1 00:00:37,203 --> 00:00:40,263 Así que estoy muerto... 2 00:00:40,340 --> 00:00:44,504 y creo que esta pelirroja tiene la culpa. 3 00:00:46,146 --> 00:00:47,909 ¿Sabes quién soy, Jake? 4 00:00:47,981 --> 00:00:50,074 ¿El Anticristo? 5 00:00:50,150 --> 00:00:52,778 Sólo soy un tipo que busca respuestas. 6 00:00:52,852 --> 00:00:55,412 Todos hacemos lo mismo, ¿verdad? 7 00:00:57,924 --> 00:01:00,449 Terminarás mal esta noche, Jake. 8 00:01:00,527 --> 00:01:02,654 Sí, siento lo mismo. 9 00:01:04,831 --> 00:01:07,664 ¿Estás visualizando tu vida entera? 10 00:01:07,734 --> 00:01:10,430 En realidad, sólo las últimas tres semanas. 11 00:01:10,503 --> 00:01:12,232 Es un buen lugar para comenzar. 12 00:01:13,339 --> 00:01:14,806 3 SEMANAS ATRAS 13 00:01:15,542 --> 00:01:17,442 Cálmate. Lo siento. 14 00:01:17,510 --> 00:01:19,478 Se me fue la mano. No sé qué pasó. 15 00:01:19,546 --> 00:01:21,537 Le disparaste. 16 00:01:21,614 --> 00:01:24,708 ¿Qué remedio tenía? El desgraciado iba a delatarnos. 17 00:01:24,784 --> 00:01:25,751 ¿No lo escuchaste? 18 00:01:25,819 --> 00:01:27,480 No puedo quedarme aquí. 19 00:01:27,554 --> 00:01:30,022 - No puedo estar aquí. - Escúchame. 20 00:01:30,090 --> 00:01:33,025 Todo se fue al carajo, a veces sucede. 21 00:01:33,093 --> 00:01:35,994 - Carajo. - No me escuchas, Lionel. 22 00:01:36,062 --> 00:01:39,054 Podemos salir de esto, aún hay tiempo, 23 00:01:39,132 --> 00:01:40,793 pero debes pensar, 24 00:01:40,867 --> 00:01:42,801 y confiar en mí. 25 00:01:43,903 --> 00:01:45,871 ¿Puedes? 26 00:01:47,407 --> 00:01:49,341 Vámonos. 27 00:01:54,914 --> 00:01:57,439 Vamos, apúrate. 28 00:02:05,225 --> 00:02:07,819 Vamos, agárralo de los pies. 29 00:02:09,596 --> 00:02:13,225 Lionel, está muerto. No tiraste del gatillo, 30 00:02:13,299 --> 00:02:15,790 pero estuviste allí mismo y me viste hacerlo. 31 00:02:15,869 --> 00:02:17,962 Agárrale las malditas piernas. 32 00:02:18,037 --> 00:02:19,664 El tiempo corre. 33 00:02:19,739 --> 00:02:22,173 O nos ayudas o te calles. 34 00:02:22,242 --> 00:02:23,209 Esto es tuyo 35 00:02:23,276 --> 00:02:26,211 Hazme un favor y cállate la boca. 36 00:02:26,279 --> 00:02:27,746 Es mi bar. 37 00:02:28,748 --> 00:02:31,444 Quizás ahora te callarás. 38 00:02:31,518 --> 00:02:33,042 Por favor. 39 00:02:34,120 --> 00:02:36,987 ¿Crees que esto no ha pasado aquí antes? 40 00:02:37,056 --> 00:02:39,854 Suele ser los miércoles y suelo decirle a la policía, 41 00:02:39,926 --> 00:02:43,692 "No, oficial, no pude ver a los asesinos." 42 00:02:43,763 --> 00:02:45,390 Suele ser así. 43 00:02:45,465 --> 00:02:47,490 Juro por Dios que no vi nada. 44 00:02:47,567 --> 00:02:48,966 Si me sueltan, no diré nada. 45 00:02:49,035 --> 00:02:52,471 No te pongas histérico, cariño. 46 00:02:52,539 --> 00:02:54,234 No puedo quedarme aquí. 47 00:02:54,307 --> 00:02:58,641 Entonces deberías irte ya, Lionel. 48 00:03:05,084 --> 00:03:06,642 ¿Y el dinero? 49 00:03:09,822 --> 00:03:11,653 ¿Qué te hace creer 50 00:03:11,724 --> 00:03:14,022 que podría contestarte ahora? 51 00:03:14,093 --> 00:03:17,358 Carajo, carajo. 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,438 Alto. 53 00:03:37,584 --> 00:03:39,643 Alto, malditos desgraciados. 54 00:03:39,719 --> 00:03:41,346 Dejen de apuntarnos... 55 00:03:41,421 --> 00:03:44,515 ¿Por qué se demoraron tanto? Por Dios. 56 00:03:44,591 --> 00:03:47,151 Hace como 40 grados y tengo todo esto puesto. 57 00:03:47,227 --> 00:03:49,661 Llegaron tarde. Hubo un tiroteo. 58 00:03:49,729 --> 00:03:51,959 Tuvimos que jugar con las armas. No es lo nuestro. 59 00:03:52,031 --> 00:03:54,056 Estábamos ocupados combatiendo el crimen. 60 00:03:54,133 --> 00:03:56,693 ¿Nos libraban de los pedófilos y los narcotraficantes? 61 00:03:56,769 --> 00:03:59,329 Ay. Maldita sea. 62 00:03:59,405 --> 00:04:01,532 Usas demasiado polvo. Mira mi camisa. 63 00:04:01,608 --> 00:04:02,802 Te entiendo. 64 00:04:02,875 --> 00:04:04,604 Pero la sangre no salpica bien. 65 00:04:04,677 --> 00:04:05,905 Mira cómo salpicó. 66 00:04:05,979 --> 00:04:07,776 Pagarás por limpiar las manchas. 67 00:04:07,847 --> 00:04:09,439 - No me importa. - Oye, Jake, 68 00:04:09,515 --> 00:04:11,676 ¿cuándo me dejarán dentro del juego? 69 00:04:11,751 --> 00:04:14,345 Gordo se encarga de eso. Tú atraes a la víctima. 70 00:04:14,420 --> 00:04:17,082 Sí, pero yo sólo lloro y dejo que me insulten. 71 00:04:17,156 --> 00:04:18,487 ¿De qué hablas? 72 00:04:18,558 --> 00:04:20,822 Deberían darte un Oscar por tu actuación. 73 00:04:20,893 --> 00:04:22,986 Al, ¿alguien lo hace mejor que tú? 74 00:04:23,062 --> 00:04:24,825 Nos va bien aquí. 75 00:04:24,897 --> 00:04:26,762 ¿Quieres arruinarlo al cambiar las cosas? 76 00:04:26,833 --> 00:04:29,324 Tienes razón. No quiero arruinarlo. 77 00:04:29,402 --> 00:04:31,802 Sí tengo razón. Toma, es tu parte. 78 00:04:31,871 --> 00:04:34,101 - Gracias. - Buen trabajo, amigo. 79 00:04:37,176 --> 00:04:39,804 - ¿Qué? - Es mucho dinero. 80 00:04:39,879 --> 00:04:41,346 Lo consiguió rápido. 81 00:04:41,414 --> 00:04:43,405 ¿vise lo rápido que salió de aquí? 82 00:04:43,483 --> 00:04:46,543 - No regresará. Se acabó. - De acuerdo. 83 00:04:46,619 --> 00:04:50,111 Tengo que cagar. ¿Ensuciaron el inodoro? 84 00:04:50,189 --> 00:04:53,681 - Está limpio. - Caballeros, 85 00:04:53,760 --> 00:04:56,991 10%, tu parte. Que la gocen. 86 00:04:57,063 --> 00:05:00,123 Uds. tienen muchos huevos. Debo admitirlo. 87 00:05:00,199 --> 00:05:03,100 Es confianza. Pura confianza. 88 00:05:03,636 --> 00:05:05,126 No importa cuál sea el crimen. 89 00:05:05,204 --> 00:05:08,435 Venta ilegal de acciones, apostando en deportes, 90 00:05:08,508 --> 00:05:10,476 una estafa de seguro, lo que sea. 91 00:05:10,543 --> 00:05:14,502 Viste el dinero y lo quieres. Quieres mucho más. 92 00:05:14,580 --> 00:05:17,071 ¿Qué importa si quiebras las reglas? 93 00:05:17,150 --> 00:05:19,812 Con tal de que nadie salga lastimado. 94 00:05:19,886 --> 00:05:21,877 Pero luego alguien sale lastimado. 95 00:05:28,094 --> 00:05:30,585 Tommy Suits decía, "Un juego de confianza 96 00:05:30,663 --> 00:05:33,689 es como una obra de teatro donde todos saben su papel. 97 00:05:33,766 --> 00:05:36,894 El infiltrado, el que atrae a la víctima, 98 00:05:36,969 --> 00:05:38,937 todos menos el blanco." 99 00:05:40,206 --> 00:05:42,572 Ahora eres cómplice de un homicidio. 100 00:05:42,642 --> 00:05:44,701 Todo lo que pensabas controlar 101 00:05:44,777 --> 00:05:47,746 se fue al diablo, o gotea por la pierna. 102 00:05:47,814 --> 00:05:49,839 Debes salir corriendo por la puerta, 103 00:05:49,916 --> 00:05:52,248 desesperado por olvidarte de lo ocurrido, 104 00:05:52,318 --> 00:05:54,309 y listo para arrepentirte. 105 00:05:54,387 --> 00:05:55,945 ¿Y el dinero? 106 00:05:56,022 --> 00:05:58,513 El picazón te nace de nuevo. 107 00:05:58,591 --> 00:06:01,355 Un tipo enfrente de ti disparó su arma, 108 00:06:01,427 --> 00:06:03,987 otro está en el suelo desangrando, 109 00:06:04,063 --> 00:06:06,429 y tú sólo piensas en el dinero. 110 00:06:06,499 --> 00:06:08,694 Eres un pervertido desgraciado. 111 00:06:08,768 --> 00:06:11,100 Así que debemos separarnos de ti. 112 00:06:11,170 --> 00:06:14,833 Debemos asegurarnos de que no vuelvas a buscarnos. 113 00:06:14,907 --> 00:06:18,365 Tenemos que deshacernos de ti para siempre. 114 00:06:20,346 --> 00:06:22,371 Por eso te engañamos. 115 00:06:23,182 --> 00:06:24,809 Carajo. 116 00:06:24,884 --> 00:06:28,115 Carajo. Carajo. 117 00:06:28,187 --> 00:06:29,154 Carajo. 118 00:06:29,222 --> 00:06:31,281 Los mejores policías de Los Angeles. 119 00:06:31,357 --> 00:06:33,291 La mitad de inteligente y dos veces más corruptos 120 00:06:33,359 --> 00:06:35,418 - que el que arrestaron. - CONFIANZA 121 00:06:35,495 --> 00:06:36,860 Malditos hijos de puta. 122 00:06:36,929 --> 00:06:38,692 Estafadores. 123 00:06:39,799 --> 00:06:41,926 No todos pueden ser ejemplares como tú. 124 00:06:42,001 --> 00:06:45,562 - Todo se trata del dinero, ¿verdad? - Como siempre. 125 00:06:45,638 --> 00:06:47,230 Es nuestra motivación. 126 00:06:47,306 --> 00:06:49,900 - ¿Cómo te llamas? - Dutch. 127 00:06:49,976 --> 00:06:52,444 - Y digan lo que digan... - Me encanta ese nombre. 128 00:06:52,512 --> 00:06:56,004 - A mí también. - El dinero sí compra el amor. 129 00:06:56,082 --> 00:06:58,050 Los asientos son de cuero, 130 00:06:58,117 --> 00:07:01,382 techo de tela, y te encantarán las puertas. 131 00:07:01,454 --> 00:07:02,614 Fantásticas. 132 00:07:02,688 --> 00:07:05,122 Pueden decir todo sobre ti. 133 00:07:05,191 --> 00:07:08,490 Puede borrar todo lo que quisieras que no existiera. 134 00:07:08,561 --> 00:07:10,893 Soy Alphonse. Quiero arreglarlo todo. 135 00:07:10,963 --> 00:07:12,954 No, no he estado evitándote. 136 00:07:13,032 --> 00:07:15,500 Ya te dije que lo entiendo. 137 00:07:15,568 --> 00:07:17,695 Te hace creer que eres el rey del mundo. 138 00:07:17,770 --> 00:07:20,102 Si crees que el dinero puede hacer todo eso, 139 00:07:20,173 --> 00:07:22,232 eres el blanco perfecto. 140 00:07:39,659 --> 00:07:41,422 ¿No fue Jack Kerouac el que dijo, 141 00:07:41,494 --> 00:07:43,394 "Si tienes una alfombra, tienes demasiado"? 142 00:07:43,463 --> 00:07:45,761 No me gusta Kerouac, 143 00:07:45,832 --> 00:07:47,800 y no me interesa cruzar el país en auto, 144 00:07:47,867 --> 00:07:49,494 pero tiene razón. 145 00:07:49,569 --> 00:07:51,366 Tres mensajes. 146 00:07:51,437 --> 00:07:54,736 Soy Mónica, Bill. Aún estoy mareada de la otra noche. Llámame. 147 00:07:54,807 --> 00:07:58,072 Hola, Scott. Sólo quería decirte que estoy de vuelta. 148 00:07:58,144 --> 00:08:01,910 Sabes mi número. Soy Kate, por si acaso. 149 00:08:01,981 --> 00:08:05,974 Bruce, soy Cheryl. Dime si no quieres verme. 150 00:08:06,052 --> 00:08:08,043 Pero no volveré a llamarte. 151 00:08:08,120 --> 00:08:11,055 Si no tienes nada, no tienes nada que perder. 152 00:08:11,123 --> 00:08:14,354 Pero en cuanto al dinero, si lo encuentras o lo pierdes, 153 00:08:14,427 --> 00:08:17,692 tienes que recordar cuánto se debe a la suerte. 154 00:08:26,806 --> 00:08:29,741 A la maldita y tonta suerte. 155 00:08:39,986 --> 00:08:41,783 ¿Sr. Dolby? 156 00:08:41,854 --> 00:08:43,981 El Sr. King quiere hablar con Ud. 157 00:08:45,224 --> 00:08:48,853 - ¿Ahora mismo? - Un auto le espera. 158 00:09:01,007 --> 00:09:04,340 - ¿Aló? - Ven a lo de Al ahora mismo. 159 00:09:05,411 --> 00:09:07,242 ¿Para qué? 160 00:09:07,313 --> 00:09:09,247 ¿Aló? 161 00:09:15,755 --> 00:09:18,349 Nada. ¿Quién carajo...? 162 00:09:18,424 --> 00:09:21,416 Hay como $200 en el armario y sus cosas están aquí. 163 00:09:21,494 --> 00:09:23,291 Esto no fue al azar. 164 00:09:23,362 --> 00:09:25,193 ¿Alguna vez es al azar? 165 00:09:28,401 --> 00:09:31,859 Carajo, Al. ¿Qué hiciste? 166 00:09:31,938 --> 00:09:33,929 - Pensémoslo... - Esta maldita ciudad. 167 00:09:34,006 --> 00:09:37,567 Tuve un mal presentimiento acerca de Los Angeles. 168 00:09:37,643 --> 00:09:40,510 ¿No te lo dije? Maldita ciudad de mierda. 169 00:09:40,580 --> 00:09:42,673 Gordo, no empieces con eso ahora. 170 00:09:42,748 --> 00:09:44,409 Lo siento, estoy un poco... 171 00:09:44,483 --> 00:09:46,747 Mira lo que le hicieron, Jake. 172 00:09:46,819 --> 00:09:49,219 En el medio del coco. 173 00:09:49,288 --> 00:09:51,984 ¿Crees que saben de nosotros? ¿Y si nos atacan también? 174 00:09:52,058 --> 00:09:55,084 No te pongas histérico. 175 00:09:56,429 --> 00:10:00,490 Primero saquemos a Al de aquí. Miles, trae una cobija. 176 00:10:00,566 --> 00:10:02,295 No, lo dejaremos aquí mismo. 177 00:10:03,869 --> 00:10:05,336 ¿Estás loco? 178 00:10:05,404 --> 00:10:07,929 No dejaremos a Al aquí. 179 00:10:09,175 --> 00:10:12,372 Agárralo por allá. Agárralo, Miles. 180 00:10:16,349 --> 00:10:18,874 Levanta la mesa y ponla donde estaba, Miles. 181 00:10:18,951 --> 00:10:22,751 Gordo, suelta la alfombra. Lo dejaremos aquí mismo. 182 00:10:23,889 --> 00:10:25,254 Suéltala. 183 00:10:25,324 --> 00:10:29,556 Muérete. ¿Por cuánto hemos trabajado con él? 184 00:10:29,629 --> 00:10:32,655 No lo voy a dejar aquí. ¿Entiendes? 185 00:10:32,732 --> 00:10:36,133 Gordo, cálmate. 186 00:10:39,972 --> 00:10:41,963 Lo dejaremos aquí. 187 00:11:06,599 --> 00:11:08,567 Al enviaba dinero a su padre, 188 00:11:08,634 --> 00:11:12,092 un veterano que estaba enloqueciéndose en Cleveland. 189 00:11:13,339 --> 00:11:15,773 - Así era Al. - ¿Ahora vienes? 190 00:11:21,047 --> 00:11:23,607 Por eso Al nunca estaba dentro del juego. 191 00:11:27,953 --> 00:11:31,081 Allí está. ¿Qué supiste? 192 00:11:31,157 --> 00:11:35,491 Lionel Dolby se ahogó anoche. 193 00:11:35,561 --> 00:11:38,155 Acaban de sacarlo de la represa. 194 00:11:38,230 --> 00:11:40,391 Ahora sé por qué era un buen peón. 195 00:11:40,466 --> 00:11:43,435 Tanto dinero en juego, y no tuvimos que sobornarlo. 196 00:11:43,502 --> 00:11:46,266 Resulta que este patán es un contador para el Rey. 197 00:11:46,338 --> 00:11:48,932 ¿El qué? ¿Quién es él? 198 00:11:49,008 --> 00:11:52,034 El dinero que le robamos era dinero de colecta. 199 00:11:52,111 --> 00:11:54,545 Corredores de apuestas, vendedores de drogas. 200 00:11:54,613 --> 00:11:56,808 Tenía que entregar ese dinero al Rey 201 00:11:56,882 --> 00:11:59,578 ayer por la tarde, como todos los jueves, 202 00:11:59,652 --> 00:12:02,883 pero esta vez el idiota creyó que podría ganar 203 00:12:02,955 --> 00:12:05,753 un poquito con nosotros y devolver el dinero al Rey 204 00:12:05,825 --> 00:12:07,850 sin que nadie se diera cuenta. 205 00:12:07,927 --> 00:12:10,521 - ¿Qué es el Rey? - ¿Actualmente? 206 00:12:10,596 --> 00:12:13,588 Un enorme estorbo para nosotros, Miles. 207 00:12:13,666 --> 00:12:16,066 - ¿De la Mafia? - No. 208 00:12:16,135 --> 00:12:18,035 No. Independiente. 