1 00:00:55,271 --> 00:01:00,072 "LYCEE COOLEY" 2 00:03:03,399 --> 00:03:05,833 Eh, Preacher! 3 00:03:11,640 --> 00:03:14,074 "All City Basketball" 4 00:03:16,879 --> 00:03:20,440 Debout, frère Preacher. C'est l'heure de se lever. 5 00:03:20,516 --> 00:03:22,450 Sors du lit. 6 00:03:23,586 --> 00:03:25,850 Allez, debout! 7 00:03:27,456 --> 00:03:28,889 Aïe, sale nègre! 8 00:03:30,392 --> 00:03:34,590 Sors du lit, frère Preacher, ou on va être en retard à l'école. 9 00:03:35,664 --> 00:03:38,462 C'est vendredi matin. L'heure de l'école. 10 00:03:38,534 --> 00:03:40,126 Tu piges? 11 00:03:40,202 --> 00:03:42,170 Alors, debout. 12 00:03:42,238 --> 00:03:44,172 D'accord? 13 00:03:45,841 --> 00:03:48,537 Allons, mec. 14 00:03:48,611 --> 00:03:52,342 M. Mason va me botter le cul pour avoir manqué la classe toute la semaine. 15 00:03:52,414 --> 00:03:55,713 C'est pas nouveau. Allez, habille-toi. 16 00:03:57,286 --> 00:04:00,778 Eh Cochise, passe-moi mes lunettes, mec. 17 00:04:20,075 --> 00:04:22,635 Eh mec, pas étonnant que tu puisses pas garder une fille. 18 00:04:25,180 --> 00:04:26,647 Mec, tu vois un peu? 19 00:04:26,715 --> 00:04:30,151 Je m'inquiète d'être viré de l'école, et toi t'arrêtes pas de te moquer. 20 00:04:30,886 --> 00:04:32,410 Je suis désolé. 21 00:04:32,488 --> 00:04:36,424 En outre, ta mère aime ç a. 22 00:04:36,492 --> 00:04:37,754 Salades. 23 00:04:39,028 --> 00:04:43,328 "Chicago, 1964" 24 00:04:54,677 --> 00:04:58,704 Le Code de Conduite de Cooley est fait pour aider chaque étudiant... 25 00:04:58,781 --> 00:05:01,944 "Enseignement Professionnel Cooley" à choisir la bonne direction, dans l'école, et en dehors de l'école. 26 00:05:02,017 --> 00:05:04,485 Vous avez tous un exemplaire du code de l'école... 27 00:05:04,553 --> 00:05:07,147 et j'aimerais que vous le lisiez avec moi. 28 00:05:07,222 --> 00:05:10,487 Vous voulez partager ceux-ci avec lui? J'en ai trop donnés pour votre rangée. 29 00:05:13,462 --> 00:05:16,090 - Fais passer. - Vous êtes tous avec moi? 30 00:05:16,165 --> 00:05:19,259 - Oui. - On va tous lire le code ensemble. 31 00:05:19,335 --> 00:05:22,065 Le Code du lycée Cooley. 32 00:05:22,137 --> 00:05:27,131 "Les étudiants de Cooley savent qu'ils doivent épanouir une bonne personnalité. 33 00:05:27,209 --> 00:05:29,177 Nous sommes beaux joueurs. 34 00:05:29,244 --> 00:05:32,736 Nous savons perdre, comme nous savons gagner. 35 00:05:32,815 --> 00:05:35,249 Nous respectons notre école... 36 00:05:35,317 --> 00:05:39,811 et nous ne ferons rien qui pourrait ternir la réputation de Cooley. 37 00:05:39,888 --> 00:05:43,619 Nous suivons toutes les règles sociales... 38 00:05:43,692 --> 00:05:45,956 et nous obéissons aux responsables. 39 00:05:46,028 --> 00:05:49,429 Nous honorons et respectons nos parents, nos professeurs... 40 00:05:49,498 --> 00:05:53,491 et ceux qui ont la charge de nous guider. 41 00:05:53,569 --> 00:05:55,867 - Nous sommes honnêtes. - Réveille-toi. 42 00:05:55,938 --> 00:06:00,204 Nous sommes ponctuels, et nous remplissons nos engagements rapidement. 43 00:06:00,275 --> 00:06:02,971 Nous rendons nos devoirs et le travail de classe à temps?. 44 00:06:03,045 --> 00:06:05,309 - On va ficher le camp d'ici. - Vous êtes avec moi? 45 00:06:05,381 --> 00:06:09,147 - Oui. - "Les étudiants de Cooley... 46 00:06:09,218 --> 00:06:11,812 respectent la propriété. Nous ne détruisons... 47 00:06:11,887 --> 00:06:16,256 ni les installations de l'école ni son environnement. 48 00:06:16,325 --> 00:06:20,591 Nous ne prenons pas les transports publics illégalement. 49 00:06:20,663 --> 00:06:24,360 Les étudiants de Cooley sont conscients de leur propre apparence. 50 00:06:24,433 --> 00:06:27,334 Nous portons des vêtements bien nets, propres. 51 00:06:27,403 --> 00:06:29,928 Nous gardons nos corps propres. 52 00:06:30,005 --> 00:06:32,769 Nous évitons l'ornementation excessive?. 53 00:07:39,374 --> 00:07:42,468 "Zoo Lincoln" 54 00:07:49,485 --> 00:07:52,079 "S'il vous plaît, ne Marchez pas sur le Gazon" 55 00:08:12,474 --> 00:08:14,965 Je peux avoir un hot-dog, s'il vous plaît? 56 00:08:15,043 --> 00:08:18,103 J'ai 15 cents quelque part. 57 00:08:22,050 --> 00:08:24,416 - Je peux avoir du ketchup? - On n'en a pas. 58 00:08:25,487 --> 00:08:26,977 - Pas de ketchup? - C'est ç a. 59 00:08:27,055 --> 00:08:30,320 - Je pourrais avoir du condiment? - Je n'en ai pas. 60 00:08:30,392 --> 00:08:32,121 - Pas de condiment? - Pas de condiment. 61 00:08:32,194 --> 00:08:33,718 - Qu'est-ce que vous avez? - De la moutarde. 62 00:08:33,796 --> 00:08:35,229 - De la moutarde? - C'est ç a. 63 00:08:35,297 --> 00:08:37,993 Un grand établissement pareil, et vous n'avez que de la moutarde? 64 00:08:38,066 --> 00:08:40,296 - C'est ç a. - Vous aimez la moutarde? 65 00:08:40,369 --> 00:08:41,961 Oui, j'aime la moutarde. 66 00:08:42,037 --> 00:08:44,301 Alors, mangez ce hot-dog. 67 00:09:16,705 --> 00:09:19,503 Willie, regarde le petit gros, là-haut. 68 00:09:19,575 --> 00:09:22,373 Celui-là. Il ressemble à Johnny Mae. 69 00:09:24,079 --> 00:09:26,013 Je crois aussi qu'il a un nouveau copain. 70 00:09:26,081 --> 00:09:29,073 Regarde Beverly, dans le coin là-bas. 71 00:09:29,151 --> 00:09:31,517 Il ressemble vraiment à Beverly. 72 00:09:31,587 --> 00:09:35,717 - ll te ressemble plutôt, Pooter. - Plutôt à la mère de Pooter. 73 00:09:35,791 --> 00:09:39,090 - Heureusement, je suis pas susceptible. - Ecoute ç a. 74 00:09:39,161 --> 00:09:41,425 C'est ç a mec, on est content que tu sois pas susceptible. 75 00:09:41,496 --> 00:09:44,829 Si t'étais susceptible, t'aimerais pas que je donne ç a à manger à ton père. 76 00:09:55,811 --> 00:09:57,438 Silence. 77 00:09:57,512 --> 00:10:00,174 - Eh, le singe. - Voilà, le singe. 78 00:10:01,617 --> 00:10:03,050 Whoo, mec! 79 00:10:03,118 --> 00:10:07,020 Eh mec, regarde. Il ressemble vraiment au père de Pooter. 80 00:10:07,089 --> 00:10:09,523 On est pas censés leur donner à manger. C'est mauvais pour l'appétit. 81 00:10:09,591 --> 00:10:13,049 La ferme, mec. Prends ç a, espèce de grand gorille affreux et noir! 82 00:10:13,128 --> 00:10:15,187 Eh mec, qu'est-ce que t'as? 83 00:10:15,264 --> 00:10:17,425 On ne parle pas aux gorilles comme ç a. 84 00:10:17,499 --> 00:10:19,433 - La ferme. - Eh, M. Gorille. 85 00:10:19,501 --> 00:10:23,096 Pardonnez ces humains. Ils ne savent pas se conduire devant un gorille. 86 00:10:23,171 --> 00:10:25,196 - Je crois qu'il est fou. - Tu entends? 87 00:10:25,274 --> 00:10:27,265 Je ne le crois pas. Tu es fou. 88 00:10:27,342 --> 00:10:30,834 Tu vois? Si tu es gentil avec lui, il sera gentil avec toi. 89 00:10:31,813 --> 00:10:33,371 Attention, mec! 90 00:10:38,153 --> 00:10:40,121 Pooter a reç u une merde de gorille! 91 00:10:42,524 --> 00:10:45,982 Bon sang mec, tu pues vraiment. 92 00:10:46,061 --> 00:10:48,586 Il sent meilleur maintenant. 93 00:10:53,635 --> 00:10:55,933 On peut pas rentrer à la maison. Ils sauront qu'on a séché. 94 00:10:56,004 --> 00:10:59,804 Il faut se glisser dans le lycée avant le prochain cours. 95 00:10:59,875 --> 00:11:02,002 Il faut que je me nettoie. 96 00:11:07,349 --> 00:11:09,909 On va être en retard, mec! 97 00:11:26,401 --> 00:11:29,495 Quelqu'un va s'en rendre compte. Il faut que j'aille prendre une douche. 98 00:11:29,571 --> 00:11:32,631 Personne ne saura que tu as reç u une merde de gorille, mec. 99 00:11:32,708 --> 00:11:34,471 Crois-moi. 100 00:12:20,856 --> 00:12:23,723 On va vous montrer comment faire, bande de cloches. 101 00:12:24,459 --> 00:12:26,484 Regardez ç a! 102 00:12:27,763 --> 00:12:30,197 C'est comme ç a qu'on fera à Grambling, l'an prochain. 103 00:12:30,265 --> 00:12:33,029 Quand j'aurai la bourse. 104 00:12:33,101 --> 00:12:35,126 Eh, tous! L'école est déjà finie! 105 00:12:35,203 --> 00:12:37,671 Il faut que j'aille aux douches avant qu'ils ferment pour la nuit. 106 00:12:37,739 --> 00:12:40,469 - Allez. - Filons, mec. 107 00:12:40,542 --> 00:12:42,533 Willie, allons-y. Allez, Pooter. 108 00:13:11,139 --> 00:13:14,973 Les gars, il faut que je prenne une douche. Vous voulez m'attendre? 109 00:13:15,043 --> 00:13:17,102 Vous allez pas m'attendre, les mecs? 110 00:13:17,179 --> 00:13:20,478 Si Pooter, on va t'attendre, mais dépêche-toi. 111 00:13:20,549 --> 00:13:23,017 On sera chez Martha, tu entends? 112 00:13:35,697 --> 00:13:39,531 "Nourriture Soul, Oreille de Cochon" 113 00:14:00,088 --> 00:14:01,851 Eh, Cochise, Preach. 114 00:14:01,923 --> 00:14:05,290 - Comment ç a va, Dorothy? - Vous avez vu Tyrone? 115 00:14:05,360 --> 00:14:07,590 Je l'ai pas vu, chérie. Il était pas à l'école? 116 00:14:07,662 --> 00:14:11,029 Tyrone était pas au cours d'histoire, et comme vous avez tous manqué sa classe... 117 00:14:11,099 --> 00:14:13,226 M. Mason a déplacé l'examen du milieu de trimestre de vendredi à lundi. 118 00:14:14,769 --> 00:14:17,329 Et vous pensiez qu'on avait une semaine pour étudier, idiots. 119 00:14:17,405 --> 00:14:19,896 Lundi? Ç a nous gâche tout le week-end. 120 00:14:19,975 --> 00:14:23,069 Mec, il faut que je retourne chercher mon livre d'histoire. 121 00:14:23,145 --> 00:14:25,545 - Prends aussi le mien. - Quel est le problème avec tes notes? 122 00:14:25,614 --> 00:14:27,309 Va chercher le livre. 123 00:14:27,382 --> 00:14:30,317 Toi la star, t'as pas à t'inquiéter de tes notes. 124 00:14:30,385 --> 00:14:33,047 T'as pas non plus à t'inquiéter. Tu sais que t'es en train d'échouer. 125 00:14:33,121 --> 00:14:35,646 Dorothy, tout ce que je sais... 126 00:14:35,724 --> 00:14:37,783 c'est que ta mère est une pute. 127 00:14:41,496 --> 00:14:44,932 Au fait, je fais une fête, ce soir. On paie 25 cents pour entrer. 128 00:14:45,000 --> 00:14:47,491 - On se frotte le ventre? - On se frotte pas le ventre. 129 00:14:47,569 --> 00:14:50,800 - Ç a va être une belle fête. - ll faut que j'étudie. 130 00:14:50,872 --> 00:14:52,806 Si tu vois Tyrone, dis-lui de venir. 