01,854 < Ah ah. insomma ci vuole... stile. - Quello aiuta, non credi? 313 00:18:02,020 --> 00:18:04,614 King: No, no, lo stile è l'ultima cosa e ti spiego perché. 314 00:18:04,780 --> 00:18:06,293 Quando avevo la tua età, agli inizi,.. 315 00:18:06,460 --> 00:18:09,816 ..il mio primo vero colpo fu rapinare un tizio che si chiamava.. 316 00:18:10,580 --> 00:18:14,016 ..Chinatown Schmidt. Niente di che, la mia parte era 800 dollari. 317 00:18:14,300 --> 00:18:17,258 La prima cosa che faccio è comprarmi un vestito, giusto? 318 00:18:17,500 --> 00:18:19,218 Sembravo un figurino. Era bianco. 319 00:18:19,420 --> 00:18:21,980 Sì, era bianco. Era bianco bianco. 320 00:18:22,140 --> 00:18:24,938 < Bianco, bianco, bianco, bianco, bianco! Oh! 321 00:18:25,180 --> 00:18:26,932 Mi stava da Dio, lo giuro. 322 00:18:27,100 --> 00:18:30,251 Camminavo per strada e mi guardavano tutti, maschi e femmine. 323 00:18:30,420 --> 00:18:33,651 - Sì, non stento a crederlo. - Eh, già. Comunque,.. 324 00:18:33,820 --> 00:18:35,412 ..me lo metto per la prima volta,.. 325 00:18:35,580 --> 00:18:38,299 ..è ottobre, fa ancora caldo e noi ci rilassiamo a Malibù. 326 00:18:38,460 --> 00:18:41,577 E Chinatown Schmidt ci becca. Arriva in macchina con due scagnozzi.. 327 00:18:41,740 --> 00:18:44,129 ..e bum, bum, bum, bum, bum! 328 00:18:44,380 --> 00:18:45,893 < Sei di noi si mettono al riparo. 329 00:18:46,060 --> 00:18:48,733 < Poi torna la calma. Tutti si controllano da capo a piedi. 330 00:18:48,900 --> 00:18:51,460 E chi è l'unico che è stato colpito? lndovina. 331 00:18:53,980 --> 00:18:56,699 < E sai perché? il vestito bianco. 332 00:18:57,900 --> 00:19:01,415 Sono stato il primo che hanno visto, il primo a cui hanno mirato,.. 333 00:19:01,820 --> 00:19:03,572 ..il primo che hanno colpito. 334 00:19:03,980 --> 00:19:07,495 - Qual è la lezione, Jake? - Mai vestirsi di bianco in ottobre? 335 00:19:08,580 --> 00:19:09,296 No. 336 00:19:10,260 --> 00:19:13,889 Che alcune volte, Jake, lo stile ti può uccidere. 337 00:19:19,380 --> 00:19:20,859 < Harlin: Signor King? 338 00:19:21,260 --> 00:19:24,013 - Sono pronte. - Bene! Vieni, spazzola, ti piacerà. 339 00:19:24,340 --> 00:19:27,332 < King: Qui c'eri mai stato? - No, non è proprio il mio genere. 340 00:19:27,500 --> 00:19:28,899 Non lo puoi dire! Martedì disco,.. 341 00:19:29,060 --> 00:19:30,971 ..mercoledì musica elettronica di merda,.. 342 00:19:31,140 --> 00:19:33,574 ..giovedì serata lesbo-gay. Roba raffinata, eh? 343 00:19:33,780 --> 00:19:34,849 Ahi! 344 00:19:35,340 --> 00:19:37,979 < Lupus: Non male, eh? - Lupus, portami.... Lupus! 345 00:19:38,260 --> 00:19:41,411 < Lupus, maledizione, tu guardi quelle ma lavori per me! 346 00:19:41,580 --> 00:19:43,332 < Portami subito un bell'espresso.. 347 00:19:43,500 --> 00:19:46,253 ..e di' a quella stronza di ridarmi i mocassini. Scattare! 348 00:19:46,420 --> 00:19:49,298 < Dimmi una cosa. Perché uno dei miei? Perché Lionel Dolby? 349 00:19:49,460 --> 00:19:52,577 Perfino mio nipote di sei anni poteva fregare quel fesso, perché? 350 00:19:52,740 --> 00:19:55,937 Se sapevamo che Dolby era tuo, non ci avvicinavamo neanche. 351 00:19:56,100 --> 00:19:57,692 Scusa per il fastidio creato. 352 00:19:57,860 --> 00:20:00,693 King: Errore in buona fede. È stato solo un malinteso.. 353 00:20:01,060 --> 00:20:03,528 ..fra due persone che ancora non si conoscevano. 354 00:20:03,700 --> 00:20:05,611 Perciò adesso mi restituisci i soldi.. 355 00:20:05,780 --> 00:20:07,736 ..ed è tutto perdonato. Ti suona bene? 356 00:20:08,260 --> 00:20:09,739 - Questo no. - Questo no? 357 00:20:10,700 --> 00:20:12,213 Questo no! (RlDE) 358 00:20:12,420 --> 00:20:13,694 Questo no! 359 00:20:14,620 --> 00:20:17,612 Guardami bene in faccia, pezzo di merda, e dimmi perché. 360 00:20:18,900 --> 00:20:21,414 Riformulo il concetto: non lo posso fare. 361 00:20:21,700 --> 00:20:24,817 Perché a) non ho più i soldi e b) hai ucciso uno dei miei. 362 00:20:26,140 --> 00:20:29,018 - Uno dei tuoi. Quadruplo, eh? - Sì. - Quadruplo. - Sì. 363 00:20:29,820 --> 00:20:31,253 King: Uno dei tuoi, eh? 364 00:20:31,740 --> 00:20:35,289 Devo prendere una pillola o vado fuori di testa. (RlDE) 365 00:20:36,460 --> 00:20:38,337 < È una confidenza, eh! - Certo. 366 00:20:40,460 --> 00:20:43,691 King: Ehi, ehi, ehi, ehi! Ferme! Ferme, ho detto! 367 00:20:43,940 --> 00:20:46,613 Non mi sentono. Harlin, falle uscire, porca troia! 368 00:20:47,020 --> 00:20:48,612 < Fuori! Fuori! 369 00:20:48,900 --> 00:20:51,812 < E che cazzo, sono sorelle! Ora ti chiedo una cosa.. 370 00:20:53,060 --> 00:20:54,778 ..e voglio una risposta diretta. 371 00:20:55,500 --> 00:20:57,775 Tu davvero non sapevi che Dolby era uno dei miei? 372 00:20:57,940 --> 00:20:59,339 A questo ti ho già risposto. 373 00:20:59,500 --> 00:21:02,094 < È molto importante che tu mi dica la verità.. 374 00:21:02,260 --> 00:21:03,932 ..su questo minuscolo dettaglio. 375 00:21:04,460 --> 00:21:05,688 Non lo sapevo. 376 00:21:06,860 --> 00:21:10,216 Sei un gran truffatore, bello. È difficile capire quando menti. 377 00:21:11,420 --> 00:21:12,569 Ma non per me. 378 00:21:13,180 --> 00:21:15,057 Qui, ragazze. Ascoltatemi: 379 00:21:15,260 --> 00:21:17,535 ..non metto mai delle principianti in cabina. 380 00:21:17,700 --> 00:21:20,055 - Prima devono fare un po' di gavetta. - lnsieme: Mh mh. 381 00:21:20,220 --> 00:21:23,735 Dovete rivedere il vostro numero, perché dite di essere sorelle. 382 00:21:23,940 --> 00:21:25,134 - lnfatti lo siamo. - Sst! 383 00:21:25,300 --> 00:21:28,178 < Ragazza: C'è intimità. - Parlo io. Non le piace ciò che facciamo? 384 00:21:28,340 --> 00:21:31,412 Certo che mi piace, basta che lo facciate con arte, con grazia. 385 00:21:31,580 --> 00:21:33,536 il che vuol dire che se volete leccarvela,.. 386 00:21:33,700 --> 00:21:36,168 ..dovete trovare il modo di farlo con una certa classe. 387 00:21:36,340 --> 00:21:37,329 - Okay? - Ah ah. 388 00:21:37,500 --> 00:21:39,934 Qui ci vengono persone che hanno famiglia. È chiaro? 389 00:21:40,100 --> 00:21:41,249 - Sì, è chiaro. - Va bene. 390 00:21:41,420 --> 00:21:43,888 - King: Capite? - Certo. - King: Mi raccomando. Andate. 391 00:21:44,060 --> 00:21:45,209 Harlin: Signore... 392 00:21:45,500 --> 00:21:48,492 < King: Allora, dimmi... Come risolviamo i nostri cazzi? 393 00:21:50,340 --> 00:21:52,171 lo ti organizzo una truffa.. 394 00:21:52,340 --> 00:21:54,774 ..e ti rendo quello che ti devo più gli interessi. 395 00:21:54,940 --> 00:21:57,852 Mi piace. Okay, siediti. Poggia qui le tue chiappette,.. 396 00:21:58,020 --> 00:22:00,250 ..quel bel culetto muscoloso da irlandese. 397 00:22:00,460 --> 00:22:04,373 Sono venuto qui per chiarire, non per fare a strizzaculo con te, maniaco. 398 00:22:04,540 --> 00:22:06,531 - Questa è la mia proposta. < King: lronia! 399 00:22:06,700 --> 00:22:08,418 < Jake, junior, tigre... lronia. 400 00:22:08,580 --> 00:22:11,094 < Avanti! Tu hai fretta di andare e io fra poco devo aprire. 401 00:22:11,260 --> 00:22:12,613 Vieni, parliamo d'affari. 402 00:22:13,740 --> 00:22:15,059 Coraggio! 403 00:22:16,100 --> 00:22:17,374 King: Allora... 404 00:22:17,620 --> 00:22:18,939 Questa è la mia.... 405 00:22:20,740 --> 00:22:23,812 - Non mi vieni più vicino? - No, sto bene dove sto, grazie. 406 00:22:24,700 --> 00:22:26,053 (ridendo) Va bene. 407 00:22:28,460 --> 00:22:29,973 Mi fai vedere la mano? 408 00:22:30,540 --> 00:22:33,054 Hai le mani grandi. Fammela vedere, non ti mordo! 409 00:22:33,220 --> 00:22:36,053 King: Guarda che mano, dovevi fare il pianista o il chitarrista! 410 00:22:36,220 --> 00:22:37,938 Guarda quant'è lunga! Wow! 411 00:22:38,500 --> 00:22:40,411 Vedi questa? È la linea dell'amore. 412 00:22:40,660 --> 00:22:43,174 Questa è la linea del denaro ed è messa molto bene. 413 00:22:43,340 --> 00:22:46,013 E questa è la linea della vita che arriva fino a.... 414 00:22:46,180 --> 00:22:47,169 Oh oh. 415 00:22:48,580 --> 00:22:50,252 C'è una piccola interruzione. 416 00:22:50,420 --> 00:22:53,537 Vuol dire che a un certo punto potresti avere dei problemi. 417 00:22:53,940 --> 00:22:55,851 Ma sta a te migliorare le cose. 418 00:22:58,300 --> 00:23:01,815 Allora, voglio che tu mi parli, che tu mi faccia felice.. 419 00:23:02,540 --> 00:23:04,258 ..e che tu non mi faccia paura. 420 00:23:05,420 --> 00:23:07,411 Tu non vuoi farmi paura, junior. 421 00:23:09,780 --> 00:23:12,453 - Che succede ora? - Metto su un bidone. 422 00:23:12,900 --> 00:23:15,937 Tu hai la tua fetta, io la mia, così siamo pari. 423 00:23:16,460 --> 00:23:19,816 lo ti dico chi e tu mi dici come, giusto? 424 00:23:20,180 --> 00:23:22,455 E puoi farlo perché sei tanto bravo, okay? 425 00:23:22,740 --> 00:23:24,571 - È quello che credo. - Okay. 426 00:23:25,020 --> 00:23:28,217 Dovrai fregare Morgan Price. (JAKE RlDE) 427 00:23:29,100 --> 00:23:31,409 - Morgan Price? - Sì. - lmpossibile. - Perché? 428 00:23:31,580 --> 00:23:33,252 A lui non si arriva, è un pesce grosso. 429 00:23:33,420 --> 00:23:34,614 A me ci sei arrivato. 430 00:23:34,900 --> 00:23:37,175 - A te ci sono arrivato perché.... - Perché? 431 00:23:39,100 --> 00:23:41,489 - Per un puro caso, uno sbaglio. - Ah... 432 00:23:42,620 --> 00:23:43,814 Bella risposta! 433 00:23:44,460 --> 00:23:47,258 - Perché Morgan Price? - Lui è molto importante per me. 434 00:23:47,420 --> 00:23:51,857 Lupus! Non fottermi, junior. Lupus! Sai che facciamo? 435 00:23:52,380 --> 00:23:54,530 Ora ti prendi il mio amico Lupus, okay? 436 00:23:55,860 --> 00:23:57,612 Non se ne parla! lo non lavoro così,.. 437 00:23:57,780 --> 00:24:00,294 ..uso solo i miei uomini. - King: Sst! Sst! Sst! 438 00:24:00,820 --> 00:24:03,778 Tu porti Lupus con te, perché io lavoro così. 439 00:24:06,900 --> 00:24:09,414 King: Ora guardami e di' che siamo a posto. 440 00:24:12,220 --> 00:24:15,053 - Sì, siamo a posto. - King: Bravo, così va bene. 441 00:24:15,660 --> 00:24:17,412 Possiamo chiudere la faccenda ora? 442 00:24:17,580 --> 00:24:19,889 Che ne so? Vedi tu, il resto dipende da te. 443 00:24:20,140 --> 00:24:21,368 Allora chiudiamo. 444 00:24:21,900 --> 00:24:24,972 (MUùSlCA lN SOTTOFONDO) 445 00:24:59,780 --> 00:25:01,577 > Jake: Signorina, mi scusi! 446 00:25:03,020 --> 00:25:04,499 Le è caduto qualcosa. 447 00:25:05,700 --> 00:25:07,452 Sì, sei brava, ma non così brava. 448 00:25:07,780 --> 00:25:09,975 Ti ho vista dall'altra parte del locale. 449 00:25:13,300 --> 00:25:15,370 - Tony, mi prendi la macchina? - Certo. 450 00:25:16,540 --> 00:25:19,452 - Non ti ricordi proprio di me. - Dovrei? 451 00:25:23,420 --> 00:25:24,648 Ah, certo... 452 00:25:26,740 --> 00:25:27,695 Brava. 453 00:25:28,580 --> 00:25:30,411 Ti interesserebbe un lavoretto? 454 00:25:31,100 --> 00:25:32,738 Sono troppo cara per te. 455 00:25:33,060 --> 00:25:37,338 Giri con 27 dollari e una carta VlSA che non ha più credito, John. 456 00:25:38,100 --> 00:25:41,934 O ti chiami Tom o Bill... Che confusione tutti quei documenti! 457 00:25:42,300 --> 00:25:43,653 Beh, mi chiamo Jake. 458 00:25:44,420 --> 00:25:46,172 Non montarti la testa, tesoro. 459 00:25:46,420 --> 00:25:50,015 C'è una cosa che non ho mai dovuto pagare e non la considero lavoro. 460 00:25:50,740 --> 00:25:52,458 Allora hai sbagliato ragazza. 461 00:25:54,060 --> 00:25:57,416 Jake: Fammi un favore: fa' un bel respiro e conta fino a dieci. 462 00:25:58,180 --> 00:26:01,377 lo parlo di un bidone che frutterà parecchio. 463 00:26:01,580 --> 00:26:05,050 O vuoi diventare ricca prendendolo in mano ai vecchi bavosi lì dentro? 464 00:26:05,220 --> 00:26:07,051 Oh, allora lo fai per il mio bene! 465 00:26:08,020 --> 00:26:10,773 Tieni il portafoglio, così siamo pari. 466 00:26:12,020 --> 00:26:16,218 Fai un bel respiro, conta fino a dieci e.. 467 00:26:18,100 --> 00:26:20,170 ..vattelo a prendere nel culo. 468 00:26:25,020 --> 00:26:28,376 Senti, è pagato bene, chiaro? Sei cifre. 469 00:26:30,900 --> 00:26:34,813 Devi solo interpretare una parte, recitare un po'. Pensi di farcela? 470 00:26:36,420 --> 00:26:40,174 - Perché io? Non mi conosci nemmeno. - Perché quello che vedo mi piace. 471 00:26:41,620 --> 00:26:43,576 E sento delle buone vibrazioni. 472 00:26:45,540 --> 00:26:47,735 Questo non te l'ha mai detto nessuno? 473 00:26:51,780 --> 00:26:52,496 No. 474 00:26:54,740 --> 00:26:56,731 - Lily: Grazie, Tony. < Tony: Dovere. 