209 00:12:18,104 --> 00:12:19,799 Winston King. 210 00:12:19,872 --> 00:12:22,807 Le gusta llamarse "El Rey." 211 00:12:22,875 --> 00:12:25,708 ¿Cómo llegaron a Al? 212 00:12:25,778 --> 00:12:26,802 Es genial. 213 00:12:26,879 --> 00:12:30,645 Anoche Al llamó a un corredor de apuestas, 214 00:12:30,716 --> 00:12:33,310 le dijo que tenía el dinero para pagarle. 215 00:12:33,385 --> 00:12:36,786 Parece que llevaba meses evitando a este tipo. 216 00:12:36,856 --> 00:12:38,983 Es típico de Al, ¿verdad? 217 00:12:39,058 --> 00:12:41,219 El corredor le preguntó de dónde sacó el dinero. 218 00:12:41,293 --> 00:12:44,785 ¿Al le dijo que cobró un abono de su bar mitzvah? 219 00:12:44,864 --> 00:12:48,630 ¿Que ha estado dando mamadas por $20 cada uno? No. 220 00:12:51,504 --> 00:12:54,598 El idiota empieza a contarle 221 00:12:54,673 --> 00:12:58,074 de cómo acababa de estafar a Dolby... 222 00:12:59,378 --> 00:13:01,471 cómo estafó... 223 00:13:01,547 --> 00:13:03,777 - ¿Te enoja que nos quitaran mérito? - No, no, no. 224 00:13:03,849 --> 00:13:06,579 Fue la única cosa semi-inteligente que dijo. 225 00:13:06,652 --> 00:13:08,586 Pero todos los que conocen a Al 226 00:13:08,654 --> 00:13:10,884 saben que lo único que él hace solo 227 00:13:10,956 --> 00:13:12,924 es comer. 228 00:13:12,992 --> 00:13:15,290 El le cuenta a otro, el otro a otro, 229 00:13:15,361 --> 00:13:17,625 eventualmente se entera un empleado del Rey y... 230 00:13:19,598 --> 00:13:20,587 Eureka. 231 00:13:23,536 --> 00:13:26,164 ¿Quién fue el asesino? 232 00:13:26,238 --> 00:13:28,433 No sé específicamente. 233 00:13:28,507 --> 00:13:32,136 Pero seguro que a nosotros también nos buscan. 234 00:13:33,746 --> 00:13:36,476 Dividamos el dinero y separémonos. 235 00:13:36,849 --> 00:13:39,443 ¿Eres nuevo? ¿Es por eso? ¿Es nuevo? 236 00:13:39,518 --> 00:13:42,646 Miles, este tipo es más rencoroso que mi ex suegra. 237 00:13:42,721 --> 00:13:46,384 ¿Recuerdas a Macelli? ¿El judío italiano de Boston? 238 00:13:46,458 --> 00:13:49,325 Le decían Matzo Mazzarelli. ¿Lo recuerdas? 239 00:13:49,395 --> 00:13:51,295 ¿El tipo que hacía muecas? 240 00:13:51,363 --> 00:13:53,490 Era un tic, Miles. 241 00:13:53,566 --> 00:13:55,932 Y el tipo no nació así. 242 00:13:57,269 --> 00:14:01,035 Hace cinco años, Matzo trabajaba para el Rey en Santa Anita, 243 00:14:01,106 --> 00:14:03,404 y se robó dos mil antes de desaparecerse. 244 00:14:03,475 --> 00:14:06,501 Cinco años después, el Rey por fin lo encuentra, 245 00:14:06,579 --> 00:14:10,208 lo tiene atado en su baño por cinco días. 246 00:14:10,282 --> 00:14:11,681 Dios mío. 247 00:14:11,750 --> 00:14:15,516 Si le dices "rey" empieza a vomitar. 248 00:14:15,588 --> 00:14:17,180 - Dios mío. - Patético. 249 00:14:17,256 --> 00:14:20,623 Hasta palabras como "real" y "reino" lo enloquecen. 250 00:14:22,361 --> 00:14:25,194 Cinco años de rencor por $2000. 251 00:14:25,264 --> 00:14:27,596 Debemos hablar con él. 252 00:14:27,666 --> 00:14:30,100 ¿Quieres devolverle el dinero? 253 00:14:30,169 --> 00:14:32,194 - No dije eso. - Pittsburg. 254 00:14:32,271 --> 00:14:34,239 Madrone. 255 00:14:34,306 --> 00:14:36,069 Pittsburg es donde todo sucede. 256 00:14:39,778 --> 00:14:42,406 Un pájaro voló por mi ventana anoche. 257 00:14:44,850 --> 00:14:46,750 Es un mal augurio, Gordo. 258 00:14:53,158 --> 00:14:55,353 The Euclid era nuestro lugar. 259 00:14:55,427 --> 00:14:58,555 Gordo se ganó el título en un juego de cartas. 260 00:14:58,631 --> 00:15:02,590 Lo usamos la mayoría de las veces como nuestra oficina. 261 00:15:02,668 --> 00:15:04,602 Nuestro lugar de poder. 262 00:15:06,071 --> 00:15:07,936 ¿Qué haces? 263 00:15:08,007 --> 00:15:09,872 ¿Adónde va eso? 264 00:15:24,556 --> 00:15:27,821 - ¿Queremos seguro? - Por Dios, Miles. 265 00:15:27,893 --> 00:15:29,758 Sólo era una pregunta. 266 00:15:31,563 --> 00:15:33,690 Sólo envíalo. 267 00:15:36,669 --> 00:15:38,967 Con el Rey, por favor. 268 00:15:40,172 --> 00:15:43,107 Dígale que se trata de un problema de contabilidad. 269 00:15:43,175 --> 00:15:45,143 Sí, él lo sabrá. 270 00:15:48,080 --> 00:15:50,412 ¿En la Hollywood y la Vine? De acuerdo. 271 00:15:50,482 --> 00:15:52,780 - ¿ Cuándo? - Dentro de dos horas. 272 00:15:52,851 --> 00:15:55,843 - Pero yo solo. - Al carajo. Vamos nosotros. 273 00:15:55,921 --> 00:15:59,357 Cálmense todos por un momento. 274 00:15:59,425 --> 00:16:03,156 ¿Te parece una buena idea? 275 00:16:03,228 --> 00:16:05,958 ¿Cómo sabes que el Rey no te matará, Jake? 276 00:16:06,031 --> 00:16:08,124 Porque Uds. me darán un aventón. 277 00:16:12,404 --> 00:16:14,395 Nada de pendejadas. 278 00:16:14,473 --> 00:16:18,136 Si te dispara o te apuñala y empiezas a desangrar, 279 00:16:18,210 --> 00:16:20,770 llama a un taxi porque no te subirás aquí. 280 00:16:20,846 --> 00:16:22,370 Gracias. 281 00:16:22,448 --> 00:16:25,645 Agradecemos su puntualidad. El Sr. King lo espera. 282 00:16:27,119 --> 00:16:29,053 Lupus. 283 00:16:29,121 --> 00:16:32,215 Dijiste que lo revisara. 284 00:16:32,291 --> 00:16:34,782 Sólo se demora un momento para ser bien educado. 285 00:16:34,860 --> 00:16:38,023 Disculpe, Sr. Vig. Por favor. 286 00:16:41,433 --> 00:16:43,993 - ¿Mataste tú a Al? - No. 287 00:16:44,069 --> 00:16:46,196 Sr. King contrató a alguien. 288 00:16:47,272 --> 00:16:48,830 Adelante. 289 00:17:02,988 --> 00:17:04,979 Espera con las chicas. 290 00:17:06,158 --> 00:17:07,557 Harlin. 291 00:17:07,626 --> 00:17:10,151 ¿La ves? 292 00:17:10,229 --> 00:17:14,097 Averigua quién es. Será en el canal 42 ó 3. 293 00:17:14,166 --> 00:17:17,499 - Un poco más duro. - Llegaron las chicas y el muchacho. 294 00:17:17,569 --> 00:17:19,503 Comunícate con los hermanos Seldin. 295 00:17:19,571 --> 00:17:20,765 - Que pase. - ¿Quién? 296 00:17:20,839 --> 00:17:23,069 - Quien sea. - ¿Los hermanos, la chica o el muchacho? 297 00:17:23,142 --> 00:17:26,339 Qué rico. Quien sea. Me están dando un masaje. 298 00:17:26,412 --> 00:17:27,879 Muy bien, jefe. 299 00:17:27,946 --> 00:17:29,880 Jake, chicas. 300 00:17:31,283 --> 00:17:33,251 Creo que aposté en ese perro. 301 00:17:33,318 --> 00:17:35,752 Corre. Corre. Corre. 302 00:17:35,821 --> 00:17:37,015 Hola. 303 00:17:37,089 --> 00:17:39,182 Mira eso. 304 00:17:41,794 --> 00:17:43,762 - Hola, chicas. - Hola. 305 00:17:43,829 --> 00:17:45,763 ¿vinieron juntas? 306 00:17:45,831 --> 00:17:47,526 Somos hermanas. 307 00:17:47,599 --> 00:17:49,692 Me encantan las hermanas. 308 00:17:51,203 --> 00:17:53,433 Jake, no puedo ver. Muévete un poco 309 00:17:53,505 --> 00:17:55,473 para que podamos verlas. 310 00:17:55,541 --> 00:17:57,202 Gracias. 311 00:17:57,276 --> 00:17:59,471 ¿Hermanas? 312 00:17:59,545 --> 00:18:01,706 - ¿Son mayores de 18? - Sí. 313 00:18:03,949 --> 00:18:06,577 Harlin, quiero ver lo que pueden hacer las hermanas. 314 00:18:06,652 --> 00:18:08,916 - Ponlas en la cabina. - Chicas. 315 00:18:09,988 --> 00:18:12,456 Y él llegó con una escolta. 316 00:18:12,524 --> 00:18:13,513 La Policía de Los Angeles. 317 00:18:15,060 --> 00:18:17,927 No exageres, no te lastimaré. 318 00:18:17,996 --> 00:18:20,624 Sólo es un poco de seguro. 319 00:18:20,699 --> 00:18:23,793 Así que los tienes sobornados. 320 00:18:23,869 --> 00:18:27,600 Has de ser muy bueno si la policía te da aventones. 321 00:18:27,673 --> 00:18:29,766 Será porque te ves inocente 322 00:18:29,842 --> 00:18:31,776 y eres muy bonito, ¿verdad? 323 00:18:33,212 --> 00:18:35,077 Sí, algo así. 324 00:18:35,147 --> 00:18:37,115 ¿A qué te dedicas, campeón? 325 00:18:37,182 --> 00:18:40,117 ¿Sólo estafas a la gente? 326 00:18:40,185 --> 00:18:42,745 Hay una técnica detrás de ello. 327 00:18:43,822 --> 00:18:46,791 Dices que tienes... estilo. 328 00:18:46,859 --> 00:18:49,191 Sí, ayuda bastante, ¿no te parece? 329 00:18:49,261 --> 00:18:51,821 No, no me importa el estilo. Te explico por qué. 330 00:18:51,897 --> 00:18:53,865 Cuando yo recién comencé esto, 331 00:18:53,932 --> 00:18:55,832 mi primer gran proyecto, 332 00:18:55,901 --> 00:18:58,802 le robamos a un tipo... Chinatown Schmidt. 333 00:18:58,871 --> 00:19:01,601 No era nada grande, me dieron como $800. 334 00:19:01,673 --> 00:19:04,369 Lo primero que hice fue comprarme un traje. 335 00:19:04,443 --> 00:19:06,411 Sí, me quedaba bien. Era blanco. 336 00:19:06,478 --> 00:19:09,641 Era blanco. Era muy blanco. 337 00:19:09,715 --> 00:19:12,445 Muy, muy, muy, muy, blanco. 338 00:19:12,518 --> 00:19:14,486 Qué bien me quedaba. 339 00:19:14,553 --> 00:19:17,021 Todo el mundo me estaba mirando. 340 00:19:17,089 --> 00:19:20,286 - Hombres y mujeres. - Seguro que sí. 341 00:19:21,426 --> 00:19:23,394 El primer día que me lo puse, 342 00:19:23,462 --> 00:19:24,827 en octubre, aún hacía calor. 343 00:19:24,897 --> 00:19:28,094 Estábamos en Malibu con Chinatown Schmidt. 344 00:19:28,167 --> 00:19:30,829 El nos alcanza, y dos tipos pasan disparando... 345 00:19:32,938 --> 00:19:35,839 Los seis nos escondimos. Las cosas se calmaron. 346 00:19:35,908 --> 00:19:37,876 Todos quedaron revisándose. 347 00:19:37,943 --> 00:19:40,411 ¿Quién fue el único al que dieron? 348 00:19:43,215 --> 00:19:45,183 ¿Sabes por qué? 349 00:19:45,250 --> 00:19:47,218 El traje blanco. 350 00:19:47,286 --> 00:19:50,653 Fui lo primero que vieron, lo primero a lo que apuntaron. 351 00:19:50,722 --> 00:19:52,690 Lo primero que dieron. 352 00:19:52,758 --> 00:19:55,318 ¿Qué aprendí ese día, Jake? 353 00:19:55,394 --> 00:19:57,328 ¿No llevar ropa blanca en el otoño? 354 00:19:58,497 --> 00:20:01,193 No. A veces, 355 00:20:01,266 --> 00:20:03,791 el estilo puede hacer que te maten. 356 00:20:08,941 --> 00:20:12,035 Sr. King, las chicas están listas. 357 00:20:12,110 --> 00:20:14,169 Genial. Espera, te va a encantar esto. 358 00:20:14,379 --> 00:20:17,405 - ¿Has estado aquí antes? - No, no es lo mío. 359 00:20:17,482 --> 00:20:19,040 No sabes eso. Martes es Disco, 360 00:20:19,117 --> 00:20:21,483 miércoles, esa mierda de música electrónica. 361 00:20:21,553 --> 00:20:23,487 Jueves, noche para gays y lesbianas. 362 00:20:23,555 --> 00:20:25,420 Es de muy buen gusto. 363 00:20:26,558 --> 00:20:28,753 Lupus, tráeme... Lupus. 364 00:20:28,827 --> 00:20:32,524 Carajo, ¿las miras o trabajas para mí? 365 00:20:32,598 --> 00:20:35,294 Tráeme un expreso, y dile a la perra 366 00:20:35,367 --> 00:20:37,460 que me devuelva mis cosas. Ahora mismo. 367 00:20:37,536 --> 00:20:39,561 ¿Por qué a uno de mis hombres? 368 00:20:39,638 --> 00:20:41,265 ¿Por qué a Lionel Dolby? 369 00:20:41,340 --> 00:20:43,831 Cualquiera podría estafarle a ese tipo. ¿Por qué? 370 00:20:43,909 --> 00:20:46,139 Si supiéramos que Dolby trabajara para ti, 371 00:20:46,211 --> 00:20:49,271 no lo habríamos hecho, así que perdónanos. 372 00:20:49,348 --> 00:20:51,714 Fue un simple error, de acuerdo. 373 00:20:51,783 --> 00:20:54,946 Es algo entre dos tipos que aún no se conocen. 374 00:20:55,020 --> 00:20:57,147 lntercambiaremos el dinero 375 00:20:57,222 --> 00:20:59,452 y todo se perdonará, ¿verdad? 376 00:20:59,524 --> 00:21:02,049 - No. Eso no sirve. - ¿Cómo? 377 00:21:02,127 --> 00:21:06,621 No sirve. Eso no sirve. 378 00:21:06,698 --> 00:21:10,395 Mírame bien, desgraciado, y dime por qué. 379 00:21:11,503 --> 00:21:14,063 Es decir, no puedo hacerlo. 380 00:21:14,139 --> 00:21:18,439 Primero, no tengo el dinero, y segundo, mataste a mi empleado. 381 00:21:18,510 --> 00:21:20,740 Tu empleado. Es de cuatro, ¿verdad? 382 00:21:20,812 --> 00:21:22,780 - Sí. - Cuatro. 383 00:21:22,848 --> 00:21:25,078 Uno de tus empleados. 384 00:21:25,150 --> 00:21:27,482 Debo tomar una pastilla. Estoy de la cabeza. 385 00:21:30,088 --> 00:21:32,420 - Esto es secreto, ¿verdad? - Sí. 386 00:21:34,993 --> 00:21:37,484 Basta ya, ahora mismo. 387 00:21:37,562 --> 00:21:40,292 No me oyen. Harlin, sácalas de ahí. 388 00:21:40,365 --> 00:21:43,129 Fuera. Fuera. Carajo. 389 00:21:43,201 --> 00:21:45,169 ¿viste eso? Son hermanas. 390 00:21:45,237 --> 00:21:48,764 Déjame preguntarte algo. Contéstame honestamente. 391 00:21:48,840 --> 00:21:51,775 ¿No sabías que Dolby trabajaba para mí? 392 00:21:51,843 --> 00:21:54,277 - Ya te lo dije. - Es muy importante 393 00:21:54,346 --> 00:21:57,315 que no me mientas para nada. 394 00:21:58,583 --> 00:21:59,743 No lo sabía. 395 00:22:01,119 --> 00:22:03,383 Eres un buen estafador. 396 00:22:03,455 --> 00:22:05,218 No sé si estás mintiendo. 397 00:22:05,290 --> 00:22:09,192 Pero pronto lo sabré. Vengan acá, chicas. 398 00:22:09,261 --> 00:22:12,822 Es la primera vez que pongo a chicas en la cabina. 399 00:22:12,898 --> 00:22:14,559 Suelen llegar allí con el esfuerzo. 400 00:22:14,633 --> 00:22:17,227 Deben mejorar su actuación. ¿Saben por qué? 401 00:22:17,302 --> 00:22:19,270 Porque dicen que son hermanas. 402 00:22:19,338 --> 00:22:20,965 Sí somos hermanas. 403 00:22:21,039 --> 00:22:22,529 - Somos íntimas. - Déjenme hablar. 404 00:22:22,607 --> 00:22:24,666 - ¿No le gusta lo que hacemos. - Claro que sí, 405 00:22:24,743 --> 00:22:27,405 pero háganlo con un poco de gracia. 406 00:22:27,479 --> 00:22:29,572 Si van a comerse el coño, 407 00:22:29,648 --> 00:22:33,049 háganlo con buen gusto, ¿ de acuerdo? 408 00:22:33,118 --> 00:22:35,712 Estas son personas de familia. 409 00:22:35,787 --> 00:22:38,312 - De acuerdo. - ¿Entienden? A trabajar. 410 00:22:38,390 --> 00:22:41,120 - Anden. - Chicas. 411 00:22:41,193 --> 00:22:43,058 Cuéntame, 412 00:22:43,128 --> 00:22:45,062 ¿cómo resolveremos este asunto? 413 00:22:46,465 --> 00:22:48,330 Te daré lo que te debo, 414 00:22:48,400 --> 00:22:51,096 mas interés, al trabajar para ti. 415 00:22:51,169 --> 00:22:54,798 Me gusta eso. Siéntate. Pon tu culito aquí, 416 00:22:54,873 --> 00:22:56,864 ese trasero irlandés muscular. 