131 00:14:52,874 --> 00:14:55,866 Très bien. Où est passé Preach? 132 00:14:56,678 --> 00:14:58,270 Je te donne un essai pour deviner. 133 00:14:58,346 --> 00:15:00,473 Ecoutez, les dés, écoutez. 134 00:15:01,716 --> 00:15:03,809 Quatre. Je lance pour 10 cents. 135 00:15:03,885 --> 00:15:05,819 - Je lance pour 10 cents. - Je l'ai eu. 136 00:15:18,233 --> 00:15:20,895 - Eh, Martha. - Salut, Cochise. 137 00:15:23,638 --> 00:15:26,129 Preach, viens. 138 00:15:26,208 --> 00:15:28,642 - Allons-y. - Je lance pour 10 cents. 139 00:15:28,710 --> 00:15:32,305 Martha a dit qu'elle te jetterait dehors, si elle te reprenait à jouer. 140 00:15:33,949 --> 00:15:37,612 Tu as raison, j'arrive. Messieurs, ce fut un plaisir. 141 00:15:39,254 --> 00:15:42,883 Tu pars pas en ayant gagné mon argent. Tu me renfloues, ou tu me ruines. 142 00:15:42,958 --> 00:15:46,359 - Excuse-moi. Qu'est-ce que t'as dit? - Je te parlais même pas. 143 00:15:46,428 --> 00:15:50,956 Allons, messieurs, messieurs. Inutile de tout mettre sens dessus dessous. 144 00:15:51,032 --> 00:15:53,023 - Combien d'argent il te reste? - 50 cents. 145 00:15:53,101 --> 00:15:58,004 50 cents? Mec, ç a ne demande qu'une seconde pour gagner 50 cents. 146 00:16:00,275 --> 00:16:03,574 - Je lance pour 50 cents. - On lanç ait pour 10 cents. 147 00:16:03,645 --> 00:16:07,081 Je sais, mais maintenant on lance pour 50 cents. 148 00:16:07,148 --> 00:16:10,549 - Je suis cool? - Oui, tu es cool. 149 00:16:23,465 --> 00:16:25,126 Où tu vas? 150 00:16:25,200 --> 00:16:27,430 J'aimerais aller aux toilettes. 151 00:16:28,536 --> 00:16:31,869 - Laissez passer la dame. - Chérie, va te promener ailleurs. 152 00:16:31,940 --> 00:16:34,101 Pourquoi vous n'allez pas jouer ailleurs? 153 00:16:34,175 --> 00:16:36,234 Parce qu'on joue ici, ma douce. 154 00:16:36,311 --> 00:16:38,370 C'est un restaurant, pas une allée. 155 00:16:38,446 --> 00:16:42,780 Avance donc, chérie. Si on voulait de la prêche, on irait à l'église. 156 00:16:42,851 --> 00:16:44,785 Vous avez tous bien besoin d'aller à église. 157 00:16:45,620 --> 00:16:47,554 Alléluia. 158 00:16:59,901 --> 00:17:02,233 Mec, elle est pas chouette? 159 00:17:02,304 --> 00:17:04,568 Tu n'obtiendras rien de cette garce de mulâtre. 160 00:17:04,639 --> 00:17:09,440 Bien sûr. Si j'obtiens rien d'elle, je laisse tomber ta mère. 161 00:17:09,511 --> 00:17:12,446 - Un dollar que t'obtiens rien. - Un dollar? C'est un pari. 162 00:17:14,015 --> 00:17:15,573 Lance. 163 00:17:25,293 --> 00:17:26,954 Merci, mec! 164 00:17:27,028 --> 00:17:29,360 - Très bien, Jackson. - Allons, Martha. 165 00:17:29,431 --> 00:17:31,422 - Je t'avais averti. - Pose cette chose. 166 00:17:31,499 --> 00:17:34,024 - Maintenant, dehors! - C'est tranchant. 167 00:17:34,102 --> 00:17:37,094 Martha, je faisais qu'essayer d'aider l'établissement. 168 00:17:37,172 --> 00:17:41,131 Je compte jusqu'à cinq, et tu ferais bien d'avoir filé d'ici! 169 00:17:41,209 --> 00:17:44,007 Un, deux, trois! 170 00:18:30,859 --> 00:18:32,554 Allez, chérie. 171 00:18:40,602 --> 00:18:42,035 Preach, non. 172 00:18:42,103 --> 00:18:46,062 - Allons, Johnny Mae. - Tu vas le dire. 173 00:18:46,141 --> 00:18:49,167 Je jure que je le dirai à personne. 174 00:18:49,244 --> 00:18:51,906 Eh bien, je le fais si elle le fait. 175 00:18:53,615 --> 00:18:56,846 - Allons, Sandra. - Oui, allons, Sandra. 176 00:18:56,918 --> 00:18:58,909 Je te donne rien du tout. 177 00:19:01,256 --> 00:19:03,554 Je reviens de suite. 178 00:19:03,625 --> 00:19:05,684 Eh Preach, viens. 179 00:19:06,761 --> 00:19:08,524 Viens. 180 00:19:14,102 --> 00:19:16,366 Excusez-nous, mesdames. 181 00:19:18,339 --> 00:19:20,500 D'un ami à l'autre, je vais te dire une chose. 182 00:19:20,575 --> 00:19:22,008 - Sors cette nana de là. - Pourquoi? 183 00:19:22,076 --> 00:19:24,977 - Elle m'empêche de fonctionner, mec. - Ç a marche toujours avec Sandra. 184 00:19:25,046 --> 00:19:27,241 Elle me fait juste des difficultés. 185 00:19:27,315 --> 00:19:30,876 Eh, emmène-la ailleurs. Je la veux pas ici. 186 00:19:33,354 --> 00:19:36,050 - Je crois qu'on devrait partir. - D'accord. 187 00:19:37,125 --> 00:19:39,150 Cochise, je suis prête à rentrer. 188 00:19:39,227 --> 00:19:42,822 Chérie, écoute. Attends une minute. Je veux juste te parler. 189 00:19:42,897 --> 00:19:45,331 Je pensais juste que toi et moi-- 190 00:19:59,714 --> 00:20:02,945 Oh chérie, allons. 191 00:20:03,017 --> 00:20:04,951 Allons, mon coeur. 192 00:20:26,307 --> 00:20:28,639 Eh, mec. 193 00:20:28,710 --> 00:20:32,703 Je veux rien interrompre, mais je file. 194 00:20:34,482 --> 00:20:36,507 Alors, je vais te dire ce que je vais faire. 195 00:20:36,584 --> 00:20:39,883 Je vais aller remmener Sandra à la maison. T'entends? 196 00:20:39,954 --> 00:20:42,422 T'as pas à faire de discours. Vas-y. 197 00:20:42,490 --> 00:20:44,685 Oui, d'accord. 198 00:20:44,759 --> 00:20:46,192 Au revoir. 199 00:21:02,410 --> 00:21:05,140 Viens, Sandra. Viens. 200 00:21:38,780 --> 00:21:40,372 Allons, Jimmy Lee. 201 00:21:40,448 --> 00:21:43,713 Si tu peux te payer ces bagues et ces vêtements tu peux me donner de l'argent. 202 00:21:43,785 --> 00:21:46,345 Tu sais, les chèques de l'aide sociale, c'est pas suffisant pour vivre. 203 00:21:46,421 --> 00:21:50,084 Oh, Tante Melba. J'ai besoin de ces vêtements pour travailler. 204 00:21:50,158 --> 00:21:53,127 Tu n'as jamais travaillé un seul jour de ta vie. 205 00:21:53,194 --> 00:21:56,686 Oh, Tante Melba, c'est vraiment pas gentil. 206 00:21:56,764 --> 00:21:58,857 La plupart du temps, j'aide à payer le loyer. 207 00:21:58,933 --> 00:22:01,128 Maman, j'ai pas reç u de lettre, aujourd'hui? 208 00:22:01,202 --> 00:22:04,103 Tu as regardé sur la commode où on pose le courrier? 209 00:22:04,172 --> 00:22:05,036 Oui. 210 00:22:05,106 --> 00:22:07,939 Si c'est pas sur la commode, alors c'est pas encore arrivé. 211 00:22:08,009 --> 00:22:10,944 Maintenant Jimmy Lee, je ne joue pas avec toi. 212 00:22:11,012 --> 00:22:15,073 Et la prison? Ton oncle et moi avons payé ta caution à 3 heures du matin. 213 00:22:15,149 --> 00:22:19,745 C'est sûr que je vous remercie tous d'être venus me faire sortir de prison. 214 00:22:19,821 --> 00:22:22,449 Je dois filer maintenant, Melba. Merci beaucoup. 215 00:22:22,523 --> 00:22:24,457 D'accord, Jimmy Lee. 216 00:22:24,525 --> 00:22:27,722 - N'oublie pas ce que je t'ai dit. - Ne t'inquiète pas. 217 00:22:27,795 --> 00:22:31,060 - Tu n'as pas d'écharpe? - Super bouffe, Tante Melba. 218 00:22:31,132 --> 00:22:33,396 Je t'amène l'argent ce soir. 219 00:22:33,468 --> 00:22:36,801 - Je promets. - Tu ferais bien, jeune homme. 220 00:22:39,974 --> 00:22:41,407 Eh, Tommy. 221 00:22:42,644 --> 00:22:46,444 Qu'est-ce que tu fais? Qu'est-ce que tu fais là, hein? 222 00:22:46,514 --> 00:22:47,947 Viens. 223 00:23:22,050 --> 00:23:25,850 Une bourse! Ce mec a obtenu une bourse. Extra. 224 00:23:25,920 --> 00:23:27,854 C'est vraiment fantastique, mec. 225 00:23:27,922 --> 00:23:29,913 Eh mec, c'est vraiment super. 226 00:23:29,991 --> 00:23:33,188 Tu sais comment c'est. Il faut faire quelque chose. 227 00:23:38,599 --> 00:23:40,863 Eh, écoutez tout le monde. 228 00:23:40,935 --> 00:23:45,065 Cette année, en sortant de Cooley, je vais à Grambling University. 229 00:23:51,045 --> 00:23:53,343 Tu vas me faire lâcher le vin, mec. 230 00:23:53,414 --> 00:23:55,746 Tu es furieux parce que tu vas nulle part. 231 00:23:55,817 --> 00:23:59,184 Dès que je sors, je m'envole comme un grand oiseau noir vers Hollywood. 232 00:23:59,253 --> 00:24:01,517 Je vais devenir un scénariste célèbre, mec. 233 00:24:01,589 --> 00:24:04,422 Nègre, t'iras pas plus loin qu'en prison. 234 00:24:04,492 --> 00:24:06,426 Comment tu le sais? 235 00:24:06,494 --> 00:24:09,292 Quel genre de scénario va sortir de quelqu'un comme ç a? 236 00:24:09,363 --> 00:24:14,164 Tout d'un coup, il va devenir un scénariste célèbre d'Hollywood. 237 00:24:14,235 --> 00:24:15,497 Tu es fou. 238 00:24:15,570 --> 00:24:18,437 Tu me traiteras de fou quand je reviendrai avec mon premier million. 239 00:24:18,506 --> 00:24:21,839 Tu crois que quelqu'un va te payer un million pour ces âneries que tu écris? 240 00:24:21,909 --> 00:24:24,935 - Quelqu'un a lu la poésie de Preach? - Pas moi. 241 00:24:25,012 --> 00:24:28,948 "Tes yeux sont comme de claires nappes d'éternité avalant mon âme". 242 00:24:30,918 --> 00:24:33,682 Attendez. Il y a plus. Ecoutez ç a. 243 00:24:35,022 --> 00:24:39,049 "Des rêves humides et des visions de toi appellent ma vibrante virilité". 244 00:24:41,195 --> 00:24:43,129 Tu as copié ç a de mon carnet. 245 00:24:45,666 --> 00:24:48,100 Qu'est-ce que tu faisais avec mon carnet? 246 00:24:56,344 --> 00:24:59,404 - Qu'est-ce qui t'arrive? - ll avait pas à toucher mon cahier. 247 00:24:59,480 --> 00:25:02,074 Pourquoi ne pas le frapper avec ta vibrante virilité? 248 00:25:02,950 --> 00:25:07,046 Tu crois que c'est drôle, car je veux faire mieux que de travailler en usine. 249 00:25:07,121 --> 00:25:09,282 C'est parce que tu es un nègre stupide qui ne connaît rien à rien! 250 00:25:12,193 --> 00:25:14,627 Il ne fait que te charrier, mec. 251 00:25:18,232 --> 00:25:20,826 Il en a un pas plus grand que ç a. 252 00:25:27,508 --> 00:25:30,602 Eh mec, qu'est-ce qu'ils en savent? Ils connaissent rien. 253 00:25:30,678 --> 00:25:34,739 On est censés célébrer, pas vrai? Pas vrai? 254 00:25:34,816 --> 00:25:37,751 Allez, mec. Allons boire un coup de ce vin. 255 00:25:42,323 --> 00:25:45,554 - C'est le moment du vin, les gars. - Oui, chéri. 256 00:25:52,133 --> 00:25:54,067 Le moment de s'amuser. 257 00:25:57,338 --> 00:26:00,967 C'est pour les frères qui sont pas là. 258 00:26:01,042 --> 00:26:03,203 Eh mec, tu renverses notre vin! 259 00:26:03,277 --> 00:26:05,837 C'est pour les frères qui sont pas là. 260 00:26:05,913 --> 00:26:08,245 Oublie-les, mec. Ils n'en auront pas. 261 00:26:08,316 --> 00:26:10,443 Mais il y a beaucoup de frères qui sont morts ou en prison... 