475 00:26:57,020 --> 00:26:58,976 - Comunque ci penso su. - Va bene. 476 00:26:59,260 --> 00:27:00,818 Aspetterò, ne vale la pena. 477 00:27:00,980 --> 00:27:02,333 Esprimi un desiderio. 478 00:27:03,500 --> 00:27:05,377 < Le 1 1:1 1, esprimi un desiderio. 479 00:27:06,500 --> 00:27:08,889 < Lily: Ci vediamo, Tony. < Tony: Buona notte. 480 00:27:09,180 --> 00:27:10,533 Con questo fanno due! 481 00:27:14,020 --> 00:27:16,090 > Travis: Capisco perché ti è piaciuta. 482 00:27:16,380 --> 00:27:17,859 Già, mi piaceva molto. 483 00:27:18,180 --> 00:27:21,775 La banda era completa. Ora non restava che studiare il bidone. 484 00:27:23,100 --> 00:27:24,692 Miles: Dieci! (RlDE) 485 00:27:26,580 --> 00:27:28,332 - Gordo: Pazienza. - Miles: E vai! 486 00:27:28,580 --> 00:27:29,615 Come va? 487 00:27:31,140 --> 00:27:32,619 E il becchino chi è? 488 00:27:32,860 --> 00:27:34,054 Questo è Lupus. 489 00:27:34,340 --> 00:27:36,456 Lavora per il Re, farà parte della banda. 490 00:27:36,700 --> 00:27:39,976 - Sono qui per controllare che fili tutto liscio. - Gordo: Eh? 491 00:27:40,140 --> 00:27:42,859 < Lily: Qualcuno ha da accendere? - E questa è Lily. 492 00:27:46,540 --> 00:27:48,576 il nuovo appoggio di cui vi ho parlato. 493 00:27:49,180 --> 00:27:50,772 - Wow. < Gordo: Ehi, ehi, ehi,.. 494 00:27:50,940 --> 00:27:53,374 ..tu intanto stai buono. Ma che roba sarebbe? 495 00:27:53,540 --> 00:27:56,418 Dobbiamo tirare un bidone o mettere in scena "Piccola Città"? 496 00:27:56,580 --> 00:27:59,378 Gordo, fidati, abbiamo bisogno del suo aiuto. 497 00:28:00,300 --> 00:28:02,530 il nostro merlo è Morgan Price. 498 00:28:04,300 --> 00:28:05,289 Ehm... 499 00:28:06,420 --> 00:28:07,455 Perché? 500 00:28:10,140 --> 00:28:12,859 Perché è lui che il Re vuole che freghiamo. 501 00:28:13,620 --> 00:28:15,497 E, detto fra noi, Price è perfetto. 502 00:28:15,700 --> 00:28:18,055 lo non devo aspettare te, tu devi aspettare me. 503 00:28:18,220 --> 00:28:20,529 > Jake: il suo vecchio era un avvocato della mafia,.. 504 00:28:20,700 --> 00:28:23,658 ..il che fa di Price un delinquente di seconda generazione. 505 00:28:23,820 --> 00:28:26,539 > Morto il padre, ha continuato la tradizione familiare.. 506 00:28:26,700 --> 00:28:29,214 ..aprendo un centro commerciale per riciclaggio di denaro.. 507 00:28:29,380 --> 00:28:31,371 ..e frodi aziendali a basso interesse. 508 00:28:32,020 --> 00:28:33,294 Vada a fare in culo! 509 00:28:33,500 --> 00:28:35,968 > Jake: Pare che ricicli un miliardo di dollari l'anno,.. 510 00:28:36,140 --> 00:28:38,256 ..perciò sappiamo che i soldi ce li ha. 511 00:28:38,420 --> 00:28:40,058 > Si tratta solo di arrivarci. 512 00:28:40,940 --> 00:28:42,658 A quanto puntiamo esattamente? 513 00:28:44,660 --> 00:28:45,854 Cinque milioni. 514 00:28:49,220 --> 00:28:51,734 - Ma al Re dobbiamo solo 1 50.000. < Jake: Lo so. 515 00:28:51,980 --> 00:28:53,857 Uùseremo una tattica di aggiramento. 516 00:28:54,620 --> 00:28:57,373 > Prima troviamo un merlo adatto nella banca di Price. 517 00:28:57,540 --> 00:28:59,258 > Un impiegato di medio livello. 518 00:28:59,460 --> 00:29:02,258 > Andiamo da lui per richiedere un prestito societario. 519 00:29:02,420 --> 00:29:05,059 > il nostro uomo falsifica i numeri nei posti giusti. 520 00:29:05,220 --> 00:29:07,814 > Mette i nostri documenti in cima, oppure in fondo,.. 521 00:29:07,980 --> 00:29:09,652 ..dipende da quello ci serve. 522 00:29:10,500 --> 00:29:12,411 > il nostro prestito viene approvato. 523 00:29:12,580 --> 00:29:13,808 > Nel giorno stabilito,.. 524 00:29:13,980 --> 00:29:16,813 ..il denaro della società è trasferito in una banca offshore. 525 00:29:16,980 --> 00:29:19,050 > Quello stesso giorno, mi presento in Belize.. 526 00:29:19,220 --> 00:29:22,929 ..con le credenziali amministrative in regola per fare il prelievo. 527 00:29:23,100 --> 00:29:24,818 > Miles: Ehm... > Jake: Che c'è, Miles? 528 00:29:24,980 --> 00:29:28,450 Sto solo pensando a voce alta... Cinque milioni in una valigetta? 529 00:29:31,620 --> 00:29:32,575 Colpito. 530 00:29:35,780 --> 00:29:38,055 > Jake: Le banche non danno cifre simili in contanti.. 531 00:29:38,220 --> 00:29:39,778 ..per transazioni societarie. 532 00:29:40,420 --> 00:29:43,332 > Perciò noi poi incassiamo l'assegno in un'altra banca. 533 00:29:45,060 --> 00:29:47,779 > Non possiamo avere il controllo degli aeroporti principali. 534 00:29:47,940 --> 00:29:50,500 > Los Angeles è fuori questione. Uùseremo quello di Ontario,.. 535 00:29:50,660 --> 00:29:53,572 ..un nodo di medio livello con voli internazionali diretti.. 536 00:29:53,740 --> 00:29:55,173 ..a 40 minuti da Los Angeles. 537 00:29:55,340 --> 00:29:57,171 > Questa è la parte più importante. 538 00:29:57,340 --> 00:30:00,093 > Non si entra negli Stati Uùniti con una valigia piena di contanti.. 539 00:30:00,260 --> 00:30:03,252 ..senza far pensare a chi ti sta davanti: "lspezione anale". 540 00:30:03,420 --> 00:30:06,059 > Per questo dobbiamo ungere qualcuno alla dogana. 541 00:30:10,500 --> 00:30:12,297 > Poi ci smaterializziamo. 542 00:30:18,300 --> 00:30:22,612 (MlLES RlDE NERVOSAMENTE) Forse mi sbaglio, ma a me sembra.. 543 00:30:22,940 --> 00:30:25,135 ..l'idea più stronza che abbia mai sentito. 544 00:30:25,300 --> 00:30:27,256 < Gordo: Ci hanno già provato in tanti, Jake. 545 00:30:27,420 --> 00:30:28,409 < Non ha mai funzionato. 546 00:30:28,580 --> 00:30:32,095 La banda di Teddy Fraiser è stata beccata a Vancouver l'anno scorso. 547 00:30:32,260 --> 00:30:35,696 Non ha funzionato perché a) non si sono lavorati bene le banche,.. 548 00:30:35,860 --> 00:30:37,976 ..b) le loro credenziali facevano schifo,.. 549 00:30:38,140 --> 00:30:41,132 ..c) a differenza di noi, non avevano un complice alla dogana. 550 00:30:41,300 --> 00:30:44,337 - Certo, e d) è comunque un'idea del cazzo. - Gordo: Ehi! 551 00:30:46,500 --> 00:30:49,253 Tu cosa suggerisci, Miles? Ce la filiamo? 552 00:30:50,260 --> 00:30:52,171 Non abbiamo mai avuto problemi a farlo. 553 00:30:52,340 --> 00:30:56,413 < Jake: Non abbiamo mai avuto un problema così. < Miles: Sì, invece! 554 00:30:56,620 --> 00:30:59,009 Ce la saremmo cavata alla grande, avremmo mandato al Re.. 555 00:30:59,180 --> 00:31:02,138 ..un cestino con pollo fritto e un biglietto con scritto: 556 00:31:02,300 --> 00:31:03,176 .."Baciami il culo". 557 00:31:03,340 --> 00:31:06,412 < Avremmo levato le tende e aspettato il prossimo coglione. 558 00:31:07,420 --> 00:31:09,376 Siamo troppo vecchi per scappare. 559 00:31:09,700 --> 00:31:12,578 < Miles: Sì, ma siamo troppo giovani per San Quintino. 560 00:31:16,180 --> 00:31:18,648 Senti, sei incazzato per Al? 561 00:31:19,860 --> 00:31:21,179 < Ehi, guardami. 562 00:31:21,780 --> 00:31:23,611 Credimi, sono incazzato anch'io,.. 563 00:31:23,940 --> 00:31:26,056 ..ma non al punto di farmi un ergastolo. 564 00:31:30,460 --> 00:31:33,213 lo voglio andare fino in fondo. 565 00:31:35,540 --> 00:31:38,657 Se non vuoi farlo per il principio, fallo per i soldi. 566 00:31:39,980 --> 00:31:40,969 Gordo? 567 00:31:43,620 --> 00:31:45,338 Sì, Jake, come ti pare. 568 00:31:45,660 --> 00:31:47,571 Non te la cavi con un "come ti pare". 569 00:31:47,740 --> 00:31:50,413 Siete con me o contro di me. Nessuna via di mezzo. 570 00:31:53,220 --> 00:31:54,539 lo ci sto. 571 00:31:55,860 --> 00:31:57,339 Oh, che gran sollievo! 572 00:32:01,300 --> 00:32:02,449 Gordo: Cazzo... 573 00:32:02,820 --> 00:32:06,290 > Jake: Ero d'accordo con Miles. Era una stupida idea del cazzo. 574 00:32:06,660 --> 00:32:09,220 > Ma l'avevano digerita. Ora dovevo realizzarla. 575 00:32:09,540 --> 00:32:11,690 - Sì, sono Vig. > Jake: E mi serviva aiuto. 576 00:32:11,860 --> 00:32:13,930 < Whitworth: Che facciamo con quella roba? È eroina. 577 00:32:14,100 --> 00:32:16,534 < Che ci fai con l'eroina? - La vendi. - A chi? 578 00:32:16,900 --> 00:32:18,253 Non fare l'imbecille! 579 00:32:18,500 --> 00:32:21,970 Pensi sia difficile vendere la merda di uno spacciatore a un altro? 580 00:32:22,300 --> 00:32:25,019 Se Vig ha ragione, qui si parla di 100-1 50.000. 581 00:32:25,220 --> 00:32:27,973 < Credi sia una buona idea? Queste cose non le abbiamo mai fatte. 582 00:32:28,140 --> 00:32:29,255 Che può fare quello? 583 00:32:29,580 --> 00:32:31,491 Sporgere denuncia per furto di droga? 584 00:32:31,660 --> 00:32:34,379 < E se funziona, possiamo spremerlo altre volte. - Lo spero. 585 00:32:34,540 --> 00:32:36,417 ieri ho portato mia figlia dall'ortondontista: 586 00:32:36,580 --> 00:32:39,014 ..1 50 dollari per stringere quell'apparecchio,.. 587 00:32:39,180 --> 00:32:41,410 ..e alla fine mi ha detto che non ero coperto. 588 00:32:41,580 --> 00:32:43,855 Cure estetiche. L'assicurazione non le copre. 589 00:32:44,020 --> 00:32:46,614 Mi faccio mettere una capsula e il mio dentista mi dice: 590 00:32:46,780 --> 00:32:48,259 .."Lei non è coperto per questa cosa". 591 00:32:48,420 --> 00:32:51,969 "Ma di che cazzo d'estetica parli? lo ho un dente spaccato in due!" 592 00:32:52,140 --> 00:32:54,608 "Metti nel referto che ho una carie, quello che vuoi!". 593 00:32:54,780 --> 00:32:56,657 < Whitworth: L'ha fatto? < Manzano: Sì! 594 00:32:56,820 --> 00:33:00,017 < Vaffanculo il Dipartimento e le sue assicurazioni di merda. 595 00:33:00,580 --> 00:33:04,368 - il nostro uomo! Borsa rossa, no? - È lui il tizio? Occhio! 596 00:33:06,660 --> 00:33:08,969 Manzano: Ehi, ragazzo, fermo lì, polizia! 597 00:33:09,740 --> 00:33:12,334 - Fammi vedere la borsa! - Whitworth: Faccia a terra! 598 00:33:12,500 --> 00:33:14,218 > Travis: Come ti hanno beccato? 599 00:33:14,460 --> 00:33:17,133 Tommy Suits diceva sempre che, presto o tardi,.. 600 00:33:17,380 --> 00:33:20,531 ..in ogni bidone qualcuno comincia a fare le domande giuste,.. 601 00:33:20,700 --> 00:33:22,930 ..anche se di solito ci vuole un po' di più. 602 00:33:23,620 --> 00:33:25,736 Miles: Solo io mi sento soffocare con quello addosso? 603 00:33:25,900 --> 00:33:29,176 - Dovremmo scaricarlo. - Jake: No, ci serve. Zitto, arriva. 604 00:33:29,580 --> 00:33:32,458 Gordo: Ah, eccolo qui! Bentornato! 605 00:33:33,980 --> 00:33:36,016 Com'è il cesso, superstar? Pulito? 606 00:33:38,180 --> 00:33:39,499 (MlLES RlDE) 607 00:33:39,660 --> 00:33:41,810 Ma che cazzo hai tu con i bagni? 608 00:33:41,980 --> 00:33:44,289 Miles: Non può usare il bagno se non sa che è pulito. 609 00:33:44,460 --> 00:33:47,293 - Qual è il problema? - Molto virile, un vero macho! 610 00:33:47,740 --> 00:33:51,858 Gordo: Simpatico! Sai, cocco, questa città è un'enorme metropoli. 611 00:33:52,540 --> 00:33:55,213 < L'igiene dei cessi non è la prima cosa a cui pensa il Sindaco.. 612 00:33:55,380 --> 00:33:56,859 ..la mattina appena sveglio. 613 00:33:57,140 --> 00:34:00,132 < Sai cosa ti becchi da una tavoletta o da una maniglia? 614 00:34:00,500 --> 00:34:01,899 Ti faccio un elenco? 615 00:34:02,220 --> 00:34:04,609 Epatite. Ti dice qualcosa? lnfluenza,.. 616 00:34:04,820 --> 00:34:06,856 ..quella malattia che ti divora la carne... 617 00:34:07,020 --> 00:34:09,215 - Lily: Sto mangiando. - Gordo: S'era capito. 618 00:34:09,380 --> 00:34:11,894 Ti serve una pala, tesoro? (RlSATE) 619 00:34:13,300 --> 00:34:14,858 < Jake: Gordo, ora basta. 620 00:34:15,020 --> 00:34:16,612 Pensiamo un po' agli affari. 621 00:34:16,780 --> 00:34:20,455 Miles, devi trovarci un merlo all'interno della banca di Price. 622 00:34:20,700 --> 00:34:23,214 Poi ce lo lavoriamo. Tu, Gordo, pensi alle scartoffie: 623 00:34:23,380 --> 00:34:25,610 ..assicurazione, bilanci, lettera di intenti ecc. 624 00:34:25,780 --> 00:34:28,931 < Gordo: Tutto fasullo? < Jake: No, devono essere a prova di bomba. 625 00:34:29,100 --> 00:34:32,137 E ci servono nuovi documenti. E devono essere puliti. 626 00:34:32,420 --> 00:34:34,695 < Parla con Suits, lui ha l'aggancio giusto. 627 00:34:34,860 --> 00:34:38,296 - Per la dogana come facciamo? - Lascia perdere, me ne occupo io. 628 00:34:38,460 --> 00:34:41,054 Ma per mettere in piedi tutto ci servono contanti. 629 00:34:41,300 --> 00:34:43,575 < Lupus, pensi che il Re ci finanzierebbe? 630 00:34:44,580 --> 00:34:45,933 Siete già in debito! 631 00:34:46,780 --> 00:34:49,738 Ci serve un finanziatore, altrimenti addio al colpo. 632 00:34:50,060 --> 00:34:51,937 < Non è vero, Gordo? - Credo di sì. 633 00:34:52,220 --> 00:34:54,859 < Jake: Ci serve un finanziatore. - Non lo so, ma.. 634 00:34:55,020 --> 00:34:57,853 ..ci puoi sempre provare. - Figurati, se dà retta a me! 635 00:34:58,020 --> 00:35:00,818 Se ci parli tu, magari lo ammorbidisci un po' e ci riesci. 