417 00:22:56,942 --> 00:22:59,502 Vine aquí para hacer negocios, 418 00:22:59,578 --> 00:23:01,546 no hablar de mi culo, ¿entiendes? 419 00:23:01,613 --> 00:23:02,978 - Humor. - Oíste mi propuesta. 420 00:23:03,048 --> 00:23:06,506 El sentido del humor. 421 00:23:06,585 --> 00:23:08,553 Quieres irte, y yo quiero abrir el lugar. 422 00:23:08,620 --> 00:23:12,317 Vamos, siéntate. Negocios. Vamos. 423 00:23:14,025 --> 00:23:16,255 Bien. Esto es... 424 00:23:17,996 --> 00:23:21,523 - ¿No quieres acercarte más? - No, estoy bien aquí. 425 00:23:22,801 --> 00:23:24,735 Muy bien. 426 00:23:25,971 --> 00:23:28,804 ¿Me dejas ver la mano? 427 00:23:28,874 --> 00:23:31,342 Tienes una mano grande. Déjame verla, no muerdo. 428 00:23:31,410 --> 00:23:33,708 Mira esa mano. Debiste ser pianista, 429 00:23:33,779 --> 00:23:35,747 o guitarrista, es enorme. 430 00:23:35,814 --> 00:23:38,112 Vaya. ¿ves eso? 431 00:23:38,183 --> 00:23:40,117 Es la línea del amor. La del dinero. 432 00:23:40,185 --> 00:23:41,982 Y está muy bien. 433 00:23:42,053 --> 00:23:44,419 La línea de la vida, que llega hasta... 434 00:23:46,625 --> 00:23:48,559 ¿Ves ese espacio allí? 435 00:23:49,628 --> 00:23:52,859 Significa que algún día tendrás problemas, 436 00:23:52,931 --> 00:23:55,058 pero a ti te toca mejorarlo. 437 00:23:58,370 --> 00:24:01,533 Quiero que me hables y que me complazcas. 438 00:24:01,606 --> 00:24:03,699 No quiero que me asustes. 439 00:24:04,810 --> 00:24:06,937 No querrás asustarme, chico. 440 00:24:09,014 --> 00:24:11,141 ¿Ahora que pasará? 441 00:24:11,216 --> 00:24:14,652 Armaré una estafa. Recibirás una parte, y yo también. 442 00:24:14,719 --> 00:24:16,118 Quedamos a mano. 443 00:24:16,188 --> 00:24:20,750 Yo te diré a quién y tú me dirás cómo. 444 00:24:20,826 --> 00:24:22,919 Y tú podrás porque eres así de bueno. 445 00:24:22,994 --> 00:24:24,621 Pienso que sí. 446 00:24:24,696 --> 00:24:27,290 Le estafarás a Morgan Price. 447 00:24:29,468 --> 00:24:31,026 - ¿Morgan Price? - Sí. 448 00:24:31,102 --> 00:24:32,592 - Es imposible. - ¿Por qué? 449 00:24:32,671 --> 00:24:34,400 No puedo acercarme. Es muy importante. 450 00:24:34,473 --> 00:24:35,497 Llegaste hasta mí. 451 00:24:35,574 --> 00:24:37,667 - Sí, pero fue porque... - ¿Qué? 452 00:24:39,711 --> 00:24:41,736 ...fue por equivocado. 453 00:24:43,482 --> 00:24:45,313 Es una buena respuesta. 454 00:24:45,383 --> 00:24:48,409 - ¿Por qué a Morgan Price? - El me importa mucho. 455 00:24:48,487 --> 00:24:49,613 Lupus. 456 00:24:49,688 --> 00:24:52,589 No juegues conmigo, chico. Lupus. 457 00:24:52,657 --> 00:24:53,885 ¿Sabes qué? 458 00:24:53,959 --> 00:24:57,156 Llevarás a mi amigo Lupus contigo, ¿sí? 459 00:24:57,229 --> 00:24:59,697 De ninguna manera. Yo no trabajo así. 460 00:24:59,764 --> 00:25:01,629 Trabajo con mi gente. 461 00:25:02,734 --> 00:25:04,702 Llevarás a Lupus contigo. 462 00:25:04,769 --> 00:25:06,703 Así trabajo yo. 463 00:25:08,573 --> 00:25:11,667 Mírame. ¿Trato hecho? 464 00:25:14,479 --> 00:25:16,470 - Sí, trato hecho. - Muy bien. 465 00:25:18,283 --> 00:25:19,841 ¿Terminamos los negocios? 466 00:25:20,919 --> 00:25:22,682 Lo demás depende de ti. 467 00:25:22,754 --> 00:25:24,415 Creo que ya acabé. 468 00:26:03,595 --> 00:26:07,156 Perdón, señorita. 469 00:26:07,232 --> 00:26:09,166 Se te cayó algo. 470 00:26:10,235 --> 00:26:12,396 Eres buena, pero no tan buena. 471 00:26:12,470 --> 00:26:14,404 Vi que ibas a robarme desde lejos. 472 00:26:17,108 --> 00:26:18,666 ¿Espera? ¿No me reconoces? 473 00:26:18,743 --> 00:26:21,337 - Tony, tráeme mi auto. - Claro. 474 00:26:21,413 --> 00:26:23,745 No te acuerdas de mí, ¿verdad? 475 00:26:23,815 --> 00:26:26,079 ¿Debería? 476 00:26:28,653 --> 00:26:30,587 Sí, claro. 477 00:26:31,890 --> 00:26:33,858 Muy bien. 478 00:26:33,925 --> 00:26:36,587 ¿Te interesa un poco de trabajo? 479 00:26:36,661 --> 00:26:38,788 No podrías pagarme. 480 00:26:38,863 --> 00:26:41,263 No con $27 481 00:26:41,333 --> 00:26:43,824 y una Visa que sobrepasó su límite, John. 482 00:26:43,902 --> 00:26:46,200 ¿O eres Tom o Bill? 483 00:26:46,271 --> 00:26:48,239 Es difícil saber con tantos carnets. 484 00:26:48,306 --> 00:26:50,365 Sí, bueno, me llamo Jake. 485 00:26:50,442 --> 00:26:52,672 Y no te halagues, nena. 486 00:26:52,744 --> 00:26:54,735 Nunca tuve que pagar por ello, 487 00:26:54,813 --> 00:26:56,838 y no lo considero trabajo. 488 00:26:56,915 --> 00:27:00,476 Entonces no soy la chica indicada. 489 00:27:00,552 --> 00:27:04,682 Hazme un favor, respira profundo y cuenta hasta 10. 490 00:27:04,756 --> 00:27:08,055 Estoy hablando de una estafa y paga muy bien. 491 00:27:08,126 --> 00:27:10,117 A menos que creas que te harás rica 492 00:27:10,195 --> 00:27:12,163 masturbando a viejitos. 493 00:27:12,230 --> 00:27:14,164 No sabía que te importaba. 494 00:27:15,233 --> 00:27:17,633 Quédate con la billetera. 495 00:27:17,702 --> 00:27:19,670 Ya quedamos a mano. 496 00:27:19,738 --> 00:27:21,797 Respira profundo, 497 00:27:21,873 --> 00:27:24,933 cuenta hasta 10 y... 498 00:27:25,810 --> 00:27:27,778 vete a la mierda. 499 00:27:32,550 --> 00:27:35,576 Mira, paga muy bien. 500 00:27:35,654 --> 00:27:37,747 Más de 100.000. 501 00:27:38,857 --> 00:27:40,882 Sólo tienes que interpretar tu papel, 502 00:27:40,959 --> 00:27:42,551 y actuar. 503 00:27:42,627 --> 00:27:44,618 ¿Podrás? 504 00:27:44,696 --> 00:27:47,256 ¿Por qué yo? Ni me conoces. 505 00:27:47,332 --> 00:27:50,096 Me ha gustado lo que he visto. 506 00:27:50,168 --> 00:27:52,261 Tengo un buen presentimiento acerca de ti. 507 00:27:54,072 --> 00:27:56,973 ¿Nunca te habían dicho eso? 508 00:28:03,948 --> 00:28:05,916 - Gracias, Tony. - De nada. 509 00:28:05,984 --> 00:28:08,043 Pero lo consideraré. 510 00:28:08,119 --> 00:28:10,451 Creo que valdría la pena. 511 00:28:10,522 --> 00:28:12,752 Pide un deseo. 512 00:28:12,824 --> 00:28:15,987 Son las 11 :11, pide un deseo. 513 00:28:18,930 --> 00:28:20,864 Son dos veces ya. 514 00:28:24,636 --> 00:28:28,163 - Ya sé por qué te gustó. - Ella me gustó mucho. 515 00:28:28,239 --> 00:28:30,571 Y así nuestro equipo se había formado. 516 00:28:30,642 --> 00:28:33,440 Ahora sólo necesitamos la misión. 517 00:28:33,545 --> 00:28:35,740 lmpares... 518 00:28:35,814 --> 00:28:39,215 - Bueno. - Carajo. 519 00:28:39,284 --> 00:28:40,512 ¿Qué pasa, chicos? 520 00:28:41,586 --> 00:28:42,848 ¿Quién es el matón? 521 00:28:42,921 --> 00:28:44,889 Se llama Lupus. 522 00:28:44,956 --> 00:28:47,447 Trabaja para el Rey y se une a nosotros. 523 00:28:47,525 --> 00:28:49,789 Estoy para asegurar que todo salga bien. 524 00:28:49,861 --> 00:28:52,694 ¿Alguien tiene fuego? 525 00:28:52,764 --> 00:28:55,392 Ella es Lily. 526 00:28:58,036 --> 00:29:00,561 Ella atraerá a las víctimas. 527 00:29:02,941 --> 00:29:05,205 Espera, ¿Qué pasa aquí? 528 00:29:05,276 --> 00:29:08,370 ¿Hemos invitado a todo el mundo a participar? 529 00:29:08,446 --> 00:29:12,109 Confía en mí, Gordo. Necesitaremos ayuda. 530 00:29:12,183 --> 00:29:15,084 ¿El nuevo blanco? Morgan Price. 531 00:29:18,656 --> 00:29:19,623 ¿Por qué? 532 00:29:22,227 --> 00:29:25,958 Porque el Rey quiere que le robemos. 533 00:29:26,030 --> 00:29:28,430 Además, paga muy bien. 534 00:29:28,500 --> 00:29:31,162 No esperaré para ti, tú me esperarás. 535 00:29:31,236 --> 00:29:33,295 Su viejo era un abogado de mafiosos. 536 00:29:33,371 --> 00:29:36,568 Es un criminal de segunda generación. 537 00:29:36,641 --> 00:29:39,769 Cuando murió, Price continuó la tradición familiar 538 00:29:39,844 --> 00:29:43,143 al abrir un centro de lavado de dinero 539 00:29:43,214 --> 00:29:45,375 y fraude empresarial de intereses bajos. 540 00:29:45,450 --> 00:29:46,439 Que se muera. 541 00:29:46,518 --> 00:29:49,544 Dicen que mil millones se lavaban en su tienda cada año, 542 00:29:49,621 --> 00:29:52,112 así que sabemos que tiene dinero. 543 00:29:52,190 --> 00:29:54,021 Sólo es una cuestión de conseguirlo. 544 00:29:54,092 --> 00:29:56,492 ¿Cuánto vamos a robar? 545 00:29:58,463 --> 00:29:59,930 $5 millones. 546 00:30:03,468 --> 00:30:06,130 - Debemos 150 al Rey. - Lo sé. 547 00:30:06,204 --> 00:30:08,104 Por eso no vamos por él directamente. 548 00:30:09,174 --> 00:30:11,768 Primero buscamos un marco en el banco de Price, 549 00:30:11,843 --> 00:30:13,834 un empleado de medio nivel. 550 00:30:13,912 --> 00:30:17,040 lremos a verlo con documentos para un préstamo comercial. 551 00:30:17,115 --> 00:30:19,811 Nuestro tipo corrompe las cifras, 552 00:30:19,884 --> 00:30:22,910 coloca nuestros documentos arriba o abajo de la pila, 553 00:30:22,987 --> 00:30:25,353 según lo que necesitemos. 554 00:30:25,423 --> 00:30:27,254 Aprueban nuestro préstamo. 555 00:30:27,325 --> 00:30:29,020 El día indicado, 556 00:30:29,093 --> 00:30:32,494 se transferirá el dinero a un banco en el extranjero. 557 00:30:32,564 --> 00:30:35,465 Ese día, yo llego a Belice con el carnet 558 00:30:35,533 --> 00:30:38,024 y los documentos para realizar un retiro. 559 00:30:38,102 --> 00:30:40,570 ¿Qué pasa, Miles? 560 00:30:40,638 --> 00:30:42,572 Estoy pensando en voz alta, pero... 561 00:30:42,640 --> 00:30:45,131 ¿ $5 millones en un maletín? 562 00:30:47,712 --> 00:30:49,202 Tienes razón. 563 00:30:51,616 --> 00:30:54,642 La política del banco es no entregar el dinero en efectivo 564 00:30:54,719 --> 00:30:56,880 porque es una cuenta comercial. 565 00:30:56,955 --> 00:30:59,788 Cambiaremos el cheque en otro banco. 566 00:31:01,893 --> 00:31:04,589 Será difícil controlar cualquier aeropuerto. 567 00:31:04,662 --> 00:31:07,358 No se puede en LAX. Volaremos a Ontario. 568 00:31:07,432 --> 00:31:10,333 Es un aeropuerto pequeño con vuelos internacionales 569 00:31:10,401 --> 00:31:13,427 a 40 minutos de Los Angeles. Esto es lo más importante, 570 00:31:13,504 --> 00:31:17,497 no se puede llegar a los EE.UU. con un maletín lleno de dinero, 571 00:31:17,575 --> 00:31:20,408 sin pedir que le busquen contrabando en el culo. 572 00:31:20,478 --> 00:31:24,141 Por eso necesitamos un topo en la aduana. 573 00:31:27,785 --> 00:31:32,381 Entonces desaparecemos. 574 00:31:37,795 --> 00:31:41,128 A mí me parece, sin duda, 575 00:31:41,199 --> 00:31:43,360 la idea más estúpida de todas. 576 00:31:43,434 --> 00:31:45,629 Se ha intentado esto antes. 577 00:31:45,703 --> 00:31:47,261 Nunca ha funcionado. 578 00:31:47,338 --> 00:31:50,273 Atraparon a Teddy Fraiser y su equipo el año pasado. 579 00:31:50,341 --> 00:31:52,366 Nunca ha funcionado porque 580 00:31:52,443 --> 00:31:54,240 no infiltraron el banco lo suficiente, 581 00:31:54,312 --> 00:31:56,542 sus documentos eran una mierda, 582 00:31:56,614 --> 00:31:58,275 y, a diferencia de nosotros, 583 00:31:58,349 --> 00:32:00,408 no tenían un topo en la aduana. 584 00:32:00,485 --> 00:32:02,817 O porque es una idea estúpida. 585 00:32:02,887 --> 00:32:04,013 Oye. 586 00:32:05,757 --> 00:32:09,591 ¿Qué quieres hacer, Miles? ¿Quieres huir? 587 00:32:09,661 --> 00:32:11,458 Nunca tuvimos ese problema. 588 00:32:11,529 --> 00:32:13,895 Nunca tuvimos un problema semejante. 589 00:32:13,965 --> 00:32:16,559 Que sí, ¿de acuerdo? 590 00:32:16,634 --> 00:32:18,226 Lo hubiéramos hecho muy bien. 591 00:32:18,303 --> 00:32:20,271 Le hubiéramos enviado pollo frito 592 00:32:20,338 --> 00:32:21,771 al Rey 593 00:32:21,839 --> 00:32:23,966 con una tarjeta que dijera, "Muérete" 594 00:32:24,042 --> 00:32:26,408 y hubiéramos continuado hasta el próximo. 595 00:32:27,545 --> 00:32:29,410 Estamos viejos para huir, Miles. 596 00:32:29,480 --> 00:32:33,382 Estamos muy jóvenes para San Quintín. 597 00:32:36,254 --> 00:32:40,156 Mira, digo... ¿estás enojado por lo de Al? 598 00:32:40,224 --> 00:32:42,249 Mírame. 599 00:32:42,327 --> 00:32:44,522 Yo también estoy enojado. 600 00:32:44,595 --> 00:32:47,223 Pero no tan enojado como para cadena perpetua. 601 00:32:51,436 --> 00:32:53,597 No quiero oír más. 602 00:32:53,671 --> 00:32:55,662 ¿De acuerdo? 603 00:32:56,741 --> 00:32:58,971 Si no quieren hacerlo por principios, 604 00:32:59,043 --> 00:33:02,410 háganlo por el dinero. ¿Gordo? 605 00:33:04,482 --> 00:33:07,315 Como quieras, Jake. 606 00:33:07,385 --> 00:33:09,216 En esto no hay "como quieras." 607 00:33:09,287 --> 00:33:11,721 O estás conmigo o estás en mi contra. 608 00:33:11,789 --> 00:33:13,723 Tienes que decidirte. 609 00:33:15,159 --> 00:33:16,490 Participaré. 610 00:33:17,962 --> 00:33:20,021 Qué alivio. 611 00:33:22,767 --> 00:33:24,496 Carajo. 612 00:33:24,569 --> 00:33:26,537 Estaba de acuerdo con Miles, 613 00:33:26,604 --> 00:33:29,539 era una idea estupidísima. 614 00:33:29,607 --> 00:33:32,201 Pero ellos asintieron, y yo tenía que realizarlo... 615 00:33:32,276 --> 00:33:33,743 - Sí, soy Vig. - ...y necesitaba ayuda. 616 00:33:34,312 --> 00:33:36,246 ¿Qué haremos con la heroína? 617 00:33:36,314 --> 00:33:38,578 - ¿Qué se hace con heroína? - Se vende. 618 00:33:38,649 --> 00:33:41,174 - ¿A quién? - No seas tonto. 619 00:33:41,252 --> 00:33:43,846 ¿Será difícil vender las drogas de un traficante 620 00:33:43,921 --> 00:33:44,910 a otro traficante? 621 00:33:44,989 --> 00:33:48,550 Si Vig tiene razón, recibiremos 100, 150. 622 00:33:48,626 --> 00:33:51,322 ¿Es una buena idea? Nunca hicimos esto. 623 00:33:51,396 --> 00:33:54,888 ¿va hacer una declaración de drogas perdidas? 624 00:33:54,966 --> 00:33:58,094 Si todo sale bien, podremos hacerlo de nuevo. 625 00:33:58,169 --> 00:34:01,002 Espero que sí. Ayer llevé a mi hija al dentista... 626 00:34:01,072 --> 00:34:03,040 150 mangos por ajustar los frenos. 627 00:34:03,107 --> 00:34:05,871 Lo hizo en cinco minutos y dijo que no lo cubría el seguro. 628 00:34:05,943 --> 00:34:08,241 El seguro no cubre cosmética. 