262 00:26:10,518 --> 00:26:13,248 et il faut leur montrer un peu de respect. 263 00:26:13,321 --> 00:26:16,347 - Verse ta part, on boira la nôtre. - Du respect. 264 00:26:16,424 --> 00:26:18,358 Le gamin passe en premier. 265 00:26:20,561 --> 00:26:22,495 Bien, gamin, bien. 266 00:26:30,004 --> 00:26:31,938 A quelle heure commence la fête? 267 00:26:32,006 --> 00:26:33,940 Vers 8 heures, elle a dit. 268 00:26:34,008 --> 00:26:37,000 On ferait bien d'y aller, mec. 269 00:26:37,078 --> 00:26:39,012 Eh, aidez-le. 270 00:26:57,899 --> 00:27:00,800 Chérie, c'est vraiment pas gentil. Et je croyais qu'on était copains. 271 00:27:00,868 --> 00:27:03,803 On est copains, mais si t'as pas 25 cents, tu peux pas entrer. 272 00:27:03,871 --> 00:27:05,805 Eh, mec. Viens, mec. 273 00:27:05,873 --> 00:27:08,706 Cette fête est pas terrible, de toute faç on. On veut pas entrer. 274 00:27:15,016 --> 00:27:16,449 Stone, comment est la fête? 275 00:27:16,517 --> 00:27:18,781 Je sais pas. La nana veut pas nous laisser entrer. 276 00:27:18,853 --> 00:27:21,515 - Qui est à la porte? - Dorothy. 277 00:27:21,589 --> 00:27:25,923 Dorothy? Mec, on va être comme de gros rats dans une usine à fromage. 278 00:27:25,993 --> 00:27:28,052 Oui? On verra. 279 00:27:28,129 --> 00:27:30,859 - Où vous allez, mec? - Vous en voulez? 280 00:27:30,932 --> 00:27:32,991 - Oh, oui. - Où vous allez, maintenant? 281 00:27:33,067 --> 00:27:36,298 - On vous verra plus tard. - Laissez-moi éteindre ç a. 282 00:27:37,204 --> 00:27:39,434 Eh chérie, comment ç a va? 283 00:27:39,507 --> 00:27:42,806 - Que diable veux-tu dire? - Je te cherche depuis hier. 284 00:27:42,877 --> 00:27:45,311 Tu as mon numéro. Tu n'appelles même pas. 285 00:27:45,379 --> 00:27:49,577 Ma mère n'a pas payé son téléphone, ils l'ont pris, et j'ai pas 10 cents. 286 00:27:49,650 --> 00:27:52,983 - Tu aurais pu faire quelque chose. - Je l'ai fait. Je suis venu. 287 00:27:53,054 --> 00:27:54,715 Merde. 288 00:27:54,789 --> 00:27:56,916 Attends. Laisse-moi te parler. 289 00:27:56,991 --> 00:28:00,119 - ll faut que je surveille la porte. - Preach, viens surveiller la porte. 290 00:28:00,194 --> 00:28:02,628 - Quoi? - Viens surveiller la porte. 291 00:28:03,998 --> 00:28:06,296 Preach va surveiller la porte. 292 00:28:08,703 --> 00:28:11,365 Ne laisse entrer personne qui n'a pas 25 cents. 293 00:28:11,439 --> 00:28:14,306 - Tu peux me faire confiance. - Oui, je le parierais. 294 00:28:17,445 --> 00:28:19,606 Tu m'as fait attendre toute l'heure du déjeuner. 295 00:28:19,680 --> 00:28:24,014 J'ai essayé de venir. Tu sais que j'aurais été là, si j'avais pu. 296 00:28:47,608 --> 00:28:50,702 Mec, je croyais qu'on allait s'amuser. 297 00:28:50,778 --> 00:28:53,212 On attrapera rien ici, à part une éruption due à la chaleur. Partons. 298 00:28:53,280 --> 00:28:56,647 Sois cool, mec. On va commencer à s'amuser dans une minute. 299 00:29:03,791 --> 00:29:06,624 Eh bien, je commence à m'amuser tout de suite. 300 00:29:09,530 --> 00:29:12,363 Tyrone, tu t'es rudement bien occupé de Dorothy. 301 00:29:12,433 --> 00:29:14,901 Oui, mec. La drague, ç a marche toujours. 302 00:29:16,604 --> 00:29:20,665 - Pooter est là, et prêt à danser. - Cochise! 303 00:29:24,745 --> 00:29:27,270 Je danserai avec une de vous, mais pas tout de suite. 304 00:29:27,348 --> 00:29:29,282 Je vous verrai plus tard. 305 00:29:33,988 --> 00:29:38,288 - Pourquoi t'as laissé passer ç a? - Attaque avant que Sandra arrive. 306 00:29:38,359 --> 00:29:41,988 J'ai pas à m'inquiéter, mec. Sa mère la laisserait pas sortir. 307 00:29:42,063 --> 00:29:44,327 Oui, d'accord. 308 00:29:55,242 --> 00:29:57,938 - Eh, Cochise. - Johnny Mae. 309 00:29:58,012 --> 00:30:00,242 Comment ç a va? 310 00:30:08,722 --> 00:30:10,747 Salut. 311 00:30:10,825 --> 00:30:13,020 Maintenant, ne tombe pas à la renverse. 312 00:30:14,195 --> 00:30:16,629 Pourquoi ne vas-tu pas ailleurs? 313 00:30:18,232 --> 00:30:19,665 Chez toi ou chez moi? 314 00:30:19,733 --> 00:30:22,600 Tu ne comprends pas la signification du mot "Non"? 315 00:30:26,207 --> 00:30:30,576 J'ai essayé d'être gentil, mais tu te promènes avec le cul sur les épaules. 316 00:30:30,644 --> 00:30:34,102 Laisse-moi te dire une chose. Tu es vraiment bien. 317 00:30:45,326 --> 00:30:48,386 - Elle m'aime. - T'as encore foiré, hein pote? 318 00:30:49,697 --> 00:30:51,892 J'ai pas encore trouvé le bon mensonge. 319 00:31:09,283 --> 00:31:11,615 - T'as un slow? - Oui. 320 00:31:14,622 --> 00:31:16,749 C'est un bon, hein? 321 00:31:21,996 --> 00:31:24,260 Touche pas à ce disque. T'as toute la soirée pour flirter. 322 00:31:24,331 --> 00:31:27,164 Tais-toi, et éteins la lumière. 323 00:31:30,237 --> 00:31:34,230 - Maman a dit de pas éteindre. - Dorothy, ta mère aime pas le noir? 324 00:31:34,308 --> 00:31:36,799 Chérie, qu'est-ce qu'il y a? 325 00:31:42,249 --> 00:31:44,183 Merci, chérie. 326 00:31:57,998 --> 00:32:01,161 Salut. Je m'appelle Richard Morris. 327 00:32:01,235 --> 00:32:03,328 Je suis venu te parler. 328 00:32:03,404 --> 00:32:06,805 Quand je me lèverai, je veux savoir ton nom... 329 00:32:06,874 --> 00:32:10,503 ton adresse, et ton numéro de téléphone. 330 00:32:10,578 --> 00:32:13,411 - Nom? - Loretta Brown. 331 00:32:13,480 --> 00:32:14,572 Adresse? 332 00:32:20,321 --> 00:32:22,653 Pourquoi ne pas m'appeler vendredi? 333 00:32:22,723 --> 00:32:24,953 Je t'ai regardé jouer toute la dernière saison... 334 00:32:25,025 --> 00:32:27,823 et je suis probablement ta plus grande fan. 335 00:32:55,856 --> 00:32:59,189 Eh, ma douce. T'as envie de danser? 336 00:33:12,706 --> 00:33:14,640 Veux-tu t'éloigner de la bibliothèque? 337 00:33:14,708 --> 00:33:17,006 Ma maman a dit de pas s'appuyer contre la bibliothèque... 338 00:33:17,077 --> 00:33:19,511 parce qu'elle a pas encore fini de la payer. 339 00:34:27,548 --> 00:34:29,812 Pourquoi tu files pas d'ici? 340 00:34:40,127 --> 00:34:43,961 Browning. J'aime "Sonnets du Portugais". 341 00:34:44,031 --> 00:34:46,932 "Combien je t'aime? Laisse-moi en compter les manières". 342 00:34:47,000 --> 00:34:49,696 - C'est extra. - Tu aimes la poésie? 343 00:34:49,770 --> 00:34:51,863 Oui. C'est brillant. 344 00:34:52,673 --> 00:34:54,334 Je savais pas. 345 00:34:55,676 --> 00:34:57,906 Oh oui, fillette. 346 00:34:57,978 --> 00:35:00,412 Mais si tu aimes vraiment la poésie sur l'amour... 347 00:35:00,481 --> 00:35:04,349 il faut que tu lises un mec appelé Walter Benton. 348 00:35:04,418 --> 00:35:06,386 Il a un poème appelé... 349 00:35:06,453 --> 00:35:09,752 "Si j'étais Pygmalion ou Dieu... 350 00:35:09,823 --> 00:35:12,348 je te ferais exactement comme tu es... 351 00:35:12,426 --> 00:35:14,155 en toutes dimensions. 352 00:35:14,228 --> 00:35:16,696 De ta chaude chevelure à tes orteils secrets... 353 00:35:16,764 --> 00:35:19,130 je te ferais toute à ta propre image. 354 00:35:19,199 --> 00:35:21,167 Je ne changerais rien... 355 00:35:21,235 --> 00:35:23,863 n'ajouterais, ni n'enlèverais?. 356 00:35:26,507 --> 00:35:28,975 Oui, c'est extra. 357 00:35:29,042 --> 00:35:33,706 Et ce poème aussi te décrit bien, tu sais? Vraiment bien. Oui. 358 00:35:33,781 --> 00:35:37,239 Je te le donnerai... 359 00:35:37,317 --> 00:35:39,410 dès que j'en aurai volé un exemplaire. 360 00:35:50,330 --> 00:35:52,730 Damon, je veux pas que tu entres, si tu commences à créer des problèmes. 361 00:35:52,800 --> 00:35:54,927 - De quoi tu parles? - Ne me dis pas ç a. 362 00:35:55,002 --> 00:35:58,199 T'arrêtes toujours les fêtes par une bagarre. T'arrêteras pas celle-là. 363 00:35:58,272 --> 00:36:01,002 Ecoute, je suis venu m'amuser, comme tous le monde. 364 00:36:01,074 --> 00:36:04,532 - Tiens, prends ces 25 cents. - Je joue pas avec toi, Damon. 365 00:36:33,373 --> 00:36:35,341 Eh, mec! 366 00:36:35,409 --> 00:36:39,277 - On mets pas les mains sur ma poupée! - Damon, je suis désolée! 367 00:36:39,346 --> 00:36:41,814 Hors de mon chemin. Je vais te botter le cul. 368 00:36:41,882 --> 00:36:44,578 Je m'excuse, mais je n'irai pas plus loin. 369 00:36:44,651 --> 00:36:47,643 Il n'y aura pas de bagarre ici. Allez vous battre dehors. 370 00:36:47,721 --> 00:36:49,780 - Du calme, chérie. - Du calme, mon cul! 371 00:36:49,857 --> 00:36:52,291 Une bagarre, et c'est ma dernière fête. 372 00:36:52,359 --> 00:36:54,293 Tu vas te prendre ta branlée, andouille! 373 00:36:54,361 --> 00:36:56,989 Vous voulez vous battre, vous allez dehors. 374 00:37:01,401 --> 00:37:04,336 Ne te bats pas Tyrone, s'il te plaît. 375 00:37:04,404 --> 00:37:06,372 Hors de mon chemin. Personne ne me donne de coup de poing dans la mâchoire! 376 00:37:06,440 --> 00:37:07,930 Qui tu crois bousculer? 377 00:37:17,618 --> 00:37:19,586 Il te faut venir aider. 378 00:37:19,653 --> 00:37:22,053 Une bagarre? Il y a une autre sortie? 379 00:37:22,122 --> 00:37:24,716 Non, mec. Cochise est en plein milieu. 380 00:37:28,262 --> 00:37:30,457 - Je sors pas. - ll le faut! 381 00:37:30,531 --> 00:37:32,897 Damon a commencé, et il devient fou. 382 00:37:32,966 --> 00:37:34,399 Merde! 383 00:37:36,069 --> 00:37:38,537 Ecoute chérie, je te parlerai plus tard, d'accord? 384 00:37:38,605 --> 00:37:41,165 - Tu es prêt? - Oui, je suis cool. 385 00:37:42,576 --> 00:37:44,203 Botte-lui le cul! 386 00:37:48,448 --> 00:37:50,211 Frappe-le, chef! 387 00:37:59,593 --> 00:38:00,753 Botte-lui le cul! 388 00:38:06,633 --> 00:38:08,863 Ma mère va me tuer! 389 00:38:12,739 --> 00:38:14,934 Mec, t'as vraiment botté le cul à Damon. 390 00:38:15,008 --> 00:38:18,466 Quel diable de moment, pour commencer une bagarre. Tu m'as cassé le coup. 391 00:38:18,545 --> 00:38:20,274 Willie n'était pas censé venir? 392 00:38:20,347 --> 00:38:23,180 - ll devait nous retrouver à la fête. - Ce nègre est toujours en retard. 