636 00:35:00,980 --> 00:35:04,575 - Va bene, ci provo. Contento? - Attento a non farci troppi favori! 637 00:35:04,820 --> 00:35:07,050 Dai, unisciti alla squadra! (GORDO RlDE) 638 00:35:08,820 --> 00:35:11,653 - Bene. Ognuno sa che deve fare? - Sì. - Okay. 639 00:35:12,420 --> 00:35:14,888 Jake: Lupus, Lily, noi andiamo a trovare il Re. 640 00:35:15,060 --> 00:35:18,177 - Sì. < Jake: Pronti all'azione? < Gordo: Certo! - Andiamo. 641 00:35:20,140 --> 00:35:21,778 Lily: lo non ho finito. 642 00:35:25,380 --> 00:35:26,813 Lei non ha finito. 643 00:35:27,420 --> 00:35:29,695 < Miles: Dove hai imparato l'educazione? 644 00:35:29,940 --> 00:35:31,373 (GORDO FlSCHlETTA) 645 00:35:31,820 --> 00:35:32,889 King: Bello! 646 00:35:33,580 --> 00:35:36,697 Sapete perché? Perché è vero. Voi due vi leccate e vi piace, no? 647 00:35:36,860 --> 00:35:37,929 < Ragazza 1: Sì. < Ragazza 2: Bellissimo! 648 00:35:38,100 --> 00:35:40,375 - King: Brave, perciò.... Che c'è? - Jake è qui. 649 00:35:40,540 --> 00:35:42,053 Vuole che gli anticipi un paio di centomila. 650 00:35:42,220 --> 00:35:45,132 < King: No! Lui deve farmi guadagnare, non spendere. 651 00:35:45,300 --> 00:35:47,768 Ma dice che ci servono. Quel tizio è in gamba davvero! 652 00:35:47,940 --> 00:35:50,579 < King: Guardami. Ti stai prendendo una cotta, eh? 653 00:35:50,740 --> 00:35:53,459 - Cosa? - King: Non farti fregare, è un incantatore. 654 00:35:53,660 --> 00:35:56,220 Digli di aspettare un minuto e poi fallo entrare. 655 00:35:56,380 --> 00:35:59,417 - È alle tue spalle. - King: Vattene via! 656 00:35:59,980 --> 00:36:02,494 King: Cominci a farmi paura, cucciolo. Harlin... 657 00:36:03,180 --> 00:36:04,898 King: 200.000? È più di quanto mi devi. 658 00:36:05,060 --> 00:36:07,176 < Jake: È importante che ti fidi di me. 659 00:36:07,380 --> 00:36:09,655 Oh, no. L'altro ieri mi sarei fidato. 660 00:36:13,220 --> 00:36:16,257 Quello che cerca di dire.... (JAKE Sl SCHlARlSCE LA VOCE) 661 00:36:16,940 --> 00:36:18,578 < King: Uùh uh uh uh... 662 00:36:18,940 --> 00:36:22,649 L'avrai portata per un motivo, no, ganzetto? Sentiamo che ci dice. 663 00:36:23,900 --> 00:36:26,095 Perché non cerchi di ascoltare me, invece? 664 00:36:26,380 --> 00:36:29,656 < Questo baraccone lo metto su per te, ma sono io che lo metto su. 665 00:36:29,820 --> 00:36:33,256 < Quindi, facciamola finita con i vari "junior", "bimbo", "cucciolo",.. 666 00:36:33,420 --> 00:36:36,173 .."spazzola", "tigre", "ganzetto" e stronzate varie. 667 00:36:36,660 --> 00:36:38,139 lo mi chiamo Jake. 668 00:36:40,060 --> 00:36:41,015 < Jake: Ehi! 669 00:36:41,180 --> 00:36:44,331 Tieni sotto controllo il tuo DDA e guardami quando ti parlo. 670 00:36:44,740 --> 00:36:47,334 - Come ti chiami, tesoro? < Jake: Si chiama Lily. 671 00:36:47,660 --> 00:36:51,050 < King: Cucciolo, ti risulta che ti abbia mai chiamato "tesoro"? 672 00:36:51,660 --> 00:36:52,570 Eh, ganzetto? 673 00:36:52,740 --> 00:36:55,891 King: Jake sbaglia, DDA vuol dire Disturbo da Deficit Attentivo. 674 00:36:56,060 --> 00:37:00,531 il mio si chiama DAPl, Deficit Attentivo in Personalità lperattiva. 675 00:37:00,820 --> 00:37:03,937 King: il concetto importante è in quella piccola "l", iperattività. 676 00:37:04,100 --> 00:37:07,251 Questo non lo capisco, perché la lasci fumare se ci tieni a lei? 677 00:37:07,420 --> 00:37:08,853 King: È veleno. Chiaro? 678 00:37:09,420 --> 00:37:10,773 Senti il mio cuore. 679 00:37:12,340 --> 00:37:15,013 Forza, vedrai che batte il doppio più veloce del tuo. 680 00:37:15,180 --> 00:37:17,330 - Dai, sentilo. - No, non fa niente, grazie. 681 00:37:17,500 --> 00:37:20,173 Avanti, senti il mio cuore, non ti mordo! 682 00:37:22,980 --> 00:37:24,971 King (sottovoce): Dio, che emozione! 683 00:37:28,820 --> 00:37:30,856 Sembra un martello pneumatico, eh? 684 00:37:32,860 --> 00:37:34,373 È molto più veloce.. 685 00:37:36,420 --> 00:37:37,694 ..del tuo. 686 00:37:40,540 --> 00:37:44,010 King: Jake, perché mi piace tanto quello che sto facendo? 687 00:37:46,020 --> 00:37:49,808 King: Perché sento che piace anche a lei. 688 00:37:53,460 --> 00:37:57,055 Scusami, sono stato un po' volgare. Ma volevo far capire qualcosa.. 689 00:37:57,460 --> 00:37:58,893 ..a Jake. Okay? 690 00:37:59,540 --> 00:38:03,135 Perché non controlli il tuo DDA e vediamo di arrivare al punto? 691 00:38:03,300 --> 00:38:07,896 Forse Jake si riferisce alla mia medicina. Quella era una confidenza. 692 00:38:08,500 --> 00:38:11,936 Jacob... Coraggio, coraggio, coraggio. 693 00:38:12,140 --> 00:38:15,689 Lo sai perché prendo quella roba, perché sennò divento iperattivo.. 694 00:38:15,860 --> 00:38:19,489 ..o primitivo o impulsivo, non si sai mai quando.. 695 00:38:19,860 --> 00:38:21,373 ..perdo il controllo. 696 00:38:23,660 --> 00:38:25,139 King: Ora ascoltami. 697 00:38:26,100 --> 00:38:27,374 King: Ehi! 698 00:38:28,740 --> 00:38:32,096 Non sono un tipo violento. Mi ritengo al di sopra di questo. 699 00:38:32,900 --> 00:38:35,653 Mi hai tolto dei soldi e ora me ne chiedi degli altri. 700 00:38:35,820 --> 00:38:39,290 E io te li darò. Ti darò quello che mi chiedi. Quanto vuoi? 701 00:38:40,060 --> 00:38:43,769 - 200.000. - 200... E quant'è in totale.. 702 00:38:44,660 --> 00:38:47,413 ..se ci mettiamo anche quelli che mi hai tolto prima? 703 00:38:48,420 --> 00:38:51,014 - 350. - Oh, quanto sei bravo! 704 00:38:51,340 --> 00:38:54,218 Sei fico, vero? Me l'avevi detto. Sei fico, fico, fico... 705 00:38:54,380 --> 00:38:56,291 Prova a essere ancora più fico! 706 00:38:57,820 --> 00:39:00,254 King: Non farti male. Non farmi paura. 707 00:39:01,460 --> 00:39:04,054 Ti aspetta una lunga vita piena di salute. 708 00:39:04,700 --> 00:39:06,850 Tu mi piaci. Di' che siamo a posto. 709 00:39:07,060 --> 00:39:08,015 < Siamo a posto. 710 00:39:08,180 --> 00:39:11,217 Dillo come se ti piacessi anch'io. Puoi farcela. 711 00:39:11,900 --> 00:39:14,368 Di' "Siamo a posto" come se ti piacessi anch'io. 712 00:39:14,540 --> 00:39:16,417 - Siamo a posto. - Ah... 713 00:39:17,740 --> 00:39:20,812 Ora riporta a casa questa magnifica signora. 714 00:39:22,780 --> 00:39:24,657 Oh, mio Dio, sei bellissima. 715 00:39:26,220 --> 00:39:27,255 Andiamo. 716 00:39:33,540 --> 00:39:37,658 Non lasciare mai che qualcuno mi stia alle spalle senza dirmelo. 717 00:39:37,820 --> 00:39:39,970 (LUùPUùS EMETTE UùN LAMENTO) Mi hai sentito? 718 00:39:40,140 --> 00:39:41,095 Mi hai capito? 719 00:39:41,940 --> 00:39:44,010 Travis: Perciò il Re ti ha dato i soldi? 720 00:39:44,180 --> 00:39:47,252 Jake: Ora ci bastava trovare l'aggancio nella banca di Price. 721 00:39:47,420 --> 00:39:50,412 > Jake: L'aggancio perfetto è qualcuno con una debolezza da sfruttare. 722 00:39:50,580 --> 00:39:52,616 Michelle Strigo, capo ufficio prestiti. 723 00:39:52,780 --> 00:39:55,010 > Jake: A uno come me non serve conoscere una persona.. 724 00:39:55,180 --> 00:39:57,489 ..per sapere cosa cerca. (FRENATA BRUùSCA) 725 00:39:58,020 --> 00:40:02,536 Brutta testa di cazzo! Come cazzo guidi? Pezzo di merda! 726 00:40:04,900 --> 00:40:07,698 > Jake: È come se avessi un annuncio sopra la testa. 727 00:40:08,180 --> 00:40:10,250 - No, quella non funziona. - Sei sicuro? 728 00:40:13,140 --> 00:40:16,337 < Miles: Jay Housler, vicepresidente finanza internazionale. 729 00:40:25,900 --> 00:40:26,537 No. 730 00:40:35,340 --> 00:40:38,457 < Miles: Leon Ashby, vicepresidente prestiti societari. 731 00:40:41,700 --> 00:40:44,498 > Jake: il merlo perfetto è qualcuno che non ha nulla da perdere. 732 00:40:44,660 --> 00:40:47,174 > Niente amici, niente famiglia, nessuna vita. 733 00:40:47,700 --> 00:40:50,055 > Uno che non possiede neanche una coperta. 734 00:40:50,460 --> 00:40:53,691 < Jake: Ah, sì, è perfetto. < Miles: Sicuro? - Sicurissimo. 735 00:40:54,140 --> 00:40:55,698 > Jake: Ashby era il merlo giusto. 736 00:40:55,860 --> 00:40:58,090 > Bisognava vedere se Lily era l'appoggio giusto. 737 00:40:58,260 --> 00:41:00,057 > Era l'ora del test. - Commessa: Un orologio con inciso: 738 00:41:00,220 --> 00:41:03,178 .."A Carolyn. Per la tua laurea...." - Jake: Vado avanti io. 739 00:41:03,340 --> 00:41:04,773 < Commessa: E un bracciale con: 740 00:41:04,940 --> 00:41:07,374 .."Ad Annie, buon 25° anniversario, Tom". 741 00:41:08,020 --> 00:41:09,009 Perfetto. 742 00:41:09,340 --> 00:41:11,058 - Torno subito. - Bene, grazie. 743 00:41:11,260 --> 00:41:13,296 Scusi, mi avete tenuto una cosa da parte. 744 00:41:13,460 --> 00:41:15,496 < Ha la ricevuta? - No, purtroppo l'ho persa,.. 745 00:41:15,660 --> 00:41:18,015 ..ma era a nome Hansen. - Va bene. - Grazie. 746 00:41:19,300 --> 00:41:21,370 - Lei non è il signor Lewis? - Sì. 747 00:41:21,860 --> 00:41:25,011 Salve, Jake Hansen. Frequento legge con sua figlia Carolyn. 748 00:41:25,260 --> 00:41:27,410 Ci siamo visti un paio di volte, ricorda? 749 00:41:27,780 --> 00:41:29,611 - Ma certo, Jake! - Sì, esatto. 750 00:41:29,780 --> 00:41:33,409 - Che piacere rivederti! - Anche per me. Vorrei presentarle.... Lily? 751 00:41:35,420 --> 00:41:38,093 Jake: Questa bellissima donna è mia moglie. 752 00:41:38,580 --> 00:41:42,016 - Lily, questo è il padre di Carolyn. - Oh, ma che piacere! 753 00:41:42,220 --> 00:41:43,414 Molto lieto. 754 00:41:43,980 --> 00:41:46,494 < Lewis: Allora, cosa vi porta qui da Stanford? 755 00:41:46,740 --> 00:41:49,652 < Approfittate del ponte? - Jake: Sì, siamo.... 756 00:41:50,900 --> 00:41:55,257 - È il nostro primo anniversario. - Lewis: Le mie congratulazioni! 757 00:41:55,580 --> 00:41:57,491 - Grazie. < Lewis: Ci ha raggiunti anche Carolyn. 758 00:41:57,660 --> 00:41:59,252 - Davvero? - Sul serio? - Sì. 759 00:41:59,500 --> 00:42:01,058 Jake: Allora forse può farmi un favore. 760 00:42:01,220 --> 00:42:03,814 Lo scorso semestre ci siamo divisi le spese per dei libri.. 761 00:42:03,980 --> 00:42:05,129 ..e sono in debito. - Va bene. 762 00:42:05,300 --> 00:42:08,258 < Jake: Le faccio un assegno. - Non c'è niente per Hansen. 763 00:42:08,420 --> 00:42:10,775 < Con la ricevuta potrei controllare al computer. 764 00:42:10,940 --> 00:42:13,090 Vede, ieri a mia moglie hanno rubato la borsa.. 765 00:42:13,260 --> 00:42:15,615 ..e dentro c'era il mio portafoglio con la ricevuta. 766 00:42:15,780 --> 00:42:17,771 - Può controllare di nuovo? - Certo. 767 00:42:18,260 --> 00:42:20,251 Lewis: Oh, Dio. E dove è successo? 768 00:42:20,620 --> 00:42:22,497 Noi siamo scesi al Peninsula.. 769 00:42:22,740 --> 00:42:25,573 ..e credo sia stata una delle donne delle pulizie. 770 00:42:25,740 --> 00:42:29,653 Jake ha più fiducia di me nell'umanità e non vorrebbe sentirmelo dire,.. 771 00:42:29,940 --> 00:42:32,090 ..ma secondo me è così. (LEWlS RlDE) 772 00:42:32,460 --> 00:42:36,373 - Bisogna stare molto attenti di questi tempi. - È proprio vero. 773 00:42:37,340 --> 00:42:40,969 Tesoro, io vado a sceglierti un portafoglio, è stato un piacere. 774 00:42:41,380 --> 00:42:42,699 Piacere tutto mio. 775 00:42:42,940 --> 00:42:44,976 - Commessa: Ecco a lei, signor Lewis. - Grazie. 776 00:42:45,140 --> 00:42:47,256 - Mi spiace, non ho trovato niente. - Accidenti! 777 00:42:47,420 --> 00:42:49,092 - Posso chiederle cos'era? - Sì. 778 00:42:49,260 --> 00:42:51,854 Che peccato, era un paio di orecchini di diamanti. 779 00:42:52,100 --> 00:42:54,978 < Guardi, proprio come questi. - Sarebbero disponibili. 780 00:42:55,300 --> 00:42:58,815 - Oh, le faccio subito un assegno. < Commessa: Solo se ha un documento. 781 00:42:58,980 --> 00:43:02,290 < Jake: Sì, ma come le ho detto non ho più il portafoglio e.... 782 00:43:03,340 --> 00:43:07,219 (sottovoce) Senta, questo è un giorno molto speciale per me e mia moglie,.. 783 00:43:07,380 --> 00:43:09,689 ..festeggiamo il nostro primo anniversario. 784 00:43:10,020 --> 00:43:13,012 Lei pensa di essere qui per comprare qualcosa per mia madre,.. 785 00:43:13,180 --> 00:43:15,057 ..ma io volevo farle una sorpresa. 786 00:43:15,540 --> 00:43:20,091 Non potrebbe fare un'eccezione solo per questa volta? 787 00:43:20,540 --> 00:43:21,859 No, spiacente. 788 00:43:23,100 --> 00:43:24,453 < Jake: Grazie. 789 00:43:26,140 --> 00:43:29,610 - La prego, dia questo a Carolyn e me la saluti. - Contaci. 790 00:43:29,980 --> 00:43:32,289 - È stato un piacere. - Anche per me. 791 00:43:34,180 --> 00:43:38,935 Senti, Jake, perché non fai un altro assegno.. 