629 00:34:08,312 --> 00:34:10,177 Me pusieron una coronilla aquí. 630 00:34:10,248 --> 00:34:12,512 Mi dentista me dijo, "El seguro no lo paga." 631 00:34:12,583 --> 00:34:13,880 Qué mierda. 632 00:34:13,951 --> 00:34:17,011 Tengo una muela partida en dos. 633 00:34:17,088 --> 00:34:19,215 Que me lo cobre como una carie. 634 00:34:19,290 --> 00:34:20,780 - ¿Lo hizo? - Sí. 635 00:34:20,858 --> 00:34:23,326 Seguro dental de mierda. 636 00:34:25,363 --> 00:34:27,524 Allí está el tipo. De la bolsa roja. 637 00:34:27,598 --> 00:34:30,192 - ¿Es él? - Vámonos. 638 00:34:31,869 --> 00:34:34,394 Manos arriba. 639 00:34:35,873 --> 00:34:37,966 - ¿Qué tienes? - Al suelo. 640 00:34:38,042 --> 00:34:40,010 ¿ Cómo te atraparon? 641 00:34:40,078 --> 00:34:42,410 Tommy Suits decía que en cualquier estafa, 642 00:34:42,480 --> 00:34:45,972 tarde o temprano alguien hará las preguntas indicadas. 643 00:34:46,050 --> 00:34:48,143 Sólo que suele demorar un poco más. 644 00:34:49,287 --> 00:34:51,414 No podemos hacer nada con este tipo. 645 00:34:51,489 --> 00:34:53,013 Debemos abandonarlo. 646 00:34:53,091 --> 00:34:56,254 No, nos hace falta. Aquí viene. 647 00:34:56,327 --> 00:34:58,921 Ya llegaste. Hola, hola. 648 00:35:00,198 --> 00:35:02,689 ¿Qué tal el inodoro? ¿Está limpio? 649 00:35:05,837 --> 00:35:08,567 ¿Por qué te importan tanto los inodoros? 650 00:35:08,639 --> 00:35:11,199 No puede usarlos si no están limpios. 651 00:35:11,275 --> 00:35:13,971 - ¿Qué tiene de malo? - Son mariconadas, ¿de acuerdo? 652 00:35:14,045 --> 00:35:16,013 Qué gracioso. 653 00:35:16,080 --> 00:35:19,516 Estamos en una ciudad metropolitana. 654 00:35:19,584 --> 00:35:21,814 La limpieza pública no tiene prioridad 655 00:35:21,886 --> 00:35:23,854 para la alcaldía. 656 00:35:23,921 --> 00:35:26,788 ¿Sabes cuántas enfermedades hay en un baño? 657 00:35:28,059 --> 00:35:29,617 ¿Te leo la lista? 658 00:35:29,694 --> 00:35:31,662 Hepatitis. ¿La conoces? 659 00:35:31,729 --> 00:35:34,129 lnfluenza. Esa enfermedad que consume la piel. 660 00:35:34,198 --> 00:35:36,928 - Estoy comiendo. - Nos dimos cuenta. 661 00:35:37,001 --> 00:35:38,935 ¿Quieres una pala? 662 00:35:41,172 --> 00:35:43,333 Gordo, Gordo. Basta ya. 663 00:35:43,407 --> 00:35:45,637 Hablemos de negocios. 664 00:35:45,710 --> 00:35:48,645 Busca un blanco en el banco de Price. 665 00:35:48,713 --> 00:35:51,648 Alguien que colaboraría. Gordo, necesitamos documentos. 666 00:35:51,716 --> 00:35:54,310 Seguro comercial, carta de intención, de todo. 667 00:35:54,385 --> 00:35:55,875 - ¿Imitaciones? - No, no, no. 668 00:35:55,953 --> 00:35:57,921 Los documentos han de ser legítimos. 669 00:35:57,989 --> 00:36:01,390 Necesitamos nuevos documentos. Que sirvan. 670 00:36:01,459 --> 00:36:03,324 Habla con Suits, te ayudará. 671 00:36:03,394 --> 00:36:07,455 - ¿Y la aduana? - Yo me encargo de eso. 672 00:36:07,532 --> 00:36:09,500 Primero necesitamos dinero para empezar. 673 00:36:10,568 --> 00:36:12,502 Lupus, ¿nos lo prestaría el Rey? 674 00:36:13,571 --> 00:36:15,505 Ya le debes dinero. 675 00:36:16,707 --> 00:36:18,106 Necesitamos un banquero. 676 00:36:18,176 --> 00:36:19,871 No podemos seguir sin uno. 677 00:36:19,944 --> 00:36:21,912 - ¿Necesitamos un banquero? - Creo que sí. 678 00:36:21,979 --> 00:36:25,039 - Necesitamos un banquero. - No lo sé. 679 00:36:25,116 --> 00:36:27,414 - Puedes intentarlo. - No me hará caso. 680 00:36:27,485 --> 00:36:29,976 Si le hablas y le dices, 681 00:36:30,054 --> 00:36:32,716 - quizás te haga caso. - De acuerdo. Lo intentaré. 682 00:36:32,790 --> 00:36:34,758 No nos hagas ningún favor. 683 00:36:34,825 --> 00:36:36,486 Vamos, únete al equipo. 684 00:36:39,463 --> 00:36:42,057 ¿Ya entendieron? ¿Saben qué hay que hacer? 685 00:36:42,133 --> 00:36:43,293 - Sí. - Muy bien. 686 00:36:43,367 --> 00:36:45,528 Lupus, Lily, vamos a visitar al Rey. 687 00:36:45,603 --> 00:36:47,867 - Muy bien. - ¿Listos? 688 00:36:47,939 --> 00:36:49,873 Manos a la obra. 689 00:36:50,942 --> 00:36:52,876 No he acabado. 690 00:36:56,447 --> 00:36:59,143 Ella no ha acabado. 691 00:36:59,217 --> 00:37:01,185 ¿Qué modales son ésos? 692 00:37:03,321 --> 00:37:05,983 Genial. ¿Saben por qué? 693 00:37:06,057 --> 00:37:08,025 Porque es de verdad. Se están lamiendo. 694 00:37:08,092 --> 00:37:09,616 - ¿Les gusta? - Nos encanta. 695 00:37:09,694 --> 00:37:11,491 Eso es... ¿Qué? ¿Qué? 696 00:37:11,562 --> 00:37:12,529 Jake ha llegado. 697 00:37:12,597 --> 00:37:14,690 Quiere que le prestes unos 200 mil. 698 00:37:14,765 --> 00:37:16,733 Debe conseguirme dinero, no pedírmelo. 699 00:37:16,801 --> 00:37:18,894 Dice que nos hace falta. 700 00:37:18,970 --> 00:37:21,461 - El tipo es muy listo. - Mírame, mírame... 701 00:37:21,539 --> 00:37:23,507 - ¿Te enamoraste de él? - ¿De qué hablas? 702 00:37:23,574 --> 00:37:25,405 No dejes que te seduzca. 703 00:37:25,476 --> 00:37:28,138 Dile que espere, entonces déjale entrar. 704 00:37:28,212 --> 00:37:30,203 Está detrás de ti. 705 00:37:30,281 --> 00:37:32,442 Vete de aquí. Vete. 706 00:37:32,516 --> 00:37:35,110 Empiezas a asustarme, campeón. Harbin. 707 00:37:36,187 --> 00:37:38,246 ¿200 mil? ¿No es más de lo que me debes? 708 00:37:38,322 --> 00:37:40,290 Tienes que confiar en mí. 709 00:37:40,358 --> 00:37:43,020 No, es un poco tarde para confiar en ti. 710 00:37:46,163 --> 00:37:49,394 Lo que quiere decir es que... 711 00:37:52,303 --> 00:37:55,136 La trajiste por algo, ¿verdad, muchachón? 712 00:37:55,206 --> 00:37:57,140 Escuchémosla. 713 00:37:57,208 --> 00:38:00,234 No, escucha tú. 714 00:38:00,311 --> 00:38:02,745 Sé que es un trabajo por encargo, 715 00:38:02,813 --> 00:38:04,576 pero yo estoy a cargo. 716 00:38:04,649 --> 00:38:08,449 Así que acabemos con eso de llamarme campeón, muchachón, chico, 717 00:38:08,519 --> 00:38:11,750 tigre, y todas esas idioteces, ¿de acuerdo? 718 00:38:11,822 --> 00:38:13,687 Me llamo Jake. 719 00:38:15,326 --> 00:38:17,590 Deberías controlar tu deficiencia de atención. 720 00:38:17,662 --> 00:38:19,425 Mírame a los ojos cuando te hablo. 721 00:38:19,497 --> 00:38:22,125 - ¿Cómo te llamas, cariño? - Se llama Lily. 722 00:38:22,199 --> 00:38:26,192 Muchachón, ¿te he llamado cariño alguna vez? 723 00:38:26,270 --> 00:38:27,737 ¿Alguna vez, chico? 724 00:38:27,805 --> 00:38:30,569 Es un error común decir deficiencia de atención. 725 00:38:30,641 --> 00:38:33,075 En realidad se llama THDA, 726 00:38:33,144 --> 00:38:35,704 Trastorno Hiperactivo de Déficit de Atención. 727 00:38:35,780 --> 00:38:38,442 La palabra clave es la H, 728 00:38:38,516 --> 00:38:40,279 Hiperactivo. No lo entiendo. 729 00:38:40,351 --> 00:38:42,751 ¿Por qué dejas que ella haga eso si la quieres? 730 00:38:42,820 --> 00:38:44,685 Es veneno, ¿verdad? 731 00:38:44,755 --> 00:38:46,985 Siénteme el corazón. 732 00:38:47,058 --> 00:38:50,323 Anda. Late dos veces más rápido que el tuyo. 733 00:38:50,394 --> 00:38:53,386 - Siéntelo. - No, gracias. 734 00:38:53,464 --> 00:38:56,831 Vamos, siente mi corazón. No te morderé. 735 00:38:58,936 --> 00:39:00,870 Qué suave eres. 736 00:39:04,742 --> 00:39:07,108 Es como un martillo, ¿verdad? 737 00:39:09,013 --> 00:39:10,947 ¿Lo ves? Mucho más rápido... 738 00:39:12,883 --> 00:39:14,851 que el tuyo. 739 00:39:17,121 --> 00:39:19,555 ¿Por qué estoy gozando esto tanto... 740 00:39:19,623 --> 00:39:21,853 Jake? 741 00:39:23,027 --> 00:39:24,426 Porque 742 00:39:24,495 --> 00:39:26,520 creo que ella... 743 00:39:26,597 --> 00:39:27,894 también lo goza. 744 00:39:30,968 --> 00:39:33,562 Lo siento, sé que fue grosero. 745 00:39:33,637 --> 00:39:37,164 Sólo quería demostrarle algo a Jake. 746 00:39:37,241 --> 00:39:39,835 Controla tu deficiencia de atención 747 00:39:39,910 --> 00:39:41,207 y ve al grano. 748 00:39:41,278 --> 00:39:44,372 Jake se refiere a mi medicamento. 749 00:39:44,448 --> 00:39:46,416 Pensaba que eso era confidencial. 750 00:39:46,484 --> 00:39:50,181 Jacob, vamos, vamos. 751 00:39:50,254 --> 00:39:52,017 Sabes por qué lo tomo. 752 00:39:52,089 --> 00:39:54,057 Si no lo tomo, me pongo hiperactivo, 753 00:39:54,125 --> 00:39:57,253 o primitivo, ¿verdad? O impulsivo. 754 00:39:57,328 --> 00:40:00,593 Nunca se sabe cuándo me voy a enloquecer. 755 00:40:02,099 --> 00:40:04,795 Escúchame bien, ¿sí? 756 00:40:07,004 --> 00:40:09,336 No soy un hombre violento. 757 00:40:09,407 --> 00:40:11,807 Soy mejor que eso, ¿verdad? 758 00:40:11,876 --> 00:40:14,743 Te robaste mi dinero y ahora pides más. 759 00:40:14,812 --> 00:40:17,645 Te voy a dar... lo que me pides. 760 00:40:17,715 --> 00:40:20,206 - ¿Cuánto quieres? - 200. 761 00:40:21,285 --> 00:40:23,981 200, ¿cuánto es en total? 762 00:40:24,054 --> 00:40:27,421 lncluso lo que me robaste la primera vez. 763 00:40:27,491 --> 00:40:29,459 350. 764 00:40:29,527 --> 00:40:31,825 Muy bien. Eres muy listo, ¿verdad? 765 00:40:31,896 --> 00:40:34,729 Me dijiste que eras listo. Eres muy listo, listo. 766 00:40:34,799 --> 00:40:36,733 Así que sé más listo. 767 00:40:38,302 --> 00:40:41,430 No te lastimes. No me asustes. 768 00:40:41,505 --> 00:40:44,941 Tienes una vida larga, buena y saludable por delante. 769 00:40:45,009 --> 00:40:47,944 Me gustas. Ahora di "Trato hecho." 770 00:40:48,012 --> 00:40:50,503 - "Trato hecho." - Dilo como si me quisieras. 771 00:40:50,581 --> 00:40:51,980 Vamos, tú puedes. 772 00:40:52,049 --> 00:40:54,950 Di "trato hecho" como si te simpatizara. 773 00:40:55,019 --> 00:40:56,953 Trato hecho. 774 00:40:58,556 --> 00:41:00,854 Ahora lleva a tu hermosísima dama 775 00:41:00,925 --> 00:41:02,859 a casa. 776 00:41:03,961 --> 00:41:06,828 Dios mío, qué bella eres. 777 00:41:07,898 --> 00:41:10,093 Vámonos. 778 00:41:15,172 --> 00:41:17,163 Nunca vuelvas a dejar 779 00:41:17,241 --> 00:41:20,142 que alguien se pare detrás de mí sin avisarme. 780 00:41:20,211 --> 00:41:23,078 ¿Me oyes? ¿Me entiendes? 781 00:41:24,148 --> 00:41:26,139 ¿Entonces el Rey te dio el dinero? 782 00:41:26,217 --> 00:41:28,685 Ahora sólo nos queda encontrar un tipo en el banco. 783 00:41:28,752 --> 00:41:30,083 Lo que buscas en un blanco 784 00:41:30,154 --> 00:41:32,679 es a alguien a quien puedas explotar. 785 00:41:32,756 --> 00:41:34,883 Michelle Strigo, oficial de préstamos. 786 00:41:34,959 --> 00:41:36,927 Alguien como yo, alguien como ella, 787 00:41:36,994 --> 00:41:39,554 te diré lo que quieres sin haberte conocido. 788 00:41:40,898 --> 00:41:44,356 Maldito imbécil. ¿Qué carajo te pasa? 789 00:41:44,435 --> 00:41:45,663 Desgraciado. 790 00:41:45,736 --> 00:41:48,000 MUJER SOLTERA Y HOSTIL BUSCA HOMBRE... 791 00:41:48,072 --> 00:41:51,132 Es como un anuncio personal que llevas en la frente. 792 00:41:51,208 --> 00:41:54,439 - No funcionará con ella. - ¿Estás seguro? 793 00:41:56,413 --> 00:41:59,849 Jay Housler, vicepresidente de finanzas internacionales. 794 00:42:04,822 --> 00:42:07,689 JOVEN PRODIGIO DE LAS FINANZAS Busca reconocimiento... 795 00:42:19,803 --> 00:42:23,830 Leon Ashby, vicepresidente de préstamos comerciales. 796 00:42:26,544 --> 00:42:29,377 Buscas un marco que no tenga nada que perder. 797 00:42:29,446 --> 00:42:32,415 Sin amigos, sin familia, sin vida personal. 798 00:42:32,483 --> 00:42:34,951 Buscas alguien que no tenga alfombra. 799 00:42:35,019 --> 00:42:36,987 Sí, él es perfecto. 800 00:42:37,054 --> 00:42:39,955 - ¿Seguro? - Estoy seguro. 801 00:42:40,024 --> 00:42:40,991 Ashby era perfecto. 802 00:42:41,058 --> 00:42:44,391 Ahora quería poner a Lily a prueba. 803 00:42:44,461 --> 00:42:46,190 Un reloj grabado, "Para Carolyn, 804 00:42:46,263 --> 00:42:48,493 Felicidades, Licenciada, Mamá y Papá." 805 00:42:48,566 --> 00:42:50,534 - Bien. - Una pulsera grabada, 806 00:42:50,601 --> 00:42:53,297 "Para Annie, Feliz Aniversario, Tom." 807 00:42:53,370 --> 00:42:56,032 - Perfecto. - Ya regreso, Sr. Lewis. 808 00:42:56,106 --> 00:42:57,368 Gracias. 809 00:42:57,441 --> 00:42:59,409 Tienen algo reservado para mí. 810 00:42:59,476 --> 00:43:02,741 - ¿Tiene el talón? - Se me perdió. Me llamo Hanson. 811 00:43:02,813 --> 00:43:05,373 - Muy bien. - Gracias. 812 00:43:05,449 --> 00:43:08,077 - Sr. Lewis, ¿verdad? - ¿Sí? 813 00:43:08,152 --> 00:43:11,815 Jake Hanson. Estudié derecho con su hija, Carolyn. 814 00:43:11,889 --> 00:43:16,588 - Nos conocimos varias veces. - Claro, Jake. 815 00:43:16,660 --> 00:43:18,218 - Qué bueno verte. - Y a ti. 816 00:43:18,295 --> 00:43:19,728 Te acuerdas de... Lily. 817 00:43:22,466 --> 00:43:25,367 Esta bella mujer es mi esposa. 818 00:43:25,436 --> 00:43:27,631 Lily, él es el papá de Carolyn. 819 00:43:27,705 --> 00:43:30,674 - Mucho gusto. - Encantado. 820 00:43:30,741 --> 00:43:33,835 ¿Qué te trae de Stanford? 821 00:43:33,911 --> 00:43:36,038 ¿El fin de semana largo? 822 00:43:36,113 --> 00:43:40,072 - Sí, estamos... - Es nuestro primer aniversario. 823 00:43:40,150 --> 00:43:43,517 Felicidades. Qué bueno. 824 00:43:43,587 --> 00:43:45,452 Carolyn nos está visitando también. 825 00:43:45,522 --> 00:43:47,649 - ¿De veras? - Sí. 826 00:43:47,725 --> 00:43:48,851 Necesito un favor. 827 00:43:48,926 --> 00:43:51,292 Compartimos el costo de unos libros, 828 00:43:51,362 --> 00:43:53,830 y no pude pagarle. 829 00:43:53,897 --> 00:43:56,764 - Te doy un cheque. - No hay nada para Hanson. 830 00:43:56,834 --> 00:43:58,699 Con el talón podría buscarlo... 831 00:43:58,769 --> 00:44:00,930 Pero ayer me robaron la billetera 832 00:44:01,005 --> 00:44:04,441 y la bolsa de mi mujer. El talón estaba en la billetera. 833 00:44:04,508 --> 00:44:06,840 ¿Podría buscar de nuevo? 834 00:44:06,910 --> 00:44:09,208 ¿Dónde pasó esto? 835 00:44:09,279 --> 00:44:11,907 Nos quedamos en el Hotel Península. 836 00:44:11,982 --> 00:44:14,348 Creo que fue la mucama. 837 00:44:14,418 --> 00:44:17,979 Pero Jake tiene más fe en la humanidad que yo. 838 00:44:18,055 --> 00:44:20,683 El odia que lo diga, pero creo que es verdad. 