393 00:38:23,250 --> 00:38:25,480 Je plane plus. Tu planes? 394 00:38:25,552 --> 00:38:28,612 Mec, ils avaient vraiment du terrible, Stone et Robert. 395 00:38:29,590 --> 00:38:33,048 C'était à Sam. Tu sais qu'il veut pas nous en vendre. 396 00:38:33,126 --> 00:38:35,185 Oui, mais Jimmy Lee peut en avoir. 397 00:38:36,797 --> 00:38:40,233 - Très bien. - C'est très bien. 398 00:38:40,300 --> 00:38:41,858 Eh, les mecs. 399 00:38:41,935 --> 00:38:44,233 Il est temps. 400 00:38:44,304 --> 00:38:47,865 Eh mec, qu'est-ce que vous faites? Pourquoi vous êtes pas à la fête? 401 00:38:47,941 --> 00:38:50,603 - Ecoutez-le. - Mec, allez. 402 00:38:50,677 --> 00:38:54,078 Eh, qu'est-ce qu'on fait? Et la fête? 403 00:38:54,281 --> 00:38:57,216 Je suis sur la scène de Robert's Lounge avec la platine. 404 00:38:57,284 --> 00:39:00,549 Ecoutez ç a. Le super succès de '64 knockin' qui frappe à la porte. 405 00:39:08,362 --> 00:39:11,354 Mec, je peux t'avoir toutes les nanas que tu veux. 406 00:39:11,431 --> 00:39:13,456 Baisse la voix. Du calme. 407 00:39:13,533 --> 00:39:16,331 Ecoute mec, toutes ces nanas vivent à des endroits différents. 408 00:39:16,403 --> 00:39:20,601 C'est pénible de te traîner dans toute la ville, alors j'ai leurs photos. 409 00:39:20,674 --> 00:39:23,575 Tu regardes, et tu choisis celle que tu veux. 410 00:39:26,046 --> 00:39:28,071 Celle-là. 411 00:39:28,148 --> 00:39:30,241 Viens avec moi, on va l'appeler. 412 00:39:46,633 --> 00:39:48,294 C'est un bon moment, maintenant chérie? 413 00:39:48,368 --> 00:39:50,768 J'ai là un gars qui veut monter. 414 00:39:52,839 --> 00:39:54,329 D'accord. 415 00:39:57,344 --> 00:40:00,006 Très bien, on arrive. 416 00:40:00,080 --> 00:40:01,877 Mec, t'as de la chance. 417 00:40:01,948 --> 00:40:06,248 Mais d'abord, il faut que je m'arrête pour rendre son argent à ce gars. 418 00:40:06,319 --> 00:40:10,346 - ll faut quoi? - Ces garces volent, tu sais mec? 419 00:40:10,424 --> 00:40:13,325 Alors pour protéger mes clients, je leur garde leur argent. 420 00:40:19,132 --> 00:40:21,726 Cette nana est un vrai phénomène. 421 00:40:21,802 --> 00:40:26,364 Elle est si bonne que tu pourrais ne pas durer plus de 30 secondes. 422 00:40:26,440 --> 00:40:28,374 Mais on a une politique, mec. 423 00:40:28,442 --> 00:40:32,242 Si tu dures pas plus que cinq minutes, tu as un deuxième essai gratuit. 424 00:40:44,091 --> 00:40:46,423 Pooter, où vas-tu donc? 425 00:40:46,493 --> 00:40:49,257 Reste ici, mec. Tu es trop jeune. 426 00:40:50,497 --> 00:40:53,193 Eh Johnny Red, tu as vu mon pote? 427 00:40:53,266 --> 00:40:54,699 - Jimmy Lee? - Oui. 428 00:40:54,768 --> 00:40:57,396 Il était là il y a 30 secondes. Il a téléphoné et il est parti. 429 00:40:57,471 --> 00:40:59,666 Mec. Il est allé travailler? 430 00:40:59,740 --> 00:41:01,537 Il avait un client avec lui. 431 00:41:02,843 --> 00:41:05,038 Oui, d'accord. Venez, vous tous. 432 00:41:05,112 --> 00:41:06,773 Eh, chérie. 433 00:41:19,159 --> 00:41:22,856 Ecoute, mec. Cette nana que tu vas voir, elle est fantastique. 434 00:41:22,929 --> 00:41:26,763 Je veux dire, elle est terrible. Mais c'est une voleuse, mec. 435 00:41:26,833 --> 00:41:30,234 Pour t'éviter d'être dévalisé, car je veux pas de clients mécontents... 436 00:41:30,303 --> 00:41:33,500 ce serait sage de mettre ton argent dans cette enveloppe et de la cacheter. 437 00:41:33,573 --> 00:41:36,007 Je la garderai jusqu'à ce que tu aies fini. 438 00:41:36,076 --> 00:41:38,977 - Voleuse, hein? - Je peux pas l'arrêter, mec. 439 00:41:51,992 --> 00:41:55,189 - Mais elle est propre, pas vrai? - Toutes mes filles le sont. 440 00:42:15,048 --> 00:42:18,677 Ecoute. Tu montes là-haut, et tu demandes Louise, d'accord? 441 00:42:18,752 --> 00:42:21,448 C'est au premier, tout à fait au fond. 442 00:42:21,521 --> 00:42:24,149 - Frappe à la dernière porte à gauche. - D'accord. 443 00:42:24,224 --> 00:42:26,590 - Tout à fait au fond. - D'accord. 444 00:42:26,660 --> 00:42:29,288 J'attends dans la voiture que tu aies fini. 445 00:43:01,528 --> 00:43:03,792 Que diable viens-tu faire ici, petit Blanc? 446 00:43:06,032 --> 00:43:09,229 Je cherche-- Louise est là? 447 00:43:09,302 --> 00:43:12,237 Y'a pas de fichue Louise ici, petit Blanc. 448 00:43:16,610 --> 00:43:18,840 Mon argent. 449 00:43:18,912 --> 00:43:20,846 J'ai été baisé! 450 00:43:22,716 --> 00:43:28,211 Pour passer la nuit avec toi 451 00:43:30,590 --> 00:43:32,854 - Je ne suis pas bien - Je ne suis pas bien 452 00:43:32,926 --> 00:43:34,985 - Pour toi - Pour toi 453 00:43:35,061 --> 00:43:39,054 Mais que puis-je faire 454 00:43:39,132 --> 00:43:41,100 - Chérie - Chérie 455 00:43:42,802 --> 00:43:46,169 Beaucoup dépend de toi 456 00:43:52,012 --> 00:43:54,947 - Pooter, tu sais pas chanter la basse. - Commence à fumer. 457 00:43:55,015 --> 00:43:58,007 Tu es ténor. Tyrone, tu es baryton. 458 00:43:58,084 --> 00:44:01,019 Willie, tu es la basse. Et Preach, ne t'en mêle pas. 459 00:44:03,189 --> 00:44:06,420 Vous êtes encore à pied, les ringards? Regardez-moi ce luxe, les frères. 460 00:44:09,763 --> 00:44:12,561 - Où vous avez eu ç a? - T'inquiète pas. 461 00:44:12,632 --> 00:44:15,123 - C'est super. - Ç a te plaît, hein? 462 00:44:17,103 --> 00:44:18,468 Vous autres, venez. 463 00:44:18,538 --> 00:44:20,938 - Pas moi. - Reste cool, mec. 464 00:44:21,007 --> 00:44:23,441 - Tu as peur? - Peur? 465 00:44:23,510 --> 00:44:25,637 Preach, je sais que ç a te branche pas. 466 00:44:25,712 --> 00:44:27,475 Viens. 467 00:44:28,548 --> 00:44:31,016 Laisse tomber ces cloches. 468 00:44:37,223 --> 00:44:39,817 - C'est super, mec. - C'est très bien. 469 00:44:43,363 --> 00:44:47,390 Oui Stone, c'est intense. Ç a roule vraiment bien. 470 00:44:47,467 --> 00:44:50,334 - Je comprends qu'on aime les Cadillac. - Attention aux flics. 471 00:44:51,504 --> 00:44:53,438 Ne passe pas au rouge. 472 00:44:53,506 --> 00:44:55,133 T'inquiète pas. 473 00:44:55,208 --> 00:44:58,905 - Mec, fais-nous entendre le son. - Ç a me branche. 474 00:45:06,820 --> 00:45:10,256 Eh, je vais vivre ici, un de ces jours. 475 00:45:10,323 --> 00:45:12,655 - Je peux avoir un peu d'herbe? - Hein? 476 00:45:12,726 --> 00:45:14,751 J'ai besoin d'herbe. 477 00:45:14,828 --> 00:45:17,661 - Remonte la glace, mec. - Attends une minute. 478 00:45:17,731 --> 00:45:18,857 T'as du feu? 479 00:45:18,932 --> 00:45:22,299 Donne-moi du feu, que je puisse faire le pompier. 480 00:45:22,369 --> 00:45:24,530 Ç a me rappelle la fois, Jack... 481 00:45:24,604 --> 00:45:29,303 où je conduisais cette Maserati pour ce riche Blanc sur la Gold Coast. 482 00:45:29,376 --> 00:45:32,971 Ecoutez. Cette voiture faisait du 160, Jack. 483 00:45:33,046 --> 00:45:36,641 Menteur de nègre. Je te connais depuis que t'as huit ans, mec. 484 00:45:36,716 --> 00:45:39,685 Il n'a jamais même vu une "Maser-dati". 485 00:45:41,054 --> 00:45:43,386 Tu sais rien de moi. 486 00:45:43,456 --> 00:45:47,392 - Je conduisais, mec. - Je peux avoir du feu? 487 00:45:47,460 --> 00:45:50,361 Eh, puisque tu fanfaronnes, tu veux conduire? 488 00:45:50,430 --> 00:45:52,921 - Quoi? - Tu veux conduire? 489 00:45:52,999 --> 00:45:56,298 - Conduire ç a? - Oui, conduire ç a maintenant. 490 00:45:57,370 --> 00:45:59,964 Oui mec, laisse-moi conduire cette super bagnole. 491 00:46:00,040 --> 00:46:01,974 - Range-toi. - Range-toi, Stone. 492 00:46:02,042 --> 00:46:05,034 - Range-toi là-bas. - On va maintenant mourir. 493 00:46:05,245 --> 00:46:08,043 Range-toi Stone, et laisse conduire ce nègre. 494 00:46:41,981 --> 00:46:44,313 Qu'est-ce que tu essaie de faire? Nous faire arrêter? 495 00:46:44,384 --> 00:46:47,182 - Qu'est-ce que tu fais? - Je cherche le bouton "Marche". 496 00:46:47,253 --> 00:46:49,653 - C'est déjà en marche. - Sans blague. 497 00:46:49,722 --> 00:46:51,986 Tout ce que t'as à faire, c'est d'appuyer sur l'accélérateur. 498 00:46:53,960 --> 00:46:56,451 Il faut d'abord passer une vitesse. 499 00:47:03,403 --> 00:47:06,270 - "R" doit vouloir dire "Arrière". - Sors de la voiture! 500 00:47:06,339 --> 00:47:08,933 - Je sais, mec! - Ne le laissez pas conduire! 501 00:47:18,585 --> 00:47:20,815 Mec, tu sais pas conduire. 502 00:47:20,887 --> 00:47:22,718 La ferme, mec! 503 00:47:22,789 --> 00:47:24,723 On va s'écraser! 504 00:47:30,630 --> 00:47:32,530 Eh mec, arrête. 505 00:47:32,599 --> 00:47:35,568 On peut pas s'arrêter avant le stop. 506 00:47:35,635 --> 00:47:38,729 - Je vois le stop. - Bon sang mec, arrête. 507 00:47:41,141 --> 00:47:43,075 Je vous avais dit que je prendrais le coup. 508 00:47:43,143 --> 00:47:46,340 - Bon sang! Les flics! - Quoi? 509 00:47:46,412 --> 00:47:48,380 S'ils nous stoppent, je suis juste un auto-stoppeur. 510 00:47:48,448 --> 00:47:50,916 Restez cools. Peut-être qu'ils croiront que c'est mon vieux. 511 00:47:50,984 --> 00:47:52,747 - Donne-moi le volant. - Quoi? 512 00:47:52,819 --> 00:47:54,684 Ne bouge pas, continue de sourire... 513 00:47:54,754 --> 00:47:57,188 - et lâche le volant! - Que veux-tu dire? 514 00:47:57,257 --> 00:47:59,191 - Je vais pas en prison! - Eh, Stone! 515 00:48:00,994 --> 00:48:03,485 Arrêtons-les. 516 00:48:03,563 --> 00:48:05,997 Mec, enlève ton pied de mon pied! 517 00:48:17,177 --> 00:48:19,771 - lls arrivent, mec! - Oh, merde! 518 00:48:28,321 --> 00:48:30,255 Du calme, mec. 519 00:48:34,794 --> 00:48:37,024 - Attention! - Les flics sont sur nous! 520 00:48:38,398 --> 00:48:41,526 - Mets les mains sur le volant! - Lâche mon cou! 521 00:48:43,203 --> 00:48:45,535 - lls sont toujours derrière nous? - Diable, oui! 522 00:48:45,605 --> 00:48:48,039 - lls sont là? - lls nous rattrapent! 523 00:48:48,107 --> 00:48:49,631 Oh, merde! 524 00:48:53,112 --> 00:48:54,545 Où tu vas? 525 00:48:56,316 --> 00:48:58,807 Cette voiture est trop large pour passer là! 526 00:49:02,622 --> 00:49:05,318 Ils sont sur nous! Les voilà, mec! 527 00:49:07,160 --> 00:49:10,220 Tu es fou, mec! Ne recommence pas! 528 00:49:10,296 --> 00:49:12,093 Ne recommence pas! 529 00:49:13,166 --> 00:49:15,066 Voilà! 