792 00:43:39,340 --> 00:43:42,412 ..e io metto gli orecchini sulla mia carta di credito? 793 00:43:44,060 --> 00:43:45,129 Ti andrebbe bene? 794 00:43:45,300 --> 00:43:48,610 - Se non è troppo disturbo, sarebbe eccezionale. - Bene. Prego. 795 00:43:56,460 --> 00:43:59,372 - Signor Lewis, grazie ancora! < Lewis: Di niente, Jake! 796 00:44:00,860 --> 00:44:02,373 Felice anniversario. 797 00:44:03,900 --> 00:44:05,891 Bene. Hai visto come si tira un bidone. 798 00:44:06,060 --> 00:44:07,812 Ora sorridi come se il tuo Principe Azzurro.. 799 00:44:07,980 --> 00:44:09,891 ..ti avesse appena fatto un regalo. 800 00:44:10,380 --> 00:44:13,292 - Grazie. - Ma figurati! E ora il gran finale. 801 00:44:33,220 --> 00:44:35,370 - Lily: Se n'è andato. - Jake: Aspetta. 802 00:44:38,060 --> 00:44:40,335 Ora devo andare a farmi i capelli. 803 00:44:44,980 --> 00:44:48,211 - Manzano: Salve! Come stai? - Whitworth: Bella la vita, eh? 804 00:44:48,420 --> 00:44:50,331 Agente: Ciao, Manzano. Whitworth... 805 00:44:50,700 --> 00:44:52,736 Manzano: Mettiamoci qui, muoio di fame. 806 00:44:54,180 --> 00:44:55,010 Che prendi? 807 00:44:55,180 --> 00:44:57,819 Oggi sto leggero, prenderò pollo e costolette. 808 00:44:58,020 --> 00:45:00,580 - Ed è leggero? - Beh, senza l'insalata di cavolo. 809 00:45:00,740 --> 00:45:03,015 Butan: Eccoci. Allora, che mi consigliate? 810 00:45:04,460 --> 00:45:07,611 - E tu chi cazzo sei? - Agente speciale Gunther Butan. 811 00:45:09,460 --> 00:45:11,928 - Agente speciale. - Sto cercando Jake Vig. 812 00:45:13,380 --> 00:45:14,654 - Chi? - Chi?! 813 00:45:15,380 --> 00:45:18,178 L'uomo invisibile, lo spettro, il fantasma, l'ombra. 814 00:45:18,580 --> 00:45:20,889 Ma l'altro giorno ho avuto un dono dal Cielo: 815 00:45:21,060 --> 00:45:23,096 ..un suo amichetto, uno della sua banda,.. 816 00:45:23,260 --> 00:45:24,659 ..Alphonse Moorely.... 817 00:45:24,980 --> 00:45:28,211 Hai presente Alphonse Moorely? Si sveglia con un buco in testa. 818 00:45:28,380 --> 00:45:31,053 - Senti, agente speciale.... Com'è che ti chiami? - Butan. 819 00:45:31,220 --> 00:45:34,018 < Senti, io sono famoso per il mio senso dell'umorismo. 820 00:45:34,180 --> 00:45:36,136 - Davvero, sei spiritoso? - Molto, per cui.. 821 00:45:36,300 --> 00:45:39,292 ..se questo è uno scherzo, dimmelo subito. - Uno scherzo? 822 00:45:39,460 --> 00:45:40,939 < Due anni fa lavoravo sotto copertura.. 823 00:45:41,100 --> 00:45:44,251 ..in un caso in cui era implicato Jake Vig, una specie di truffa. 824 00:45:44,420 --> 00:45:46,809 lmportava della roba per un tizio di Tampa. 825 00:45:47,100 --> 00:45:49,011 Gli ero molto addosso, lui l'ha saputo.. 826 00:45:49,180 --> 00:45:52,297 ..e così, per sfottermi, mi ha fatto arrivare questa cravatta. 827 00:45:52,460 --> 00:45:54,655 Da allora, gli sono stato dietro da Chicago a Denver.. 828 00:45:54,820 --> 00:45:56,811 ..a Salt Lake City a Phoenix. 829 00:45:57,100 --> 00:46:00,297 < E ho sempre avuto al collo questa cravatta perché mi mantiene motivato. 830 00:46:00,460 --> 00:46:02,815 È bella, non so se è il genere da agente speciale... 831 00:46:02,980 --> 00:46:05,130 Butan: Sai che genere è? il genere: 832 00:46:05,540 --> 00:46:09,533 .."Non mi prenderai mai, perciò vaffanculo, vaffanculo e vaffanculo!". 833 00:46:09,700 --> 00:46:10,655 Ehi! 834 00:46:12,100 --> 00:46:13,852 Whitworth: Per la miseria! 835 00:46:14,260 --> 00:46:16,979 La rabbia è una debolezza, la rabbia è una debolezza. 836 00:46:17,140 --> 00:46:18,778 < Whitworth: Un bicchiere d'acqua? 837 00:46:18,940 --> 00:46:20,896 Lavoro sulle mie esplosioni di rabbia. 838 00:46:22,060 --> 00:46:25,257 il dottore dice che devo restare calmo perché potrei dire.. 839 00:46:25,460 --> 00:46:28,736 ..o fare cose di cui potrei pentirmi. Senti, agente speciale.... 840 00:46:28,900 --> 00:46:30,891 Manzano: Pensi sia difficile vendere la merda.. 841 00:46:31,060 --> 00:46:33,733 ..di uno spacciatore a un altro? Se Vig ha ragione, si parla.... 842 00:46:33,900 --> 00:46:35,777 - Ehi, metti via quel coso. - Wow. 843 00:46:35,940 --> 00:46:37,976 - Ehi, basta. Mettilo via! - Butan: Guardate qui! 844 00:46:38,140 --> 00:46:40,700 Manzano: Vieni, andiamo a prendere un po' d'aria. 845 00:46:41,020 --> 00:46:42,453 > Butan: L'accordo è questo: 846 00:46:42,620 --> 00:46:44,531 ..voi due mi aiutate a prendere Jake Vig. 847 00:46:44,700 --> 00:46:46,895 Qualunque cosa prepari, avrà bisogno di voi,.. 848 00:46:47,060 --> 00:46:49,290 ..e se ci siete dentro voi, ci sono anch'io. 849 00:46:49,460 --> 00:46:51,610 Questa cazzo di pistola mi spacca la schiena! 850 00:46:51,780 --> 00:46:53,850 Butan: ln cambio, farò in modo che usciate puliti.. 851 00:46:54,020 --> 00:46:56,090 ..dai vostri vecchi impicci con Vig, che ne so,.. 852 00:46:56,260 --> 00:46:58,330 ..li spacceremo per interventi sotto copertura,.. 853 00:46:58,500 --> 00:47:00,491 ..e mi assicurerò che quel filmino che ho girato.. 854 00:47:00,660 --> 00:47:02,252 ..non arrivi mai agli Affari lnterni. 855 00:47:02,420 --> 00:47:04,172 Chi lo sa? Gli stiamo addosso da così tanto.. 856 00:47:04,340 --> 00:47:06,058 ..che magari beccate una promozione. 857 00:47:06,220 --> 00:47:07,858 E tu cosa cazzo ci guadagni? 858 00:47:08,260 --> 00:47:09,739 La pace della mente. 859 00:47:10,860 --> 00:47:13,818 E magari mi decido a buttare questa cazzo di cravatta. 860 00:47:15,060 --> 00:47:18,097 Perché mi guardi così, Lloyd? Non siamo tutti corrotti. 861 00:47:19,020 --> 00:47:21,329 < Manzano: Sei voi federali tenete tanto a questo tizio,.. 862 00:47:21,500 --> 00:47:23,411 ..te l'andiamo ad arrestare subito ed è finita. 863 00:47:23,580 --> 00:47:26,174 Butan: Uùna volpe non è tale, se non la becchi nel pollaio. 864 00:47:26,340 --> 00:47:28,456 - Carina, cos'è un'analogia? - Metafora. 865 00:47:28,660 --> 00:47:30,412 Butan: Nessuna delle due. Ma è un buon accordo. 866 00:47:30,580 --> 00:47:33,731 Voi ne uscite puliti, io mi metto in pace e, soprattutto,.. 867 00:47:34,220 --> 00:47:36,336 ..la figlia di Lloyd avrà il suo apparecchio,.. 868 00:47:36,500 --> 00:47:39,014 ..così le verrà il sorriso da vincente di papà. 869 00:47:39,500 --> 00:47:40,694 Uùn'altra cosa: 870 00:47:40,900 --> 00:47:43,698 ..non potete girare con quell'eroina in macchina. 871 00:47:53,500 --> 00:47:57,015 > Jake: Ti dico una cosa su Butan: è corrotto come tutti gli altri. 872 00:47:57,180 --> 00:48:00,536 Non per niente, ma potrebbe fare di meglio coi soldi dei contribuenti. 873 00:48:00,700 --> 00:48:03,976 Dacci un taglio con le sviolinate sull'etica. lnizia a far freddo. 874 00:48:05,780 --> 00:48:07,498 > Jake: il sipario poteva alzarsi. 875 00:48:07,660 --> 00:48:09,890 > Con un po' di fortuna, il merlo stava per abboccare. 876 00:48:10,060 --> 00:48:13,370 - La ragazza dov'è? - Non ne ho idea. Già dieci minuti. 877 00:48:13,700 --> 00:48:16,419 > Jake: La fortuna è strana. E la sfortuna anche di più. 878 00:48:16,580 --> 00:48:19,094 - Mica male. > Jake: Gatti neri, rompere uno specchio,.. 879 00:48:19,260 --> 00:48:20,409 ..accendere una sigaretta in tre... (CAMPANELLO) 880 00:48:20,580 --> 00:48:23,378 - Era ora. > Jake: Credetemi. 881 00:48:24,340 --> 00:48:26,695 > Ma volete sapere cosa porta più sfiga? 882 00:48:27,700 --> 00:48:29,099 > l capelli rossi. 883 00:48:29,860 --> 00:48:32,454 È uno scherzo, vuoi prendermi per il culo, vero? 884 00:48:32,620 --> 00:48:33,530 Cazzo! 885 00:48:33,700 --> 00:48:35,930 > Jake: l tre rossi più carogna della storia? 886 00:48:37,940 --> 00:48:40,215 > Lizzie Borden, pazza sanguinaria. 887 00:48:41,620 --> 00:48:43,497 > Giuda, traditore. 888 00:48:45,100 --> 00:48:46,533 > Shirley Vig,.. 889 00:48:47,860 --> 00:48:49,373 ..madre degenere. 890 00:48:52,180 --> 00:48:54,933 - Ma che caldo benvenuto! - Hai una vaga idea.. 891 00:48:55,300 --> 00:48:56,449 ..di quello che hai fatto? 892 00:48:56,620 --> 00:48:59,088 Te ne rendi conto? Che hai fatto ai capelli? 893 00:48:59,460 --> 00:49:02,099 Tu mi hai detto di cambiare. 894 00:49:02,900 --> 00:49:05,619 > Jake: Ma qual è il più porta sfiga di tutti i porta sfiga? 895 00:49:05,780 --> 00:49:06,974 > Un uccello in casa. 896 00:49:07,340 --> 00:49:10,138 > Un uccello che ti entra in casa significa morte. 897 00:49:10,780 --> 00:49:13,499 Jake: Hai messo un cazzo di foulard con un cazzo di uccello? 898 00:49:13,660 --> 00:49:15,378 < Sai che vuol dire? 899 00:49:15,820 --> 00:49:18,459 Che ci hai tirato la madre di tutte le sfighe. 900 00:49:18,860 --> 00:49:21,658 - Gordo, riesci a crederci? < Gordo: Ahi ahi ahi... 901 00:49:23,500 --> 00:49:25,570 Jake: Siamo morti. Morti! 902 00:49:28,180 --> 00:49:31,695 - Ragazzi, cos'è che mi sfugge? < Gordo: Sono i tuoi capelli rossi. 903 00:49:32,500 --> 00:49:33,774 < Portano male. 904 00:49:34,100 --> 00:49:36,409 < Miles: Però non è una rossa naturale, Jake. 905 00:49:36,580 --> 00:49:38,252 < Jake: Non provarci nemmeno! 906 00:49:38,700 --> 00:49:42,056 Non puoi far fessa la sfiga, non puoi aggrapparti a un cavillo. 907 00:49:42,500 --> 00:49:44,377 Non puoi fregare il karma. 908 00:49:45,620 --> 00:49:47,815 Jake: Tu ci hai fottuti. 909 00:49:49,540 --> 00:49:51,690 Alla faccia delle buone vibrazioni! 910 00:49:55,620 --> 00:49:58,293 Così imparo a far entrare una donna nel gruppo. 911 00:49:58,740 --> 00:50:01,379 Jake: Gordo, brucialo. Lupus, pensa a qualcosa. 912 00:50:01,820 --> 00:50:03,936 < Jake: Ehi, Lily, aspetta un momento! 913 00:50:06,300 --> 00:50:08,575 Ragazza: Scusi, questo è occupato? 914 00:50:10,100 --> 00:50:11,897 - No. Prego. - Grazie. 915 00:50:13,620 --> 00:50:17,772 Scusami, sono in ritardo, ma potevi aspettare prima di darmi per dispersa. 916 00:50:19,420 --> 00:50:21,376 Non ero sicuro che venissi. 917 00:50:21,980 --> 00:50:25,017 - Ragazza: Non lo sapevo. Scusi. - Lily: Non c'è problema. 918 00:50:27,700 --> 00:50:29,850 Lily: Grazie per avermi retto il gioco,.. 919 00:50:30,060 --> 00:50:32,016 ..avevo un gran bisogno di sedermi. 920 00:50:33,140 --> 00:50:35,210 - Brutta giornata? - Brutta è niente. 921 00:50:35,660 --> 00:50:37,969 - Lei cosa beve? - Un bourbon con ghiaccio. 922 00:50:38,140 --> 00:50:41,450 - Lily: il suo con ghiaccio, il mio liscio. < Barista: Subito. 923 00:50:44,660 --> 00:50:46,935 lo mi chiamo Leon, Leon Ashby. 924 00:50:47,140 --> 00:50:50,576 Oh, Dio, scusi tanto, sono invadente e maleducata. Lily,.. 925 00:50:51,460 --> 00:50:52,609 ..Lily Finn. 926 00:50:54,380 --> 00:50:57,690 - Ashby: Allora, cosa fa? - Più corretto dire cosa non faccio. 927 00:50:57,940 --> 00:50:59,817 insomma, è una storia troppo lunga. 928 00:51:00,260 --> 00:51:02,091 Beh, abbiamo tempo e viveri. 929 00:51:02,700 --> 00:51:04,053 Su, mi racconti. 930 00:51:05,540 --> 00:51:08,293 Con i miei soci sto cercando il capitale iniziale.. 931 00:51:08,460 --> 00:51:10,291 ..per una piccola società hi-tech. 932 00:51:10,460 --> 00:51:12,337 < Abbiamo tentato coi capitali di ventura,.. 933 00:51:12,500 --> 00:51:13,933 ..ma dopo la bolla delle ".com".... 934 00:51:14,100 --> 00:51:16,330 < Siete arrivati con qualche anno di ritardo. 935 00:51:16,500 --> 00:51:18,730 - La bolla è scoppiata da un pezzo. - Già. 936 00:51:19,460 --> 00:51:23,294 Ottimisti come siamo abbiamo provato a richiedere un prestito societario. 937 00:51:24,780 --> 00:51:26,418 - Barista: Ecco a lei. - Lily: Grazie. 938 00:51:26,580 --> 00:51:29,777 - Ashby: No, no, ci penso io. - Offro io. Per il posto. 939 00:51:30,020 --> 00:51:31,055 Cin cin. 940 00:51:39,940 --> 00:51:42,932 < Lily: Così oggi abbiamo girovagato per banche. 941 00:51:43,260 --> 00:51:45,296 lncredibile quanti modi ci siano di dire "no".. 942 00:51:45,460 --> 00:51:47,576 ..senza mai pronunciare quella parola. 943 00:51:48,140 --> 00:51:49,050 Beh, direi.. 944 00:51:49,220 --> 00:51:52,974 ..che in genere ottenere un prestito societario è abbastanza semplice,.. 945 00:51:53,140 --> 00:51:56,098 ..ma il richiedente deve dimostrare la capacità di restituire.. 946 00:51:56,260 --> 00:51:57,488 ..soldi e interessi. 947 00:51:57,740 --> 00:51:59,139 Mi lasci indovinare. 948 00:51:59,700 --> 00:52:03,375 - La sua bolla non si è sgonfiata. - No, è fuori strada. 949 00:52:04,580 --> 00:52:05,899 Lavoro in una banca. 950 00:52:06,300 --> 00:52:07,733 - Sul serio? - Mh mh. 951 00:52:08,220 --> 00:52:10,450 Vorrei averla conosciuta otto ore fa. 952 00:52:11,060 --> 00:52:13,369 > Jake: Mi raccomando, non fatevi buttare fuori! 