839 00:44:21,592 --> 00:44:23,992 Hay que tener cuidado. 840 00:44:24,061 --> 00:44:26,529 Por supuesto. 841 00:44:26,597 --> 00:44:28,497 Cariño, voy a buscar una billetera. 842 00:44:28,565 --> 00:44:30,897 Mucho gusto en conocerlo. 843 00:44:30,968 --> 00:44:33,960 - Igualmente. - Tenga, Sr. Lewis. 844 00:44:34,038 --> 00:44:37,030 - Bien. - Lo siento, no hay nada. 845 00:44:37,107 --> 00:44:40,167 - ¿Qué era? - Es una lástima. 846 00:44:40,244 --> 00:44:42,269 Eran unos aretes de diamantes. 847 00:44:42,346 --> 00:44:44,314 Igual a ésos. 848 00:44:44,381 --> 00:44:46,508 - Los tenemos a mano. - Genial. 849 00:44:46,583 --> 00:44:48,710 - Le doy un cheque. - Sólo con su carnet. 850 00:44:48,786 --> 00:44:51,220 Lo entiendo, pero le expliqué, 851 00:44:51,288 --> 00:44:54,155 me robaron la billetera... 852 00:44:54,224 --> 00:44:57,682 es un día muy especial para mí y mi esposa. 853 00:44:57,761 --> 00:45:00,787 Es nuestro primer aniversario. 854 00:45:00,864 --> 00:45:03,355 Ella cree que venimos por algo para mi mamá, 855 00:45:03,434 --> 00:45:06,403 pero quería sorprenderla con algo especial. 856 00:45:06,470 --> 00:45:08,802 Si pudiera hacer una excepción hoy día, 857 00:45:10,474 --> 00:45:13,034 - sólo esta vez. - Lo siento. 858 00:45:14,945 --> 00:45:17,277 Gracias. 859 00:45:17,347 --> 00:45:20,714 Mándale saludos a Carolyn y dale esta nota. 860 00:45:20,784 --> 00:45:23,082 - Por supuesto. - Un gusto verte de nuevo. 861 00:45:23,153 --> 00:45:25,713 El gusto es mío. 862 00:45:25,789 --> 00:45:28,314 Mira, Jake, 863 00:45:28,392 --> 00:45:31,850 ¿por qué no me das un cheque 864 00:45:31,929 --> 00:45:34,659 y compraré los aretes con mi tarjeta de crédito? 865 00:45:36,033 --> 00:45:37,466 ¿Está bien? 866 00:45:37,534 --> 00:45:39,593 Si quieres hacerlo, sería genial. 867 00:45:39,670 --> 00:45:41,160 Muy bien. Por favor. 868 00:45:48,979 --> 00:45:52,142 - Sr. Lewis, gracias de nuevo. - De nada, Jake. 869 00:45:53,517 --> 00:45:55,849 Feliz aniversario. 870 00:45:56,954 --> 00:45:59,115 Así se engaña a la gente. 871 00:45:59,189 --> 00:46:02,818 Sonríe como si tu Príncipe Azul te diera un regalo. 872 00:46:02,893 --> 00:46:04,861 Gracias. 873 00:46:04,928 --> 00:46:07,328 De nada. Ahora, un final fuerte. 874 00:46:27,050 --> 00:46:29,541 Se fue. 875 00:46:32,489 --> 00:46:35,253 - Sí. - Voy al peluquero. 876 00:46:39,730 --> 00:46:41,698 ¿Qué tal? 877 00:46:41,765 --> 00:46:43,733 Qué bueno verte. 878 00:46:43,801 --> 00:46:45,769 ¿Qué pasa, viejo? 879 00:46:45,836 --> 00:46:47,770 - Aquí. - Perfecto. 880 00:46:49,072 --> 00:46:50,937 - ¿Qué quieres? - Algo ligero. 881 00:46:51,008 --> 00:46:53,169 La combinación de pollo y costillas. 882 00:46:53,243 --> 00:46:54,710 ¿Eso es ligero? 883 00:46:54,778 --> 00:46:56,746 Sí, no pediré la ensalada de col. 884 00:46:56,814 --> 00:46:58,941 ¿Qué recomiendas? 885 00:47:00,284 --> 00:47:04,243 - ¿Quién carajo eres tú? - Agente Especial Gunther Butan. 886 00:47:05,222 --> 00:47:07,850 - ¿Agente especial? - Busco a Jake Vig. 887 00:47:09,226 --> 00:47:12,559 - ¿Quién? - El hombre invisible. 888 00:47:12,629 --> 00:47:15,029 El espíritu, el fantasma. 889 00:47:15,098 --> 00:47:17,089 El otro día 890 00:47:17,167 --> 00:47:19,499 un amigo de él, alguien de su equipo, 891 00:47:19,570 --> 00:47:21,538 Alphonse Moorely... 892 00:47:21,605 --> 00:47:24,972 conoces a Alphonse Moorely. Le dispararon en la cabeza. 893 00:47:25,042 --> 00:47:27,567 Mira, Agente Especial... ¿cómo te llamas? 894 00:47:27,644 --> 00:47:29,976 - Butan. - Tengo buen sentido del humor 895 00:47:30,047 --> 00:47:32,038 - como todos. - ¿De veras? 896 00:47:32,115 --> 00:47:34,447 Sí. Si esto es una broma, 897 00:47:34,518 --> 00:47:36,349 - no veo la gracia. - ¿Una broma? 898 00:47:36,420 --> 00:47:38,786 Hace unos años trabajaba encubierto en un caso, 899 00:47:38,856 --> 00:47:41,848 Jake Vig estaba involucrado. Era una clase de estafa, 900 00:47:41,925 --> 00:47:44,223 importando mercancía de Tampa. 901 00:47:44,294 --> 00:47:46,922 Yo me acerqué mucho, y él se dio cuenta. 902 00:47:46,997 --> 00:47:48,965 Para que yo me diera cuenta, 903 00:47:49,032 --> 00:47:51,557 me envió esta corbata. Desde entonces lo he perseguido, 904 00:47:51,635 --> 00:47:53,694 de Chicago a Denver a Salt Lake City, 905 00:47:53,770 --> 00:47:56,500 a Phoenix, y siempre llevo esta corbata 906 00:47:56,573 --> 00:47:58,541 porque me mantiene motivado. 907 00:47:58,609 --> 00:48:01,510 Bonita corbata. No creo que diga, "Agente Especial." 908 00:48:01,578 --> 00:48:03,808 ¿Sabes lo que dice? 909 00:48:03,881 --> 00:48:06,941 "No puedes atraparme, así que vete a la mierda." 910 00:48:07,017 --> 00:48:09,815 - Vete tú a la mierda. - Oye. 911 00:48:12,656 --> 00:48:15,147 La ira es un signo de debilidad. 912 00:48:15,225 --> 00:48:17,056 ¿Quieres un vaso de agua? 913 00:48:17,127 --> 00:48:19,960 Estoy tratando de controlar mi ira. 914 00:48:21,331 --> 00:48:23,299 Mi doctor me dice que me calme 915 00:48:23,367 --> 00:48:25,892 porque puede que haga o diga algo 916 00:48:25,969 --> 00:48:28,699 - de lo que me arrepentiré. - Mira, Agente Especial... 917 00:48:28,772 --> 00:48:32,708 ...vender las drogas de un traficante a otro traficante? 918 00:48:32,776 --> 00:48:34,744 Guarda eso. 919 00:48:37,981 --> 00:48:40,472 Vamos a pasear. 920 00:48:40,550 --> 00:48:42,518 El asunto es así... 921 00:48:42,586 --> 00:48:45,521 Me ayudarán a atrapar a Jake Vig. En su próximo proyecto, 922 00:48:45,589 --> 00:48:49,286 allí estarán Uds. Y yo estaré en lo suyo. 923 00:48:49,359 --> 00:48:52,055 Esto me está dando un dolor de espalda. 924 00:48:52,129 --> 00:48:54,120 A cambio haré que exculpen a Uds. 925 00:48:54,197 --> 00:48:56,722 de su asociación pasada con Vig 926 00:48:56,800 --> 00:48:58,893 como parte de una investigación entre departamentos. 927 00:48:58,969 --> 00:49:00,869 Y haré que esta película 928 00:49:00,938 --> 00:49:03,031 no la vea Asuntos Internos. 929 00:49:03,106 --> 00:49:05,097 Buscan tanto a ese desgraciado 930 00:49:05,175 --> 00:49:06,836 que quizás hasta les den un ascenso. 931 00:49:06,910 --> 00:49:09,242 ¿Qué recibes tú de todo esto? 932 00:49:09,313 --> 00:49:11,804 Tranquilidad mental. 933 00:49:11,882 --> 00:49:14,544 Hasta quizás pueda deshacerme de esta corbata. 934 00:49:16,353 --> 00:49:18,321 ¿Por qué me miras así, Lloyd? 935 00:49:18,388 --> 00:49:20,185 No todos reciben sobornos. 936 00:49:20,257 --> 00:49:21,918 Si Uds. federales lo buscan tanto, 937 00:49:21,992 --> 00:49:25,428 déjennos salir a buscarlo. Se lo traeremos. 938 00:49:25,495 --> 00:49:28,191 El zorro no es zorro hasta que lo pesquen robando gallinas. 939 00:49:28,265 --> 00:49:30,529 - ¿Fue una analogía? - Una metáfora. 940 00:49:30,600 --> 00:49:32,830 No es ninguno de los dos, pero es un buen trato. 941 00:49:32,903 --> 00:49:34,962 Uds. saldrán limpios, yo tranquilo, 942 00:49:35,038 --> 00:49:38,530 y la hija de Lloyd podrá quedarse con sus frenos, 943 00:49:38,608 --> 00:49:40,542 y tendrá una bonita sonrisa como su papá. 944 00:49:42,012 --> 00:49:43,479 Otra cosa, 945 00:49:43,547 --> 00:49:46,072 Uds. no deben andar con heroína en el auto. 946 00:49:55,993 --> 00:49:57,984 Te diré algo respecto a Butan. 947 00:49:58,061 --> 00:50:00,029 Es tan corrupto como cualquiera. 948 00:50:00,097 --> 00:50:03,794 Debería hacer algo mejor con el dinero de los contribuyentes. 949 00:50:03,867 --> 00:50:05,835 Que toquen los violines. 950 00:50:05,902 --> 00:50:07,836 Vamos, hace frío. 951 00:50:08,905 --> 00:50:11,533 Todo estaba en juego. Todo. 952 00:50:11,608 --> 00:50:13,974 Con un poco de suerte, conseguiríamos al blanco. 953 00:50:14,044 --> 00:50:16,035 - ¿Dónde estará ella? - No sé. 954 00:50:16,113 --> 00:50:18,479 - Está atrasada 10 minutos. - La suerte es curiosa. 955 00:50:18,548 --> 00:50:20,778 - Especialmente la mala suerte. - Ella es buena. 956 00:50:20,851 --> 00:50:23,149 Gatos negros, espejos rotos, 957 00:50:23,220 --> 00:50:24,551 respirar sobre una cerilla. 958 00:50:24,621 --> 00:50:27,089 - Por fin. - Créelo. 959 00:50:27,157 --> 00:50:31,560 Créelo todo. Si quieres hablar de la mala suerte, 960 00:50:31,628 --> 00:50:34,563 las pelirrojas. 961 00:50:34,631 --> 00:50:37,065 No puede ser. 962 00:50:37,134 --> 00:50:38,431 Carajo. 963 00:50:38,502 --> 00:50:40,868 Los tres peores pelirrojos: 964 00:50:42,406 --> 00:50:46,206 Lizzie Borden, asesina; 965 00:50:46,276 --> 00:50:49,712 Judas, traidor; 966 00:50:49,780 --> 00:50:52,908 Shirley Vig, 967 00:50:52,983 --> 00:50:55,474 la que abandona. 968 00:50:57,821 --> 00:50:58,913 Qué bueno verte. 969 00:50:58,989 --> 00:51:02,220 ¿Sabes lo que has hecho? 970 00:51:02,292 --> 00:51:03,520 ¿Sabes? 971 00:51:03,593 --> 00:51:05,561 ¿Qué pasó con el cabello? 972 00:51:05,629 --> 00:51:08,427 Me dijiste que lo cambiara. 973 00:51:08,498 --> 00:51:11,228 Pero lo peor de la mala suerte, 974 00:51:11,301 --> 00:51:13,292 un pájaro en tu casa. 975 00:51:13,370 --> 00:51:16,635 Un pájaro entra a tu casa, significa la muerte. 976 00:51:16,706 --> 00:51:19,436 ¿ Y la bufanda con los pájaros? 977 00:51:19,509 --> 00:51:22,410 ¿Sabes lo que significa? ¿Lo sabes? 978 00:51:22,479 --> 00:51:24,879 Nos has traído la peor de las malas suertes. 979 00:51:24,948 --> 00:51:29,009 - ¿Puedes creerlo, Gordo? - Ay de mí. 980 00:51:30,287 --> 00:51:33,154 Moriremos. 981 00:51:35,125 --> 00:51:37,616 ¿Me perdí algo, chicos? 982 00:51:37,694 --> 00:51:41,061 Ser pelirroja es mala suerte, cariño. 983 00:51:41,131 --> 00:51:43,622 No es como si fuera pelirroja de verdad. 984 00:51:43,700 --> 00:51:45,827 No importa, ¿sí? 985 00:51:45,902 --> 00:51:49,929 No puedes engañar la mala suerte, escaparte por un tecnicismo. 986 00:51:50,006 --> 00:51:52,304 No puedes engañar el karma. 987 00:51:53,543 --> 00:51:56,569 Nos has arruinado. 988 00:51:56,646 --> 00:52:00,605 Vaya camaradería, ¿eh? 989 00:52:03,720 --> 00:52:06,689 Eso me pasa por meter a una chica en el equipo. 990 00:52:06,756 --> 00:52:09,122 Quémalo, Gordo. 991 00:52:09,192 --> 00:52:12,218 Lupus, piensa rápido. Lily, espera. 992 00:52:14,898 --> 00:52:18,026 Perdón. ¿Hay alguien sentado aquí? 993 00:52:18,101 --> 00:52:22,504 - No. Adelante. - Gracias. 994 00:52:22,572 --> 00:52:25,939 Perdón, sé que llegué tarde, pero no fue tan tarde. 995 00:52:26,009 --> 00:52:28,273 No debiste regalar mi asiento. 996 00:52:28,345 --> 00:52:31,178 No sabía que llegarías. 997 00:52:31,248 --> 00:52:33,910 - No lo sabía. Lo siento. - No pasa nada. 998 00:52:36,753 --> 00:52:41,417 Gracias por seguir la corriente. Tenía que sentarme. 999 00:52:42,859 --> 00:52:45,419 - ¿Un día difícil? - Un día brutal. 1000 00:52:45,495 --> 00:52:48,293 - ¿Qué bebes? - Maker's Mark, en las rocas. 1001 00:52:48,365 --> 00:52:51,926 - El suyo, rocas, el mío, limpio. - Muy bien. 1002 00:52:54,838 --> 00:52:57,329 Me llamo Leon, Leon Ashby. 1003 00:52:57,407 --> 00:53:00,808 Dios, lo siento. Soy agresiva y maleducada. 1004 00:53:00,877 --> 00:53:02,970 Lily. Lily Finn. 1005 00:53:05,015 --> 00:53:08,883 - ¿A qué te dedicas? - ¿A qué no me dedico? 1006 00:53:08,952 --> 00:53:10,977 Es una historia larga. 1007 00:53:11,054 --> 00:53:14,820 Vamos a tomar tragos. Cuéntame qué pasó. 1008 00:53:16,526 --> 00:53:19,290 Mis socios y yo intentamos conseguir capital para comenzar 1009 00:53:19,362 --> 00:53:21,523 una pequeña empresa de tecnología. 1010 00:53:21,598 --> 00:53:23,566 Buscamos capital de inversionistas, 1011 00:53:23,633 --> 00:53:25,601 pero ya que fracasaron los "punto coms"... 1012 00:53:25,669 --> 00:53:29,036 Llegaron un poco tarde. Muchos fracasaron. 1013 00:53:29,105 --> 00:53:31,073 Sí. 1014 00:53:31,141 --> 00:53:34,008 Como somos optimistas, pensamos buscar 1015 00:53:34,077 --> 00:53:36,671 un préstamo comercial. 1016 00:53:36,746 --> 00:53:37,974 - Tengan. - Gracias. 1017 00:53:38,048 --> 00:53:41,313 - No, no, pago yo. - Yo invito... por el asiento. 1018 00:53:52,596 --> 00:53:55,963 Pasamos el día con los bancos. 1019 00:53:56,032 --> 00:53:58,330 La cantidad de maneras en que dicen "no" 1020 00:53:58,401 --> 00:54:00,335 sin decir esa palabra. 1021 00:54:01,805 --> 00:54:05,935 Los préstamos comerciales suelen ser simples. 1022 00:54:06,009 --> 00:54:10,469 Pero hay que demostrar la capacidad para recobrar el préstamo. 1023 00:54:10,547 --> 00:54:12,981 Déjame adivinar, 1024 00:54:13,049 --> 00:54:15,517 tú no fracasaste. 1025 00:54:15,585 --> 00:54:19,316 No, no, nada por el estilo. Trabajo en un banco. 1026 00:54:19,389 --> 00:54:21,550 ¿De veras? 1027 00:54:21,625 --> 00:54:24,185 Ojalá te hubiera conocido hace ocho horas. 1028 00:54:29,399 --> 00:54:30,798 Buenas, caballeros. 1029 00:54:30,867 --> 00:54:33,836 Llegaron mis socios. 1030 00:54:34,971 --> 00:54:37,735 Vamos a cenar juntos. 1031 00:54:37,807 --> 00:54:40,537 Bueno... 1032 00:54:40,610 --> 00:54:43,101 - gracias por el trago. - De nada. 1033 00:54:43,179 --> 00:54:47,013 Iba a invitarte a cenar con nosotros. 1034 00:54:50,287 --> 00:54:52,585 - Claro. - Bien. 1035 00:54:52,656 --> 00:54:55,750 Ella lo había empezado, y ahora teníamos que terminarlo. 1036 00:54:56,293 --> 00:54:58,693 Entonces Miles entra a la oficina 1037 00:54:58,762 --> 00:55:01,128 del Director Creativo y le dice, 1038 00:55:01,197 --> 00:55:03,631 "Lo siento, el programa es una mierda." 1039 00:55:03,700 --> 00:55:07,033 Entonces arroja miles de páginas de código 1040 00:55:07,103 --> 00:55:09,970 - por toda su oficina. - Es nuestro jefe. 1041 00:55:10,040 --> 00:55:13,441 Bota a Miles de la oficina, está gritando, 1042 00:55:13,510 --> 00:55:15,535 "Tú y tu equipo están despedidos." 1043 00:55:15,612 --> 00:55:18,103 Ahora busca a Lily, y a Lupus, 1044 00:55:18,181 --> 00:55:20,240 - y no encuentra a Gordo. - Eso es lo mejor. 