530 00:49:29,949 --> 00:49:32,645 - lls sont toujours derrière nous? - Oui. 531 00:49:32,719 --> 00:49:34,653 Il faut les lâcher! 532 00:49:40,493 --> 00:49:43,621 On peut pas passer! La voiture est trop large pour passer! 533 00:49:43,696 --> 00:49:46,631 - Attention! Eloigne-toi! - Attention! 534 00:49:59,646 --> 00:50:01,614 On vous aura, espèce de crapules de petits futés! 535 00:50:08,321 --> 00:50:10,585 Dis à ce crétin de nous descendre d'ici et de se bouger! 536 00:50:22,635 --> 00:50:27,004 Je conduisais cette Maserati pour ce riche Blanc sur la Gold Coast. 537 00:50:27,073 --> 00:50:30,008 Mec, je l'ai fait! Et Jack, je vais te dire, mec. 538 00:50:30,076 --> 00:50:33,341 Je conduisais si vite que ces mecs-- 539 00:50:33,413 --> 00:50:35,904 Ces mecs voulaient m'engager pour courir-- 540 00:50:35,982 --> 00:50:37,244 Attention! 541 00:50:40,053 --> 00:50:42,317 - Merde! - Oh, merde! 542 00:50:43,056 --> 00:50:45,183 Coup du lapin! Coup du lapin! 543 00:50:45,258 --> 00:50:46,782 Fichons le camp d'ici! 544 00:50:46,859 --> 00:50:49,225 Coup du lapin! Coup du lapin! 545 00:51:10,783 --> 00:51:13,217 Ferme-la, et allonge-toi sur le sol! 546 00:51:14,787 --> 00:51:16,755 Où sont-ils passés? 547 00:51:16,823 --> 00:51:18,757 Ils ne savent pas! 548 00:51:18,825 --> 00:51:21,555 - On les poursuit avec cette voiture. - Allons, mec. 549 00:51:21,728 --> 00:51:23,355 T'es en état d'arrestation pour être affreux. 550 00:51:23,429 --> 00:51:26,728 Mec, sors-toi de ma figure avant que je t'assomme. 551 00:51:26,799 --> 00:51:29,233 Pourquoi ne pas laisser les insignes de Jeffrey tranquilles? 552 00:51:29,302 --> 00:51:32,203 - lls ont pas l'air vrai? - Non, ils ont pas l'air vrai. 553 00:51:32,271 --> 00:51:34,637 Je les ai eus avec des paquets de corn flakes. 554 00:51:37,243 --> 00:51:40,235 Bon sang. Je me souviens jamais de ces noms et de ces dates. 555 00:51:40,313 --> 00:51:43,714 La Proclamation d'Emancipation, 1776. 556 00:51:43,783 --> 00:51:45,580 1862, andouille. 557 00:51:45,651 --> 00:51:48,586 Rangez ç a. Allons au cinéma. 558 00:51:48,654 --> 00:51:51,088 - Qui c'est? - Jeffrey. Qui vous croyez? 559 00:51:51,157 --> 00:51:53,352 - Qu'est-ce que tu veux, mec? - Bon sang, Jeff. 560 00:51:53,426 --> 00:51:55,587 - Je veux mon ballon de basket. - Laisse tomber! 561 00:51:55,661 --> 00:51:58,027 File d'ici, et arrête d'entrer et sortir. 562 00:51:58,097 --> 00:52:00,861 C'est ma chambre. Je peux entrer dans ma chambre quand je veux. 563 00:52:00,933 --> 00:52:03,333 Comment on est censés étudier, comme ç a? 564 00:52:03,403 --> 00:52:07,737 Je t'avais dit qu'on aurait dû aller chez moi. Y'a jamais personne chez moi. 565 00:52:07,807 --> 00:52:10,605 Mec, arrête de faire rebondir ce ballon! 566 00:52:10,676 --> 00:52:12,405 Ton frère est un casse-noix. 567 00:52:13,513 --> 00:52:16,914 Bon sang. Il est plus embêtant que tous mes frères et soeurs réunis. 568 00:52:16,983 --> 00:52:19,611 T'inquiète pas. Il va pas nous embêter. 569 00:52:21,287 --> 00:52:22,720 Attention! 570 00:52:26,492 --> 00:52:28,960 - T'as combien d'argent, Preach? - Rien que 50 cents. 571 00:52:29,028 --> 00:52:30,962 - C'est pas assez pour la foire. - Je pige. 572 00:52:31,030 --> 00:52:34,466 - Preach, tu joues toujours. - J'ai dit que j'ai pas assez. 573 00:52:36,269 --> 00:52:37,759 Arrêtez, mec! 574 00:52:37,837 --> 00:52:41,603 Mec, combien ont assez d'argent pour la foire? Levez la main. 575 00:52:43,443 --> 00:52:46,207 Whoo, mec. On a seulement assez pour quatre. 576 00:52:46,279 --> 00:52:48,713 Ç a veut dire qu'un de nous n'y va pas. 577 00:52:49,949 --> 00:52:53,350 Eh, si j'y vais pas, personne n'y va. 578 00:52:56,556 --> 00:52:59,650 Le génie a encore frappé. Viens ici. 579 00:52:59,725 --> 00:53:03,821 - Tout ce qu'on a à faire-- - File d'ici, mec. 580 00:53:03,896 --> 00:53:06,330 Tout ce qu'on a à faire, c'est de descendre-- 581 00:53:08,968 --> 00:53:10,629 Très bien. 582 00:53:23,382 --> 00:53:25,509 Que voulez-vous dire? Pour vous deux? 583 00:53:25,585 --> 00:53:29,043 - Oui. - Quinze dollars chacun. 584 00:53:29,121 --> 00:53:31,487 Quinze dollars? Ç a fait beaucoup d'argent. 585 00:53:31,557 --> 00:53:35,653 Eh bien, ma jolie petite chose noire, il faut payer pour ce qu'on veut. 586 00:53:46,472 --> 00:53:49,930 - Je vais vous donner l'argent. - Donne-moi l'argent. 587 00:53:50,810 --> 00:53:52,937 Donne-lui l'argent, mec! 588 00:53:55,414 --> 00:53:59,373 - En état d'arrestation. - Vous m'avez pas l'air de flics. 589 00:53:59,452 --> 00:54:03,149 C'est pour ç a qu'on nous a engagés, chérie. Car on a pas l'air de flics. 590 00:54:03,222 --> 00:54:04,746 Contre le mur, là-bas. 591 00:54:04,824 --> 00:54:08,260 Bouge-toi, garce! J'ai dit, contre ce fichu mur! 592 00:54:09,795 --> 00:54:12,491 Bras et jambes écartées! Ecarte! 593 00:54:12,565 --> 00:54:15,466 - Qu'est-ce que vous faites? - Contre le mur! 594 00:54:15,535 --> 00:54:17,969 - Qu'est-ce que vous cherchez? - J'ai pas trouvé. 595 00:54:18,037 --> 00:54:19,971 Vous êtes en état d'arrestation pour prostitution, les garces. 596 00:54:20,039 --> 00:54:22,371 - Morris, la voiture de patrouille. - D'accord, Jackson. 597 00:54:22,441 --> 00:54:24,534 Eh chéri, c'est ma meilleure journée. 598 00:54:24,610 --> 00:54:27,272 Et vous allez nous faire perdre beaucoup d'argent. 599 00:54:27,346 --> 00:54:29,906 Chérie, tu me fends le coeur. 600 00:54:29,982 --> 00:54:32,678 Ecoute mec, viens ici. Laisse-moi te parler. 601 00:54:32,752 --> 00:54:36,950 Mec, je viens juste de sortir hier. Laisse-moi une chance. 602 00:54:37,023 --> 00:54:39,457 Mec, je suis pas encore maquillée. 603 00:54:39,525 --> 00:54:41,857 Allez, laisse-moi une chance. 604 00:54:41,928 --> 00:54:44,089 Eh bien, euh-- 605 00:54:44,163 --> 00:54:47,894 - On prend des pots-de-vin. - Nègre, combien tu veux? 606 00:54:47,967 --> 00:54:49,935 - Que dirais-tu de dix-- - Vingt dollars. 607 00:54:50,002 --> 00:54:52,596 Non, il a dit dix dollars. 608 00:54:52,672 --> 00:54:56,130 - Dix dollars. Voilà. - Merde. 609 00:54:56,208 --> 00:54:58,608 Attendez une minute! Le Cow-boy Solitaire? 610 00:54:58,678 --> 00:55:00,976 Fille, ils essaient de nous avoir! 611 00:55:01,047 --> 00:55:03,208 C'est rien que des voleurs! 612 00:55:03,282 --> 00:55:05,443 Au viol! Au viol! 613 00:55:48,160 --> 00:55:51,027 - Espèce d'andouille! - Je suis désolé. Excusez-moi. 614 00:55:51,097 --> 00:55:54,225 Si tu te lèves encore une fois, je te brise l'orteil gauche. 615 00:55:55,301 --> 00:55:57,064 Excusez-moi. 616 00:56:25,698 --> 00:56:27,962 Vite! Par là-bas! 617 00:56:36,142 --> 00:56:38,076 Le voilà qui arrive! 618 00:56:49,155 --> 00:56:51,646 Eh bien, bonjour. 619 00:56:51,724 --> 00:56:54,522 On est très contents de vous voir. Vous avez gardé parole. 620 00:56:54,593 --> 00:56:56,823 On tient toujours nos promesses. 621 00:56:58,731 --> 00:57:00,323 Excusez-moi. 622 00:57:04,036 --> 00:57:05,970 Va t'asseoir ailleurs. 623 00:57:18,384 --> 00:57:19,817 Excusez-moi. 624 00:57:20,886 --> 00:57:23,218 Je suis désolé. Excusez-moi. 625 00:57:24,390 --> 00:57:27,553 Excusez-moi. Je peux m'asseoir là? Merci. 626 00:57:29,428 --> 00:57:32,226 - Bon sang! Attention! - Désolé. J'ai trébuché. 627 00:57:32,298 --> 00:57:34,391 Désolé, mon cul. T'as marché sur ma chaussure. 628 00:57:34,467 --> 00:57:37,630 - J'ai dit désolé. Que dire d'autre? - Je devrais te botter le cul. 629 00:57:37,703 --> 00:57:41,400 Si t'es si grand et si méchant, pourquoi ne pas trouver quelqu'un à ta taille? 630 00:57:41,474 --> 00:57:43,635 - Je vais aussi te botter le cul! - Toi et quelle armée? 631 00:57:43,709 --> 00:57:45,870 Cette armée-là : "Disciples"! 632 00:57:50,750 --> 00:57:53,184 T'as rien du tout : "Contes"! 633 00:57:56,522 --> 00:57:59,685 Eh mec, c'est de ma faute. Je suis désolé. 634 00:59:05,090 --> 00:59:06,523 Battez-vous! 635 00:59:22,608 --> 00:59:25,008 - Oh Maman, s'il te plaît? - Je suis en retard, maintenant. 636 00:59:25,077 --> 00:59:27,910 Mais je t'en parlerai demain. Il y a du ragoût dans le frigo. 637 00:59:27,980 --> 00:59:30,380 Mangez bien votre souper, vous avez entendu? 638 00:59:30,449 --> 00:59:33,043 Et prends soin de Dee, et assure-toi qu'elle mange. 639 00:59:35,754 --> 00:59:37,984 Au revoir, Dee. Mange ton souper et sois gentille. 640 00:59:38,057 --> 00:59:39,649 Au revoir, Maman. 641 00:59:41,627 --> 00:59:43,185 - Salut, Leroy. - Au revoir, Maman. 642 00:59:43,262 --> 00:59:45,355 Au revoir. 643 00:59:45,431 --> 00:59:47,763 - Fais attention, d'accord? - Je suis en retard pour le travail. 644 00:59:58,244 --> 01:00:00,178 Arrête de me jeter ton manteau dessus. 645 01:00:00,246 --> 01:00:02,476 "Ne me jette pas ton manteau dessus". 646 01:00:04,984 --> 01:00:06,747 Ne me frappe pas. 647 01:00:13,392 --> 01:00:15,326 T'es pas censé manger du beurre de cacahuètes. 648 01:00:15,394 --> 01:00:17,328 Maman a dit qu'on devait manger le ragoût. 649 01:00:17,396 --> 01:00:19,330 Fillette, si tu t'enlèves pas de ma figure-- 650 01:00:20,532 --> 01:00:22,796 - C'est pour moi. - Arrière. C'est pour moi. 651 01:00:22,868 --> 01:00:25,530 - C'est pour moi. Donne ce téléphone. - Personne t'appelle. 652 01:00:25,604 --> 01:00:27,538 Recule! Arrière! 653 01:00:31,243 --> 01:00:33,177 Résidence des Jackson. 654 01:00:34,747 --> 01:00:36,681 C'est pour toi. 655 01:00:37,750 --> 01:00:41,242 Allô? Qui c'est? Oh, Shirl. 656 01:00:46,325 --> 01:00:49,192 Bobby? Il vient chez toi? Quand? 657 01:00:50,829 --> 01:00:53,662 J'arrive tout de suite. Au revoir. 658 01:00:53,732 --> 01:00:56,257 - Je vais chez Shirl. - Prends-la avec toi. 659 01:00:57,903 --> 01:01:00,098 Bobby y sera. Elle va tout gâcher. 660 01:01:00,172 --> 01:01:02,231 Je m'en fiche. 