953 00:52:13,540 --> 00:52:14,893 > Gordo: Ma neanche dentro! Buonasera. 954 00:52:15,060 --> 00:52:16,812 - Salve. - Maitre: Buona sera. 955 00:52:17,220 --> 00:52:19,017 l miei soci sono arrivati. 956 00:52:20,580 --> 00:52:22,491 Dobbiamo cenare insieme. 957 00:52:23,180 --> 00:52:27,935 - Oh... Bene, grazie per il drink. - Lily: Non c'è di che. 958 00:52:28,540 --> 00:52:30,258 Mi chiedevo se le andrebbe.. 959 00:52:30,660 --> 00:52:32,139 ..di unirsi a noi. 960 00:52:35,180 --> 00:52:36,772 - Certo. - Okay. 961 00:52:36,940 --> 00:52:38,851 > Jake: Lei gli aveva fatto perdere l'equilibrio. 962 00:52:39,020 --> 00:52:40,578 > A noi toccava buttarlo giù. 963 00:52:40,900 --> 00:52:44,176 Allora Miles marcia dritto nell'ufficio del direttore creativo,.. 964 00:52:44,340 --> 00:52:45,693 ..lo guarda in faccia e gli dice: 965 00:52:45,860 --> 00:52:47,851 .."Scusi tanto, ma questo programma è una merda". 966 00:52:48,020 --> 00:52:49,214 (RlSATE) No, aspetta! 967 00:52:49,540 --> 00:52:51,098 Poi lancia in aria mille pagine di codice,.. 968 00:52:51,260 --> 00:52:52,454 ..nell'ufficio di quel coglione. 969 00:52:52,620 --> 00:52:54,212 < Jake: Era il nostro capo. < Gordo: Già! 970 00:52:54,380 --> 00:52:56,689 Era il boss, così butta fuori dal suo ufficio me e Miles.. 971 00:52:56,860 --> 00:52:59,294 ..e urla come un pazzo: "Siete tutti licenziati, stronzi!". 972 00:52:59,460 --> 00:53:02,418 Cerca Lily, Lupus e li trova, ma non trova Gordo. 973 00:53:02,580 --> 00:53:03,933 < Miles: Questa è la parte migliore. 974 00:53:04,100 --> 00:53:06,295 Non riesce a trovare Gordo. E poi che succede? 975 00:53:06,460 --> 00:53:08,655 < Quando finalmente riesce.... - Un momento, frena! 976 00:53:08,820 --> 00:53:10,970 Miles: La racconto eccome! Gordo era chiuso nel cesso. 977 00:53:11,140 --> 00:53:14,416 - Lily: Miles... - Miles: il tizio, con un calcio, butta giù la porta.. 978 00:53:14,580 --> 00:53:17,617 ..e comincia a urlare a squarciagola. Davanti a lui c'è Gordo,.. 979 00:53:17,780 --> 00:53:19,736 ..con i pantaloni alle caviglie.... - Cosa? 980 00:53:19,900 --> 00:53:22,175 Miles: ....con una rivista di informatica in mano.. 981 00:53:22,340 --> 00:53:24,456 ..che si lucida il mouse.. (RlSATE) 982 00:53:24,940 --> 00:53:26,373 Mi dispiace. 983 00:53:26,740 --> 00:53:29,129 < Gordo: Era manutenzione! - Lupus: Che bestia! 984 00:53:29,300 --> 00:53:31,860 Gordo: E va bene, mi facevo una sega. 985 00:53:32,140 --> 00:53:34,176 < Non ridete, per me è stato un vero trauma,.. 986 00:53:34,340 --> 00:53:36,854 ..non sono più riuscito ad andare in un bagno pubblico. 987 00:53:37,020 --> 00:53:38,089 Nemmeno io. 988 00:53:38,500 --> 00:53:40,252 < Gordo: Mai più, lo giuro su Dio. 989 00:53:40,460 --> 00:53:43,816 < Jake: Gordo ha qualche problema. < Gordo: Grazie, sei un vero amico. 990 00:53:43,980 --> 00:53:46,574 Non dimentichiamo che quel giorno siamo tornati alla vita,.. 991 00:53:46,740 --> 00:53:48,298 ..perché abbiamo detto "Basta". 992 00:53:48,460 --> 00:53:49,973 Jake: Abbiamo deciso di metterci in proprio.. 993 00:53:50,140 --> 00:53:52,779 ..e di dire addio ai capi testa di cazzo, perciò.... 994 00:53:52,940 --> 00:53:56,012 - Cin cin. < Ashby: Vi ammiro molto, avete davvero fegato. 995 00:53:56,180 --> 00:53:58,899 < Lily: Leon lavora in banca. Per quale hai detto che lavori? 996 00:53:59,060 --> 00:54:00,254 Oh, la Price Trust. 997 00:54:00,740 --> 00:54:02,093 - Davvero? - Ashby: Mh mh. 998 00:54:02,260 --> 00:54:04,296 Gordo: Wow, a proposito di capi testa di cazzo. 999 00:54:04,460 --> 00:54:07,213 < Gordo: Uùn'esperienza mica male. Com'è lavorare per lui? 1000 00:54:07,380 --> 00:54:09,974 - Beh, è un tipo a posto. - Davvero? 1001 00:54:10,420 --> 00:54:11,819 Miles e Lily: Ma dai! 1002 00:54:12,940 --> 00:54:17,013 Beh, è una testa di cazzo, un grande stronzo. 1003 00:54:17,180 --> 00:54:18,818 (RlSATE) 1004 00:54:21,660 --> 00:54:22,854 Miles: Bravo! 1005 00:54:23,740 --> 00:54:27,176 (LlLY RlDE) 1006 00:54:30,900 --> 00:54:32,413 E di cosa ti occupi alla Price? 1007 00:54:32,580 --> 00:54:35,936 - Sono il vicepresidente del settore prestiti societari. - Wow! 1008 00:54:37,740 --> 00:54:41,016 Non abbiamo mai conosciuto nessuno al tuo livello. 1009 00:54:41,300 --> 00:54:42,619 Vicepresidente. 1010 00:54:43,380 --> 00:54:46,497 < Miles: Questo vuol dire che c'è solo il presidente sopra di te. 1011 00:54:46,660 --> 00:54:48,616 Date a quell'uomo il premio Nobel. Complimenti! 1012 00:54:48,780 --> 00:54:50,099 - Grazie. - Un genio! 1013 00:54:51,140 --> 00:54:52,255 Sì, esatto. 1014 00:54:52,540 --> 00:54:54,417 > Jake: A questo punto occorre una precisazione. 1015 00:54:54,580 --> 00:54:57,697 > ln certe banche sono più i vicepresidenti che gli impiegati. 1016 00:54:57,860 --> 00:55:00,215 > Quel peccato di vanità indicava che aveva abboccato. 1017 00:55:00,380 --> 00:55:01,290 < Jake: Dimmi una cosa,.. 1018 00:55:01,460 --> 00:55:04,657 ..perché è così difficile per una società ottenere un prestito? 1019 00:55:04,820 --> 00:55:08,051 ln genere non lo è. Ma investire ora nella tecnologia.... 1020 00:55:08,540 --> 00:55:10,019 < La gente è spaventata. 1021 00:55:10,940 --> 00:55:14,012 - Lily: Già. < Jake: È spaventata perché non è lungimirante. 1022 00:55:14,180 --> 00:55:15,169 Presenti esclusi. 1023 00:55:15,540 --> 00:55:19,135 < Ashby: Uùna banca deve sapere da chi recupererà il denaro prestato. 1024 00:55:19,300 --> 00:55:20,494 < Lily: È vero. 1025 00:55:21,780 --> 00:55:24,089 < Jake: Noi sappiamo dove recuperare i soldi. 1026 00:55:24,260 --> 00:55:26,296 Ma qui entriamo in un circolo vizioso. 1027 00:55:26,980 --> 00:55:28,493 Non ti seguo. 1028 00:55:28,740 --> 00:55:30,537 - Jake: Beh, ecco.... - Gordo: Jake, basta. 1029 00:55:30,700 --> 00:55:33,658 < Jake: Ma scusa.... - No, possiamo parlare. Leon sta.. 1030 00:55:34,980 --> 00:55:37,494 ..dalla parte dei buoni. Giusto? 1031 00:55:38,420 --> 00:55:41,093 < Jake: Ti dirò una cosa in via del tutto confidenziale. 1032 00:55:41,260 --> 00:55:43,216 Quando ti alzi da qui l'hai scordata. 1033 00:55:43,580 --> 00:55:44,569 Certo. 1034 00:55:44,780 --> 00:55:45,417 Bene. 1035 00:55:45,780 --> 00:55:49,090 < Jake: Tu sai come si erano organizzati quelli delle ".com", no? 1036 00:55:49,260 --> 00:55:50,215 ln che senso? 1037 00:55:50,580 --> 00:55:52,298 < Jake: ln che modo hanno fatto i soldi. 1038 00:55:52,460 --> 00:55:55,452 Partivano da un'idea iniziale, la presentavano in giro,.. 1039 00:55:55,620 --> 00:55:58,657 ..alzavano un piccolo capitale e la vendevano a un pesce grosso.. 1040 00:55:58,820 --> 00:56:02,051 ..tipo la Microsoft, la Oracle o la lntel, uno di questi. 1041 00:56:02,260 --> 00:56:03,329 Te ne ho lasciato metà. 1042 00:56:03,500 --> 00:56:04,535 < Jake: La cosa geniale.. 1043 00:56:04,700 --> 00:56:07,294 ..è che vendi l'idea prima ancora che sia realizzata.. 1044 00:56:07,460 --> 00:56:10,657 ..e hai un colosso dell'informatica interessato a comprarla. 1045 00:56:10,860 --> 00:56:12,418 < Ma devi dimostrare che funziona. 1046 00:56:12,580 --> 00:56:15,777 Jake: Ti dai da fare. Trovi un capitale iniziale, lo metti all'opera.. 1047 00:56:15,940 --> 00:56:18,932 ..e vendi a un prezzo sei volte più alto del prestito bancario. 1048 00:56:19,100 --> 00:56:20,658 < Lily: Mh, deliziose! 1049 00:56:21,940 --> 00:56:23,931 < Ashby: Ma serve una lettera di intenti. 1050 00:56:24,100 --> 00:56:26,614 < Jake: Esatto. E qui inizia il circolo vizioso. 1051 00:56:27,300 --> 00:56:29,655 < Non possiamo farla diventare di dominio pubblico,.. 1052 00:56:29,820 --> 00:56:31,253 ..perché daremmo il via a un'asta,.. 1053 00:56:31,420 --> 00:56:33,729 ..violeremmo le normative e addio all'accordo. 1054 00:56:33,900 --> 00:56:37,734 È anche vero che, se aspettiamo troppo, non siamo più appetibili. 1055 00:56:38,900 --> 00:56:42,370 - E voi avete questa lettera di intenti? - Mh mh. 1056 00:56:42,820 --> 00:56:44,333 < Jake: Ce l'abbiamo eccome. 1057 00:56:44,500 --> 00:56:48,175 < L'idea è applicare il modello ".com" per vendere un prodotto diverso. 1058 00:56:48,340 --> 00:56:49,011 Sì... 1059 00:56:50,140 --> 00:56:52,370 Peccato sia stato un modello perdente. 1060 00:56:52,620 --> 00:56:56,295 < Jake: Sì, ma solo perché.... < Ashby: Col dovuto rispetto, vedi.... 1061 00:56:58,140 --> 00:56:59,858 Non sarà un'impresa facile. 1062 00:57:00,220 --> 00:57:02,495 < Prevedo per voi una battaglia dura e faticosa. 1063 00:57:02,660 --> 00:57:04,537 - Ma quante cazzate! - Lily: Lupus! 1064 00:57:04,820 --> 00:57:06,048 < Lupus: Senta... 1065 00:57:06,540 --> 00:57:07,893 Mi scusi, signor Ashby... 1066 00:57:08,060 --> 00:57:10,972 < Non per essere scortese, ma non credo possa mettere in discussione.. 1067 00:57:11,140 --> 00:57:12,095 ..questo modello operativo. 1068 00:57:12,260 --> 00:57:15,411 il modello ".com" funziona, solo che l'hanno inflazionato,.. 1069 00:57:15,580 --> 00:57:18,697 ..applicandolo a prodotti senza un'adeguata richiesta dei consumatori. 1070 00:57:18,860 --> 00:57:22,739 Se però puntiamo su un prodotto scelto in base a un'indagine di mercato,.. 1071 00:57:23,180 --> 00:57:24,977 ..il modello regge alla grande. 1072 00:57:29,700 --> 00:57:30,894 Potrebbe darsi. 1073 00:57:31,780 --> 00:57:33,452 < Jake: Senti, sarò molto diretto. 1074 00:57:33,620 --> 00:57:35,975 Siamo a tanto così dal reclutare un nuovo socio,.. 1075 00:57:36,140 --> 00:57:37,732 ..se la questione va in porto. 1076 00:57:37,900 --> 00:57:40,095 Ma ci serve qualcuno che abbia le palle. 1077 00:57:40,700 --> 00:57:42,372 Ordiniamo un altro giro? 1078 00:57:42,900 --> 00:57:44,379 - Certo. < Miles: Sì. 1079 00:57:45,660 --> 00:57:48,458 > Jake: Lupus, gran bella mossa! Mi hai stupito, sai? 1080 00:57:48,740 --> 00:57:50,856 Gordo: Quel poveraccio non capiva più niente. 1081 00:57:51,020 --> 00:57:53,170 Giuro che mi è quasi dispiaciuto per lui! 1082 00:57:53,700 --> 00:57:55,179 Miles: Devo scaricare un po' d'adrenalina. 1083 00:57:55,340 --> 00:57:57,331 Vado a Brentwood a fare una partita a carte.. 1084 00:57:57,500 --> 00:57:59,809 ..con mezze seghe di cinematografari. Vi interessa? 1085 00:57:59,980 --> 00:58:02,540 - Lily: No, io vado a casa. - Gordo: lo vengo. Jake? 1086 00:58:02,700 --> 00:58:04,975 - Jake: No, io passo. - Gordo: Sicuro? - Jake: Sicuro. 1087 00:58:05,140 --> 00:58:06,812 Gordo: Lupus, tu però devi venire! 1088 00:58:06,980 --> 00:58:10,097 Adorerai quei tizi, sono dei coglioni da giardino zoologico! 1089 00:58:10,740 --> 00:58:11,968 Ehi, Lupus! 1090 00:58:13,060 --> 00:58:16,689 < Quando questa storia sarà finita ci dirai chi ha ucciso Big Al, eh? 1091 00:58:19,420 --> 00:58:22,457 - il tempo ce l'hai? - Lo trovo. 1092 00:58:33,180 --> 00:58:34,898 Tu vorresti andare, vero? 1093 00:58:35,740 --> 00:58:37,935 Per un paio di centoni? Non mi interessa. 1094 00:58:38,100 --> 00:58:39,579 Lo faresti anche gratis. 1095 00:58:39,740 --> 00:58:42,379 Stai quasi sbavando. Ti piace l'adrenalina. 1096 00:58:42,540 --> 00:58:45,532 No, è quello che faccio per vivere, è solo un lavoro. 1097 00:58:45,860 --> 00:58:48,420 Tua madre non ti ha allattato al seno da piccolo? 1098 00:58:48,620 --> 00:58:51,009 - Jake: Pensi che voglia dimostrare qualcosa? - È così? 1099 00:58:51,180 --> 00:58:54,058 Jake: il motore non è rabbia repressa o roba del genere. 1100 00:58:54,220 --> 00:58:57,417 lo credo che avresti potuto fare strada in qualunque ambiente. 1101 00:58:57,620 --> 00:59:00,054 - Perché questo? - Perché ho un certo talento. 1102 00:59:00,220 --> 00:59:04,008 Mentire, barare, manipolare... Sono cose che mi vengono naturali. 1103 00:59:04,180 --> 00:59:05,772 No, c'è qualcos'altro. 1104 00:59:06,500 --> 00:59:10,493 il brivido che ti dà? Non l'hai trovato eccitante, stasera? 1105 00:59:11,020 --> 00:59:13,090 Non ti ha eccitato lavorarti Ashby? 1106 00:59:13,500 --> 00:59:15,809 Flirtando, facendogli quei sorrisetti sexy,.. 1107 00:59:15,980 --> 00:59:18,289 ..strusciandoti addosso a lui in quel modo,.. 1108 00:59:18,500 --> 00:59:20,536 ..toccandolo come se fosse per caso. 1109 00:59:26,020 --> 00:59:28,488 Ho la sensazione che il gioco ti sia piaciuto. 1110 00:59:29,140 --> 00:59:31,574 Non ho fatto altro che sorridere e sculettare. 1111 00:59:31,740 --> 00:59:33,571 Sì, ma lo hai fatto molto bene. 1112 00:59:34,780 --> 00:59:38,056 Presto dovrai fare di più, e sento che sarai brava a farlo. 1113 00:59:38,340 --> 00:59:39,614 E tu come lo sai? 1114 00:59:41,300 --> 00:59:42,528 A istinto. 