1045 00:55:20,317 --> 00:55:22,649 No encuentra a Gordo. ¿Qué sucede? 1046 00:55:22,719 --> 00:55:24,846 Por fin encuentra a... 1047 00:55:24,921 --> 00:55:27,014 - No le cuentes esto. - Está en el baño. 1048 00:55:27,090 --> 00:55:29,854 Patea la puerta del baño, 1049 00:55:29,926 --> 00:55:32,724 y empieza a gritar a todo dar. 1050 00:55:32,796 --> 00:55:34,696 Y Gordo estaba allí, 1051 00:55:34,764 --> 00:55:37,494 con sus pantalones por las rodillas, 1052 00:55:37,567 --> 00:55:40,661 revista de "PC World" en la mano, manoseándose. 1053 00:55:42,038 --> 00:55:44,131 Lo siento. 1054 00:55:46,376 --> 00:55:49,675 Me estaba masturbando. 1055 00:55:49,746 --> 00:55:51,714 El evento me traumatizó. 1056 00:55:51,781 --> 00:55:54,409 No he vuelto a ir a un baño público. 1057 00:55:54,484 --> 00:55:56,349 Yo tampoco. 1058 00:55:56,419 --> 00:55:58,216 Lo juro por Dios. 1059 00:55:58,288 --> 00:56:01,553 Gordo tiene problemas muy serios. 1060 00:56:01,624 --> 00:56:02,784 No olvidemos 1061 00:56:02,859 --> 00:56:06,727 que lo mejor de ese día es que dijimos "Basta ya." 1062 00:56:06,796 --> 00:56:09,094 Empezamos nuestro propio negocio. 1063 00:56:09,165 --> 00:56:11,656 - Adiós a jefes desgraciados. - Qué bueno. 1064 00:56:11,735 --> 00:56:14,704 Los admiro por arriesgarse de esa manera. 1065 00:56:14,771 --> 00:56:17,171 Leon trabaja en un banco. ¿ Cuál es? 1066 00:56:17,240 --> 00:56:19,299 Price Trust. 1067 00:56:19,376 --> 00:56:21,139 ¿De veras? 1068 00:56:21,878 --> 00:56:25,177 Hablando de jefes desgraciados. Ha de ser difícil. 1069 00:56:25,248 --> 00:56:27,739 - ¿ Cómo es trabajar para él? - Está bien. 1070 00:56:27,817 --> 00:56:30,718 - ¿De veras? - Vamos. 1071 00:56:32,122 --> 00:56:33,589 Bueno, él es... 1072 00:56:33,656 --> 00:56:36,216 un desgraciado. ¿Qué puedo decir? 1073 00:56:50,640 --> 00:56:52,608 ¿Qué haces en Price? 1074 00:56:52,675 --> 00:56:55,701 Soy vicepresidente a cargo de préstamos comerciales. 1075 00:56:55,779 --> 00:56:57,747 Vaya. 1076 00:56:57,814 --> 00:57:01,477 Nunca habíamos conocido a alguien de tu nivel. 1077 00:57:01,551 --> 00:57:03,746 Vicepresidente. 1078 00:57:03,820 --> 00:57:06,983 Significa que están tú y el presidente. 1079 00:57:07,056 --> 00:57:09,752 Dale el Premio Nóbel. Bien hecho. 1080 00:57:09,826 --> 00:57:13,057 - Es un genio. - Sí, es verdad. 1081 00:57:13,129 --> 00:57:15,825 Investigar un poco nos vino bien. 1082 00:57:15,899 --> 00:57:18,697 Los bancos comerciales tienen muchos vicepresidentes. 1083 00:57:18,768 --> 00:57:21,601 Es una mentirita, pero sabemos que él está jugando. 1084 00:57:21,671 --> 00:57:23,935 Explícanos por qué es tan difícil 1085 00:57:24,007 --> 00:57:26,942 - conseguir un préstamo comercial. - Normalmente, es fácil. 1086 00:57:27,010 --> 00:57:29,843 ¿Pero una empresa de tecnología en estos días? 1087 00:57:29,913 --> 00:57:32,438 La gente está asustada. 1088 00:57:32,515 --> 00:57:34,813 Están asustados porque no tienen la visión. 1089 00:57:34,884 --> 00:57:36,852 Menos la gente en esta mesa. 1090 00:57:36,920 --> 00:57:41,152 Un banco debe saber de dónde vendrá el dinero. 1091 00:57:41,224 --> 00:57:43,488 Eso es verdad. 1092 00:57:43,560 --> 00:57:46,154 Sabemos de dónde vendrá nuestro dinero. 1093 00:57:46,229 --> 00:57:49,130 Ese es nuestro problema. 1094 00:57:49,199 --> 00:57:51,292 No entiendo. 1095 00:57:51,367 --> 00:57:52,834 - Bueno... - Vamos, Jake. 1096 00:57:52,902 --> 00:57:55,268 No, está bien. 1097 00:57:55,338 --> 00:57:59,331 Leon es de los buenos. 1098 00:57:59,409 --> 00:58:01,309 ¿verdad? 1099 00:58:01,377 --> 00:58:04,369 Lo que te diré te lo digo en confianza. 1100 00:58:04,447 --> 00:58:06,540 No vayas a decirle a nadie. 1101 00:58:06,616 --> 00:58:08,516 - Claro. - Bien. 1102 00:58:08,585 --> 00:58:11,986 Sabes lo que hicieron los "punto coms," ¿verdad? 1103 00:58:12,055 --> 00:58:13,750 ¿ Cómo? 1104 00:58:13,823 --> 00:58:15,654 Cómo ganaron su dinero. 1105 00:58:15,725 --> 00:58:17,659 Empezaban con una idea, 1106 00:58:17,727 --> 00:58:19,957 la promocionaban, reunían capital, 1107 00:58:20,029 --> 00:58:22,020 y lo vendían a una compañía más grande, 1108 00:58:22,098 --> 00:58:25,932 como Microsoft u Oracle o Intel. A quien fuera. 1109 00:58:26,002 --> 00:58:27,799 Es la primera parte. 1110 00:58:27,871 --> 00:58:30,669 Entonces lo vendían antes que la cosa existiera. 1111 00:58:30,740 --> 00:58:34,267 La empresa más grande estaba lista para comprar la cosa. 1112 00:58:34,344 --> 00:58:37,245 Sólo quieren ver que funciona. 1113 00:58:37,313 --> 00:58:40,476 Ellos reunían capital para comenzar, lo hacían funcionar, 1114 00:58:40,550 --> 00:58:43,110 y lo vendían por cinco veces el valor del préstamo. 1115 00:58:44,487 --> 00:58:46,318 Son deliciosas. 1116 00:58:46,389 --> 00:58:49,586 - Necesitan una carta de intención. - Eso mismo. 1117 00:58:49,659 --> 00:58:52,321 Ese es el problema. 1118 00:58:52,395 --> 00:58:54,056 No podemos salir a promocionarlo, 1119 00:58:54,130 --> 00:58:57,065 porque si es público, empezarán a intentar a comprarnos, 1120 00:58:57,133 --> 00:58:59,328 y eso sería ilegal. Destruiría el trato. 1121 00:58:59,402 --> 00:59:02,894 Pero si esperamos demasiado, ya no seremos atractivos. 1122 00:59:04,140 --> 00:59:08,133 ¿Tienen esta carta de intención? 1123 00:59:08,211 --> 00:59:09,701 Sí. 1124 00:59:09,779 --> 00:59:13,340 Aplicamos el modelo de los "punto coms" a otro producto. 1125 00:59:13,416 --> 00:59:15,680 Sí. 1126 00:59:15,752 --> 00:59:18,585 Pero los "punto coms" fracasaron. 1127 00:59:18,655 --> 00:59:21,385 - Sí, pero sólo... - No, con todo el debido respeto. 1128 00:59:21,457 --> 00:59:23,186 Es que... 1129 00:59:24,260 --> 00:59:26,387 Será difícil venderlo. 1130 00:59:26,462 --> 00:59:28,760 Tendrán una gran lucha. 1131 00:59:28,831 --> 00:59:31,391 - Tonterías. - Lupus. 1132 00:59:31,467 --> 00:59:35,267 Lo siento, Sr. Ashby. No quiero ofenderlo. 1133 00:59:35,338 --> 00:59:39,104 Pero no creo que se pueda cuestionar el éxito del modelo comercial. 1134 00:59:39,175 --> 00:59:41,405 Fue una sobredimensión del modelo, 1135 00:59:41,477 --> 00:59:43,945 la que resultó en una demanda limitada del consumidor 1136 00:59:44,013 --> 00:59:46,243 lo que causó el fracaso. 1137 00:59:46,316 --> 00:59:50,150 Aplicado al producto indicado, con una base de consumidores, 1138 00:59:50,219 --> 00:59:52,551 el modelo sigue funcionando. 1139 00:59:57,193 --> 00:59:59,252 Quizás tenga razón. 1140 00:59:59,329 --> 01:00:01,297 Déjame ser franco. 1141 01:00:01,364 --> 01:00:03,764 Estamos por incluir a alguien en el trato, 1142 01:00:03,833 --> 01:00:05,300 si quiere ayudar. 1143 01:00:05,368 --> 01:00:08,769 Sólo necesitamos encontrar a alguien con agallas. 1144 01:00:08,838 --> 01:00:11,773 - ¿Más tragos? - Sí. 1145 01:00:14,010 --> 01:00:16,979 Nos salvaste, Lupus. Estoy impresionado. 1146 01:00:17,046 --> 01:00:19,071 El pobre ni se dio cuenta. 1147 01:00:19,148 --> 01:00:22,345 Le tengo lástima al tipo. 1148 01:00:22,418 --> 01:00:24,545 Necesito desahogarme de la adrenalina. 1149 01:00:24,621 --> 01:00:27,920 Voy a un juego de cartas con unos patanes de Hollywood. 1150 01:00:27,991 --> 01:00:29,982 - ¿Quieren venir? - Me voy a casa. 1151 01:00:30,059 --> 01:00:32,823 - Yo iré. ¿Jake? - No, gracias. 1152 01:00:32,895 --> 01:00:34,863 - ¿Seguro? - Sí. 1153 01:00:34,931 --> 01:00:37,729 Debes venir, Lupus. Estos tipos te encantarán. 1154 01:00:37,800 --> 01:00:39,427 Son unos imbéciles. 1155 01:00:41,571 --> 01:00:43,539 Cuando esto acabe, 1156 01:00:43,606 --> 01:00:46,074 ¿nos dejas saber quién mató a Al? 1157 01:00:48,978 --> 01:00:50,445 ¿Habrá tiempo? 1158 01:00:51,514 --> 01:00:53,448 Buscaré el tiempo. 1159 01:01:03,059 --> 01:01:05,653 Quieres ir, ¿verdad? 1160 01:01:05,728 --> 01:01:08,060 ¿Por doscientos dólares? No me interesa. 1161 01:01:08,131 --> 01:01:10,292 Lo harías gratis. 1162 01:01:10,366 --> 01:01:13,267 Se te cae la baba. Te gusta la emoción. 1163 01:01:13,336 --> 01:01:16,703 No se trata de la emoción. Es mi trabajo. 1164 01:01:16,773 --> 01:01:19,105 ¿Tu mamá no te dio de mamar? 1165 01:01:19,175 --> 01:01:21,234 ¿Preguntas si tengo algo que probar? 1166 01:01:21,310 --> 01:01:25,110 - ¿Tienes? - No por haber reprimido mi enojo. 1167 01:01:25,181 --> 01:01:28,639 Tú podrías hacer lo que quieras por medio de la mentira. 1168 01:01:28,718 --> 01:01:31,243 - ¿Por qué esto? - Lo hago bien. 1169 01:01:31,320 --> 01:01:33,447 Mentir, engañar, manipular. 1170 01:01:33,523 --> 01:01:35,650 Todo eso me nace. 1171 01:01:35,725 --> 01:01:38,285 No, se trata de más que eso. 1172 01:01:38,361 --> 01:01:42,229 ¿La emoción? ¿No te pareció excitante lo de esta noche? 1173 01:01:42,298 --> 01:01:45,199 La manera en que manipulabas a Ashby... 1174 01:01:45,268 --> 01:01:48,431 coqueteando, sonriéndole dulcemente, 1175 01:01:48,504 --> 01:01:53,032 acariciándolo, tocándolo por casualidad... 1176 01:01:58,381 --> 01:02:01,544 Creo que todo eso te estaba excitando. 1177 01:02:01,617 --> 01:02:04,085 Sólo sonreí y meneé mi trasero. 1178 01:02:04,153 --> 01:02:06,781 Sí, pero lo hiciste muy bien. 1179 01:02:06,856 --> 01:02:09,120 Pronto tendrás mucho más que hacer 1180 01:02:09,192 --> 01:02:11,251 y lo harás muy bien. 1181 01:02:11,327 --> 01:02:12,954 ¿ Cómo lo sabes? 1182 01:02:14,263 --> 01:02:15,696 Por intuición. 1183 01:03:00,977 --> 01:03:03,775 - Ella te tenía tentando el destino. - Mi viejo y sus amigos 1184 01:03:03,846 --> 01:03:06,974 siempre jugaban los mismos números de lotería. 1185 01:03:07,049 --> 01:03:09,882 Los mismos números por 16 años. 1186 01:03:09,952 --> 01:03:14,355 Un día se enojó y jugó su propio número. 1187 01:03:14,423 --> 01:03:18,985 Entonces ellos ganaron 3.5 millones sin él. 1188 01:03:19,061 --> 01:03:21,495 Así es el destino. 1189 01:03:21,564 --> 01:03:24,465 Te habrá pasado el gen de la mala suerte. 1190 01:03:24,534 --> 01:03:26,502 Date vuelta. 1191 01:03:26,569 --> 01:03:29,163 Debiste confiar en mí, Jake. 1192 01:03:29,238 --> 01:03:32,503 Parece que sí. 1193 01:03:33,643 --> 01:03:35,907 Parece que todo está en orden. 1194 01:03:35,978 --> 01:03:38,412 Debemos movernos rápido, Leon. 1195 01:03:38,481 --> 01:03:40,972 Lo sé. Se darán cuenta de ello. 1196 01:03:47,456 --> 01:03:49,617 ¿Qué es esto? 1197 01:03:49,692 --> 01:03:52,092 Un dinerito para convencerte. 1198 01:03:56,566 --> 01:04:00,366 Debemos... calmarnos un poco. 1199 01:04:00,436 --> 01:04:03,462 Si te preocupa si pagaremos el préstamo, tenemos la carta. 1200 01:04:03,539 --> 01:04:04,972 No, es que... lo entiendo. 1201 01:04:05,041 --> 01:04:07,532 Lo que quiero... 1202 01:04:07,610 --> 01:04:09,601 quiero decir que... 1203 01:04:09,679 --> 01:04:12,045 tengo dudas sobre... 1204 01:04:14,584 --> 01:04:15,812 mi parte. 1205 01:04:15,885 --> 01:04:18,786 Allí está. Ashby se vuelve egoísta. 1206 01:04:20,289 --> 01:04:22,257 - 2%. - De cinco millones. 1207 01:04:22,325 --> 01:04:24,885 Ganaremos tres o cuatro veces más dinero. 1208 01:04:24,961 --> 01:04:27,623 Cuando se den cuenta, ya habremos repagado el préstamo. 1209 01:04:27,697 --> 01:04:29,927 Tú solo facilitas las cosas. 1210 01:04:29,999 --> 01:04:33,867 Por tu parte, sólo tienes que aprobar unos documentos, 1211 01:04:33,936 --> 01:04:36,632 y mañana presionas un botón. 1212 01:04:38,574 --> 01:04:41,304 Sí, pero hay otros factores. 1213 01:04:41,377 --> 01:04:43,777 Factores que no me eran claros hasta ahora. 1214 01:04:52,755 --> 01:04:54,723 ¿Qué tienen? 1215 01:04:54,790 --> 01:04:57,088 No tenemos un carajo. 1216 01:05:02,031 --> 01:05:03,999 No suelo buscar peleas, 1217 01:05:04,066 --> 01:05:06,057 pero Uds. tienen que cooperar conmigo. 1218 01:05:06,135 --> 01:05:08,365 No sabemos nada de Vig, ni siquiera si quiere 1219 01:05:08,437 --> 01:05:10,530 incluirnos en lo que tiene en juego con el Rey. 1220 01:05:10,606 --> 01:05:13,097 Quizás Uds. deberían ser más activos. 1221 01:05:13,175 --> 01:05:16,736 Deben hacer que él crea que Uds. lo protegerán de mí. 1222 01:05:16,812 --> 01:05:18,404 Y por eso les dará una parte 1223 01:05:18,481 --> 01:05:22,076 de lo que tenga con el Rey. ¿Entienden? 1224 01:05:22,151 --> 01:05:23,743 ¿Entiendes, Omar? 1225 01:05:24,453 --> 01:05:27,217 El vuelo a Belice está reservado. 1226 01:05:27,290 --> 01:05:29,383 Ya casi terminamos. 1227 01:05:39,268 --> 01:05:42,499 Te llevamos a casa a prepararte para el viaje. 1228 01:05:42,571 --> 01:05:44,698 ¿Puedes imaginarme con un trago tropical? 1229 01:05:44,774 --> 01:05:46,833 Crema bronceadora en la nariz. 1230 01:05:46,909 --> 01:05:48,900 - Oye, Jake. - Tranquilo. 1231 01:05:48,978 --> 01:05:52,004 Tranquilo, por Dios. 1232 01:05:52,081 --> 01:05:54,811 ¿No les sirvió la pista? 1233 01:05:54,884 --> 01:05:58,411 La pista sirvió, pero preguntamos sobre el federal. 1234 01:05:59,588 --> 01:06:02,523 Si no pagan sus impuestos... 1235 01:06:02,591 --> 01:06:04,616 Para atrás, carajo. 1236 01:06:04,694 --> 01:06:08,255 Agente Especial Gunther Butan. ¿Te suena? 1237 01:06:08,331 --> 01:06:11,164 ¿ Gunther? No, me acordaría de un Gunther. 1238 01:06:11,233 --> 01:06:15,499 - A ver si ahora recuerdas. - Por Dios. Carajo. 1239 01:06:16,305 --> 01:06:18,398 ¿Dices Gunther Butan? 1240 01:06:20,409 --> 01:06:21,876 Creo conocerlo. 1241 01:06:21,944 --> 01:06:24,344 Pues él sí se acuerda de ti. 1242 01:06:24,413 --> 01:06:26,973 ¿Qué vamos a hacer al respecto? 1243 01:06:27,049 --> 01:06:30,348 No podemos tener a un federal encima de nosotros. 1244 01:06:30,419 --> 01:06:32,284 Ni loco. 1245 01:06:33,356 --> 01:06:34,880 Carajo. 1246 01:06:34,957 --> 01:06:37,323 Me parece que tienes 1247 01:06:37,393 --> 01:06:40,556 una oportunidad limitada antes de que te atrape. 