661 01:01:02,308 --> 01:01:05,038 Maman t'a dit de t'occuper d'elle, et si tu la laisses, je lui dirai. 662 01:01:05,110 --> 01:01:07,442 Tu peux t'occuper d'elle. T'as rien à faire. 663 01:01:07,513 --> 01:01:10,141 Je m'en fiche. Tu la prends quand même. 664 01:01:10,215 --> 01:01:14,276 - Bon sang! Je peux jamais m'amuser. - Je dirai aussi à Maman que t'as juré. 665 01:01:19,091 --> 01:01:21,958 Bon sang! Pour qui il se prend? Dieu? 666 01:01:25,364 --> 01:01:27,195 Si j'étais Pygmalion ou Dieu... 667 01:01:27,266 --> 01:01:30,667 je te ferais exactement comme tu es, en toutes dimensions. 668 01:01:30,736 --> 01:01:33,603 De ta chaude chevelure à tes orteils secrets... 669 01:01:33,672 --> 01:01:36,664 je te ferais toute à ta propre image. 670 01:01:36,742 --> 01:01:39,973 Je ne changerais rien, n'ajouterais, ni n'enlèverais. 671 01:01:41,981 --> 01:01:43,573 Oui. 672 01:03:03,162 --> 01:03:05,494 Eh bien, on est là. 673 01:03:21,814 --> 01:03:24,476 Je suis désolé. Ç a va? 674 01:03:24,550 --> 01:03:26,313 Je suis désolé. 675 01:03:37,262 --> 01:03:39,696 Tu devrais peut-être les enlever. 676 01:03:39,765 --> 01:03:41,198 Oui. 677 01:04:02,855 --> 01:04:04,686 Aïe! Merde! 678 01:04:12,464 --> 01:04:15,024 - Tu as mal? - Si j'ai mal? 679 01:04:15,100 --> 01:04:17,227 Non, tout va bien. 680 01:04:47,833 --> 01:04:50,097 Je suppose que je peux le faire. 681 01:04:50,169 --> 01:04:52,763 Tu peux le faire? 682 01:04:52,838 --> 01:04:54,703 - D'accord. - D'accord. 683 01:05:33,111 --> 01:05:34,669 J'ai oublié de te dire... 684 01:05:36,848 --> 01:05:39,248 que je n'ai jamais fait ç a avant. 685 01:05:41,787 --> 01:05:43,084 Tu veux dire-- 686 01:07:16,948 --> 01:07:19,075 - Tu sais quoi? - Quoi? 687 01:07:20,252 --> 01:07:22,880 - Je suis embarrassée. - Oh, chérie. 688 01:07:24,589 --> 01:07:27,922 Il n'y a pas à avoir honte ou être embarrassée. 689 01:07:29,261 --> 01:07:31,388 Peut-être que je me sentirais mieux avec quelque chose dessus. 690 01:07:31,463 --> 01:07:33,829 Tu pourrais me donner ma culotte? 691 01:07:34,900 --> 01:07:36,993 - Te donner ta culotte? - Oui. 692 01:07:39,671 --> 01:07:41,104 D'accord. 693 01:08:09,901 --> 01:08:12,267 Mon soutien-gorge? 694 01:08:12,337 --> 01:08:14,498 D'accord. Ton soutien-gorge. 695 01:08:27,152 --> 01:08:29,143 Preach, tu es tellement fou. 696 01:08:38,463 --> 01:08:41,364 Oh, ciel! Attends que je dise à Cochise que j'ai gagné. 697 01:08:41,433 --> 01:08:43,697 Ce nègre me doit un dollar, chérie. 698 01:08:47,572 --> 01:08:49,802 Tu as parié? 699 01:08:49,875 --> 01:08:52,503 Eh, Brenda. 700 01:08:52,577 --> 01:08:55,045 - Ecoute, chérie. - Un pari? 701 01:08:55,113 --> 01:08:58,571 - Je suis qu'un pauvre pari à 1 dollar? - Non. Attends une minute, maintenant. 702 01:08:58,650 --> 01:09:00,584 C'est pas vraiment ç a. 703 01:09:00,652 --> 01:09:03,621 - Chérie, laisse-moi te parler. - Je te croyais différent. 704 01:09:03,688 --> 01:09:06,179 - Je te croyais vraiment sincère. - Je suis sincère, chérie. 705 01:09:06,258 --> 01:09:08,249 Tu sais que j'ai des sentiments pour toi. 706 01:09:08,326 --> 01:09:11,022 - Je veux dire, vraiment. - Mais non. 707 01:09:11,096 --> 01:09:13,826 Attends que je trouve mes caleç ons. Ne te mets pas en colère. 708 01:09:13,899 --> 01:09:15,423 Eh Preach, tu vois-- 709 01:09:16,935 --> 01:09:19,870 Bon sang! Je t'ai pas dit de pas entrer dans ma chambre sans frapper? 710 01:09:20,739 --> 01:09:23,537 Chérie, attends. Sors-toi de mon chemin. 711 01:09:23,608 --> 01:09:26,509 Sors-toi de mon chemin. Brenda-- 712 01:09:26,578 --> 01:09:29,411 Je vais le dire. Je le dirai. 713 01:09:29,481 --> 01:09:32,746 Oh, je dirai à Maman que t'avais ici des filles nues. 714 01:09:39,291 --> 01:09:41,282 Ah, bon sang. 715 01:09:50,535 --> 01:09:53,060 Eh Preach, alors tu avances en histoire, mec? 716 01:09:53,138 --> 01:09:55,265 Tu sais que je crois pas qu'il faille échouer à une interrogation d'histoire. 717 01:09:55,340 --> 01:09:57,501 Je l'espère, car j'ai l'intention de copier sur toi. 718 01:09:57,576 --> 01:10:00,136 Ne copie pas exactement. Change une chose ou deux en te trompant. 719 01:10:00,212 --> 01:10:02,146 Eh, "W" veut dire "Faux", idiot. 720 01:10:02,214 --> 01:10:05,183 Ç a veut dire que ç a devient faux, ou que c'est déjà faux? 721 01:10:09,221 --> 01:10:12,452 Allez-y, les mecs. Je vous rattraperai plus tard. 722 01:10:14,726 --> 01:10:16,284 Bonjour, Mlle Rabat-joie. 723 01:10:20,065 --> 01:10:22,795 Eh, Brenda. Comment ç a va, chérie? Dis, laisse-moi-- 724 01:10:29,307 --> 01:10:33,835 J'ai dû te dire ou faire quelque chose durant un de mes étourdissements, hein? 725 01:10:33,912 --> 01:10:36,710 Oui. Tu vois, j'ai des crises. 726 01:10:36,781 --> 01:10:40,012 C'est un genre d'épilepsie. Les docteurs disent que ç a se soigne pas, chérie. 727 01:10:40,085 --> 01:10:43,521 Mais quand je me réveille, j'ai dit et fait des tas de choses dingues. 728 01:10:43,588 --> 01:10:45,522 Maintenant dis, tu vois, la dernière chose-- 729 01:10:46,791 --> 01:10:51,421 Je me souviens qu'on était au lit, on parlait, et j'ai eu cet étourdissement. 730 01:10:51,496 --> 01:10:53,987 - Je veux rien entendre. - Mais c'est la vérité, chérie. 731 01:10:54,065 --> 01:10:57,796 Ç a m'arrive toujours, surtout quand je suis excité. Ou vraiment heureux. 732 01:10:57,869 --> 01:11:01,202 L'adrénaline me monte à la tête, et bientôt je suis inconscient. 733 01:11:03,675 --> 01:11:06,974 Chérie, je suis pas responsable de ce que j'ai pu faire après. 734 01:11:07,045 --> 01:11:09,343 Maintenant, il faut me pardonner. 735 01:11:09,414 --> 01:11:10,904 Ah, chérie. 736 01:11:10,982 --> 01:11:13,507 Oh, Brenda, ne sois pas comme ç a. 737 01:11:15,787 --> 01:11:17,482 D'accord. 738 01:11:17,556 --> 01:11:19,615 D'accord, je te pardonne. 739 01:11:33,738 --> 01:11:36,036 Voilà pour hier, salaud! 740 01:11:44,616 --> 01:11:47,779 - Qu'y a-t-il? - Sandra, je peux t'expliquer, chérie. 741 01:11:47,852 --> 01:11:49,683 Ecoute-- 742 01:11:54,926 --> 01:11:58,919 - Damon l'a pris dans l'oeil. Paf! - Oh, la ferme avec ç a. 743 01:11:58,997 --> 01:12:01,898 Voilà ce qui arrive. Je suis punie pendant trois mois. 744 01:12:01,967 --> 01:12:05,232 - Trois mois? Bon sang. - Ma maman me l'a vraiment fait payer. 745 01:12:05,303 --> 01:12:06,895 Bonjour, M. Mason. 746 01:12:17,782 --> 01:12:20,216 - Bonjour, M. Mason. - Eh, attends une minute. 747 01:12:20,285 --> 01:12:22,753 Enlève ces lunettes. 748 01:12:22,821 --> 01:12:25,255 C'est mes lunettes et mon visage. 749 01:12:25,323 --> 01:12:29,191 Tu peux t'en tirer en faisant la terreur dans la rue, mais ç a m'émeut pas. 750 01:12:29,260 --> 01:12:33,458 Enlève ces lunettes avant que je te fasse rebondir sur ces casiers. 751 01:12:42,240 --> 01:12:46,370 Remets-les, et il vaut mieux que tu aies au moins un "C" à l'examen. 752 01:12:52,584 --> 01:12:54,711 - Bonjour, M. Mason - Bonjour, Sandra. 753 01:12:54,786 --> 01:12:57,584 Toi, après l'école. Toi, après l'école. 754 01:12:59,491 --> 01:13:03,587 Eh, quand emmènerez-vous votre adorable fille, que je puisse lui parler? 755 01:13:03,662 --> 01:13:07,257 Dès que j'aurai trouvé où tu étais vendredi dernier. 756 01:13:11,569 --> 01:13:13,833 Maintenant, je veux te parler. 757 01:13:13,905 --> 01:13:16,305 Où étais-tu, toute la semaine dernière? 758 01:13:16,374 --> 01:13:20,003 - J'étais à la maison avec la grippe. - C'est un mensonge. 759 01:13:20,078 --> 01:13:23,479 Parce que je suis allé chez toi deux fois, la semaine dernière. 760 01:13:23,548 --> 01:13:25,345 Je n'étais pas chez moi. 761 01:13:25,417 --> 01:13:27,408 J'étais chez ma tante. 762 01:13:27,485 --> 01:13:29,851 Ma mère m'a envoyé chez ma tante pendant qu'elle travaillait... 763 01:13:29,921 --> 01:13:32,116 car elle ne voulait pas que je reste à la maison tout seul. 764 01:13:32,190 --> 01:13:34,920 Et puis voyez, ma petite soeur-- 765 01:13:48,606 --> 01:13:51,006 D'accord, silence. 766 01:13:51,076 --> 01:13:52,941 Très bien, maintenant. 767 01:13:53,011 --> 01:13:55,172 La classe commence tout de suite. 768 01:13:55,246 --> 01:13:58,647 Très bien, maintenant. La classe commence tout de suite. 769 01:13:58,717 --> 01:14:01,777 A partir de maintenant... 770 01:14:01,853 --> 01:14:04,913 tout le monde la ferme dans la classe. 771 01:14:11,463 --> 01:14:13,590 Laissez-moi commencer par vous redire... 772 01:14:13,665 --> 01:14:16,725 que si vous échouez à cet examen... 773 01:14:16,801 --> 01:14:18,735 vous échouez à ce cours. 774 01:14:21,473 --> 01:14:23,532 Si quelqu'un est pris à tricher... 775 01:14:23,608 --> 01:14:26,406 c'est automatiquement échouer... 776 01:14:26,478 --> 01:14:28,241 pour les deux élèves. 777 01:14:28,313 --> 01:14:30,372 Ç a me rappelle, Preach. 778 01:14:31,950 --> 01:14:33,440 Venez ici. 779 01:14:37,489 --> 01:14:40,720 - C'est votre bureau, M. Mason - Tu es mon invité d'honneur. 780 01:14:45,930 --> 01:14:47,454 Qu'est-ce que je peux faire? 781 01:14:56,508 --> 01:14:59,909 Très bien. Mettez tous les livres dans les pupitres. 782 01:15:09,187 --> 01:15:13,055 La première moitié de l'examen est sur la Guerre de Sécession. 783 01:15:22,934 --> 01:15:24,868 Passez ç a, s'il vous plaît. 784 01:15:29,607 --> 01:15:31,370 Comment ç a va, George? 785 01:15:31,442 --> 01:15:34,104 - Comment ç a va, David? - Qu'est-ce que tu fais là? 786 01:15:34,179 --> 01:15:38,115 J'ai un mandat pour l'arrestation de Richard Morris et de Leroy Jackson. 787 01:15:39,717 --> 01:15:42,948 - Pourquoi? - Vol de voiture. 788 01:15:52,530 --> 01:15:54,964 Très bien, avanç ons. 789 01:15:56,534 --> 01:15:59,332 Tournez à votre gauche au bout du corridor. 790 01:16:02,207 --> 01:16:05,267 Allez. Arrêtez. 791 01:16:05,343 --> 01:16:08,107 - Je peux aller aux toilettes? - Non. Entre. 792 01:16:09,280 --> 01:16:11,510 Arrêtez. Toi. 793 01:16:16,487 --> 01:16:18,580 Toi, là-dedans. 