1115 01:00:24,100 --> 01:00:25,533 (LlLY RlDE) 1116 01:00:25,860 --> 01:00:28,328 - Hai sfidato la sorte? < Jake: Mio padre e i suoi amici.. 1117 01:00:28,500 --> 01:00:31,776 ..giocavano sempre gli stessi numeri al lotto, ogni settimana. 1118 01:00:32,100 --> 01:00:34,250 < Sempre gli stessi numeri, per 1 6 anni. 1119 01:00:34,620 --> 01:00:36,292 < Un giorno gli girano le palle,.. 1120 01:00:36,460 --> 01:00:39,179 ..li molla e decide di giocare i numeri che vuole lui. 1121 01:00:39,340 --> 01:00:42,889 < Ma gli altri vincono, fanno un pieno da 3,5 milioni e lui è fuori. 1122 01:00:43,060 --> 01:00:44,095 il destino è così. 1123 01:00:45,380 --> 01:00:47,848 L'hai ereditato da lui il gene dello sfigato. 1124 01:00:48,020 --> 01:00:49,248 < Travis: Girati! 1125 01:00:50,460 --> 01:00:52,416 < Lily: Dovevi fidarti di me, Jake. 1126 01:00:53,700 --> 01:00:55,019 Così sembrerebbe. 1127 01:00:57,380 --> 01:00:59,291 Ashby: Qui sembra tutto in ordine. 1128 01:00:59,660 --> 01:01:01,491 < Jake: Bisogna muoversi in fretta. 1129 01:01:01,740 --> 01:01:04,095 Lo so. La cosa non passerà inosservata. 1130 01:01:10,620 --> 01:01:11,814 Che cos'è? 1131 01:01:12,380 --> 01:01:14,291 < Jake: Diciamo che è un incentivo. 1132 01:01:19,260 --> 01:01:22,457 Forse dovremmo rallentare un po'. 1133 01:01:22,620 --> 01:01:24,576 Jake: Se ti preoccupa il recupero del prestito,.. 1134 01:01:24,740 --> 01:01:27,812 ..lì c'è la lettera d'intenti. < Ashby: Lo so, non è per.... 1135 01:01:27,980 --> 01:01:30,699 Quello che sto cercando di dire è.... 1136 01:01:31,820 --> 01:01:33,458 lo mi chiedevo se.... 1137 01:01:36,900 --> 01:01:38,219 C'è la mia parte. 1138 01:01:38,660 --> 01:01:41,413 > Jake: Ecco, ci siamo. Ashby ha sentito il prurito. 1139 01:01:41,900 --> 01:01:43,413 - il 2%. < Lily: Di 5 milioni. 1140 01:01:43,580 --> 01:01:45,889 < Gordo: Tranquillo, guadagneremo almeno il triplo. 1141 01:01:46,060 --> 01:01:47,573 Jake: Quando qualcuno se ne accorgerà,.. 1142 01:01:47,740 --> 01:01:48,968 ..l'avremo già ripagato. 1143 01:01:49,140 --> 01:01:51,734 Tu non avrai fatto nulla, se non averci dato una spinta. 1144 01:01:51,900 --> 01:01:53,015 < Jake: Per la tua parte, devi solo.. 1145 01:01:53,180 --> 01:01:56,297 ..inoltrare un documento oggi e premere un bottone domani. 1146 01:01:59,140 --> 01:02:01,017 > Travis: Ma c'erano altri fattori. 1147 01:02:02,180 --> 01:02:04,648 Già, fattori che finora non mi erano chiari. 1148 01:02:13,140 --> 01:02:16,018 - Butan: Che si dice? - Whitworth: Un emerito cazzo. 1149 01:02:19,620 --> 01:02:20,848 < Butan: Sentite... 1150 01:02:21,700 --> 01:02:23,850 lo per natura non sono un tipo aggressivo,.. 1151 01:02:24,020 --> 01:02:26,170 ..ma voi dovete cominciare a collaborare di più. 1152 01:02:26,340 --> 01:02:27,455 Whitworth: Vig non s'è fatto sentire,.. 1153 01:02:27,620 --> 01:02:29,770 ..non sappiamo se vuole farci entrare nell'affare col Re. 1154 01:02:29,940 --> 01:02:32,579 Butan: Allora forse dovreste essere più intraprendenti. 1155 01:02:32,740 --> 01:02:35,937 Ad esempio, fategli credere che terrete me alla larga da lui.. 1156 01:02:36,100 --> 01:02:38,455 ..e lui vi farà entrare in qualunque affare.. 1157 01:02:38,620 --> 01:02:42,408 ..abbia in ballo con "il Re". Avete capito? Omar? Avete capito? 1158 01:02:43,660 --> 01:02:45,013 Si parte per il Belize. 1159 01:02:46,340 --> 01:02:47,773 Jake: Ci siamo quasi. 1160 01:02:55,540 --> 01:02:57,019 (GORDO RlDE) Miles: Allora,.. 1161 01:02:57,180 --> 01:02:59,899 ..ti porto a casa a fare le valigie? - Gordo: Non sto nella pelle! 1162 01:03:00,060 --> 01:03:01,209 Jake: Non è andata così male, vero? 1163 01:03:01,380 --> 01:03:03,018 Lily: È stato più facile di quanto pensassi. 1164 01:03:03,180 --> 01:03:05,819 - Jake: Era cotto a punti -- - Manzano: Vieni qua, stronzo! 1165 01:03:05,980 --> 01:03:07,618 Whitworth: State indietro voi! 1166 01:03:07,780 --> 01:03:10,169 - Lupus: State calmi! - Miles: Porca puttana! 1167 01:03:10,420 --> 01:03:12,411 Che ti prende? La dritta non era buona? 1168 01:03:12,580 --> 01:03:13,615 Manzano: Era buonissima,.. 1169 01:03:13,780 --> 01:03:16,340 ..ma abbiamo un federale addosso e non sappiamo perché. 1170 01:03:17,500 --> 01:03:19,889 Jake: Se non paghi le tasse.... (JAKE EMETTE UùN LAMENTO) 1171 01:03:20,060 --> 01:03:22,620 Whitworth: Dovete stare indietro, state indietro! 1172 01:03:22,780 --> 01:03:25,533 Manzano: Agente speciale Gunther Butan, ti dice niente? 1173 01:03:25,700 --> 01:03:28,214 Gunther? No, mi ricorderei uno con un nome così. 1174 01:03:28,380 --> 01:03:30,336 Manzano: Ti rinfresco la memoria. (JAKE EMETTE UùN LAMENTO) 1175 01:03:30,500 --> 01:03:31,933 Gordo: Sant'iddio! Cazzo! 1176 01:03:33,380 --> 01:03:35,530 Gunther Butan hai detto? Sì, io.... 1177 01:03:36,900 --> 01:03:38,458 ln effetti credo di conoscerlo. 1178 01:03:38,620 --> 01:03:41,054 Manzano: Ora è in città e lui si ricorda benissimo di te. 1179 01:03:41,220 --> 01:03:42,938 Come la risolvi questa, Jake? 1180 01:03:43,100 --> 01:03:45,694 Non possiamo permetterci un federale tra le palle! 1181 01:03:46,900 --> 01:03:49,334 Sì, non è il massimo. (JAKE EMETTE UùN LAMENTO) 1182 01:03:49,500 --> 01:03:51,058 < Gordo: Ma porca puttana! 1183 01:03:51,540 --> 01:03:53,337 Manzano: Per come la vediamo noi,.. 1184 01:03:53,500 --> 01:03:56,173 ..non resta molto tempo prima che quello arrivi a te,.. 1185 01:03:56,340 --> 01:03:57,819 ..ma c'è una buona notizia: 1186 01:03:57,980 --> 01:03:59,857 ..tu hai noi, il tuo settimo cavalleggeri. 1187 01:04:00,020 --> 01:04:01,692 Te lo teniamo fuori dalle palle. 1188 01:04:01,860 --> 01:04:03,896 Whitworth: E ci dividiamo la torta che mangi col Re;.. 1189 01:04:04,060 --> 01:04:06,494 ..niente discussioni, ho molta aggressività repressa. 1190 01:04:06,660 --> 01:04:08,810 Di' qualcosa di stupido, se ci stai. 1191 01:04:09,860 --> 01:04:11,339 Qualcosa di stupido. 1192 01:04:15,900 --> 01:04:17,379 Non lasciare la città. 1193 01:04:18,900 --> 01:04:20,379 Miles: Ah, spiritoso! 1194 01:04:21,020 --> 01:04:23,488 - Jake: Cazzo! - Gordo: Buona giornata, agenti! 1195 01:04:23,820 --> 01:04:25,299 < Butan: Com'è andata? 1196 01:04:25,820 --> 01:04:27,697 Whitworth: Abbiamo fatto come ci hai detto. 1197 01:04:27,860 --> 01:04:29,771 Butan: Mi fido ciecamente di te, Lloyd. 1198 01:04:29,900 --> 01:04:30,889 > Lupus: Perché ce l'ha con te? 1199 01:04:31,180 --> 01:04:33,569 Non sei una minaccia per la sicurezza nazionale. 1200 01:04:33,740 --> 01:04:35,492 Jake: Facciamo un passo indietro. 1201 01:04:35,660 --> 01:04:38,811 > Qualche anno fa, lavoravamo a Tampa per un balordo del posto. 1202 01:04:38,980 --> 01:04:41,699 > Viene fuori che questo idiota era sorvegliato dai federali. 1203 01:04:41,860 --> 01:04:44,613 > il che significava che anche noi lo eravamo. 1204 01:04:44,780 --> 01:04:47,214 > Uno in particolare: l'agente Gunther Butan. 1205 01:04:48,020 --> 01:04:51,012 > Noi stavamo solo collaborando a un'importazione "creativa",.. 1206 01:04:51,180 --> 01:04:53,011 ..perciò non aveva quasi niente su noi. 1207 01:04:53,180 --> 01:04:55,853 > E così ho pensato: "Questo lo posso corrompere". 1208 01:04:56,540 --> 01:04:58,451 > Per 20 dollari gli sbirri di Los Angeles.. 1209 01:04:58,620 --> 01:05:00,338 ..chiudono gli occhi e non ti fanno la multa. 1210 01:05:00,500 --> 01:05:01,979 Compratici una cravatta decente. 1211 01:05:02,140 --> 01:05:04,734 > Jake: Ma un federale? Se ne metti uno sul tuo libro paga.... 1212 01:05:04,900 --> 01:05:06,618 > Sì, è stata un'idea stupida. 1213 01:05:06,780 --> 01:05:08,452 > Ma io ero lì con tanto di Armani e Rolex.. 1214 01:05:08,620 --> 01:05:10,656 ..e lui aveva quattro stracci e un Timex. 1215 01:05:10,820 --> 01:05:12,094 > Così ci ho provato. 1216 01:05:12,260 --> 01:05:14,933 > A quel punto, mi aveva in pugno per tentata corruzione. 1217 01:05:15,100 --> 01:05:17,250 È così che io e Butan siamo diventati amici. 1218 01:05:17,420 --> 01:05:19,570 - Gordo: Butan. - Miles: Qui. - Gordo: Cazzo! 1219 01:05:19,740 --> 01:05:21,856 < Lily: E allora? Basta stargli alla larga. 1220 01:05:22,020 --> 01:05:24,090 No, non basta. Forse è meglio mollare. 1221 01:05:25,060 --> 01:05:27,176 < Gordo: Ma che dici? Possiamo tenerlo a bada! 1222 01:05:27,340 --> 01:05:29,217 No, non stavolta. 1223 01:05:30,220 --> 01:05:31,573 No, lasciamo perdere. 1224 01:05:31,980 --> 01:05:34,414 < Lily: Fa' un bel respiro e prova a calmarti. 1225 01:05:35,020 --> 01:05:37,898 Non ho intenzione di calmarmi. Tu non conosci questo tizio. 1226 01:05:38,060 --> 01:05:39,971 < Quello ci si attacca come una zecca: 1227 01:05:40,140 --> 01:05:41,971 ..impossibile scrollarselo di dosso. 1228 01:05:42,140 --> 01:05:44,131 < Allora modifichiamo un po' il piano. 1229 01:05:44,300 --> 01:05:46,211 < Jake: Non c'è più nessun cazzo di piano. 1230 01:05:46,380 --> 01:05:48,018 < Ora ho un cartello sulle spalle. 1231 01:05:48,180 --> 01:05:50,899 Non posso lasciare la città e tornare con una valigia piena di soldi. 1232 01:05:51,060 --> 01:05:53,620 < Si sbaracca, cala il sipario. < Gordo: Jake, Jake! 1233 01:05:53,780 --> 01:05:56,419 La sottana ha ragione, forse basta modificare il piano. 1234 01:05:56,580 --> 01:05:57,854 < Jake: Abbiamo chiuso! 1235 01:05:58,020 --> 01:06:00,215 Bisogna sapere quando lasciare il tavolo. 1236 01:06:00,820 --> 01:06:02,333 Voi non sapete regolarvi coi soldi. 1237 01:06:02,500 --> 01:06:05,139 Gordo, tu e le cazzo di macchine! E le tue spogliarelliste... 1238 01:06:05,300 --> 01:06:06,779 Veramente si fanno chiamare ballerine. 1239 01:06:06,940 --> 01:06:09,215 Si fanno chiamare ballerine? E di Big Al che mi dici? 1240 01:06:09,380 --> 01:06:12,133 < Quella scena ti ha lasciato una traccia nel cervello? 1241 01:06:12,300 --> 01:06:15,258 < Ti ricordi d'averlo visto seduto con un buco in testa? 1242 01:06:15,540 --> 01:06:16,768 < Non significa niente? 1243 01:06:16,940 --> 01:06:19,374 Ti stai comportando come una femminuccia delirante. 1244 01:06:19,540 --> 01:06:21,292 < Tieni a bada i nervi. 1245 01:06:23,020 --> 01:06:25,090 Ma con chi cazzo credi di parlare, tu? 1246 01:06:27,540 --> 01:06:29,690 Jake: Bella, abbiamo scopato una volta. 1247 01:06:30,180 --> 01:06:32,853 Questo non ti dà diritto di avere voce in capitolo. 1248 01:06:33,380 --> 01:06:35,974 < L'altra notte anche tu ti facevi i tuoi interessi. 1249 01:06:36,140 --> 01:06:38,051 < Lupus: Piano, Jake, è una signora. 1250 01:06:40,260 --> 01:06:42,979 Ognuno lavora nel proprio interesse, giusto? 1251 01:06:43,140 --> 01:06:45,495 < Jake: Ci sono tre persone al mondo di cui mi fido. 1252 01:06:45,660 --> 01:06:48,015 Quei due seduti sul divano e un tizio morto. 1253 01:06:48,220 --> 01:06:49,369 < Tu chi sei? Non ti conosco. 1254 01:06:49,540 --> 01:06:51,337 Mi sei entrata in casa come un cane randagio.. 1255 01:06:51,500 --> 01:06:53,092 ..in cerca di una cuccia e una ciotola. 1256 01:06:53,260 --> 01:06:55,330 < Quindi, perché non torni da dove sei venuta? 1257 01:06:55,500 --> 01:06:57,331 Non hai nessuno che ti alita sul collo,.. 1258 01:06:57,500 --> 01:06:59,138 ..né il Re né Butan né Price. 1259 01:06:59,540 --> 01:07:01,690 Perciò molla l'osso, l'affare è chiuso. 1260 01:07:07,260 --> 01:07:09,569 - E che facciamo.... - Jake: Di cosa? 1261 01:07:13,260 --> 01:07:16,093 - Che facciamo dei soldi? - Ah, ci siamo, eh? 1262 01:07:16,380 --> 01:07:19,292 < L'irresistibile prurito! Sempre a pensare ai soldi. 1263 01:07:20,060 --> 01:07:23,416 - Cosa vuoi? Vuoi delle scuse? - No, voglio la mia fetta. 1264 01:07:23,860 --> 01:07:26,658 Ora fa' un bel respiro, conta fino a dieci.. 1265 01:07:26,820 --> 01:07:30,176 ..e ficcati in quella testa di legno che non c'è nessuna fetta! 1266 01:07:32,620 --> 01:07:33,848 Sei uno stronzo. 1267 01:07:37,140 --> 01:07:38,971 < Gordo: Allora è finita, eh? 1268 01:07:40,620 --> 01:07:44,090 È finita. Chiudiamo bottega. Sapete cosa fare, vero? 1269 01:07:45,540 --> 01:07:48,737 - Miles: Porca puttana, non posso credere.... - Gordo: Miles! 1270 01:07:52,500 --> 01:07:54,491 > Travis: Bell'esempio di codice d'onore. 1271 01:07:54,660 --> 01:07:56,412 Volevi scaricare i tuoi amici, la tua ragazza.... 1272 01:07:56,580 --> 01:07:58,013 Jake: Ma di che cazzo parli? 1273 01:07:58,180 --> 01:08:00,136 Lo facevo per loro, volevo proteggerli. 1274 01:08:00,300 --> 01:08:02,575 Travis: Cazzate, tu avevi una paura fottuta! 