1248 01:06:40,629 --> 01:06:42,961 Pero por suerte nos tienes a nosotros. 1249 01:06:43,032 --> 01:06:46,160 Somos tus salvadores. Te protegeremos de él. 1250 01:06:46,235 --> 01:06:48,567 Nos darás una parte de tu trato con el Rey. 1251 01:06:48,637 --> 01:06:51,538 No pelees conmigo, tengo mucho enojo reprimido. 1252 01:06:51,607 --> 01:06:53,905 Di algo estúpido si hay un trato. 1253 01:06:53,976 --> 01:06:55,807 Algo estúpido. 1254 01:07:00,649 --> 01:07:02,844 No te vayas de la ciudad. 1255 01:07:04,487 --> 01:07:06,717 - Gracioso. - Carajo. 1256 01:07:06,789 --> 01:07:08,313 Buenas tardes, oficiales. 1257 01:07:09,425 --> 01:07:11,256 ¿Qué tal nos salió? 1258 01:07:11,327 --> 01:07:13,352 Hicimos lo que nos pediste. 1259 01:07:13,429 --> 01:07:15,397 Confío en ti, Lloyd. 1260 01:07:15,464 --> 01:07:17,091 ¿Por qué te buscan? 1261 01:07:17,166 --> 01:07:19,191 No amenazas la seguridad nacional. 1262 01:07:19,268 --> 01:07:21,065 Hace mucho que nos conocemos. 1263 01:07:21,237 --> 01:07:24,400 Hace unos años trabajamos en Tampa para un matón. 1264 01:07:24,473 --> 01:07:27,169 Resultaba que al desgraciado lo vigilaban los federales, 1265 01:07:27,243 --> 01:07:30,269 y por eso ahora nos vigilaban los federales... 1266 01:07:30,346 --> 01:07:33,406 uno en particular... el Agente Gunther Butan. 1267 01:07:34,984 --> 01:07:37,350 Andábamos en una importación creativa, 1268 01:07:37,420 --> 01:07:40,150 así que no tenía nada en nuestra contra. 1269 01:07:40,222 --> 01:07:42,952 Pero me pareció que podríamos sobornarlo. 1270 01:07:43,025 --> 01:07:45,357 Con los policías, bastaría con $20 1271 01:07:45,428 --> 01:07:47,396 y perdonarían una multa de tránsito. 1272 01:07:47,463 --> 01:07:49,090 Podrás comprar una nueva corbata. 1273 01:07:49,165 --> 01:07:52,157 ¿Pero para sobornarle a un federal? 1274 01:07:52,234 --> 01:07:55,635 Era mala idea. Yo andaba con Armani y Rolex. 1275 01:07:55,704 --> 01:07:58,138 El con su JC Penny y Timex. 1276 01:07:58,207 --> 01:07:59,936 Pero lo intenté. 1277 01:08:00,009 --> 01:08:02,409 Había intentado sobornar a un agente federal. 1278 01:08:02,478 --> 01:08:05,379 Así fue que Gunther Butan y yo nos hicimos amigos. 1279 01:08:05,448 --> 01:08:07,473 - Butan... - Huele a mierda. 1280 01:08:07,550 --> 01:08:09,984 ¿ Y qué? Nos alejamos de él. 1281 01:08:10,052 --> 01:08:12,213 Lo dudo. Creo que debemos abandonar. 1282 01:08:13,355 --> 01:08:15,585 Espera. Podemos resolverlo. Ven. 1283 01:08:15,658 --> 01:08:18,252 No. Esta vez, no. 1284 01:08:18,327 --> 01:08:20,295 Digo que abandonemos. 1285 01:08:20,362 --> 01:08:22,557 Espera. Tranquilo. 1286 01:08:22,631 --> 01:08:26,260 No voy a tranquilizarme. No conoces a este tipo. 1287 01:08:26,335 --> 01:08:28,803 Nos caerá encima como una mosca. 1288 01:08:28,871 --> 01:08:30,702 Sabes que no podemos deshacernos de él. 1289 01:08:30,773 --> 01:08:32,764 Entonces cambiemos el plan. 1290 01:08:32,842 --> 01:08:34,776 Ya no habrá plan. 1291 01:08:34,844 --> 01:08:36,744 Ahora yo soy blanco. 1292 01:08:36,812 --> 01:08:40,509 No puedo irme y regresar con un maletín lleno de dinero. 1293 01:08:40,583 --> 01:08:42,448 Todo se acabó. El trabajo terminó. 1294 01:08:42,518 --> 01:08:45,749 Ella tiene razón. Sólo hay que modificarlo un poco. 1295 01:08:45,821 --> 01:08:50,451 Se acabó. Hay que saber cuándo abandonarlo. 1296 01:08:50,526 --> 01:08:53,586 Uds. son muy descuidados con el dinero. Gordo y sus autos. 1297 01:08:53,662 --> 01:08:56,688 - Tú y las bailarinas exóticas. - Son bailarinas. 1298 01:08:56,765 --> 01:08:59,097 ¿Bailarinas? ¿Y Al qué? 1299 01:08:59,168 --> 01:09:01,295 ¿No se acuerdan? 1300 01:09:01,370 --> 01:09:04,669 ¿Recuerdan verlo con una bala en el cráneo? 1301 01:09:04,740 --> 01:09:07,174 ¿No les significa nada? 1302 01:09:07,243 --> 01:09:08,972 Eres tan maricón. 1303 01:09:09,044 --> 01:09:11,569 Contrólate, por Dios. 1304 01:09:13,249 --> 01:09:16,480 ¿Con quién carajo crees que hablas? 1305 01:09:17,920 --> 01:09:20,718 Cogimos una vez, cariño. 1306 01:09:20,789 --> 01:09:23,849 Eso no te da derecho a opinar. 1307 01:09:23,926 --> 01:09:27,123 Sé que andabas con algo entre manos. 1308 01:09:27,196 --> 01:09:28,925 Tranquilo. Es una dama. 1309 01:09:31,100 --> 01:09:35,002 Todos tienen algo entre manos, ¿verdad? 1310 01:09:35,070 --> 01:09:37,163 Sólo confío en tres personas, 1311 01:09:37,239 --> 01:09:40,140 esos dos tipos en el sofá y un muerto. 1312 01:09:40,209 --> 01:09:42,234 No te conozco. Eres un perro callejero 1313 01:09:42,311 --> 01:09:44,404 que entró en mi casa buscando cariño. 1314 01:09:44,480 --> 01:09:47,210 Regresa al lugar del que viniste. 1315 01:09:47,283 --> 01:09:49,410 Nadie te está buscando. 1316 01:09:49,485 --> 01:09:52,215 Ni el Rey, ni Butan, ni Price. 1317 01:09:52,288 --> 01:09:54,051 Así que ya se acabó. 1318 01:09:59,461 --> 01:10:02,658 - ¿Qué tal...? - ¿Qué tal qué? 1319 01:10:05,601 --> 01:10:07,330 ¿Qué tal el dinero? 1320 01:10:07,403 --> 01:10:10,270 Allí está. Te pica el egoísmo. 1321 01:10:10,339 --> 01:10:12,534 Siempre se trata del dinero. 1322 01:10:12,608 --> 01:10:14,576 ¿Qué quieres? ¿Una disculpa? 1323 01:10:14,643 --> 01:10:16,838 No. Quiero mi parte. 1324 01:10:16,912 --> 01:10:19,540 Respira profundo y cuenta hasta 10, 1325 01:10:19,615 --> 01:10:24,177 y mételo en la cabeza que no recibirás nada. 1326 01:10:25,821 --> 01:10:28,187 Eres un patán. 1327 01:10:30,492 --> 01:10:32,926 Eso es todo, ¿eh? 1328 01:10:34,263 --> 01:10:36,857 Eso es todo. Se acabó. 1329 01:10:36,932 --> 01:10:39,423 Saben qué hacer, ¿verdad? 1330 01:10:39,501 --> 01:10:41,935 No puedo creer que vas a... 1331 01:10:42,004 --> 01:10:43,437 Miles. 1332 01:10:46,141 --> 01:10:48,234 Vaya honor entre ladrones. 1333 01:10:48,310 --> 01:10:50,540 lbas a abandonar a tus amigos, tu chica... 1334 01:10:50,613 --> 01:10:52,581 ¿De qué carajo hablas? 1335 01:10:52,648 --> 01:10:54,775 Lo hacía por ellos. Quería protegerlos. 1336 01:10:54,850 --> 01:10:57,318 Mientes. No lo hacías por ellos. Tenías miedo. 1337 01:10:57,386 --> 01:11:01,049 Admítelo. Te asustaste y perdiste tu confianza. 1338 01:11:01,123 --> 01:11:03,091 No intentabas ser noble. 1339 01:11:03,158 --> 01:11:05,854 Sólo intentabas salvarte a ti mismo. Admítelo. 1340 01:11:05,928 --> 01:11:08,362 No sabes de qué hablas. 1341 01:11:08,430 --> 01:11:10,091 - No es verdad. - Es la verdad. 1342 01:11:10,165 --> 01:11:14,261 Ellos te apoyaban. Ella te apoyaba. 1343 01:11:14,336 --> 01:11:18,966 Mírala. Que la mires, carajo. 1344 01:11:19,041 --> 01:11:22,169 Ella confió en ti, y la traicionaste. 1345 01:11:22,244 --> 01:11:24,235 Quiero que la mires, 1346 01:11:24,313 --> 01:11:26,941 y que le cuentes. 1347 01:11:27,016 --> 01:11:29,951 Sé hombre. Sé honesto. 1348 01:11:31,820 --> 01:11:33,788 Díselo. 1349 01:11:33,856 --> 01:11:36,757 Dile que la querías, 1350 01:11:36,825 --> 01:11:39,487 pero el dinero te importaba más. 1351 01:11:42,931 --> 01:11:45,661 Malditos estafadores. 1352 01:11:45,734 --> 01:11:48,100 Arreglo entre caballeros, un cuerno. 1353 01:11:48,170 --> 01:11:51,367 Sólo un ladronzuelo barato que sólo le importa él mismo. 1354 01:11:51,440 --> 01:11:53,203 Levántate, carajo. 1355 01:11:53,542 --> 01:11:54,509 Levántate. 1356 01:11:56,412 --> 01:11:57,777 Al Rey no le gustará. 1357 01:11:57,846 --> 01:12:01,282 Ir tras Price era una buena posibilidad. 1358 01:12:01,350 --> 01:12:03,841 Me parece que él está celoso. 1359 01:12:03,919 --> 01:12:06,444 - ¿De qué? Son ladrones. - Ellos crecieron 1360 01:12:06,522 --> 01:12:08,717 en el mismo barrio. El Rey siempre habla de ello. 1361 01:12:08,791 --> 01:12:10,759 Por qué él siempre trabaja duro 1362 01:12:10,826 --> 01:12:13,590 mientras Price se viste como galán, 1363 01:12:13,662 --> 01:12:17,029 anda con estrellas de cine, tiene un banco, todo eso. 1364 01:12:17,099 --> 01:12:21,399 Al lado de Price, el Rey no es nada, y eso lo enoja. 1365 01:12:21,470 --> 01:12:24,234 Llega al grano, Lupus. 1366 01:12:24,306 --> 01:12:28,902 No me importa si se cree un grano en la nalga de Price. 1367 01:12:28,977 --> 01:12:32,003 No me mearía la cara si yo tuviera los dientes en llamas. 1368 01:12:32,081 --> 01:12:34,174 Bonita imagen. 1369 01:12:35,117 --> 01:12:38,086 Mira eso. Es del tamaño de un puro. 1370 01:12:38,153 --> 01:12:41,589 Me la dio el Rey cuando me pidió un "expreso cuarto." 1371 01:12:41,657 --> 01:12:43,625 Son cuatro tacitas de expreso. 1372 01:12:43,692 --> 01:12:46,217 Sólo había café para tres tacitas. 1373 01:12:46,295 --> 01:12:48,320 Me pareció que le hacía un favor. 1374 01:12:48,397 --> 01:12:50,365 Antes que lo buscara, 1375 01:12:50,432 --> 01:12:53,492 me gritaba como si hubiera coqueteado con su madre. 1376 01:12:53,569 --> 01:12:56,663 ¿Tiene un punto este relato? 1377 01:12:56,739 --> 01:12:59,708 Esto me lo dio por darle el café equivocado. 1378 01:12:59,775 --> 01:13:02,801 lmagínate lo que te hará a ti. 1379 01:13:04,113 --> 01:13:06,081 Debo admitirlo, tenía razón. 1380 01:13:06,148 --> 01:13:08,514 El Rey no iba a olvidarse de esto. 1381 01:13:08,584 --> 01:13:10,814 Así que el plan estaba en marcha de nuevo. 1382 01:13:10,886 --> 01:13:12,877 ¿Después de que la abandonaras? 1383 01:13:12,955 --> 01:13:15,082 Parece que fue un error. 1384 01:13:15,157 --> 01:13:17,625 ¿ Cómo sabías que colaboraríamos? 1385 01:13:17,693 --> 01:13:19,661 Te conozco, Jake. 1386 01:13:20,763 --> 01:13:22,697 Y sé cómo cuidarme a mí misma. 1387 01:13:25,968 --> 01:13:27,993 Con Morgan Price, por favor. 1388 01:13:32,541 --> 01:13:36,602 Sí, eso me interesaría. 1389 01:13:36,678 --> 01:13:39,909 ¿Por qué no me da su dirección 1390 01:13:39,982 --> 01:13:42,576 y le envío un auto? 1391 01:13:44,319 --> 01:13:47,982 Ud. y yo podemos discutir los detalles de su propuesta. 1392 01:13:49,992 --> 01:13:51,926 Vengo sola y sólo trato contigo. 1393 01:13:54,596 --> 01:13:56,655 Fue una buena jugada. 1394 01:13:56,732 --> 01:13:59,030 Ella me entregó a ti en bandeja. 1395 01:13:59,101 --> 01:14:01,695 ¿En una bandeja? Te cuento algo, desgraciado. 1396 01:14:03,572 --> 01:14:06,666 Es un cuento emocionante. Travis, 1397 01:14:06,742 --> 01:14:09,939 ¿alguien ha intentado antes algo semejante? 1398 01:14:10,012 --> 01:14:11,707 Creo que no. 1399 01:14:11,780 --> 01:14:14,613 ¿Cuánto es tu honorario por encontrarlo? 1400 01:14:14,683 --> 01:14:15,843 10%. 1401 01:14:15,918 --> 01:14:20,082 En Cambridge estudié con el ganador del Premio Nóbel de economía 1402 01:14:20,155 --> 01:14:22,851 y hasta ella diría que 10 es demasiado. 1403 01:14:22,925 --> 01:14:27,225 Me importa un coño con quien hayas estudiado. 1404 01:14:27,296 --> 01:14:29,560 Tienes suerte de que yo esté aquí. 1405 01:14:30,866 --> 01:14:33,801 - 10 es el estándar. - De acuerdo. 1406 01:14:33,869 --> 01:14:37,430 Travis, haz que él te cuente cómo lo logró. 1407 01:14:39,174 --> 01:14:41,165 O casi lo logró. 1408 01:14:41,243 --> 01:14:43,734 Me parece una buena historia. 1409 01:14:43,812 --> 01:14:45,746 Sí lo averiguaré. 1410 01:14:48,116 --> 01:14:49,879 ¿Qué pasó hoy? 1411 01:14:49,952 --> 01:14:52,921 ¿Hoy? Hoy comenzó muy bien. 1412 01:14:54,289 --> 01:14:57,190 Ashby iba a llamarnos con la hora de la transferencia. 1413 01:14:57,259 --> 01:14:59,227 El Rey nos esperaba. 1414 01:14:59,294 --> 01:15:02,354 Para estar seguro, Gordo iba en el vuelo por mí. 1415 01:15:02,431 --> 01:15:05,992 Necesitaba que Manzano y Whitworth nos protegieran de Butan. 1416 01:15:06,068 --> 01:15:09,128 Tuve que quedarme aquí e incluirlos en el trato. 1417 01:15:09,204 --> 01:15:12,435 Esperaron mi llamada mientras Miles y yo esperamos por Ashby. 1418 01:15:12,508 --> 01:15:14,976 Ella debe estar aterrizando en este momento. 1419 01:15:15,043 --> 01:15:17,341 ¿Está listo el tipo de la aduana? 1420 01:15:17,412 --> 01:15:20,404 Me siento dichoso, Miles. Con mucha suerte. 1421 01:15:20,482 --> 01:15:23,110 Encontré una moneda de un centavo, cara arriba. 1422 01:15:23,185 --> 01:15:25,585 Y me deshice de la pelirroja. 1423 01:15:25,654 --> 01:15:29,181 Sí. Nos deshicimos de la pelirroja. 1424 01:15:32,628 --> 01:15:34,687 ¿La aduana? 1425 01:15:34,763 --> 01:15:38,597 Un buen jugador de ajedrez piensa 20 movidas por adelantado. 1426 01:15:38,667 --> 01:15:42,228 Significa que has calculado cada movida en tu mente. 1427 01:15:42,304 --> 01:15:45,933 El partido se acaba antes que comience. 1428 01:15:46,008 --> 01:15:48,875 Con un ladrón es lo mismo que el ajedrez. 1429 01:15:48,944 --> 01:15:51,037 Hay que anticiparlo todo. 1430 01:15:51,113 --> 01:15:52,740 - ¿Sí? - Ashby. 1431 01:15:52,814 --> 01:15:54,372 - Habla Vig. - Sí, Jake. 1432 01:15:55,918 --> 01:15:57,886 Se está transfiriendo... 1433 01:15:57,953 --> 01:16:00,513 ahora... mismo. 1434 01:16:00,589 --> 01:16:02,079 Bien. 1435 01:16:02,157 --> 01:16:05,593 Al presionar el botón, todas las piezas estaban en juego. 1436 01:16:05,661 --> 01:16:08,255 ¿ Gordo? Todo bien. Hazlo. 1437 01:16:23,145 --> 01:16:24,908 La primera movida. 1438 01:16:34,189 --> 01:16:36,589 Hola. 1439 01:16:36,658 --> 01:16:39,126 Quisiera cambiar este cheque. 1440 01:16:44,032 --> 01:16:45,397 ¿Sr. Ashby? 1441 01:16:45,467 --> 01:16:48,595 Llama el Sr. Thompson de internacional con un 34-R 1442 01:16:48,670 --> 01:16:50,399 de una cuenta comercial en Belice. 1443 01:16:51,807 --> 01:16:55,436 Será para señalar una nueva cuenta. 1444 01:16:55,510 --> 01:16:57,842 Para asegurar que no lo estafáramos, 1445 01:16:57,913 --> 01:17:01,679 enviamos la parte de Ashby a una cuenta en el extranjero. 1446 01:17:03,385 --> 01:17:05,683 ¿Sabe qué? Voy a almorzar. 1447 01:17:05,754 --> 01:17:09,087 Dígale que lo llamaré luego. 1448 01:17:13,662 --> 01:17:16,324 Los llamábamos los "pastelitos verdes." 1449 01:17:24,439 --> 01:17:26,873 Tenemos los pastelitos. 