794 01:16:18,656 --> 01:16:21,489 Allez. Entre là-dedans. 795 01:16:21,559 --> 01:16:24,960 Venez. Toi, entre ici. 796 01:16:25,029 --> 01:16:27,190 Entre ici dedans. 797 01:16:27,265 --> 01:16:28,698 Viens. 798 01:16:30,869 --> 01:16:33,633 Qu'est-ce que tu as fait dans la soirée de vendredi dernier? 799 01:16:33,705 --> 01:16:35,730 Je suis allé à une fête dans le West Side. 800 01:16:35,807 --> 01:16:39,174 - A quelle heure tu en es parti? - Vers 1 heure. 801 01:16:41,479 --> 01:16:44,573 On a quitté la fête vers 3 heures du matin.... 802 01:16:44,649 --> 01:16:47,584 et on a pris le bus de Jackson Street jusqu'au bout-- 803 01:16:47,652 --> 01:16:50,143 Attends une minute. La dernière fois, tu as dit avoir pris le "L". 804 01:16:51,389 --> 01:16:54,051 Oh, oui. Oui, voyez? 805 01:16:54,125 --> 01:16:57,583 On a pris le "L" et puis on a pris le bus. 806 01:16:57,662 --> 01:16:59,596 Ecoute, je suis fatigué de tes mensonges. 807 01:16:59,664 --> 01:17:02,064 Les trois dernières heures, tu m'as raconté quatre histoires différentes. 808 01:17:02,133 --> 01:17:04,795 Monsieur, je jure sur une pile de Bibles... 809 01:17:04,869 --> 01:17:07,133 que je suis jamais monté dans une voiture volée de ma vie. 810 01:17:07,205 --> 01:17:09,867 - Et c'est la vérité. - Conneries! 811 01:17:09,941 --> 01:17:12,637 Non, c'est pas des conneries. 812 01:17:12,710 --> 01:17:15,508 Je connais ces deux gamins. Ce sont de bons gamins. 813 01:17:15,580 --> 01:17:18,276 Richard Morris vient de recevoir une bourse pour l'université. 814 01:17:18,349 --> 01:17:22,285 Tu veux pas qu'il perde ç a pour une simple escapade. 815 01:17:22,353 --> 01:17:26,949 - ll faut leur donner une leç on. - Ç a vaut la peine de ruiner leur vie? 816 01:17:27,025 --> 01:17:29,493 Tu admets qu'ils étaient même pas sur les lieux... 817 01:17:29,560 --> 01:17:31,755 quand la voiture a été volée, pas vrai? 818 01:17:31,829 --> 01:17:34,423 Oui, oui. 819 01:17:34,499 --> 01:17:36,160 Eh bien? 820 01:17:36,234 --> 01:17:38,566 D'accord, ils seront sortis dans une heure. 821 01:17:38,636 --> 01:17:42,037 Merci, George. Tu es toujours mon pote. 822 01:17:47,178 --> 01:17:49,112 Et les deux autres? 823 01:17:49,914 --> 01:17:52,382 Hors de question. Leur dossier est beaucoup trop mauvais. 824 01:17:52,450 --> 01:17:55,078 Oh mec, change le vol de voiture... 825 01:17:55,153 --> 01:17:57,917 en simple escapade, ou autre. 826 01:17:58,856 --> 01:18:00,448 Fiche le camp d'ici! 827 01:18:01,659 --> 01:18:03,422 D'accord. Merci, George. 828 01:18:05,430 --> 01:18:08,194 J'oublierai pas. A mercredi. 829 01:18:10,268 --> 01:18:13,795 J'ai dit au type qu'on était allés à une fête dans le West Side... 830 01:18:13,871 --> 01:18:16,931 et puis qu'on était rentrés, et qu'on est partis à 1 heures. 831 01:18:17,008 --> 01:18:19,772 Oh mec, non. Non, mec! 832 01:18:19,844 --> 01:18:21,937 Je lui ai dit qu'on était partis vers 4 heures du matin.... 833 01:18:22,013 --> 01:18:24,243 et qu'on n'avait pas du tout vu Stone et Robert. 834 01:18:24,315 --> 01:18:27,910 - Je t'avais dit de rien dire. - Rien? Je devais dire quelque chose. 835 01:18:29,387 --> 01:18:32,322 - Morris et Jackson? - Qu'est-ce qui se passe? 836 01:18:32,390 --> 01:18:34,984 - Vous allez rentrer chez vous. - Eh, et nous? 837 01:18:35,059 --> 01:18:37,721 Vous allez être poursuivis. Vous allez être jugés. 838 01:18:40,531 --> 01:18:42,590 Allons-y. J'ai pas toute la journée. 839 01:18:45,937 --> 01:18:47,871 Allez. 840 01:18:57,949 --> 01:19:00,213 Je suppose que j'ai pas à te dire qui nous a vendus. 841 01:20:17,228 --> 01:20:18,752 Bon sang. 842 01:20:31,642 --> 01:20:34,270 "Maman a appelé et a dit qu'elle devait faire des heures supplémentaires. 843 01:20:34,345 --> 01:20:36,336 Elle rentrera tard?. 844 01:20:43,421 --> 01:20:45,855 - Salut, Maman. - Ne me dis pas "Salut, Maman". 845 01:20:45,923 --> 01:20:48,289 Que faisais-tu à rouler dans une voiture volée? 846 01:20:48,359 --> 01:20:52,022 Maman, c'était pas moi. Ils ont pas arrêté la bonne personne. 847 01:20:52,096 --> 01:20:54,428 - Ne me mens pas! - Je le jure, Maman. 848 01:20:54,499 --> 01:20:56,660 Ils ont fait une erreur. C'était quelqu'un qui me ressemblait. 849 01:20:56,734 --> 01:20:58,429 La ferme! Je ne veux pas entendre ç a! 850 01:20:58,503 --> 01:21:01,631 Et ç a : Dee dit que tu étais là-haut avec des filles nues? 851 01:21:03,508 --> 01:21:08,104 Et maintenant tu te fais arrêter. Tu sais que je fais trois boulots. 852 01:21:08,179 --> 01:21:11,410 - Je dois faire confiance à quelqu'un. - Maman, tu peux me faire confiance. 853 01:21:11,482 --> 01:21:14,474 - Monte me chercher la ceinture. - Ma ceinture? 854 01:21:14,552 --> 01:21:16,144 Va chercher cette ceinture! 855 01:21:16,220 --> 01:21:17,983 Oh, Maman! 856 01:21:21,659 --> 01:21:24,025 Je suis fatiguée. J'arrête tout. 857 01:21:24,095 --> 01:21:25,926 Je suis fatiguée. 858 01:21:47,952 --> 01:21:50,648 Maman, j'ai pensé. Peut-être que je devrais partir. 859 01:21:50,721 --> 01:21:53,189 J'ai presque 18 ans, maintenant et-- 860 01:22:35,099 --> 01:22:37,761 C'est comme ç a qu'on le met dans le filet, Junior. 861 01:22:37,835 --> 01:22:39,894 J'ai Cochise de mon côté, mec. 862 01:22:39,971 --> 01:22:42,132 Je joue pas avec des andouilles qui vendent leurs amis. 863 01:22:42,206 --> 01:22:45,767 - De quoi tu parles? - lls ont vendu Stone et Robert. 864 01:22:45,843 --> 01:22:47,333 C'est un mensonge! 865 01:22:47,411 --> 01:22:50,608 Si vous avez rien dit, comment vous êtes sortis, et Stone et Robert non? 866 01:22:50,681 --> 01:22:53,047 - Je sais pas! - Oui. 867 01:22:53,117 --> 01:22:56,416 - Mec, on a rien dit du tout. - Quelqu'un devrait vous botter le cul. 868 01:22:56,487 --> 01:22:59,320 Vous inquiétez pas. Stone et Robert le feront... 869 01:22:59,390 --> 01:23:02,484 quand ils sortiront de prison, bande d'andouilles! 870 01:23:02,560 --> 01:23:05,154 Vous feriez bien de faire disparaître vos culs chauves d'ici. 871 01:23:17,675 --> 01:23:21,008 Cochise, tu as vu Preach? 872 01:23:21,078 --> 01:23:23,012 Non, pas depuis le gymnase. 873 01:23:23,080 --> 01:23:25,378 Tu sais pas pourquoi il n'est pas venu en classe? 874 01:23:25,449 --> 01:23:27,383 Vraiment pas. 875 01:24:01,585 --> 01:24:05,316 Eh mec, si tu pisses pas, laisse-moi-- 876 01:24:05,389 --> 01:24:06,754 Bon sang. 877 01:24:10,328 --> 01:24:12,796 Arrêtez! M. Mason! Cachez les dés. 878 01:24:18,536 --> 01:24:21,699 Vous feriez bien de filer d'ici. Le cours va bientôt commencer. 879 01:24:21,772 --> 01:24:24,935 Et laissez les dés et les cartes. 880 01:24:43,127 --> 01:24:45,493 Que t'est-il arrivé, aujourd'hui? 881 01:24:53,137 --> 01:24:55,628 Je te comprends pas, Jackson. 882 01:24:55,706 --> 01:24:58,903 Tu lis de la poésie et des livres d'histoire pour t'amuser... 883 01:24:58,976 --> 01:25:01,376 et tu as les pires notes de deux Etats. 884 01:25:01,445 --> 01:25:05,882 Tu n'as même pas essayé de compenser pour l'examen que tu as manqué. 885 01:25:05,950 --> 01:25:08,885 - Tu ne veux pas avoir ton diplôme? - Ç a n'a pas beaucoup d'importance. 886 01:25:08,953 --> 01:25:10,887 Oh, mec. 887 01:25:11,956 --> 01:25:15,084 Depuis dix ans, je pousse des gamins dans cette école... 888 01:25:15,159 --> 01:25:17,423 pour que quand ils fassent une demande de travail, ils puissent écrire... 889 01:25:17,495 --> 01:25:19,986 "Baccalauréat" sur leur demande. 890 01:25:20,064 --> 01:25:22,589 C'est pourquoi quand je trouve quelqu'un qui a un bon potentiel... 891 01:25:22,666 --> 01:25:25,191 je déteste le voir continuellement tout gâcher. 892 01:25:26,771 --> 01:25:28,739 Fils, qu'est-ce que tu désires? 893 01:25:28,806 --> 01:25:32,902 Hein? Avec ton intelligence, tu peux l'obtenir. 894 01:25:32,977 --> 01:25:36,504 Quoi que ce soit mec, la connaissance te le donnera. 895 01:25:36,580 --> 01:25:38,207 Tu veux pas quelque chose? 896 01:25:41,419 --> 01:25:43,410 Je veux vivre pour toujours. 897 01:25:54,899 --> 01:25:58,130 - Vous avez terminé, M. Mason? - Oui, mec. J'ai terminé. 898 01:25:58,202 --> 01:26:01,228 Et la prochaine fois que tu as des problèmes, ne compte pas sur moi... 899 01:26:01,305 --> 01:26:03,865 prison, ou autre. 900 01:26:05,843 --> 01:26:08,038 - Vous nous avez faits sortir. - Oui. Qui d'autre? 901 01:26:08,112 --> 01:26:11,138 M. Mason, merci. Merci, vous entendez? 902 01:26:11,215 --> 01:26:13,376 - Qu'est-ce que tu as. - Vous ne comprendriez jamais. 903 01:26:13,451 --> 01:26:15,442 Il faut que je trouve Cochise. 904 01:26:19,123 --> 01:26:22,092 Oui chéri, ce truc est si bon-- 905 01:26:24,728 --> 01:26:26,286 Eh, tous. Comment ç a va? 906 01:26:26,363 --> 01:26:29,332 - Eh mec, tu as vu Cochise? - Oui, il est chez moi, mec. 907 01:26:29,400 --> 01:26:32,392 Il y a emmené une nana il y a deux heures pour s'amuser. 908 01:26:32,470 --> 01:26:34,995 Tu crois qu'il y est toujours? Il faut que je lui parle. 909 01:26:35,072 --> 01:26:38,530 Probablement. Pourquoi pas venir avec moi? Je dois rentrer, de toute faç on. 910 01:26:38,609 --> 01:26:41,544 - D'accord. - Ecoutez, les gars. A plus tard. 911 01:26:48,319 --> 01:26:49,843 Juste une minute. 912 01:26:49,920 --> 01:26:52,047 Allez, maintenant! Dépêche-toi! 913 01:26:52,122 --> 01:26:55,353 - Tu te presses pas beaucoup. - J'ai pas toute la journée! 914 01:26:57,161 --> 01:26:59,595 Eh! Tu sais qui-- 915 01:27:10,307 --> 01:27:12,798 - Attends une minute, mec. - Espèce d'enfant de salaud. 916 01:27:12,877 --> 01:27:15,402 Eh, eh, mec! Qu'est-ce qui se passe ici? 917 01:27:16,814 --> 01:27:19,840 Il sortait avec elle, mec. 918 01:27:19,917 --> 01:27:23,353 Oh, mec! Tu veux dire que t'es furieux à cause d'une garce? 919 01:27:23,420 --> 01:27:25,354 - Laisse-moi te parler, mec. - J'ai rien à te dire. 920 01:27:25,422 --> 01:27:27,583 - S'il te plaît? - Eh mec, laisse-le partir. 