1275 01:08:02,780 --> 01:08:05,692 Ammettilo, avevi perso sicurezza e il tuo sangue freddo. 1276 01:08:06,500 --> 01:08:10,049 Non era nobiltà d'animo. Volevi salvare solo te stesso, ammettilo! 1277 01:08:10,700 --> 01:08:13,533 Senti, tu non sai di cosa stai parlando. Non è così. 1278 01:08:13,700 --> 01:08:15,656 lnvece è così, loro erano lì per te! 1279 01:08:15,900 --> 01:08:17,572 Lei era lì per te. 1280 01:08:18,820 --> 01:08:19,809 Guardala! 1281 01:08:20,420 --> 01:08:22,172 Cazzo, ti ho detto di guardarla! 1282 01:08:23,620 --> 01:08:26,180 Travis: Lei si fidava di te e tu l'hai tradita. 1283 01:08:26,620 --> 01:08:28,372 Ora voglio che la guardi.. 1284 01:08:29,620 --> 01:08:31,372 ..e voglio che glielo dica. 1285 01:08:32,020 --> 01:08:34,215 Cazzo, fai l'uomo, di' la verità! 1286 01:08:35,820 --> 01:08:38,971 Diglielo! Dille che l'amavi,.. 1287 01:08:40,740 --> 01:08:42,890 ..ma che i soldi per te contavano di più. 1288 01:08:46,940 --> 01:08:48,896 < Travis: Truffatori di merda! 1289 01:08:49,060 --> 01:08:51,096 Ladro gentiluomo un paio di palle! 1290 01:08:52,020 --> 01:08:54,614 Sei una mezza tacca che cerca la grande occasione. 1291 01:08:54,780 --> 01:08:57,340 Avanti, alzati. Ho detto, alzati! 1292 01:08:59,500 --> 01:09:01,138 < Lupus: Al Re non piacerà. 1293 01:09:01,420 --> 01:09:03,729 Lui ha una specie di fissa per questo Price. 1294 01:09:04,020 --> 01:09:05,658 Secondo me è invidioso. 1295 01:09:06,060 --> 01:09:07,652 Jake: Di cosa? Non sono due boss? 1296 01:09:07,820 --> 01:09:09,651 < Sai che sono cresciuti nello stesso quartiere? 1297 01:09:09,820 --> 01:09:12,778 < il Re non fa che lamentarsi che deve tirare la carretta,.. 1298 01:09:12,940 --> 01:09:15,374 ..mentre Price va in giro vestito come un figurino,.. 1299 01:09:15,540 --> 01:09:18,850 ..è amico delle stelle del cinema, ha una banca e cazzate simili. 1300 01:09:19,020 --> 01:09:20,976 ln confronto a Price, il Re è una cacca di mosca.. 1301 01:09:21,140 --> 01:09:22,698 ..e questo lo manda ai pazzi. 1302 01:09:23,580 --> 01:09:25,696 il punto, Lupus. Arriva al punto. 1303 01:09:25,980 --> 01:09:29,689 lo me ne strafrego se il Re si sente un brufolo sul culo di Price. 1304 01:09:30,220 --> 01:09:33,257 Se mi va a fuoco la faccia, neanche mi ci piscia sopra. 1305 01:09:33,860 --> 01:09:35,737 Niente male! Gran bella immagine! 1306 01:09:36,300 --> 01:09:39,019 Lupus: Guarda qua. Della misura esatta di un sigaro. 1307 01:09:39,180 --> 01:09:40,579 Sai come me la sono fatta? 1308 01:09:40,740 --> 01:09:42,651 Un giorno il Re mi chiede di fargli un quadruplo. 1309 01:09:42,820 --> 01:09:44,492 Vuol dire un espresso quadruplo. 1310 01:09:44,660 --> 01:09:46,890 < Mi accorgo che c'è caffè solo per un triplo.. 1311 01:09:47,060 --> 01:09:49,290 ..e gli porto quello, pensando di fargli un favore. 1312 01:09:49,460 --> 01:09:51,337 < Neanche lo prende in mano e si mette a urlare,.. 1313 01:09:51,500 --> 01:09:53,889 ..come se mi fossi messo a cacare sulla madre. 1314 01:09:54,420 --> 01:09:57,059 - Tu mi giuri che prima o poi arrivi al punto? < Sì. 1315 01:09:57,220 --> 01:09:59,814 Se il Re mi ha fatto questo per un caffè sbagliato,.. 1316 01:09:59,980 --> 01:10:01,538 ..immagina cosa farà a te. 1317 01:10:04,220 --> 01:10:06,529 > Jake: Dovevo ammetterlo, era arrivato al punto. 1318 01:10:06,700 --> 01:10:08,656 > il Re non me l'avrebbe fatta passare liscia. 1319 01:10:08,820 --> 01:10:12,130 - E così eravamo di nuovo in gioco. - Travis: Tagliando fuori lei. 1320 01:10:12,300 --> 01:10:16,771 Sì, il che è stato un errore. Come sapevi che sarei andato avanti? 1321 01:10:17,420 --> 01:10:18,773 lo ti conosco, Jake. 1322 01:10:20,220 --> 01:10:22,290 E sono in grado di badare a me stessa. 1323 01:10:25,420 --> 01:10:26,978 Morgan Price, per favore. 1324 01:10:31,340 --> 01:10:33,615 Sì, la cosa mi può interessare. 1325 01:10:35,740 --> 01:10:37,696 Perché non mi dà il suo indirizzo.. 1326 01:10:38,940 --> 01:10:41,010 ..e io mando una macchina a prenderla? 1327 01:10:43,060 --> 01:10:46,132 Così discutiamo insieme i particolari della sua proposta. 1328 01:10:46,700 --> 01:10:49,851 > Lily: No. Vengo io da lei senza nessun altro intorno. 1329 01:10:52,700 --> 01:10:54,452 < Jake: È stata una bella mossa. 1330 01:10:54,660 --> 01:10:56,651 Mi ha consegnato su un piatto d'argento. 1331 01:10:56,820 --> 01:10:59,653 Un piatto d'argento? Ora te la racconto io una storia. 1332 01:11:01,180 --> 01:11:03,535 È una storia interessante. Travis,.. 1333 01:11:04,460 --> 01:11:06,974 ..che tu sappia ci ha mai provato qualcun altro? 1334 01:11:07,140 --> 01:11:08,573 Travis: Non che io ricordi. 1335 01:11:08,740 --> 01:11:11,891 < Price: E quale sarebbe il suo compenso per questa mediazione? 1336 01:11:12,060 --> 01:11:13,015 il 10%. 1337 01:11:13,540 --> 01:11:14,814 Ho studiato economia.. 1338 01:11:14,980 --> 01:11:17,494 ..con una professoressa Premio Nobel a Cambridge,.. 1339 01:11:17,660 --> 01:11:20,015 ..e anche lei avrebbe detto che il 10% è un po' alto. 1340 01:11:20,180 --> 01:11:21,818 Non me ne frega un cazzo dove ha studiato,.. 1341 01:11:21,980 --> 01:11:24,175 ..fosse pure la scuola di taglio e cucito. 1342 01:11:24,580 --> 01:11:26,218 È già fortunato se sono qui. 1343 01:11:27,100 --> 01:11:28,852 Travis (sottovoce): il 10% è lo standard. 1344 01:11:29,020 --> 01:11:30,248 < Price: Va bene. Travis,.. 1345 01:11:30,420 --> 01:11:34,049 ..vedi se riesci a farti spiegare da quel signore come ci è riuscito. 1346 01:11:35,220 --> 01:11:36,448 O quasi riuscito. 1347 01:11:37,620 --> 01:11:39,372 Sembrerebbe una bella storia. 1348 01:11:40,020 --> 01:11:41,248 Sì che ci riesco. 1349 01:11:44,100 --> 01:11:45,579 Oggi cos'è successo? 1350 01:11:45,740 --> 01:11:48,300 Oggi? Beh, è iniziata alla grande. 1351 01:11:49,540 --> 01:11:52,816 > Jake: Ashby doveva chiamarci per darci l'ora del trasferimento. 1352 01:11:52,980 --> 01:11:54,413 > il Re ci stava aspettando. 1353 01:11:54,580 --> 01:11:57,492 > Per sicurezza, Gordo avrebbe preso l'aereo al mio posto. 1354 01:11:58,020 --> 01:12:00,853 > Volevo che Manzano e Whitworth ci tenessero lontano Butan,.. 1355 01:12:01,020 --> 01:12:04,012 ..perciò dovevo restare in città e farli entrare nell'affare. 1356 01:12:04,180 --> 01:12:07,809 > Loro aspettavano la mia telefonata, e io e Miles aspettavamo Ashby. 1357 01:12:08,140 --> 01:12:11,530 Miles: Dovrebbe atterrare fra poco. il tizio alla dogana è pronto, vero? 1358 01:12:11,700 --> 01:12:15,579 Jake: Mi sento fortunato, molto fortunato. Ho trovato un penny.. 1359 01:12:15,820 --> 01:12:17,173 ..a faccia in su. 1360 01:12:17,740 --> 01:12:20,493 - Miles: E hai mollato la rossa. - Già. 1361 01:12:21,740 --> 01:12:23,093 Ho mollato la rossa. 1362 01:12:25,340 --> 01:12:27,695 Miles: Jake... La dogana? 1363 01:12:29,060 --> 01:12:30,698 > Jake: Dicono che un buon giocatore di scacchi.. 1364 01:12:30,860 --> 01:12:33,579 ..riesca a prevedere venti mosse. > Quindi, ci sono partite.. 1365 01:12:33,740 --> 01:12:36,174 ..in cui calcoli mentalmente tutte le mosse possibili. 1366 01:12:36,340 --> 01:12:38,900 > La partita è finita prima ancora di cominciare. 1367 01:12:39,540 --> 01:12:41,849 > Tirare un bidone è come giocare a scacchi: 1368 01:12:42,020 --> 01:12:44,170 ..devi prevedere tutto. (TELEFONO SQUùlLLA) 1369 01:12:44,340 --> 01:12:45,295 Pronto? 1370 01:12:45,460 --> 01:12:47,690 > Jake: Ashby? Sono Vig. > Ashby: Jake, sì. 1371 01:12:49,060 --> 01:12:51,699 > Sì, sta partendo... proprio.. 1372 01:12:52,460 --> 01:12:54,018 ..adesso. - Jake: Bene. 1373 01:12:54,860 --> 01:12:57,738 > Jake: Premuto il tasto, tutti i pezzi erano in gioco. 1374 01:12:58,060 --> 01:13:00,335 < Jake: Gordo, va tutto bene. Procedi. 1375 01:13:15,420 --> 01:13:17,172 Gordo: Tiro e canestro. 1376 01:13:25,660 --> 01:13:27,332 - Gordo: Salve. - Buongiorno. 1377 01:13:27,980 --> 01:13:30,289 Gordo: Vorrei incassare questo, per favore. 1378 01:13:35,020 --> 01:13:36,339 < Segretaria: Signor Ashby... 1379 01:13:36,500 --> 01:13:38,411 < C'è al telefono Thompson dell'lnternational. 1380 01:13:38,580 --> 01:13:41,140 < Ha un 34-R su un conto societario in Belize. 1381 01:13:42,220 --> 01:13:44,654 Sarà per un nuovo codice identificativo. 1382 01:13:46,060 --> 01:13:47,698 > Jake: Per evitare fregature,.. 1383 01:13:47,860 --> 01:13:50,328 ..Ashby s'era fatto accreditare elettronicamente la sua parte.. 1384 01:13:50,500 --> 01:13:51,819 ..su un conto offshore. 1385 01:13:53,660 --> 01:13:56,697 Facciamo così, io ora me ne vado a pranzo. Digli.. 1386 01:13:56,860 --> 01:13:58,612 ..che lo richiamo più tardi. 1387 01:14:03,460 --> 01:14:06,133 > Jake: ln codice, li chiamiamo i "pop-corn verdi". 1388 01:14:14,380 --> 01:14:17,929 - Gordo: Abbiamo i pop-corn. > Jake: È fantastico. Bel lavoro. 1389 01:14:19,580 --> 01:14:21,935 Lupus, abbiamo i soldi! 1390 01:14:22,500 --> 01:14:24,730 (LUùPUùS RlDE) < Lupus: Non posso crederci! 1391 01:14:25,100 --> 01:14:26,772 Gordo li sta riportando a casa. 1392 01:14:26,940 --> 01:14:30,455 - Ora io e te andiamo al bar e gli altri ci raggiungono dopo. - Bene! 1393 01:14:31,020 --> 01:14:33,534 > Jake: Avevo mandato Miles all'aeroporto a prendere Gordo. 1394 01:14:33,700 --> 01:14:36,055 > Filava tutto come previsto. - Jake: Gordo? 1395 01:14:41,500 --> 01:14:44,776 Gordo, fammi un piacere, usa il bagno dell'aereo. 1396 01:14:45,100 --> 01:14:46,169 < Gordo? Gordo! 1397 01:14:49,460 --> 01:14:51,894 Va in giro con 5 milioni di dollari in contanti.. 1398 01:14:52,060 --> 01:14:54,494 ..e vuole fare tappa al bagno dell'aeroporto. 1399 01:14:54,660 --> 01:14:56,173 Cazzo se è incredibile! 1400 01:14:57,220 --> 01:14:59,688 - Certo che ne ha di problemi. - Non dirlo a me! 1401 01:14:59,860 --> 01:15:01,213 > Jake: Qui mi sono rincoglionito. 1402 01:15:01,380 --> 01:15:03,894 > Ho cominciato a sentire quel cazzo di prurito. 1403 01:15:08,620 --> 01:15:10,895 Che c'è? Ho una macchia sulla camicia? 1404 01:15:11,580 --> 01:15:15,016 Sarò sincero. Non saremmo arrivati fin qui senza di te. 1405 01:15:15,980 --> 01:15:17,936 Perciò avrei una proposta da farti. 1406 01:15:18,140 --> 01:15:20,608 < C'è un modo per tenerci tutti e 5 i milioni. 1407 01:15:20,860 --> 01:15:24,455 Prova a pensarci. 5 milioni divisi in quattro parti. 1408 01:15:26,020 --> 01:15:27,169 Ti va l'idea? 1409 01:15:28,660 --> 01:15:30,651 - Che devo fare? - Così mi piaci. 1410 01:15:32,100 --> 01:15:35,456 Sono Vig. Mi serve una scorta. Non un passaggio, una scorta. 1411 01:15:35,980 --> 01:15:38,096 All'aeroporto di Ontario. Cercate Gordo,.. 1412 01:15:38,260 --> 01:15:40,012 ..ha con sé una sacca nera della Nike. 1413 01:15:40,180 --> 01:15:41,738 < Ci pensate voi a Butan? 1414 01:15:41,940 --> 01:15:44,170 Manzano: Non preoccuparti di Butan, lo teniamo buono. 1415 01:15:44,340 --> 01:15:45,375 Okay, bravi. 1416 01:15:47,700 --> 01:15:50,737 Manzano: Era lui. C'è un carico in arrivo oggi pomeriggio. 1417 01:15:50,900 --> 01:15:52,049 Aeroporto di Ontario. 1418 01:15:52,260 --> 01:15:55,536 Butan: Faremo al signor Jake Vig la sorpresa più grande della sua vita. 1419 01:15:55,700 --> 01:15:58,453 > Rosen: FBl, Agente Rosen. - Artie? Butan. 1420 01:15:59,020 --> 01:16:02,092 Sì. Aeroporto di Ontario, oggi pomeriggio. Porta gli amici. 1421 01:16:02,420 --> 01:16:06,015 > Jake: Dunque, amico mio. Ora tu devi solo chiamare il Re.. 1422 01:16:06,500 --> 01:16:09,617 ..e dirgli che va tutto bene. Così ce lo leviamo dalle palle. 1423 01:16:10,100 --> 01:16:11,328 (LUùPUùS SOSPlRA) 1424 01:16:14,220 --> 01:16:16,336 < Lupus: Ehi, capo. Sono io, Lupus. 1425 01:16:16,740 --> 01:16:19,015 Avevi ragione. Questo vuole fregarti. 1426 01:16:19,180 --> 01:16:20,135 King: Cosa? 1427 01:16:20,300 --> 01:16:23,497 < Lupus: Vig cerca di fregarti. l soldi li scorteranno gli sbirri. 1428 01:16:23,860 --> 01:16:26,897 Lo sapevo, lo sapevo, dovevo dare retta al mio istinto! 1429 01:16:27,100 --> 01:16:29,978 - Come li becchiamo i soldi? > Lupus: Dovrai andare all'aeroporto. 1430 01:16:30,140 --> 01:16:32,779 il tizio ha un borsone nero della Nike, con le rotelle. 1431 01:16:32,940 --> 01:16:34,293 < È fissato con i bagni. 1432 01:16:34,460 --> 01:16:36,610 > Se passa la dogana, s'infila subito nel cesso. 1433 01:16:36,780 --> 01:16:37,895 Lo prenderemo con le braghe calate. 1434 01:16:38,060 --> 01:16:40,210 Quando avremo i soldi, penserai a Junior. 