1450 01:17:26,942 --> 01:17:28,967 Genial, bien hecho. 1451 01:17:30,245 --> 01:17:33,271 Tenemos el dinero, Lupus. 1452 01:17:33,348 --> 01:17:35,316 No lo puedo creer. 1453 01:17:36,385 --> 01:17:38,649 Gordo está en camino con ellos. 1454 01:17:38,720 --> 01:17:41,518 Nos reuniremos en el bar con todos. 1455 01:17:41,857 --> 01:17:44,917 Envié a Miles al aeropuerto a esperar a que llegara Gordo. 1456 01:17:44,993 --> 01:17:46,961 Todo iba según el plan. 1457 01:17:47,029 --> 01:17:48,758 ¿ Gordo? 1458 01:17:52,901 --> 01:17:57,565 Hazme un favor. Usa el baño del avión. 1459 01:18:01,343 --> 01:18:03,937 El tipo anda con $5 millones en efectivo 1460 01:18:04,012 --> 01:18:06,480 y va a usar el baño público del aeropuerto. 1461 01:18:06,548 --> 01:18:08,482 No puedo creerlo. 1462 01:18:08,550 --> 01:18:10,780 Ese tipo tiene un problema. 1463 01:18:10,852 --> 01:18:12,820 Es verdad. 1464 01:18:12,888 --> 01:18:17,382 Aquí hice una estupidez, me empezó a picar el egoísmo. 1465 01:18:21,630 --> 01:18:23,825 ¿Qué? ¿Qué me miras? 1466 01:18:23,899 --> 01:18:26,094 Seré honesto contigo, Lupus. 1467 01:18:26,168 --> 01:18:28,659 No pudimos llegar hasta aquí sin ti. 1468 01:18:28,737 --> 01:18:30,830 Te tengo una propuesta. 1469 01:18:30,906 --> 01:18:34,364 Una manera de quedarnos con los cinco millones. 1470 01:18:34,443 --> 01:18:39,005 Piénsalo, cinco millones divididos por cuatro. 1471 01:18:39,081 --> 01:18:41,641 ¿Quieres participar en ello? 1472 01:18:41,717 --> 01:18:44,743 - ¿Qué tengo que hacer? - Muy bien. 1473 01:18:45,821 --> 01:18:47,288 Sí, habla Vig. 1474 01:18:47,355 --> 01:18:50,222 Necesito una escolta. No un aventón, una escolta. 1475 01:18:50,292 --> 01:18:52,590 El aeropuerto de Ontario. Busca a Gordo. 1476 01:18:52,661 --> 01:18:54,856 Tiene una bolsa negra de Nike. 1477 01:18:54,930 --> 01:18:58,593 - ¿Se ocuparán de Butan? - No te preocupes, está controlado. 1478 01:18:58,667 --> 01:19:00,100 Muy bien. 1479 01:19:02,304 --> 01:19:05,637 Llamó él. Viene una carga esta tarde. 1480 01:19:05,707 --> 01:19:07,607 El Aeropuerto de Ontario. 1481 01:19:07,676 --> 01:19:10,577 Vamos darle la sorpresa de su vida al Sr. Jake Vig. 1482 01:19:10,645 --> 01:19:13,637 - Agente Rosen del FBl. - Artie. Butan. 1483 01:19:13,715 --> 01:19:17,549 Sí. El Aeropuerto de Ontario esta tarde. Que vengan todos. 1484 01:19:18,687 --> 01:19:23,215 Queremos que llames al Rey. Dile que todo va bien. 1485 01:19:23,291 --> 01:19:25,225 Protégenos del Rey. 1486 01:19:29,898 --> 01:19:32,093 Jefe, soy yo, Lupus. 1487 01:19:32,167 --> 01:19:34,931 Tuviste razón. El intenta estafarte. 1488 01:19:35,003 --> 01:19:37,198 - ¿Qué? - Vig intenta estafarte. 1489 01:19:37,272 --> 01:19:39,399 Una escolta de la policía busca el dinero. 1490 01:19:39,474 --> 01:19:42,910 Lo sabía. Debí hacerle caso a mis instintos. 1491 01:19:42,978 --> 01:19:44,946 ¿Ahora cómo conseguiremos el dinero? 1492 01:19:45,013 --> 01:19:46,071 En el aeropuerto. 1493 01:19:46,148 --> 01:19:49,208 El tipo tiene una bolsa negra de Nike. 1494 01:19:49,284 --> 01:19:50,911 Siempre tiene que ir al baño. 1495 01:19:50,986 --> 01:19:53,511 Si pasa por la aduana, irá directamente al baño. 1496 01:19:53,588 --> 01:19:55,351 Perfecto. Lo atraparemos mientras mee. 1497 01:19:55,423 --> 01:19:57,118 Ocúpate del chico cuando tengamos el dinero. 1498 01:19:58,760 --> 01:20:00,921 Quizás Gordo tenga razón. 1499 01:20:00,996 --> 01:20:04,124 Quizás todos estemos buscando un lugar seguro para cagar. 1500 01:20:07,836 --> 01:20:09,770 Qué gracioso. 1501 01:20:09,838 --> 01:20:11,738 Muy gracioso. 1502 01:20:18,847 --> 01:20:21,543 ¿Y esta mierda del bar? 1503 01:20:21,616 --> 01:20:25,313 ¿ Y tu cuento triste del expreso? 1504 01:20:25,387 --> 01:20:28,914 Me mostraste tu herida. ¿Todo fue una mentira? 1505 01:20:29,991 --> 01:20:34,394 Me quemé en una parrilla, cocinando pescado. 1506 01:20:52,881 --> 01:20:56,078 - ¿Confías en Butan? - No confío en nadie. 1507 01:20:56,151 --> 01:20:58,881 Estoy harto de escucharle a este imbécil. 1508 01:20:58,954 --> 01:21:00,421 Lo juro por Dios. 1509 01:21:00,488 --> 01:21:01,978 Si mi hija no necesitara frenos, 1510 01:21:02,057 --> 01:21:04,116 me encantaría quitarle ese sombrero 1511 01:21:04,192 --> 01:21:06,160 y metérselo por el culo. 1512 01:21:06,228 --> 01:21:08,321 ¿ves cuánto él quiere atrapar a Vig? 1513 01:21:08,396 --> 01:21:10,261 Es como una enfermedad. 1514 01:21:10,332 --> 01:21:12,823 Mejor que lo arrestemos nosotros. Así tenemos a Vig, 1515 01:21:12,901 --> 01:21:15,062 tenemos una ventaja e intercambiamos. 1516 01:21:15,136 --> 01:21:17,070 Vig por la cinta. 1517 01:21:17,138 --> 01:21:19,470 Habla Butan. ¿Están despiertos? 1518 01:21:19,541 --> 01:21:21,236 Sí, aquí estamos. 1519 01:21:23,345 --> 01:21:25,074 Estén atentos. 1520 01:21:40,595 --> 01:21:42,995 - Ya regreso. - ¿Ya llegamos? 1521 01:21:43,064 --> 01:21:45,032 ¿ Ya llegamos, Harlin? 1522 01:21:45,100 --> 01:21:47,568 Este imbécil no sabe nada. 1523 01:21:49,204 --> 01:21:51,729 ¿Qué vas a hacer ahora? 1524 01:21:51,806 --> 01:21:54,673 ¿Prepararle café al Rey? 1525 01:21:54,743 --> 01:21:58,008 No te preocupes por mí. Deja de jugar con mi cabeza. 1526 01:22:08,023 --> 01:22:09,854 Bien, lo veo. 1527 01:22:38,186 --> 01:22:40,882 Se dirige hacia la salida este. 1528 01:22:40,956 --> 01:22:43,754 No lo vayan a arrestar de ninguna manera. 1529 01:22:43,825 --> 01:22:46,658 Quiero que lo sigan hasta lo de Vig. 1530 01:22:46,728 --> 01:22:49,754 - Entendido. - Entendimos, imbécil. Vamos. 1531 01:23:04,546 --> 01:23:07,538 Tranquilízate. Acaba de entrar al baño. 1532 01:23:21,363 --> 01:23:23,991 Si Gordo no saliera por la aduana. 1533 01:23:24,065 --> 01:23:26,329 Estarás tan jodido como nosotros. 1534 01:23:26,401 --> 01:23:29,427 - ¿Qué te parece? - Debes saber... 1535 01:23:29,504 --> 01:23:31,631 que el tipo que mató a tu amigo... 1536 01:23:31,706 --> 01:23:33,674 fui yo. 1537 01:23:34,743 --> 01:23:37,576 El Rey suele contratar a otros para esas cosas, 1538 01:23:37,645 --> 01:23:41,877 pero estaba tan enojado que no pudo esperar. 1539 01:23:41,950 --> 01:23:44,976 El desgraciado ni soltó ni la comida china. 1540 01:23:53,028 --> 01:23:54,962 Carajo. 1541 01:23:56,031 --> 01:23:58,329 Vamos. Ponte de pie. 1542 01:23:58,400 --> 01:24:00,493 - ¿Qué? - Que te pongas de pie, carajo. 1543 01:24:00,568 --> 01:24:03,435 No te ofendas, pero te he visto pelear. 1544 01:24:03,505 --> 01:24:04,995 Estarás bromeando. 1545 01:24:10,912 --> 01:24:12,880 Hicieron un intercambio. 1546 01:24:12,947 --> 01:24:15,814 Un gran hombre moreno de traje café. 1547 01:24:33,234 --> 01:24:35,668 Oye, desgraciado. 1548 01:24:40,508 --> 01:24:43,705 Manos arriba. 1549 01:24:47,615 --> 01:24:49,173 ¿Qué diablos? 1550 01:24:55,056 --> 01:24:57,024 - No se muevan. - Alto. 1551 01:24:57,092 --> 01:24:58,957 - Alto. - Alto. 1552 01:24:59,027 --> 01:25:01,291 Bajen sus armas. 1553 01:25:01,362 --> 01:25:03,489 Somos policías. 1554 01:25:03,565 --> 01:25:06,159 - De rodillas. - Somos policías. 1555 01:25:06,234 --> 01:25:09,362 Somos policías. Miren esto. 1556 01:25:16,744 --> 01:25:19,770 - A la vereda. - Cara al suelo. 1557 01:25:19,848 --> 01:25:21,679 Manos en la nuca. 1558 01:25:21,749 --> 01:25:23,376 Quiero ver las manos. 1559 01:25:23,451 --> 01:25:25,248 Sácalo, tranquilito. Tranquilito. 1560 01:25:26,988 --> 01:25:28,956 ¿Puedo sugerirte algo? 1561 01:25:29,023 --> 01:25:32,720 Llévate las esposas y úsalas con tu esposa. Te gustará. 1562 01:25:37,599 --> 01:25:40,227 Me gusta apretado, pero no tanto. ¿Y a ti? 1563 01:25:40,301 --> 01:25:41,598 Vámonos. 1564 01:25:53,381 --> 01:25:55,281 Miren esto. 1565 01:25:56,718 --> 01:25:58,652 Heroína. Dos kilos. 1566 01:26:01,856 --> 01:26:03,653 Vamos bien. 1567 01:26:08,329 --> 01:26:10,763 Es bueno, es bueno. 1568 01:26:10,832 --> 01:26:12,857 - ¿Quién? - Hay que admirarlo. 1569 01:26:12,934 --> 01:26:15,334 Oficiales Manzano y Whitworth, 1570 01:26:15,403 --> 01:26:17,371 Agente Artie Rosen, 1571 01:26:17,438 --> 01:26:19,406 FBl. 1572 01:26:19,474 --> 01:26:22,272 ¿Será difícil vender las drogas de un traficante a otro traficante? 1573 01:26:22,343 --> 01:26:23,867 No digas nada. 1574 01:26:37,625 --> 01:26:39,286 Sí. 1575 01:26:39,360 --> 01:26:42,022 Pescaron al Rey... con la bolsa. 1576 01:26:42,096 --> 01:26:43,791 Muy bien. 1577 01:26:45,633 --> 01:26:47,601 ¿Qué pasó? 1578 01:26:49,737 --> 01:26:52,171 - Lo pescaron. - ¿Qué? 1579 01:26:52,240 --> 01:26:54,765 El maldito Rey hizo que nos pescaran a todos. 1580 01:26:54,842 --> 01:26:58,403 Carajo. ¿Qué hago? ¿Qué carajo? 1581 01:26:58,479 --> 01:27:00,242 Cálmate, Lupus. 1582 01:27:11,392 --> 01:27:14,384 - Sí, nunca te lo agradecí. - No es nada. 1583 01:27:14,462 --> 01:27:17,329 Basta de ser gentiles y vayamos al grano. 1584 01:27:17,398 --> 01:27:19,593 ¿Dónde está el dinero? 1585 01:27:19,667 --> 01:27:21,601 ¿Recibes un honorario por encontrarlo? 1586 01:27:21,669 --> 01:27:24,035 Todo se trata del dinero, ¿verdad? 1587 01:27:24,105 --> 01:27:26,699 Muérete. Me traicionaste. 1588 01:27:26,774 --> 01:27:28,969 Me traicionaste. Debiste confiar en mí. 1589 01:27:29,043 --> 01:27:31,341 Yo confié en ti. Metiste la pata. 1590 01:27:31,412 --> 01:27:33,107 Bien, date vuelta. 1591 01:27:33,181 --> 01:27:36,150 Sólo sobrevivirás si consigues mi dinero. 1592 01:27:36,217 --> 01:27:38,208 ¿Dónde diablos está? 1593 01:27:38,286 --> 01:27:42,017 Te preguntaré una vez más antes de dispararte. 1594 01:27:42,090 --> 01:27:44,058 ¿Dónde está mi dinero? 1595 01:27:44,125 --> 01:27:47,652 Probablemente en las manos del gobierno federal. 1596 01:27:47,729 --> 01:27:49,492 Sabes que... 1597 01:27:49,564 --> 01:27:52,226 realmente me decepcionas. 1598 01:27:52,300 --> 01:27:54,962 Acabas de decepcionar a Lily también. 1599 01:27:55,036 --> 01:27:57,800 ¿Qué decías de los grandes robos? 1600 01:27:57,872 --> 01:28:02,639 Son como una obra de teatro en que todos saben su papel. 1601 01:28:02,710 --> 01:28:06,441 A algunos se les olvidaron sus renglones. 1602 01:28:06,514 --> 01:28:08,914 - Parece que sí. - ¿Te parece? 1603 01:28:08,983 --> 01:28:11,008 Respira profundo, Jake, 1604 01:28:11,085 --> 01:28:13,178 y contaré hasta 10. 1605 01:28:13,254 --> 01:28:16,087 Uno, dos... 1606 01:28:16,157 --> 01:28:19,456 tres, cuatro, cinco... 1607 01:28:19,527 --> 01:28:22,189 - Sí confío en ti, Lily. - seis, siete... 1608 01:28:22,263 --> 01:28:24,993 Carajo. ¿Qué diablos? 1609 01:28:26,234 --> 01:28:28,464 - La confianza... - ¿Lo mataste? 1610 01:28:29,570 --> 01:28:31,538 ...es una maldición. 1611 01:28:31,606 --> 01:28:33,301 No lo sé. 1612 01:28:36,911 --> 01:28:38,936 No hagas eso cuando estoy cerca. 1613 01:28:39,013 --> 01:28:42,710 Aléjate de mí. Lárgate de aquí. Ahora mismo. 1614 01:28:47,822 --> 01:28:50,655 Así que estoy muerto. ¿Puedo culparle a Lily? 1615 01:28:50,725 --> 01:28:53,285 ¿Debí confiar en ella? ¿Quién sabe? 1616 01:28:55,096 --> 01:28:58,793 Tarde o temprano, alguien hará las preguntas indicadas. 1617 01:29:00,468 --> 01:29:02,163 Los federales querrían saber 1618 01:29:02,236 --> 01:29:05,205 por qué los enviaron a atrapar a unos policías corruptos. 1619 01:29:05,273 --> 01:29:07,332 Manzano y Whitworth preguntarían 1620 01:29:07,408 --> 01:29:09,808 cómo llegaron las drogas a su bolsa. 1621 01:29:10,912 --> 01:29:14,473 El Rey y Price preguntarían dónde realmente se fue su dinero. 1622 01:29:15,750 --> 01:29:18,617 Y todos preguntarían para qué agencia trabajaba 1623 01:29:18,686 --> 01:29:22,178 el Agente Especial Gunther Butan. 1624 01:29:36,404 --> 01:29:38,338 ¿Necesitas un aventón? 1625 01:29:40,808 --> 01:29:42,435 Hola. 1626 01:29:44,078 --> 01:29:46,046 ¿Cómo te fue? 1627 01:29:46,114 --> 01:29:48,241 Suave. 1628 01:29:48,316 --> 01:29:50,284 Con los policías, bastaría con $20 1629 01:29:50,351 --> 01:29:52,512 y perdonarían una multa de tránsito. 1630 01:29:52,587 --> 01:29:54,885 Ahora puedes comprarte una corbata nueva. 1631 01:29:54,956 --> 01:29:57,652 ¿Pero para sobornarle a un federal? 1632 01:29:59,627 --> 01:30:01,561 ¿Y tu próximo proyecto? 1633 01:30:03,598 --> 01:30:06,294 Así nos hicimos amigos Gunther Butan y yo. 1634 01:30:06,367 --> 01:30:09,131 Mírate. Sigues con el truco de la corbata rara. 1635 01:30:09,203 --> 01:30:11,501 A mí me gusta. 1636 01:30:13,040 --> 01:30:14,598 ¿Te quedaste con tu parte? 1637 01:30:14,675 --> 01:30:16,870 Sí, estoy bien. 1638 01:30:18,880 --> 01:30:21,041 ¿Ahora adónde vas? 1639 01:30:22,583 --> 01:30:25,211 Sea donde sea, no te quedes por mucho tiempo. 1640 01:30:26,287 --> 01:30:29,848 - Que te vaya bien. - Como siempre. 1641 01:30:30,925 --> 01:30:32,722 Yo me quedaría con la chica. 1642 01:30:38,499 --> 01:30:42,333 Tarde o temprano, las preguntas se contestarían. 1643 01:30:42,403 --> 01:30:45,133 - Porque los grandes robos... - ¿Qué es esto? 1644 01:30:45,206 --> 01:30:46,969 ...son como una obra de teatro. 1645 01:30:49,143 --> 01:30:51,134 Todos saben su papel, menos el blanco. 1646 01:30:51,212 --> 01:30:55,273 A veces el estilo puede hacer que te maten. 1647 01:31:00,521 --> 01:31:05,049 Como en el ajedrez, ya jugaste cada movida en tu mente. 1648 01:31:05,126 --> 01:31:07,754 Jefe, soy yo, Lupus. 1649 01:31:07,829 --> 01:31:10,992 Tuviste razón. El intenta estafarte. 1650 01:31:11,065 --> 01:31:14,967 Eres un buen estafador. No sé si estás mintiendo. 1651 01:31:15,036 --> 01:31:16,799 Es difícil. 1652 01:31:16,871 --> 01:31:19,738 ¿Pero a mí qué me importa? Estoy muerto. 1653 01:31:19,807 --> 01:31:22,173 Nadie me preguntará nada. 1654 01:31:23,744 --> 01:31:25,871 Creo que se te cayó. 1655 01:31:25,947 --> 01:31:28,677 Miles, por favor. 1656 01:31:28,749 --> 01:31:30,683 Por supuesto.