921 01:27:27,658 --> 01:27:29,592 Laisse-le faire ce qu'il veut faire. 922 01:28:24,982 --> 01:28:27,746 - Je peux te parler? - D'accord. 923 01:28:34,291 --> 01:28:38,227 Ecoute, je sais que t'as aucune raison de me croire. Pourquoi tu devrais? 924 01:28:38,295 --> 01:28:40,263 C'est de ma faute. Je le sais. 925 01:28:42,166 --> 01:28:43,497 Mais je suis désolé. 926 01:28:46,236 --> 01:28:47,931 Tu me pardonnes? 927 01:28:50,808 --> 01:28:54,574 Tu vois, au début, c'était comme ç a. 928 01:28:54,645 --> 01:28:56,875 Je veux dire, tu vois-- 929 01:28:56,947 --> 01:28:59,541 Eh, Stone! Comment ç a va, mec? 930 01:28:59,617 --> 01:29:02,950 - Eh, comment ç a va? - Quand vous êtes sortis? 931 01:29:03,020 --> 01:29:05,784 On est sortis ce matin. La famille a payé notre caution. 932 01:29:11,228 --> 01:29:13,924 - Qu'est-ce qu'il y a? - Hein? Je pensais juste à une chose. 933 01:29:13,998 --> 01:29:17,126 Je dois m'occuper de quelque chose tout de suite. 934 01:29:17,201 --> 01:29:19,965 Je veux te parler, alors retrouve-moi à la gare du "L"... 935 01:29:20,037 --> 01:29:21,902 - dans 15 minutes. - Le "L"? 936 01:29:21,972 --> 01:29:23,439 - Oui, le "L". - Tu es sûr? 937 01:29:23,507 --> 01:29:26,271 Je suis positif. Vas-y, maintenant. Dépêche-toi. J'arrive. 938 01:29:26,343 --> 01:29:28,277 Vas-y. 939 01:29:33,751 --> 01:29:35,241 Eh, Preach. 940 01:29:37,688 --> 01:29:40,418 - Eh, Preach, comment ç a va? - Eh, Damon. 941 01:29:40,491 --> 01:29:43,187 - Comment tu vas? - Tout est cool? 942 01:29:43,260 --> 01:29:46,423 Eh, Stone! Eh, Robert! 943 01:29:46,497 --> 01:29:47,987 Comment ç a va, mec? 944 01:29:51,669 --> 01:29:54,695 Oh, écoutez maintenant. Je sais ce que vous pensez, mec. 945 01:29:54,772 --> 01:29:58,606 Mais comprenez, c'est M. Mason qui nous a faits sortir, mec. 946 01:29:58,676 --> 01:30:01,804 - Conneries! - On peut vérifier tout ç a. 947 01:30:01,879 --> 01:30:05,042 D'accord? On vérifie tout ç a, On trouve ce qui s'est vraiment passé. 948 01:30:05,115 --> 01:30:07,276 Et on peut voir à partir de là. D'accord? 949 01:30:07,351 --> 01:30:10,843 - Je vais t'aplatir les oreilles. - Eh Cochise, dis-leur, mec! 950 01:30:34,144 --> 01:30:37,204 - Sors d'ici! - Que crois-tu que j'essaie de faire? 951 01:30:37,281 --> 01:30:39,715 - Vas-tu sortir? - Sors! Tout de suite! 952 01:30:39,783 --> 01:30:43,150 - Ah, va te faire voir, ducon! - Sors d'ici! 953 01:30:43,220 --> 01:30:45,552 - Fillette, tu es folle? - Sors d'ici! 954 01:30:45,622 --> 01:30:49,080 - Tu cherches une nouvelle maison? - Pose ç a! 955 01:30:49,159 --> 01:30:51,525 - J'essaie de sortir! - Sors! 956 01:30:51,595 --> 01:30:54,928 - Pose ç a. Calme-toi, tu veux? - Vas-tu sortir? 957 01:30:54,998 --> 01:30:57,592 J'essaie de trouver une sortie. Attends une minute. 958 01:30:57,668 --> 01:31:00,159 Le monde entier va venir ici, et tout ç a est de ta faute! 959 01:31:02,206 --> 01:31:04,572 - Au viol! Au viol! - Au viol? La ferme! 960 01:31:09,613 --> 01:31:12,446 - Veux-tu partir, s'il te plaît? - A plus tard, chochotte! 961 01:31:12,516 --> 01:31:15,508 - Non, pars! - Ta mère aussi est une chochotte! 962 01:31:15,586 --> 01:31:18,714 - Tu veux que je me serve de ç a? - D'accord, maman, d'accord. 963 01:31:18,789 --> 01:31:21,053 - Très bien, filez. - D'accord, on va partir. 964 01:31:21,125 --> 01:31:23,286 Il va finir par sortir, et on va l'attendre. 965 01:31:23,360 --> 01:31:25,385 Oui, mais pas ici dedans. Filez! 966 01:31:25,462 --> 01:31:27,623 - Sors d'ici! - Attends une minute. Pose ç a! 967 01:31:27,698 --> 01:31:31,498 Qu'est-ce que tu fais? Sors d'ici! Sors! 968 01:31:31,568 --> 01:31:34,366 Entre donc, ducon! J'ai quelque chose pour ton cul! 969 01:31:34,438 --> 01:31:36,372 - Entre donc! - Non, non! 970 01:31:36,440 --> 01:31:39,307 Attends une minute! Arrête! 971 01:31:50,521 --> 01:31:54,457 - lls sont partis! - Bien. Maintenant, toi tu peux filer! 972 01:31:54,525 --> 01:31:57,653 Attends une minute. N'ouvre pas cette porte. Je veux pas qu'on me voie. 973 01:31:57,728 --> 01:31:59,491 - Tourne-toi. - Jésus! 974 01:31:59,563 --> 01:32:01,895 Je veux pas qu'on me voie ainsi. Tourne-toi! 975 01:32:01,965 --> 01:32:04,195 Je te regarde pas. J'essaie de filer d'ici. 976 01:32:04,268 --> 01:32:08,034 - Tourne-toi et ne regarde pas. - D'accord. Je vais pas regarder! 977 01:32:08,105 --> 01:32:11,404 - Tourne-toi, alors. - D'accord. Je me tourne. 978 01:32:11,475 --> 01:32:13,466 Oh, joli. Très joli. 979 01:32:17,181 --> 01:32:21,083 Martha, ouvre-moi la porte de derrière, s'il te plaît. 980 01:32:23,921 --> 01:32:25,513 Martha, s'il te plaît? 981 01:32:42,806 --> 01:32:46,207 - Tu as vu Preach? - Oui. Il était censé me retrouver ici. 982 01:32:46,276 --> 01:32:49,939 La dernière fois, il était chez Martha. Stone et Robert venaient d'arriver. 983 01:32:50,013 --> 01:32:53,210 - On aurait dit un fou. - Oh, mec. Il y a combien de temps? 984 01:32:53,283 --> 01:32:56,719 - Environ 20 minutes. - Oui, d'accord. A plus tard. 985 01:34:40,057 --> 01:34:42,184 Dépêche-toi, chérie. 986 01:34:42,259 --> 01:34:44,227 Allez, fillette. 987 01:34:46,863 --> 01:34:49,593 Oh, au fait, Cochise te cherchait. 988 01:34:49,666 --> 01:34:51,930 Plus tard, Cochise. 989 01:34:52,002 --> 01:34:53,936 Je suis amoureux. 990 01:34:58,709 --> 01:35:01,371 Mais il a semblé un peu furieux quand je lui ai dit que tu étais chez Martha. 991 01:35:01,445 --> 01:35:04,744 Furieux. Oui, je le parierais. Qu'est-ce qu'il a dit? 992 01:35:04,815 --> 01:35:08,376 Rien. Je lui ai dit que Stone et Robert étaient arrivés, et il a filé. 993 01:35:08,452 --> 01:35:10,249 - Stone et Robert? - Oui. 994 01:35:10,320 --> 01:35:12,447 - Et il me cherchait? - Euh euh. 995 01:35:12,522 --> 01:35:14,490 Oh, whoo. 996 01:35:14,558 --> 01:35:17,493 Ecoute chérie, je dois descendre au prochain arrêt. 997 01:35:17,561 --> 01:35:19,927 Oh, ne sois pas furieuse, Brenda. Mais je peux pas expliquer maintenant. 998 01:35:19,997 --> 01:35:23,558 Je dois descendre. Je t'appellerai plus tard ce soir. 999 01:35:29,206 --> 01:35:30,935 Eh, vous avez-- 1000 01:35:33,844 --> 01:35:35,778 C'était pas nous! 1001 01:35:35,846 --> 01:35:37,780 Tuez-le! 1002 01:35:50,994 --> 01:35:53,690 Je parie que tu ne diras plus rien. 1003 01:36:01,738 --> 01:36:02,796 Debout! 1004 01:36:02,873 --> 01:36:04,465 Debout, andouille! 1005 01:36:43,346 --> 01:36:45,280 Eh, mec. Tu as vu Chise? 1006 01:36:45,348 --> 01:36:47,145 Il allait vers le métro. 1007 01:36:47,217 --> 01:36:50,914 - Stone ou Robert étaient avec lui? - Non. Qu'est-ce qui se passe, mec? 1008 01:37:15,879 --> 01:37:18,609 Eh, Chise. Ç a va, mec? 1009 01:37:18,682 --> 01:37:20,980 A l'aide! A l'aide, quelqu'un! 1010 01:37:21,051 --> 01:37:22,643 A l'aide, je vous en prie! 1011 01:41:09,979 --> 01:41:12,004 Pour les mecs qui sont pas là. 1012 01:41:22,225 --> 01:41:26,855 Tu sais, parfois je marche dans la rue, ou je suis assis... 1013 01:41:26,930 --> 01:41:31,594 et je lève les yeux, et je m'attends à te voir apparaître au coin... 1014 01:41:31,668 --> 01:41:33,659 ou à entendre ta voix appeler mon nom. 1015 01:41:33,737 --> 01:41:36,433 Je m'attends presque à ce que tu viennes à Hollywood avec moi. 1016 01:41:37,941 --> 01:41:41,570 Je sais. Ne t'inquiète pas, mec. Je m'en sortirai. 1017 01:41:41,644 --> 01:41:45,136 Je sais trop bien mentir et voler pour ne pas survivre. 1018 01:41:52,155 --> 01:41:54,453 Pooter et les gars... 1019 01:41:54,524 --> 01:41:56,788 ç a ira très bien, mec, ils s'en sortiront. 1020 01:41:56,860 --> 01:41:59,795 On était assis l'autre soir, on s'est défoncés. 1021 01:42:03,900 --> 01:42:07,165 Et je leur ai dit, "Chise voudrait pas que vous restiez tous assis... 1022 01:42:07,237 --> 01:42:09,171 à perdre votre temps, vous savez?? 1023 01:42:11,508 --> 01:42:13,772 Ils s'en sortiront. 1024 01:42:18,348 --> 01:42:20,543 Mec, j'ai tellement à te dire. 1025 01:42:24,387 --> 01:42:27,550 J'ai écris un poème pour toi. 1026 01:42:27,624 --> 01:42:31,822 Nègre, je sais que t'aimes pas la poésie mais je vais te le lire quand même. 1027 01:42:35,198 --> 01:42:38,258 Je lis jamais ma poésie à personne, pas même à ma mère. 1028 01:42:39,335 --> 01:42:41,269 Voilà ce fichue poème. 1029 01:42:47,811 --> 01:42:49,745 Ç a fait... 1030 01:42:52,382 --> 01:42:56,182 "On était amis depuis longtemps... 1031 01:42:56,252 --> 01:42:58,948 riant, bavardant... 1032 01:42:59,022 --> 01:43:01,013 poursuivant les filles... 1033 01:43:01,090 --> 01:43:05,459 n'obéissant à aucune loi, sauf celle de se soucier l'un de l'autre. 1034 01:43:05,528 --> 01:43:08,656 Basket-ball le jour et défonce la nuit. 1035 01:43:08,731 --> 01:43:11,359 Pas de lendemains. 1036 01:43:11,434 --> 01:43:15,427 Incapables de se souvenir d'hier... 1037 01:43:15,505 --> 01:43:17,598 on vit pour aujourd'hui?. 1038 01:43:25,381 --> 01:43:27,474 Oh mec, ç a rime pas. 1039 01:43:42,165 --> 01:43:44,395 Tu aurais pu être le plus grand, mec. 1040 01:43:46,002 --> 01:43:47,936 Tu aurais pu. 1041 01:44:02,385 --> 01:44:04,945 Il faut que j'y aille. 1042 01:44:43,259 --> 01:44:47,218 "PREACH Partit à Hollywood" 1043 01:44:47,297 --> 01:44:52,735 "Et Devint Un Scénariste à Succès" 1044 01:44:54,704 --> 01:44:59,903 "STONE & ROBERT Tous Deux Tués en 1966" 1045 01:44:59,976 --> 01:45:04,072 "Lors du Hold-up d'une Station-Service" 1046 01:45:06,115 --> 01:45:10,245 "BRENDA - Bibliothécaire, Mariée avec Trois Enfants" 1047 01:45:10,320 --> 01:45:15,417 "Résidant à Atlanta, Géorgie" 1048 01:45:17,527 --> 01:45:21,293 "DAMON Sergent, Armée U.S." 1049 01:45:21,364 --> 01:45:24,765 "Stationné en Europe" 1050 01:45:28,905 --> 01:45:33,433 "POOTER Ouvrier d'Usine" 1051 01:45:33,509 --> 01:45:38,105 "A Muncie, lndiana" 1052 01:45:39,849 --> 01:45:43,979 "TYRONE - Tué Lors d'une Eruption de Violence Raciale" 1053 01:45:44,053 --> 01:45:48,956 "A la Convention Démocratique de Chicago en 1968"