1435 01:16:42,300 --> 01:16:43,892 Forse Gordo ha ragione. 1436 01:16:44,180 --> 01:16:47,775 < Forse cerchiamo tutti un posto sicuro dove cacare. (RlDE) 1437 01:16:50,500 --> 01:16:51,455 Carino. 1438 01:16:52,380 --> 01:16:53,495 Jake: Grazie. 1439 01:17:01,220 --> 01:17:03,654 E quella storiella che mi hai raccontato,.. 1440 01:17:03,940 --> 01:17:07,455 ..quella stronzata strappalacrime sul caffè triplo o quadruplo, eh? 1441 01:17:07,620 --> 01:17:11,329 Quella brutta bua che ti ha fatto sul braccio, erano tutte cazzate, no? 1442 01:17:11,540 --> 01:17:12,290 Quella? 1443 01:17:12,460 --> 01:17:16,453 Me la sono fatta durante un barbecue mentre grigliavo l'halibut. (RlDE) 1444 01:17:34,380 --> 01:17:37,372 > Whitworth: Ti fidi di quel Butan? > Manzano: Non mi fido di nessuno. 1445 01:17:37,540 --> 01:17:39,417 > Whitworth: Mi sono rotto di ascoltare quel sacco di merda. 1446 01:17:39,580 --> 01:17:42,299 > Se i denti di mia figlia non fossero così incasinati,.. 1447 01:17:42,460 --> 01:17:44,132 ..gli leverei quel cappello da frocio.. 1448 01:17:44,300 --> 01:17:46,814 ..e glielo ficcherei su per il culo senza vaselina. 1449 01:17:46,980 --> 01:17:50,017 Quello sta sbavando per prendere Vig, è una malattia. 1450 01:17:50,180 --> 01:17:51,818 lo dico di arrestarlo per conto nostro. 1451 01:17:51,980 --> 01:17:54,653 Con Vig in mano, avremo qualcosa per contrattare. 1452 01:17:55,380 --> 01:17:56,779 Vig per il nastro. 1453 01:17:56,940 --> 01:17:59,818 > Sono Butan, siete svegli? - Sì, ci siamo. 1454 01:18:03,100 --> 01:18:04,328 Okay. Cazzuti, eh. 1455 01:18:15,540 --> 01:18:16,973 (FRENATA BRUùSCA) 1456 01:18:19,420 --> 01:18:21,650 - Harlin: Faccio presto. - King: È qui? 1457 01:18:21,940 --> 01:18:23,498 King: È qui, Harlin? 1458 01:18:24,180 --> 01:18:26,410 Gli hanno succhiato il cervello da piccolo. 1459 01:18:27,980 --> 01:18:30,369 > Jake: Allora, Lupus... Ora che fai, eh? 1460 01:18:30,660 --> 01:18:32,616 Torni a fare il cameriere al Re? 1461 01:18:32,940 --> 01:18:36,091 Non preoccuparti per me. E smettila di incasinarmi la testa. 1462 01:18:46,420 --> 01:18:47,569 Okay, ce l'ho. 1463 01:18:47,740 --> 01:18:50,459 - Donna: Posso andare? - Uùomo: Sì, signora, grazie. 1464 01:19:14,900 --> 01:19:17,130 Butan: Si dirige verso l'uscita est. 1465 01:19:17,420 --> 01:19:19,615 Non dovete arrestarlo per nessun motivo. 1466 01:19:20,580 --> 01:19:22,889 > Butan: Voglio che lo seguiate fino da Vig. 1467 01:19:23,220 --> 01:19:26,098 - Sì, ricevuto. - Chiaro e forte, coglione. Andiamo. 1468 01:19:40,180 --> 01:19:42,933 Ragazzi, aspettate, si è appena infilato nel cesso. 1469 01:19:54,820 --> 01:19:55,775 Sant'iddio! 1470 01:19:56,060 --> 01:19:58,813 > Jake: Mettiamo che Gordo non riesca a passare la dogana. 1471 01:19:58,980 --> 01:20:01,858 Tu resterai fregato come noi, ci hai pensato a questo? 1472 01:20:02,780 --> 01:20:05,977 Tanto per la cronaca, Jake, sai chi ha seccato il tuo amico? 1473 01:20:06,860 --> 01:20:08,134 il sottoscritto. 1474 01:20:08,580 --> 01:20:11,253 Lupus: il Re di solito appalta questo tipo di cose. 1475 01:20:11,420 --> 01:20:12,375 < Ma quel giorno.. 1476 01:20:12,540 --> 01:20:15,691 ..era talmente incazzato con te che non ha voluto aspettare. 1477 01:20:15,980 --> 01:20:19,211 < Quel coglione non ha neanche messo giù il suo pollo Kung Pao! 1478 01:20:19,380 --> 01:20:21,098 (LUùPUùS RlDE) 1479 01:20:27,260 --> 01:20:28,852 < (ridendo) Cazzo! 1480 01:20:29,700 --> 01:20:31,770 - Jake: Avanti, alzati. - Cosa? 1481 01:20:31,980 --> 01:20:33,618 < Ho detto alzati, pezzo di merda! 1482 01:20:33,780 --> 01:20:35,452 Jake, senti, senza offesa... 1483 01:20:35,780 --> 01:20:38,533 Ti ho visto fare a botte, non ti ci mettere con.... 1484 01:20:44,180 --> 01:20:45,659 Okay, hanno fatto lo scambio. 1485 01:20:45,820 --> 01:20:48,618 Nero, con un vestito marrone. Grosso. 1486 01:21:04,780 --> 01:21:06,372 Manzano: Ehi, stronzo! 1487 01:21:11,700 --> 01:21:14,578 - Manzano: Non muoverti. - Whitworth: Mani in vista. 1488 01:21:14,740 --> 01:21:16,093 (SlRENE) 1489 01:21:25,860 --> 01:21:28,294 - Manzano: Fermo, non fare lo stronzo! - Agente: Fermi! 1490 01:21:28,460 --> 01:21:31,452 < Manzano: Calmi! Siamo della polizia! < Whitworth: Siamo due agenti! 1491 01:21:31,620 --> 01:21:34,418 < Agente: Mettete giù le armi! - Manzano: Siamo poliziotti! 1492 01:21:34,580 --> 01:21:37,140 Manzano: Coglioni, siamo della polizia di Los Angeles! 1493 01:21:37,300 --> 01:21:39,256 (VOClARE CONClTATO) 1494 01:21:46,620 --> 01:21:49,373 Agente: Mettetevi giù! Faccia a terra! 1495 01:21:49,660 --> 01:21:51,537 Agente: Mani sopra la testa! 1496 01:21:51,700 --> 01:21:53,531 Agente: Fallo uscire. Piano! 1497 01:21:53,780 --> 01:21:56,089 - Agente: Girati, girati! - King: Okay! 1498 01:21:56,540 --> 01:21:58,849 - Agente: Forza! - King: Posso darti un consiglio? 1499 01:21:59,020 --> 01:22:01,329 Queste manette usale a casa con tua moglie, ti piacerà. 1500 01:22:01,500 --> 01:22:03,058 Agente: Zitto, stronzo! 1501 01:22:06,900 --> 01:22:09,494 Mi piacciono strette, ma non così tanto, e a te? 1502 01:22:09,780 --> 01:22:10,974 Agente: Andiamo. 1503 01:22:17,540 --> 01:22:19,019 King: E va bene... 1504 01:22:21,780 --> 01:22:23,930 < Agente: Guardate che c'è qui. 1505 01:22:24,940 --> 01:22:26,851 Agente: Eroina, due pezzi. 1506 01:22:29,740 --> 01:22:31,696 < Agente: Siamo stati bravi. 1507 01:22:34,460 --> 01:22:35,939 (KlNG RlDE) 1508 01:22:36,340 --> 01:22:38,900 - Lui è bravo! Ah, se è bravo! - Agente: Lui chi? 1509 01:22:39,060 --> 01:22:41,255 King: Uno che ti piacerebbe. Junior è bravo. 1510 01:22:41,420 --> 01:22:43,138 < Rosen: Agenti Manzano e Whitworth,.. 1511 01:22:43,300 --> 01:22:46,610 ..sono l'agente Artie Rosen, Federal Bureau of lnvestigation. 1512 01:22:46,780 --> 01:22:48,611 > Manzano: Pensi sia difficile vendere la merda.... 1513 01:22:48,780 --> 01:22:51,533 - Whitworth: No, no, no... - Manzano: Guai a te se parli! 1514 01:22:51,700 --> 01:22:54,214 (JAKE E LUùPUùS ANSlMANO) 1515 01:22:55,220 --> 01:22:57,336 (CELLUùLARE SQUùlLLA) 1516 01:23:04,540 --> 01:23:06,974 - Sì. > Miles: Hanno appena beccato il Re. 1517 01:23:07,660 --> 01:23:09,537 - Con il borsone. - Okay. 1518 01:23:12,620 --> 01:23:14,019 Cos'è successo? 1519 01:23:16,060 --> 01:23:18,210 - L'hanno arrestato. - Cosa? 1520 01:23:18,380 --> 01:23:20,814 Jake: Quello stronzo del Re ci ha appena fatti beccare. 1521 01:23:20,980 --> 01:23:22,413 Lupus: Oh, cazzo! 1522 01:23:22,580 --> 01:23:24,218 E io che cazzo faccio? Sono fottuto! 1523 01:23:24,380 --> 01:23:26,735 Jake: Lupus, calmati. Lupus! (SPARO) 1524 01:23:36,780 --> 01:23:39,533 > Jake: Già, non ti ho ancora ringraziato. - Ma figurati! 1525 01:23:39,700 --> 01:23:42,658 La smettiamo con i convenevoli del cazzo e arriviamo al punto? 1526 01:23:42,820 --> 01:23:44,173 < Travis: Già. Dove sono i soldi? 1527 01:23:44,340 --> 01:23:47,412 Non lo so. Lily, tu che ci guadagni, una cazzo di provvigione? 1528 01:23:47,580 --> 01:23:50,048 - Qualunque cosa per i soldi, vero? - Vaffanculo! 1529 01:23:50,220 --> 01:23:51,653 Tu mi hai scaricato. 1530 01:23:51,820 --> 01:23:53,856 < Mi hai scaricato. Dovevi fidarti di me.. 1531 01:23:54,020 --> 01:23:56,215 ..come io mi fidavo di te. Ma hai mandato tutto a puttane. 1532 01:23:56,380 --> 01:23:58,177 < Travis: Sì, sì... Tu guarda dall'altra parte! 1533 01:23:58,340 --> 01:24:00,615 < Resti vivo solo se mi dai i miei cazzo di soldi. 1534 01:24:00,780 --> 01:24:02,213 Dove cazzo sono i soldi? 1535 01:24:02,380 --> 01:24:05,611 < Travis: Te lo chiedo ancora, poi ti faccio schizzare il cervello. 1536 01:24:05,780 --> 01:24:07,736 < Dove sono i miei soldi? 1537 01:24:08,100 --> 01:24:10,330 Probabilmente nelle mani dei federali. 1538 01:24:11,860 --> 01:24:15,694 Sai una cosa? Non puoi immaginare quanto mi stai deludendo. 1539 01:24:16,020 --> 01:24:18,375 < E così deludi di nuovo anche Lily. 1540 01:24:19,060 --> 01:24:20,539 < Travis: Com'era che dicevi? 1541 01:24:20,700 --> 01:24:24,375 < Che un bidone è come una recita dove tutti conoscono la loro parte? 1542 01:24:26,820 --> 01:24:28,936 Qualcuno si è scordato le battute. 1543 01:24:29,900 --> 01:24:32,095 - Sì, credo di sì. < Travis: Davvero? 1544 01:24:32,420 --> 01:24:34,172 Allora fa' un bel respiro. 1545 01:24:34,740 --> 01:24:37,379 < Travis: lo conto fino a dieci. Uno,.. 1546 01:24:37,780 --> 01:24:38,769 ..due,.. 1547 01:24:39,100 --> 01:24:42,854 ..tre, quattro, cinque.... - lo mi fido di te, Lily. 1548 01:24:43,700 --> 01:24:45,736 < ....sette..... (SPARl) 1549 01:24:45,900 --> 01:24:48,050 < Travis: Porca puttana! Ma che cazzo.... 1550 01:24:48,220 --> 01:24:49,619 > Jake: "Fiducia".... 1551 01:24:49,780 --> 01:24:50,895 Jake: Lo hai ucciso? 1552 01:24:51,860 --> 01:24:54,215 > Jake: "Fiducia" è una parola oscena. 1553 01:24:54,500 --> 01:24:55,455 Lily: Non lo so. 1554 01:24:58,180 --> 01:25:00,535 < Travis: Perché hai fatto questa cazzata davanti a me? 1555 01:25:00,700 --> 01:25:03,533 < Vattene affanculo da qui! Va' via da qui! Via! 1556 01:25:09,260 --> 01:25:10,898 > Jake: E insomma, sono morto. 1557 01:25:11,060 --> 01:25:14,496 > Ma posso davvero biasimare Lily? Avrei dovuto fidarmi di lei? 1558 01:25:14,660 --> 01:25:15,934 > Chi lo sa. 1559 01:25:16,620 --> 01:25:20,135 > Tanto prima o poi qualcuno comincerà a farsi le domande giuste. 1560 01:25:20,860 --> 01:25:22,771 > l federali vorranno sapere perché li hanno chiamati.. 1561 01:25:22,940 --> 01:25:25,500 ..solo per arrestare un paio di sbirri corrotti. 1562 01:25:26,180 --> 01:25:30,139 > Manzano e Whitworth si chiederanno com'è finita quella droga nella borsa. 1563 01:25:31,340 --> 01:25:34,776 > il Re e Price si chiederanno che fine hanno fatto i loro soldi. 1564 01:25:35,940 --> 01:25:37,931 > E tutti si chiederanno per quale agenzia.. 1565 01:25:38,100 --> 01:25:41,012 ..lavorava veramente l'agente speciale Gunther Butan. 1566 01:25:41,340 --> 01:25:42,819 > Per la dogana. 1567 01:25:55,860 --> 01:25:57,418 Serve un passaggio? 1568 01:26:00,380 --> 01:26:01,369 Ehi! 1569 01:26:03,060 --> 01:26:04,379 Tutto liscio? 1570 01:26:06,100 --> 01:26:07,294 Uùna tavola. 1571 01:26:07,460 --> 01:26:09,178 > Jake: Per 20 dollari gli sbirri a Los Angeles.. 1572 01:26:09,340 --> 01:26:11,217 ..chiudono gli occhi e non ti fanno la multa. 1573 01:26:11,380 --> 01:26:13,177 Compratici una cravatta decente. 1574 01:26:13,420 --> 01:26:14,614 > Jake: Ma un federale? 1575 01:26:14,780 --> 01:26:17,374 > Se riesci a metterne uno sul tuo libro paga.... 1576 01:26:18,540 --> 01:26:20,258 Allora, il prossimo qual è? 1577 01:26:21,820 --> 01:26:24,539 > Jake: È così che io e Butan siamo diventati amici. 1578 01:26:25,180 --> 01:26:28,058 Non mi dire, fai ancora la scenetta della cravatta? 1579 01:26:28,300 --> 01:26:29,733 Ci sono affezionato. 1580 01:26:31,220 --> 01:26:33,859 - Hai preso la tua parte? - Sì, sono a posto. 1581 01:26:36,660 --> 01:26:38,776 Allora, dove te ne vai adesso? 1582 01:26:40,380 --> 01:26:42,894 < Beh, comunque non stare via troppo a lungo. 1583 01:26:43,420 --> 01:26:45,058 Libero come il vento. 1584 01:26:46,140 --> 01:26:47,129 Sempre. 1585 01:26:47,740 --> 01:26:49,492 La ragazza me la terrei. 1586 01:26:55,820 --> 01:26:58,892 > Jake: Prima o poi tutte quelle domande avranno una risposta. 1587 01:26:59,060 --> 01:27:01,574 > Perché un bidone di classe.... - Che cos'è? 1588 01:27:01,900 --> 01:27:03,618 > Jake: ....è come una recita.. 1589 01:27:03,780 --> 01:27:04,929 (SPARO. GORDO grida) 1590 01:27:05,100 --> 01:27:07,978 ..in cui ognuno conosce la sua parte tranne il merlo. 1591 01:27:08,140 --> 01:27:10,938 Alcune volte, Jake, lo stile ti può uccidere. 1592 01:27:16,860 --> 01:27:20,535 > Jake: È come giocare a scacchi: devi prevedere ogni possibile mossa. 1593 01:27:20,820 --> 01:27:22,811 Ehi, capo. Sono io, Lupus. 1594 01:27:23,540 --> 01:27:25,974 Avevi ragione. Questo vuole fregarti. 1595 01:27:26,500 --> 01:27:28,252 > King: Sei un grande truffatore. 1596 01:27:28,420 --> 01:27:31,457 È difficile capire quando menti. È difficile. 1597 01:27:32,220 --> 01:27:34,450 > Jake: Ma chi se ne frega, io sono morto. 1598 01:27:34,620 --> 01:27:36,736 > Le domande non le faranno a me. 1599 01:27:38,580 --> 01:27:40,571 Jake: Tesoro, hai perso questa. 1600 01:27:40,940 --> 01:27:44,649 - Jake: Miles, ti dispiace? - Miles: Assolutamente no! 1601 01:27:46,900 --> 01:27:48,174 Gordo: Si parte!